All language subtitles for The Immortal Lee Soon-shin.E060.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,489 --> 00:01:53,780 What was that? 2 00:01:53,947 --> 00:01:56,655 It came from the armory and the explosive shed, General! 3 00:01:56,766 --> 00:02:00,073 That's what the infiltrators were after! 4 00:02:01,242 --> 00:02:04,047 What are waiting for? Go after them? 5 00:02:04,048 --> 00:02:05,393 Yes, sir! 6 00:02:21,072 --> 00:02:24,504 They couldn't have gone far. 7 00:02:24,947 --> 00:02:28,019 Issue an alert! 8 00:02:28,572 --> 00:02:34,320 Search all roads and beaches! 9 00:02:34,455 --> 00:02:36,946 I've already ordered my men to search the beaches. 10 00:02:37,072 --> 00:02:40,641 There's a good chance that they came by sea. 11 00:03:09,859 --> 00:03:12,185 Something's gone wrong. 12 00:03:12,281 --> 00:03:18,589 We just blew up the explosive shed and they're already searching the beach. 13 00:03:18,986 --> 00:03:23,356 Perhaps the team that went to the command center was captured. 14 00:03:23,825 --> 00:03:25,338 Darn... 15 00:03:37,669 --> 00:03:39,306 You're safe! 16 00:03:44,783 --> 00:03:46,546 What happened? 17 00:03:47,808 --> 00:03:51,793 We've been exposed. 18 00:03:53,159 --> 00:03:56,882 They must've found the guard's body that we buried under water. 19 00:03:56,883 --> 00:03:58,302 What?! 20 00:03:59,689 --> 00:04:03,309 There are at least 4.000 of them. 21 00:04:03,873 --> 00:04:11,258 They probably sealed off all the roads out of here. 22 00:04:11,656 --> 00:04:14,113 We can't get to our boat either. 23 00:04:19,300 --> 00:04:25,622 I want you to break off from us for now. Get away from here as quick as you can. 24 00:04:27,991 --> 00:04:32,873 This is your hometown so they won't be suspicious of you. 25 00:04:33,280 --> 00:04:34,530 Huh? 26 00:04:44,117 --> 00:04:46,443 We have no choice. 27 00:04:46,933 --> 00:04:52,280 We've destroyed their explosives, so we've achieved our ultimate goal. 28 00:04:52,447 --> 00:04:57,187 But they won't know if we succeeded or not at the headquarters. 29 00:04:57,301 --> 00:05:00,514 It's better than being captured by the enemy. 30 00:05:00,515 --> 00:05:05,835 Then let's die fighting! Let's send a few Japanese to hell before we die! 31 00:05:06,002 --> 00:05:09,371 Don't you see? Human life is resilient. 32 00:05:09,486 --> 00:05:11,613 There's no guarantee that we will be killed. 33 00:05:11,927 --> 00:05:18,071 What if we are captured alive? We will be subjected to torture. 34 00:05:18,239 --> 00:05:22,488 And eventually, the Left Cholla Navy will be exposed. 35 00:05:22,656 --> 00:05:25,488 If that happens, everything is over! 36 00:05:28,367 --> 00:05:30,254 I won't hear this nonsense. Get out of here! 37 00:05:30,255 --> 00:05:31,530 San-bok... 38 00:05:31,861 --> 00:05:33,905 I'll figure something out. 39 00:05:34,156 --> 00:05:40,113 I'll lure them away from here, so get out of here alive. 40 00:05:40,114 --> 00:05:42,280 That's insane. You're getting out of here! 41 00:05:42,427 --> 00:05:45,035 We can save you if not ourselves. 42 00:05:47,194 --> 00:05:49,458 You call yourselves soldiers? 43 00:05:49,854 --> 00:05:53,381 Oh, and special soldiers at that? 44 00:05:53,641 --> 00:05:57,083 You haven't even completed your mission and you're talking about 45 00:05:57,084 --> 00:06:00,829 killing yourselves! Is that what soldiers do? 46 00:06:03,385 --> 00:06:06,472 Go! Just go! 47 00:06:07,202 --> 00:06:14,378 Bring back the troops and save the poor people! 48 00:06:16,614 --> 00:06:21,334 I have no reason to live anymore. 49 00:06:23,160 --> 00:06:30,825 My girl was killed right in front of my eyes and I didn't do anything. 50 00:06:34,456 --> 00:06:40,724 Go, and don't let this happen to other people. 51 00:06:42,153 --> 00:06:50,727 Or I will be cursing you from my grave. You got that? 52 00:06:54,723 --> 00:07:00,636 Hey! You filthy beasts! 53 00:07:00,782 --> 00:07:06,155 Are you looking for me? I'm right here, you fools! 54 00:07:06,156 --> 00:07:10,943 It was me! I'm the one who blew up your explosives! 55 00:07:11,152 --> 00:07:14,374 Yes, I blew up your explosives! 56 00:07:14,500 --> 00:07:17,785 And now I'm going to kill all of you! 57 00:08:24,483 --> 00:08:28,405 What? You let them get away? 58 00:08:28,406 --> 00:08:30,773 Forgive me, sir. 59 00:08:33,120 --> 00:08:40,297 Who? Who dare humiliate us like this! 60 00:08:41,215 --> 00:08:44,397 It has to be the routed Right Kyung-sang Navy. 61 00:08:44,522 --> 00:08:48,655 They were headquartered here in Koje. 62 00:08:49,257 --> 00:08:51,530 Right Kyung-sang Navy... 63 00:08:52,136 --> 00:08:53,821 Not a bad... 64 00:09:04,447 --> 00:09:07,314 So they want to take back Koje... 65 00:09:07,971 --> 00:09:13,876 Then where could they be hidings? 66 00:09:14,690 --> 00:09:22,784 Chances are they are here in Hansan-do. Our forces have yet to reach this area. 67 00:09:22,888 --> 00:09:27,927 Then we must go to Hansan-do now and annihilate them! 68 00:09:28,322 --> 00:09:35,636 Idiot! How will you fight without gunpowder? 69 00:09:36,281 --> 00:09:37,405 Oh... 70 00:09:37,614 --> 00:09:42,186 Always keep a cool head. 71 00:09:42,656 --> 00:09:48,612 When a commander lose his cool, he could lead his entire army to death! 72 00:09:53,577 --> 00:09:55,015 Shinichi. 73 00:09:55,016 --> 00:09:56,363 Yes, sir. 74 00:09:56,727 --> 00:10:00,597 Go to General Shimazu in Gaduk. 75 00:10:00,827 --> 00:10:02,558 Yes, sir. 76 00:10:03,656 --> 00:10:06,488 Just tell him that, we need gunpowder. 77 00:10:06,781 --> 00:10:15,127 He doesn't need to know about what happened here tonight. Understand? 78 00:10:15,513 --> 00:10:17,642 Yes, General. 79 00:10:22,659 --> 00:10:25,350 Hansan-do... 80 00:12:37,572 --> 00:12:42,636 Did you say that the young man's name was Chang San-bok? 81 00:12:43,252 --> 00:12:45,901 Yes, sir... 82 00:12:51,197 --> 00:12:53,276 Constable Kwon. 83 00:12:54,072 --> 00:12:55,904 Yes, sir. 84 00:12:56,154 --> 00:13:04,509 Arrange a ceremony to comfort the young man's soul. 85 00:13:06,157 --> 00:13:08,452 Yes, sir. 86 00:13:21,283 --> 00:13:30,113 Wow! So this is that deadly weapon they call musket! 87 00:13:30,531 --> 00:13:32,153 Commander Yi. 88 00:13:32,768 --> 00:13:34,113 Yes, sir. 89 00:13:34,281 --> 00:13:38,405 Have Pyung-san at the armory take a close look at its design. 90 00:13:38,651 --> 00:13:40,810 It's a weapon that uses gunpowder, so call the cannon crew leader 91 00:13:40,811 --> 00:13:42,863 Chung Dae-man to have a look as well. 92 00:13:43,126 --> 00:13:44,639 Yes, sir. 93 00:13:45,629 --> 00:13:48,571 These marks on the map appears to indicate the area they have 94 00:13:48,572 --> 00:13:52,513 searched so far. If I'm right, the enemy has not searched beyond 95 00:13:52,514 --> 00:13:56,113 the coast of Hansan-do. 96 00:13:56,239 --> 00:13:59,691 I guess that means the Left Cholla Navy and the remaining 97 00:13:59,692 --> 00:14:04,875 Right Kyung-sang Navy have not been exposed yet. 98 00:14:05,594 --> 00:14:07,405 That's right. 99 00:14:07,628 --> 00:14:12,207 But they will soon expand their search into Hansan-do inland and 100 00:14:12,208 --> 00:14:19,206 Dang-po as well. We don't have time to be sitting around here. 101 00:14:21,197 --> 00:14:26,956 The Left Cholla Navy will attack Okpo tomorrow on the 7th of May 102 00:14:27,290 --> 00:14:29,530 and wipe out the enemy! 103 00:14:43,156 --> 00:14:49,027 General Konishi, I cannot allow you to cross Yimjin River and advance westward. 104 00:14:51,082 --> 00:14:55,348 I don't believe that your decision, General Kato. 105 00:14:56,031 --> 00:15:00,990 It is His Highness the Taiko's order to press on to Hwang-hae Province. 106 00:15:02,263 --> 00:15:03,530 The situation has changed! 107 00:15:03,614 --> 00:15:05,685 That's right, General. 108 00:15:05,686 --> 00:15:11,321 His order was to proceed after the capture of the Chosun King. 109 00:15:11,739 --> 00:15:14,113 What is the difference? 110 00:15:14,239 --> 00:15:16,868 Are you up to your old tricks? 111 00:15:17,296 --> 00:15:19,090 General Kato! 112 00:15:19,371 --> 00:15:25,400 Aren't you trying to spare the life of the King and pursue friendly 113 00:15:25,401 --> 00:15:29,280 relations with Chosun? 114 00:15:29,697 --> 00:15:31,696 That's absurd! 115 00:15:46,989 --> 00:15:52,102 This man is an interpreter for a man named Yi Duk-hyong. 116 00:15:53,156 --> 00:15:56,488 I hear you offered peace with of the royal court of Chosun. 117 00:15:56,776 --> 00:16:00,780 I'm sorry. The diplomat that you called to talk peace with you has 118 00:16:00,781 --> 00:16:07,988 taken flight, and his interpreter has become General Kato's prisoner. 119 00:16:08,971 --> 00:16:11,120 General, that's... 120 00:16:11,121 --> 00:16:12,977 Stay out of this! 121 00:16:15,585 --> 00:16:18,780 If you're going after the head of the King, you can go as far west 122 00:16:18,781 --> 00:16:19,894 as you wish! 123 00:16:19,895 --> 00:16:24,795 But how can we let you follow the King west when you 124 00:16:24,796 --> 00:16:31,405 continue to try to pull these tricks on us? 125 00:16:33,156 --> 00:16:39,555 Only the Taiko can decide the direction of the first division! 126 00:16:42,351 --> 00:16:47,181 Spoils of war from General Hidei, Your Eminence. 127 00:16:48,114 --> 00:16:51,780 He sends word that Kyung-sang Province has been captured. 128 00:16:53,157 --> 00:16:59,029 Where is the head of the King? 129 00:16:59,916 --> 00:17:01,696 Your Eminence... 130 00:17:02,191 --> 00:17:10,745 I can get a house full of these bowls once I have his head. 131 00:17:11,736 --> 00:17:13,300 Jotai. 132 00:17:13,801 --> 00:17:15,655 Yes, Your Eminence. 133 00:17:15,781 --> 00:17:19,111 How is the Goshomaru coming along? 134 00:17:19,112 --> 00:17:24,639 I believe we are on the final stages of construction, Your Eminence. 135 00:17:25,447 --> 00:17:29,135 Hasten the completion. 136 00:17:29,614 --> 00:17:37,459 I'm going to have to go to Chosun and direct this war myself. 137 00:17:43,624 --> 00:17:44,990 Yes? 138 00:17:44,991 --> 00:17:49,280 These must be the girls for General Kato's banquet tonight. 139 00:17:51,396 --> 00:17:56,788 Do we really have to do this? 140 00:17:57,351 --> 00:17:59,571 What do you mean? 141 00:17:59,677 --> 00:18:04,079 Do we have to push these poor ladies into the arms of those 142 00:18:04,080 --> 00:18:08,209 beastly, I mean, those Japanese generals? 143 00:18:08,210 --> 00:18:11,486 Mujik, please stay out of this. 144 00:18:11,799 --> 00:18:13,363 Hong! 145 00:18:13,572 --> 00:18:15,863 Supervisor Byun. 146 00:18:16,127 --> 00:18:17,863 Yes, sir. 147 00:18:18,072 --> 00:18:21,530 These girls don't look presentable for General Kato's banquet. 148 00:18:21,843 --> 00:18:27,435 Take them out and doll them up a little. 149 00:18:27,863 --> 00:18:29,667 Yes, sir. 150 00:18:30,898 --> 00:18:34,455 How dare you! I am a lady of nobility! 151 00:18:34,456 --> 00:18:38,387 How dare you lowly merchants insult me this way! 152 00:18:38,388 --> 00:18:44,469 No! I would die first before I become a toy for the Japanese! 153 00:18:44,625 --> 00:18:49,257 They will not defile me! 154 00:18:50,623 --> 00:18:54,238 You wench! How dare you! 155 00:18:54,239 --> 00:18:58,562 Wake up. You're not a lady of anything anymore. 156 00:18:58,677 --> 00:19:02,119 What good is exalted status when Chosun no longer exists? 157 00:19:04,852 --> 00:19:08,264 This is no longer Chosun. This is Japan. 158 00:19:08,572 --> 00:19:13,292 Chosun crumbled the day that the King left his people and fled the palace. 159 00:19:15,781 --> 00:19:21,700 So blame your King, not us. 160 00:19:49,154 --> 00:19:54,863 The 200 year old city has fallen into the enemy's hands... 161 00:19:55,079 --> 00:19:58,571 My regret is infinite, Your Majesty... 162 00:19:59,501 --> 00:20:07,500 Your Majesty, Gae-sung may no longer be safe. I urge you to... 163 00:20:07,906 --> 00:20:11,630 You mean we must move again? 164 00:20:12,614 --> 00:20:14,195 Your Highness... 165 00:20:14,665 --> 00:20:18,064 Where do we go from here? 166 00:20:18,989 --> 00:20:26,376 Your Majesty, I advise that we move the royal carriage to Pyung-yang 167 00:20:26,377 --> 00:20:30,863 and request military aid from Ming. 168 00:20:32,418 --> 00:20:34,358 Military aid? 169 00:20:34,452 --> 00:20:38,677 Find another solution. We cannot turn to Ming for help just like that. 170 00:20:38,678 --> 00:20:41,504 How would that make us look? 171 00:20:43,989 --> 00:20:47,157 It is a proper command, Your Highness. 172 00:20:48,447 --> 00:20:51,863 I agree, Your Majesty. 173 00:20:53,489 --> 00:20:56,577 Prince Kwang-hae is right, Royal Secretariat. 174 00:20:56,807 --> 00:21:06,717 We must try everything we can first before we request aid from Ming. 175 00:21:09,169 --> 00:21:14,280 Your Majesty, perhaps the royal princes can tour the Ham-kyung 176 00:21:14,281 --> 00:21:18,255 and Pyung-an region and mobilize an Imperial Army. 177 00:21:18,776 --> 00:21:24,294 It is time that for the royal house to set examples for the people. 178 00:21:25,254 --> 00:21:29,187 Send the royal princes into the lion's den? 179 00:21:30,114 --> 00:21:34,673 These are signs of ruin. Signs of ruin indeed... 180 00:21:36,031 --> 00:21:42,571 How much more of this disgrace can the royal house endure? 181 00:21:43,863 --> 00:21:49,946 Were are the warriors who are supposed to be defending this country? 182 00:21:58,007 --> 00:21:59,738 High Commander... 183 00:22:00,906 --> 00:22:04,631 Twenty-three ships against thirty... 184 00:22:05,531 --> 00:22:10,321 If they do not have cannons, we have a good chance. 185 00:22:10,608 --> 00:22:15,689 Twenty-seven against thirty would increase our chances even more. 186 00:22:16,138 --> 00:22:21,280 Are you still putting your hopes on the Right Kyung-sang Navy? 187 00:22:23,281 --> 00:22:28,895 I said eleven hours tomorrow, but knowing High Commander Won, he 188 00:22:28,896 --> 00:22:32,446 would've already been here by now if he was coming. 189 00:22:32,906 --> 00:22:35,020 Do you think so? 190 00:22:37,697 --> 00:22:42,520 If he were just a warrior, he would act according to his whim. 191 00:22:42,645 --> 00:22:48,330 But he is the High Commander of Right Kyung-sang Navy. 192 00:22:49,467 --> 00:22:54,946 I'm confident that he will make the right decision. 193 00:22:55,989 --> 00:23:00,691 Then perhaps you should have a word with him directly, sir. 194 00:23:01,223 --> 00:23:07,680 He might be more receptive to gentle persuasion. 195 00:23:08,233 --> 00:23:11,030 That is not a good idea. 196 00:23:49,967 --> 00:23:52,784 Permit me, sir. 197 00:23:53,864 --> 00:23:56,267 I don't need it! 198 00:24:04,132 --> 00:24:07,113 You never give up after first try. 199 00:24:08,072 --> 00:24:10,196 You're learning. 200 00:24:11,156 --> 00:24:13,186 Allow me. 201 00:24:21,907 --> 00:24:25,057 Sit down. Have a drink. 202 00:24:32,031 --> 00:24:36,897 Lt. Yi, how old are you? 203 00:24:37,554 --> 00:24:39,613 I'm twenty-seven years old, sir. 204 00:24:39,781 --> 00:24:44,252 Twenty-seven... That's a good age. 205 00:24:46,489 --> 00:24:52,571 I'm fifty. Have I lived too long? 206 00:24:54,621 --> 00:24:56,363 Sir... 207 00:24:57,124 --> 00:25:01,265 I was at the northern front at your age. 208 00:25:01,531 --> 00:25:05,813 Those were the days when I was fearless and daring. 209 00:25:06,877 --> 00:25:13,438 The tension between me and the enemy... that intense tension... 210 00:25:14,335 --> 00:25:18,446 I was never afraid of it. In fact, I enjoyed it. 211 00:25:18,864 --> 00:25:24,530 I struck down everything that came in my way. 212 00:25:24,906 --> 00:25:31,696 And I never lost a battle. Never, not once, but... 213 00:25:31,697 --> 00:25:38,527 Nothing's changed, sir. You've never lost a battle and you never will. 214 00:25:40,321 --> 00:25:43,571 Why did you decided to go to Jukjin-po? 215 00:25:43,739 --> 00:25:47,894 You had conviction that we would win. Isn't that right? 216 00:25:48,310 --> 00:25:51,488 We gave it our best, sir. 217 00:25:51,489 --> 00:25:58,856 We've suffered too much damage. And... I sank my own battleships. 218 00:25:59,315 --> 00:26:03,925 How can you blame Yi Soon-shin for sneering at me? 219 00:26:04,207 --> 00:26:08,405 He probably thinks that I don't deserve to be in a uniform. 220 00:26:08,531 --> 00:26:15,181 No, sir. You are the High Commander of Right Kyung-sang Navy. 221 00:26:16,589 --> 00:26:22,380 You must rise above it. It was a heavy price, but you're better for it. 222 00:26:22,473 --> 00:26:27,481 Go to Dang-po. 223 00:26:27,721 --> 00:26:32,048 You are not stooping and this is not something to be ashamed of. 224 00:26:32,049 --> 00:26:35,210 You will just be gaining more subordinates. 225 00:26:35,572 --> 00:26:39,090 The only difference between the Right Kyung-sang Navy and the Left Cholla Navy 226 00:26:39,091 --> 00:26:42,113 is that one was at the battlefield and the other wasn't. 227 00:26:42,239 --> 00:26:48,270 If they were there instead of us, the outcome would've been identical. 228 00:26:50,076 --> 00:26:51,571 Lt. Yi... 229 00:26:51,692 --> 00:26:56,530 Go, High Commander. We have to go and fight. 230 00:26:56,656 --> 00:27:01,559 You can't trust that coward Yi Soon-shin to lead all of those men. 231 00:27:06,531 --> 00:27:08,715 What do you think the High Commander will do? 232 00:27:08,716 --> 00:27:10,946 Do you think he'll listen to Lt. Yi? 233 00:27:10,947 --> 00:27:12,405 I doubt it. 234 00:27:12,531 --> 00:27:15,901 Then you should persuade him. 235 00:27:17,486 --> 00:27:22,946 No. Why should the High Commander have to take orders from Yi Soon-shin? 236 00:27:23,114 --> 00:27:28,251 He'll never go, but if he says he will, I'll talk him out of it! 237 00:27:28,595 --> 00:27:30,744 How can you be so dense? 238 00:27:30,745 --> 00:27:36,877 Do you want to stay here and lose what's remaining of this navy? 239 00:27:48,842 --> 00:27:50,488 Magistrate Ki! 240 00:27:50,656 --> 00:27:52,462 What happened? 241 00:27:53,338 --> 00:27:57,762 There was a report of enemy attack after we sank our battleships, so 242 00:27:58,116 --> 00:28:00,192 we abandoned our station, and... 243 00:28:03,624 --> 00:28:05,533 I'm terribly ashamed... 244 00:28:05,825 --> 00:28:11,759 What do you mean? We're thankful that you're back, and I'm sure the 245 00:28:11,760 --> 00:28:14,493 High Commander will be pleased as well. 246 00:28:16,026 --> 00:28:19,374 I've gathered as many scattered soldiers around Koje as I could 247 00:28:19,375 --> 00:28:22,139 and brought them with me. 248 00:28:22,368 --> 00:28:25,821 Wonderful. That's good work. 249 00:28:28,197 --> 00:28:32,237 Where are the other commanders? The Left Cholla Navy wouldn't dare 250 00:28:32,238 --> 00:28:39,238 insult us this way if we had the entire forces of 8 garrisons and 16 ports! 251 00:28:40,843 --> 00:28:45,913 You are truly dense. That won't solve our problem. 252 00:28:46,059 --> 00:28:48,270 We don't have enough battleships! 253 00:28:49,697 --> 00:28:55,217 We must convince the High Commander. We don't have a chance against the enemy 254 00:28:55,311 --> 00:28:59,025 unless we form an alliance with the Left Cholla Navy. 255 00:29:07,870 --> 00:29:13,023 Yes, the gun powder goes right here. 256 00:29:14,514 --> 00:29:16,530 Yes, right here. 257 00:29:17,883 --> 00:29:20,032 Wait, what's this? 258 00:29:21,200 --> 00:29:26,145 Maybe you have to put some gun powder here too. 259 00:29:26,146 --> 00:29:27,293 Then the bullet, 260 00:29:27,294 --> 00:29:29,911 and you use this to pack them. 261 00:29:34,114 --> 00:29:39,662 I gotta hand it to them. They're smart! 262 00:29:39,663 --> 00:29:42,698 The stick is attached to the gun, so it's very convenient! 263 00:29:44,315 --> 00:29:46,130 Now we put the wick... 264 00:29:46,131 --> 00:29:48,383 Yes, the wick. 265 00:29:48,550 --> 00:29:51,961 And let's light it up. 266 00:30:02,851 --> 00:30:04,269 Here we go. 267 00:30:04,270 --> 00:30:07,461 What are you doing? You're going to frighten the boys! 268 00:30:07,690 --> 00:30:09,780 What was that? 269 00:30:12,312 --> 00:30:17,225 What was that noise? Are we under attack? 270 00:30:17,631 --> 00:30:19,551 Mother! 271 00:30:22,503 --> 00:30:28,459 Jakbo, could the Japanese really be that awful? 272 00:30:29,387 --> 00:30:33,424 Could they be worse than the devils? 273 00:30:34,112 --> 00:30:38,181 How should I know? 274 00:30:40,026 --> 00:30:45,126 The refugees say that every single Japanese soldier have one of those 275 00:30:45,127 --> 00:30:48,110 fire sticks. 276 00:30:48,236 --> 00:30:54,196 And there are so many of them that you can't even count! 277 00:30:55,745 --> 00:31:01,962 I'm afraid we're all going to get killed the moment we start fighting. 278 00:31:02,348 --> 00:31:08,847 And if we're lucky, we'll lose an eye or an arm and become crippled for life. 279 00:31:09,197 --> 00:31:12,905 Good grief! I can't sleep with all this talking! 280 00:31:15,239 --> 00:31:21,071 Why are you all getting up? On your backs, now! 281 00:31:22,001 --> 00:31:23,660 Young-gap... 282 00:31:23,795 --> 00:31:29,637 You're not going to die. You're not, so just go back to sleep. 283 00:31:30,930 --> 00:31:36,385 It would be different if we've been chanting empty prayers all year, but 284 00:31:36,386 --> 00:31:44,408 we trained hard and became the best navy there is. 285 00:31:44,742 --> 00:31:49,113 So none of us is going to die, and none of us is going to be crippled? 286 00:31:51,595 --> 00:31:55,131 So get back to sleep. Now! 287 00:31:56,531 --> 00:31:58,136 But... 288 00:31:58,250 --> 00:32:03,737 If I hear another word out of you, you're not going to be alive to 289 00:32:03,738 --> 00:32:07,816 fight the Japanese. You got that? 290 00:32:18,031 --> 00:32:21,376 The soldiers are clearly shaken up 291 00:32:21,721 --> 00:32:24,892 by the refugees that came from Okpo. 292 00:32:26,331 --> 00:32:30,837 Although well trained, they have never been in an actual battle. 293 00:32:31,015 --> 00:32:34,581 Perhaps it's natural for them to be in fear. 294 00:32:34,947 --> 00:32:39,113 How can we fight with frightened soldiers? 295 00:32:39,777 --> 00:32:46,734 This may be our most serious problem yet, sir. 296 00:32:46,953 --> 00:32:49,238 Don't make this more complicate than it is. 297 00:32:49,988 --> 00:32:52,905 Let's put them to work and keep them busy. 298 00:32:53,096 --> 00:32:56,600 They're thinking too much because they have nothing to do. 299 00:32:56,601 --> 00:32:57,978 Yes, that's right! 300 00:32:57,979 --> 00:33:08,742 Work, work, work! Work is best medicine in times like this. 301 00:33:22,406 --> 00:33:24,696 High Commander, it's Dae-man. 302 00:33:25,256 --> 00:33:26,904 Come in. 303 00:33:39,599 --> 00:33:43,761 Did you study it thoroughly? Have you figured out how it works? 304 00:33:43,866 --> 00:33:46,129 Yes, sir. 305 00:33:46,989 --> 00:33:48,445 Good work. 306 00:33:48,580 --> 00:33:53,953 That's not all that we learned, sir. 307 00:33:56,906 --> 00:33:59,405 You wish to go to the south to the battlefield? 308 00:34:00,149 --> 00:34:01,892 Yes. 309 00:34:02,465 --> 00:34:05,821 The capital city has fallen into the hands of the enemy, 310 00:34:05,947 --> 00:34:08,619 and the royal carriage is fleeing further north to Pyong-yang. 311 00:34:10,330 --> 00:34:13,155 That is why I felt even more strongly that I should go. 312 00:34:13,521 --> 00:34:16,472 If you cross Yimjin River and go as far south as the capital, you'll 313 00:34:16,473 --> 00:34:22,470 find Japanese soldiers every street corner. To a woman, a war is... 314 00:34:22,721 --> 00:34:28,322 Even more treacherous, I know. 315 00:34:28,520 --> 00:34:32,620 Unlucky ones who are captured end up becoming play toys for the enemy. 316 00:34:33,037 --> 00:34:36,113 If you know, why do you wish to go? 317 00:34:36,709 --> 00:34:38,785 At first I sought to run. 318 00:34:39,781 --> 00:34:46,827 When I left the city and joined exodus, I thought that's what I should do. 319 00:34:47,406 --> 00:34:53,815 But when will this war end if everyone ran away from it? 320 00:34:55,197 --> 00:35:00,700 I'm courtesan of lowly birth, but I've lived my life donned in silk dresses 321 00:35:01,023 --> 00:35:07,511 lightly deploring the world with the most illustrious lords of the court. 322 00:35:08,572 --> 00:35:16,946 I'm inclined to think that it is not a small transgression, my lord. 323 00:35:18,572 --> 00:35:24,503 It may be time that I took off that silk dress. 324 00:35:25,504 --> 00:35:31,543 I may be a woman, but I am young. Perhaps if I go where human hands 325 00:35:31,544 --> 00:35:35,894 are needed there may be work that I can do. 326 00:35:37,906 --> 00:35:40,964 You're so stubborn and foolhardy... 327 00:35:41,447 --> 00:35:47,765 Who could talk you out of anything? 328 00:35:48,864 --> 00:35:53,043 Stubborn and foolhardy? 329 00:35:54,722 --> 00:35:58,582 You always grieve that it is a hopeless world, but you would not 330 00:35:58,936 --> 00:36:03,995 stop serving the country even if the country doesn't want you. 331 00:36:04,697 --> 00:36:09,905 I don't think I'm not the only one who fits in that category, my lord. 332 00:36:46,697 --> 00:36:51,498 It's the enemy! It's the enemy! 333 00:36:53,197 --> 00:36:57,788 Alert! Alert! 334 00:36:58,727 --> 00:37:01,063 It's the enemy! 335 00:37:01,272 --> 00:37:03,744 Alert! 336 00:37:22,926 --> 00:37:34,642 Column formation! Column formation! 337 00:37:45,616 --> 00:37:48,671 Ban!-dap division, all present and accounted for! 338 00:37:48,672 --> 00:37:51,185 Soon-chun division, all present and accounted for! 339 00:38:05,079 --> 00:38:06,686 Commander. 340 00:38:06,916 --> 00:38:08,155 What is it? 341 00:38:08,322 --> 00:38:10,238 We're missing three soldiers. 342 00:38:10,891 --> 00:38:15,280 What? You mean they abandoned the camp? 343 00:38:31,712 --> 00:38:35,602 It's the Japanese! How did they get here? 344 00:38:35,603 --> 00:38:41,321 Those monsters are moving fast! 345 00:38:41,423 --> 00:38:46,576 Look, they have those fire sticks! 346 00:38:47,031 --> 00:38:48,579 Who are these men? 347 00:38:48,694 --> 00:38:52,238 They were trying to run away and hide in the woods, sir. 348 00:38:54,697 --> 00:38:57,090 Take off your masks. 349 00:39:00,042 --> 00:39:02,837 Wait, that's Dae-man! 350 00:39:02,838 --> 00:39:06,091 Dae-man! What's going on? 351 00:39:06,373 --> 00:39:11,071 Yeah, it's me! It's me, the cannon crew leader Dae-man! 352 00:39:23,678 --> 00:39:29,238 Did you not hear the alert signal? 353 00:39:29,894 --> 00:39:31,635 Yes, sir. 354 00:39:31,834 --> 00:39:35,613 Then what were you doing when you should've been preparing to fight? 355 00:39:35,739 --> 00:39:42,140 I made a terrible mistake, sir! I was so scared and afraid... 356 00:39:42,322 --> 00:39:46,321 This will never happen again, never! 357 00:39:46,322 --> 00:39:47,774 Chung Dae-man! 358 00:39:47,878 --> 00:39:49,130 Yes, sir. 359 00:39:49,318 --> 00:39:50,987 Shoot him. 360 00:39:53,355 --> 00:39:54,461 High Commander! 361 00:39:54,462 --> 00:39:56,213 Now! 362 00:40:03,224 --> 00:40:05,655 Draw the musket! 363 00:40:07,447 --> 00:40:09,764 Sir, please! 364 00:40:10,031 --> 00:40:11,808 Aim! 365 00:40:11,809 --> 00:40:13,633 Sir! 366 00:40:14,322 --> 00:40:16,201 Aim! 367 00:40:19,684 --> 00:40:21,238 Aim! 368 00:40:50,279 --> 00:40:52,094 Get up! 369 00:40:52,906 --> 00:40:54,972 Get up, I said! 370 00:40:58,739 --> 00:41:00,532 Huh?! 371 00:41:05,572 --> 00:41:10,513 It is not the musket that made you fall. It is your fear! 372 00:41:12,234 --> 00:41:14,727 High Commander...! 373 00:41:29,643 --> 00:41:31,437 Listen up! 374 00:41:33,356 --> 00:41:35,975 The enemy is not demons from hell! 375 00:41:38,218 --> 00:41:40,888 This is only a mask! 376 00:41:41,447 --> 00:41:46,780 There's only one reason why they would wear masks, and that's to hide their 377 00:41:46,947 --> 00:41:49,775 own frightened faces! 378 00:41:56,989 --> 00:42:02,375 What's more, no matter how powerful their muskets might be, its range 379 00:42:02,376 --> 00:42:09,363 does not exceed more than 50 paces! They are no match for our cannons! 380 00:42:09,781 --> 00:42:12,422 So as long as we keep a distance of 50 paces from the enemy, they 381 00:42:12,423 --> 00:42:14,925 will not kill us! 382 00:42:16,156 --> 00:42:20,871 Remember. The Japanese is not our biggest enemy. 383 00:42:21,447 --> 00:42:26,295 Our biggest enemy is our own fear! 384 00:42:27,463 --> 00:42:32,846 Do not fear! Trust me and trust in your fellow soldiers! 385 00:42:33,587 --> 00:42:36,236 You must keep faith and fight! 386 00:42:36,947 --> 00:42:43,362 Do not doubt that the Left Cholla Navy is the strongest navy there is! 387 00:42:48,651 --> 00:42:58,424 Long Live Left Cholla Navy! Long Live Left Cholla Navy! 388 00:43:19,906 --> 00:43:22,280 Um, Lieutenant... 389 00:43:23,761 --> 00:43:27,286 Isn't the Left Cholla Navy coming to our aid? 390 00:43:27,781 --> 00:43:31,720 Are we going to fight alone? 391 00:43:33,822 --> 00:43:40,127 If they don't come to us, shouldn't we go to them? 392 00:43:40,575 --> 00:43:44,059 If we should suffer another defeat like the last time... 393 00:43:45,832 --> 00:43:49,238 No, we won't be defeated. 394 00:43:49,556 --> 00:43:53,906 This place Hansan-do is only a few miles from Koje. 395 00:43:54,104 --> 00:43:57,556 It won't be long before they find us. 396 00:44:00,362 --> 00:44:04,363 Stop! What do you take your father for? 397 00:44:04,489 --> 00:44:08,289 Stop being so stubborn, Father! 398 00:44:08,290 --> 00:44:11,946 Lieutenant, I have something to ask, sir. 399 00:44:12,035 --> 00:44:13,652 Stop this nonsense and go back home! 400 00:44:13,653 --> 00:44:15,978 Please be quiet, Father! 401 00:44:16,197 --> 00:44:20,071 Sir, please let my father go home. I'll take his place here. 402 00:44:20,072 --> 00:44:22,373 Would you stop? 403 00:44:22,613 --> 00:44:26,972 Lieutenant, don't listen to this boy. 404 00:44:26,973 --> 00:44:32,696 He is my only child. I can't put him on that dangerous battlefield. 405 00:44:32,697 --> 00:44:36,038 I'm a healthy young man, Father. How do you think it makes me feel 406 00:44:36,039 --> 00:44:38,844 having my old father risking his life on the battlefield? 407 00:44:38,845 --> 00:44:40,003 Go home, now! 408 00:44:40,004 --> 00:44:41,953 Yes, you should go. 409 00:44:42,057 --> 00:44:45,655 Let the soldiers fight the war and go home. 410 00:44:45,781 --> 00:44:49,798 I can't send him home when he has not completed his duty. 411 00:44:49,947 --> 00:44:56,233 The lieutenant is right. Go home now. Go home and take care of your mother. 412 00:44:56,327 --> 00:44:58,956 Be quiet, Father! 413 00:44:59,206 --> 00:45:03,411 This isn't right, Lieutenant. Could you leave your old father 414 00:45:03,412 --> 00:45:08,321 on the battlefield and go home if you were in my shoes? 415 00:45:09,984 --> 00:45:12,435 Laws are not to be taken lightly. 416 00:45:12,643 --> 00:45:15,905 It is not my authority, to grant his discharge. 417 00:45:17,118 --> 00:45:21,020 Fine then, let me have a set of uniforms. 418 00:45:22,625 --> 00:45:29,698 And let me be right next to my father. You can do that, can't you? 419 00:45:43,739 --> 00:45:45,613 I'm back, General. 420 00:45:45,835 --> 00:45:47,821 I trust that you brought back ample supply of gunpowder? 421 00:45:47,947 --> 00:45:49,591 Of course, sir. 422 00:45:50,656 --> 00:45:51,655 Yamada. 423 00:45:51,781 --> 00:45:52,738 Sir! 424 00:45:52,864 --> 00:45:55,349 Launch the reconnaissance vessels. 425 00:45:55,697 --> 00:46:00,334 Conduct a thorough search of the Nearby waters including Hansan-do. 426 00:46:00,772 --> 00:46:02,055 Yes, sir! 427 00:46:15,146 --> 00:46:18,932 High Commander, we are ready to board, sir. 428 00:46:20,406 --> 00:46:23,863 Was it yesterday that they were supposed to be here? 429 00:46:25,447 --> 00:46:27,571 Yes, sir. 430 00:46:28,489 --> 00:46:33,160 I guess the Right Kyung-sang Navy is not coming after all... 431 00:46:38,989 --> 00:46:41,087 Let us go. 432 00:46:41,822 --> 00:46:43,497 Sir! 433 00:47:35,966 --> 00:47:38,720 I'm glad you're here, High Commander Won! 434 00:47:39,322 --> 00:47:41,530 I should be the one to welcome you! 435 00:47:41,656 --> 00:47:44,946 Since these waters are under Right Kyung-sang Navy jurisdiction. 436 00:47:45,521 --> 00:47:50,475 I will be in command from now on. 437 00:47:51,072 --> 00:47:56,036 I will give you and your men a chance to be a war hero. 34758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.