Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,960 --> 00:00:26,580
♪Waktu berlalu
dengan begitu cepat♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:32,700
♪Tanpa sadar,
cinta kita telah terbelit♪
4
00:00:33,140 --> 00:00:40,240
♪Menenun ornamen indah,
mempersatukan dua hati♪
5
00:00:40,680 --> 00:00:45,300
♪Sulit mengekspresikan
kerinduan ini♪
6
00:00:46,400 --> 00:00:52,880
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
7
00:00:52,880 --> 00:00:58,860
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,640
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
9
00:01:03,640 --> 00:01:06,060
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
10
00:01:06,060 --> 00:01:12,780
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
11
00:01:25,900 --> 00:01:32,460
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
12
00:01:32,460 --> 00:01:38,280
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
13
00:01:38,960 --> 00:01:43,080
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
14
00:01:43,080 --> 00:01:45,520
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
15
00:01:45,520 --> 00:01:51,560
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
16
00:01:52,060 --> 00:01:58,580
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
17
00:01:59,700 --> 00:02:05,260
Cinta Abadi S3
18
00:02:06,380 --> 00:02:08,260
Episode 20
19
00:02:28,960 --> 00:02:31,080
Jadi, bukan Tuan Putri ke-2
yang mengajakku bertemu.
20
00:02:31,199 --> 00:02:32,160
Namun, kau?
21
00:02:32,479 --> 00:02:33,759
Aku ingin bicara denganmu.
22
00:02:34,440 --> 00:02:36,520
Kenapa kau tak mau memberiku
satu pun kesempatan?
23
00:02:38,199 --> 00:02:39,199
Kau terbiasa berbohong.
24
00:02:39,199 --> 00:02:40,360
Aku tak ingin dengar lagi.
25
00:02:44,360 --> 00:02:46,039
Aku tahu kau paling suka
bunga pacar air.
26
00:02:46,240 --> 00:02:47,700
Jadi, kusuruh orang bawa kemari.
27
00:03:04,880 --> 00:03:06,720
Aku ingin memintamu
memberiku kesempatan…
28
00:03:06,960 --> 00:03:08,760
…untuk menjelaskan
salah paham sebelumnya.
29
00:03:11,039 --> 00:03:11,620
Katakan.
30
00:03:11,980 --> 00:03:14,380
Strategi kota kosong dan pura-pura
menyerah memang ulahku.
31
00:03:14,600 --> 00:03:15,560
Aku bisa mengakuinya.
32
00:03:15,880 --> 00:03:18,540
Namun, serangan diam-diam itu
adalah salah paham besar.
33
00:03:19,760 --> 00:03:21,380
Apa lagi jika bukan
serangan diam-diam?
34
00:03:22,480 --> 00:03:23,700
Aku ingin memberikan sesuatu.
35
00:03:26,759 --> 00:03:29,090
Apa kau merasa aku mudah ditipu
seperti Tuan Putri ke-2?
36
00:03:30,199 --> 00:03:31,800
Aku tak pernah ingin menipumu.
37
00:03:32,559 --> 00:03:33,720
Saat perang di perbatasan,…
38
00:03:33,720 --> 00:03:36,000
…kau mau serang diam-diam,
tapi bilang mau berikan hadiah.
39
00:03:36,199 --> 00:03:37,039
Apa bisa dipercaya?
40
00:03:37,520 --> 00:03:38,580
Selain itu,…
41
00:03:40,759 --> 00:03:43,479
…pria beristri bertemu berdua
dengan wanita lain,…
42
00:03:43,479 --> 00:03:44,920
…bahkan menyiapkan banyak bunga.
43
00:03:44,920 --> 00:03:47,590
Ini melanggar tata krama pria
dan "Tiga Prinsip dan Lima Kebajikan".
44
00:03:48,880 --> 00:03:51,279
Lain kali, jangan menipuku
dengan trik seperti ini lagi.
45
00:04:12,800 --> 00:04:14,520
Aku ingin jelaskan lagi padanya.
46
00:04:14,520 --> 00:04:16,000
Namun, rasanya
sungguh sangat sulit.
47
00:04:16,440 --> 00:04:17,720
Jangan buru-buru.
48
00:04:18,279 --> 00:04:19,440
Aku akan pikirkan cara lagi.
49
00:04:19,799 --> 00:04:20,839
Aku punya caranya.
50
00:04:24,440 --> 00:04:25,620
Siapa yang suruh kau masuk?
51
00:04:26,720 --> 00:04:27,959
Kali ini, kau dipaksa menikah.
52
00:04:28,000 --> 00:04:30,480
Sebenarnya, kau tertarik pada
seseorang, yaitu Fengyang.
53
00:04:34,320 --> 00:04:35,200
Kau tahu semuanya?
54
00:04:35,320 --> 00:04:37,399
Aku tak hanya tahu,
tapi juga bisa membantumu.
55
00:04:40,119 --> 00:04:42,760
Namun, jika ingin aku membantumu,
kau harus memberitahuku…
56
00:04:42,839 --> 00:04:45,079
…apa yang terjadi pada
malam pernikahan kalian?
57
00:04:46,799 --> 00:04:47,799
Jangan katakan.
58
00:04:49,959 --> 00:04:52,279
Trik hebatnya pasti
tak lebih efektif dari punyaku.
59
00:04:59,079 --> 00:05:00,000
Pada malam pernikahan,…
60
00:05:00,600 --> 00:05:01,160
Kau!
61
00:05:03,079 --> 00:05:03,679
Begini.
62
00:05:05,500 --> 00:05:06,399
Apa aku gila?
63
00:05:08,559 --> 00:05:11,079
Apa semua pria Xiyue seganas ini?
64
00:05:18,239 --> 00:05:19,000
Xiao Zhen?
65
00:05:23,279 --> 00:05:24,279
Jangan mendekat.
66
00:05:33,239 --> 00:05:34,000
Tenang saja.
67
00:05:34,260 --> 00:05:35,540
Aku tak berniat tidur denganmu.
68
00:05:38,600 --> 00:05:39,840
Tuan Xiao sudah pergi.
69
00:05:42,280 --> 00:05:43,020
Sudah pergi?
70
00:05:46,000 --> 00:05:47,280
Dia sudah setengah hari di sini.
71
00:05:47,280 --> 00:05:48,160
Akhirnya pergi juga.
72
00:05:50,310 --> 00:05:51,720
Aku juga tak akan basa-basi lagi.
73
00:05:52,190 --> 00:05:54,600
Dari percakapan tadi, aku tahu
ada seseorang di hatimu.
74
00:05:54,840 --> 00:05:55,840
Demi menolongnya,…
75
00:05:56,840 --> 00:05:57,960
…kau dipaksa menikah.
76
00:06:01,070 --> 00:06:02,140
Aku juga seperti itu.
77
00:06:04,280 --> 00:06:05,720
Kau juga menyukai seseorang?
78
00:06:06,630 --> 00:06:07,820
Siapa?
79
00:06:09,510 --> 00:06:10,440
Mo Fengyang.
80
00:06:12,600 --> 00:06:13,980
Apa kau suka disiksa?
81
00:06:14,510 --> 00:06:16,520
Kenapa tak suka orang lain
dan malah menyukainya?
82
00:06:17,910 --> 00:06:20,960
Orang lain hanya tahu
dia tegas dan kasar.
83
00:06:21,190 --> 00:06:25,160
Namun, aku pernah melihat
sikapnya yang lembut dan rapuh.
84
00:06:25,720 --> 00:06:27,540
Jika kau bisa mempersatukan kami,…
85
00:06:28,030 --> 00:06:31,680
…maka aku bisa membantumu
lampiaskan emosi pada Mo Liancheng.
86
00:06:33,160 --> 00:06:37,350
Selain itu, masalah perbatasan
kedua negara juga akan teratasi.
87
00:06:38,510 --> 00:06:39,840
Kedengarannya sangat tulus.
88
00:06:40,350 --> 00:06:42,420
Sepertinya dia bukan mata-mata.
89
00:06:43,880 --> 00:06:47,880
Tak disangka, ternyata
kau punya banyak rencana.
90
00:06:49,440 --> 00:06:51,640
Jika kau tak mau, kita urus saja
urusan masing-masing.
91
00:06:54,400 --> 00:06:55,280
Selamat bekerja sama.
92
00:07:00,200 --> 00:07:01,400
Kami melakukan kesepakatan.
93
00:07:01,560 --> 00:07:02,500
Hanya seperti itu.
94
00:07:04,280 --> 00:07:05,440
Dasar tak bisa jaga rahasia.
95
00:07:05,720 --> 00:07:07,000
Sama sekali tak setia kawan.
96
00:07:09,840 --> 00:07:12,000
Ini urusan kami berdua,
apa kaitannya denganmu?
97
00:07:12,720 --> 00:07:14,190
Sebaiknya kau
temui saja Maharani.
98
00:07:14,910 --> 00:07:15,400
Kau!
99
00:07:20,050 --> 00:07:20,660
Ikut aku.
100
00:07:21,070 --> 00:07:23,030
Tak ada yang perlu
kubicarakan denganmu!
101
00:07:31,300 --> 00:07:33,360
Bukankah setelah dengar
cerita malam pernikahan,…
102
00:07:33,360 --> 00:07:34,600
…kau akan bantu aku mencari cara?
103
00:07:40,000 --> 00:07:40,760
Lepaskan.
104
00:07:41,120 --> 00:07:42,020
Lepaskan.
105
00:07:44,840 --> 00:07:45,880
Kukatakan sekali lagi.
106
00:07:46,300 --> 00:07:47,980
Tak ada yang perlu
kubicarakan denganmu.
107
00:07:51,310 --> 00:07:53,720
Apa kau setuju menikah
demi menolongku?
108
00:07:53,880 --> 00:07:55,630
Sekarang aku sudah menyesal.
109
00:07:56,000 --> 00:07:58,880
Jika diberi kesempatan lagi,
lebih baik aku tak menolongmu!
110
00:07:58,880 --> 00:08:00,310
Kau diancam oleh siapa?
111
00:08:00,500 --> 00:08:01,600
Maharani atau Xiao Zhen?
112
00:08:01,720 --> 00:08:04,350
Apa maksudmu bicara begini
padaku sekarang?
113
00:08:04,630 --> 00:08:05,850
Kuberi pertanyaan terakhir.
114
00:08:06,120 --> 00:08:07,380
Apa Xiao Zhen yang beri tahu kau…
115
00:08:07,380 --> 00:08:09,430
…aku bermalam di kamar istana,
tak pulang semalaman?
116
00:08:09,910 --> 00:08:11,070
Adik ke-14 yang bilang.
117
00:08:11,880 --> 00:08:13,220
Apakah Adik ke-14 bisa berbohong?
118
00:08:13,220 --> 00:08:14,510
Dia tak berbohong.
119
00:08:16,160 --> 00:08:17,470
Kita dijebak oleh Maharani.
120
00:08:18,470 --> 00:08:19,720
Akhirnya, aku paham sekarang.
121
00:08:19,980 --> 00:08:21,780
Area terlarang istana kerajaan
tak dijaga.
122
00:08:21,880 --> 00:08:23,340
Belatiku hilang setelah terluka.
123
00:08:23,420 --> 00:08:24,760
Maharani menyuruhku jaga malam.
124
00:08:25,120 --> 00:08:26,440
Semuanya sudah direncanakan.
125
00:08:27,310 --> 00:08:30,400
Karena kau harus tahu aku terluka
agar kau bisa dipaksa menikah.
126
00:08:30,510 --> 00:08:32,280
Kau harus tahu aku bermalam
di kamar istana…
127
00:08:32,280 --> 00:08:33,580
…agar kita bisa berpisah.
128
00:08:36,680 --> 00:08:37,880
Kau bermalam di kamar istana…
129
00:08:38,880 --> 00:08:39,900
…hanya untuk jaga malam?
130
00:08:40,110 --> 00:08:42,040
Hanya jaga malam,
bahkan jaga di luar pintu.
131
00:08:42,310 --> 00:08:44,720
Aku tak seperti kau yang langsung
digendong ke ranjang.
132
00:08:46,380 --> 00:08:47,360
Kalau begitu, ikut aku.
133
00:08:54,900 --> 00:08:56,040
Di siang hari begini,…
134
00:08:57,110 --> 00:08:58,540
…Tuan Putri sudah begitu inisiatif?
135
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
Bukankah kau terluka?
136
00:09:00,670 --> 00:09:02,310
Aku ingin lihat bagaimana lukamu.
137
00:09:03,960 --> 00:09:05,960
Yang terluka hanya bahuku.
138
00:09:06,990 --> 00:09:09,670
Asalkan kau tak membuatku kesal,
luka ini bukanlah apa-apa.
139
00:09:10,310 --> 00:09:12,600
Aku membuatmu kesal,
tapi ingatanmu tak kembali.
140
00:09:12,920 --> 00:09:15,280
Sepertinya, aku belum cukup
membuatmu kesal.
141
00:09:16,280 --> 00:09:19,870
Artinya jika dibandingkan,
rasa percayaku padamu…
142
00:09:20,110 --> 00:09:22,870
…dan rasa percayamu padaku
sangat berbeda jauh.
143
00:09:24,280 --> 00:09:28,190
Kalau begitu, apa boleh kutebus
dengan memberimu hadiah?
144
00:09:29,310 --> 00:09:32,480
Meskipun luka ini belum
benar-benar pulih,…
145
00:09:32,670 --> 00:09:34,920
…namun, memang harus
diperiksa langsung olehmu.
146
00:09:36,160 --> 00:09:37,160
Tenang saja.
147
00:09:37,960 --> 00:09:41,360
Aku pasti akan memeriksanya
dengan teliti.
148
00:09:52,840 --> 00:09:53,720
Apa kau tahu?
149
00:09:55,360 --> 00:09:56,760
Saat terkurung di area terlarang,…
150
00:09:56,960 --> 00:09:59,310
…sebenarnya, yang paling
kucemaskan bukanlah lukaku.
151
00:10:00,750 --> 00:10:01,580
Namun,…
152
00:10:03,110 --> 00:10:04,190
…cara pikirmu.
153
00:10:07,550 --> 00:10:09,040
Dia seorang Maharani.
154
00:10:09,400 --> 00:10:11,620
Kenapa memakai trik rendahan
untuk memisahkan kita?
155
00:10:12,920 --> 00:10:15,720
Apa kau tak merasa
ada yang aneh dalam hal ini?
156
00:10:17,430 --> 00:10:18,920
Memang sangat aneh.
157
00:10:19,310 --> 00:10:20,550
Pintu masuk area terlarang…
158
00:10:20,550 --> 00:10:22,360
…ada di samping rak barang kuno
kamar istana.
159
00:10:22,550 --> 00:10:23,720
Ruangannya aneh dan gelap.
160
00:10:26,160 --> 00:10:27,880
Sebelumnya, saat aku
mendekati tempat itu,…
161
00:10:28,060 --> 00:10:29,600
…jantung dan kepalaku
terasa sesak.
162
00:10:29,990 --> 00:10:32,360
Mungkin karena terpengaruh
oleh Mutiara Zhenhun.
163
00:10:32,960 --> 00:10:36,400
Kalau begitu, tempat yang kau
datangi itu pasti Altar Lingyou.
164
00:10:36,430 --> 00:10:37,360
Altar Lingyou?
165
00:10:37,480 --> 00:10:37,920
Benar.
166
00:10:38,200 --> 00:10:39,350
Di Dongyue kita,…
167
00:10:39,490 --> 00:10:41,720
…Altar Lingyou adalah
tempat berdoa klan kekaisaran.
168
00:10:41,720 --> 00:10:43,820
Juga pernah dipakai
untuk melatih Mutiara Zhenhun.
169
00:10:44,360 --> 00:10:46,960
Jika Mutiara Zhenhun sungguh
ada di istana, mungkin…
170
00:10:47,480 --> 00:10:49,110
…kita akan punya cara untuk pulang.
171
00:10:51,550 --> 00:10:55,800
Namun, ada rahasia yang
begitu tersembunyi di tempat itu.
172
00:10:56,240 --> 00:10:57,720
Maharani memancingku
pergi ke sana.
173
00:10:58,550 --> 00:11:00,430
Pasti ada alasannya.
174
00:11:04,190 --> 00:11:04,940
Kalau begitu,…
175
00:11:06,400 --> 00:11:10,280
…apakah sekarang aku boleh
bertindak gegabah?
176
00:11:20,240 --> 00:11:21,280
Datang lagi nanti.
177
00:11:23,920 --> 00:11:24,510
Keluar!
178
00:11:25,110 --> 00:11:25,840
Maaf mengganggu.
179
00:11:31,750 --> 00:11:32,740
Kalian sudah berbaikan.
180
00:11:32,740 --> 00:11:34,240
Tuan Agung ke-2
harus menepati janji.
181
00:11:34,480 --> 00:11:35,870
Masalahku belum teratasi.
182
00:11:35,990 --> 00:11:37,870
Kau tahu kenapa
kau selalu saja gagal?
183
00:11:38,280 --> 00:11:40,750
Itu karena Mo Fengyang anggap
kau sebagai mata-mata.
184
00:11:40,840 --> 00:11:42,920
Karena itu, aku terus mencoba
menjelaskan padanya.
185
00:11:42,990 --> 00:11:44,510
Apa gunanya hanya menjelaskan?
186
00:11:44,840 --> 00:11:46,760
Kau harus pastikan dengannya,
itu baru berguna.
187
00:11:56,280 --> 00:11:56,960
Siapa?!
188
00:11:57,360 --> 00:11:57,990
Siapa?!
189
00:11:58,310 --> 00:11:59,560
Siapa yang menaruh bunga ini?!
190
00:12:05,670 --> 00:12:07,000
Kau, kemari!
191
00:12:10,160 --> 00:12:11,320
Siapa yang menaruh bunga ini?
192
00:12:12,000 --> 00:12:14,400
Menjawab Jenderal,
Jenderal Yunxiu yang menaruhnya.
193
00:12:15,720 --> 00:12:17,060
Aku tak mau melihat bunga ini lagi!
194
00:12:18,920 --> 00:12:20,360
Sini, berikan padaku.
195
00:12:26,600 --> 00:12:29,130
Jika kau semakin marah, dia akan
terlihat semakin tak bersalah.
196
00:12:29,130 --> 00:12:30,620
Dia terus menantang
dengan lancang!
197
00:12:30,620 --> 00:12:32,280
Dia sedang mengejekku
tak punya bukti.
198
00:12:32,450 --> 00:12:33,980
Sebenarnya, tak sulit
mencari bukti.
199
00:12:34,670 --> 00:12:37,310
Selain itu, banyak yang
datang sendiri.
200
00:12:38,430 --> 00:12:39,410
Datang sendiri?
201
00:12:39,720 --> 00:12:40,870
Harus tarik ulur.
202
00:12:41,550 --> 00:12:44,530
Jika ingin berhasil, maka harus
minta maaf dulu padanya.
203
00:13:18,190 --> 00:13:20,240
Trik hebat kalian berdua
sama-sama buruk.
204
00:13:20,430 --> 00:13:21,480
Ini sudah setengah hari.
205
00:13:21,580 --> 00:13:22,940
Namun, Fengyang belum datang juga.
206
00:13:23,920 --> 00:13:25,680
Kenapa baru sebentar saja
sudah tak tahan?
207
00:13:25,990 --> 00:13:30,190
Pantas saja Fengyang bilang
otak pria hanya penuh dengan cinta.
208
00:13:30,280 --> 00:13:32,160
Nanti, kau jangan gugup.
209
00:13:32,550 --> 00:13:34,190
Jika tidak, semua usahamu
akan sia-sia.
210
00:13:36,140 --> 00:13:36,980
Tuan Agung.
211
00:13:37,990 --> 00:13:38,800
Dia datang.
212
00:13:40,240 --> 00:13:41,300
Bersembunyilah.
213
00:13:42,260 --> 00:13:43,460
Ternyata memang trik hebat.
214
00:13:56,680 --> 00:13:57,870
Kenapa Jenderal kemari?
215
00:14:00,400 --> 00:14:01,860
Aku sudah melihat bunganya.
216
00:14:02,140 --> 00:14:03,840
Sebelumnya, aku sudah
salah paham padamu.
217
00:14:05,620 --> 00:14:06,720
Kau sudah tanya pada Tan'er?
218
00:14:06,960 --> 00:14:10,820
Bunga pacar air itu memang
ditata olehmu dan Tuan Putri ke-2.
219
00:14:11,040 --> 00:14:14,240
Kau tulus ingin menjelaskan,
tapi aku menolak, aku sudah salah.
220
00:14:15,040 --> 00:14:17,110
Jadi, aku ingin mengikuti
kebiasaan militer,…
221
00:14:17,120 --> 00:14:19,880
…mengajakmu minum arak sore ini
untuk menyelesaikan dendam kita.
222
00:14:21,700 --> 00:14:23,000
Pemikiran Jenderal menyeluruh.
223
00:14:23,240 --> 00:14:24,800
Aku pasti akan datang.
224
00:14:25,560 --> 00:14:27,290
Apa aku perlu bawa arak
dan camilan ke sana?
225
00:14:27,750 --> 00:14:29,800
Tak perlu repot-repot.
Aku akan siapkan semuanya.
226
00:14:30,360 --> 00:14:31,750
Bagaimanapun, ini pertama kalinya.
227
00:14:31,750 --> 00:14:33,100
Aku harus menyiapkan sesuatu.
228
00:14:33,100 --> 00:14:33,870
Pertama kali?
229
00:14:36,240 --> 00:14:38,040
Pertama kalinya melupakan
dendam lalu.
230
00:14:38,420 --> 00:14:40,160
Semoga takkan menjadi
yang terakhir kali.
231
00:14:42,920 --> 00:14:44,940
Kalau begitu,
sampai jumpa nanti sore.
232
00:15:01,190 --> 00:15:01,780
Katakanlah.
233
00:15:02,340 --> 00:15:04,740
Kau sebenarnya ingin siapkan apa
untuk pertemuan pertama?
234
00:15:07,070 --> 00:15:10,160
Apakah aku harus siapkan
hadiah berharga untuk Fengyang?
235
00:15:12,400 --> 00:15:12,990
Jangan.
236
00:15:15,670 --> 00:15:16,990
Aku sudah gagal berkali-kali.
237
00:15:17,110 --> 00:15:19,430
Aku sudah tak tahu harus
melakukan apa baru benar.
238
00:15:19,750 --> 00:15:20,820
Cara yang benar…
239
00:15:21,840 --> 00:15:22,920
…hanya ada satu.
240
00:15:27,800 --> 00:15:28,870
Tulus.
241
00:15:43,480 --> 00:15:44,110
Ayo.
242
00:15:44,840 --> 00:15:46,460
Malam ini, minum
untuk bersenang-senang.
243
00:15:46,630 --> 00:15:47,520
Minum sampai mabuk.
244
00:15:51,550 --> 00:15:52,660
Kita minum arak malam ini.
245
00:15:52,760 --> 00:15:55,120
Berbicaralah dengan bebas,
kujawab semua pertanyaanmu.
246
00:16:00,400 --> 00:16:03,550
Apa perasaanmu saat pertama kali
melihatku di medan perang?
247
00:16:05,040 --> 00:16:09,040
Tuan Agung ingin tanya perasaanku
saat melihat pasukanmu, 'kan?
248
00:16:09,190 --> 00:16:11,720
Aku salah bicara karena minum arak,
mohon dimaklumi.
249
00:16:14,110 --> 00:16:16,360
Pasukan Xiyue terkenal
di seluruh dunia.
250
00:16:16,430 --> 00:16:18,840
Saat melihatnya hari itu,
ternyata rumor itu memang benar.
251
00:16:18,870 --> 00:16:20,890
Namun, sekarang
jumlah pasukan Dongyue…
252
00:16:20,890 --> 00:16:22,710
…sudah tiga kali lipat
lebih banyak dari dulu.
253
00:16:22,720 --> 00:16:23,880
Hanya kuda perang saja sudah…
254
00:16:28,800 --> 00:16:31,110
Fengyang, jangan beberkan
rahasia militer.
255
00:16:31,800 --> 00:16:34,240
Lagi pula, yang kutanya
juga bukan itu.
256
00:16:34,480 --> 00:16:35,630
Jaga sikapmu, Tuan Agung.
257
00:16:37,700 --> 00:16:38,780
Aku sudah tak sopan.
258
00:16:38,780 --> 00:16:40,240
Aku minum segelas sebagai hukuman.
259
00:16:49,840 --> 00:16:51,940
Jadi, apa yang sebenarnya
kau tanya?
260
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
Kau suka pria yang bagaimana?
261
00:16:58,460 --> 00:17:00,040
Mendambakan cinta
yang seperti apa?
262
00:17:01,190 --> 00:17:03,040
Tentu saja aku sama seperti
wanita yang lain.
263
00:17:03,190 --> 00:17:05,360
Suka putra pejabat Dongyue
yang anggun dan lembut.
264
00:17:06,190 --> 00:17:07,270
Soal cinta,…
265
00:17:09,700 --> 00:17:11,440
…lebih baik pria saja
yang memikirkannya.
266
00:17:20,670 --> 00:17:22,670
Meski kau bilang tak perlu
menyiapkan apa pun,…
267
00:17:22,840 --> 00:17:25,760
…namun, aku ingin kau mencicipi
arak terbaik di Xiyue.
268
00:17:33,140 --> 00:17:34,400
Ini untuk mengingat malam ini.
269
00:17:43,390 --> 00:17:44,520
Tuan Agung sungguh berniat.
270
00:17:45,880 --> 00:17:46,790
Minum sampai mabuk.
271
00:18:10,960 --> 00:18:11,640
Ayo.
272
00:18:12,270 --> 00:18:13,140
Minum sampai mabuk.
273
00:18:13,280 --> 00:18:14,160
Minum sampai mabuk.
274
00:18:20,840 --> 00:18:21,600
Jenderal Mo.
275
00:18:22,020 --> 00:18:24,220
Kau satu-satunya pahlawan wanita
yang pernah kutemui.
276
00:18:29,640 --> 00:18:30,430
Jenderal Mo.
277
00:18:40,454 --> 00:18:50,454
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
278
00:19:56,880 --> 00:19:57,620
Sudah kembali?
279
00:20:01,360 --> 00:20:02,520
Lihat kantung matamu.
280
00:20:03,360 --> 00:20:04,120
Apa kau mengantuk?
281
00:20:04,840 --> 00:20:05,580
Tak mengantuk.
282
00:20:07,840 --> 00:20:09,220
Kalau begitu, cepat ceritakan.
283
00:20:09,720 --> 00:20:10,310
Bagaimana?
284
00:20:10,790 --> 00:20:14,240
Kali ini, pasti ada yang lebih heboh
dari menutup mulut saja, 'kan?
285
00:20:19,190 --> 00:20:19,980
Semalam,…
286
00:20:21,190 --> 00:20:23,790
….Yunxiu berjalan
ke belakang Jenderal.
287
00:20:27,910 --> 00:20:30,850
Lalu, menyelimutinya
dengan sehelai baju.
288
00:20:35,430 --> 00:20:36,040
Sudah?
289
00:20:36,550 --> 00:20:37,180
Sudah.
290
00:20:39,100 --> 00:20:40,800
Dia hanya melakukan ini
sepanjang malam?
291
00:20:41,030 --> 00:20:42,960
Sungguh membuatku sangat emosi.
292
00:20:44,480 --> 00:20:48,070
Namun, bagi Yunxiu, ini sudah
termasuk kemajuan besar.
293
00:20:48,430 --> 00:20:50,600
Jika Fengyang tak bersikap
sangat waspada,…
294
00:20:50,960 --> 00:20:52,780
…aku pasti sudah mengintip
dari lubang pintu.
295
00:20:55,240 --> 00:20:56,310
Cepatlah tidur.
296
00:20:59,480 --> 00:21:00,960
Mengecewakan.
297
00:21:02,310 --> 00:21:04,770
Meskipun bagi Yunxiu,
ini merupakan kemajuan besar,…
298
00:21:06,190 --> 00:21:08,390
…namun, perkembangannya
lambat sekali.
299
00:21:11,520 --> 00:21:12,600
Raja Cemburu Dongyue.
300
00:21:12,820 --> 00:21:14,070
Aku mau tanya dua pertanyaan.
301
00:21:14,270 --> 00:21:15,150
Raja Cemburu?
302
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
Jelas-jelas kau yang anggap
rumor itu sungguhan.
303
00:21:17,860 --> 00:21:19,200
Lalu, buat aku kesal dengan Yunxiu.
304
00:21:19,200 --> 00:21:20,530
Diam dan dengarkan pertanyaan.
305
00:21:22,120 --> 00:21:24,400
Kau suka wanita yang bagaimana?
306
00:21:25,030 --> 00:21:26,910
Mendambakan hidup
yang seperti apa?
307
00:21:31,020 --> 00:21:32,390
Sebelumnya karena lupa ingatan,…
308
00:21:33,070 --> 00:21:35,280
…aku merasa sangat bingung
terhadap situasi saat ini.
309
00:21:36,550 --> 00:21:37,880
Aku juga sangat sulit menerima…
310
00:21:38,340 --> 00:21:40,460
…pendapat Kakak Pertama
tentang pernikahan.
311
00:21:41,270 --> 00:21:44,540
Jadi, aku tak punya kesan
yang baik tentang wanita.
312
00:21:45,790 --> 00:21:46,580
Soal cinta,…
313
00:21:47,660 --> 00:21:48,960
…aku juga tak mendambakannya.
314
00:21:51,430 --> 00:21:52,310
Buruk!
315
00:21:52,430 --> 00:21:54,420
Kau sama sekali tak tahu
apa yang ingin kudengar.
316
00:21:59,880 --> 00:22:03,320
Hingga bertemu Tuan Putri ke-2,
baru terasa sangat berbeda.
317
00:22:06,030 --> 00:22:08,260
Sudah terlambat
baru memuji sekarang.
318
00:22:09,620 --> 00:22:11,520
Orang yang tak pernah
melihat lautan bintang,…
319
00:22:12,480 --> 00:22:14,860
…akan menyalahkan
malam yang sepi dan gelap.
320
00:22:15,240 --> 00:22:17,260
Orang yang tak pernah
merasakan cinta yang tulus,…
321
00:22:18,900 --> 00:22:21,120
…akan melindungi diri
dengan pengalaman orang lain.
322
00:22:25,240 --> 00:22:26,600
Kau juga yang membuatku paham…
323
00:22:28,150 --> 00:22:29,520
…aku harus membuka hati…
324
00:22:30,600 --> 00:22:31,940
…agar bisa menang dalam segala hal.
325
00:22:32,880 --> 00:22:36,500
Sedangkan wanita dan cinta
yang ada di hatiku,…
326
00:22:37,530 --> 00:22:38,390
…selamanya…
327
00:22:39,480 --> 00:22:41,280
…tetap seperti yang kau
perlihatkan padaku.
328
00:22:43,070 --> 00:22:44,000
Tak lebih,…
329
00:22:45,680 --> 00:22:46,800
…juga tak kurang.
330
00:23:13,560 --> 00:23:15,760
Oh ya, sebelumnya
kau bilang padaku,…
331
00:23:16,220 --> 00:23:18,430
…di dua dunia sebelumnya,
aku yang mengejarmu.
332
00:23:19,000 --> 00:23:19,580
Kalau begitu,…
333
00:23:21,820 --> 00:23:23,160
…apa aku juga sama
seperti Yunxiu?
334
00:23:24,670 --> 00:23:30,000
Waktu itu, aku wanita yang dicintai
dan dihormati banyak orang.
335
00:23:31,270 --> 00:23:33,480
Kau lebih menderita
seratus kali lipat dari Yunxiu.
336
00:23:34,760 --> 00:23:36,600
Begitu bicara,
kau langsung memuji dirimu.
337
00:23:36,910 --> 00:23:38,240
Terserah mau percaya atau tidak.
338
00:23:40,960 --> 00:23:41,940
Temani aku…
339
00:23:42,960 --> 00:23:43,820
…tidur.
340
00:24:19,180 --> 00:24:19,820
Fengyang.
341
00:24:21,600 --> 00:24:22,380
Kakak ke-8.
342
00:24:33,520 --> 00:24:34,550
Bagaimana semalam?
343
00:24:40,830 --> 00:24:42,270
Pertama, tak cari tahu
soal militer.
344
00:24:42,270 --> 00:24:43,520
Kedua, tak berusaha menyerang.
345
00:24:43,520 --> 00:24:44,760
Ketiga, tak mencuri pelat.
346
00:24:47,840 --> 00:24:50,840
Kenapa sepertinya kudengar
tindakannya sangat aneh?
347
00:24:55,910 --> 00:24:56,960
Apa yang kau dengar?
348
00:24:58,430 --> 00:25:01,340
Ada yang melihat
kalian berpelukan.
349
00:25:03,740 --> 00:25:05,020
Siapa yang bicara omong kosong?
350
00:25:05,030 --> 00:25:06,140
Akan kupatahkan kakinya.
351
00:25:06,960 --> 00:25:08,390
Jika tak berpelukan,…
352
00:25:08,640 --> 00:25:11,640
…artinya dia sengaja meletakkan
tangannya di bibirmu.
353
00:25:11,960 --> 00:25:14,790
Dia itu menutup mulutku agar
aku tak beberkan situasi militer.
354
00:25:14,910 --> 00:25:17,390
Lalu, dia menyelimutimu dengan
pakaian, pasti punya niat lain.
355
00:25:19,120 --> 00:25:20,820
Siapa yang menyebarkan rumor ini?
356
00:25:20,960 --> 00:25:22,920
Akan kupotong telinganya
agar dia ingat!
357
00:25:22,920 --> 00:25:24,020
Kau begitu panik.
358
00:25:25,150 --> 00:25:26,240
Apa mungkin itu sungguhan?
359
00:25:27,690 --> 00:25:29,030
Apa gunanya sungguhan atau bukan?
360
00:25:29,030 --> 00:25:31,150
Dia ingin menyerang,
tapi bilang mau beri hadiah.
361
00:25:31,150 --> 00:25:33,070
Apa pun yang dia lakukan,
tak boleh dipercaya.
362
00:25:43,360 --> 00:25:45,600
Jujurlah, jika tidak,
akan dihukum berat.
363
00:25:45,790 --> 00:25:47,820
Sebenarnya ada apa dengan
serangan diam-diam itu?
364
00:25:49,270 --> 00:25:50,250
Apa kau percaya padaku?
365
00:25:52,520 --> 00:25:53,270
Kau?
366
00:25:54,670 --> 00:25:55,310
Aku pergi saja.
367
00:25:56,390 --> 00:25:57,070
Kembali.
368
00:25:57,720 --> 00:25:59,680
Bahkan pemula dalam militer
sepertiku pun tahu…
369
00:25:59,680 --> 00:26:02,260
…hanya orang dungu yang mau serang
dengan bilang mau beri hadiah.
370
00:26:02,260 --> 00:26:03,430
Apalagi kau jenderal hebat…
371
00:26:03,430 --> 00:26:05,840
…yang bisa strategi kota kosong
dan pura-pura menyerah.
372
00:26:06,430 --> 00:26:09,240
Strategi kota kosong dan pura-pura
menyerah memang strategi perang.
373
00:26:10,550 --> 00:26:12,460
Hingga hari itu tiba.
374
00:26:14,720 --> 00:26:16,390
Aku ganti jaga dengan teman-teman.
375
00:26:16,670 --> 00:26:18,950
Aku diam-diam membawa mereka
melewati perbatasan.
376
00:27:16,620 --> 00:27:17,560
Berani bertaruh tidak?
377
00:27:17,760 --> 00:27:19,550
Jika bisa ambil
barang pribadi Jenderal Mo,…
378
00:27:19,550 --> 00:27:21,080
…kami semua akan
memberimu 100 Tael.
379
00:27:21,270 --> 00:27:22,120
Benar.
380
00:27:23,520 --> 00:27:25,680
Siapkan kantong uangnya untukku.
381
00:27:34,720 --> 00:27:38,700
♪Malam penuh lentera
pada musim gugur tiba♪
382
00:27:39,060 --> 00:27:42,900
♪Burung layang-layang pulang,
kapankah kau akan pulang?♪
383
00:27:43,120 --> 00:27:46,900
♪Haruskah kulupakan kebahagiaan
yang telah memudar ini?♪
384
00:27:47,000 --> 00:27:50,680
♪Rasa rindulah yang membuat
kita semakin sakit hati♪
385
00:27:51,760 --> 00:27:55,860
♪Angin berhembus, daun
berjatuhan di sisi jendela♪
386
00:27:56,180 --> 00:28:00,280
♪Jubah merah terpantul
di cermin perunggu♪
387
00:28:00,280 --> 00:28:05,420
♪Kota Jiangnan yang sepi ini
masih penuh kebisingan♪
388
00:28:06,340 --> 00:28:10,130
♪Serta rasa kecewa
seorang wanita♪
389
00:28:11,320 --> 00:28:12,840
Tunggu apa lagi?
Sekarang waktunya.
390
00:28:12,910 --> 00:28:14,880
Cepat pergi.
391
00:28:14,880 --> 00:28:17,500
♪Melukis burung yang terbang
di tengah musim semi♪
392
00:28:17,500 --> 00:28:22,000
♪Memainkan kecapi
dengan sepenuh hati♪
393
00:28:22,000 --> 00:28:25,620
♪Hanya angin yang mampu
membawa pulang aromamu♪
394
00:28:25,620 --> 00:28:30,060
♪Aku meyakinkan diri
bahwa kau baik-baik saja♪
395
00:28:30,160 --> 00:28:34,500
♪Seseorang memandang air
musim gugur di malam petang♪
396
00:28:34,500 --> 00:28:39,080
♪Jarum jahit dan benang
mengirim rasa cinta selembut sutra♪
397
00:28:39,080 --> 00:28:44,780
♪Di tengah cuaca dingin ini,
aku ingin menyampaikan♪
398
00:28:44,900 --> 00:28:49,640
♪Semuanya baik-baik saja di sini♪
399
00:28:52,880 --> 00:28:56,000
Hari itu, sepertinya
aku satu-satunya…
400
00:28:56,360 --> 00:28:58,240
…orang yang merasa
dia kesepian dan lelah.
401
00:28:58,720 --> 00:28:59,780
Juga orang pertama…
402
00:29:00,790 --> 00:29:02,960
…yang mengaguminya
sebagai seorang wanita.
403
00:29:04,550 --> 00:29:07,520
Setelah hari itu, aku lebih
memperhatikan dia lagi.
404
00:29:07,790 --> 00:29:10,520
Aku semakin merasa dia punya
banyak kesamaan denganku.
405
00:29:11,120 --> 00:29:12,640
Keuletannya di medan perang…
406
00:29:13,240 --> 00:29:15,670
…tak bisa menutupi kerapuhannya
saat sendirian.
407
00:29:16,000 --> 00:29:17,840
Dia bisa memahami
setiap rencanaku.
408
00:29:18,430 --> 00:29:20,790
Selain itu, bisa merespon duluan
sebelum aku bertindak.
409
00:29:21,150 --> 00:29:22,520
Hatinya kompak denganku.
410
00:29:24,190 --> 00:29:26,150
Dia tegas, tapi juga lembut.
411
00:29:27,270 --> 00:29:32,880
Singkatnya, dia seperti diriku
yang satu lagi di dunia ini.
412
00:29:36,520 --> 00:29:39,070
Ada lemon di atas pohon lemon.
413
00:29:39,760 --> 00:29:42,550
Di bawah pohon lemon,
ada kau dan aku.
414
00:29:42,910 --> 00:29:43,960
Kau dan aku?
415
00:29:44,840 --> 00:29:45,790
Bukan kau dan aku.
416
00:29:45,910 --> 00:29:47,030
Namun, dia dan aku.
417
00:29:47,910 --> 00:29:48,760
Dia dan kau.
418
00:29:49,670 --> 00:29:50,550
Kau lanjutkan.
419
00:29:51,790 --> 00:29:54,120
Namun, saat itu, situasi
di perbatasan menegangkan.
420
00:29:54,160 --> 00:29:56,660
Sebagai pelindung kedua pihak,
aku tak bisa melakukan apa pun.
421
00:29:56,790 --> 00:30:00,120
Hingga situasi mulai reda,
muncullah kesempatan berdamai.
422
00:30:00,480 --> 00:30:03,480
Aku merasa, akhirnya kesempatanku
menyatakan cinta padanya tiba.
423
00:30:03,860 --> 00:30:06,000
Namun, sekarang Fengyang
sangat curiga padamu.
424
00:30:06,190 --> 00:30:07,910
Bagaimanapun caramu
mengajak berdamai,…
425
00:30:07,910 --> 00:30:10,480
…dia akan tetap merasa
kau punya tujuan lain.
426
00:30:12,390 --> 00:30:14,790
Jadi, akhirnya, aku terpaksa
bertindak dengan kurang bijak.
427
00:30:14,960 --> 00:30:18,120
Aku mau berikan sendiri surat damai
dan hadiah pernyataan cinta padanya.
428
00:30:18,760 --> 00:30:21,390
Namun, dia salah mengira bahwa
aku ingin menyerang diam-diam.
429
00:30:21,670 --> 00:30:23,070
Akibatnya, dia menyerang balik.
430
00:30:25,670 --> 00:30:26,760
Xiyue kalah.
431
00:30:27,270 --> 00:30:30,120
Karena perang ini, gelarku
sebagai jenderal dicabut.
432
00:30:30,520 --> 00:30:31,910
Dipaksa menikah kemari.
433
00:30:33,390 --> 00:30:36,150
Kedengarannya, meskipun
kau sangat malang,…
434
00:30:36,840 --> 00:30:39,320
…namun, juga tak bisa salahkan
Fengyang yang terlalu hati-hati.
435
00:30:40,790 --> 00:30:43,270
Apa hadiahnya sudah kau berikan?
436
00:30:44,550 --> 00:30:46,000
Saat itu, waktunya mendesak.
437
00:30:46,000 --> 00:30:47,390
Aku tak sempat memberikannya.
438
00:30:47,880 --> 00:30:49,640
Namun, sebelum semuanya berakhir,…
439
00:30:49,760 --> 00:30:53,760
…aku berusaha keras menemukan
pelayan pribadi Fengyang.
440
00:30:55,550 --> 00:30:59,860
Kusuruh dia berikan surat damai
dan hadiah atas nama pengagumnya.
441
00:31:00,640 --> 00:31:02,030
Lalu, kau memberinya hadiah apa?
442
00:31:10,960 --> 00:31:13,260
Kulihat penjepit pedang Fengyang
yang lama patah.
443
00:31:14,000 --> 00:31:16,760
Lalu, kudengar dia
paling suka bunga pacar air.
444
00:31:17,240 --> 00:31:18,180
Jadi, aku sengaja…
445
00:31:19,240 --> 00:31:20,840
…membuat sepasang
penjepit pedang ini.
446
00:31:21,030 --> 00:31:23,070
Yang satu, kuberikan padanya.
447
00:31:23,480 --> 00:31:24,140
Satu lagi,…
448
00:31:25,340 --> 00:31:26,700
…kusimpan sendiri.
449
00:31:28,070 --> 00:31:30,520
Aku pernah melihat
penjepit pedang ini.
450
00:31:31,960 --> 00:31:33,150
Di mana kau melihatnya?
451
00:31:34,190 --> 00:31:35,960
Fengyang selalu memakainya
di pinggang.
452
00:31:36,220 --> 00:31:37,380
Aku sudah sering melihatnya.
453
00:31:39,190 --> 00:31:40,260
Aku punya sebuah ide.
454
00:31:43,310 --> 00:31:45,840
Kau tak boleh selalu
berdiam diri di kamar tamu.
455
00:31:45,960 --> 00:31:47,190
Jika begitu, kau bisa gila.
456
00:31:47,910 --> 00:31:50,390
Kau harus sering keluar
dan jalan-jalan.
457
00:31:51,000 --> 00:31:52,080
Nikmati bunga.
458
00:31:53,100 --> 00:31:54,320
Menghirup udara.
459
00:31:54,670 --> 00:31:55,400
Dengan begini,…
460
00:31:56,360 --> 00:31:58,300
…keriputmu akan berkurang banyak.
461
00:32:00,390 --> 00:32:02,310
Aku sudah menerima
niat baik Tuan Putri.
462
00:32:02,550 --> 00:32:03,190
Namun,…
463
00:32:05,120 --> 00:32:06,910
Panas, kupegangkan
payung untukmu.
464
00:32:08,030 --> 00:32:09,240
Mana ada matahari?
465
00:32:09,480 --> 00:32:10,860
Mungkin saja akan hujan.
466
00:32:11,310 --> 00:32:12,300
Sebaiknya aku saja.
467
00:32:14,940 --> 00:32:15,640
Aku saja.
468
00:32:17,020 --> 00:32:17,740
Aku saja.
469
00:32:18,310 --> 00:32:18,960
Aku saja.
470
00:32:28,860 --> 00:32:30,340
Kenapa kau berani
mencuri barangku?
471
00:32:30,340 --> 00:32:32,820
Bagaimana caramu membuktikan
penjepit pedang ini milikmu?
472
00:32:32,820 --> 00:32:35,070
Penjepit pedang ini jarang kulepas.
Jelas-jelas kau…
473
00:32:43,880 --> 00:32:45,120
Dari mana kau mendapatkannya?
474
00:32:45,520 --> 00:32:47,140
Kau sendiri mendapatkannya
dari mana?
475
00:32:48,070 --> 00:32:50,240
Barang ini hadiah
dari orang lain untukku.
476
00:32:51,000 --> 00:32:52,550
Ini pemberian dari
pengagummu, 'kan?
477
00:32:53,910 --> 00:32:54,790
Kau tahu dari mana?
478
00:32:55,670 --> 00:32:56,520
Penjepit pedang ini…
479
00:32:57,540 --> 00:32:58,460
…memang ada sepasang.
480
00:32:59,760 --> 00:33:00,600
Sepasang?
481
00:33:04,640 --> 00:33:05,580
Maksudmu…
482
00:33:06,670 --> 00:33:08,150
…penjepit pedang ini pemberianmu?
483
00:33:08,640 --> 00:33:11,720
Pada kotak hitam di kotaknya
ada selembar surat damai.
484
00:33:12,390 --> 00:33:14,000
Sepertinya kau belum
menemukannya.
485
00:33:15,760 --> 00:33:17,240
Di mana kotaknya sekarang?
486
00:33:19,520 --> 00:33:20,360
Kediaman Mo.
487
00:33:21,240 --> 00:33:22,140
Baguslah.
488
00:33:22,760 --> 00:33:24,180
Keluarkan dan periksa kotaknya.
489
00:33:24,260 --> 00:33:25,700
Bukankah semuanya akan jadi jelas?
490
00:33:43,730 --> 00:33:45,320
Surat damai
491
00:33:51,120 --> 00:33:53,160
Apa ini yang kau bilang
ingin kau berikan padanya?
492
00:34:06,000 --> 00:34:07,740
Kenapa harus menyembunyikan
surat damai?
493
00:34:09,080 --> 00:34:10,670
Saat itu, Kaisar Xiyue
tak tahu soal ini.
494
00:34:10,830 --> 00:34:13,150
Aku takut terjadi masalah,
jadi, kusembunyikan.
495
00:34:15,390 --> 00:34:17,100
Pertimbanganku kurang menyeluruh.
496
00:34:17,350 --> 00:34:19,460
Akibatnya muncul salah paham.
Mohon maaf, Jenderal.
497
00:34:20,670 --> 00:34:21,590
Ini bukan salahmu.
498
00:34:21,800 --> 00:34:23,220
Aku yang sudah salah paham padamu.
499
00:34:24,040 --> 00:34:28,560
Ke depannya, aku akan berusaha agar
kau tak salah paham lagi padaku.
500
00:34:45,500 --> 00:34:47,320
Namun, kenapa kau
memberiku penjepit pedang?
501
00:34:54,870 --> 00:34:55,830
Tentu saja demi…
502
00:34:55,960 --> 00:34:56,760
Perdamaian!
503
00:35:04,320 --> 00:35:06,280
Tentu saja demi perdamaian.
504
00:35:06,720 --> 00:35:09,180
Kurasa Fengyang harus
memikirkannya dulu.
505
00:35:09,260 --> 00:35:10,910
Sebaiknya kita
jangan ganggu dia dulu.
506
00:35:11,520 --> 00:35:12,480
Benar.
507
00:35:12,820 --> 00:35:15,400
Bukankah sebelumnya kau minta
aku mengajarimu etika kediaman?
508
00:35:15,630 --> 00:35:17,880
Bagaimana jika dimulai hari ini?
509
00:35:18,280 --> 00:35:20,110
Benar, kurasa kau harus
belajar secepatnya.
510
00:35:20,240 --> 00:35:21,200
- Cepat pergi.
- Ayo.
511
00:35:21,430 --> 00:35:21,910
Ayo.
512
00:35:22,960 --> 00:35:25,040
Fengyang, kau pikir dulu sendirian.
513
00:35:31,800 --> 00:35:32,640
Aneh.
514
00:35:33,720 --> 00:35:35,630
Kenapa mereka bertiga sangat aneh?
515
00:35:48,190 --> 00:35:49,720
Salah pahamnya sudah selesai.
516
00:35:50,000 --> 00:35:51,780
Kenapa aku tak boleh
menyatakan cinta?
517
00:35:52,630 --> 00:35:54,280
Kau masih suami Tuan Putri ke-2.
518
00:35:54,590 --> 00:35:56,260
Fengyang sangat patuh pada aturan.
519
00:35:56,520 --> 00:35:59,150
Jika kau menyatakan cinta,
dia akan kaget dan menjauh.
520
00:35:59,590 --> 00:36:02,870
Jika ingin mendapatkannya,
kau harus disukai dulu olehnya.
521
00:36:03,040 --> 00:36:04,620
Dengan begini,
kau baru bisa berhasil.
522
00:36:04,800 --> 00:36:05,440
Benar.
523
00:36:06,060 --> 00:36:08,240
Pikirannya penuh dengan
masalah militer dan perang.
524
00:36:08,240 --> 00:36:09,880
Mana bisa disukai olehnya
semudah itu?
525
00:36:13,280 --> 00:36:14,720
Aku ingat Fengyang pernah bilang,…
526
00:36:15,000 --> 00:36:19,390
…dia suka pemuda Dongyue
yang anggun dan lembut.
527
00:36:20,150 --> 00:36:21,800
Inilah hal yang
paling kucemaskan.
528
00:36:44,150 --> 00:36:45,060
Pertama, cukur jenggot.
529
00:36:45,060 --> 00:36:47,120
Kedua, bersihkan bulu wajah.
Ketiga, pangkas rambut.
530
00:36:47,240 --> 00:36:50,000
Pemangkas Tan akan cuci,
pangkas dan keringkan rambutmu.
531
00:36:50,110 --> 00:36:53,550
Kujamin kau akan menjadi pemuda
Dongyue yang anggun dan lembut.
532
00:36:53,630 --> 00:36:55,420
Ibu kandungmu pun
tak akan mengenalimu.
533
00:36:55,670 --> 00:36:56,480
Sembarangan!
534
00:36:56,910 --> 00:36:58,760
Pria Xiyue punya
pesonanya sendiri.
535
00:36:58,760 --> 00:37:01,670
Jangan mengubah dirimu
demi seorang wanita.
536
00:37:01,870 --> 00:37:02,870
Kekanak-kanakan!
537
00:37:03,900 --> 00:37:05,450
Dulu, saat kau mengejarku dua kali,…
538
00:37:05,450 --> 00:37:07,590
…kapan kau tak berias dengan
minyak rambut dan bedak…
539
00:37:07,590 --> 00:37:08,800
…seperti seekor burung merak?
540
00:37:08,800 --> 00:37:10,620
Jika tak seperti itu,
apa aku akan suka padamu?
541
00:37:10,620 --> 00:37:13,420
Burung merak? Aku tak mungkin
melakukan hal seperti itu.
542
00:37:13,520 --> 00:37:16,350
Setelah dapat, kau baru
tunjukkan wajah aslimu, 'kan?
543
00:37:16,350 --> 00:37:19,590
Aku tak pernah menutupi
wajah asliku.
544
00:37:19,670 --> 00:37:21,360
Kau sama sekali
tak memahami hati wanita.
545
00:37:22,260 --> 00:37:23,260
Jangan bertengkar lagi.
546
00:37:23,260 --> 00:37:24,960
Aku atau kalian
yang mengejar Fengyang?
547
00:37:25,060 --> 00:37:26,260
- Kau yang pilih.
- Kau yang pilih.
548
00:37:33,760 --> 00:37:35,340
Kita lakukan sesuai
perkataanmu dulu.
549
00:37:38,920 --> 00:37:40,660
Rasakan akibat dari
perbuatanmu sendiri.
550
00:37:40,870 --> 00:37:43,040
Nanti, jangan minta
aku menolongmu.
551
00:37:47,540 --> 00:37:48,520
Pilihanmu bagus.
552
00:37:48,830 --> 00:37:50,910
Tenang saja, serahkan padaku.
553
00:37:58,080 --> 00:37:58,910
Jangan bergerak.
554
00:37:59,150 --> 00:38:00,660
Benar, seperti itu.
Lebih kuat lagi.
555
00:38:01,280 --> 00:38:02,320
Lebih kuat lagi.
556
00:38:02,320 --> 00:38:04,140
Aku sudah berusaha,
tapi tak tembus.
557
00:38:05,150 --> 00:38:06,140
Kau bisa tidak?
558
00:38:07,040 --> 00:38:07,680
Yunxiu.
559
00:38:08,040 --> 00:38:11,280
Rambut aslimu ikal,
memang sulit ditata.
560
00:38:11,590 --> 00:38:13,350
Yu Hao, coba kau lebih kuat lagi.
561
00:38:13,350 --> 00:38:14,900
Aku sudah gunakan tenaga.
562
00:38:14,900 --> 00:38:16,380
- Sudah sangat kuat.
- Kau dungu sekali!
563
00:38:17,190 --> 00:38:18,240
Letakkan, aku saja.
564
00:38:18,560 --> 00:38:19,960
Ayo, kau saja.
565
00:38:20,110 --> 00:38:21,100
Aku akan sangat lembut.
566
00:38:21,240 --> 00:38:22,960
Tahan dia, tahan.
567
00:38:24,620 --> 00:38:25,720
Lihat baik-baik, di sini, 'kan?
568
00:38:25,720 --> 00:38:27,240
Benar, seperti itu.
569
00:38:27,660 --> 00:38:28,460
Yang kuat.
570
00:38:28,560 --> 00:38:29,830
Tak bisa tembus, 'kan? Lihatlah.
571
00:38:31,630 --> 00:38:32,480
Kenapa begitu…
572
00:38:32,480 --> 00:38:33,500
Tak bisa tembus, 'kan?
573
00:38:34,240 --> 00:38:35,320
Yang kuat.
574
00:38:37,240 --> 00:38:37,780
Benar!
575
00:38:40,150 --> 00:38:40,720
Sudah.
576
00:38:40,940 --> 00:38:41,560
Sudah selesai.
577
00:38:41,830 --> 00:38:42,630
Ayo, berikutnya.
578
00:38:42,630 --> 00:38:43,240
Berikutnya.
579
00:38:43,540 --> 00:38:44,100
Ada lagi?
580
00:38:44,100 --> 00:38:44,740
Ini, masih ada.
581
00:38:44,740 --> 00:38:46,190
Berbalik, tahan dia.
582
00:38:51,390 --> 00:38:52,590
Tahan sebentar.
583
00:38:54,220 --> 00:38:56,320
Demi menjadi pemuda Dongyue
yang memenuhi standar,…
584
00:38:56,320 --> 00:38:58,000
…aku harus menderita
secara fisik begini?
585
00:38:59,110 --> 00:39:00,080
Kau tahan saja lagi.
586
00:39:00,350 --> 00:39:01,520
Tahan sebentar.
587
00:39:02,520 --> 00:39:04,350
Pejuang elang yang angkuh ini…
588
00:39:04,500 --> 00:39:06,640
…sudah hampir menjadi
burung merak di dalam sangkar.
589
00:39:07,430 --> 00:39:08,880
Apa hanya kau yang
boleh jadi merak?
590
00:39:09,280 --> 00:39:10,760
Apa dia harus menjadi
pejuang elang?
591
00:39:12,960 --> 00:39:15,780
Apa menyenangkan orang lain
lebih penting dari jadi diri sendiri?
592
00:39:18,670 --> 00:39:21,720
Mungkin setelah melihat reaksi
Fengyang, aku baru akan tahu.
593
00:39:23,320 --> 00:39:24,860
Bukankah aku sudah
memberimu tugas?
594
00:39:24,910 --> 00:39:26,910
Masih saja berusaha
membujuk mereka.
595
00:39:26,960 --> 00:39:27,670
Keluarlah.
596
00:39:28,000 --> 00:39:28,350
Aku…
597
00:39:28,760 --> 00:39:29,520
Keluarlah.
598
00:39:33,800 --> 00:39:35,000
Tugasku sudah selesai.
599
00:39:39,590 --> 00:39:42,830
Yunxiu, pria harus berias
demi dirinya sendiri.
600
00:39:43,000 --> 00:39:45,590
Aku paling tahu
wanita menyukai apa.
601
00:39:46,280 --> 00:39:48,960
Setelah rambutmu disisir
dan selesai berias,…
602
00:39:49,320 --> 00:39:52,520
…kau akan merasakan wajah bersihmu
yang pertama kali seumur hidup.
603
00:39:52,910 --> 00:39:54,320
Dipikirkan saja sangat seru.
604
00:39:54,590 --> 00:39:57,830
Bagaimana? Apa kau
sangat menantikannya?
605
00:39:59,110 --> 00:40:00,280
Apa kau sudah siap?
606
00:40:00,760 --> 00:40:02,060
Kalau begitu, kita lanjutkan.
607
00:40:02,150 --> 00:40:03,040
Mulailah.
608
00:40:04,064 --> 00:40:31,064
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
609
00:40:32,880 --> 00:40:37,320
♪Berpendirian tanpa
merasa khawatir♪
610
00:40:37,320 --> 00:40:40,760
♪Kota yang sepi bagaikan
harapan yang rapuh♪
611
00:40:41,600 --> 00:40:45,420
♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪
612
00:40:45,420 --> 00:40:49,720
♪Begitu berbalik, ada yang
sedih karena kepergianmu♪
613
00:40:50,640 --> 00:40:53,760
♪Hujan bunga memenuhi
empat musim♪
614
00:40:53,760 --> 00:40:58,080
♪Sering mengingatkanku pada
angin, salju, bunga dan bulan♪
615
00:40:58,360 --> 00:41:02,880
♪Masih ingat betapa lamanya
hatiku mengingat masa lalu♪
616
00:41:02,880 --> 00:41:08,880
♪Siapa yang mampu melenyapkan
rasa sakit hati ini?♪
617
00:41:09,520 --> 00:41:14,320
♪Jika kau menemani hidupku♪
618
00:41:14,320 --> 00:41:18,820
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
619
00:41:18,820 --> 00:41:21,520
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
620
00:41:21,520 --> 00:41:27,720
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
621
00:41:27,720 --> 00:41:32,140
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
622
00:41:32,140 --> 00:41:36,540
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
623
00:41:36,540 --> 00:41:41,780
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
624
00:41:41,780 --> 00:41:46,920
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
625
00:41:49,460 --> 00:41:54,260
♪Jika kau menemani hidupku♪
626
00:41:54,260 --> 00:41:58,760
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
627
00:41:58,760 --> 00:42:01,540
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
628
00:42:01,540 --> 00:42:07,780
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
629
00:42:07,780 --> 00:42:12,100
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
630
00:42:12,100 --> 00:42:16,580
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
631
00:42:16,580 --> 00:42:21,780
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
632
00:42:21,780 --> 00:42:27,400
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
47450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.