All language subtitles for The Eternal Love S3 ep19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,960 --> 00:00:26,580 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:27,380 --> 00:00:32,700 ♪Tanpa sadar, cinta kita telah terbelit♪ 4 00:00:33,140 --> 00:00:40,240 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 5 00:00:40,680 --> 00:00:45,300 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 6 00:00:46,400 --> 00:00:52,880 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 7 00:00:52,880 --> 00:00:58,860 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 8 00:00:59,520 --> 00:01:03,640 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 9 00:01:03,640 --> 00:01:06,060 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 10 00:01:06,060 --> 00:01:12,780 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 11 00:01:25,900 --> 00:01:32,460 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 12 00:01:32,460 --> 00:01:38,280 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 13 00:01:38,960 --> 00:01:43,080 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 14 00:01:43,080 --> 00:01:45,520 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 15 00:01:45,520 --> 00:01:51,560 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:52,060 --> 00:01:58,580 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 17 00:01:59,700 --> 00:02:05,300 Cinta Abadi S3 18 00:02:06,380 --> 00:02:08,260 Episode 19 19 00:02:09,350 --> 00:02:10,940 Tuan Agung menerobos area terlarang. 20 00:02:12,590 --> 00:02:13,940 Apa tujuannya? 21 00:02:16,280 --> 00:02:17,220 Aku tak tahu. 22 00:02:21,070 --> 00:02:23,940 Mungkin saja suamiku salah jalan. 23 00:02:28,660 --> 00:02:29,420 Ini… 24 00:02:30,870 --> 00:02:32,580 Dari mana kau mendapatkan belati ini? 25 00:02:33,990 --> 00:02:37,020 Belati ini tak sengaja dijatuhkan oleh Tuan Agung. 26 00:02:41,700 --> 00:02:44,540 Tan 27 00:02:45,480 --> 00:02:48,920 Tuan Putri ke-2 pasti mengenali tulisan di belati ini, 'kan? 28 00:02:50,320 --> 00:02:51,400 Aku tak mengenalinya. 29 00:02:53,480 --> 00:02:54,710 Tak masalah jika tak kenal. 30 00:02:55,070 --> 00:02:57,320 Tuan Putri ke-2 cukup segera membuat keputusan saja. 31 00:02:57,920 --> 00:02:58,870 Bagaimana ini? 32 00:02:58,960 --> 00:03:00,510 Sekarang, jika kutunda semenit saja. 33 00:03:00,510 --> 00:03:02,480 Cheng Cheng mungkin akan semakin berbahaya. 34 00:03:03,150 --> 00:03:05,540 Aku juga tak tahu apakah penjahat ini sedang menipuku. 35 00:03:06,840 --> 00:03:09,200 Tuan Putri ke-2 boleh memikirkannya perlahan-lahan. 36 00:03:09,350 --> 00:03:11,860 Lagi pula, kita sedang tak buru-buru. 37 00:03:12,840 --> 00:03:14,060 Aku tak buru-buru. 38 00:03:16,710 --> 00:03:17,400 Tak bisa. 39 00:03:17,790 --> 00:03:19,920 Aku tak boleh mempertaruhkan nyawa Cheng Cheng. 40 00:03:20,680 --> 00:03:21,430 Aku akan menikah. 41 00:03:21,870 --> 00:03:22,840 Ini demi Cheng Cheng. 42 00:03:23,590 --> 00:03:25,120 Bukan bentuk pengkhianatan cinta. 43 00:03:30,870 --> 00:03:31,660 Aku akan menikah. 44 00:03:34,860 --> 00:03:36,100 Kukembalikan pada pemiliknya. 45 00:03:39,320 --> 00:03:42,230 Selamat, Tuan Putri ke-2 akan mendapatkan suami pertama. 46 00:04:11,720 --> 00:04:14,220 Xuanling 47 00:04:16,080 --> 00:04:17,360 Xuanling? 48 00:04:20,150 --> 00:04:21,560 Siapa sebenarnya Maharani? 49 00:04:22,870 --> 00:04:24,590 Jika sekarang aku punya ingatan yang dulu. 50 00:04:25,150 --> 00:04:26,680 Mungkin aku bisa tahu lebih banyak. 51 00:04:31,270 --> 00:04:32,460 Cari cara untuk keluar dulu. 52 00:04:38,360 --> 00:04:41,840 Jika api ini bergerak, artinya ada angin yang berhembus kemari. 53 00:04:42,640 --> 00:04:45,320 Maka tempat yang berangin adalah pintu keluar. 54 00:04:48,800 --> 00:04:49,680 Ada angin. 55 00:04:52,750 --> 00:04:53,580 Di sebelah sini. 56 00:05:12,800 --> 00:05:14,180 Kenapa tanganmu gemetaran? 57 00:05:18,710 --> 00:05:20,070 Terlalu lama menyalin kitab suci. 58 00:05:20,640 --> 00:05:22,150 Maharani tak perlu khawatir. 59 00:05:22,300 --> 00:05:24,120 Tanganmu tak gemetar saat menyeduh teh tadi. 60 00:05:24,520 --> 00:05:25,750 Sekarang malah gemetaran. 61 00:05:26,920 --> 00:05:29,660 Jangan-Jangan kau tak bisa membengkokkan pinggang? 62 00:05:31,960 --> 00:05:33,580 Karena duduk terlalu lama saat berdoa. 63 00:05:34,400 --> 00:05:35,380 Tak apa-apa. 64 00:05:45,840 --> 00:05:49,150 Belakangan ini, selalu ada pergerakan aneh di istana. 65 00:05:50,590 --> 00:05:52,470 Menurutmu, apakah aku harus… 66 00:05:52,800 --> 00:05:55,310 …memperingatkan orang-orang yang punya niat tersembunyi? 67 00:05:55,520 --> 00:05:58,460 Aku seorang pria, tak berani menaksirkan maksud Maharani. 68 00:06:00,430 --> 00:06:02,420 Jawab saja jika kusuruh. 69 00:06:05,420 --> 00:06:06,920 Kemampuan bela diri Tuan Xiao hebat. 70 00:06:06,920 --> 00:06:08,520 Tak perlu takut pada pembunuh biasa. 71 00:06:10,590 --> 00:06:12,430 Sebelumnya, saat di lapangan bela diri. 72 00:06:14,240 --> 00:06:17,020 Kemampuan bela dirimu meninggalkan… 73 00:06:18,030 --> 00:06:19,640 …kesan yang mendalam untukku. 74 00:06:21,640 --> 00:06:22,800 Maharani terlalu memuji. 75 00:06:30,590 --> 00:06:31,520 Hari ini,… 76 00:06:32,470 --> 00:06:34,740 …bagaimana jika kau yang berjaga malam untukku? 77 00:06:38,150 --> 00:06:38,990 Tugas sepenting ini… 78 00:06:38,990 --> 00:06:40,030 Kau tak bersedia? 79 00:06:43,920 --> 00:06:45,050 Tugas ini begitu penting. 80 00:06:45,320 --> 00:06:48,400 Aku takut lalai dan mengecewakan kepercayaan Maharani. 81 00:06:48,590 --> 00:06:49,800 Aku saja tak takut. 82 00:06:50,310 --> 00:06:51,470 Apa yang kau takuti? 83 00:06:55,360 --> 00:06:56,400 Aku menerima titah. 84 00:07:00,750 --> 00:07:01,780 Kau mau pergi ke mana? 85 00:07:06,430 --> 00:07:08,360 Pria dan wanita berduaan sangat tak pantas. 86 00:07:08,750 --> 00:07:10,310 Aku akan berjaga di luar. 87 00:07:25,710 --> 00:07:26,560 Maharani. 88 00:07:39,540 --> 00:07:41,740 Begitu Tuan Putri ke-2 mendengar Tuan Muda ke-8 terluka. 89 00:07:41,920 --> 00:07:43,660 Dia langsung setuju menikah. 90 00:07:49,520 --> 00:07:51,430 Jika Maharani ingin mendapatkan seseorang. 91 00:07:51,710 --> 00:07:53,240 Anda tak perlu bersusah payah begini. 92 00:07:53,400 --> 00:07:56,190 Bukankah cukup cari alasan, lalu, masukkan dia ke harem saja? 93 00:07:56,560 --> 00:07:58,480 Kekuasaan tak akan mendapatkan ketulusan. 94 00:07:59,120 --> 00:08:01,560 Apalagi, selama cinta lamanya belum musnah. 95 00:08:02,270 --> 00:08:03,680 Cinta yang baru akan sulit muncul. 96 00:08:05,360 --> 00:08:08,520 Namun, Maharani, jangan lupakan pantangan penyakit Anda. 97 00:08:09,030 --> 00:08:10,380 Terlalu cinta bisa membuat sakit. 98 00:08:10,680 --> 00:08:13,190 Selain itu, dia mencari Altar Lingyou saat malam hari. 99 00:08:13,190 --> 00:08:15,150 Sepertinya mengincar sesuatu, harus waspada. 100 00:08:18,120 --> 00:08:19,190 Menurutmu,… 101 00:08:20,800 --> 00:08:22,360 …kenapa dia melakukan itu? 102 00:08:27,140 --> 00:08:29,340 Altar Lingyou adalah area terlarang istana kerajaan. 103 00:08:29,400 --> 00:08:30,940 Sejak awal, dia mengincar kekuasaan. 104 00:08:31,240 --> 00:08:33,120 Tak aneh jika dia mencari tahu tentangnya. 105 00:08:33,270 --> 00:08:36,320 Yang terpenting, untuk siapa dia mencari tahu? 106 00:08:36,800 --> 00:08:38,710 Dia sudah berselisih dengan Mo Yuanlong. 107 00:08:40,830 --> 00:08:42,070 Maksud Anda Tuan Putri ke-2? 108 00:08:42,200 --> 00:08:45,680 Sikap aneh Tuan Putri ke-2 juga sudah lama muncul. 109 00:08:47,320 --> 00:08:48,240 Aku juga menyadari… 110 00:08:48,510 --> 00:08:51,320 …Tuan Putri ke-2 punya hubungan yang aneh dengan Mutiara Zhenhun. 111 00:08:51,510 --> 00:08:53,880 Kemarin kulihat, saat dia mendekati Mutiara Zhenhun. 112 00:08:54,360 --> 00:08:56,240 Aku merasa Mutiara Zhenhun sedang bergerak. 113 00:08:56,700 --> 00:08:58,750 Aku juga lihat tubuhnya memancarkan cahaya putih. 114 00:09:00,920 --> 00:09:02,270 Kenapa kau baru bilang sekarang? 115 00:09:02,320 --> 00:09:03,660 Aku juga merasa sangat aneh. 116 00:09:04,200 --> 00:09:05,580 Namun, aku tak punya bukti pasti. 117 00:09:05,760 --> 00:09:06,980 Hanya firasat saja. 118 00:09:11,630 --> 00:09:12,920 Jika hal ini benar. 119 00:09:14,120 --> 00:09:17,940 Mungkin saja akan sangat berguna terhadap rencana. 120 00:09:20,980 --> 00:09:23,030 Hari ini, dia menikahi suami yang baru. 121 00:09:24,030 --> 00:09:25,500 Kau tahu harus melakukan apa, 'kan? 122 00:09:25,710 --> 00:09:26,590 Aku mengerti. 123 00:09:45,240 --> 00:09:46,150 Xiaotan. 124 00:09:48,120 --> 00:09:49,000 Xiaotan. 125 00:09:55,590 --> 00:09:56,950 Xiaotan. 126 00:10:00,150 --> 00:10:02,830 Kau tak bisa sembunyi terus dan tak pergi ke kamar pengantin. 127 00:10:02,950 --> 00:10:05,510 Kau harus pergi ke sana dan jelaskan pada Tuan Agung. 128 00:10:06,240 --> 00:10:09,830 Jika Tuan Agung asal bicara di depan Maharani. 129 00:10:10,000 --> 00:10:11,710 Kau pasti akan dihukum lagi. 130 00:10:12,710 --> 00:10:13,660 Aku sedang kesal. 131 00:10:14,120 --> 00:10:15,030 Tuan Putri ke-2. 132 00:10:15,510 --> 00:10:16,270 Adik ke-14. 133 00:10:18,880 --> 00:10:19,760 Adik ke-14. 134 00:10:21,240 --> 00:10:23,240 Bagaimana kabar Kakak ke-8? Apakah baik-baik saja? 135 00:10:23,470 --> 00:10:26,440 Apakah dia dipaksa Maharani melakukan hal yang dia tak mau? 136 00:10:28,590 --> 00:10:29,920 Cepat katakan. 137 00:10:30,070 --> 00:10:31,760 Bukankah biasanya kau sangat cerewet? 138 00:10:33,000 --> 00:10:33,950 Kakak ke-8, dia… 139 00:10:34,320 --> 00:10:35,440 Dia kenapa? 140 00:10:36,400 --> 00:10:38,120 Semalam, Kakak ke-8 pergi ke kamar Maharani. 141 00:10:38,120 --> 00:10:39,360 Sampai sekarang belum kembali. 142 00:10:39,760 --> 00:10:43,030 Katanya Maharani juga memberi Kakak ke-8 baju baru dan hadiah. 143 00:10:45,000 --> 00:10:46,470 Apakah itu benar? 144 00:10:47,200 --> 00:10:48,560 Apakah dia dipaksa? 145 00:10:49,590 --> 00:10:51,510 Sepertinya tidak. 146 00:10:52,510 --> 00:10:53,630 Dasar kau Mo Liancheng. 147 00:10:53,800 --> 00:10:55,630 Aku menikah lagi demi melindungimu. 148 00:10:55,630 --> 00:10:57,590 Kau malah bermesraan dengan Maharani di istana. 149 00:10:57,590 --> 00:10:58,950 Hidup bebas dan bersenang-senang. 150 00:10:59,360 --> 00:11:00,360 Menyebalkan! 151 00:11:01,560 --> 00:11:05,920 Komandan Pasukan Istana, Tuan Xiao, datang mengucapkan selamat! 152 00:11:16,270 --> 00:11:17,680 Selama kepada Tuan Putri ke-2. 153 00:11:17,840 --> 00:11:19,760 Maharani menghadiahkan sepasang gembok emas… 154 00:11:19,760 --> 00:11:20,840 …serta sepasang Giok Ruyi. 155 00:11:21,070 --> 00:11:23,320 Semoga Tuan Putri ke-2 dan Tuan Agung segera punya anak. 156 00:11:26,950 --> 00:11:27,940 Terima kasih, Maharani. 157 00:11:29,030 --> 00:11:29,800 Jing Xin. 158 00:11:30,710 --> 00:11:31,760 Kita keluar jalan-jalan. 159 00:11:31,880 --> 00:11:33,470 Tuan Putri ke-2, mohon tunggu. 160 00:11:33,710 --> 00:11:34,830 Maharani memberi perintah. 161 00:11:34,830 --> 00:11:36,950 Untuk menjamin keluarga kerajaan punya keturunan. 162 00:11:36,950 --> 00:11:39,680 Hari ini, Tuan Putri ke-2 harus bermalam di kamar Tuan Agung. 163 00:11:44,560 --> 00:11:45,900 Kamar pengantin ada di sini. 164 00:11:47,830 --> 00:11:50,920 Ternyata kau sangat tahu struktur kediamanku. 165 00:11:51,780 --> 00:11:53,980 Apa salahnya jika aku ingin ganti baju yang seksi dulu? 166 00:11:55,510 --> 00:11:58,690 Aku akan berjaga di luar, menunggu Tuan Putri ke-2. 167 00:12:19,920 --> 00:12:21,070 Siapa yang menata ini? 168 00:12:21,440 --> 00:12:23,030 Penuh warna merah dan sangat kuno! 169 00:12:23,150 --> 00:12:24,200 Lepaskan semuanya! 170 00:12:25,390 --> 00:12:27,360 Hari ini sungguh tak ada yang lancar. 171 00:12:28,030 --> 00:12:30,200 Meskipun sekarang Cheng Cheng sudah aman. 172 00:12:30,920 --> 00:12:34,270 Namun, jelas-jelas Maharani tahu dia menerobos area terlarang. 173 00:12:34,440 --> 00:12:35,830 Setelah dipanggil ke kamar istana. 174 00:12:36,070 --> 00:12:39,320 Dia tak hanya tidak dihukum, tapi malah diberikan hadiah. 175 00:12:42,360 --> 00:12:43,390 Xiaotan. 176 00:12:43,800 --> 00:12:46,120 Pemikiran Tuan Agung tajam. 177 00:12:46,120 --> 00:12:48,120 Dia pasti punya solusi untuk membebaskan diri. 178 00:12:48,510 --> 00:12:49,630 Jing Xin. 179 00:12:50,070 --> 00:12:52,070 Semua orang paham niat Maharani. 180 00:12:52,920 --> 00:12:55,680 Apakah dia bisa terlepas hanya dengan bicara saja? 181 00:12:56,360 --> 00:12:58,150 Meskipun begitu,… 182 00:12:58,710 --> 00:13:02,320 Meskipun begitu, Tuan Agung juga terpaksa melakukannya. 183 00:13:04,200 --> 00:13:05,200 Benar. 184 00:13:06,150 --> 00:13:07,470 Dia itu dipaksa. 185 00:13:09,830 --> 00:13:11,070 Aku tak marah. 186 00:13:11,760 --> 00:13:13,320 Aku tak marah sedikit pun. 187 00:13:13,320 --> 00:13:14,070 Ini baru benar. 188 00:13:14,630 --> 00:13:16,000 Aku akan kalah jika marah! 189 00:13:17,000 --> 00:13:21,680 Meskipun Maharani memintanya jaga malam dan memberinya hadiah. 190 00:13:24,240 --> 00:13:26,000 Apa dia tak bisa menolak sekali saja? 191 00:13:26,510 --> 00:13:27,630 Aku kesal sekali. 192 00:13:27,860 --> 00:13:29,480 Akan kuberi pelajaran saat dia pulang! 193 00:13:29,560 --> 00:13:30,760 Jangan marah. 194 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Tuan Putri ke-2. 195 00:13:32,760 --> 00:13:34,000 Semuanya keluar! 196 00:13:34,630 --> 00:13:36,260 Aku sedang menjaga martabatku di sini. 197 00:13:36,470 --> 00:13:38,120 Dia malah mencoba selingkuh di sana. 198 00:13:39,800 --> 00:13:40,680 Dia tak bermoral. 199 00:13:41,630 --> 00:13:42,390 Aku tak… 200 00:13:46,400 --> 00:13:47,980 Aku juga tak boleh bersikap tidak adil. 201 00:13:57,270 --> 00:13:58,830 Tidak semua pria seperti itu. 202 00:13:59,590 --> 00:14:00,560 Kau masuk begitu saja. 203 00:14:01,200 --> 00:14:02,320 Bukankah ini tak sopan? 204 00:14:02,830 --> 00:14:05,320 Begitu terpikir bisa meredakan kekesalan Tuan Putri. 205 00:14:05,600 --> 00:14:07,040 Aku tak memikirkan begitu banyak. 206 00:14:17,560 --> 00:14:18,510 Jangan pergi. 207 00:14:23,920 --> 00:14:25,030 Jing Xin. 208 00:14:25,320 --> 00:14:26,270 Kau berani? 209 00:14:26,270 --> 00:14:26,760 Kau! 210 00:14:28,240 --> 00:14:28,950 Kembali! 211 00:14:36,510 --> 00:14:37,590 Kau salah dengar, 'kan? 212 00:14:38,240 --> 00:14:39,560 Suasana hatiku sedang baik. 213 00:14:39,800 --> 00:14:41,950 Tak ada yang perlu kau redakan. 214 00:14:42,950 --> 00:14:43,920 Baguslah kalau begitu. 215 00:14:44,510 --> 00:14:47,440 Malam pernikahan memang harus dinikmati dengan bahagia. 216 00:14:51,030 --> 00:14:54,510 Meskipun kau pernah menolongku, tapi aku hanya menganggapmu teman. 217 00:14:54,590 --> 00:14:55,320 Kau mau apa? 218 00:14:55,710 --> 00:14:56,710 Jangan mendekat. 219 00:14:56,800 --> 00:14:59,270 Malam ini, aku akan bermalam di sini. 220 00:15:00,830 --> 00:15:01,920 Kau mau apa? 221 00:15:02,000 --> 00:15:03,240 Lepaskan aku! 222 00:15:04,120 --> 00:15:05,470 Lepaskan aku! 223 00:15:06,120 --> 00:15:07,360 Lepaskan! 224 00:15:20,510 --> 00:15:21,360 Tuan Xiao. 225 00:15:23,070 --> 00:15:25,360 Maharani paham Tuan Muda ke-8 lelah berjaga malam. 226 00:15:25,560 --> 00:15:27,270 Sengaja memberimu beberapa suplemen. 227 00:15:28,030 --> 00:15:29,390 Nanti, akan diantar ke kediaman. 228 00:15:30,510 --> 00:15:32,880 Berjaga malam untuk Maharani tak melelahkan. 229 00:15:33,630 --> 00:15:35,930 Kudengar tiba-tiba hujan deras di wilayah selatan. 230 00:15:35,930 --> 00:15:37,600 Masalah kemarau langsung teratasi. 231 00:15:37,880 --> 00:15:39,100 Sepertinya doa kita berguna. 232 00:15:39,300 --> 00:15:41,160 Niat baik Maharani membuat langit tersentuh. 233 00:15:41,760 --> 00:15:43,590 Kini, angin di istana semakin kencang. 234 00:15:43,760 --> 00:15:46,030 Kurasa Kediaman Tuan Putri ke-2 juga perlu diurus. 235 00:15:47,070 --> 00:15:48,590 Tuan Muda ke-8 sudah ingin pulang? 236 00:15:49,150 --> 00:15:51,630 Aku takut kediaman berantakan. 237 00:15:52,000 --> 00:15:53,620 Bisa mempermalukan keluarga kerajaan. 238 00:15:57,320 --> 00:15:58,760 Maharani sudah mengizinkannya. 239 00:16:01,560 --> 00:16:03,920 Aku berterima kasih atas izin dari Maharani. 240 00:16:04,720 --> 00:16:05,950 Sebenarnya beberapa hari ini,… 241 00:16:05,950 --> 00:16:07,880 …Maharani suruh Tuan Muda ke-8 tinggal di istana. 242 00:16:08,070 --> 00:16:10,510 Karena suasana di Kediaman Tuan Putri ke-2 sedang tak nyaman. 243 00:16:10,830 --> 00:16:13,500 Kemarin malam, bertambah seorang Tuan Agung yang baru lagi. 244 00:16:16,880 --> 00:16:17,680 Tuan Agung? 245 00:16:20,200 --> 00:16:21,980 Cepat pulang dan beri salam pada Tuan Agung. 246 00:16:21,980 --> 00:16:23,820 Agar Tuan Putri ke-2 bisa tenang. 247 00:16:30,360 --> 00:16:31,320 Tuan tenang saja. 248 00:16:31,830 --> 00:16:35,440 Karena ini keputusan Tuan Putri, maka aku pasti akan memaklumi. 249 00:16:48,080 --> 00:16:51,600 Kediaman Mo 250 00:17:01,800 --> 00:17:02,560 Ayah. 251 00:17:05,840 --> 00:17:07,150 Apakah Ayah tahu… 252 00:17:07,150 --> 00:17:09,440 …semalam Tuan Putri ke-2 tiba-tiba diperintahkan menikah? 253 00:17:12,870 --> 00:17:16,030 Aku pernah berperang dengan Yunxiu yang kali ini datang untuk menikah. 254 00:17:16,230 --> 00:17:17,600 Dia sangat licik. 255 00:17:17,800 --> 00:17:20,120 Mungkin tujuan pernikahan kali ini tak sesederhana itu. 256 00:17:21,230 --> 00:17:24,110 Tiba-tiba menikah, Maharani mungkin punya niat tersembunyi lain. 257 00:17:24,480 --> 00:17:25,600 Sebaiknya kita amati dulu. 258 00:17:26,110 --> 00:17:27,720 Namun, jika Yunxiu sungguh bermasalah. 259 00:17:27,720 --> 00:17:30,250 Mungkin tak hanya Kakak ke-8 dan keluarga Mo yang akan terlibat. 260 00:17:30,250 --> 00:17:32,070 Mungkin seluruh Dongyue juga akan terancam. 261 00:17:32,560 --> 00:17:34,880 Situasinya belum jelas, jangan bertindak gegabah. 262 00:17:36,600 --> 00:17:37,980 Aku harus menyelidiki faktanya. 263 00:17:38,150 --> 00:17:40,480 Jika punya bukti, aku baru bisa bertindak. 264 00:17:41,030 --> 00:17:43,390 Di saat seperti ini, kau harus lebih berhati-hati. 265 00:17:45,150 --> 00:17:47,080 Ayah tenang saja, aku mengerti. 266 00:17:53,990 --> 00:17:56,960 Langkah Maharani ini hanya untuk menjaga perdamaian… 267 00:17:57,800 --> 00:17:59,560 …atau ada tujuan lain? 268 00:18:11,510 --> 00:18:13,720 Selamat Tuan Putri ke-2 telah menikahi Tuan Agung. 269 00:18:16,720 --> 00:18:18,780 Aku siapkan hadiah kecil sebagai tanda ketulusan. 270 00:18:19,080 --> 00:18:20,720 Jenderal terlalu sungkan. 271 00:18:26,140 --> 00:18:28,720 Mungkin Tuan Agung telah terbiasa berperang. 272 00:18:28,840 --> 00:18:31,580 Kini kau sudah datang ke Dongyue, maka harus patuhi aturan Dongyue. 273 00:18:31,600 --> 00:18:33,440 Jangan sampai membebani Tuan Putri nanti. 274 00:18:34,960 --> 00:18:37,350 Dia baru pertama kali kemari, belum terlalu terbiasa. 275 00:18:37,990 --> 00:18:38,840 Namun,… 276 00:18:39,350 --> 00:18:42,960 …pria yang tak terlalu peduli pada hal rincilah yang paling memesona. 277 00:18:44,390 --> 00:18:47,870 Kalau begitu, sebaiknya bawahanku yang mengantarkan hadiah ini… 278 00:18:47,870 --> 00:18:49,390 …ke dalam kamar Tuan Agung. 279 00:18:49,960 --> 00:18:52,580 Diletakkan sesuai aturan Dongyue agar tak ada kesalahan nanti. 280 00:18:54,270 --> 00:18:57,000 Kau sedang mematuhi aturan atau curiga padaku? 281 00:18:57,000 --> 00:18:58,580 Aku hanya sedang memaklumi Tuan Agung. 282 00:18:58,580 --> 00:18:59,800 Kenapa malah disebut curiga? 283 00:19:00,230 --> 00:19:02,110 Jenderal bermaksud memaklumimu. 284 00:19:02,440 --> 00:19:06,440 Namun, jika orang jahat yang suka menyebar rumor… 285 00:19:06,720 --> 00:19:08,630 …bilang kau mengincar ketampanan Tuan Agung. 286 00:19:08,990 --> 00:19:12,480 Sehingga cari alasan untuk masuk ke kamar, bukankah akan gawat? 287 00:19:12,480 --> 00:19:14,340 Aku tak pernah incar ketampanan. Mana mungkin… 288 00:19:14,340 --> 00:19:16,270 Karena itu, jangan sampai ada rumor seperti itu. 289 00:19:17,230 --> 00:19:19,950 Tuan Agung memang sangat tampan dan berbakat. 290 00:19:19,950 --> 00:19:21,520 Disukai semua orang yang melihatnya. 291 00:19:21,960 --> 00:19:24,630 Aku juga yakin kau hanya salah bicara. 292 00:19:24,920 --> 00:19:27,600 Tak mungkin punya niat yang tak pantas terhadap Tuan Agung. 293 00:19:28,230 --> 00:19:30,300 Tuan Putri ke-2 terus melindunginya. 294 00:19:30,300 --> 00:19:31,920 Sepertinya kau sangat menyayanginya. 295 00:19:31,920 --> 00:19:33,270 Aku ingatkan pada Tuan Putri ke-2. 296 00:19:33,720 --> 00:19:35,400 Setelah lama, kau akan melihat faktanya. 297 00:19:35,480 --> 00:19:37,230 Hati-Hati dibutakan oleh cinta. 298 00:19:39,440 --> 00:19:40,720 Di sini bukan perbatasan. 299 00:19:41,320 --> 00:19:43,320 Kenapa kau masih saja begitu waspada padaku? 300 00:19:43,480 --> 00:19:44,750 Kau lebih tahu alasannya. 301 00:19:46,230 --> 00:19:48,750 Sebaiknya Tuan Putri izinkan aku mengantarkan hadiah. 302 00:19:49,350 --> 00:19:53,800 Namun, masuk ke kamar pria memang sikap yang tak pantas. 303 00:19:54,150 --> 00:19:57,080 Jika kau sungguh punya kecurigaan terhadap Yunxiu. 304 00:19:57,360 --> 00:19:59,840 Bagaimana jika kau tinggal di kediamanku untuk sementara? 305 00:20:00,110 --> 00:20:02,720 Jika nanti, kau sungguh menemukan sesuatu. 306 00:20:03,200 --> 00:20:07,680 Maka aku dan Maharani pasti tak akan melindunginya lagi. 307 00:20:10,510 --> 00:20:14,350 Karena ini perintah Tuan Putri, maka aku akan mematuhinya. 308 00:20:14,350 --> 00:20:15,440 Baguslah. 309 00:20:15,680 --> 00:20:17,800 Jing Xin, cepat siapkan kamar untuk Jenderal. 310 00:20:18,390 --> 00:20:18,870 Baik. 311 00:20:19,990 --> 00:20:22,080 Jenderal Mo, silakan kemari. 312 00:20:30,490 --> 00:20:33,690 Kediaman Tuan Putri 313 00:20:44,840 --> 00:20:45,320 Ada apa? 314 00:20:45,680 --> 00:20:49,230 Tuan Agung yang baru membuka pintu dalam sekali dorong. 315 00:20:49,510 --> 00:20:51,480 Dia gendong Tuan Putri dan berjalan ke ranjang. 316 00:20:51,680 --> 00:20:53,420 Siapa yang tak suka pria yang seperti ini? 317 00:20:54,350 --> 00:20:57,090 Pantas saja Tuan Agung yang baru lebih disenangi oleh Tuan Putri. 318 00:20:57,150 --> 00:20:59,390 Berani menggosipi majikan. Kalian ingin mati? 319 00:21:00,630 --> 00:21:02,480 Mohon maaf, Tuan Agung. Aku tahu salah. 320 00:21:02,870 --> 00:21:03,800 Di mana Tuan Putri? 321 00:21:07,030 --> 00:21:09,480 Tuan Putri ada di kamar Tuan Agung yang baru. 322 00:21:11,080 --> 00:21:11,600 Tuan Agung. 323 00:21:12,760 --> 00:21:13,390 Kenapa? 324 00:21:13,670 --> 00:21:16,090 Tuan Putri bilang, selama dia ada di kamar suami pertama,… 325 00:21:16,430 --> 00:21:17,720 …tak ada yang boleh mengganggu. 326 00:21:28,150 --> 00:21:28,720 Tuan Muda. 327 00:21:29,270 --> 00:21:33,600 Menurutmu, apa mungkin Tuan Putri punya alasan yang sulit dikatakan? 328 00:21:35,000 --> 00:21:36,030 Kau cari tahu dulu. 329 00:21:36,390 --> 00:21:38,140 Jika ada kabar, laporkan padaku kapan pun. 330 00:21:38,390 --> 00:21:39,030 Baik. 331 00:21:41,190 --> 00:21:42,680 Hari ini kau terlihat sangat cantik. 332 00:21:49,430 --> 00:21:51,600 Sejak kapan Tuan Putri bisa merasa malu? 333 00:21:53,400 --> 00:21:55,600 Dia tak jelaskan kenapa menginap di tempat mantannya. 334 00:21:55,670 --> 00:21:57,030 Malah berani berbicara tegas. 335 00:21:58,480 --> 00:22:01,960 Saat bersama orang yang disukai, wanita mana yang tak malu? 336 00:22:04,000 --> 00:22:06,360 Kau hanya ingin bilang ini padaku? 337 00:22:06,790 --> 00:22:09,190 Seharusnya aku yang tanya seperti itu pada Tuan Putri. 338 00:22:11,000 --> 00:22:12,120 Masih saja keras kepala. 339 00:22:13,910 --> 00:22:15,150 Kau sudah lama pulang. 340 00:22:15,360 --> 00:22:17,320 Kenapa belum beri salam pada Tuan Agung Pertama? 341 00:22:20,960 --> 00:22:22,790 Beri salam seharusnya dilakukan saat pagi. 342 00:22:23,480 --> 00:22:26,070 Sekarang sudah siang, malah terlihat tak sopan jika beri salam. 343 00:22:27,070 --> 00:22:29,600 Omong kosong, selalu cari alasan! 344 00:22:29,720 --> 00:22:30,340 Kenapa? 345 00:22:31,120 --> 00:22:32,480 Apakah di hari pertama,… 346 00:22:33,150 --> 00:22:35,880 …Tuan Putri ingin aku bersikap tak sopan pada Tuan Agung Pertama? 347 00:22:36,140 --> 00:22:37,240 - Kau… - Tuan Putri. 348 00:22:37,310 --> 00:22:38,390 Kau tak perlu marah. 349 00:22:38,880 --> 00:22:40,840 Lagi pula, kita masih punya banyak waktu. 350 00:22:44,390 --> 00:22:45,880 Perkataan suamiku benar. 351 00:22:48,190 --> 00:22:51,190 Kelak setiap pagi, kau harus beri salam pada Yunxiu. 352 00:22:54,190 --> 00:22:55,030 Ayo kita pergi. 353 00:23:05,070 --> 00:23:06,180 Tuan Putri, Tuan Agung. 354 00:23:09,430 --> 00:23:10,310 Tuan Muda. 355 00:23:10,760 --> 00:23:13,070 Sebelumnya, Jenderal Fengyang dan Tuan Agung Pertama… 356 00:23:13,190 --> 00:23:14,550 …pernah saling berperang. 357 00:23:14,790 --> 00:23:16,420 Jenderal merasa dia sangat bermasalah. 358 00:23:17,030 --> 00:23:18,670 Demi menenangkan situasi. 359 00:23:18,670 --> 00:23:20,670 Tuan Putri izinkan dia menginap di kamar tamu. 360 00:23:22,150 --> 00:23:22,960 Ayo kita ke sana. 361 00:23:28,340 --> 00:23:29,080 Fengyang. 362 00:23:30,190 --> 00:23:30,870 Kakak ke-8. 363 00:23:41,600 --> 00:23:44,780 Situasi sekarang terjadi karena kau menyingkirkan Kakak Pertama. 364 00:23:45,520 --> 00:23:46,880 Kau sampai mau tinggal di sini. 365 00:23:47,480 --> 00:23:48,880 Pemikiranmu pasti sama denganku. 366 00:23:49,360 --> 00:23:51,280 Ada yang aneh dalam pernikahan kali ini. 367 00:23:53,120 --> 00:23:54,430 Itu hal yang harus kuselidiki. 368 00:23:54,430 --> 00:23:55,660 Yang penting kau tak mengacau. 369 00:23:57,360 --> 00:24:00,880 Sebagai wanita, kau tak bisa masuk ke kamar pria. 370 00:24:01,600 --> 00:24:03,350 Sedangkan aku bisa membantumu. 371 00:24:08,240 --> 00:24:09,000 Apa syaratnya? 372 00:24:09,880 --> 00:24:12,000 Beri tahu aku perilaku Yunxiu. 373 00:24:13,140 --> 00:24:16,110 Apakah masalah perang bisa dipahami oleh seorang pria? 374 00:24:17,910 --> 00:24:19,000 Sebaiknya kita coba saja. 375 00:24:21,880 --> 00:24:23,160 Sebagai seorang pria, Yunxiu… 376 00:24:23,550 --> 00:24:26,070 …dijadikan Jenderal karena berasal dari keluarga terhormat. 377 00:24:26,070 --> 00:24:28,520 Sudah lama bertugas di perbatasan Dongyue Timur dan Barat. 378 00:24:28,520 --> 00:24:30,100 Tahun lalu, situasi tiba-tiba menegang. 379 00:24:30,100 --> 00:24:32,520 Dia sengaja beri perintah membubarkan pasukan di pos jaga. 380 00:24:32,840 --> 00:24:35,190 Menurutmu, kenapa dia melakukannya? 381 00:24:35,600 --> 00:24:36,470 Strategi kota kosong. 382 00:24:37,720 --> 00:24:38,760 Situasi semakin tegang. 383 00:24:38,790 --> 00:24:41,570 Saat kedua pasukan kehabisan akal, dia utus prajurit untuk berdamai. 384 00:24:42,390 --> 00:24:43,430 Apa lagi tujuannya? 385 00:24:45,000 --> 00:24:45,780 Pura-pura menyerah. 386 00:24:46,020 --> 00:24:47,270 Yunxiu punya banyak trik licik. 387 00:24:47,270 --> 00:24:48,770 Bahkan serang diam-diam saat malam. 388 00:24:48,770 --> 00:24:51,310 Untung saja pasukanku sudah bersiap dan berhasil menang. 389 00:24:51,430 --> 00:24:54,950 Jadi, tujuan pernikahan kali ini pasti tak sederhana. 390 00:24:58,760 --> 00:25:01,040 Aku akan mencari kesempatan menggeledah kamarnya… 391 00:25:01,120 --> 00:25:02,190 …untuk mencari petunjuk. 392 00:25:03,760 --> 00:25:04,590 Kau harus hati-hati. 393 00:25:10,614 --> 00:25:20,614 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 394 00:25:28,670 --> 00:25:29,660 Di mana dia? 395 00:25:32,390 --> 00:25:33,120 Tuan Agung. 396 00:25:33,640 --> 00:25:34,520 Di mana Tuan Putri ke-2? 397 00:25:34,940 --> 00:25:36,730 Sepertinya ada di kamar Tuan Agung Pertama. 398 00:25:39,190 --> 00:25:40,200 Aku pamit. 399 00:25:49,630 --> 00:25:51,310 Kau bermalam di kamar Maharani. 400 00:25:52,080 --> 00:25:54,190 Rasakanlah apa yang kurasakan. 401 00:25:57,270 --> 00:25:58,580 Aku membuatmu marah seperti ini. 402 00:25:59,750 --> 00:26:01,120 Tak terlalu berlebihan, 'kan? 403 00:26:06,740 --> 00:26:11,380 ♪Aku mendengar suara samudera yang sangat lembut♪ 404 00:26:13,680 --> 00:26:19,160 ♪Semua ingatan yang samar mulai menjadi jelas♪ 405 00:26:20,820 --> 00:26:26,120 ♪Kenapa memberiku semua kesedihan?♪ 406 00:26:28,260 --> 00:26:31,780 ♪Ditiup angin seorang diri♪ 407 00:26:34,480 --> 00:26:38,040 ♪Langit perlahan berubah menjadi gelap♪ 408 00:26:38,040 --> 00:26:41,640 ♪Kenangan mulai menyerbu♪ 409 00:26:41,640 --> 00:26:46,540 ♪Untuk siapakah cahaya bulan yang lembut ini bersinar?♪ 410 00:26:48,600 --> 00:26:52,200 ♪Tak bisa tidur di malam hari♪ 411 00:26:52,200 --> 00:26:55,720 ♪Penglihatanku kabur saat fajar tiba♪ 412 00:26:55,720 --> 00:26:59,560 ♪Karena siapa tubuh ini menjadi lemah?♪ 413 00:26:59,560 --> 00:27:01,070 Hanya perlu sebuah penjelasan saja. 414 00:27:01,740 --> 00:27:03,270 ♪Aku yang seperti angin♪ 415 00:27:03,270 --> 00:27:05,640 Aku akan percaya padamu ribuan kali. 416 00:27:05,640 --> 00:27:07,440 ♪Dianggap tiada hingga akhir♪ 417 00:27:07,440 --> 00:27:09,550 Namun, kau tak mau menjelaskan sedikit pun. 418 00:27:09,550 --> 00:27:10,940 ♪Impian yang tak tergapai♪ 419 00:27:11,360 --> 00:27:12,680 ♪Biarkanlah ia berhamburan♪ 420 00:27:12,680 --> 00:27:15,960 Bahkan rasanya kau sengaja membuatku marah. 421 00:27:15,960 --> 00:27:18,260 ♪Sikap yang penuh kesombongan♪ 422 00:27:18,260 --> 00:27:22,980 ♪Ternyata barulah sifat tersembunyimu♪ 423 00:27:23,060 --> 00:27:29,580 ♪Biarkanlah aku lepas dari kendalimu yang tak berujung♪ 424 00:27:32,520 --> 00:27:35,320 Kediaman Tuan Putri 425 00:29:01,990 --> 00:29:04,360 Kenapa Tuan Agung Kedua menerobos kamarku? 426 00:29:04,780 --> 00:29:06,700 Kau asal menyerang sebelum menanyakan alasan. 427 00:29:07,030 --> 00:29:08,640 Apakah ini tata krama Xiyue? 428 00:29:08,800 --> 00:29:10,050 Bertindak sembunyi-sembunyi. 429 00:29:10,150 --> 00:29:11,760 Apakah ini kebiasaan pria Dongyue? 430 00:29:21,510 --> 00:29:24,220 Kenapa kalian berkelahi pagi-pagi begini? 431 00:29:25,440 --> 00:29:29,960 Namun, gerakan Yunxiu sangat keren. 432 00:29:30,220 --> 00:29:30,800 Tuan Putri. 433 00:29:31,200 --> 00:29:32,150 Tanyalah padanya. 434 00:29:32,320 --> 00:29:35,030 Untuk apa dia menerobos kamarku di pagi hari begini? 435 00:29:37,760 --> 00:29:39,960 Kemarin, aku menyinggung Tuan Agung, hatiku tak tenang. 436 00:29:40,230 --> 00:29:42,780 Hari ini, aku menebusnya dengan membereskan kamar Tuan Agung. 437 00:29:43,390 --> 00:29:45,990 Namun, Tuan Agung menyerangku tanpa tanyakan alasan dulu. 438 00:29:46,230 --> 00:29:47,960 Dalam sekejap menyerang balik Tuan Agung. 439 00:29:48,270 --> 00:29:49,720 Ternyata begitu. 440 00:29:51,080 --> 00:29:52,310 Kau ingin menebus kesalahan? 441 00:29:53,230 --> 00:29:54,760 Aku punya ide yang bagus. 442 00:29:55,720 --> 00:29:58,000 Bukankah kau punya banyak barang bagus dalam maharmu? 443 00:29:58,200 --> 00:30:00,550 Kau bisa berikan pada Tuan Agung untuk minta maaf. 444 00:30:01,680 --> 00:30:04,840 Yunxiu akan memandumu memasak makan siang. 445 00:30:04,990 --> 00:30:10,120 Buatlah kue ketan Xiyue untuk menebus kesalahanmu sebelumnya. 446 00:30:12,510 --> 00:30:13,070 Baik. 447 00:30:28,320 --> 00:30:29,480 Lebih cepat lagi. 448 00:30:30,110 --> 00:30:33,190 Kacang kenari, jujube, kismis, buah goji. 449 00:30:33,230 --> 00:30:34,220 Masukkan semuanya. 450 00:30:34,990 --> 00:30:36,430 Bergeraklah lebih cepat. 451 00:30:40,960 --> 00:30:41,720 Tuan Putri. 452 00:30:43,750 --> 00:30:44,880 Cicipi ini. 453 00:30:50,080 --> 00:30:54,390 Aroma ini sangat menyentuh dan menggugah selera. 454 00:30:55,630 --> 00:30:57,190 Kue ketan Xiyue ini kelihatannya… 455 00:30:57,230 --> 00:30:59,640 …manis dan lembut, penuh warna dan harum. 456 00:30:59,920 --> 00:31:03,120 Kurasa bisa dijadikan sebagai makanan nomor satu di Xiyue. 457 00:31:08,150 --> 00:31:10,580 Apa kata "menyentuh" bisa dipakai untuk menggambarkan aroma? 458 00:31:11,630 --> 00:31:12,480 Lihat dirimu. 459 00:31:12,600 --> 00:31:14,600 Pekerjaanmu kacau, gerakanmu tak mahir. 460 00:31:14,750 --> 00:31:16,050 Cara kerjamu juga sangat buruk. 461 00:31:16,270 --> 00:31:19,120 Kurasa kau sudah dekat dengan perceraian. 462 00:31:21,800 --> 00:31:22,460 Yunxiu. 463 00:31:23,870 --> 00:31:24,640 Suapi aku. 464 00:31:26,080 --> 00:31:26,600 Kau! 465 00:31:33,080 --> 00:31:33,700 Kenapa? 466 00:31:33,700 --> 00:31:35,130 Aku takut Tuan Putri mati tersedak. 467 00:31:38,720 --> 00:31:39,680 Kau mau menyuapi sapi? 468 00:31:39,870 --> 00:31:40,520 Tuan Putri. 469 00:31:42,110 --> 00:31:42,880 Tuan Putri. 470 00:31:43,320 --> 00:31:45,240 Aku harus antar makan siang untuk Jenderal Mo. 471 00:31:48,200 --> 00:31:48,960 Kebetulan! 472 00:31:49,150 --> 00:31:49,880 Yunxiu. 473 00:31:50,110 --> 00:31:52,360 Antarkan kue ketan yang kau buat untuknya. 474 00:31:52,390 --> 00:31:52,960 Baik. 475 00:31:52,990 --> 00:31:54,240 Bukankah aku yang membuatnya? 476 00:31:54,480 --> 00:31:56,150 Aku dan Tuan Putri memandumu membuatnya. 477 00:31:57,080 --> 00:31:57,520 Kau! 478 00:32:05,440 --> 00:32:08,790 Sepertinya dia sangat senang dengan tugas darimu sekarang. 479 00:32:08,870 --> 00:32:11,390 Hatiku dan Yunxiu saling terhubung. 480 00:32:11,510 --> 00:32:12,670 Tentu saja dia senang. 481 00:32:12,990 --> 00:32:15,480 Maksudku, dibandingkan diam saja di sini. 482 00:32:15,960 --> 00:32:17,480 Dia lebih suka mencari Fengyang. 483 00:32:19,440 --> 00:32:21,150 Jangan asal bicara di sini. 484 00:32:22,870 --> 00:32:24,910 Jing Xin. 485 00:32:27,800 --> 00:32:28,670 Kau sedang apa? 486 00:32:55,200 --> 00:32:56,150 Membandingkan ukuran. 487 00:32:56,680 --> 00:32:59,070 Aku takut kau dan Tuan Agung mati tersedak. 488 00:33:01,620 --> 00:33:03,460 Raja cuka menumpahkan cuka. *ada yang cemburu 489 00:33:03,870 --> 00:33:05,520 Rasanya benar-benar sangat asam! 490 00:33:07,990 --> 00:33:08,630 Kau! 491 00:33:52,240 --> 00:33:53,960 Aku baru membuatnya, cicipilah. 492 00:33:57,150 --> 00:33:58,390 Tuan Agung mahir memasak. 493 00:33:58,390 --> 00:33:59,640 Namun, sekarang aku tak lapar. 494 00:34:09,680 --> 00:34:11,150 Apa Jenderal perlu begitu waspada? 495 00:34:15,540 --> 00:34:17,020 Hanya tak mau merepotkan Tuan Agung. 496 00:34:17,040 --> 00:34:17,870 Tak ada maksud lain. 497 00:34:22,790 --> 00:34:23,800 Kuambil dengan kain. 498 00:34:45,680 --> 00:34:47,520 Apa dia memberitahuku kue ini tak beracun? 499 00:34:49,520 --> 00:34:50,590 Terlihat baik dari luar. 500 00:34:50,720 --> 00:34:52,190 Pasti punya maksud tersembunyi. 501 00:35:14,960 --> 00:35:15,760 Dia datang. 502 00:35:20,960 --> 00:35:21,630 Ayo. 503 00:35:24,240 --> 00:35:25,670 Bagaimana? Enak tidak? 504 00:35:27,280 --> 00:35:27,910 Jangan gerak. 505 00:35:28,870 --> 00:35:30,080 Ada sisa yang tertinggal. 506 00:35:30,350 --> 00:35:31,520 Kubantu kau mengambilnya. 507 00:35:42,520 --> 00:35:45,630 Sejak kapan Tuan Putri suka pria yang berambut tebal? 508 00:35:48,240 --> 00:35:50,590 Aku hampir lupa jika kau tak bilang. 509 00:35:51,830 --> 00:35:56,150 Ternyata cinta benar-benar bisa mengubah seseorang. 510 00:36:11,630 --> 00:36:12,760 Berdirilah di samping. 511 00:36:14,390 --> 00:36:15,830 Layani kami minum teh. 512 00:36:16,480 --> 00:36:17,480 Ayo, Yunxiu. 513 00:36:17,860 --> 00:36:18,630 Makan yang banyak. 514 00:36:20,680 --> 00:36:21,590 Makan jeruk. 515 00:36:23,000 --> 00:36:24,960 - Akan aku kupas, aku yang kupas. - Aku saja. 516 00:36:25,350 --> 00:36:27,320 - Aku saja. - Aku saja. 517 00:36:30,520 --> 00:36:31,800 Sejak kapan aturannya berubah? 518 00:36:32,790 --> 00:36:36,000 Suami kedua memang tak seharusnya makan semeja dengan kami. 519 00:36:36,110 --> 00:36:38,320 Sebelumnya, aku telah memanjakanmu hingga jadi nakal. 520 00:36:39,680 --> 00:36:40,800 Mengubah aturan seenaknya. 521 00:36:41,110 --> 00:36:41,960 Tak bisa dipatuhi. 522 00:36:42,960 --> 00:36:43,700 Baiklah. 523 00:36:45,480 --> 00:36:48,040 Bagaimana menurut Tuan Agung Pertama? 524 00:36:55,590 --> 00:36:57,320 Bagaimana menurutmu? 525 00:36:59,240 --> 00:37:01,190 Sangat bagus. 526 00:37:03,280 --> 00:37:05,800 Dengan begini, tak ada lagi yang merasa keberatan. 527 00:37:09,760 --> 00:37:10,560 Yunxiu. 528 00:37:27,000 --> 00:37:29,720 Makanan yang disuapi Yunxiu memang enak. 529 00:37:35,240 --> 00:37:36,280 Apakah kau tak lapar? 530 00:37:37,070 --> 00:37:39,080 Jika tak lapar, pergilah latihan pedang di luar. 531 00:37:39,240 --> 00:37:40,000 Baik! 532 00:38:08,760 --> 00:38:09,800 Kutemani kau latihan. 533 00:38:17,040 --> 00:38:19,040 Jika ada lawan, kemampuanmu akan terlihat jelas. 534 00:38:19,160 --> 00:38:21,220 Kalau begitu, kita lihat bisakah kau menandingiku. 535 00:38:34,520 --> 00:38:35,590 Kenapa tak menyerang? 536 00:38:35,920 --> 00:38:37,000 Takut melukaimu. 537 00:39:04,520 --> 00:39:05,390 Tak perlu khawatir. 538 00:39:07,440 --> 00:39:08,480 Pikiranmu berlebihan. 539 00:39:19,420 --> 00:39:21,880 Kau sengaja suruh dia temani Mo Fengyang latihan pedang, 'kan? 540 00:39:22,200 --> 00:39:23,320 Tidak. 541 00:39:48,960 --> 00:39:50,540 Bukankah Yunxiu yang tidur denganmu? 542 00:39:50,660 --> 00:39:51,900 Kenapa datang ke Serambi Salju? 543 00:39:52,150 --> 00:39:52,930 Tak perlu buru-buru. 544 00:39:53,390 --> 00:39:56,390 Lagi pula, apa pun yang terjadi, Yunxiu akan tetap menungguku. 545 00:39:57,350 --> 00:39:59,620 Kau terus membuatku kesal, sebenarnya kenapa? 546 00:39:59,830 --> 00:40:01,480 Kau boleh menginap di kamar istana. 547 00:40:01,480 --> 00:40:02,960 Namun, aku tak boleh pamer kemesraan? 548 00:40:02,960 --> 00:40:04,880 Aku terkurung di istana, tak punya pilihan lain. 549 00:40:05,110 --> 00:40:06,330 Mana bisa disebut menginap? 550 00:40:06,480 --> 00:40:09,280 Jika tak punya pilihan, maka boleh berdiam di kamar istana semalaman? 551 00:40:09,480 --> 00:40:12,190 Tanpa melakukan apa pun, Maharani memberimu banyak hadiah? 552 00:40:13,630 --> 00:40:16,910 Jadi, kau sengaja membuatku marah karena ini? 553 00:40:20,590 --> 00:40:22,960 Kalau begitu, kau dan Yunxiu juga hanya bersandiwara? 554 00:40:23,590 --> 00:40:25,240 Cintaku dan Yunxiu sangat kuat. 555 00:40:25,350 --> 00:40:26,830 Tentu saja bukan karena ini. 556 00:40:28,480 --> 00:40:30,300 Bukan karena ini? 557 00:40:31,390 --> 00:40:32,630 Kalau begitu, pasti karena… 558 00:40:35,040 --> 00:40:38,430 …aku tak membagikan setengah hadiah dari Maharani untukmu. 559 00:40:39,350 --> 00:40:41,240 Siapa yang butuh hadiah jelek itu? 560 00:40:42,920 --> 00:40:44,760 Ide dari Jing Xin sungguh buruk. 561 00:40:51,590 --> 00:40:53,480 Bagus juga tak memberitahunya fakta. 562 00:40:54,070 --> 00:40:55,480 Agar tak membuat mereka waspada. 563 00:40:56,520 --> 00:40:59,670 Setelah aku sudah tahu rahasia Yunxiu. 564 00:40:59,730 --> 00:41:01,190 Masih belum terlambat menjelaskan. 565 00:41:02,790 --> 00:41:03,560 Selain itu,… 566 00:41:05,240 --> 00:41:08,720 …wajahnya saat cemburu juga sangat lucu. 567 00:41:09,744 --> 00:41:37,744 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 568 00:41:38,140 --> 00:41:42,580 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 569 00:41:42,580 --> 00:41:46,020 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 570 00:41:46,860 --> 00:41:50,680 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 571 00:41:50,680 --> 00:41:54,980 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 572 00:41:55,900 --> 00:41:59,020 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 573 00:41:59,020 --> 00:42:03,340 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 574 00:42:03,620 --> 00:42:08,140 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 575 00:42:08,140 --> 00:42:14,140 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 576 00:42:14,780 --> 00:42:19,580 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 577 00:42:19,580 --> 00:42:24,080 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 578 00:42:24,080 --> 00:42:26,780 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 579 00:42:26,780 --> 00:42:32,980 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 580 00:42:32,980 --> 00:42:37,400 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 581 00:42:37,400 --> 00:42:41,800 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 582 00:42:41,800 --> 00:42:47,040 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 583 00:42:47,040 --> 00:42:52,180 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 584 00:42:54,720 --> 00:42:59,520 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 585 00:42:59,520 --> 00:43:04,020 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 586 00:43:04,020 --> 00:43:06,800 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 587 00:43:06,800 --> 00:43:13,040 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 588 00:43:13,040 --> 00:43:17,360 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 589 00:43:17,360 --> 00:43:21,840 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 590 00:43:21,840 --> 00:43:27,040 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 591 00:43:27,040 --> 00:43:32,660 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 44390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.