Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:20,960 --> 00:00:26,580
♪Waktu berlalu
dengan begitu cepat♪
3
00:00:27,380 --> 00:00:32,700
♪Tanpa sadar,
cinta kita telah terbelit♪
4
00:00:33,140 --> 00:00:40,240
♪Menenun ornamen indah,
mempersatukan dua hati♪
5
00:00:40,680 --> 00:00:45,300
♪Sulit mengekspresikan
kerinduan ini♪
6
00:00:46,400 --> 00:00:52,880
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
7
00:00:52,880 --> 00:00:58,860
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
8
00:00:59,520 --> 00:01:03,640
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
9
00:01:03,640 --> 00:01:06,060
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
10
00:01:06,060 --> 00:01:12,780
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
11
00:01:25,900 --> 00:01:32,460
♪Aku bersedia menjadi batu biru
di ujung cakrawala♪
12
00:01:32,460 --> 00:01:38,280
♪Dengan ukiran namamu
di tengahnya♪
13
00:01:38,960 --> 00:01:43,080
♪Kembali menjadi kupu-kupu
yang melepas kepompong♪
14
00:01:43,080 --> 00:01:45,520
♪Hingga menjadi
benang musim semi♪
15
00:01:45,520 --> 00:01:51,560
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
16
00:01:52,060 --> 00:01:58,580
♪Tak akan pernah terputus
dan terjalin selamanya♪
17
00:01:59,700 --> 00:02:05,300
Cinta Abadi S3
18
00:02:06,380 --> 00:02:08,260
Episode 19
19
00:02:09,350 --> 00:02:10,940
Tuan Agung menerobos
area terlarang.
20
00:02:12,590 --> 00:02:13,940
Apa tujuannya?
21
00:02:16,280 --> 00:02:17,220
Aku tak tahu.
22
00:02:21,070 --> 00:02:23,940
Mungkin saja suamiku salah jalan.
23
00:02:28,660 --> 00:02:29,420
Ini…
24
00:02:30,870 --> 00:02:32,580
Dari mana kau mendapatkan
belati ini?
25
00:02:33,990 --> 00:02:37,020
Belati ini tak sengaja dijatuhkan
oleh Tuan Agung.
26
00:02:41,700 --> 00:02:44,540
Tan
27
00:02:45,480 --> 00:02:48,920
Tuan Putri ke-2 pasti mengenali
tulisan di belati ini, 'kan?
28
00:02:50,320 --> 00:02:51,400
Aku tak mengenalinya.
29
00:02:53,480 --> 00:02:54,710
Tak masalah jika tak kenal.
30
00:02:55,070 --> 00:02:57,320
Tuan Putri ke-2 cukup segera
membuat keputusan saja.
31
00:02:57,920 --> 00:02:58,870
Bagaimana ini?
32
00:02:58,960 --> 00:03:00,510
Sekarang, jika kutunda
semenit saja.
33
00:03:00,510 --> 00:03:02,480
Cheng Cheng mungkin akan
semakin berbahaya.
34
00:03:03,150 --> 00:03:05,540
Aku juga tak tahu apakah
penjahat ini sedang menipuku.
35
00:03:06,840 --> 00:03:09,200
Tuan Putri ke-2 boleh
memikirkannya perlahan-lahan.
36
00:03:09,350 --> 00:03:11,860
Lagi pula, kita sedang
tak buru-buru.
37
00:03:12,840 --> 00:03:14,060
Aku tak buru-buru.
38
00:03:16,710 --> 00:03:17,400
Tak bisa.
39
00:03:17,790 --> 00:03:19,920
Aku tak boleh mempertaruhkan
nyawa Cheng Cheng.
40
00:03:20,680 --> 00:03:21,430
Aku akan menikah.
41
00:03:21,870 --> 00:03:22,840
Ini demi Cheng Cheng.
42
00:03:23,590 --> 00:03:25,120
Bukan bentuk pengkhianatan cinta.
43
00:03:30,870 --> 00:03:31,660
Aku akan menikah.
44
00:03:34,860 --> 00:03:36,100
Kukembalikan pada pemiliknya.
45
00:03:39,320 --> 00:03:42,230
Selamat, Tuan Putri ke-2 akan
mendapatkan suami pertama.
46
00:04:11,720 --> 00:04:14,220
Xuanling
47
00:04:16,080 --> 00:04:17,360
Xuanling?
48
00:04:20,150 --> 00:04:21,560
Siapa sebenarnya Maharani?
49
00:04:22,870 --> 00:04:24,590
Jika sekarang aku punya
ingatan yang dulu.
50
00:04:25,150 --> 00:04:26,680
Mungkin aku bisa
tahu lebih banyak.
51
00:04:31,270 --> 00:04:32,460
Cari cara untuk keluar dulu.
52
00:04:38,360 --> 00:04:41,840
Jika api ini bergerak, artinya
ada angin yang berhembus kemari.
53
00:04:42,640 --> 00:04:45,320
Maka tempat yang berangin
adalah pintu keluar.
54
00:04:48,800 --> 00:04:49,680
Ada angin.
55
00:04:52,750 --> 00:04:53,580
Di sebelah sini.
56
00:05:12,800 --> 00:05:14,180
Kenapa tanganmu gemetaran?
57
00:05:18,710 --> 00:05:20,070
Terlalu lama menyalin kitab suci.
58
00:05:20,640 --> 00:05:22,150
Maharani tak perlu khawatir.
59
00:05:22,300 --> 00:05:24,120
Tanganmu tak gemetar
saat menyeduh teh tadi.
60
00:05:24,520 --> 00:05:25,750
Sekarang malah gemetaran.
61
00:05:26,920 --> 00:05:29,660
Jangan-Jangan kau tak bisa
membengkokkan pinggang?
62
00:05:31,960 --> 00:05:33,580
Karena duduk terlalu lama
saat berdoa.
63
00:05:34,400 --> 00:05:35,380
Tak apa-apa.
64
00:05:45,840 --> 00:05:49,150
Belakangan ini, selalu ada
pergerakan aneh di istana.
65
00:05:50,590 --> 00:05:52,470
Menurutmu, apakah aku harus…
66
00:05:52,800 --> 00:05:55,310
…memperingatkan orang-orang
yang punya niat tersembunyi?
67
00:05:55,520 --> 00:05:58,460
Aku seorang pria, tak berani
menaksirkan maksud Maharani.
68
00:06:00,430 --> 00:06:02,420
Jawab saja jika kusuruh.
69
00:06:05,420 --> 00:06:06,920
Kemampuan bela diri
Tuan Xiao hebat.
70
00:06:06,920 --> 00:06:08,520
Tak perlu takut
pada pembunuh biasa.
71
00:06:10,590 --> 00:06:12,430
Sebelumnya, saat
di lapangan bela diri.
72
00:06:14,240 --> 00:06:17,020
Kemampuan bela dirimu
meninggalkan…
73
00:06:18,030 --> 00:06:19,640
…kesan yang mendalam untukku.
74
00:06:21,640 --> 00:06:22,800
Maharani terlalu memuji.
75
00:06:30,590 --> 00:06:31,520
Hari ini,…
76
00:06:32,470 --> 00:06:34,740
…bagaimana jika kau yang
berjaga malam untukku?
77
00:06:38,150 --> 00:06:38,990
Tugas sepenting ini…
78
00:06:38,990 --> 00:06:40,030
Kau tak bersedia?
79
00:06:43,920 --> 00:06:45,050
Tugas ini begitu penting.
80
00:06:45,320 --> 00:06:48,400
Aku takut lalai dan mengecewakan
kepercayaan Maharani.
81
00:06:48,590 --> 00:06:49,800
Aku saja tak takut.
82
00:06:50,310 --> 00:06:51,470
Apa yang kau takuti?
83
00:06:55,360 --> 00:06:56,400
Aku menerima titah.
84
00:07:00,750 --> 00:07:01,780
Kau mau pergi ke mana?
85
00:07:06,430 --> 00:07:08,360
Pria dan wanita berduaan
sangat tak pantas.
86
00:07:08,750 --> 00:07:10,310
Aku akan berjaga di luar.
87
00:07:25,710 --> 00:07:26,560
Maharani.
88
00:07:39,540 --> 00:07:41,740
Begitu Tuan Putri ke-2 mendengar
Tuan Muda ke-8 terluka.
89
00:07:41,920 --> 00:07:43,660
Dia langsung setuju menikah.
90
00:07:49,520 --> 00:07:51,430
Jika Maharani ingin
mendapatkan seseorang.
91
00:07:51,710 --> 00:07:53,240
Anda tak perlu
bersusah payah begini.
92
00:07:53,400 --> 00:07:56,190
Bukankah cukup cari alasan,
lalu, masukkan dia ke harem saja?
93
00:07:56,560 --> 00:07:58,480
Kekuasaan tak akan
mendapatkan ketulusan.
94
00:07:59,120 --> 00:08:01,560
Apalagi, selama cinta lamanya
belum musnah.
95
00:08:02,270 --> 00:08:03,680
Cinta yang baru akan sulit muncul.
96
00:08:05,360 --> 00:08:08,520
Namun, Maharani, jangan lupakan
pantangan penyakit Anda.
97
00:08:09,030 --> 00:08:10,380
Terlalu cinta bisa membuat sakit.
98
00:08:10,680 --> 00:08:13,190
Selain itu, dia mencari
Altar Lingyou saat malam hari.
99
00:08:13,190 --> 00:08:15,150
Sepertinya mengincar sesuatu,
harus waspada.
100
00:08:18,120 --> 00:08:19,190
Menurutmu,…
101
00:08:20,800 --> 00:08:22,360
…kenapa dia melakukan itu?
102
00:08:27,140 --> 00:08:29,340
Altar Lingyou adalah
area terlarang istana kerajaan.
103
00:08:29,400 --> 00:08:30,940
Sejak awal, dia
mengincar kekuasaan.
104
00:08:31,240 --> 00:08:33,120
Tak aneh jika dia
mencari tahu tentangnya.
105
00:08:33,270 --> 00:08:36,320
Yang terpenting, untuk siapa
dia mencari tahu?
106
00:08:36,800 --> 00:08:38,710
Dia sudah berselisih
dengan Mo Yuanlong.
107
00:08:40,830 --> 00:08:42,070
Maksud Anda Tuan Putri ke-2?
108
00:08:42,200 --> 00:08:45,680
Sikap aneh Tuan Putri ke-2
juga sudah lama muncul.
109
00:08:47,320 --> 00:08:48,240
Aku juga menyadari…
110
00:08:48,510 --> 00:08:51,320
…Tuan Putri ke-2 punya hubungan
yang aneh dengan Mutiara Zhenhun.
111
00:08:51,510 --> 00:08:53,880
Kemarin kulihat, saat dia
mendekati Mutiara Zhenhun.
112
00:08:54,360 --> 00:08:56,240
Aku merasa Mutiara Zhenhun
sedang bergerak.
113
00:08:56,700 --> 00:08:58,750
Aku juga lihat tubuhnya
memancarkan cahaya putih.
114
00:09:00,920 --> 00:09:02,270
Kenapa kau baru bilang sekarang?
115
00:09:02,320 --> 00:09:03,660
Aku juga merasa sangat aneh.
116
00:09:04,200 --> 00:09:05,580
Namun, aku tak punya bukti pasti.
117
00:09:05,760 --> 00:09:06,980
Hanya firasat saja.
118
00:09:11,630 --> 00:09:12,920
Jika hal ini benar.
119
00:09:14,120 --> 00:09:17,940
Mungkin saja akan sangat
berguna terhadap rencana.
120
00:09:20,980 --> 00:09:23,030
Hari ini, dia menikahi
suami yang baru.
121
00:09:24,030 --> 00:09:25,500
Kau tahu harus melakukan apa, 'kan?
122
00:09:25,710 --> 00:09:26,590
Aku mengerti.
123
00:09:45,240 --> 00:09:46,150
Xiaotan.
124
00:09:48,120 --> 00:09:49,000
Xiaotan.
125
00:09:55,590 --> 00:09:56,950
Xiaotan.
126
00:10:00,150 --> 00:10:02,830
Kau tak bisa sembunyi terus
dan tak pergi ke kamar pengantin.
127
00:10:02,950 --> 00:10:05,510
Kau harus pergi ke sana
dan jelaskan pada Tuan Agung.
128
00:10:06,240 --> 00:10:09,830
Jika Tuan Agung asal bicara
di depan Maharani.
129
00:10:10,000 --> 00:10:11,710
Kau pasti akan dihukum lagi.
130
00:10:12,710 --> 00:10:13,660
Aku sedang kesal.
131
00:10:14,120 --> 00:10:15,030
Tuan Putri ke-2.
132
00:10:15,510 --> 00:10:16,270
Adik ke-14.
133
00:10:18,880 --> 00:10:19,760
Adik ke-14.
134
00:10:21,240 --> 00:10:23,240
Bagaimana kabar Kakak ke-8?
Apakah baik-baik saja?
135
00:10:23,470 --> 00:10:26,440
Apakah dia dipaksa Maharani
melakukan hal yang dia tak mau?
136
00:10:28,590 --> 00:10:29,920
Cepat katakan.
137
00:10:30,070 --> 00:10:31,760
Bukankah biasanya
kau sangat cerewet?
138
00:10:33,000 --> 00:10:33,950
Kakak ke-8, dia…
139
00:10:34,320 --> 00:10:35,440
Dia kenapa?
140
00:10:36,400 --> 00:10:38,120
Semalam, Kakak ke-8 pergi
ke kamar Maharani.
141
00:10:38,120 --> 00:10:39,360
Sampai sekarang belum kembali.
142
00:10:39,760 --> 00:10:43,030
Katanya Maharani juga memberi
Kakak ke-8 baju baru dan hadiah.
143
00:10:45,000 --> 00:10:46,470
Apakah itu benar?
144
00:10:47,200 --> 00:10:48,560
Apakah dia dipaksa?
145
00:10:49,590 --> 00:10:51,510
Sepertinya tidak.
146
00:10:52,510 --> 00:10:53,630
Dasar kau Mo Liancheng.
147
00:10:53,800 --> 00:10:55,630
Aku menikah lagi
demi melindungimu.
148
00:10:55,630 --> 00:10:57,590
Kau malah bermesraan
dengan Maharani di istana.
149
00:10:57,590 --> 00:10:58,950
Hidup bebas dan bersenang-senang.
150
00:10:59,360 --> 00:11:00,360
Menyebalkan!
151
00:11:01,560 --> 00:11:05,920
Komandan Pasukan Istana, Tuan Xiao,
datang mengucapkan selamat!
152
00:11:16,270 --> 00:11:17,680
Selama kepada Tuan Putri ke-2.
153
00:11:17,840 --> 00:11:19,760
Maharani menghadiahkan
sepasang gembok emas…
154
00:11:19,760 --> 00:11:20,840
…serta sepasang Giok Ruyi.
155
00:11:21,070 --> 00:11:23,320
Semoga Tuan Putri ke-2
dan Tuan Agung segera punya anak.
156
00:11:26,950 --> 00:11:27,940
Terima kasih, Maharani.
157
00:11:29,030 --> 00:11:29,800
Jing Xin.
158
00:11:30,710 --> 00:11:31,760
Kita keluar jalan-jalan.
159
00:11:31,880 --> 00:11:33,470
Tuan Putri ke-2, mohon tunggu.
160
00:11:33,710 --> 00:11:34,830
Maharani memberi perintah.
161
00:11:34,830 --> 00:11:36,950
Untuk menjamin keluarga kerajaan
punya keturunan.
162
00:11:36,950 --> 00:11:39,680
Hari ini, Tuan Putri ke-2 harus
bermalam di kamar Tuan Agung.
163
00:11:44,560 --> 00:11:45,900
Kamar pengantin ada di sini.
164
00:11:47,830 --> 00:11:50,920
Ternyata kau sangat tahu
struktur kediamanku.
165
00:11:51,780 --> 00:11:53,980
Apa salahnya jika aku ingin
ganti baju yang seksi dulu?
166
00:11:55,510 --> 00:11:58,690
Aku akan berjaga di luar,
menunggu Tuan Putri ke-2.
167
00:12:19,920 --> 00:12:21,070
Siapa yang menata ini?
168
00:12:21,440 --> 00:12:23,030
Penuh warna merah dan sangat kuno!
169
00:12:23,150 --> 00:12:24,200
Lepaskan semuanya!
170
00:12:25,390 --> 00:12:27,360
Hari ini sungguh
tak ada yang lancar.
171
00:12:28,030 --> 00:12:30,200
Meskipun sekarang
Cheng Cheng sudah aman.
172
00:12:30,920 --> 00:12:34,270
Namun, jelas-jelas Maharani tahu
dia menerobos area terlarang.
173
00:12:34,440 --> 00:12:35,830
Setelah dipanggil ke kamar istana.
174
00:12:36,070 --> 00:12:39,320
Dia tak hanya tidak dihukum,
tapi malah diberikan hadiah.
175
00:12:42,360 --> 00:12:43,390
Xiaotan.
176
00:12:43,800 --> 00:12:46,120
Pemikiran Tuan Agung tajam.
177
00:12:46,120 --> 00:12:48,120
Dia pasti punya solusi
untuk membebaskan diri.
178
00:12:48,510 --> 00:12:49,630
Jing Xin.
179
00:12:50,070 --> 00:12:52,070
Semua orang paham niat Maharani.
180
00:12:52,920 --> 00:12:55,680
Apakah dia bisa terlepas
hanya dengan bicara saja?
181
00:12:56,360 --> 00:12:58,150
Meskipun begitu,…
182
00:12:58,710 --> 00:13:02,320
Meskipun begitu, Tuan Agung
juga terpaksa melakukannya.
183
00:13:04,200 --> 00:13:05,200
Benar.
184
00:13:06,150 --> 00:13:07,470
Dia itu dipaksa.
185
00:13:09,830 --> 00:13:11,070
Aku tak marah.
186
00:13:11,760 --> 00:13:13,320
Aku tak marah sedikit pun.
187
00:13:13,320 --> 00:13:14,070
Ini baru benar.
188
00:13:14,630 --> 00:13:16,000
Aku akan kalah jika marah!
189
00:13:17,000 --> 00:13:21,680
Meskipun Maharani memintanya
jaga malam dan memberinya hadiah.
190
00:13:24,240 --> 00:13:26,000
Apa dia tak bisa
menolak sekali saja?
191
00:13:26,510 --> 00:13:27,630
Aku kesal sekali.
192
00:13:27,860 --> 00:13:29,480
Akan kuberi pelajaran
saat dia pulang!
193
00:13:29,560 --> 00:13:30,760
Jangan marah.
194
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Tuan Putri ke-2.
195
00:13:32,760 --> 00:13:34,000
Semuanya keluar!
196
00:13:34,630 --> 00:13:36,260
Aku sedang menjaga
martabatku di sini.
197
00:13:36,470 --> 00:13:38,120
Dia malah mencoba
selingkuh di sana.
198
00:13:39,800 --> 00:13:40,680
Dia tak bermoral.
199
00:13:41,630 --> 00:13:42,390
Aku tak…
200
00:13:46,400 --> 00:13:47,980
Aku juga tak boleh
bersikap tidak adil.
201
00:13:57,270 --> 00:13:58,830
Tidak semua pria seperti itu.
202
00:13:59,590 --> 00:14:00,560
Kau masuk begitu saja.
203
00:14:01,200 --> 00:14:02,320
Bukankah ini tak sopan?
204
00:14:02,830 --> 00:14:05,320
Begitu terpikir bisa meredakan
kekesalan Tuan Putri.
205
00:14:05,600 --> 00:14:07,040
Aku tak memikirkan
begitu banyak.
206
00:14:17,560 --> 00:14:18,510
Jangan pergi.
207
00:14:23,920 --> 00:14:25,030
Jing Xin.
208
00:14:25,320 --> 00:14:26,270
Kau berani?
209
00:14:26,270 --> 00:14:26,760
Kau!
210
00:14:28,240 --> 00:14:28,950
Kembali!
211
00:14:36,510 --> 00:14:37,590
Kau salah dengar, 'kan?
212
00:14:38,240 --> 00:14:39,560
Suasana hatiku sedang baik.
213
00:14:39,800 --> 00:14:41,950
Tak ada yang perlu kau redakan.
214
00:14:42,950 --> 00:14:43,920
Baguslah kalau begitu.
215
00:14:44,510 --> 00:14:47,440
Malam pernikahan memang
harus dinikmati dengan bahagia.
216
00:14:51,030 --> 00:14:54,510
Meskipun kau pernah menolongku,
tapi aku hanya menganggapmu teman.
217
00:14:54,590 --> 00:14:55,320
Kau mau apa?
218
00:14:55,710 --> 00:14:56,710
Jangan mendekat.
219
00:14:56,800 --> 00:14:59,270
Malam ini, aku akan
bermalam di sini.
220
00:15:00,830 --> 00:15:01,920
Kau mau apa?
221
00:15:02,000 --> 00:15:03,240
Lepaskan aku!
222
00:15:04,120 --> 00:15:05,470
Lepaskan aku!
223
00:15:06,120 --> 00:15:07,360
Lepaskan!
224
00:15:20,510 --> 00:15:21,360
Tuan Xiao.
225
00:15:23,070 --> 00:15:25,360
Maharani paham Tuan Muda ke-8
lelah berjaga malam.
226
00:15:25,560 --> 00:15:27,270
Sengaja memberimu
beberapa suplemen.
227
00:15:28,030 --> 00:15:29,390
Nanti, akan diantar ke kediaman.
228
00:15:30,510 --> 00:15:32,880
Berjaga malam untuk Maharani
tak melelahkan.
229
00:15:33,630 --> 00:15:35,930
Kudengar tiba-tiba hujan deras
di wilayah selatan.
230
00:15:35,930 --> 00:15:37,600
Masalah kemarau
langsung teratasi.
231
00:15:37,880 --> 00:15:39,100
Sepertinya doa kita berguna.
232
00:15:39,300 --> 00:15:41,160
Niat baik Maharani
membuat langit tersentuh.
233
00:15:41,760 --> 00:15:43,590
Kini, angin di istana
semakin kencang.
234
00:15:43,760 --> 00:15:46,030
Kurasa Kediaman Tuan Putri ke-2
juga perlu diurus.
235
00:15:47,070 --> 00:15:48,590
Tuan Muda ke-8 sudah ingin pulang?
236
00:15:49,150 --> 00:15:51,630
Aku takut kediaman berantakan.
237
00:15:52,000 --> 00:15:53,620
Bisa mempermalukan
keluarga kerajaan.
238
00:15:57,320 --> 00:15:58,760
Maharani sudah mengizinkannya.
239
00:16:01,560 --> 00:16:03,920
Aku berterima kasih
atas izin dari Maharani.
240
00:16:04,720 --> 00:16:05,950
Sebenarnya beberapa hari ini,…
241
00:16:05,950 --> 00:16:07,880
…Maharani suruh Tuan Muda ke-8
tinggal di istana.
242
00:16:08,070 --> 00:16:10,510
Karena suasana di Kediaman
Tuan Putri ke-2 sedang tak nyaman.
243
00:16:10,830 --> 00:16:13,500
Kemarin malam, bertambah seorang
Tuan Agung yang baru lagi.
244
00:16:16,880 --> 00:16:17,680
Tuan Agung?
245
00:16:20,200 --> 00:16:21,980
Cepat pulang dan beri salam
pada Tuan Agung.
246
00:16:21,980 --> 00:16:23,820
Agar Tuan Putri ke-2 bisa tenang.
247
00:16:30,360 --> 00:16:31,320
Tuan tenang saja.
248
00:16:31,830 --> 00:16:35,440
Karena ini keputusan Tuan Putri,
maka aku pasti akan memaklumi.
249
00:16:48,080 --> 00:16:51,600
Kediaman Mo
250
00:17:01,800 --> 00:17:02,560
Ayah.
251
00:17:05,840 --> 00:17:07,150
Apakah Ayah tahu…
252
00:17:07,150 --> 00:17:09,440
…semalam Tuan Putri ke-2 tiba-tiba
diperintahkan menikah?
253
00:17:12,870 --> 00:17:16,030
Aku pernah berperang dengan Yunxiu
yang kali ini datang untuk menikah.
254
00:17:16,230 --> 00:17:17,600
Dia sangat licik.
255
00:17:17,800 --> 00:17:20,120
Mungkin tujuan pernikahan kali ini
tak sesederhana itu.
256
00:17:21,230 --> 00:17:24,110
Tiba-tiba menikah, Maharani mungkin
punya niat tersembunyi lain.
257
00:17:24,480 --> 00:17:25,600
Sebaiknya kita amati dulu.
258
00:17:26,110 --> 00:17:27,720
Namun, jika Yunxiu
sungguh bermasalah.
259
00:17:27,720 --> 00:17:30,250
Mungkin tak hanya Kakak ke-8
dan keluarga Mo yang akan terlibat.
260
00:17:30,250 --> 00:17:32,070
Mungkin seluruh Dongyue
juga akan terancam.
261
00:17:32,560 --> 00:17:34,880
Situasinya belum jelas,
jangan bertindak gegabah.
262
00:17:36,600 --> 00:17:37,980
Aku harus menyelidiki faktanya.
263
00:17:38,150 --> 00:17:40,480
Jika punya bukti,
aku baru bisa bertindak.
264
00:17:41,030 --> 00:17:43,390
Di saat seperti ini,
kau harus lebih berhati-hati.
265
00:17:45,150 --> 00:17:47,080
Ayah tenang saja, aku mengerti.
266
00:17:53,990 --> 00:17:56,960
Langkah Maharani ini hanya
untuk menjaga perdamaian…
267
00:17:57,800 --> 00:17:59,560
…atau ada tujuan lain?
268
00:18:11,510 --> 00:18:13,720
Selamat Tuan Putri ke-2
telah menikahi Tuan Agung.
269
00:18:16,720 --> 00:18:18,780
Aku siapkan hadiah kecil
sebagai tanda ketulusan.
270
00:18:19,080 --> 00:18:20,720
Jenderal terlalu sungkan.
271
00:18:26,140 --> 00:18:28,720
Mungkin Tuan Agung
telah terbiasa berperang.
272
00:18:28,840 --> 00:18:31,580
Kini kau sudah datang ke Dongyue,
maka harus patuhi aturan Dongyue.
273
00:18:31,600 --> 00:18:33,440
Jangan sampai membebani
Tuan Putri nanti.
274
00:18:34,960 --> 00:18:37,350
Dia baru pertama kali kemari,
belum terlalu terbiasa.
275
00:18:37,990 --> 00:18:38,840
Namun,…
276
00:18:39,350 --> 00:18:42,960
…pria yang tak terlalu peduli pada
hal rincilah yang paling memesona.
277
00:18:44,390 --> 00:18:47,870
Kalau begitu, sebaiknya bawahanku
yang mengantarkan hadiah ini…
278
00:18:47,870 --> 00:18:49,390
…ke dalam kamar Tuan Agung.
279
00:18:49,960 --> 00:18:52,580
Diletakkan sesuai aturan Dongyue
agar tak ada kesalahan nanti.
280
00:18:54,270 --> 00:18:57,000
Kau sedang mematuhi aturan
atau curiga padaku?
281
00:18:57,000 --> 00:18:58,580
Aku hanya sedang
memaklumi Tuan Agung.
282
00:18:58,580 --> 00:18:59,800
Kenapa malah disebut curiga?
283
00:19:00,230 --> 00:19:02,110
Jenderal bermaksud memaklumimu.
284
00:19:02,440 --> 00:19:06,440
Namun, jika orang jahat
yang suka menyebar rumor…
285
00:19:06,720 --> 00:19:08,630
…bilang kau mengincar
ketampanan Tuan Agung.
286
00:19:08,990 --> 00:19:12,480
Sehingga cari alasan untuk masuk
ke kamar, bukankah akan gawat?
287
00:19:12,480 --> 00:19:14,340
Aku tak pernah incar ketampanan.
Mana mungkin…
288
00:19:14,340 --> 00:19:16,270
Karena itu, jangan sampai
ada rumor seperti itu.
289
00:19:17,230 --> 00:19:19,950
Tuan Agung memang
sangat tampan dan berbakat.
290
00:19:19,950 --> 00:19:21,520
Disukai semua orang
yang melihatnya.
291
00:19:21,960 --> 00:19:24,630
Aku juga yakin
kau hanya salah bicara.
292
00:19:24,920 --> 00:19:27,600
Tak mungkin punya niat yang
tak pantas terhadap Tuan Agung.
293
00:19:28,230 --> 00:19:30,300
Tuan Putri ke-2
terus melindunginya.
294
00:19:30,300 --> 00:19:31,920
Sepertinya kau
sangat menyayanginya.
295
00:19:31,920 --> 00:19:33,270
Aku ingatkan pada Tuan Putri ke-2.
296
00:19:33,720 --> 00:19:35,400
Setelah lama,
kau akan melihat faktanya.
297
00:19:35,480 --> 00:19:37,230
Hati-Hati dibutakan oleh cinta.
298
00:19:39,440 --> 00:19:40,720
Di sini bukan perbatasan.
299
00:19:41,320 --> 00:19:43,320
Kenapa kau masih saja
begitu waspada padaku?
300
00:19:43,480 --> 00:19:44,750
Kau lebih tahu alasannya.
301
00:19:46,230 --> 00:19:48,750
Sebaiknya Tuan Putri izinkan aku
mengantarkan hadiah.
302
00:19:49,350 --> 00:19:53,800
Namun, masuk ke kamar pria
memang sikap yang tak pantas.
303
00:19:54,150 --> 00:19:57,080
Jika kau sungguh punya
kecurigaan terhadap Yunxiu.
304
00:19:57,360 --> 00:19:59,840
Bagaimana jika kau tinggal
di kediamanku untuk sementara?
305
00:20:00,110 --> 00:20:02,720
Jika nanti, kau sungguh
menemukan sesuatu.
306
00:20:03,200 --> 00:20:07,680
Maka aku dan Maharani pasti
tak akan melindunginya lagi.
307
00:20:10,510 --> 00:20:14,350
Karena ini perintah Tuan Putri,
maka aku akan mematuhinya.
308
00:20:14,350 --> 00:20:15,440
Baguslah.
309
00:20:15,680 --> 00:20:17,800
Jing Xin, cepat siapkan kamar
untuk Jenderal.
310
00:20:18,390 --> 00:20:18,870
Baik.
311
00:20:19,990 --> 00:20:22,080
Jenderal Mo, silakan kemari.
312
00:20:30,490 --> 00:20:33,690
Kediaman Tuan Putri
313
00:20:44,840 --> 00:20:45,320
Ada apa?
314
00:20:45,680 --> 00:20:49,230
Tuan Agung yang baru membuka
pintu dalam sekali dorong.
315
00:20:49,510 --> 00:20:51,480
Dia gendong Tuan Putri
dan berjalan ke ranjang.
316
00:20:51,680 --> 00:20:53,420
Siapa yang tak suka
pria yang seperti ini?
317
00:20:54,350 --> 00:20:57,090
Pantas saja Tuan Agung yang baru
lebih disenangi oleh Tuan Putri.
318
00:20:57,150 --> 00:20:59,390
Berani menggosipi majikan.
Kalian ingin mati?
319
00:21:00,630 --> 00:21:02,480
Mohon maaf, Tuan Agung.
Aku tahu salah.
320
00:21:02,870 --> 00:21:03,800
Di mana Tuan Putri?
321
00:21:07,030 --> 00:21:09,480
Tuan Putri ada di kamar
Tuan Agung yang baru.
322
00:21:11,080 --> 00:21:11,600
Tuan Agung.
323
00:21:12,760 --> 00:21:13,390
Kenapa?
324
00:21:13,670 --> 00:21:16,090
Tuan Putri bilang, selama dia ada
di kamar suami pertama,…
325
00:21:16,430 --> 00:21:17,720
…tak ada yang boleh mengganggu.
326
00:21:28,150 --> 00:21:28,720
Tuan Muda.
327
00:21:29,270 --> 00:21:33,600
Menurutmu, apa mungkin Tuan Putri
punya alasan yang sulit dikatakan?
328
00:21:35,000 --> 00:21:36,030
Kau cari tahu dulu.
329
00:21:36,390 --> 00:21:38,140
Jika ada kabar,
laporkan padaku kapan pun.
330
00:21:38,390 --> 00:21:39,030
Baik.
331
00:21:41,190 --> 00:21:42,680
Hari ini kau terlihat
sangat cantik.
332
00:21:49,430 --> 00:21:51,600
Sejak kapan Tuan Putri
bisa merasa malu?
333
00:21:53,400 --> 00:21:55,600
Dia tak jelaskan kenapa
menginap di tempat mantannya.
334
00:21:55,670 --> 00:21:57,030
Malah berani berbicara tegas.
335
00:21:58,480 --> 00:22:01,960
Saat bersama orang yang disukai,
wanita mana yang tak malu?
336
00:22:04,000 --> 00:22:06,360
Kau hanya ingin bilang ini padaku?
337
00:22:06,790 --> 00:22:09,190
Seharusnya aku yang tanya
seperti itu pada Tuan Putri.
338
00:22:11,000 --> 00:22:12,120
Masih saja keras kepala.
339
00:22:13,910 --> 00:22:15,150
Kau sudah lama pulang.
340
00:22:15,360 --> 00:22:17,320
Kenapa belum beri salam
pada Tuan Agung Pertama?
341
00:22:20,960 --> 00:22:22,790
Beri salam seharusnya
dilakukan saat pagi.
342
00:22:23,480 --> 00:22:26,070
Sekarang sudah siang, malah
terlihat tak sopan jika beri salam.
343
00:22:27,070 --> 00:22:29,600
Omong kosong,
selalu cari alasan!
344
00:22:29,720 --> 00:22:30,340
Kenapa?
345
00:22:31,120 --> 00:22:32,480
Apakah di hari pertama,…
346
00:22:33,150 --> 00:22:35,880
…Tuan Putri ingin aku bersikap
tak sopan pada Tuan Agung Pertama?
347
00:22:36,140 --> 00:22:37,240
- Kau…
- Tuan Putri.
348
00:22:37,310 --> 00:22:38,390
Kau tak perlu marah.
349
00:22:38,880 --> 00:22:40,840
Lagi pula, kita masih
punya banyak waktu.
350
00:22:44,390 --> 00:22:45,880
Perkataan suamiku benar.
351
00:22:48,190 --> 00:22:51,190
Kelak setiap pagi, kau harus
beri salam pada Yunxiu.
352
00:22:54,190 --> 00:22:55,030
Ayo kita pergi.
353
00:23:05,070 --> 00:23:06,180
Tuan Putri, Tuan Agung.
354
00:23:09,430 --> 00:23:10,310
Tuan Muda.
355
00:23:10,760 --> 00:23:13,070
Sebelumnya, Jenderal Fengyang
dan Tuan Agung Pertama…
356
00:23:13,190 --> 00:23:14,550
…pernah saling berperang.
357
00:23:14,790 --> 00:23:16,420
Jenderal merasa
dia sangat bermasalah.
358
00:23:17,030 --> 00:23:18,670
Demi menenangkan situasi.
359
00:23:18,670 --> 00:23:20,670
Tuan Putri izinkan dia
menginap di kamar tamu.
360
00:23:22,150 --> 00:23:22,960
Ayo kita ke sana.
361
00:23:28,340 --> 00:23:29,080
Fengyang.
362
00:23:30,190 --> 00:23:30,870
Kakak ke-8.
363
00:23:41,600 --> 00:23:44,780
Situasi sekarang terjadi karena kau
menyingkirkan Kakak Pertama.
364
00:23:45,520 --> 00:23:46,880
Kau sampai mau tinggal di sini.
365
00:23:47,480 --> 00:23:48,880
Pemikiranmu pasti sama denganku.
366
00:23:49,360 --> 00:23:51,280
Ada yang aneh dalam
pernikahan kali ini.
367
00:23:53,120 --> 00:23:54,430
Itu hal yang harus kuselidiki.
368
00:23:54,430 --> 00:23:55,660
Yang penting kau tak mengacau.
369
00:23:57,360 --> 00:24:00,880
Sebagai wanita, kau tak bisa
masuk ke kamar pria.
370
00:24:01,600 --> 00:24:03,350
Sedangkan aku bisa membantumu.
371
00:24:08,240 --> 00:24:09,000
Apa syaratnya?
372
00:24:09,880 --> 00:24:12,000
Beri tahu aku perilaku Yunxiu.
373
00:24:13,140 --> 00:24:16,110
Apakah masalah perang
bisa dipahami oleh seorang pria?
374
00:24:17,910 --> 00:24:19,000
Sebaiknya kita coba saja.
375
00:24:21,880 --> 00:24:23,160
Sebagai seorang pria, Yunxiu…
376
00:24:23,550 --> 00:24:26,070
…dijadikan Jenderal karena berasal
dari keluarga terhormat.
377
00:24:26,070 --> 00:24:28,520
Sudah lama bertugas di perbatasan
Dongyue Timur dan Barat.
378
00:24:28,520 --> 00:24:30,100
Tahun lalu, situasi
tiba-tiba menegang.
379
00:24:30,100 --> 00:24:32,520
Dia sengaja beri perintah
membubarkan pasukan di pos jaga.
380
00:24:32,840 --> 00:24:35,190
Menurutmu, kenapa
dia melakukannya?
381
00:24:35,600 --> 00:24:36,470
Strategi kota kosong.
382
00:24:37,720 --> 00:24:38,760
Situasi semakin tegang.
383
00:24:38,790 --> 00:24:41,570
Saat kedua pasukan kehabisan akal,
dia utus prajurit untuk berdamai.
384
00:24:42,390 --> 00:24:43,430
Apa lagi tujuannya?
385
00:24:45,000 --> 00:24:45,780
Pura-pura menyerah.
386
00:24:46,020 --> 00:24:47,270
Yunxiu punya banyak trik licik.
387
00:24:47,270 --> 00:24:48,770
Bahkan serang diam-diam saat malam.
388
00:24:48,770 --> 00:24:51,310
Untung saja pasukanku sudah
bersiap dan berhasil menang.
389
00:24:51,430 --> 00:24:54,950
Jadi, tujuan pernikahan kali ini
pasti tak sederhana.
390
00:24:58,760 --> 00:25:01,040
Aku akan mencari kesempatan
menggeledah kamarnya…
391
00:25:01,120 --> 00:25:02,190
…untuk mencari petunjuk.
392
00:25:03,760 --> 00:25:04,590
Kau harus hati-hati.
393
00:25:10,614 --> 00:25:20,614
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
394
00:25:28,670 --> 00:25:29,660
Di mana dia?
395
00:25:32,390 --> 00:25:33,120
Tuan Agung.
396
00:25:33,640 --> 00:25:34,520
Di mana Tuan Putri ke-2?
397
00:25:34,940 --> 00:25:36,730
Sepertinya ada di kamar
Tuan Agung Pertama.
398
00:25:39,190 --> 00:25:40,200
Aku pamit.
399
00:25:49,630 --> 00:25:51,310
Kau bermalam di kamar Maharani.
400
00:25:52,080 --> 00:25:54,190
Rasakanlah apa yang kurasakan.
401
00:25:57,270 --> 00:25:58,580
Aku membuatmu marah seperti ini.
402
00:25:59,750 --> 00:26:01,120
Tak terlalu berlebihan, 'kan?
403
00:26:06,740 --> 00:26:11,380
♪Aku mendengar suara samudera
yang sangat lembut♪
404
00:26:13,680 --> 00:26:19,160
♪Semua ingatan yang samar
mulai menjadi jelas♪
405
00:26:20,820 --> 00:26:26,120
♪Kenapa memberiku
semua kesedihan?♪
406
00:26:28,260 --> 00:26:31,780
♪Ditiup angin seorang diri♪
407
00:26:34,480 --> 00:26:38,040
♪Langit perlahan
berubah menjadi gelap♪
408
00:26:38,040 --> 00:26:41,640
♪Kenangan mulai menyerbu♪
409
00:26:41,640 --> 00:26:46,540
♪Untuk siapakah cahaya bulan
yang lembut ini bersinar?♪
410
00:26:48,600 --> 00:26:52,200
♪Tak bisa tidur di malam hari♪
411
00:26:52,200 --> 00:26:55,720
♪Penglihatanku kabur
saat fajar tiba♪
412
00:26:55,720 --> 00:26:59,560
♪Karena siapa tubuh ini
menjadi lemah?♪
413
00:26:59,560 --> 00:27:01,070
Hanya perlu sebuah
penjelasan saja.
414
00:27:01,740 --> 00:27:03,270
♪Aku yang seperti angin♪
415
00:27:03,270 --> 00:27:05,640
Aku akan percaya padamu
ribuan kali.
416
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
♪Dianggap tiada hingga akhir♪
417
00:27:07,440 --> 00:27:09,550
Namun, kau tak mau
menjelaskan sedikit pun.
418
00:27:09,550 --> 00:27:10,940
♪Impian yang tak tergapai♪
419
00:27:11,360 --> 00:27:12,680
♪Biarkanlah ia berhamburan♪
420
00:27:12,680 --> 00:27:15,960
Bahkan rasanya kau sengaja
membuatku marah.
421
00:27:15,960 --> 00:27:18,260
♪Sikap yang penuh kesombongan♪
422
00:27:18,260 --> 00:27:22,980
♪Ternyata barulah sifat
tersembunyimu♪
423
00:27:23,060 --> 00:27:29,580
♪Biarkanlah aku lepas dari
kendalimu yang tak berujung♪
424
00:27:32,520 --> 00:27:35,320
Kediaman Tuan Putri
425
00:29:01,990 --> 00:29:04,360
Kenapa Tuan Agung Kedua
menerobos kamarku?
426
00:29:04,780 --> 00:29:06,700
Kau asal menyerang sebelum
menanyakan alasan.
427
00:29:07,030 --> 00:29:08,640
Apakah ini tata krama Xiyue?
428
00:29:08,800 --> 00:29:10,050
Bertindak sembunyi-sembunyi.
429
00:29:10,150 --> 00:29:11,760
Apakah ini kebiasaan
pria Dongyue?
430
00:29:21,510 --> 00:29:24,220
Kenapa kalian berkelahi
pagi-pagi begini?
431
00:29:25,440 --> 00:29:29,960
Namun, gerakan Yunxiu
sangat keren.
432
00:29:30,220 --> 00:29:30,800
Tuan Putri.
433
00:29:31,200 --> 00:29:32,150
Tanyalah padanya.
434
00:29:32,320 --> 00:29:35,030
Untuk apa dia menerobos
kamarku di pagi hari begini?
435
00:29:37,760 --> 00:29:39,960
Kemarin, aku menyinggung
Tuan Agung, hatiku tak tenang.
436
00:29:40,230 --> 00:29:42,780
Hari ini, aku menebusnya dengan
membereskan kamar Tuan Agung.
437
00:29:43,390 --> 00:29:45,990
Namun, Tuan Agung menyerangku
tanpa tanyakan alasan dulu.
438
00:29:46,230 --> 00:29:47,960
Dalam sekejap menyerang
balik Tuan Agung.
439
00:29:48,270 --> 00:29:49,720
Ternyata begitu.
440
00:29:51,080 --> 00:29:52,310
Kau ingin menebus kesalahan?
441
00:29:53,230 --> 00:29:54,760
Aku punya ide yang bagus.
442
00:29:55,720 --> 00:29:58,000
Bukankah kau punya banyak
barang bagus dalam maharmu?
443
00:29:58,200 --> 00:30:00,550
Kau bisa berikan pada Tuan Agung
untuk minta maaf.
444
00:30:01,680 --> 00:30:04,840
Yunxiu akan memandumu
memasak makan siang.
445
00:30:04,990 --> 00:30:10,120
Buatlah kue ketan Xiyue untuk
menebus kesalahanmu sebelumnya.
446
00:30:12,510 --> 00:30:13,070
Baik.
447
00:30:28,320 --> 00:30:29,480
Lebih cepat lagi.
448
00:30:30,110 --> 00:30:33,190
Kacang kenari, jujube,
kismis, buah goji.
449
00:30:33,230 --> 00:30:34,220
Masukkan semuanya.
450
00:30:34,990 --> 00:30:36,430
Bergeraklah lebih cepat.
451
00:30:40,960 --> 00:30:41,720
Tuan Putri.
452
00:30:43,750 --> 00:30:44,880
Cicipi ini.
453
00:30:50,080 --> 00:30:54,390
Aroma ini sangat menyentuh
dan menggugah selera.
454
00:30:55,630 --> 00:30:57,190
Kue ketan Xiyue ini kelihatannya…
455
00:30:57,230 --> 00:30:59,640
…manis dan lembut,
penuh warna dan harum.
456
00:30:59,920 --> 00:31:03,120
Kurasa bisa dijadikan sebagai
makanan nomor satu di Xiyue.
457
00:31:08,150 --> 00:31:10,580
Apa kata "menyentuh" bisa dipakai
untuk menggambarkan aroma?
458
00:31:11,630 --> 00:31:12,480
Lihat dirimu.
459
00:31:12,600 --> 00:31:14,600
Pekerjaanmu kacau,
gerakanmu tak mahir.
460
00:31:14,750 --> 00:31:16,050
Cara kerjamu juga sangat buruk.
461
00:31:16,270 --> 00:31:19,120
Kurasa kau sudah dekat
dengan perceraian.
462
00:31:21,800 --> 00:31:22,460
Yunxiu.
463
00:31:23,870 --> 00:31:24,640
Suapi aku.
464
00:31:26,080 --> 00:31:26,600
Kau!
465
00:31:33,080 --> 00:31:33,700
Kenapa?
466
00:31:33,700 --> 00:31:35,130
Aku takut Tuan Putri
mati tersedak.
467
00:31:38,720 --> 00:31:39,680
Kau mau menyuapi sapi?
468
00:31:39,870 --> 00:31:40,520
Tuan Putri.
469
00:31:42,110 --> 00:31:42,880
Tuan Putri.
470
00:31:43,320 --> 00:31:45,240
Aku harus antar makan siang
untuk Jenderal Mo.
471
00:31:48,200 --> 00:31:48,960
Kebetulan!
472
00:31:49,150 --> 00:31:49,880
Yunxiu.
473
00:31:50,110 --> 00:31:52,360
Antarkan kue ketan
yang kau buat untuknya.
474
00:31:52,390 --> 00:31:52,960
Baik.
475
00:31:52,990 --> 00:31:54,240
Bukankah aku yang membuatnya?
476
00:31:54,480 --> 00:31:56,150
Aku dan Tuan Putri
memandumu membuatnya.
477
00:31:57,080 --> 00:31:57,520
Kau!
478
00:32:05,440 --> 00:32:08,790
Sepertinya dia sangat senang
dengan tugas darimu sekarang.
479
00:32:08,870 --> 00:32:11,390
Hatiku dan Yunxiu
saling terhubung.
480
00:32:11,510 --> 00:32:12,670
Tentu saja dia senang.
481
00:32:12,990 --> 00:32:15,480
Maksudku, dibandingkan
diam saja di sini.
482
00:32:15,960 --> 00:32:17,480
Dia lebih suka mencari Fengyang.
483
00:32:19,440 --> 00:32:21,150
Jangan asal bicara di sini.
484
00:32:22,870 --> 00:32:24,910
Jing Xin.
485
00:32:27,800 --> 00:32:28,670
Kau sedang apa?
486
00:32:55,200 --> 00:32:56,150
Membandingkan ukuran.
487
00:32:56,680 --> 00:32:59,070
Aku takut kau dan Tuan Agung
mati tersedak.
488
00:33:01,620 --> 00:33:03,460
Raja cuka menumpahkan cuka.
*ada yang cemburu
489
00:33:03,870 --> 00:33:05,520
Rasanya benar-benar sangat asam!
490
00:33:07,990 --> 00:33:08,630
Kau!
491
00:33:52,240 --> 00:33:53,960
Aku baru membuatnya, cicipilah.
492
00:33:57,150 --> 00:33:58,390
Tuan Agung mahir memasak.
493
00:33:58,390 --> 00:33:59,640
Namun, sekarang aku tak lapar.
494
00:34:09,680 --> 00:34:11,150
Apa Jenderal perlu begitu waspada?
495
00:34:15,540 --> 00:34:17,020
Hanya tak mau
merepotkan Tuan Agung.
496
00:34:17,040 --> 00:34:17,870
Tak ada maksud lain.
497
00:34:22,790 --> 00:34:23,800
Kuambil dengan kain.
498
00:34:45,680 --> 00:34:47,520
Apa dia memberitahuku
kue ini tak beracun?
499
00:34:49,520 --> 00:34:50,590
Terlihat baik dari luar.
500
00:34:50,720 --> 00:34:52,190
Pasti punya maksud tersembunyi.
501
00:35:14,960 --> 00:35:15,760
Dia datang.
502
00:35:20,960 --> 00:35:21,630
Ayo.
503
00:35:24,240 --> 00:35:25,670
Bagaimana? Enak tidak?
504
00:35:27,280 --> 00:35:27,910
Jangan gerak.
505
00:35:28,870 --> 00:35:30,080
Ada sisa yang tertinggal.
506
00:35:30,350 --> 00:35:31,520
Kubantu kau mengambilnya.
507
00:35:42,520 --> 00:35:45,630
Sejak kapan Tuan Putri suka
pria yang berambut tebal?
508
00:35:48,240 --> 00:35:50,590
Aku hampir lupa
jika kau tak bilang.
509
00:35:51,830 --> 00:35:56,150
Ternyata cinta benar-benar bisa
mengubah seseorang.
510
00:36:11,630 --> 00:36:12,760
Berdirilah di samping.
511
00:36:14,390 --> 00:36:15,830
Layani kami minum teh.
512
00:36:16,480 --> 00:36:17,480
Ayo, Yunxiu.
513
00:36:17,860 --> 00:36:18,630
Makan yang banyak.
514
00:36:20,680 --> 00:36:21,590
Makan jeruk.
515
00:36:23,000 --> 00:36:24,960
- Akan aku kupas, aku yang kupas.
- Aku saja.
516
00:36:25,350 --> 00:36:27,320
- Aku saja.
- Aku saja.
517
00:36:30,520 --> 00:36:31,800
Sejak kapan aturannya berubah?
518
00:36:32,790 --> 00:36:36,000
Suami kedua memang tak seharusnya
makan semeja dengan kami.
519
00:36:36,110 --> 00:36:38,320
Sebelumnya, aku telah
memanjakanmu hingga jadi nakal.
520
00:36:39,680 --> 00:36:40,800
Mengubah aturan seenaknya.
521
00:36:41,110 --> 00:36:41,960
Tak bisa dipatuhi.
522
00:36:42,960 --> 00:36:43,700
Baiklah.
523
00:36:45,480 --> 00:36:48,040
Bagaimana menurut
Tuan Agung Pertama?
524
00:36:55,590 --> 00:36:57,320
Bagaimana menurutmu?
525
00:36:59,240 --> 00:37:01,190
Sangat bagus.
526
00:37:03,280 --> 00:37:05,800
Dengan begini, tak ada lagi
yang merasa keberatan.
527
00:37:09,760 --> 00:37:10,560
Yunxiu.
528
00:37:27,000 --> 00:37:29,720
Makanan yang disuapi Yunxiu
memang enak.
529
00:37:35,240 --> 00:37:36,280
Apakah kau tak lapar?
530
00:37:37,070 --> 00:37:39,080
Jika tak lapar, pergilah
latihan pedang di luar.
531
00:37:39,240 --> 00:37:40,000
Baik!
532
00:38:08,760 --> 00:38:09,800
Kutemani kau latihan.
533
00:38:17,040 --> 00:38:19,040
Jika ada lawan, kemampuanmu
akan terlihat jelas.
534
00:38:19,160 --> 00:38:21,220
Kalau begitu, kita lihat
bisakah kau menandingiku.
535
00:38:34,520 --> 00:38:35,590
Kenapa tak menyerang?
536
00:38:35,920 --> 00:38:37,000
Takut melukaimu.
537
00:39:04,520 --> 00:39:05,390
Tak perlu khawatir.
538
00:39:07,440 --> 00:39:08,480
Pikiranmu berlebihan.
539
00:39:19,420 --> 00:39:21,880
Kau sengaja suruh dia temani
Mo Fengyang latihan pedang, 'kan?
540
00:39:22,200 --> 00:39:23,320
Tidak.
541
00:39:48,960 --> 00:39:50,540
Bukankah Yunxiu
yang tidur denganmu?
542
00:39:50,660 --> 00:39:51,900
Kenapa datang ke Serambi Salju?
543
00:39:52,150 --> 00:39:52,930
Tak perlu buru-buru.
544
00:39:53,390 --> 00:39:56,390
Lagi pula, apa pun yang terjadi,
Yunxiu akan tetap menungguku.
545
00:39:57,350 --> 00:39:59,620
Kau terus membuatku kesal,
sebenarnya kenapa?
546
00:39:59,830 --> 00:40:01,480
Kau boleh menginap
di kamar istana.
547
00:40:01,480 --> 00:40:02,960
Namun, aku tak boleh
pamer kemesraan?
548
00:40:02,960 --> 00:40:04,880
Aku terkurung di istana,
tak punya pilihan lain.
549
00:40:05,110 --> 00:40:06,330
Mana bisa disebut menginap?
550
00:40:06,480 --> 00:40:09,280
Jika tak punya pilihan, maka boleh
berdiam di kamar istana semalaman?
551
00:40:09,480 --> 00:40:12,190
Tanpa melakukan apa pun, Maharani
memberimu banyak hadiah?
552
00:40:13,630 --> 00:40:16,910
Jadi, kau sengaja membuatku
marah karena ini?
553
00:40:20,590 --> 00:40:22,960
Kalau begitu, kau dan Yunxiu
juga hanya bersandiwara?
554
00:40:23,590 --> 00:40:25,240
Cintaku dan Yunxiu sangat kuat.
555
00:40:25,350 --> 00:40:26,830
Tentu saja bukan karena ini.
556
00:40:28,480 --> 00:40:30,300
Bukan karena ini?
557
00:40:31,390 --> 00:40:32,630
Kalau begitu, pasti karena…
558
00:40:35,040 --> 00:40:38,430
…aku tak membagikan setengah
hadiah dari Maharani untukmu.
559
00:40:39,350 --> 00:40:41,240
Siapa yang butuh hadiah jelek itu?
560
00:40:42,920 --> 00:40:44,760
Ide dari Jing Xin sungguh buruk.
561
00:40:51,590 --> 00:40:53,480
Bagus juga
tak memberitahunya fakta.
562
00:40:54,070 --> 00:40:55,480
Agar tak membuat
mereka waspada.
563
00:40:56,520 --> 00:40:59,670
Setelah aku sudah tahu
rahasia Yunxiu.
564
00:40:59,730 --> 00:41:01,190
Masih belum terlambat menjelaskan.
565
00:41:02,790 --> 00:41:03,560
Selain itu,…
566
00:41:05,240 --> 00:41:08,720
…wajahnya saat cemburu
juga sangat lucu.
567
00:41:09,744 --> 00:41:37,744
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
568
00:41:38,140 --> 00:41:42,580
♪Berpendirian tanpa
merasa khawatir♪
569
00:41:42,580 --> 00:41:46,020
♪Kota yang sepi bagaikan
harapan yang rapuh♪
570
00:41:46,860 --> 00:41:50,680
♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪
571
00:41:50,680 --> 00:41:54,980
♪Begitu berbalik, ada yang
sedih karena kepergianmu♪
572
00:41:55,900 --> 00:41:59,020
♪Hujan bunga memenuhi
empat musim♪
573
00:41:59,020 --> 00:42:03,340
♪Sering mengingatkanku pada
angin, salju, bunga dan bulan♪
574
00:42:03,620 --> 00:42:08,140
♪Masih ingat betapa lamanya
hatiku mengingat masa lalu♪
575
00:42:08,140 --> 00:42:14,140
♪Siapa yang mampu melenyapkan
rasa sakit hati ini?♪
576
00:42:14,780 --> 00:42:19,580
♪Jika kau menemani hidupku♪
577
00:42:19,580 --> 00:42:24,080
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
578
00:42:24,080 --> 00:42:26,780
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
579
00:42:26,780 --> 00:42:32,980
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
580
00:42:32,980 --> 00:42:37,400
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
581
00:42:37,400 --> 00:42:41,800
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
582
00:42:41,800 --> 00:42:47,040
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
583
00:42:47,040 --> 00:42:52,180
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
584
00:42:54,720 --> 00:42:59,520
♪Jika kau menemani hidupku♪
585
00:42:59,520 --> 00:43:04,020
♪Mulai malam ini hingga
waktu yang belum pasti♪
586
00:43:04,020 --> 00:43:06,800
♪Selalu bersama tanpa terpisahkan
selama tiga ribu tahun♪
587
00:43:06,800 --> 00:43:13,040
♪Hanya terobsesi pada satu orang
hingga lupa diri♪
588
00:43:13,040 --> 00:43:17,360
♪Aku hanya berharap
kau tak akan meninggalkanku♪
589
00:43:17,360 --> 00:43:21,840
♪Berharap bisa menemukanmu
secepat apa pun waktu berputar♪
590
00:43:21,840 --> 00:43:27,040
♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup,
mengukir kenangan tak terlupakan♪
591
00:43:27,040 --> 00:43:32,660
♪Tak berpisah sepanjang masa♪
44390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.