All language subtitles for The Legend of Hao Lan Episode 58

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,830 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:04,830 --> 00:00:06,210 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,210 --> 00:00:12,410 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,410 --> 00:00:18,500 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:24,710 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,710 --> 00:00:33,860 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,860 --> 00:00:40,130 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,130 --> 00:00:46,160 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,160 --> 00:00:52,330 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,330 --> 00:01:00,810 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,810 --> 00:01:06,970 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:06,970 --> 00:01:12,960 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:12,960 --> 00:01:19,300 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,300 --> 00:01:24,720 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,720 --> 00:01:29,540 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,540 --> 00:01:35,270 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,270 --> 00:01:37,890 Episode 58 18 00:01:38,660 --> 00:01:42,810 When Royal Father passed away, you did not shed a single tear. 19 00:01:42,810 --> 00:01:46,220 It attracted a widespread of discussion in the late king's palace. 20 00:01:46,220 --> 00:01:50,100 Now you want to incinerate the treasures that he bestowed to you. 21 00:01:50,100 --> 00:01:53,510 Do you really want the whole world to talk about you? 22 00:01:53,510 --> 00:01:58,380 Bestow? Yes.. 23 00:01:59,290 --> 00:02:02,240 He is the high and mighty King of Qin. 24 00:02:03,180 --> 00:02:06,600 The gift that he gave me can only be called bestowed. 25 00:02:08,470 --> 00:02:11,400 The king bestows. 26 00:02:11,400 --> 00:02:15,350 Who dares to refuse? I dare to! 27 00:02:17,610 --> 00:02:18,950 Burn it! 28 00:02:18,950 --> 00:02:19,930 Mother! 29 00:02:19,930 --> 00:02:20,970 Burn everything! 30 00:02:20,970 --> 00:02:22,350 - Mother! - Don't leave a single one! 31 00:02:22,350 --> 00:02:25,260 Mother! How can you be so heartless? 32 00:02:25,260 --> 00:02:29,530 This is between your Royal Father and me. You don't have a say in it! 33 00:02:29,530 --> 00:02:33,730 Mother! I beg you! 34 00:02:55,200 --> 00:02:58,450 Zheng'er, don't tell me you believe in the rumors, too? 35 00:02:58,450 --> 00:03:02,990 You believe that your mother is an emotionless woman? 36 00:03:04,720 --> 00:03:08,950 No. She is just the opposite and is too emotional. 37 00:03:08,950 --> 00:03:13,730 I just don't want others to gossip about Mother behind her back. 38 00:03:14,540 --> 00:03:17,920 Furthermore, I don't want her to become the target of the people. 39 00:03:21,440 --> 00:03:27,190 Aunt Chun, can you please go help me look at Mother? Would you? 40 00:03:37,400 --> 00:03:39,040 Zhao Gao. 41 00:03:40,410 --> 00:03:41,800 Please speak, Your Majesty. 42 00:03:41,800 --> 00:03:46,680 Whoever gossips about the queen, kill. 43 00:03:46,680 --> 00:03:48,300 Yes. 44 00:03:48,300 --> 00:03:53,800 All of you, whoever dares to leak a word out, I will kill without hesitation. 45 00:03:53,800 --> 00:03:55,820 Yes. 46 00:04:17,900 --> 00:04:19,560 Continue. 47 00:04:22,010 --> 00:04:24,440 Royal Father. 48 00:04:25,350 --> 00:04:29,100 Zheng'er misses you. 49 00:04:30,120 --> 00:04:33,510 Haolan, there is an old saying. 50 00:04:33,510 --> 00:04:38,070 I know it is useless but I still want to say it. 51 00:04:38,070 --> 00:04:43,030 The deceased is gone, please don't grieve too much. 52 00:04:43,030 --> 00:04:45,550 Do you think I am sad? 53 00:04:46,340 --> 00:04:50,930 No. I am not sad at all. 54 00:04:50,930 --> 00:04:52,940 Haolan. 55 00:04:52,940 --> 00:04:55,220 It's been eight years. 56 00:04:56,520 --> 00:05:00,590 The life of my son and I have constantly been threatened. 57 00:05:02,880 --> 00:05:06,560 You have experienced with us the time when we lived an inhuman life. 58 00:05:06,560 --> 00:05:09,130 Who would understand it better than you? 59 00:05:10,300 --> 00:05:16,400 Since I've entered the Qin, he told me to learn the Qin law. 60 00:05:16,400 --> 00:05:18,420 I understand. 61 00:05:20,190 --> 00:05:24,250 He wants me to love Qin like my homeland. 62 00:05:24,250 --> 00:05:27,860 To love the Qin citizens like my own children. 63 00:05:27,860 --> 00:05:30,190 I accomplished it. 64 00:05:31,170 --> 00:05:33,190 But what about him? 65 00:05:35,150 --> 00:05:41,470 He promised to respect me, to trust me. 66 00:05:41,470 --> 00:05:46,170 When danger was imminent, he pushed me far away. 67 00:05:50,770 --> 00:05:53,290 Did he think that I would be grateful? 68 00:05:53,290 --> 00:05:59,780 Haolan, the King did that because he had no choice. 69 00:06:14,290 --> 00:06:16,420 That night, 70 00:06:17,900 --> 00:06:22,060 I waited outside for him the whole night. 71 00:06:22,060 --> 00:06:27,100 In the end, what did I wait for? 72 00:06:27,100 --> 00:06:30,220 He still left me alone outside. 73 00:06:30,220 --> 00:06:33,560 He wouldn't even see me for the last time. 74 00:06:33,560 --> 00:06:35,420 Yes, 75 00:06:37,760 --> 00:06:41,300 he is worried about the matters of the State of Qin. 76 00:06:41,300 --> 00:06:44,580 He is worried about the young prince. 77 00:06:44,580 --> 00:06:47,020 He didn't have any time left for me. 78 00:06:47,020 --> 00:06:51,050 He didn't even have time to say the last words to me. 79 00:06:51,050 --> 00:06:53,430 I understand him. 80 00:06:53,430 --> 00:06:56,370 He is the king of the State of Qin. 81 00:06:57,180 --> 00:07:00,490 He doesn't only belong to me. 82 00:07:00,490 --> 00:07:03,400 But he left a will. 83 00:07:04,810 --> 00:07:07,920 To burn all of his relics. 84 00:07:09,030 --> 00:07:12,990 He's not even giving me a chance to remember him. 85 00:07:13,900 --> 00:07:17,760 Fine. If he wants to burn it, 86 00:07:18,960 --> 00:07:21,620 then burn it all. 87 00:07:24,010 --> 00:07:29,420 Even the present that he gave me and our affections for each other, 88 00:07:29,420 --> 00:07:31,320 lets burn it all. 89 00:07:31,320 --> 00:07:33,330 Haolan. 90 00:07:33,330 --> 00:07:35,280 Zichu. 91 00:07:37,100 --> 00:07:39,730 I will not forgive you. 92 00:07:40,950 --> 00:07:43,550 For the rest of my life, 93 00:07:44,530 --> 00:07:47,180 I will not forgive you. 94 00:07:54,530 --> 00:07:58,940 Xiaochun, I'm tired. 95 00:07:59,690 --> 00:08:01,880 I want to rest. 96 00:08:03,100 --> 00:08:05,060 Go back. 97 00:09:09,820 --> 00:09:14,010 Your highness, it's time. All the chancellors are still waiting outside. 98 00:09:14,010 --> 00:09:16,130 To congratulate your highness on your succession. 99 00:09:16,130 --> 00:09:17,720 Let's wait a bit more. 100 00:09:17,720 --> 00:09:19,540 I have already sent someone to Yongmen Palace. 101 00:09:19,540 --> 00:09:23,530 I'm afraid that it will not be good to miss the time of the ceremony. 102 00:09:28,260 --> 00:09:32,380 Your highness, the ceremony should start. 103 00:09:37,070 --> 00:09:40,160 The great queen has arrived. 104 00:09:53,300 --> 00:09:55,000 Mother. 105 00:10:04,580 --> 00:10:06,370 Mother. 106 00:10:06,370 --> 00:10:09,110 Mother. Please sit. 107 00:10:09,110 --> 00:10:15,700 Zheng'er. Today is the day of your succession. 108 00:10:15,700 --> 00:10:17,360 Come. 109 00:10:42,760 --> 00:10:46,370 All ministers, greet the new king! 110 00:10:47,870 --> 00:10:51,150 Congratulations to our king for your succession to the throne! 111 00:10:51,150 --> 00:10:54,450 Your Majesty, may you be limitless for years to come! 112 00:10:54,450 --> 00:10:56,960 May you be limitless for years to come! 113 00:10:56,960 --> 00:11:00,520 May you be limitless for years to come! 114 00:11:00,520 --> 00:11:01,560 You may all rise. 115 00:11:01,560 --> 00:11:04,210 Your Majesty, thank you. 116 00:11:07,280 --> 00:11:11,400 Ministers, enter the palace to offer your gifts. 117 00:11:14,580 --> 00:11:16,970 [ Harmony Gate ] 118 00:11:24,240 --> 00:11:30,240 Empress Dowager, even if I have committed any crimes, there would be the Great Qin Law to mete punishment on me. 119 00:11:30,240 --> 00:11:33,840 What's your intent in interrogating the criminal in private? 120 00:11:33,840 --> 00:11:35,740 General Bai. 121 00:11:36,790 --> 00:11:41,820 Withdrawing the army from the Southern Province and leaving the people behind without any protection, 122 00:11:41,820 --> 00:11:46,490 leaving the army stranded in Xianyang, and coercing His Majesty to command the ministers, 123 00:11:47,220 --> 00:11:49,470 do you know you were wrong? 124 00:11:51,470 --> 00:11:56,470 A woman who has been living in the inner palace for a long time, how would she know what's right or wrong? It's laughable. 125 00:11:56,470 --> 00:11:59,820 General Bai, your luck is no longer good. 126 00:11:59,820 --> 00:12:03,090 When you run into me during my unfavorable state of mind, 127 00:12:04,070 --> 00:12:07,120 you would be flogged eighty times before you can talk. 128 00:12:07,120 --> 00:12:09,760 His Majesty has overindulged Your Highness 129 00:12:09,760 --> 00:12:12,910 and that gave you the boldness to meddle with the criminal process. 130 00:12:12,910 --> 00:12:14,900 According to the Great Qin convention, 131 00:12:14,900 --> 00:12:17,010 before the new king is crowned, 132 00:12:17,010 --> 00:12:20,190 matters of the imperial court is to be decided by the empress dowager. 133 00:12:20,190 --> 00:12:22,460 Not to mention having you flogged eighty times. 134 00:12:22,460 --> 00:12:26,260 Even if I were to have you flogged to death, who would dare to question? 135 00:12:27,410 --> 00:12:28,980 Beat! 136 00:12:53,460 --> 00:12:55,860 It is considered heartless to desert the people of the Southern Province; 137 00:12:55,860 --> 00:12:58,410 it is considered unrighteous to recklessly kill the good people; 138 00:12:58,410 --> 00:13:00,900 it is considered unfilial to abandon your father's wishes; 139 00:13:00,900 --> 00:13:03,980 it is disloyal to coerce His Majesty. 140 00:13:03,980 --> 00:13:07,160 You are a disloyal, unfilial, heartless and unrighteous person. 141 00:13:07,160 --> 00:13:10,400 What qualifies you to make noise in front of me? 142 00:13:11,130 --> 00:13:15,310 Do you believe if I were to throw you back into the Southern Province now, 143 00:13:15,310 --> 00:13:19,040 the people would tear you up into pieces. 144 00:13:19,040 --> 00:13:21,710 That illustrious father of yours with an outstanding military service, 145 00:13:21,710 --> 00:13:25,440 even though he is dead and buried deeply underground, he would be disgraced by you. 146 00:13:25,440 --> 00:13:28,190 Just kill me right away 147 00:13:28,190 --> 00:13:30,970 and let me be happily contented! 148 00:13:31,700 --> 00:13:33,630 Death? 149 00:13:33,630 --> 00:13:37,060 Death is the easiest task in the world. 150 00:13:37,060 --> 00:13:39,850 Lord Wu An had been fighting wars his whole life. 151 00:13:39,850 --> 00:13:43,230 He expanded boundaries for the Qin State and shed blood in the battlegrounds. 152 00:13:43,230 --> 00:13:45,440 The reputation and glory he had earned 153 00:13:45,440 --> 00:13:47,680 would be tainted because of you. 154 00:13:47,680 --> 00:13:50,100 You don't think of helping your father to scrub off the humiliation and disgrace he had suffered, 155 00:13:50,100 --> 00:13:54,640 but only think about seeking personal vengeance, and now even want to end it all with death? 156 00:13:54,640 --> 00:13:57,690 Fine. I'll grant you your wish. 157 00:13:57,690 --> 00:13:59,900 Drag General Bai to the city, 158 00:13:59,900 --> 00:14:01,920 read the charges of his crimes out loud in public, 159 00:14:01,920 --> 00:14:04,100 then let this old man of Qin take his own life. 160 00:14:04,100 --> 00:14:06,170 Actually, I really want to see 161 00:14:06,170 --> 00:14:09,760 how the people of the Great Qin would treat a treasonous official. 162 00:14:09,760 --> 00:14:12,320 When you descend to the underground, how you would face your father, 163 00:14:12,320 --> 00:14:14,370 face those in your Bai Clan who died because of you, 164 00:14:14,370 --> 00:14:17,090 face those departed spirits of the innocents who died tragically at the Southern Province! 165 00:14:17,110 --> 00:14:18,950 Go then! 166 00:14:20,400 --> 00:14:22,340 Empress Dowager! I know I'm wrong. 167 00:14:22,340 --> 00:14:24,370 I know I'm wrong! 168 00:14:25,770 --> 00:14:29,340 The Great Qin is my country and my home 169 00:14:29,340 --> 00:14:33,280 His Majesty is the one I've pledged an oath to be loyal to all my life. 170 00:14:33,280 --> 00:14:37,070 I shouldn't have focused on seeking personal vengeance and forgotten all about righteousness. 171 00:14:37,070 --> 00:14:39,280 Please give me another chance. 172 00:14:39,280 --> 00:14:41,660 I swear I'd be loyal and devote my lifetime to serve you. 173 00:14:41,660 --> 00:14:46,720 So long as I can scrub off my humiliation and disgrace in the battlegrounds. 174 00:14:46,720 --> 00:14:49,270 Can I still believe in you? 175 00:14:49,270 --> 00:14:51,450 If I were to violate my oath, 176 00:14:51,450 --> 00:14:56,720 I'd be shot in the heart by random arrows and die without my body intact (suffer a tragic death)! 177 00:14:56,720 --> 00:14:58,290 Good. 178 00:15:00,420 --> 00:15:05,020 From now on, you will no longer be the heroic general in the battlegrounds, 179 00:15:05,020 --> 00:15:10,390 but just a military master, Wei Liao, who would teach His Majesty military skills. 180 00:15:11,690 --> 00:15:13,490 Empress Dowager. 181 00:15:13,490 --> 00:15:15,940 This is your only chance. 182 00:15:16,540 --> 00:15:21,390 Whether you are able to grab hold of it, it's all up to you. 183 00:15:30,360 --> 00:15:36,570 Official Wei Liao sincerely accepts Empress Dowager's decree. 184 00:15:41,360 --> 00:15:43,410 Yin Xiaochun! 185 00:15:47,240 --> 00:15:50,680 In my lifetime, you're the first woman I trust greatly. 186 00:15:50,680 --> 00:15:53,390 Why did you betray me? 187 00:15:53,390 --> 00:15:56,000 Clearly, you've promised me 188 00:15:56,000 --> 00:15:58,390 What is love? 189 00:15:58,390 --> 00:16:01,840 It's but a game to idly while away one's time. 190 00:16:01,840 --> 00:16:04,190 Also, what does one live for? 191 00:16:04,190 --> 00:16:06,930 It's to achieve one's dream and worth. 192 00:16:06,930 --> 00:16:09,600 Everything else is secondary. 193 00:16:10,840 --> 00:16:15,060 General Bai, that's what you said before. 194 00:16:15,060 --> 00:16:17,510 Your dream is to kill Lu Buwei. 195 00:16:17,510 --> 00:16:20,370 but mine is to cure patients and save people. 196 00:16:20,370 --> 00:16:22,750 We are not allies. 197 00:16:22,750 --> 00:16:25,060 Why should I help you? 198 00:16:26,340 --> 00:16:28,640 Are you taking vengeance on me? 199 00:16:31,860 --> 00:16:35,300 I suppose that year when I killed Zhao Yi, 200 00:16:35,300 --> 00:16:39,070 you've plotted step by step to make me fall in love with you gradually. 201 00:16:39,070 --> 00:16:42,820 and then pushed me down ruthlessly from high up in the clouds. 202 00:16:42,820 --> 00:16:44,820 You are seeking revenge for him! 203 00:16:44,820 --> 00:16:46,250 No! 204 00:16:46,770 --> 00:16:49,660 When two armies are at battle, it is based on their respective strategy. 205 00:16:49,660 --> 00:16:52,000 One dies, so the other lives. 206 00:16:52,880 --> 00:16:57,990 That was his fate. I don't blame anyone. 207 00:16:57,990 --> 00:17:00,550 But you shouldn't devalue my feelings. 208 00:17:00,550 --> 00:17:02,930 Nor denigrate women. 209 00:17:02,930 --> 00:17:04,630 In your eyes, 210 00:17:04,630 --> 00:17:08,130 women can betray even their best friends for the sake of love. 211 00:17:08,130 --> 00:17:12,090 They would do anything for the men they love. 212 00:17:12,090 --> 00:17:16,490 Let me tell you, you underestimate me too much. 213 00:17:17,840 --> 00:17:20,720 I've known Haolan for 15 years. 214 00:17:20,720 --> 00:17:24,800 We've been through ups and downs in the worst turbulence. 215 00:17:24,800 --> 00:17:27,750 Even if you put all the world's men together, 216 00:17:27,750 --> 00:17:29,900 they are not as important as our friendship. 217 00:17:29,900 --> 00:17:35,000 You even wanted to use the title of being a general's wife to have me violate the promise of righteousness and justice. 218 00:17:36,710 --> 00:17:41,950 Bai Zhong, you can't help but view yourself too highly. 219 00:17:41,950 --> 00:17:45,240 I have never really known you. 220 00:17:46,650 --> 00:17:51,600 It seems today is the first time I could see you clearly. 221 00:17:51,600 --> 00:17:54,940 This is merely giving you a small lesson. 222 00:17:54,940 --> 00:17:59,150 You must remember never to look at others with your head held high (as inferiors). 223 00:17:59,150 --> 00:18:01,720 Be careful where you tread. 224 00:18:01,720 --> 00:18:04,910 If you behaved and tread wrongly again, 225 00:18:04,910 --> 00:18:07,280 no one could save you. 226 00:18:07,280 --> 00:18:08,900 Xiaochun. 227 00:18:10,030 --> 00:18:13,750 You and I have been together at all times of the day, and we've been getting along for years. 228 00:18:17,000 --> 00:18:24,060 Don't tell me you... Really have no sincere feelings for me? 229 00:18:29,000 --> 00:18:35,950 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 230 00:18:41,980 --> 00:18:46,510 Your Majesty, the Great General Meng Ao has captured Wei State's cities of Suanzao, 231 00:18:46,510 --> 00:18:48,790 Yan, Xu, and twenty others. 232 00:18:48,790 --> 00:18:51,950 Requesting Your Majesty to reveal all of them now. 233 00:18:54,160 --> 00:18:57,890 According to convention, we should install an Eastern Province in that state. 234 00:18:59,600 --> 00:19:03,800 Your Majesty, I heard that Wei State has been ceding land repeatedly. 235 00:19:03,800 --> 00:19:08,600 It intends to form a coalition of Vertical Alliance on the North-South axis with the states of Chu, Zhao, Han and Wei, 236 00:19:08,600 --> 00:19:10,850 and together, they intend to crusade against the Great Qin. 237 00:19:10,850 --> 00:19:14,110 The King of Chu intends to personally lead the coalition as its leader. 238 00:19:14,110 --> 00:19:18,230 I anticipate that he would have to entrust Lord Chunshen to take control of the military affairs 239 00:19:18,230 --> 00:19:20,270 and command the army to forcefully advance toward Hangu Pass. 240 00:19:20,270 --> 00:19:22,990 Our army should make preparation in advance. 241 00:19:22,990 --> 00:19:25,140 As for the general who would lead the army, 242 00:19:25,140 --> 00:19:28,710 I have made a decision already. 243 00:19:40,820 --> 00:19:42,420 Your Majesty. 244 00:19:43,830 --> 00:19:47,070 Zhong Fu (the king's honorific address for Lu Buwei) has already made his decision. Why do I still need to be consulted? 245 00:19:54,150 --> 00:19:56,720 [ Five years later ] 246 00:20:17,500 --> 00:20:20,520 - Your Majesty, are you alright? - I'm fine. 247 00:20:20,520 --> 00:20:23,420 How dare you Wei Liao to hurt the King. 248 00:20:24,980 --> 00:20:28,270 Your Majesty, fighting in wars is similar to governing the country. 249 00:20:28,270 --> 00:20:30,920 As long as you know the rules thoroughly. 250 00:20:30,920 --> 00:20:33,800 Do not treat the world as your battle. 251 00:20:38,160 --> 00:20:39,650 All right. 252 00:20:39,650 --> 00:20:42,530 Your Majesty, Prime Minister Lu is here. 253 00:20:47,190 --> 00:20:48,880 Zhong Fu. 254 00:20:50,650 --> 00:20:54,370 Have you read the reports I sent you? 255 00:20:55,330 --> 00:21:00,200 You are in charge of court affairs. Why do you ask me? 256 00:21:00,200 --> 00:21:03,450 Even though you are not in charge yet, 257 00:21:03,450 --> 00:21:07,460 and the most critical decisions are made by me and the Queen Dowager 258 00:21:07,460 --> 00:21:12,870 but since you are the King of Qin, you should familiarize yourself about the country and the people. 259 00:21:12,870 --> 00:21:16,790 Otherwise, how do you become the King? 260 00:21:16,790 --> 00:21:22,370 Now, you are addicted to sword practice and neglect court affairs. 261 00:21:22,370 --> 00:21:26,780 Your servants are at fault for not reminding you about your duties. 262 00:21:26,780 --> 00:21:28,300 Men. 263 00:21:33,050 --> 00:21:36,390 Take martial artist Wei Lio and all the servants down 264 00:21:36,390 --> 00:21:38,710 to be each caned 50 times. 265 00:21:38,710 --> 00:21:40,700 Your Majesty, please don't. 266 00:21:40,700 --> 00:21:46,420 Zhong Fu, they are all men who are closest to me. 267 00:21:51,080 --> 00:21:54,660 Since they are close to you, they should do their job. 268 00:21:54,660 --> 00:21:58,600 With such negligence and cowardice, how can you serve the King? 269 00:21:58,600 --> 00:22:00,200 Take him away. 270 00:22:00,200 --> 00:22:03,310 No, save me, Your Majesty! 271 00:22:03,310 --> 00:22:05,380 Your Majesty, save me! 272 00:22:05,380 --> 00:22:08,190 Your Majesty, save me! 273 00:22:09,900 --> 00:22:13,760 Your Majesty, save me! 274 00:22:13,760 --> 00:22:16,480 Your Majesty! Save me! 275 00:22:17,690 --> 00:22:20,880 Your Majesty! 276 00:22:20,880 --> 00:22:23,310 Your Majesty! 277 00:22:25,560 --> 00:22:27,360 Smell it. 278 00:22:31,390 --> 00:22:32,410 It's so fragrant. 279 00:22:32,410 --> 00:22:34,160 This is a top-grade ambergris. 280 00:22:34,160 --> 00:22:36,810 It can calm your temper and nerves, 281 00:22:36,810 --> 00:22:39,260 and also alleviate chronic insomnia. 282 00:22:40,390 --> 00:22:42,460 Insomnia? 283 00:22:44,060 --> 00:22:47,790 Queen Dowager, Physician Yin force me to tell her. 284 00:22:47,790 --> 00:22:49,620 Please forgive me, Queen Dowager. 285 00:22:49,620 --> 00:22:53,360 Haolan, you are usually forgiving. 286 00:22:53,360 --> 00:22:57,500 How have everything that the late King did angered you for so long? 287 00:22:57,500 --> 00:22:59,790 It's been five years. 288 00:22:59,790 --> 00:23:01,640 Why can't you let it go? 289 00:23:01,640 --> 00:23:03,960 Don't mention that. 290 00:23:04,760 --> 00:23:06,980 And don't mention that man. 291 00:23:06,980 --> 00:23:10,480 Whenever I hear about him, I just feel a sharp pain in my heart. 292 00:23:10,480 --> 00:23:12,550 And I feel extremely annoyed. 293 00:23:12,550 --> 00:23:14,490 Don't mention five years. 294 00:23:14,490 --> 00:23:17,700 Even if it were 10 years, 20 years, 295 00:23:18,630 --> 00:23:20,310 I wouldn't forget, either. 296 00:23:20,310 --> 00:23:22,170 You don't want me to mention him. 297 00:23:22,170 --> 00:23:26,230 But every day you blame him, scold him, and hate him. 298 00:23:26,230 --> 00:23:28,380 Zichu is probably really happy. 299 00:23:28,380 --> 00:23:31,500 He is glad that you'll remember him for the rest of your life. 300 00:23:32,730 --> 00:23:35,180 Alright, alright, I won't mention him. 301 00:23:35,180 --> 00:23:36,730 Mother. 302 00:23:41,740 --> 00:23:43,760 Greetings to Mother. 303 00:23:45,350 --> 00:23:48,830 The King of Qin should be meeting at court right now. 304 00:23:48,830 --> 00:23:50,630 Why are you suddenly here? 305 00:23:50,630 --> 00:23:51,600 Aunt Chun. 306 00:23:51,600 --> 00:23:53,940 What's made you rush over here? 307 00:23:53,940 --> 00:23:55,920 You didn't even let servants notify me first. 308 00:23:55,920 --> 00:23:58,860 Mother, I want to ask you one thing. 309 00:23:58,860 --> 00:24:02,770 Between me and Lu Buwei, who is Qin's real king? 310 00:24:02,770 --> 00:24:05,970 Zheng'er, you are the King of Qin. 311 00:24:05,970 --> 00:24:08,380 Why are you asking such a ridiculous question? 312 00:24:08,380 --> 00:24:11,980 Aunt Chun, if I'm the King of Qin, 313 00:24:11,980 --> 00:24:14,740 why is it that all the court affairs are decided by Lu Buwei? 314 00:24:14,740 --> 00:24:17,700 Why is it the whole court bow to him? 315 00:24:17,700 --> 00:24:21,110 Why do the people only praise him? 316 00:24:21,110 --> 00:24:23,300 Go outside the Xianyang city and ask around, 317 00:24:23,300 --> 00:24:26,080 who would remember the real sovereign of Qin? 318 00:24:26,080 --> 00:24:29,520 Who would know the real King inside the palace? 319 00:24:29,520 --> 00:24:31,320 Zheng'er! 320 00:24:32,200 --> 00:24:36,240 Zheng'er, do you know how to be a king? 321 00:24:36,240 --> 00:24:37,970 Of course I do. 322 00:24:37,970 --> 00:24:40,220 How to handle affairs, how to pacify the people, 323 00:24:40,220 --> 00:24:43,370 how to war against enemies, how to rule the court ministers, 324 00:24:43,370 --> 00:24:45,100 I learned it all from the late King. 325 00:24:45,100 --> 00:24:50,200 If I have the authority to govern, I'll be as good as Lu Buwei. 326 00:24:50,200 --> 00:24:55,490 Whenever you start governing by yourself, what would you wish to do? 327 00:24:56,160 --> 00:25:00,320 I will start a war against the other states and unite under Qin. 328 00:25:00,320 --> 00:25:04,200 I will establish an empire that is one like never before and will exceed the ancient five great kings. 329 00:25:04,200 --> 00:25:08,560 Zheng'er, who taught you to be so ambitious? 330 00:25:08,560 --> 00:25:11,360 Do you remember what happened to us in Zhao? 331 00:25:11,360 --> 00:25:13,560 It's all because of war that lasted year and year, 332 00:25:13,560 --> 00:25:17,290 you could not see an adult man on the streets of Handan. 333 00:25:17,290 --> 00:25:21,060 Every day, we only hear about the grief of the old, the weak, the womenfolk and the children. 334 00:25:21,060 --> 00:25:26,170 All along the way from the state of Zhao into the state of Qin, refugees and starving people are everywhere. 335 00:25:26,170 --> 00:25:29,620 Why would you want to start a war and continue such tragedies? 336 00:25:29,620 --> 00:25:33,620 The states attack each other so that there is never-ending warfare. 337 00:25:33,620 --> 00:25:35,750 It's because there is no emperor in charge. 338 00:25:35,750 --> 00:25:43,210 If I am the emperor, I will reign over the world and there will be no more wars. 339 00:25:43,210 --> 00:25:46,630 Royal Father had said, the reason that Qin starts a war 340 00:25:46,630 --> 00:25:50,600 is to stop the usage of weapons of war forever so as to stabilize the world. 341 00:25:50,600 --> 00:25:52,000 Don't mention your Royal Father again! 342 00:25:52,000 --> 00:25:53,770 Mother! 343 00:25:53,770 --> 00:25:55,730 You are the Queen Dowager of Qin. 344 00:25:55,730 --> 00:26:00,230 Even though I'm not of age yet, you should be the one to rule on the court's affairs. 345 00:26:00,230 --> 00:26:03,390 Why did you hand all the power to Lu Buwei? 346 00:26:03,390 --> 00:26:08,230 All you do is gardening here and live a peaceful life. 347 00:26:09,820 --> 00:26:14,480 The universe rotates around and justice returns against injustice. 348 00:26:15,180 --> 00:26:19,990 Bai Zhong fought everywhere and killed many. 349 00:26:19,990 --> 00:26:23,250 His outcome is known to everyone in the world. 350 00:26:23,250 --> 00:26:27,860 What happens to a general can happen to a king, too. 351 00:26:27,860 --> 00:26:33,790 With your grand wish to unite the world, how many people will lose their lives? 352 00:26:33,790 --> 00:26:36,790 Those are real people's lives. 353 00:26:36,790 --> 00:26:39,430 They have names, families, 354 00:26:39,430 --> 00:26:43,770 but they have to shed their blood in battles and get buried in the battlefields. 355 00:26:43,770 --> 00:26:50,090 You don't know that the remains from Changping's battle are still not fully buried. 356 00:26:50,090 --> 00:26:52,430 United the world? 357 00:26:52,430 --> 00:26:55,460 How many people will you kill? 358 00:26:55,460 --> 00:26:58,420 What consequence will you suffer? 359 00:26:59,540 --> 00:27:02,030 Mother, are you worried about me? 360 00:27:05,170 --> 00:27:07,500 You are my son. 361 00:27:09,790 --> 00:27:12,460 To end the turmoil that's lasted hundreds of years, 362 00:27:12,460 --> 00:27:15,990 It'll come with an unimaginable cost. 363 00:27:15,990 --> 00:27:19,290 You'll even suffer the hatred from all the other six states. 364 00:27:20,370 --> 00:27:22,670 Have you thought through all of it? 365 00:27:26,350 --> 00:27:32,310 Mother, regardless of the cost, I have no other wish. 366 00:27:32,310 --> 00:27:35,660 I will fulfill the grand plan that has been carried out by generations of Qin's kings. 367 00:27:35,660 --> 00:27:38,700 Qin will rule all the other states' land. 368 00:27:38,700 --> 00:27:42,460 All the peoples will become Qin's people. 369 00:27:42,460 --> 00:27:47,240 I will be the only king in the world. 370 00:27:48,770 --> 00:27:53,120 I wish Mother will help me. 371 00:27:55,180 --> 00:27:56,950 Son, 372 00:28:00,410 --> 00:28:05,070 you are not qualified yet. 373 00:28:11,020 --> 00:28:12,670 Mother! 374 00:28:13,490 --> 00:28:18,500 A king will never beg for help. 375 00:28:21,910 --> 00:28:29,110 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 376 00:28:35,780 --> 00:28:37,010 Prime Minister Lu. 377 00:28:37,010 --> 00:28:38,930 Physician Yin. 378 00:28:38,930 --> 00:28:40,490 Have you been waiting for me? 379 00:28:40,490 --> 00:28:42,120 I want to talk about something with you. 380 00:28:42,120 --> 00:28:44,190 I'm going to see Queen Dowager. Let's go together. 381 00:28:44,190 --> 00:28:48,650 Wait. The king suddenly came to Yongmen Palace yesterday. 382 00:28:49,320 --> 00:28:50,900 I already know. 383 00:28:50,900 --> 00:28:52,770 You know about it? 384 00:28:53,210 --> 00:28:56,300 The king is still too young and can't tell right from wrong. 385 00:28:56,300 --> 00:28:58,870 He can be easily influenced by treacherous ministers. 386 00:28:58,870 --> 00:29:04,430 The Queen Dowager shouldn't have kept Wei Liao in the palace. He will cause trouble sooner or later. 387 00:29:04,430 --> 00:29:07,410 Wei Liao is not the kind to gossip behind your back. 388 00:29:07,410 --> 00:29:10,320 Why don't you reflect what you've done? 389 00:29:10,320 --> 00:29:13,890 I? What wrong have I done? 390 00:29:13,890 --> 00:29:18,140 For the past five years, you've been solely in charge of Qin's affairs. 391 00:29:18,140 --> 00:29:21,150 Every decision, big or small, has to go through you. 392 00:29:21,150 --> 00:29:24,080 You even have 3,000 resident guests at your manor, and 10,000 servants. 393 00:29:24,080 --> 00:29:27,860 The King is growing up and gradually has made his own mind. 394 00:29:27,860 --> 00:29:31,580 When he sees more of the situation, what will he think? 395 00:29:31,580 --> 00:29:35,770 The Late King personally asked me to be in charge of court affairs at his deathbed. 396 00:29:35,770 --> 00:29:38,000 He entrusted the King to me. 397 00:29:38,000 --> 00:29:40,290 Since the King hasn't reached majority, 398 00:29:40,290 --> 00:29:44,530 I am in charge for the sake of Great King's future. 399 00:29:44,530 --> 00:29:48,360 Within just a few years, the Great Qin has eliminated the swarming of locusts, the plagues, 400 00:29:48,360 --> 00:29:51,920 and has defeated many others at war, yet we have only gained thirty-three cities. 401 00:29:51,920 --> 00:29:55,120 I have never failed the late King's request. 402 00:29:55,120 --> 00:30:01,260 As for the King, if all he knows is to ask Queen Dowager like a pleading child, 403 00:30:01,260 --> 00:30:04,970 then all it proves is that he is an immature youngster. 404 00:30:04,970 --> 00:30:08,130 How can I give him Qin yet? 405 00:30:08,130 --> 00:30:13,110 No one will refute your accomplishment, but have you considered how the King feels? 406 00:30:13,110 --> 00:30:16,180 He is, after all, the real King of Qin. 407 00:30:18,610 --> 00:30:23,160 Queen Dowager only cares about her son, and she's never worried about me. 408 00:30:23,160 --> 00:30:26,560 Why does she hide in the inner palace and never sees me? 409 00:30:26,560 --> 00:30:30,160 I come every day for her decree, but only see her probably one out of ten times. 410 00:30:30,160 --> 00:30:33,560 Haolan didn't ask me to come see you. I'm telling you what I think. 411 00:30:33,560 --> 00:30:36,510 It doesn't matter if it's your own thinking or hers. 412 00:30:37,580 --> 00:30:40,430 you can tell her this, 413 00:30:40,430 --> 00:30:43,980 I am simply doing all my best to strengthen Qin. 414 00:30:43,980 --> 00:30:46,300 Teaching the child is not what I can do. 415 00:30:46,300 --> 00:30:51,470 She can ask me to treat the King better, but she must come to me herself. 416 00:30:57,760 --> 00:31:01,390 Lu Buwei, you are full of nonsense. 417 00:31:14,110 --> 00:31:16,720 Mother, today is your birthday. 418 00:31:16,720 --> 00:31:20,050 You should receive accolades from all the ministers and well wishes from all the people. 419 00:31:20,050 --> 00:31:21,860 Why is it such a simple affair? 420 00:31:21,860 --> 00:31:24,170 I like simple. 421 00:31:24,760 --> 00:31:28,210 Besides, there are countless precious 422 00:31:28,210 --> 00:31:30,810 treasures and gold in my palace. 423 00:31:32,430 --> 00:31:36,830 On my special day, why would I want noisy strangers here? 424 00:31:50,890 --> 00:31:52,870 Those are fire-in-water sparklers. 425 00:31:52,870 --> 00:31:56,280 I heard the performance used to be only at Zhou's court. 426 00:31:56,280 --> 00:31:59,210 So I especially asked them to be hear. 427 00:31:59,210 --> 00:32:02,460 Mother, do you like it? 428 00:32:04,660 --> 00:32:06,620 It's so pretty. 429 00:32:27,770 --> 00:32:31,690 Haolan, happy birthday. 430 00:32:40,530 --> 00:32:43,910 I was careless, Please forgive me, Queen Dowager. 431 00:32:45,380 --> 00:32:49,860 You can all sit, I'll go back to change. 432 00:32:49,860 --> 00:32:51,880 We'll wait for you. 433 00:33:14,450 --> 00:33:16,220 Peony flower. 434 00:33:22,240 --> 00:33:27,010 I remember Qionghua loved the peony flower the most. 435 00:33:29,090 --> 00:33:31,340 I tried growing it in the palace's garden. 436 00:33:31,340 --> 00:33:35,390 But the soil doesn't suit, and it never thrived. 437 00:33:36,540 --> 00:33:38,310 Where did you pick it? 438 00:33:38,310 --> 00:33:39,590 Xinzheng. 439 00:33:39,590 --> 00:33:40,730 What did you say? 440 00:33:40,730 --> 00:33:44,490 From Xianyang to Xinzheng is nearly 1,000 li (about 300 miles). 441 00:33:44,490 --> 00:33:46,390 Just for picking a flower? 442 00:33:46,390 --> 00:33:48,270 The most beautiful peony flower in the world 443 00:33:48,270 --> 00:33:51,130 has to be plucked together with the morning dew during the early morning. 444 00:33:51,130 --> 00:33:54,320 But it's too far between Xianyang and Xinzheng. 445 00:33:54,320 --> 00:33:58,150 It would have wilted even if carried on a fast horse. 446 00:33:58,150 --> 00:34:02,800 So I brought in the entire plant. 447 00:34:04,710 --> 00:34:08,890 If my sister knew that I stole her favorite plant, 448 00:34:08,890 --> 00:34:10,330 she would have hit me hard. 449 00:34:10,330 --> 00:34:12,440 Your sister? 450 00:34:14,070 --> 00:34:16,280 Qionghua planted this flower herself? 451 00:34:16,280 --> 00:34:18,600 Even now, outside Han's palace 452 00:34:18,600 --> 00:34:21,090 are fields of peony flowers. 453 00:34:21,090 --> 00:34:23,670 But she is already dead. 454 00:34:23,670 --> 00:34:26,000 Who is taking care of the flowers? 455 00:34:26,000 --> 00:34:28,120 Even though she died in Handan, 456 00:34:28,120 --> 00:34:31,970 but every year, her cenotaph would be covered in a spread of peony bloom 457 00:34:31,970 --> 00:34:34,220 that you can't from one end to the other. 458 00:34:34,220 --> 00:34:37,720 But those people don't know that my sister hated people picking the flowers. 459 00:34:37,720 --> 00:34:39,460 But those people don't know that my sister hated people picking the flowers. 460 00:34:39,460 --> 00:34:42,970 Even after the blooming season, she couldn't bear to pick them. 461 00:34:42,970 --> 00:34:49,430 I am guessing that those people were her admirers that brought the flowers. 462 00:34:49,430 --> 00:34:53,150 Was your sister very popular in the Han state? 463 00:34:53,150 --> 00:34:56,010 My sister was beautiful and proud since childhood. 464 00:34:56,010 --> 00:35:00,010 Many young lords in Han competed for her hand. 465 00:35:00,010 --> 00:35:02,940 When I was a child, I didn't like her admirers. 466 00:35:02,940 --> 00:35:04,930 But I have thought it over, 467 00:35:04,930 --> 00:35:08,230 if I had known what would happen now, 468 00:35:08,230 --> 00:35:11,260 It would have been better if she had married someone in Han. 469 00:35:11,260 --> 00:35:13,680 She wouldn't have died in a foreign land. 470 00:35:13,680 --> 00:35:16,810 When I returned to Han and saw my royal father, 471 00:35:17,430 --> 00:35:24,090 that person is still enjoying a lavish life every day. I wish... 472 00:35:24,090 --> 00:35:25,670 Lao Ai, 473 00:35:25,670 --> 00:35:31,200 Qionghua's sacrifice helped Han state get a moment of peace. 474 00:35:31,200 --> 00:35:33,550 Qionghua was like that. 475 00:35:33,550 --> 00:35:36,960 The state of Zheng took great pains and thoughts, and came over here to repair channel with Qin, 476 00:35:36,960 --> 00:35:40,300 trying so hard with people and resources 477 00:35:40,300 --> 00:35:44,000 to stop Qin from marching eastward. 478 00:35:44,000 --> 00:35:47,630 His motive was to protect the Han state, too. Right? 479 00:35:47,630 --> 00:35:50,890 Even if all sorts of methods are put to use, 480 00:35:50,890 --> 00:35:54,050 how could an army of tigers and wolves (vicious and merciless) be stopped from marching eastward again 481 00:35:54,050 --> 00:35:55,770 to slowly conquer the Han State? 482 00:35:55,770 --> 00:35:58,210 When I lived in Zhao, 483 00:35:58,210 --> 00:36:00,920 I endured so much hardship in war. 484 00:36:00,920 --> 00:36:04,330 I hated Qin's fierce king. 485 00:36:05,140 --> 00:36:07,790 But once I arrived in Qin, 486 00:36:07,790 --> 00:36:10,020 I gradually understood. 487 00:36:10,990 --> 00:36:14,250 What is the secret to Great Qin's success? 488 00:36:14,250 --> 00:36:17,940 Shang Yang's reform of Qin's law, self-motivated prosperity. 489 00:36:17,940 --> 00:36:20,970 Don't the other countries know about these ideas? 490 00:36:20,970 --> 00:36:22,420 No. 491 00:36:22,420 --> 00:36:26,500 They know, but they can't do it. 492 00:36:27,120 --> 00:36:30,360 The reformed law would strip wealth from the aristocrats 493 00:36:30,360 --> 00:36:32,660 to be distributed among soldiers who achieved merits. 494 00:36:32,660 --> 00:36:35,460 Among the six states, which king is brave enough to do it? 495 00:36:35,460 --> 00:36:37,450 Probably before the law is reformed, 496 00:36:37,450 --> 00:36:40,800 the aristocrats would embrace a new king 497 00:36:41,620 --> 00:36:45,600 and make use of beauties entrapment to enable the neglect of Qin's plan. 498 00:36:45,600 --> 00:36:48,090 They would think up every possible way to weaken their opponent. 499 00:36:48,090 --> 00:36:50,060 If the Han state cannot revive itself, 500 00:36:50,060 --> 00:36:53,230 sooner or late it would be conquered by another country. 501 00:36:53,920 --> 00:36:56,540 What I'm telling you, 502 00:36:56,540 --> 00:36:58,600 do you understand? 503 00:36:59,270 --> 00:37:01,990 The Qin law that you mention, I've read all of it. 504 00:37:01,990 --> 00:37:05,470 I will also remember every word you tell me. 505 00:37:06,100 --> 00:37:09,680 Queen Dowager, the king is still waiting for you. 506 00:37:10,220 --> 00:37:13,730 Queen Dowager, can I call you sister? 507 00:37:13,730 --> 00:37:17,790 I don't know why, but I always think of my sister when I see you. 508 00:37:22,870 --> 00:37:27,110 I'm sorry, I've overstepped limits. 509 00:37:29,030 --> 00:37:32,060 If I can live like Qionghua, 510 00:37:33,030 --> 00:37:36,140 I would smile even from a sleep. 511 00:37:36,140 --> 00:37:40,110 If you want to call me sister, then do so. 512 00:37:40,110 --> 00:37:43,120 Queen Dowager, the King is probably getting impatient now. 513 00:37:43,120 --> 00:37:46,640 I won't take up your time. Keep practicing your sword. 514 00:37:51,550 --> 00:37:54,500 [ Harmony Gate ] 515 00:38:07,820 --> 00:38:10,880 Prime Minister Lu. 516 00:38:11,990 --> 00:38:14,090 Why are you here? 517 00:38:21,730 --> 00:38:24,870 - Is the banquet finished in the palace, It's already finished for a while. 518 00:38:32,250 --> 00:38:34,940 - Give it to Queen Dowager. - Yes. 519 00:38:45,900 --> 00:38:49,140 - What is it? - It's a gift from Prime Minister Lu to Queen Dowager. 520 00:38:49,140 --> 00:38:50,690 It's an embroidery skirt that was embroidered using Shu Silk. 521 00:38:50,690 --> 00:38:53,320 According to legends, it would not disintegrate for a millennium. 522 00:38:54,230 --> 00:38:56,920 I'll take it over there. You can leave. 523 00:38:56,920 --> 00:38:58,350 Yes. 524 00:39:23,160 --> 00:39:25,260 [ Hua Yang Palace ] 525 00:39:28,060 --> 00:39:32,930 Grand Queen Dowager wants to see me. I'm surprised. 526 00:39:32,930 --> 00:39:35,120 Prime Minister is generous in heart. 527 00:39:35,120 --> 00:39:39,780 It's bee a long time, surely your're not still upset with me? 528 00:39:40,460 --> 00:39:46,020 I primarily wish to reacquaint with you today. 529 00:39:47,190 --> 00:39:54,000 Grand Queen Dowager, I'm busy working for Qin's sake, traveling far everywhere. 530 00:39:54,000 --> 00:39:57,040 If you are just wanting to chat, 531 00:39:57,040 --> 00:40:00,260 please excuse my absence. 532 00:40:01,630 --> 00:40:04,180 Wait, Lu Buwei. 533 00:40:04,180 --> 00:40:07,830 You should remember when you first entered Xianyang, 534 00:40:07,830 --> 00:40:11,400 my sister was the one who introduced you to the palace, right? 535 00:40:11,400 --> 00:40:12,840 I've never forgotten. 536 00:40:12,840 --> 00:40:17,210 Then you should also remember that you promised at that time 537 00:40:17,240 --> 00:40:21,230 the Mi clan would prosper after Zichu gets the throne. 538 00:40:21,230 --> 00:40:24,840 But in the end, did you fulfill the promise? 539 00:40:28,950 --> 00:40:32,020 When the late King Zhaoxiang succeeded the throne, 540 00:40:32,020 --> 00:40:34,050 his mother, Queen Dowager Xuan, got hold of power. 541 00:40:34,050 --> 00:40:37,570 Her relative, Wei Ran (Marquis Rang), became Prime Minister. 542 00:40:37,570 --> 00:40:42,170 These two worked diligently, for the King of Qin and the Great Qin, and expanded new territories; 543 00:40:42,170 --> 00:40:44,830 endured the rivers and mountains to surround the capital city of Da Liang (in Wei State). [Records of the Grand Historian: Marquis Rang Historical Biography] 544 00:40:44,830 --> 00:40:49,450 But the King still took power away Queen Dowager Xuan. 545 00:40:49,450 --> 00:40:52,010 He also evicted Wei Ran from Qin. 546 00:40:52,980 --> 00:40:55,760 It was for the sake of Qin's grand plan. 547 00:40:56,920 --> 00:41:01,700 Now, how would the Grand Empress Dowager be compared to Empress Dowager Xuan and Marquis Rang? 548 00:41:03,730 --> 00:41:07,070 The late king eliminated the Mi clan, 549 00:41:07,070 --> 00:41:10,880 but he still let you to live comfortably for the rest of your life. 550 00:41:10,880 --> 00:41:13,340 He was a kind king. 551 00:41:13,340 --> 00:41:17,120 Bravo! Bravo! 552 00:41:18,380 --> 00:41:23,290 You and Zichu are quite of pair of well-suited King and Minister. 553 00:41:23,290 --> 00:41:27,160 You are all the same, repaying kindness with ruthlessness. 554 00:41:27,160 --> 00:41:30,280 You are cruel and vicious. 555 00:41:30,280 --> 00:41:32,850 You even talk about this betrayal of promise 556 00:41:32,850 --> 00:41:35,230 as if it were so righteous. 557 00:41:35,230 --> 00:41:40,760 Grand Queen Dowager, if you don't have any serious matter to discuss, 558 00:41:40,760 --> 00:41:43,420 I have to leave. 559 00:41:47,250 --> 00:41:49,860 It's time for Zheng'er to select his queen. 560 00:41:51,690 --> 00:41:56,770 Qin and Chu have marital alliances for generations for peace. 561 00:41:56,770 --> 00:41:59,970 The King of Chu is willing to have his most beloved daughter, 562 00:41:59,970 --> 00:42:05,030 Princess Yun Meng marry the King of Qin. 563 00:42:05,030 --> 00:42:06,890 Grand Queen Dowager, 564 00:42:07,430 --> 00:42:10,150 Qin and Chu have marital alliances for generations, 565 00:42:11,270 --> 00:42:15,650 but the results has been schemes and plots to control power. 566 00:42:15,650 --> 00:42:20,210 Why are you still fantasize such a dream? 567 00:42:22,230 --> 00:42:26,140 Qin wants Han. 568 00:42:26,140 --> 00:42:28,700 So it reaches beyond to ally with Chu. 569 00:42:28,700 --> 00:42:32,790 That's why Qin and Chu have had marital alliances for generations, 570 00:42:32,790 --> 00:42:35,600 keeping each other in prosperity. 571 00:42:35,600 --> 00:42:39,000 If Chu and Han become friendly 572 00:42:39,000 --> 00:42:42,170 and ally to fight Qin together. 573 00:42:42,170 --> 00:42:47,430 Then it's not so good to the current Qin. Right? 574 00:42:47,430 --> 00:42:51,820 Grand Queen Dowager, in order to re-establish Chu's influence, 575 00:42:51,820 --> 00:42:55,700 you are still working so hard. 576 00:42:55,700 --> 00:42:59,280 The Qin territory has now merged with the city of Bashu and Hanzhong, 577 00:42:59,280 --> 00:43:01,960 and has also bestowed the title of marquis to the son of the King of Shu. 578 00:43:01,960 --> 00:43:06,630 He is entrusted with the management of the land of Ba Shu. 579 00:43:06,630 --> 00:43:09,000 But you should know very well 580 00:43:10,270 --> 00:43:14,880 the people of Ba Shu want to revolt. 581 00:43:14,880 --> 00:43:18,070 If they get help from the King of Chu, 582 00:43:18,070 --> 00:43:21,230 the consequence would be unimaginable. 583 00:43:24,550 --> 00:43:34,170 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 584 00:43:34,170 --> 00:43:36,450 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 585 00:43:36,450 --> 00:43:42,080 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 586 00:43:42,080 --> 00:43:47,790 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 587 00:43:47,790 --> 00:43:53,360 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 588 00:43:53,360 --> 00:43:59,050 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 589 00:43:59,050 --> 00:44:01,920 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 590 00:44:01,920 --> 00:44:04,780 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 591 00:44:04,780 --> 00:44:07,490 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 592 00:44:07,490 --> 00:44:10,340 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 593 00:44:10,340 --> 00:44:13,180 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 594 00:44:13,180 --> 00:44:15,940 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 595 00:44:15,940 --> 00:44:18,840 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 596 00:44:18,840 --> 00:44:24,490 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 597 00:44:44,160 --> 00:44:47,080 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 598 00:44:47,080 --> 00:44:49,920 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 599 00:44:49,920 --> 00:44:52,650 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 600 00:44:52,650 --> 00:44:55,620 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 601 00:44:55,620 --> 00:44:58,410 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 602 00:44:58,410 --> 00:45:01,120 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 603 00:45:01,120 --> 00:45:04,100 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 604 00:45:04,100 --> 00:45:11,180 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 51629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.