All language subtitles for The Eternal Love S3 ep20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,960 --> 00:00:26,580 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:32,700 ♪Tanpa sadar, cinta kita telah terbelit♪ 4 00:00:33,140 --> 00:00:40,240 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 5 00:00:40,680 --> 00:00:45,300 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 6 00:00:46,400 --> 00:00:52,880 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 7 00:00:52,880 --> 00:00:58,860 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,640 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 9 00:01:03,640 --> 00:01:06,060 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 10 00:01:06,060 --> 00:01:12,780 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 11 00:01:25,900 --> 00:01:32,460 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 12 00:01:32,460 --> 00:01:38,280 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 13 00:01:38,960 --> 00:01:43,080 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 14 00:01:43,080 --> 00:01:45,520 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 15 00:01:45,520 --> 00:01:51,560 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:52,060 --> 00:01:58,580 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 17 00:01:59,700 --> 00:02:05,260 Cinta Abadi S3 18 00:02:06,380 --> 00:02:08,260 Episode 20 19 00:02:28,960 --> 00:02:31,080 Jadi, bukan Tuan Putri ke-2 yang mengajakku bertemu. 20 00:02:31,199 --> 00:02:32,160 Namun, kau? 21 00:02:32,479 --> 00:02:33,759 Aku ingin bicara denganmu. 22 00:02:34,440 --> 00:02:36,520 Kenapa kau tak mau memberiku satu pun kesempatan? 23 00:02:38,199 --> 00:02:39,199 Kau terbiasa berbohong. 24 00:02:39,199 --> 00:02:40,360 Aku tak ingin dengar lagi. 25 00:02:44,360 --> 00:02:46,039 Aku tahu kau paling suka bunga pacar air. 26 00:02:46,240 --> 00:02:47,700 Jadi, kusuruh orang bawa kemari. 27 00:03:04,880 --> 00:03:06,720 Aku ingin memintamu memberiku kesempatan… 28 00:03:06,960 --> 00:03:08,760 …untuk menjelaskan salah paham sebelumnya. 29 00:03:11,039 --> 00:03:11,620 Katakan. 30 00:03:11,980 --> 00:03:14,380 Strategi kota kosong dan pura-pura menyerah memang ulahku. 31 00:03:14,600 --> 00:03:15,560 Aku bisa mengakuinya. 32 00:03:15,880 --> 00:03:18,540 Namun, serangan diam-diam itu adalah salah paham besar. 33 00:03:19,760 --> 00:03:21,380 Apa lagi jika bukan serangan diam-diam? 34 00:03:22,480 --> 00:03:23,700 Aku ingin memberikan sesuatu. 35 00:03:26,759 --> 00:03:29,090 Apa kau merasa aku mudah ditipu seperti Tuan Putri ke-2? 36 00:03:30,199 --> 00:03:31,800 Aku tak pernah ingin menipumu. 37 00:03:32,559 --> 00:03:33,720 Saat perang di perbatasan,… 38 00:03:33,720 --> 00:03:36,000 …kau mau serang diam-diam, tapi bilang mau berikan hadiah. 39 00:03:36,199 --> 00:03:37,039 Apa bisa dipercaya? 40 00:03:37,520 --> 00:03:38,580 Selain itu,… 41 00:03:40,759 --> 00:03:43,479 …pria beristri bertemu berdua dengan wanita lain,… 42 00:03:43,479 --> 00:03:44,920 …bahkan menyiapkan banyak bunga. 43 00:03:44,920 --> 00:03:47,590 Ini melanggar tata krama pria dan "Tiga Prinsip dan Lima Kebajikan". 44 00:03:48,880 --> 00:03:51,279 Lain kali, jangan menipuku dengan trik seperti ini lagi. 45 00:04:12,800 --> 00:04:14,520 Aku ingin jelaskan lagi padanya. 46 00:04:14,520 --> 00:04:16,000 Namun, rasanya sungguh sangat sulit. 47 00:04:16,440 --> 00:04:17,720 Jangan buru-buru. 48 00:04:18,279 --> 00:04:19,440 Aku akan pikirkan cara lagi. 49 00:04:19,799 --> 00:04:20,839 Aku punya caranya. 50 00:04:24,440 --> 00:04:25,620 Siapa yang suruh kau masuk? 51 00:04:26,720 --> 00:04:27,959 Kali ini, kau dipaksa menikah. 52 00:04:28,000 --> 00:04:30,480 Sebenarnya, kau tertarik pada seseorang, yaitu Fengyang. 53 00:04:34,320 --> 00:04:35,200 Kau tahu semuanya? 54 00:04:35,320 --> 00:04:37,399 Aku tak hanya tahu, tapi juga bisa membantumu. 55 00:04:40,119 --> 00:04:42,760 Namun, jika ingin aku membantumu, kau harus memberitahuku… 56 00:04:42,839 --> 00:04:45,079 …apa yang terjadi pada malam pernikahan kalian? 57 00:04:46,799 --> 00:04:47,799 Jangan katakan. 58 00:04:49,959 --> 00:04:52,279 Trik hebatnya pasti tak lebih efektif dari punyaku. 59 00:04:59,079 --> 00:05:00,000 Pada malam pernikahan,… 60 00:05:00,600 --> 00:05:01,160 Kau! 61 00:05:03,079 --> 00:05:03,679 Begini. 62 00:05:05,500 --> 00:05:06,399 Apa aku gila? 63 00:05:08,559 --> 00:05:11,079 Apa semua pria Xiyue seganas ini? 64 00:05:18,239 --> 00:05:19,000 Xiao Zhen? 65 00:05:23,279 --> 00:05:24,279 Jangan mendekat. 66 00:05:33,239 --> 00:05:34,000 Tenang saja. 67 00:05:34,260 --> 00:05:35,540 Aku tak berniat tidur denganmu. 68 00:05:38,600 --> 00:05:39,840 Tuan Xiao sudah pergi. 69 00:05:42,280 --> 00:05:43,020 Sudah pergi? 70 00:05:46,000 --> 00:05:47,280 Dia sudah setengah hari di sini. 71 00:05:47,280 --> 00:05:48,160 Akhirnya pergi juga. 72 00:05:50,310 --> 00:05:51,720 Aku juga tak akan basa-basi lagi. 73 00:05:52,190 --> 00:05:54,600 Dari percakapan tadi, aku tahu ada seseorang di hatimu. 74 00:05:54,840 --> 00:05:55,840 Demi menolongnya,… 75 00:05:56,840 --> 00:05:57,960 …kau dipaksa menikah. 76 00:06:01,070 --> 00:06:02,140 Aku juga seperti itu. 77 00:06:04,280 --> 00:06:05,720 Kau juga menyukai seseorang? 78 00:06:06,630 --> 00:06:07,820 Siapa? 79 00:06:09,510 --> 00:06:10,440 Mo Fengyang. 80 00:06:12,600 --> 00:06:13,980 Apa kau suka disiksa? 81 00:06:14,510 --> 00:06:16,520 Kenapa tak suka orang lain dan malah menyukainya? 82 00:06:17,910 --> 00:06:20,960 Orang lain hanya tahu dia tegas dan kasar. 83 00:06:21,190 --> 00:06:25,160 Namun, aku pernah melihat sikapnya yang lembut dan rapuh. 84 00:06:25,720 --> 00:06:27,540 Jika kau bisa mempersatukan kami,… 85 00:06:28,030 --> 00:06:31,680 …maka aku bisa membantumu lampiaskan emosi pada Mo Liancheng. 86 00:06:33,160 --> 00:06:37,350 Selain itu, masalah perbatasan kedua negara juga akan teratasi. 87 00:06:38,510 --> 00:06:39,840 Kedengarannya sangat tulus. 88 00:06:40,350 --> 00:06:42,420 Sepertinya dia bukan mata-mata. 89 00:06:43,880 --> 00:06:47,880 Tak disangka, ternyata kau punya banyak rencana. 90 00:06:49,440 --> 00:06:51,640 Jika kau tak mau, kita urus saja urusan masing-masing. 91 00:06:54,400 --> 00:06:55,280 Selamat bekerja sama. 92 00:07:00,200 --> 00:07:01,400 Kami melakukan kesepakatan. 93 00:07:01,560 --> 00:07:02,500 Hanya seperti itu. 94 00:07:04,280 --> 00:07:05,440 Dasar tak bisa jaga rahasia. 95 00:07:05,720 --> 00:07:07,000 Sama sekali tak setia kawan. 96 00:07:09,840 --> 00:07:12,000 Ini urusan kami berdua, apa kaitannya denganmu? 97 00:07:12,720 --> 00:07:14,190 Sebaiknya kau temui saja Maharani. 98 00:07:14,910 --> 00:07:15,400 Kau! 99 00:07:20,050 --> 00:07:20,660 Ikut aku. 100 00:07:21,070 --> 00:07:23,030 Tak ada yang perlu kubicarakan denganmu! 101 00:07:31,300 --> 00:07:33,360 Bukankah setelah dengar cerita malam pernikahan,… 102 00:07:33,360 --> 00:07:34,600 …kau akan bantu aku mencari cara? 103 00:07:40,000 --> 00:07:40,760 Lepaskan. 104 00:07:41,120 --> 00:07:42,020 Lepaskan. 105 00:07:44,840 --> 00:07:45,880 Kukatakan sekali lagi. 106 00:07:46,300 --> 00:07:47,980 Tak ada yang perlu kubicarakan denganmu. 107 00:07:51,310 --> 00:07:53,720 Apa kau setuju menikah demi menolongku? 108 00:07:53,880 --> 00:07:55,630 Sekarang aku sudah menyesal. 109 00:07:56,000 --> 00:07:58,880 Jika diberi kesempatan lagi, lebih baik aku tak menolongmu! 110 00:07:58,880 --> 00:08:00,310 Kau diancam oleh siapa? 111 00:08:00,500 --> 00:08:01,600 Maharani atau Xiao Zhen? 112 00:08:01,720 --> 00:08:04,350 Apa maksudmu bicara begini padaku sekarang? 113 00:08:04,630 --> 00:08:05,850 Kuberi pertanyaan terakhir. 114 00:08:06,120 --> 00:08:07,380 Apa Xiao Zhen yang beri tahu kau… 115 00:08:07,380 --> 00:08:09,430 …aku bermalam di kamar istana, tak pulang semalaman? 116 00:08:09,910 --> 00:08:11,070 Adik ke-14 yang bilang. 117 00:08:11,880 --> 00:08:13,220 Apakah Adik ke-14 bisa berbohong? 118 00:08:13,220 --> 00:08:14,510 Dia tak berbohong. 119 00:08:16,160 --> 00:08:17,470 Kita dijebak oleh Maharani. 120 00:08:18,470 --> 00:08:19,720 Akhirnya, aku paham sekarang. 121 00:08:19,980 --> 00:08:21,780 Area terlarang istana kerajaan tak dijaga. 122 00:08:21,880 --> 00:08:23,340 Belatiku hilang setelah terluka. 123 00:08:23,420 --> 00:08:24,760 Maharani menyuruhku jaga malam. 124 00:08:25,120 --> 00:08:26,440 Semuanya sudah direncanakan. 125 00:08:27,310 --> 00:08:30,400 Karena kau harus tahu aku terluka agar kau bisa dipaksa menikah. 126 00:08:30,510 --> 00:08:32,280 Kau harus tahu aku bermalam di kamar istana… 127 00:08:32,280 --> 00:08:33,580 …agar kita bisa berpisah. 128 00:08:36,680 --> 00:08:37,880 Kau bermalam di kamar istana… 129 00:08:38,880 --> 00:08:39,900 …hanya untuk jaga malam? 130 00:08:40,110 --> 00:08:42,040 Hanya jaga malam, bahkan jaga di luar pintu. 131 00:08:42,310 --> 00:08:44,720 Aku tak seperti kau yang langsung digendong ke ranjang. 132 00:08:46,380 --> 00:08:47,360 Kalau begitu, ikut aku. 133 00:08:54,900 --> 00:08:56,040 Di siang hari begini,… 134 00:08:57,110 --> 00:08:58,540 …Tuan Putri sudah begitu inisiatif? 135 00:08:58,840 --> 00:09:00,240 Bukankah kau terluka? 136 00:09:00,670 --> 00:09:02,310 Aku ingin lihat bagaimana lukamu. 137 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 Yang terluka hanya bahuku. 138 00:09:06,990 --> 00:09:09,670 Asalkan kau tak membuatku kesal, luka ini bukanlah apa-apa. 139 00:09:10,310 --> 00:09:12,600 Aku membuatmu kesal, tapi ingatanmu tak kembali. 140 00:09:12,920 --> 00:09:15,280 Sepertinya, aku belum cukup membuatmu kesal. 141 00:09:16,280 --> 00:09:19,870 Artinya jika dibandingkan, rasa percayaku padamu… 142 00:09:20,110 --> 00:09:22,870 …dan rasa percayamu padaku sangat berbeda jauh. 143 00:09:24,280 --> 00:09:28,190 Kalau begitu, apa boleh kutebus dengan memberimu hadiah? 144 00:09:29,310 --> 00:09:32,480 Meskipun luka ini belum benar-benar pulih,… 145 00:09:32,670 --> 00:09:34,920 …namun, memang harus diperiksa langsung olehmu. 146 00:09:36,160 --> 00:09:37,160 Tenang saja. 147 00:09:37,960 --> 00:09:41,360 Aku pasti akan memeriksanya dengan teliti. 148 00:09:52,840 --> 00:09:53,720 Apa kau tahu? 149 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 Saat terkurung di area terlarang,… 150 00:09:56,960 --> 00:09:59,310 …sebenarnya, yang paling kucemaskan bukanlah lukaku. 151 00:10:00,750 --> 00:10:01,580 Namun,… 152 00:10:03,110 --> 00:10:04,190 …cara pikirmu. 153 00:10:07,550 --> 00:10:09,040 Dia seorang Maharani. 154 00:10:09,400 --> 00:10:11,620 Kenapa memakai trik rendahan untuk memisahkan kita? 155 00:10:12,920 --> 00:10:15,720 Apa kau tak merasa ada yang aneh dalam hal ini? 156 00:10:17,430 --> 00:10:18,920 Memang sangat aneh. 157 00:10:19,310 --> 00:10:20,550 Pintu masuk area terlarang… 158 00:10:20,550 --> 00:10:22,360 …ada di samping rak barang kuno kamar istana. 159 00:10:22,550 --> 00:10:23,720 Ruangannya aneh dan gelap. 160 00:10:26,160 --> 00:10:27,880 Sebelumnya, saat aku mendekati tempat itu,… 161 00:10:28,060 --> 00:10:29,600 …jantung dan kepalaku terasa sesak. 162 00:10:29,990 --> 00:10:32,360 Mungkin karena terpengaruh oleh Mutiara Zhenhun. 163 00:10:32,960 --> 00:10:36,400 Kalau begitu, tempat yang kau datangi itu pasti Altar Lingyou. 164 00:10:36,430 --> 00:10:37,360 Altar Lingyou? 165 00:10:37,480 --> 00:10:37,920 Benar. 166 00:10:38,200 --> 00:10:39,350 Di Dongyue kita,… 167 00:10:39,490 --> 00:10:41,720 …Altar Lingyou adalah tempat berdoa klan kekaisaran. 168 00:10:41,720 --> 00:10:43,820 Juga pernah dipakai untuk melatih Mutiara Zhenhun. 169 00:10:44,360 --> 00:10:46,960 Jika Mutiara Zhenhun sungguh ada di istana, mungkin… 170 00:10:47,480 --> 00:10:49,110 …kita akan punya cara untuk pulang. 171 00:10:51,550 --> 00:10:55,800 Namun, ada rahasia yang begitu tersembunyi di tempat itu. 172 00:10:56,240 --> 00:10:57,720 Maharani memancingku pergi ke sana. 173 00:10:58,550 --> 00:11:00,430 Pasti ada alasannya. 174 00:11:04,190 --> 00:11:04,940 Kalau begitu,… 175 00:11:06,400 --> 00:11:10,280 …apakah sekarang aku boleh bertindak gegabah? 176 00:11:20,240 --> 00:11:21,280 Datang lagi nanti. 177 00:11:23,920 --> 00:11:24,510 Keluar! 178 00:11:25,110 --> 00:11:25,840 Maaf mengganggu. 179 00:11:31,750 --> 00:11:32,740 Kalian sudah berbaikan. 180 00:11:32,740 --> 00:11:34,240 Tuan Agung ke-2 harus menepati janji. 181 00:11:34,480 --> 00:11:35,870 Masalahku belum teratasi. 182 00:11:35,990 --> 00:11:37,870 Kau tahu kenapa kau selalu saja gagal? 183 00:11:38,280 --> 00:11:40,750 Itu karena Mo Fengyang anggap kau sebagai mata-mata. 184 00:11:40,840 --> 00:11:42,920 Karena itu, aku terus mencoba menjelaskan padanya. 185 00:11:42,990 --> 00:11:44,510 Apa gunanya hanya menjelaskan? 186 00:11:44,840 --> 00:11:46,760 Kau harus pastikan dengannya, itu baru berguna. 187 00:11:56,280 --> 00:11:56,960 Siapa?! 188 00:11:57,360 --> 00:11:57,990 Siapa?! 189 00:11:58,310 --> 00:11:59,560 Siapa yang menaruh bunga ini?! 190 00:12:05,670 --> 00:12:07,000 Kau, kemari! 191 00:12:10,160 --> 00:12:11,320 Siapa yang menaruh bunga ini? 192 00:12:12,000 --> 00:12:14,400 Menjawab Jenderal, Jenderal Yunxiu yang menaruhnya. 193 00:12:15,720 --> 00:12:17,060 Aku tak mau melihat bunga ini lagi! 194 00:12:18,920 --> 00:12:20,360 Sini, berikan padaku. 195 00:12:26,600 --> 00:12:29,130 Jika kau semakin marah, dia akan terlihat semakin tak bersalah. 196 00:12:29,130 --> 00:12:30,620 Dia terus menantang dengan lancang! 197 00:12:30,620 --> 00:12:32,280 Dia sedang mengejekku tak punya bukti. 198 00:12:32,450 --> 00:12:33,980 Sebenarnya, tak sulit mencari bukti. 199 00:12:34,670 --> 00:12:37,310 Selain itu, banyak yang datang sendiri. 200 00:12:38,430 --> 00:12:39,410 Datang sendiri? 201 00:12:39,720 --> 00:12:40,870 Harus tarik ulur. 202 00:12:41,550 --> 00:12:44,530 Jika ingin berhasil, maka harus minta maaf dulu padanya. 203 00:13:18,190 --> 00:13:20,240 Trik hebat kalian berdua sama-sama buruk. 204 00:13:20,430 --> 00:13:21,480 Ini sudah setengah hari. 205 00:13:21,580 --> 00:13:22,940 Namun, Fengyang belum datang juga. 206 00:13:23,920 --> 00:13:25,680 Kenapa baru sebentar saja sudah tak tahan? 207 00:13:25,990 --> 00:13:30,190 Pantas saja Fengyang bilang otak pria hanya penuh dengan cinta. 208 00:13:30,280 --> 00:13:32,160 Nanti, kau jangan gugup. 209 00:13:32,550 --> 00:13:34,190 Jika tidak, semua usahamu akan sia-sia. 210 00:13:36,140 --> 00:13:36,980 Tuan Agung. 211 00:13:37,990 --> 00:13:38,800 Dia datang. 212 00:13:40,240 --> 00:13:41,300 Bersembunyilah. 213 00:13:42,260 --> 00:13:43,460 Ternyata memang trik hebat. 214 00:13:56,680 --> 00:13:57,870 Kenapa Jenderal kemari? 215 00:14:00,400 --> 00:14:01,860 Aku sudah melihat bunganya. 216 00:14:02,140 --> 00:14:03,840 Sebelumnya, aku sudah salah paham padamu. 217 00:14:05,620 --> 00:14:06,720 Kau sudah tanya pada Tan'er? 218 00:14:06,960 --> 00:14:10,820 Bunga pacar air itu memang ditata olehmu dan Tuan Putri ke-2. 219 00:14:11,040 --> 00:14:14,240 Kau tulus ingin menjelaskan, tapi aku menolak, aku sudah salah. 220 00:14:15,040 --> 00:14:17,110 Jadi, aku ingin mengikuti kebiasaan militer,… 221 00:14:17,120 --> 00:14:19,880 …mengajakmu minum arak sore ini untuk menyelesaikan dendam kita. 222 00:14:21,700 --> 00:14:23,000 Pemikiran Jenderal menyeluruh. 223 00:14:23,240 --> 00:14:24,800 Aku pasti akan datang. 224 00:14:25,560 --> 00:14:27,290 Apa aku perlu bawa arak dan camilan ke sana? 225 00:14:27,750 --> 00:14:29,800 Tak perlu repot-repot. Aku akan siapkan semuanya. 226 00:14:30,360 --> 00:14:31,750 Bagaimanapun, ini pertama kalinya. 227 00:14:31,750 --> 00:14:33,100 Aku harus menyiapkan sesuatu. 228 00:14:33,100 --> 00:14:33,870 Pertama kali? 229 00:14:36,240 --> 00:14:38,040 Pertama kalinya melupakan dendam lalu. 230 00:14:38,420 --> 00:14:40,160 Semoga takkan menjadi yang terakhir kali. 231 00:14:42,920 --> 00:14:44,940 Kalau begitu, sampai jumpa nanti sore. 232 00:15:01,190 --> 00:15:01,780 Katakanlah. 233 00:15:02,340 --> 00:15:04,740 Kau sebenarnya ingin siapkan apa untuk pertemuan pertama? 234 00:15:07,070 --> 00:15:10,160 Apakah aku harus siapkan hadiah berharga untuk Fengyang? 235 00:15:12,400 --> 00:15:12,990 Jangan. 236 00:15:15,670 --> 00:15:16,990 Aku sudah gagal berkali-kali. 237 00:15:17,110 --> 00:15:19,430 Aku sudah tak tahu harus melakukan apa baru benar. 238 00:15:19,750 --> 00:15:20,820 Cara yang benar… 239 00:15:21,840 --> 00:15:22,920 …hanya ada satu. 240 00:15:27,800 --> 00:15:28,870 Tulus. 241 00:15:43,480 --> 00:15:44,110 Ayo. 242 00:15:44,840 --> 00:15:46,460 Malam ini, minum untuk bersenang-senang. 243 00:15:46,630 --> 00:15:47,520 Minum sampai mabuk. 244 00:15:51,550 --> 00:15:52,660 Kita minum arak malam ini. 245 00:15:52,760 --> 00:15:55,120 Berbicaralah dengan bebas, kujawab semua pertanyaanmu. 246 00:16:00,400 --> 00:16:03,550 Apa perasaanmu saat pertama kali melihatku di medan perang? 247 00:16:05,040 --> 00:16:09,040 Tuan Agung ingin tanya perasaanku saat melihat pasukanmu, 'kan? 248 00:16:09,190 --> 00:16:11,720 Aku salah bicara karena minum arak, mohon dimaklumi. 249 00:16:14,110 --> 00:16:16,360 Pasukan Xiyue terkenal di seluruh dunia. 250 00:16:16,430 --> 00:16:18,840 Saat melihatnya hari itu, ternyata rumor itu memang benar. 251 00:16:18,870 --> 00:16:20,890 Namun, sekarang jumlah pasukan Dongyue… 252 00:16:20,890 --> 00:16:22,710 …sudah tiga kali lipat lebih banyak dari dulu. 253 00:16:22,720 --> 00:16:23,880 Hanya kuda perang saja sudah… 254 00:16:28,800 --> 00:16:31,110 Fengyang, jangan beberkan rahasia militer. 255 00:16:31,800 --> 00:16:34,240 Lagi pula, yang kutanya juga bukan itu. 256 00:16:34,480 --> 00:16:35,630 Jaga sikapmu, Tuan Agung. 257 00:16:37,700 --> 00:16:38,780 Aku sudah tak sopan. 258 00:16:38,780 --> 00:16:40,240 Aku minum segelas sebagai hukuman. 259 00:16:49,840 --> 00:16:51,940 Jadi, apa yang sebenarnya kau tanya? 260 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 Kau suka pria yang bagaimana? 261 00:16:58,460 --> 00:17:00,040 Mendambakan cinta yang seperti apa? 262 00:17:01,190 --> 00:17:03,040 Tentu saja aku sama seperti wanita yang lain. 263 00:17:03,190 --> 00:17:05,360 Suka putra pejabat Dongyue yang anggun dan lembut. 264 00:17:06,190 --> 00:17:07,270 Soal cinta,… 265 00:17:09,700 --> 00:17:11,440 …lebih baik pria saja yang memikirkannya. 266 00:17:20,670 --> 00:17:22,670 Meski kau bilang tak perlu menyiapkan apa pun,… 267 00:17:22,840 --> 00:17:25,760 …namun, aku ingin kau mencicipi arak terbaik di Xiyue. 268 00:17:33,140 --> 00:17:34,400 Ini untuk mengingat malam ini. 269 00:17:43,390 --> 00:17:44,520 Tuan Agung sungguh berniat. 270 00:17:45,880 --> 00:17:46,790 Minum sampai mabuk. 271 00:18:10,960 --> 00:18:11,640 Ayo. 272 00:18:12,270 --> 00:18:13,140 Minum sampai mabuk. 273 00:18:13,280 --> 00:18:14,160 Minum sampai mabuk. 274 00:18:20,840 --> 00:18:21,600 Jenderal Mo. 275 00:18:22,020 --> 00:18:24,220 Kau satu-satunya pahlawan wanita yang pernah kutemui. 276 00:18:29,640 --> 00:18:30,430 Jenderal Mo. 277 00:18:40,454 --> 00:18:50,454 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 278 00:19:56,880 --> 00:19:57,620 Sudah kembali? 279 00:20:01,360 --> 00:20:02,520 Lihat kantung matamu. 280 00:20:03,360 --> 00:20:04,120 Apa kau mengantuk? 281 00:20:04,840 --> 00:20:05,580 Tak mengantuk. 282 00:20:07,840 --> 00:20:09,220 Kalau begitu, cepat ceritakan. 283 00:20:09,720 --> 00:20:10,310 Bagaimana? 284 00:20:10,790 --> 00:20:14,240 Kali ini, pasti ada yang lebih heboh dari menutup mulut saja, 'kan? 285 00:20:19,190 --> 00:20:19,980 Semalam,… 286 00:20:21,190 --> 00:20:23,790 ….Yunxiu berjalan ke belakang Jenderal. 287 00:20:27,910 --> 00:20:30,850 Lalu, menyelimutinya dengan sehelai baju. 288 00:20:35,430 --> 00:20:36,040 Sudah? 289 00:20:36,550 --> 00:20:37,180 Sudah. 290 00:20:39,100 --> 00:20:40,800 Dia hanya melakukan ini sepanjang malam? 291 00:20:41,030 --> 00:20:42,960 Sungguh membuatku sangat emosi. 292 00:20:44,480 --> 00:20:48,070 Namun, bagi Yunxiu, ini sudah termasuk kemajuan besar. 293 00:20:48,430 --> 00:20:50,600 Jika Fengyang tak bersikap sangat waspada,… 294 00:20:50,960 --> 00:20:52,780 …aku pasti sudah mengintip dari lubang pintu. 295 00:20:55,240 --> 00:20:56,310 Cepatlah tidur. 296 00:20:59,480 --> 00:21:00,960 Mengecewakan. 297 00:21:02,310 --> 00:21:04,770 Meskipun bagi Yunxiu, ini merupakan kemajuan besar,… 298 00:21:06,190 --> 00:21:08,390 …namun, perkembangannya lambat sekali. 299 00:21:11,520 --> 00:21:12,600 Raja Cemburu Dongyue. 300 00:21:12,820 --> 00:21:14,070 Aku mau tanya dua pertanyaan. 301 00:21:14,270 --> 00:21:15,150 Raja Cemburu? 302 00:21:15,900 --> 00:21:17,860 Jelas-jelas kau yang anggap rumor itu sungguhan. 303 00:21:17,860 --> 00:21:19,200 Lalu, buat aku kesal dengan Yunxiu. 304 00:21:19,200 --> 00:21:20,530 Diam dan dengarkan pertanyaan. 305 00:21:22,120 --> 00:21:24,400 Kau suka wanita yang bagaimana? 306 00:21:25,030 --> 00:21:26,910 Mendambakan hidup yang seperti apa? 307 00:21:31,020 --> 00:21:32,390 Sebelumnya karena lupa ingatan,… 308 00:21:33,070 --> 00:21:35,280 …aku merasa sangat bingung terhadap situasi saat ini. 309 00:21:36,550 --> 00:21:37,880 Aku juga sangat sulit menerima… 310 00:21:38,340 --> 00:21:40,460 …pendapat Kakak Pertama tentang pernikahan. 311 00:21:41,270 --> 00:21:44,540 Jadi, aku tak punya kesan yang baik tentang wanita. 312 00:21:45,790 --> 00:21:46,580 Soal cinta,… 313 00:21:47,660 --> 00:21:48,960 …aku juga tak mendambakannya. 314 00:21:51,430 --> 00:21:52,310 Buruk! 315 00:21:52,430 --> 00:21:54,420 Kau sama sekali tak tahu apa yang ingin kudengar. 316 00:21:59,880 --> 00:22:03,320 Hingga bertemu Tuan Putri ke-2, baru terasa sangat berbeda. 317 00:22:06,030 --> 00:22:08,260 Sudah terlambat baru memuji sekarang. 318 00:22:09,620 --> 00:22:11,520 Orang yang tak pernah melihat lautan bintang,… 319 00:22:12,480 --> 00:22:14,860 …akan menyalahkan malam yang sepi dan gelap. 320 00:22:15,240 --> 00:22:17,260 Orang yang tak pernah merasakan cinta yang tulus,… 321 00:22:18,900 --> 00:22:21,120 …akan melindungi diri dengan pengalaman orang lain. 322 00:22:25,240 --> 00:22:26,600 Kau juga yang membuatku paham… 323 00:22:28,150 --> 00:22:29,520 …aku harus membuka hati… 324 00:22:30,600 --> 00:22:31,940 …agar bisa menang dalam segala hal. 325 00:22:32,880 --> 00:22:36,500 Sedangkan wanita dan cinta yang ada di hatiku,… 326 00:22:37,530 --> 00:22:38,390 …selamanya… 327 00:22:39,480 --> 00:22:41,280 …tetap seperti yang kau perlihatkan padaku. 328 00:22:43,070 --> 00:22:44,000 Tak lebih,… 329 00:22:45,680 --> 00:22:46,800 …juga tak kurang. 330 00:23:13,560 --> 00:23:15,760 Oh ya, sebelumnya kau bilang padaku,… 331 00:23:16,220 --> 00:23:18,430 …di dua dunia sebelumnya, aku yang mengejarmu. 332 00:23:19,000 --> 00:23:19,580 Kalau begitu,… 333 00:23:21,820 --> 00:23:23,160 …apa aku juga sama seperti Yunxiu? 334 00:23:24,670 --> 00:23:30,000 Waktu itu, aku wanita yang dicintai dan dihormati banyak orang. 335 00:23:31,270 --> 00:23:33,480 Kau lebih menderita seratus kali lipat dari Yunxiu. 336 00:23:34,760 --> 00:23:36,600 Begitu bicara, kau langsung memuji dirimu. 337 00:23:36,910 --> 00:23:38,240 Terserah mau percaya atau tidak. 338 00:23:40,960 --> 00:23:41,940 Temani aku… 339 00:23:42,960 --> 00:23:43,820 …tidur. 340 00:24:19,180 --> 00:24:19,820 Fengyang. 341 00:24:21,600 --> 00:24:22,380 Kakak ke-8. 342 00:24:33,520 --> 00:24:34,550 Bagaimana semalam? 343 00:24:40,830 --> 00:24:42,270 Pertama, tak cari tahu soal militer. 344 00:24:42,270 --> 00:24:43,520 Kedua, tak berusaha menyerang. 345 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 Ketiga, tak mencuri pelat. 346 00:24:47,840 --> 00:24:50,840 Kenapa sepertinya kudengar tindakannya sangat aneh? 347 00:24:55,910 --> 00:24:56,960 Apa yang kau dengar? 348 00:24:58,430 --> 00:25:01,340 Ada yang melihat kalian berpelukan. 349 00:25:03,740 --> 00:25:05,020 Siapa yang bicara omong kosong? 350 00:25:05,030 --> 00:25:06,140 Akan kupatahkan kakinya. 351 00:25:06,960 --> 00:25:08,390 Jika tak berpelukan,… 352 00:25:08,640 --> 00:25:11,640 …artinya dia sengaja meletakkan tangannya di bibirmu. 353 00:25:11,960 --> 00:25:14,790 Dia itu menutup mulutku agar aku tak beberkan situasi militer. 354 00:25:14,910 --> 00:25:17,390 Lalu, dia menyelimutimu dengan pakaian, pasti punya niat lain. 355 00:25:19,120 --> 00:25:20,820 Siapa yang menyebarkan rumor ini? 356 00:25:20,960 --> 00:25:22,920 Akan kupotong telinganya agar dia ingat! 357 00:25:22,920 --> 00:25:24,020 Kau begitu panik. 358 00:25:25,150 --> 00:25:26,240 Apa mungkin itu sungguhan? 359 00:25:27,690 --> 00:25:29,030 Apa gunanya sungguhan atau bukan? 360 00:25:29,030 --> 00:25:31,150 Dia ingin menyerang, tapi bilang mau beri hadiah. 361 00:25:31,150 --> 00:25:33,070 Apa pun yang dia lakukan, tak boleh dipercaya. 362 00:25:43,360 --> 00:25:45,600 Jujurlah, jika tidak, akan dihukum berat. 363 00:25:45,790 --> 00:25:47,820 Sebenarnya ada apa dengan serangan diam-diam itu? 364 00:25:49,270 --> 00:25:50,250 Apa kau percaya padaku? 365 00:25:52,520 --> 00:25:53,270 Kau? 366 00:25:54,670 --> 00:25:55,310 Aku pergi saja. 367 00:25:56,390 --> 00:25:57,070 Kembali. 368 00:25:57,720 --> 00:25:59,680 Bahkan pemula dalam militer sepertiku pun tahu… 369 00:25:59,680 --> 00:26:02,260 …hanya orang dungu yang mau serang dengan bilang mau beri hadiah. 370 00:26:02,260 --> 00:26:03,430 Apalagi kau jenderal hebat… 371 00:26:03,430 --> 00:26:05,840 …yang bisa strategi kota kosong dan pura-pura menyerah. 372 00:26:06,430 --> 00:26:09,240 Strategi kota kosong dan pura-pura menyerah memang strategi perang. 373 00:26:10,550 --> 00:26:12,460 Hingga hari itu tiba. 374 00:26:14,720 --> 00:26:16,390 Aku ganti jaga dengan teman-teman. 375 00:26:16,670 --> 00:26:18,950 Aku diam-diam membawa mereka melewati perbatasan. 376 00:27:16,620 --> 00:27:17,560 Berani bertaruh tidak? 377 00:27:17,760 --> 00:27:19,550 Jika bisa ambil barang pribadi Jenderal Mo,… 378 00:27:19,550 --> 00:27:21,080 …kami semua akan memberimu 100 Tael. 379 00:27:21,270 --> 00:27:22,120 Benar. 380 00:27:23,520 --> 00:27:25,680 Siapkan kantong uangnya untukku. 381 00:27:34,720 --> 00:27:38,700 ♪Malam penuh lentera pada musim gugur tiba♪ 382 00:27:39,060 --> 00:27:42,900 ♪Burung layang-layang pulang, kapankah kau akan pulang?♪ 383 00:27:43,120 --> 00:27:46,900 ♪Haruskah kulupakan kebahagiaan yang telah memudar ini?♪ 384 00:27:47,000 --> 00:27:50,680 ♪Rasa rindulah yang membuat kita semakin sakit hati♪ 385 00:27:51,760 --> 00:27:55,860 ♪Angin berhembus, daun berjatuhan di sisi jendela♪ 386 00:27:56,180 --> 00:28:00,280 ♪Jubah merah terpantul di cermin perunggu♪ 387 00:28:00,280 --> 00:28:05,420 ♪Kota Jiangnan yang sepi ini masih penuh kebisingan♪ 388 00:28:06,340 --> 00:28:10,130 ♪Serta rasa kecewa seorang wanita♪ 389 00:28:11,320 --> 00:28:12,840 Tunggu apa lagi? Sekarang waktunya. 390 00:28:12,910 --> 00:28:14,880 Cepat pergi. 391 00:28:14,880 --> 00:28:17,500 ♪Melukis burung yang terbang di tengah musim semi♪ 392 00:28:17,500 --> 00:28:22,000 ♪Memainkan kecapi dengan sepenuh hati♪ 393 00:28:22,000 --> 00:28:25,620 ♪Hanya angin yang mampu membawa pulang aromamu♪ 394 00:28:25,620 --> 00:28:30,060 ♪Aku meyakinkan diri bahwa kau baik-baik saja♪ 395 00:28:30,160 --> 00:28:34,500 ♪Seseorang memandang air musim gugur di malam petang♪ 396 00:28:34,500 --> 00:28:39,080 ♪Jarum jahit dan benang mengirim rasa cinta selembut sutra♪ 397 00:28:39,080 --> 00:28:44,780 ♪Di tengah cuaca dingin ini, aku ingin menyampaikan♪ 398 00:28:44,900 --> 00:28:49,640 ♪Semuanya baik-baik saja di sini♪ 399 00:28:52,880 --> 00:28:56,000 Hari itu, sepertinya aku satu-satunya… 400 00:28:56,360 --> 00:28:58,240 …orang yang merasa dia kesepian dan lelah. 401 00:28:58,720 --> 00:28:59,780 Juga orang pertama… 402 00:29:00,790 --> 00:29:02,960 …yang mengaguminya sebagai seorang wanita. 403 00:29:04,550 --> 00:29:07,520 Setelah hari itu, aku lebih memperhatikan dia lagi. 404 00:29:07,790 --> 00:29:10,520 Aku semakin merasa dia punya banyak kesamaan denganku. 405 00:29:11,120 --> 00:29:12,640 Keuletannya di medan perang… 406 00:29:13,240 --> 00:29:15,670 …tak bisa menutupi kerapuhannya saat sendirian. 407 00:29:16,000 --> 00:29:17,840 Dia bisa memahami setiap rencanaku. 408 00:29:18,430 --> 00:29:20,790 Selain itu, bisa merespon duluan sebelum aku bertindak. 409 00:29:21,150 --> 00:29:22,520 Hatinya kompak denganku. 410 00:29:24,190 --> 00:29:26,150 Dia tegas, tapi juga lembut. 411 00:29:27,270 --> 00:29:32,880 Singkatnya, dia seperti diriku yang satu lagi di dunia ini. 412 00:29:36,520 --> 00:29:39,070 Ada lemon di atas pohon lemon. 413 00:29:39,760 --> 00:29:42,550 Di bawah pohon lemon, ada kau dan aku. 414 00:29:42,910 --> 00:29:43,960 Kau dan aku? 415 00:29:44,840 --> 00:29:45,790 Bukan kau dan aku. 416 00:29:45,910 --> 00:29:47,030 Namun, dia dan aku. 417 00:29:47,910 --> 00:29:48,760 Dia dan kau. 418 00:29:49,670 --> 00:29:50,550 Kau lanjutkan. 419 00:29:51,790 --> 00:29:54,120 Namun, saat itu, situasi di perbatasan menegangkan. 420 00:29:54,160 --> 00:29:56,660 Sebagai pelindung kedua pihak, aku tak bisa melakukan apa pun. 421 00:29:56,790 --> 00:30:00,120 Hingga situasi mulai reda, muncullah kesempatan berdamai. 422 00:30:00,480 --> 00:30:03,480 Aku merasa, akhirnya kesempatanku menyatakan cinta padanya tiba. 423 00:30:03,860 --> 00:30:06,000 Namun, sekarang Fengyang sangat curiga padamu. 424 00:30:06,190 --> 00:30:07,910 Bagaimanapun caramu mengajak berdamai,… 425 00:30:07,910 --> 00:30:10,480 …dia akan tetap merasa kau punya tujuan lain. 426 00:30:12,390 --> 00:30:14,790 Jadi, akhirnya, aku terpaksa bertindak dengan kurang bijak. 427 00:30:14,960 --> 00:30:18,120 Aku mau berikan sendiri surat damai dan hadiah pernyataan cinta padanya. 428 00:30:18,760 --> 00:30:21,390 Namun, dia salah mengira bahwa aku ingin menyerang diam-diam. 429 00:30:21,670 --> 00:30:23,070 Akibatnya, dia menyerang balik. 430 00:30:25,670 --> 00:30:26,760 Xiyue kalah. 431 00:30:27,270 --> 00:30:30,120 Karena perang ini, gelarku sebagai jenderal dicabut. 432 00:30:30,520 --> 00:30:31,910 Dipaksa menikah kemari. 433 00:30:33,390 --> 00:30:36,150 Kedengarannya, meskipun kau sangat malang,… 434 00:30:36,840 --> 00:30:39,320 …namun, juga tak bisa salahkan Fengyang yang terlalu hati-hati. 435 00:30:40,790 --> 00:30:43,270 Apa hadiahnya sudah kau berikan? 436 00:30:44,550 --> 00:30:46,000 Saat itu, waktunya mendesak. 437 00:30:46,000 --> 00:30:47,390 Aku tak sempat memberikannya. 438 00:30:47,880 --> 00:30:49,640 Namun, sebelum semuanya berakhir,… 439 00:30:49,760 --> 00:30:53,760 …aku berusaha keras menemukan pelayan pribadi Fengyang. 440 00:30:55,550 --> 00:30:59,860 Kusuruh dia berikan surat damai dan hadiah atas nama pengagumnya. 441 00:31:00,640 --> 00:31:02,030 Lalu, kau memberinya hadiah apa? 442 00:31:10,960 --> 00:31:13,260 Kulihat penjepit pedang Fengyang yang lama patah. 443 00:31:14,000 --> 00:31:16,760 Lalu, kudengar dia paling suka bunga pacar air. 444 00:31:17,240 --> 00:31:18,180 Jadi, aku sengaja… 445 00:31:19,240 --> 00:31:20,840 …membuat sepasang penjepit pedang ini. 446 00:31:21,030 --> 00:31:23,070 Yang satu, kuberikan padanya. 447 00:31:23,480 --> 00:31:24,140 Satu lagi,… 448 00:31:25,340 --> 00:31:26,700 …kusimpan sendiri. 449 00:31:28,070 --> 00:31:30,520 Aku pernah melihat penjepit pedang ini. 450 00:31:31,960 --> 00:31:33,150 Di mana kau melihatnya? 451 00:31:34,190 --> 00:31:35,960 Fengyang selalu memakainya di pinggang. 452 00:31:36,220 --> 00:31:37,380 Aku sudah sering melihatnya. 453 00:31:39,190 --> 00:31:40,260 Aku punya sebuah ide. 454 00:31:43,310 --> 00:31:45,840 Kau tak boleh selalu berdiam diri di kamar tamu. 455 00:31:45,960 --> 00:31:47,190 Jika begitu, kau bisa gila. 456 00:31:47,910 --> 00:31:50,390 Kau harus sering keluar dan jalan-jalan. 457 00:31:51,000 --> 00:31:52,080 Nikmati bunga. 458 00:31:53,100 --> 00:31:54,320 Menghirup udara. 459 00:31:54,670 --> 00:31:55,400 Dengan begini,… 460 00:31:56,360 --> 00:31:58,300 …keriputmu akan berkurang banyak. 461 00:32:00,390 --> 00:32:02,310 Aku sudah menerima niat baik Tuan Putri. 462 00:32:02,550 --> 00:32:03,190 Namun,… 463 00:32:05,120 --> 00:32:06,910 Panas, kupegangkan payung untukmu. 464 00:32:08,030 --> 00:32:09,240 Mana ada matahari? 465 00:32:09,480 --> 00:32:10,860 Mungkin saja akan hujan. 466 00:32:11,310 --> 00:32:12,300 Sebaiknya aku saja. 467 00:32:14,940 --> 00:32:15,640 Aku saja. 468 00:32:17,020 --> 00:32:17,740 Aku saja. 469 00:32:18,310 --> 00:32:18,960 Aku saja. 470 00:32:28,860 --> 00:32:30,340 Kenapa kau berani mencuri barangku? 471 00:32:30,340 --> 00:32:32,820 Bagaimana caramu membuktikan penjepit pedang ini milikmu? 472 00:32:32,820 --> 00:32:35,070 Penjepit pedang ini jarang kulepas. Jelas-jelas kau… 473 00:32:43,880 --> 00:32:45,120 Dari mana kau mendapatkannya? 474 00:32:45,520 --> 00:32:47,140 Kau sendiri mendapatkannya dari mana? 475 00:32:48,070 --> 00:32:50,240 Barang ini hadiah dari orang lain untukku. 476 00:32:51,000 --> 00:32:52,550 Ini pemberian dari pengagummu, 'kan? 477 00:32:53,910 --> 00:32:54,790 Kau tahu dari mana? 478 00:32:55,670 --> 00:32:56,520 Penjepit pedang ini… 479 00:32:57,540 --> 00:32:58,460 …memang ada sepasang. 480 00:32:59,760 --> 00:33:00,600 Sepasang? 481 00:33:04,640 --> 00:33:05,580 Maksudmu… 482 00:33:06,670 --> 00:33:08,150 …penjepit pedang ini pemberianmu? 483 00:33:08,640 --> 00:33:11,720 Pada kotak hitam di kotaknya ada selembar surat damai. 484 00:33:12,390 --> 00:33:14,000 Sepertinya kau belum menemukannya. 485 00:33:15,760 --> 00:33:17,240 Di mana kotaknya sekarang? 486 00:33:19,520 --> 00:33:20,360 Kediaman Mo. 487 00:33:21,240 --> 00:33:22,140 Baguslah. 488 00:33:22,760 --> 00:33:24,180 Keluarkan dan periksa kotaknya. 489 00:33:24,260 --> 00:33:25,700 Bukankah semuanya akan jadi jelas? 490 00:33:43,730 --> 00:33:45,320 Surat damai 491 00:33:51,120 --> 00:33:53,160 Apa ini yang kau bilang ingin kau berikan padanya? 492 00:34:06,000 --> 00:34:07,740 Kenapa harus menyembunyikan surat damai? 493 00:34:09,080 --> 00:34:10,670 Saat itu, Kaisar Xiyue tak tahu soal ini. 494 00:34:10,830 --> 00:34:13,150 Aku takut terjadi masalah, jadi, kusembunyikan. 495 00:34:15,390 --> 00:34:17,100 Pertimbanganku kurang menyeluruh. 496 00:34:17,350 --> 00:34:19,460 Akibatnya muncul salah paham. Mohon maaf, Jenderal. 497 00:34:20,670 --> 00:34:21,590 Ini bukan salahmu. 498 00:34:21,800 --> 00:34:23,220 Aku yang sudah salah paham padamu. 499 00:34:24,040 --> 00:34:28,560 Ke depannya, aku akan berusaha agar kau tak salah paham lagi padaku. 500 00:34:45,500 --> 00:34:47,320 Namun, kenapa kau memberiku penjepit pedang? 501 00:34:54,870 --> 00:34:55,830 Tentu saja demi… 502 00:34:55,960 --> 00:34:56,760 Perdamaian! 503 00:35:04,320 --> 00:35:06,280 Tentu saja demi perdamaian. 504 00:35:06,720 --> 00:35:09,180 Kurasa Fengyang harus memikirkannya dulu. 505 00:35:09,260 --> 00:35:10,910 Sebaiknya kita jangan ganggu dia dulu. 506 00:35:11,520 --> 00:35:12,480 Benar. 507 00:35:12,820 --> 00:35:15,400 Bukankah sebelumnya kau minta aku mengajarimu etika kediaman? 508 00:35:15,630 --> 00:35:17,880 Bagaimana jika dimulai hari ini? 509 00:35:18,280 --> 00:35:20,110 Benar, kurasa kau harus belajar secepatnya. 510 00:35:20,240 --> 00:35:21,200 - Cepat pergi. - Ayo. 511 00:35:21,430 --> 00:35:21,910 Ayo. 512 00:35:22,960 --> 00:35:25,040 Fengyang, kau pikir dulu sendirian. 513 00:35:31,800 --> 00:35:32,640 Aneh. 514 00:35:33,720 --> 00:35:35,630 Kenapa mereka bertiga sangat aneh? 515 00:35:48,190 --> 00:35:49,720 Salah pahamnya sudah selesai. 516 00:35:50,000 --> 00:35:51,780 Kenapa aku tak boleh menyatakan cinta? 517 00:35:52,630 --> 00:35:54,280 Kau masih suami Tuan Putri ke-2. 518 00:35:54,590 --> 00:35:56,260 Fengyang sangat patuh pada aturan. 519 00:35:56,520 --> 00:35:59,150 Jika kau menyatakan cinta, dia akan kaget dan menjauh. 520 00:35:59,590 --> 00:36:02,870 Jika ingin mendapatkannya, kau harus disukai dulu olehnya. 521 00:36:03,040 --> 00:36:04,620 Dengan begini, kau baru bisa berhasil. 522 00:36:04,800 --> 00:36:05,440 Benar. 523 00:36:06,060 --> 00:36:08,240 Pikirannya penuh dengan masalah militer dan perang. 524 00:36:08,240 --> 00:36:09,880 Mana bisa disukai olehnya semudah itu? 525 00:36:13,280 --> 00:36:14,720 Aku ingat Fengyang pernah bilang,… 526 00:36:15,000 --> 00:36:19,390 …dia suka pemuda Dongyue yang anggun dan lembut. 527 00:36:20,150 --> 00:36:21,800 Inilah hal yang paling kucemaskan. 528 00:36:44,150 --> 00:36:45,060 Pertama, cukur jenggot. 529 00:36:45,060 --> 00:36:47,120 Kedua, bersihkan bulu wajah. Ketiga, pangkas rambut. 530 00:36:47,240 --> 00:36:50,000 Pemangkas Tan akan cuci, pangkas dan keringkan rambutmu. 531 00:36:50,110 --> 00:36:53,550 Kujamin kau akan menjadi pemuda Dongyue yang anggun dan lembut. 532 00:36:53,630 --> 00:36:55,420 Ibu kandungmu pun tak akan mengenalimu. 533 00:36:55,670 --> 00:36:56,480 Sembarangan! 534 00:36:56,910 --> 00:36:58,760 Pria Xiyue punya pesonanya sendiri. 535 00:36:58,760 --> 00:37:01,670 Jangan mengubah dirimu demi seorang wanita. 536 00:37:01,870 --> 00:37:02,870 Kekanak-kanakan! 537 00:37:03,900 --> 00:37:05,450 Dulu, saat kau mengejarku dua kali,… 538 00:37:05,450 --> 00:37:07,590 …kapan kau tak berias dengan minyak rambut dan bedak… 539 00:37:07,590 --> 00:37:08,800 …seperti seekor burung merak? 540 00:37:08,800 --> 00:37:10,620 Jika tak seperti itu, apa aku akan suka padamu? 541 00:37:10,620 --> 00:37:13,420 Burung merak? Aku tak mungkin melakukan hal seperti itu. 542 00:37:13,520 --> 00:37:16,350 Setelah dapat, kau baru tunjukkan wajah aslimu, 'kan? 543 00:37:16,350 --> 00:37:19,590 Aku tak pernah menutupi wajah asliku. 544 00:37:19,670 --> 00:37:21,360 Kau sama sekali tak memahami hati wanita. 545 00:37:22,260 --> 00:37:23,260 Jangan bertengkar lagi. 546 00:37:23,260 --> 00:37:24,960 Aku atau kalian yang mengejar Fengyang? 547 00:37:25,060 --> 00:37:26,260 - Kau yang pilih. - Kau yang pilih. 548 00:37:33,760 --> 00:37:35,340 Kita lakukan sesuai perkataanmu dulu. 549 00:37:38,920 --> 00:37:40,660 Rasakan akibat dari perbuatanmu sendiri. 550 00:37:40,870 --> 00:37:43,040 Nanti, jangan minta aku menolongmu. 551 00:37:47,540 --> 00:37:48,520 Pilihanmu bagus. 552 00:37:48,830 --> 00:37:50,910 Tenang saja, serahkan padaku. 553 00:37:58,080 --> 00:37:58,910 Jangan bergerak. 554 00:37:59,150 --> 00:38:00,660 Benar, seperti itu. Lebih kuat lagi. 555 00:38:01,280 --> 00:38:02,320 Lebih kuat lagi. 556 00:38:02,320 --> 00:38:04,140 Aku sudah berusaha, tapi tak tembus. 557 00:38:05,150 --> 00:38:06,140 Kau bisa tidak? 558 00:38:07,040 --> 00:38:07,680 Yunxiu. 559 00:38:08,040 --> 00:38:11,280 Rambut aslimu ikal, memang sulit ditata. 560 00:38:11,590 --> 00:38:13,350 Yu Hao, coba kau lebih kuat lagi. 561 00:38:13,350 --> 00:38:14,900 Aku sudah gunakan tenaga. 562 00:38:14,900 --> 00:38:16,380 - Sudah sangat kuat. - Kau dungu sekali! 563 00:38:17,190 --> 00:38:18,240 Letakkan, aku saja. 564 00:38:18,560 --> 00:38:19,960 Ayo, kau saja. 565 00:38:20,110 --> 00:38:21,100 Aku akan sangat lembut. 566 00:38:21,240 --> 00:38:22,960 Tahan dia, tahan. 567 00:38:24,620 --> 00:38:25,720 Lihat baik-baik, di sini, 'kan? 568 00:38:25,720 --> 00:38:27,240 Benar, seperti itu. 569 00:38:27,660 --> 00:38:28,460 Yang kuat. 570 00:38:28,560 --> 00:38:29,830 Tak bisa tembus, 'kan? Lihatlah. 571 00:38:31,630 --> 00:38:32,480 Kenapa begitu… 572 00:38:32,480 --> 00:38:33,500 Tak bisa tembus, 'kan? 573 00:38:34,240 --> 00:38:35,320 Yang kuat. 574 00:38:37,240 --> 00:38:37,780 Benar! 575 00:38:40,150 --> 00:38:40,720 Sudah. 576 00:38:40,940 --> 00:38:41,560 Sudah selesai. 577 00:38:41,830 --> 00:38:42,630 Ayo, berikutnya. 578 00:38:42,630 --> 00:38:43,240 Berikutnya. 579 00:38:43,540 --> 00:38:44,100 Ada lagi? 580 00:38:44,100 --> 00:38:44,740 Ini, masih ada. 581 00:38:44,740 --> 00:38:46,190 Berbalik, tahan dia. 582 00:38:51,390 --> 00:38:52,590 Tahan sebentar. 583 00:38:54,220 --> 00:38:56,320 Demi menjadi pemuda Dongyue yang memenuhi standar,… 584 00:38:56,320 --> 00:38:58,000 …aku harus menderita secara fisik begini? 585 00:38:59,110 --> 00:39:00,080 Kau tahan saja lagi. 586 00:39:00,350 --> 00:39:01,520 Tahan sebentar. 587 00:39:02,520 --> 00:39:04,350 Pejuang elang yang angkuh ini… 588 00:39:04,500 --> 00:39:06,640 …sudah hampir menjadi burung merak di dalam sangkar. 589 00:39:07,430 --> 00:39:08,880 Apa hanya kau yang boleh jadi merak? 590 00:39:09,280 --> 00:39:10,760 Apa dia harus menjadi pejuang elang? 591 00:39:12,960 --> 00:39:15,780 Apa menyenangkan orang lain lebih penting dari jadi diri sendiri? 592 00:39:18,670 --> 00:39:21,720 Mungkin setelah melihat reaksi Fengyang, aku baru akan tahu. 593 00:39:23,320 --> 00:39:24,860 Bukankah aku sudah memberimu tugas? 594 00:39:24,910 --> 00:39:26,910 Masih saja berusaha membujuk mereka. 595 00:39:26,960 --> 00:39:27,670 Keluarlah. 596 00:39:28,000 --> 00:39:28,350 Aku… 597 00:39:28,760 --> 00:39:29,520 Keluarlah. 598 00:39:33,800 --> 00:39:35,000 Tugasku sudah selesai. 599 00:39:39,590 --> 00:39:42,830 Yunxiu, pria harus berias demi dirinya sendiri. 600 00:39:43,000 --> 00:39:45,590 Aku paling tahu wanita menyukai apa. 601 00:39:46,280 --> 00:39:48,960 Setelah rambutmu disisir dan selesai berias,… 602 00:39:49,320 --> 00:39:52,520 …kau akan merasakan wajah bersihmu yang pertama kali seumur hidup. 603 00:39:52,910 --> 00:39:54,320 Dipikirkan saja sangat seru. 604 00:39:54,590 --> 00:39:57,830 Bagaimana? Apa kau sangat menantikannya? 605 00:39:59,110 --> 00:40:00,280 Apa kau sudah siap? 606 00:40:00,760 --> 00:40:02,060 Kalau begitu, kita lanjutkan. 607 00:40:02,150 --> 00:40:03,040 Mulailah. 608 00:40:04,064 --> 00:40:31,064 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 609 00:40:32,880 --> 00:40:37,320 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 610 00:40:37,320 --> 00:40:40,760 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 611 00:40:41,600 --> 00:40:45,420 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 612 00:40:45,420 --> 00:40:49,720 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 613 00:40:50,640 --> 00:40:53,760 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 614 00:40:53,760 --> 00:40:58,080 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 615 00:40:58,360 --> 00:41:02,880 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 616 00:41:02,880 --> 00:41:08,880 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 617 00:41:09,520 --> 00:41:14,320 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 618 00:41:14,320 --> 00:41:18,820 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 619 00:41:18,820 --> 00:41:21,520 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 620 00:41:21,520 --> 00:41:27,720 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 621 00:41:27,720 --> 00:41:32,140 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 622 00:41:32,140 --> 00:41:36,540 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 623 00:41:36,540 --> 00:41:41,780 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 624 00:41:41,780 --> 00:41:46,920 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 625 00:41:49,460 --> 00:41:54,260 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 626 00:41:54,260 --> 00:41:58,760 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 627 00:41:58,760 --> 00:42:01,540 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 628 00:42:01,540 --> 00:42:07,780 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 629 00:42:07,780 --> 00:42:12,100 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 630 00:42:12,100 --> 00:42:16,580 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 631 00:42:16,580 --> 00:42:21,780 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 632 00:42:21,780 --> 00:42:27,400 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 47450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.