All language subtitles for The Immortal Lee Soon-shin.E063.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,246 --> 00:00:48,817 Put Lt. Song and Commander Kim in charge of the artillery training for now. 2 00:00:49,119 --> 00:00:50,744 Yes, sir. 3 00:00:50,892 --> 00:00:56,567 And place Captain Chung on suspension until further instructions. 4 00:00:58,204 --> 00:01:03,892 It that wise? Captain Chung doesn't know how to bend. 5 00:01:05,037 --> 00:01:08,117 If he won't bend, I will have to break him. 6 00:01:08,118 --> 00:01:10,036 High Commander Yi... 7 00:01:16,954 --> 00:01:20,978 Is it true that you flogged Captain Chung of Nok-do? 8 00:01:22,204 --> 00:01:29,703 But the man you really wanted to flog was me. 9 00:01:30,638 --> 00:01:33,152 Wasn't it? 10 00:01:35,259 --> 00:01:37,784 Answer me. 11 00:01:38,118 --> 00:01:43,334 You care more about your men than you do about your life. 12 00:01:43,710 --> 00:01:47,381 How could you treat him worse than you treat your enemy? 13 00:01:47,579 --> 00:01:51,116 He is no longer your subordinate. Is that it? 14 00:01:51,117 --> 00:01:54,713 Captain Chung Oon is an officer of the Left Cholla Navy. 15 00:01:54,714 --> 00:01:59,982 But if he has defied an order, he must be punished. 16 00:02:00,441 --> 00:02:06,868 Insubordination during combat is a crime punishable by death. 17 00:02:08,245 --> 00:02:11,244 Is it wrong to attack the enemy? 18 00:02:11,897 --> 00:02:14,754 No, it is wrong to defy a military command. 19 00:02:18,863 --> 00:02:20,709 Well then? 20 00:02:22,191 --> 00:02:23,578 Let us go. 21 00:02:35,605 --> 00:02:40,038 Captain Chung can be restrained with punishment, but High Commander Won 22 00:02:40,039 --> 00:02:42,239 won't be easy to control. 23 00:02:42,333 --> 00:02:46,160 If it weren't for the High Commander Won, Captain Chung wouldn't have acted 24 00:02:46,161 --> 00:02:48,661 in haste alone. 25 00:02:49,040 --> 00:02:51,357 No, he wouldn't. 26 00:02:51,358 --> 00:02:58,553 He might've been all worked up and frustrated, but he wouldn't have 27 00:02:58,554 --> 00:03:03,812 defied his orders, not during a battle. 28 00:03:06,054 --> 00:03:10,883 Constable Kwon, how can we maintain this alliance with the Right 29 00:03:10,884 --> 00:03:16,798 Kyung-sang Navy if the two High Commanders continue to disagree? 30 00:03:22,202 --> 00:03:25,757 Ouch, ouch! Go easy on me, will you? 31 00:03:25,758 --> 00:03:27,948 Why should I? 32 00:03:28,083 --> 00:03:30,232 Goodness! 33 00:03:42,833 --> 00:03:44,700 Jin...! 34 00:03:46,120 --> 00:03:49,123 I was worried sick, Father. 35 00:03:50,594 --> 00:03:54,244 You have a bad back. 36 00:03:55,205 --> 00:04:04,876 I was so afraid that you won't be able to dodge the bullets... 37 00:04:05,033 --> 00:04:13,033 Without you, I'm all alone, and... 38 00:04:19,771 --> 00:04:21,242 Jin... 39 00:04:21,961 --> 00:04:28,199 Father, I'm so glad you're all right. 40 00:04:31,329 --> 00:04:33,822 Don't cry... 41 00:04:33,823 --> 00:04:36,419 I'm so glad you're all right... 42 00:05:08,839 --> 00:05:10,685 How are you doing? 43 00:05:10,987 --> 00:05:14,899 No, no, don't sit up. 44 00:05:14,900 --> 00:05:18,244 No, it's tolerable. 45 00:05:20,125 --> 00:05:25,089 You're not a raw recruit. Why did you do something so rash? 46 00:05:25,235 --> 00:05:28,354 You brought this on yourself. 47 00:05:31,900 --> 00:05:36,219 Don't defy the High Commander's order again. 48 00:05:37,495 --> 00:05:39,985 He doesn't know what he's doing. 49 00:05:39,986 --> 00:05:44,369 If you're so discontent, take off your uniform and leave! 50 00:05:44,954 --> 00:05:46,566 Magistrate Uh! 51 00:05:46,567 --> 00:05:52,335 If I were the High Commander, I would have killed you! 52 00:05:55,318 --> 00:05:58,521 Do you think that High Commander Won was right? 53 00:05:59,912 --> 00:06:03,619 We should've chased them ashore and finished them all off. 54 00:06:03,745 --> 00:06:06,411 That's how you fight a war. 55 00:06:07,454 --> 00:06:12,592 Was that for the people or for military honors? 56 00:06:12,593 --> 00:06:18,330 Or did you simply want to give High Commander Won your support? 57 00:06:18,684 --> 00:06:23,586 If we had landed and gone ashore, we would've suffered a significant 58 00:06:23,587 --> 00:06:25,371 loss as well. 59 00:06:25,372 --> 00:06:29,744 That means we can forget about winning another victory like this! 60 00:06:30,495 --> 00:06:31,911 Magistrate Uh... 61 00:06:33,872 --> 00:06:38,764 You're the best assault team commander in the Left Cholla Navy. 62 00:06:39,079 --> 00:06:43,551 You have no idea how much he relies on you. 63 00:06:43,708 --> 00:06:52,355 Have you thought about how he must've felt having to punish you like that? 64 00:06:56,934 --> 00:07:02,004 Don't ever defy him again, 65 00:07:02,358 --> 00:07:08,763 because I will not forgive you even if the High Commander does. 66 00:07:08,940 --> 00:07:13,218 I'll make sure that you lose your uniform! 67 00:07:16,287 --> 00:07:18,570 Do you know why? 68 00:07:20,412 --> 00:07:25,881 It's because internal division benefits the enemy! 69 00:07:34,112 --> 00:07:37,304 We must cross the river tonight. 70 00:07:37,787 --> 00:07:40,287 Get me and my daughter on board your ship. 71 00:07:41,204 --> 00:07:45,752 If you can get us across the river and safely away from the capital, 72 00:07:45,753 --> 00:07:48,653 I will compensate you with one gold bullion. 73 00:07:51,037 --> 00:07:54,318 One gold bullion, Madam? 74 00:07:57,162 --> 00:08:01,913 Mujik, see them to the door. 75 00:08:02,288 --> 00:08:07,723 What's wrong? A gold bullion is a lot of money! 76 00:08:08,339 --> 00:08:10,925 I don't want to hear it. 77 00:08:11,019 --> 00:08:14,952 This lady will trade her daughter's chastity with measly one gold bullion. 78 00:08:15,287 --> 00:08:17,862 I heard all I need to hear. 79 00:08:18,092 --> 00:08:20,344 Come on, Chun-su... 80 00:08:21,495 --> 00:08:23,328 Baron Yim... 81 00:08:23,495 --> 00:08:25,800 Be quiet! 82 00:08:28,137 --> 00:08:30,203 I'll pay you ten gold bullions. 83 00:08:30,454 --> 00:08:36,564 Just get us out of here safely. 84 00:08:37,245 --> 00:08:40,161 How much is ten bullions of gold, Supervisor Byun? 85 00:08:40,579 --> 00:08:42,800 350 yangs, sir. 86 00:08:43,870 --> 00:08:46,201 That's not enough. 87 00:08:46,618 --> 00:08:51,411 You need to pay at least a thousand yangs for your daughter's life. 88 00:08:51,662 --> 00:08:54,588 What? You thieving bastard! 89 00:08:54,776 --> 00:08:58,124 What did you say, you wench? 90 00:08:58,353 --> 00:09:01,858 Did I ask you to ride my ship? 91 00:09:02,004 --> 00:09:04,619 You came crawling on your knees to me because you don't want to lose your 92 00:09:04,620 --> 00:09:07,783 chastity to the Japanese and end up hanging yourselves! 93 00:09:10,912 --> 00:09:14,710 What are you waiting for? Get these wenches out of here! 94 00:09:23,662 --> 00:09:30,596 Very well. I'll do whatever it takes to prepare the money. 95 00:09:31,743 --> 00:09:37,021 So just get us safely across the river. 96 00:09:40,234 --> 00:09:46,012 We'll pay you the money as well, so please just get us out of the city. 97 00:09:46,242 --> 00:09:48,808 I need to see you for a moment. 98 00:09:50,102 --> 00:09:53,953 Wait outside. I'll talk to you when I'm finished here. 99 00:09:54,079 --> 00:09:56,411 It's urgent. 100 00:10:03,986 --> 00:10:08,867 We have top stop transporting the refugees to the north. 101 00:10:09,162 --> 00:10:11,225 Yes, so do I. 102 00:10:11,226 --> 00:10:15,994 Stop taking advantage of those poor and helpless women. 103 00:10:16,120 --> 00:10:19,120 How can you be so heartless in this time of war? 104 00:10:19,121 --> 00:10:22,999 Would you be quiet? They say there is opportunity in times of crisis. 105 00:10:23,000 --> 00:10:26,328 This is our chance to score big! 106 00:10:26,329 --> 00:10:28,601 By sucking the blood out of our own people? 107 00:10:28,602 --> 00:10:29,905 Is that a problem? 108 00:10:29,906 --> 00:10:31,668 We're merchants, and merchants sell anything they can sell! 109 00:10:31,669 --> 00:10:34,640 Stop! Please stop this! 110 00:10:34,641 --> 00:10:38,125 Please stop this arguing. 111 00:10:41,316 --> 00:10:48,911 Anyway, let us stop transporting the refugees out of the city. 112 00:10:49,079 --> 00:10:51,244 Hong... 113 00:10:51,642 --> 00:10:55,161 I think General Kato is on to us. 114 00:10:55,950 --> 00:10:59,536 Unlike Konishi, General Kato is as simpleminded as a man can get. 115 00:10:59,892 --> 00:11:02,869 If he should find out what we've been doing behind his back, he 116 00:11:03,037 --> 00:11:05,671 will kill us all. 117 00:11:20,672 --> 00:11:22,946 I will ask you again. 118 00:11:23,113 --> 00:11:26,795 Who is your chief commander? Where did he flee to? 119 00:11:27,108 --> 00:11:28,537 I don't know. 120 00:11:28,631 --> 00:11:32,323 You're not a crewman. You're a high rank officer. 121 00:11:32,459 --> 00:11:35,276 Do you expect us to believe that? 122 00:11:35,380 --> 00:11:42,453 What was the mission of the troops that were occupying Okpo and Gaduk? 123 00:11:44,579 --> 00:11:47,703 Talk! 124 00:11:48,295 --> 00:11:50,266 I don't know anything. 125 00:12:01,020 --> 00:12:03,367 What are you doing? 126 00:12:07,454 --> 00:12:12,399 I told you repeated not to mistreat the prisoners! 127 00:12:13,558 --> 00:12:16,092 Why didn't you stop him? 128 00:12:17,370 --> 00:12:19,492 I didn't want to, sir. 129 00:12:23,884 --> 00:12:27,536 Have you any idea what you are doing? 130 00:12:27,995 --> 00:12:32,161 He refuses to talk. Let us kill him, sir. 131 00:12:32,329 --> 00:12:35,703 You're trying to do exactly what the Japanese did to you. 132 00:12:35,796 --> 00:12:38,883 Then what makes you any different from them? 133 00:13:12,043 --> 00:13:14,244 Untie him. 134 00:13:14,776 --> 00:13:16,268 Sir... 135 00:13:16,787 --> 00:13:18,750 Do it. 136 00:13:31,787 --> 00:13:33,770 Leave us. 137 00:13:51,245 --> 00:13:53,035 Have a drink. 138 00:13:55,361 --> 00:13:59,951 Don't look upon me as an enemy but as a fellow man. 139 00:14:01,579 --> 00:14:05,994 You must be exhausted both emotionally and physically 140 00:14:05,995 --> 00:14:08,922 risking your life so far away from home. 141 00:14:26,258 --> 00:14:27,927 Drink. 142 00:14:38,276 --> 00:14:41,186 Are you married? 143 00:14:44,190 --> 00:14:46,339 Any children? 144 00:14:49,187 --> 00:14:54,685 They must be toddlers judging from your age. 145 00:14:55,540 --> 00:14:57,869 I have a two year-old. 146 00:14:58,037 --> 00:14:59,682 Oh dear... 147 00:15:01,309 --> 00:15:08,714 If you don't make it back alive, your child will never know your face... 148 00:15:12,552 --> 00:15:15,483 High Commander... 149 00:15:15,702 --> 00:15:17,809 Come in. 150 00:15:25,559 --> 00:15:30,493 I arranged this because I thought the two of you might wish to chat. 151 00:15:30,848 --> 00:15:34,562 Well then, I'll leave you two alone. 152 00:16:04,781 --> 00:16:06,703 My name is Pedro. 153 00:16:09,507 --> 00:16:13,972 I was baptized by Father Cespedes when I was abducted and taken 154 00:16:13,973 --> 00:16:18,833 prisoner to Japan. That's how I found Christ. 155 00:16:36,858 --> 00:16:43,888 These are the marks that the Japanese have left me. 156 00:16:48,537 --> 00:16:52,765 I have a young son named Up. 157 00:16:52,870 --> 00:16:55,811 He's a very cute and smart little lad. 158 00:16:59,066 --> 00:17:07,942 When summers comes, I want to take him swimming and scrub each other's back, 159 00:17:08,870 --> 00:17:16,161 but I never take my shirt off in front of him. 160 00:17:18,329 --> 00:17:21,782 What if he is frightened by my scars? 161 00:17:21,886 --> 00:17:27,822 What if he thinks I'm some kind of a terrible criminal? 162 00:17:31,162 --> 00:17:34,477 Why do we have to do this to each other? 163 00:17:42,426 --> 00:17:44,533 I'm surprised. 164 00:17:45,524 --> 00:17:49,247 I thought you of all men would not lose your composure. 165 00:17:52,616 --> 00:18:00,366 What made you think that I would not feel rage? 166 00:18:04,162 --> 00:18:16,369 I lost my mother and father to the Japanese. 167 00:18:17,492 --> 00:18:22,947 And... also a friend... 168 00:18:29,412 --> 00:18:34,088 I know. 169 00:18:35,235 --> 00:18:38,875 But you must control your rage. 170 00:18:39,136 --> 00:18:42,787 You mustn't return evil with evil. 171 00:18:43,308 --> 00:18:48,597 If at all possible, you must win the enemy's heart as well. 172 00:18:49,452 --> 00:18:54,304 That is the short cut to ending this war. 173 00:19:03,868 --> 00:19:08,730 You will be safety returned to your family when this war ends. 174 00:19:08,907 --> 00:19:13,298 I assure you that you will not be treated like I was. 175 00:19:16,204 --> 00:19:18,536 Give us information. 176 00:19:19,723 --> 00:19:21,267 I am a warrior of Japan! 177 00:19:21,268 --> 00:19:25,471 You're a son of the Lord first. 178 00:19:26,870 --> 00:19:28,424 I cannot betray my people. 179 00:19:28,425 --> 00:19:34,400 This invasion cannot be justified! 180 00:19:36,966 --> 00:19:42,171 Those who rise by the sword will fall by the sword. 181 00:19:44,329 --> 00:19:46,689 Give us information. 182 00:19:47,982 --> 00:19:53,744 The High Commander will safely send you home when this war is over. 183 00:19:55,495 --> 00:19:57,828 Do you expect me to believe that? 184 00:19:58,008 --> 00:20:05,079 I am a son of the Lord as well. How could I lie to a brother? 185 00:20:12,120 --> 00:20:13,736 He spoke? 186 00:20:13,841 --> 00:20:19,568 Yes, sir. The enemy commander's name is Dodo Takadora, and he is 187 00:20:19,704 --> 00:20:24,649 supposed to be the best strategist among the Japanese navy generals. 188 00:20:25,703 --> 00:20:31,407 Their original mission when they left Japan, was to defeat the Chosun Navy. 189 00:20:31,408 --> 00:20:36,102 But supplying provisions and weapons to the ground troops became their primary 190 00:20:36,195 --> 00:20:42,037 function after they wrongly determined that we were completely destroyed. 191 00:20:42,548 --> 00:20:46,824 That means they will be moving west sooner or later. 192 00:20:46,981 --> 00:20:50,703 He also says there're countless soldiers and commanders occupying 193 00:20:50,704 --> 00:20:52,619 their main camp in Pusan. 194 00:20:52,875 --> 00:20:59,885 Now that they know about us, they will be eager to become heroes of war. 195 00:21:09,304 --> 00:21:14,437 Crushed! This is an outrage! 196 00:21:15,949 --> 00:21:22,270 General Dodo, you are shameless! 197 00:21:22,531 --> 00:21:27,047 How could you walk in here looking as pathetic as you do? 198 00:21:28,873 --> 00:21:34,536 Don't you know that we have not lost a single battle? 199 00:21:34,725 --> 00:21:39,911 If you've got eyes, take a good look at that map! 200 00:21:44,331 --> 00:21:47,804 Kontshi and Kato's divisions have already reached the capital! 201 00:21:47,805 --> 00:21:50,943 And they did not suffer one single defeat! 202 00:21:52,091 --> 00:21:58,183 How could you? You don't expect to go on living, do you? 203 00:22:00,603 --> 00:22:05,213 Idiot... This is inexcusable! 204 00:22:08,634 --> 00:22:15,487 This is my last gesture of respect. 205 00:22:16,675 --> 00:22:18,334 Kill yourself! 206 00:22:18,335 --> 00:22:24,619 Die like a samurai and preserve your honor! Now! 207 00:22:27,450 --> 00:22:35,210 Very well. I will. I will take my own life. 208 00:22:36,326 --> 00:22:41,500 But I have a request. 209 00:22:45,204 --> 00:22:54,914 Let me slay the High Commander of Left Cholla Navy Yi Soon-shin with my hands. 210 00:22:55,707 --> 00:23:00,850 I will return and commit seppuku once he is dead. 211 00:23:00,954 --> 00:23:03,328 Rubbish! 212 00:23:05,064 --> 00:23:10,953 Die like a samurai! 213 00:23:17,572 --> 00:23:19,971 What is the meaning of this? 214 00:23:21,118 --> 00:23:25,762 Master, we thought you were in Nagoya! What brings you? 215 00:23:25,856 --> 00:23:29,369 Do you bring message from His Eminence, perhaps? 216 00:23:30,163 --> 00:23:38,153 I am to check the progress of war and encourage the generals. 217 00:23:41,574 --> 00:23:44,433 I heard you suffered a defeat. 218 00:23:48,995 --> 00:23:55,354 And the generals became upset and demanded seppuku. 219 00:23:55,469 --> 00:23:58,078 That is the only thing to do. 220 00:23:58,995 --> 00:24:03,897 This man that General Dodo was up against Yi Soon-shin, has defeated 221 00:24:03,898 --> 00:24:09,786 the undefeated invasion forces of Japan! 222 00:24:10,261 --> 00:24:15,392 When all other military leaders of Chosun and even the King of Chosun 223 00:24:15,393 --> 00:24:21,869 has taken flight in fear, this man has maintained his post. 224 00:24:24,270 --> 00:24:29,119 This is not an ordinary man. 225 00:24:30,370 --> 00:24:38,119 It is vital that we study him and his strategies, 226 00:24:38,677 --> 00:24:43,778 but you wish to take the life of the only general who has the 227 00:24:44,495 --> 00:24:51,411 experience of fighting against him? 228 00:24:54,491 --> 00:24:57,661 Grant General Dodo his wish. 229 00:24:59,912 --> 00:25:07,602 Seppuku can wait until Yi Soon-shin is destroyed. 230 00:25:13,850 --> 00:25:18,690 How can I thank you? 231 00:25:19,014 --> 00:25:21,361 That's unnecessary. 232 00:25:22,425 --> 00:25:32,398 If I had my way, I would have killed you myself. 233 00:25:36,144 --> 00:25:41,662 The invasion force of Japan stands undefeated. 234 00:25:43,978 --> 00:25:50,080 It has never lost a single battle, and it never will. 235 00:25:51,561 --> 00:25:53,543 Master... 236 00:25:54,346 --> 00:25:59,687 Slay Yi Soon-shin and send back his head to Nagoya. 237 00:26:00,995 --> 00:26:10,161 That will be the first naval victory of Japan that His Eminence will hear about. 238 00:26:12,120 --> 00:26:19,746 Do you understand? 239 00:26:21,537 --> 00:26:23,188 Aye! 240 00:26:30,124 --> 00:26:37,844 High Commander, the Right Kyung- sang Navy has total of four galleys 241 00:26:37,845 --> 00:26:41,766 and the Left Cholla Navy has thirty. 242 00:26:42,704 --> 00:26:49,505 So the alliance fleet has 34 galleys in all. 243 00:26:50,204 --> 00:26:55,044 The strength of the alliance is not determined by the number of ships alone. 244 00:26:55,336 --> 00:27:02,703 I'm sure the you know the strength of unity the battlefield. 245 00:27:05,121 --> 00:27:10,117 Then perhaps you could have a talk with High Commander Won. 246 00:27:11,150 --> 00:27:19,286 If we are to continue this alliance, things have to be smoothed out. 247 00:27:35,446 --> 00:27:37,334 Did you want to see me? 248 00:27:37,662 --> 00:27:39,483 Yes. 249 00:27:41,454 --> 00:27:46,244 I thought we could shoot an arrow or two together like old times. 250 00:27:48,725 --> 00:27:50,729 Why not? 251 00:28:18,329 --> 00:28:20,354 Now it's your turn. 252 00:29:21,919 --> 00:29:26,801 Over thirty years have passed... 253 00:29:28,741 --> 00:29:40,455 since that day you and I shot our arrows into the air for each other. 254 00:29:44,329 --> 00:29:47,287 That's how we came together, 255 00:29:47,778 --> 00:29:53,077 and so both of us were able to stay at Deung-ryong Academy. 256 00:29:55,236 --> 00:30:01,839 And for a long time after that we were colleagues. 257 00:30:29,626 --> 00:30:33,369 Are we to start the field artillery training today? 258 00:30:33,799 --> 00:30:37,877 Nokdo and Sado recruits have completed their initial training on land. 259 00:30:37,971 --> 00:30:41,769 I thought I'd start with them first and work down the list. 260 00:30:42,457 --> 00:30:44,286 I trust you to do what's best. 261 00:30:50,579 --> 00:30:54,296 You're worked hard to maintain the base, Captain Chung. 262 00:30:55,267 --> 00:30:57,953 This navy is powerless without the cannons. 263 00:30:58,500 --> 00:31:00,576 I'm counting on you. 264 00:31:03,465 --> 00:31:07,628 "I'm counting on you," "I trust you," "You have my confidence"! 265 00:31:07,848 --> 00:31:12,249 Darn! What the heck does he trust? 266 00:31:25,329 --> 00:31:28,700 High Commander Won, the enemy is before us. 267 00:31:29,120 --> 00:31:32,486 We must work together. 268 00:31:35,704 --> 00:31:39,465 I know that. 269 00:31:40,268 --> 00:31:43,815 Do not retreat before the enemy. 270 00:31:44,889 --> 00:31:49,583 A true warrior does not show his back to the enemy. 271 00:31:49,708 --> 00:31:53,161 The enemy is ten times, no, even stronger than that. 272 00:31:53,329 --> 00:31:56,453 We cannot afford to lose a single ship. 273 00:31:57,912 --> 00:32:04,511 The Left Cholla Navy has no idea how the Right Kyung-sang Navy feels. 274 00:32:05,204 --> 00:32:07,203 Where is Okpo? 275 00:32:07,526 --> 00:32:13,868 Not only is it one of our ports, but it in Koje which is our headquarters. 276 00:32:14,223 --> 00:32:24,288 We were right there. And just when we were about to take it back, 277 00:32:24,779 --> 00:32:28,200 your over-cautiousness forced us to retreat. 278 00:32:28,620 --> 00:32:33,623 Before we are Cholla and Kyung-sang navies, we are the Chosun Navy. 279 00:32:33,780 --> 00:32:39,341 Koje is not the only land in Chosun we must take back. 280 00:32:40,352 --> 00:32:44,828 A military leader must always keep a cool head. 281 00:32:44,995 --> 00:32:47,259 We must know when to step back so we can fight an even greater 282 00:32:47,260 --> 00:32:50,078 fight and win an even greater victory. 283 00:32:50,412 --> 00:32:55,244 There is no getting through to you, is there? 284 00:32:56,699 --> 00:33:00,182 I, too, feel a critical need for this alliance. 285 00:33:00,318 --> 00:33:06,807 But if you continue to flee from danger instead of facing it, 286 00:33:07,673 --> 00:33:12,754 I don't know if I will want to continue this alliance. 287 00:33:13,329 --> 00:33:15,112 High Commander Won! 288 00:33:22,245 --> 00:33:24,373 I'll let you finish alone. 289 00:33:50,388 --> 00:33:55,124 I don't know why it is harder to win the trust of your own college 290 00:33:55,667 --> 00:34:01,863 and subordinate than it is to win the trust of an enemy... 291 00:34:15,204 --> 00:34:19,939 Okpo, Hampo and Jokjinpo battles were fierce. 292 00:34:20,346 --> 00:34:24,059 Forty-two enemy battleships were destroyed and several thousand 293 00:34:24,060 --> 00:34:28,335 enemy soldiers were killed, but there no deaths on our side. 294 00:34:35,954 --> 00:34:39,486 But of course there were deaths... 295 00:34:44,754 --> 00:34:48,207 Every man, woman and child that helplessly fall before the enemy's gun, 296 00:34:48,812 --> 00:34:54,007 every single soldier that died on the battlefields across Chosun 297 00:34:54,455 --> 00:34:57,918 are casualties of this war... 298 00:35:03,781 --> 00:35:10,416 So the cheers of victory, the drums of our triumphant return, 299 00:35:10,687 --> 00:35:14,296 were my countrymen's cries of grief and pain to my ears. 300 00:35:21,065 --> 00:35:24,716 And their lament pierced my heart. 301 00:35:25,071 --> 00:35:28,065 Those that we failed to rescue, those that were left behind to 302 00:35:28,169 --> 00:35:30,642 suffer in the hands of the enemy... 303 00:35:31,298 --> 00:35:34,689 How much they must resent me! 304 00:35:42,870 --> 00:35:45,100 Punish me! 305 00:35:45,570 --> 00:35:54,206 Your tears are my punishment and your pain is the whip that strikes me. 306 00:36:30,715 --> 00:36:36,880 Your Majesty, your breakfast is so... 307 00:36:37,433 --> 00:36:43,878 Forgive me, Your Majesty. I cannot express my regret with words... 308 00:36:44,787 --> 00:36:50,033 This is fine. It's not bad, really. 309 00:36:50,189 --> 00:36:52,359 Your Majesty...! 310 00:36:53,402 --> 00:36:58,661 Plain side dishes, dry rice, they are all palatable. 311 00:36:59,264 --> 00:37:01,153 But... 312 00:37:02,091 --> 00:37:05,377 But the water doesn't taste right. 313 00:37:06,285 --> 00:37:09,748 I miss the water from the rear garden well. 314 00:37:11,870 --> 00:37:18,008 Will I ever be able to taste that water again? 315 00:37:20,042 --> 00:37:22,723 Perhaps not... 316 00:37:23,609 --> 00:37:30,411 Those treacherous citizens have burned down my palace. 317 00:37:32,037 --> 00:37:34,146 They burned it down... 318 00:37:34,271 --> 00:37:36,086 Your Majesty...! 319 00:37:36,462 --> 00:37:42,637 Who did this? Who caused me this intolerable humiliation? 320 00:37:42,950 --> 00:37:47,477 It's the Easterners. They lied and said there was no threat of war. 321 00:37:47,478 --> 00:37:49,971 They ruined this country! 322 00:37:53,495 --> 00:38:01,133 No, no, I should've listened to them when they said we should 323 00:38:01,727 --> 00:38:05,525 send an envoy an establish friendly relations. 324 00:38:06,078 --> 00:38:10,619 I should have never let those Westerners talk me out of it. 325 00:38:17,176 --> 00:38:18,949 Your Majesty! 326 00:38:19,617 --> 00:38:22,246 Your Majesty! 327 00:38:23,915 --> 00:38:25,453 Father! 328 00:38:29,089 --> 00:38:33,626 Father, please calm down. Please, Father! 329 00:38:34,189 --> 00:38:38,988 How dare you look at your father in that condescending way! 330 00:38:39,353 --> 00:38:41,453 Your Majesty! 331 00:38:42,037 --> 00:38:47,578 Are you ashamed of me? You think I'm unworthy of the throne. 332 00:38:47,745 --> 00:38:53,581 You're mocking me inside because I let the enemy take the capital, 333 00:38:53,925 --> 00:38:59,536 and I let my people destroy my palace. Aren't you? 334 00:39:01,685 --> 00:39:03,244 Father...! 335 00:39:09,995 --> 00:39:13,491 Tell me, sires. What are you doing about this situation? 336 00:39:13,846 --> 00:39:19,531 How much more of this humiliation must His Majesty endure? 337 00:39:20,370 --> 00:39:22,369 Imperial Attendant. 338 00:39:22,734 --> 00:39:30,723 Find a way a way to return the city and the palace to His Majesty! 339 00:39:38,109 --> 00:39:40,536 How dare he! 340 00:39:41,030 --> 00:39:46,536 What is happening here? How could a lowly eunuch show such contempt to 341 00:39:46,662 --> 00:39:48,869 the high ministers of the state? 342 00:39:49,177 --> 00:39:51,992 We have but ourselves to blame. 343 00:39:54,162 --> 00:39:57,865 His attitude reflects the sentiment of the public as well. 344 00:40:14,429 --> 00:40:16,119 Father-in-law... 345 00:40:16,234 --> 00:40:21,240 Thank you! Thank you for coming back to us alive! 346 00:40:21,537 --> 00:40:23,203 Emissary...! 347 00:40:24,037 --> 00:40:25,369 Minister Yu... 348 00:40:26,829 --> 00:40:31,617 You escaped from the hands of the Japanese and came back to us alive! 349 00:40:32,149 --> 00:40:38,136 Heaven has not forsaken us. Heaven will not let this regime crumble. 350 00:40:39,856 --> 00:40:41,828 Hanum! 351 00:40:46,168 --> 00:40:50,828 My friend! My cruel friend! 352 00:40:57,495 --> 00:41:02,532 If the Yimjin River defense line crumbles, it's a matter of time 353 00:41:02,533 --> 00:41:06,119 before they take Kaesung and advance to Pyoung-yang. 354 00:41:09,450 --> 00:41:15,343 Given the situation, we have no choice but to seek aid from Ming. 355 00:41:16,579 --> 00:41:20,078 Is there no other way? 356 00:41:21,372 --> 00:41:25,941 Emissary, did you hear anything about the south? 357 00:41:28,153 --> 00:41:32,825 This is truly frustrating. Many days have passed since we sent 358 00:41:32,826 --> 00:41:37,280 orders to Yi Soon-shin of the Left Cholla Navy to fight. 359 00:41:37,468 --> 00:41:46,575 Could he still be in hiding in his headquarters sitting on his thumbs? 360 00:41:46,898 --> 00:41:50,528 No, he is not that kind. 361 00:41:51,206 --> 00:41:56,067 Let us be patient and wait. I will not give up hope. 362 00:41:56,068 --> 00:42:01,846 Yi Soon-shin will send news of triumph to His Majesty and this 363 00:42:02,013 --> 00:42:06,536 court, and to the entire country. I'm certain of it. 364 00:42:24,454 --> 00:42:26,106 I'll be right there! 365 00:42:38,186 --> 00:42:41,201 At ease. That's unnecessary. 366 00:42:41,796 --> 00:42:46,646 Today we will let our hair down and enjoy ourselves! 367 00:42:52,758 --> 00:42:56,493 High Commander! Would you like a drink, sir? 368 00:42:56,587 --> 00:42:58,453 I'd love a drink. 369 00:43:07,912 --> 00:43:10,744 Here, have a drink, Sang-nam. 370 00:43:21,391 --> 00:43:23,843 Wow, that boy can drink! 371 00:43:37,080 --> 00:43:41,721 The galleys that you built led us to victory. 372 00:43:41,909 --> 00:43:44,715 Thank you. You've worked very hard. 373 00:43:45,591 --> 00:43:47,783 You're too kind, sir. 374 00:43:49,287 --> 00:43:51,935 I take it that the Turtle Ship crew training is going smoothly? 375 00:43:52,454 --> 00:43:54,203 Of course, sir. 376 00:43:54,491 --> 00:43:58,246 The Turtle Ship will fight with us on the next battle. 377 00:43:58,622 --> 00:44:01,303 I have great confidence. 378 00:44:02,120 --> 00:44:03,775 Sir... 379 00:44:05,162 --> 00:44:08,661 Lt. Na, I'm counting on you. 380 00:44:09,329 --> 00:44:11,879 I will do my best, sir! 381 00:44:25,794 --> 00:44:28,287 Let us sit down. 382 00:44:39,208 --> 00:44:40,314 Stop! 383 00:44:40,315 --> 00:44:43,298 I bring message from the governor of Cholla! 384 00:44:56,787 --> 00:45:01,689 Nothing is sweeter than wine after wiping out the enemy! 385 00:45:04,339 --> 00:45:08,073 High Commander Yi, allow me to pour you a drink. 386 00:45:08,344 --> 00:45:13,538 I'd like to thank you for sparing no efforts to help the Right Kyung-sang Navy 387 00:45:13,539 --> 00:45:16,961 protect our waters. 388 00:45:24,745 --> 00:45:31,429 Now we must report this good news to the royal court, High Commander. 389 00:45:32,253 --> 00:45:36,050 Yes. There has not been one report of solid victory since the invasion 390 00:45:36,051 --> 00:45:42,915 began, so this news will give our troops a much needed morale boost. 391 00:45:43,120 --> 00:45:47,203 Yes, Magistrate Uh is absolutely right. 392 00:45:47,329 --> 00:45:51,369 Wait until His Majesty hears that the Right Kyung-sang Navy and the Left 393 00:45:51,370 --> 00:45:56,536 Cholla Navy joined forces and completely wiped out the enemy. 394 00:45:56,662 --> 00:46:00,720 He will jump for joy. Don't you think so, sir? 395 00:46:02,662 --> 00:46:04,747 He certainly will. 396 00:46:05,237 --> 00:46:09,994 High Commander Yi, let us dispatch a messenger tonight when this banquet 397 00:46:10,120 --> 00:46:15,511 is done under joint signature of the Right Kyung-sang Navy and the Left 398 00:46:15,616 --> 00:46:26,746 Cholla Navy. His Majesty will be greatly pleased to learn that the 399 00:46:26,893 --> 00:46:31,203 two navies are working together. 400 00:46:33,579 --> 00:46:37,500 You have a good point. Let us discuss it later. 401 00:46:38,616 --> 00:46:42,475 High Commander! 402 00:46:42,620 --> 00:46:44,061 What is it? 403 00:46:44,245 --> 00:46:47,691 The Royal Carriage has left the capital city and fled to the north. 404 00:46:49,620 --> 00:46:51,286 What? 405 00:46:52,370 --> 00:46:59,081 What did you just say? What happened to His Majesty? 406 00:47:38,729 --> 00:47:43,236 Your Majesty, I beg you to punish me... 407 00:47:43,715 --> 00:47:48,285 I am an unworthy of my title, as I have failed to protect my king. 408 00:47:48,598 --> 00:47:53,688 Punish this unworthy man... 409 00:48:17,408 --> 00:48:21,715 Flee the palace? How could the King abandon his capital? 410 00:48:21,912 --> 00:48:24,453 How will he face his royal ancestors? 411 00:48:24,579 --> 00:48:29,715 I'm frustrated out of my mind! 412 00:48:29,829 --> 00:48:33,836 What were the troops in the capital doing? 413 00:48:33,972 --> 00:48:40,000 They should've sealed the gates of the city and kept the Japanese 414 00:48:40,001 --> 00:48:42,994 out at all cost! 415 00:48:43,370 --> 00:48:50,537 The father of the country has abandoned his people and his home and ran away! 416 00:48:51,829 --> 00:48:55,241 What is this world coming to? 417 00:48:58,089 --> 00:49:03,857 If we are feeling this way, imagine what the soldiers are feeling. 418 00:49:16,468 --> 00:49:21,036 First Kyungsang Province, then Choong-chung Province, and now the capital! 419 00:49:21,204 --> 00:49:25,637 They should've fought to the death and crushed the enemy! 420 00:49:25,638 --> 00:49:30,915 How could they let them advance all the way to the capital? 421 00:49:31,249 --> 00:49:34,994 Imagine how the King must be feeling having been chased away like that. 422 00:49:35,120 --> 00:49:37,663 We should be feeling sorry for him. 423 00:49:37,820 --> 00:49:43,744 Feel sorry for him? He left his people and ran away. 424 00:49:43,870 --> 00:49:46,411 He doesn't deserve to be called a King! 425 00:49:48,329 --> 00:49:49,994 Young-gap! 426 00:49:50,536 --> 00:49:52,758 What? Did I say something wrong? 427 00:49:52,904 --> 00:49:56,481 Even lowly peasants like us are risking our lives out there to 428 00:49:56,482 --> 00:50:01,917 protect the country with our wives and children back home! 429 00:50:02,662 --> 00:50:09,030 This is great. This is a great country. Isn't it, Lieutenant? 430 00:50:13,704 --> 00:50:15,911 I knew something like this would happen. 431 00:50:16,037 --> 00:50:20,753 The King and his learned ministers, they know how to use and abuse the 432 00:50:20,754 --> 00:50:24,453 peasants, but do they ever do anything right? Am I wrong? 433 00:50:24,873 --> 00:50:27,115 No, you're right. 434 00:50:41,787 --> 00:50:48,738 Issue an alert. We're going to the front! 435 00:50:48,739 --> 00:50:51,117 We will annihilate the enemy and go to His Majesty! 436 00:50:51,691 --> 00:51:00,620 I will pay them back a hundred fold for the indignity His Majesty was 437 00:51:00,912 --> 00:51:04,052 made to suffer! 438 00:51:08,173 --> 00:51:17,060 Prepare for battle! Prepare for battle! 439 00:51:26,197 --> 00:51:29,494 Let's go! We're going to the front! 440 00:51:29,495 --> 00:51:38,411 If the King and his ministers can't protect the country, we will! 441 00:51:38,912 --> 00:51:41,731 We're the invincible Left Cholla Navy! 442 00:51:41,877 --> 00:51:47,411 Let's go! We'll destroy the Japanese and take back the capital city! 443 00:51:47,620 --> 00:51:51,098 Say no more. Let's go! 444 00:52:28,662 --> 00:52:30,578 Is it High Commander Won? 445 00:52:30,704 --> 00:52:33,119 Did he issue this command? 446 00:52:33,584 --> 00:52:35,244 Yes, sir. 447 00:52:35,370 --> 00:52:38,289 How does he plan to fight the enemy with rage alone? 448 00:52:38,537 --> 00:52:42,784 Does he wish to get all of our soldiers and crew killed? 36554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.