All language subtitles for The Eternal Love S3 ep17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:20,920 --> 00:00:26,540 ♪Waktu berlalu dengan begitu cepat♪ 3 00:00:27,340 --> 00:00:32,660 ♪Tanpa sadar, cinta kita telah terbelit♪ 4 00:00:33,100 --> 00:00:40,200 ♪Menenun ornamen indah, mempersatukan dua hati♪ 5 00:00:40,640 --> 00:00:45,260 ♪Sulit mengekspresikan kerinduan ini♪ 6 00:00:46,360 --> 00:00:52,840 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 7 00:00:52,840 --> 00:00:58,820 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,600 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 9 00:01:03,600 --> 00:01:06,020 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 10 00:01:06,020 --> 00:01:12,740 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 11 00:01:25,860 --> 00:01:32,420 ♪Aku bersedia menjadi batu biru di ujung cakrawala♪ 12 00:01:32,420 --> 00:01:38,240 ♪Dengan ukiran namamu di tengahnya♪ 13 00:01:38,920 --> 00:01:43,040 ♪Kembali menjadi kupu-kupu yang melepas kepompong♪ 14 00:01:43,040 --> 00:01:45,480 ♪Hingga menjadi benang musim semi♪ 15 00:01:45,480 --> 00:01:51,520 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 16 00:01:52,020 --> 00:01:58,540 ♪Tak akan pernah terputus dan terjalin selamanya♪ 17 00:01:59,700 --> 00:02:05,300 Cinta Abadi S3 18 00:02:06,380 --> 00:02:08,260 Episode 17 19 00:02:08,260 --> 00:02:11,180 Kediaman Mo 20 00:02:17,559 --> 00:02:18,399 Ayah. 21 00:02:26,340 --> 00:02:28,639 Liancheng dan Qu Tan'er tahu kau akan menikah. 22 00:02:28,919 --> 00:02:30,039 Mereka datang setiap hari. 23 00:02:30,920 --> 00:02:32,260 Kau sungguh tak mau temui mereka? 24 00:02:34,600 --> 00:02:37,800 Bicara sebanyak apa pun, semuanya hanyalah pura-pura. 25 00:02:38,300 --> 00:02:40,140 Lebih baik urus diri masing-masing saja. 26 00:02:42,839 --> 00:02:43,759 Yanchen. 27 00:02:45,119 --> 00:02:47,199 Sebelumnya, Ayah sudah terlalu keras padamu. 28 00:02:47,880 --> 00:02:49,320 Namun, ini semua demi keluarga Mo. 29 00:02:51,000 --> 00:02:54,160 Semoga pernikahanmu kali ini didasari oleh ketulusan. 30 00:02:54,199 --> 00:02:57,240 Jika ada paksaan apa pun, kau tak perlu melakukannya. 31 00:02:57,240 --> 00:02:58,080 Ayah. 32 00:02:59,639 --> 00:03:01,479 Dulu, aku yang terlalu naif. 33 00:03:02,440 --> 00:03:04,479 Selalu dikendalikan oleh rasa cinta. 34 00:03:05,639 --> 00:03:07,279 Setelah menikahi Tuan Putri Pertama. 35 00:03:07,880 --> 00:03:09,960 Yanchen pasti akan menaati ajaran Ayah. 36 00:03:12,639 --> 00:03:13,759 Kau sudah memikirkannya? 37 00:03:17,240 --> 00:03:21,240 Aku bersedia mengikuti Ayah, mengabdi demi keluarga Mo. 38 00:03:23,559 --> 00:03:25,360 Ayah sungguh tak salah menilaimu. 39 00:03:25,399 --> 00:03:28,880 Meskipun sifatmu baik dan lembut, tapi kau punya ambisi yang besar. 40 00:03:29,800 --> 00:03:31,520 Kau memang anak yang baik. 41 00:03:38,000 --> 00:03:39,639 Tuan Besar, Tuan Muda. 42 00:03:40,880 --> 00:03:43,360 Kereta pengantin sudah tiba di depan. Waktunya berangkat. 43 00:03:46,440 --> 00:03:47,240 Ayah. 44 00:03:47,880 --> 00:03:49,080 Yanchen pergi dulu. 45 00:03:50,880 --> 00:03:51,639 Pergilah. 46 00:04:36,720 --> 00:04:39,200 Akhirnya, Qu Mei'er berhasil menikahi Mo Yanchen. 47 00:04:40,320 --> 00:04:42,040 Bisa dibilang, keinginannya terwujud. 48 00:04:44,000 --> 00:04:46,239 Tuan Putri Pertama memang orang yang setia mencintai. 49 00:04:47,880 --> 00:04:50,839 Orang yang punya cinta mendalam akan selalu mendapat balasan. 50 00:04:52,160 --> 00:04:53,260 Perasaan yang tulus… 51 00:04:54,279 --> 00:04:55,519 …pasti akan dihargai. 52 00:04:58,980 --> 00:05:02,040 Pernikahan mereka berdua bukan hanya didasari oleh cinta. 53 00:05:03,079 --> 00:05:05,200 Sepertinya ini juga termasuk rencana Mo Yuanlong. 54 00:05:09,040 --> 00:05:10,200 Perkataan Maharani benar. 55 00:05:10,839 --> 00:05:12,799 Kini, Mo Yuanlong punya dua kekuasaan. 56 00:05:13,279 --> 00:05:14,600 Entah seperti apa rencananya. 57 00:05:16,920 --> 00:05:18,760 Sudah waktunya kita memberi umpan. 58 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 Biasanya pada perburuan musim semi,… 59 00:05:20,240 --> 00:05:22,780 …para Putri Kerajaan dan Jenderal yang menunjukkan kemahiran… 60 00:05:22,780 --> 00:05:24,119 …serta kemampuan bela diri. 61 00:05:24,239 --> 00:05:27,320 Jika tahun ini diganti jadi kompetisi terbuka kedua Tuan Putri. 62 00:05:27,440 --> 00:05:28,959 Lalu, yang menang dapat hadiah besar. 63 00:05:29,320 --> 00:05:32,640 Nantinya, orang yang ingin curang pasti akan mulai berulah. 64 00:06:26,239 --> 00:06:27,340 Sudah kuduga. 65 00:06:27,720 --> 00:06:29,440 Baju pengantin ini paling cocok untukmu. 66 00:06:31,799 --> 00:06:32,940 Selama ini,… 67 00:06:34,220 --> 00:06:36,000 …aku telah menyia-nyiakan cinta Tuan Putri. 68 00:06:36,399 --> 00:06:38,040 Bisakah kau memanggilku Mei'er? 69 00:06:41,359 --> 00:06:42,119 Mei'er. 70 00:06:55,880 --> 00:06:57,519 Akhirnya aku mendapatkanmu. 71 00:07:04,480 --> 00:07:07,920 Di tengah malam yang dingin, hujan badai menerjang. 72 00:07:09,239 --> 00:07:12,880 Aku tahu, hanya kau yang rela mengorbankan segalanya untukku. 73 00:07:13,600 --> 00:07:16,399 Namun, sayangnya, ada banyak ketidakadilan di dunia ini. 74 00:07:17,480 --> 00:07:18,839 Sebagai pria,… 75 00:07:21,060 --> 00:07:22,680 …aku tak bisa tentukan nasibku sendiri. 76 00:07:27,440 --> 00:07:30,959 Aku akan melindungi dan menyayangimu selamanya. 77 00:07:32,000 --> 00:07:34,200 Takkan kubiarkan siapa pun menyakitimu. 78 00:08:07,100 --> 00:08:07,740 Titah 79 00:08:10,880 --> 00:08:11,920 Maharani memberi titah. 80 00:08:12,480 --> 00:08:13,920 Kini, dunia telah damai. 81 00:08:14,519 --> 00:08:16,600 Meski kita tak perlu lagi berjuang di medan perang. 82 00:08:17,359 --> 00:08:19,519 Namun, para Jenderal tak bisa gegabah sehari pun. 83 00:08:19,799 --> 00:08:21,880 Juga harus latihan bela diri setiap hari. 84 00:08:23,119 --> 00:08:25,519 Kedua Tuan Putri sebagai penerus Negara Dongyue. 85 00:08:25,679 --> 00:08:26,900 Dalam hal kemampuan bela diri,… 86 00:08:26,900 --> 00:08:29,559 …tentu tak boleh lebih buruk dibanding para Jenderal. 87 00:08:31,119 --> 00:08:32,640 Cara mematikan baru apa lagi ini? 88 00:08:33,000 --> 00:08:34,200 Kenapa tak terus terang saja? 89 00:08:34,960 --> 00:08:38,159 Setelah para Pejabat berdiskusi, perburuan musim semi tahun ini… 90 00:08:38,239 --> 00:08:40,640 …akan menjadi kompetisi bela diri untuk kedua Tuan Putri 91 00:08:41,159 --> 00:08:42,440 Totalnya ada dua babak. 92 00:08:42,540 --> 00:08:44,600 Babak pertama adalah kompetisi memanah bola awan. 93 00:08:44,640 --> 00:08:46,320 Babak kedua adalah duel dengan senjata. 94 00:08:46,599 --> 00:08:49,719 Sepuluh hari lagi, kompetisi akan diadakan di lapangan istana. 95 00:08:49,960 --> 00:08:51,559 Pemenangnya akan mendapatkan… 96 00:08:51,559 --> 00:08:53,450 …posisi komandan pasukan pertahanan ibu kota. 97 00:08:55,760 --> 00:08:57,599 Aku tak akan mengecewakan Maharani. 98 00:08:59,960 --> 00:09:01,919 Aku juga akan berusaha sekuat tenaga. 99 00:09:04,280 --> 00:09:07,359 Aku hanya ingin hidup tenang sebagai gadis yang religius. 100 00:09:07,760 --> 00:09:10,460 Kenapa aku harus menjalani hidup pertumpahan darah setiap hari? 101 00:09:19,679 --> 00:09:21,820 Komandan pasukan pertahanan ibu kota? 102 00:09:24,220 --> 00:09:25,720 Komandan apanya? 103 00:09:26,220 --> 00:09:27,540 Aku juga tak peduli pada jabatan. 104 00:09:28,840 --> 00:09:31,479 Ujian kecil tiga hari sekali, ujian besar lima hari sekali. 105 00:09:31,640 --> 00:09:33,320 Bagaimana aku bisa bertahan? 106 00:09:34,359 --> 00:09:36,520 Kakak Pertama memilih menikahi lagi dengan Qu Mei'er. 107 00:09:37,280 --> 00:09:40,400 Kemungkinan besar, dia sudah bekerja sama dengan Ayah. 108 00:09:41,320 --> 00:09:43,119 Jika Qu Mei'er mendapatkan hak militer ini. 109 00:09:43,559 --> 00:09:46,760 Ayah mungkin akan masuk ke dalam jebakan Maharani. 110 00:09:47,520 --> 00:09:52,080 Maksudmu tindakan Maharani ini untuk memancing penjahat keluar? 111 00:10:00,880 --> 00:10:02,280 Lihatlah, kau begitu cemas. 112 00:10:02,440 --> 00:10:05,120 Jika aku memenangkan kompetisi, bukankah tak akan ada masalah? 113 00:10:05,919 --> 00:10:09,919 Namun, masalahnya, kemampuanmu dan Qu Mei'er tak berbeda jauh. 114 00:10:10,359 --> 00:10:11,690 Sulit menentukan kemenangan. 115 00:10:13,359 --> 00:10:15,679 Ini bukan waktunya menguji murid. 116 00:10:15,880 --> 00:10:18,159 Namun, waktunya menguji guru. 117 00:10:18,280 --> 00:10:21,200 Maksudmu, saat aku hilang ingatan,… 118 00:10:21,359 --> 00:10:24,220 …kemampuanku lebih buruk dari Cheng Cheng yang serba bisa itu? 119 00:10:24,420 --> 00:10:25,790 Aku tak bilang begitu. 120 00:10:26,390 --> 00:10:29,540 Kapan kau bisa ubah kebiasaanmu yang suka cemburu pada diri sendiri? 121 00:10:31,740 --> 00:10:32,780 Mulai besok,… 122 00:10:34,100 --> 00:10:35,790 …mulai bersiap untuk perang. 123 00:10:38,350 --> 00:10:41,520 Kurasa kemampuanmu di saat hilang ingatan yang biasa saja. 124 00:10:59,520 --> 00:11:00,440 Tuan Agung! 125 00:11:02,130 --> 00:11:03,000 Tuan Agung! 126 00:11:03,200 --> 00:11:05,130 Tuan Putri diserang, Tuan Agung! 127 00:11:06,400 --> 00:11:08,000 Tuan Putri diserang. 128 00:11:09,760 --> 00:11:10,730 Tuan Putri, bertahanlah. 129 00:11:10,730 --> 00:11:11,500 Tak bisa lagi. 130 00:11:12,070 --> 00:11:12,950 Jing Xin. 131 00:11:13,170 --> 00:11:14,290 Cepat jelaskan. 132 00:11:15,410 --> 00:11:16,520 Jelaskan apa? 133 00:11:16,880 --> 00:11:18,680 Kau harusnya mencemaskanku, Mo Liancheng. 134 00:11:19,320 --> 00:11:20,490 Baik. 135 00:11:22,560 --> 00:11:24,080 Tuan Putri, bertahanlah. 136 00:11:25,250 --> 00:11:26,170 Hari ini… 137 00:11:28,480 --> 00:11:31,300 Hari ini matahari bersinar terang,… 138 00:11:31,300 --> 00:11:33,560 …burung bernyanyi, bunga menebar keharuman. 139 00:11:33,880 --> 00:11:35,930 Suasana hati Tuan Putri sangat bagus. 140 00:11:35,970 --> 00:11:39,730 Memutuskan pergi ke toko buku untuk membeli buku bela diri. 141 00:11:40,000 --> 00:11:42,560 Selama perjalanan, kami melewati sebuah… 142 00:11:45,540 --> 00:11:47,520 Selama perjalanan, kami lewat sebuah gang kecil. 143 00:11:47,520 --> 00:11:51,560 Lalu, delapan pembunuh menghampiri dan mengepung Tuan Putri. 144 00:11:51,560 --> 00:11:53,520 Aku menghunuskan pedang bawaanku. 145 00:11:53,520 --> 00:11:54,380 Lalu, melawan mereka… 146 00:11:55,120 --> 00:11:56,340 …mati-matian. 147 00:11:56,920 --> 00:12:00,930 Aku dan Tuan Putri kalah dalam jumlah. 148 00:12:01,050 --> 00:12:04,760 Jadi, Tuan Putri hampir saja tercabik-cabik dan mati di jalanan. 149 00:12:04,760 --> 00:12:07,120 Hampir saja kehilangan nyawanya. 150 00:12:09,370 --> 00:12:10,850 Dasar Jing Xin berlebihan. 151 00:12:11,080 --> 00:12:13,220 Benar-benar sengaja ingin merepotkanku. 152 00:12:14,250 --> 00:12:16,490 Keahlian Jing Xin benar-benar hebat. 153 00:12:16,810 --> 00:12:18,970 Di tubuhmu bahkan tak ada setitik pun debu. 154 00:12:20,100 --> 00:12:21,220 Tu… Tuan Muda terlalu memuji. 155 00:12:22,520 --> 00:12:23,140 Tuan Putri! 156 00:12:23,640 --> 00:12:25,760 Karena Tuan Putri mengalami luka parah. 157 00:12:26,610 --> 00:12:28,920 Maka kau antar Tuan Putri kembali beristirahat di kamar. 158 00:12:29,200 --> 00:12:29,880 Jangan! 159 00:12:29,880 --> 00:12:32,340 Sebaiknya Tuan Agung saja yang bawa Tuan Putri istirahat. 160 00:12:32,440 --> 00:12:33,380 Aku pamit. 161 00:12:43,370 --> 00:12:44,200 Sakit. 162 00:12:45,560 --> 00:12:49,180 Aroma asam manis ini berasal dari sirup plum asam berkualitas tinggi. 163 00:12:49,620 --> 00:12:50,750 Aku tak peduli lagi. 164 00:12:50,970 --> 00:12:53,290 Lebih baik langsung kumarahi habis-habisan. 165 00:12:54,200 --> 00:12:56,290 Mo Liancheng, selain mengejekku, kau bisa apa lagi? 166 00:12:56,290 --> 00:12:58,730 Kau merasa pintar, ya? Jika bisa, kau saja yang bertanding. 167 00:12:58,730 --> 00:12:59,640 Kau rebut hak militer! 168 00:12:59,640 --> 00:13:01,260 Kau lempar semua tanggung jawab padaku. 169 00:13:01,260 --> 00:13:02,640 Kau pria macam apa? 170 00:13:03,490 --> 00:13:04,500 Gawat. 171 00:13:04,730 --> 00:13:06,220 Apakah aku sudah keterlaluan? 172 00:13:07,730 --> 00:13:09,200 Kenapa dia tak marah? 173 00:13:09,680 --> 00:13:11,300 Apakah ucapanku belum cukup jahat? 174 00:13:16,760 --> 00:13:17,500 Benar tidak? 175 00:13:18,440 --> 00:13:20,680 Bukankah orang-orang bilang, saat mencintai seseorang,… 176 00:13:20,680 --> 00:13:21,980 …harus cintai segala tentangnya. 177 00:13:21,980 --> 00:13:23,970 Baik saat hidup, tua, sakit, mati, miskin atau kaya. 178 00:13:23,970 --> 00:13:25,200 Juga saat sukses atau gagal. 179 00:13:25,420 --> 00:13:27,780 Kenapa kau hanya menuntutku menang dan tak boleh kalah? 180 00:13:28,080 --> 00:13:30,420 Kurasa semua perkataanmu itu hanya bohong. 181 00:13:33,600 --> 00:13:34,540 Gawat. 182 00:13:35,000 --> 00:13:36,640 Apakah sudah terlalu menyakitinya? 183 00:13:36,980 --> 00:13:38,840 Bagaimana jika nanti aku gagal menghiburnya? 184 00:13:40,880 --> 00:13:42,200 Kapan aku pernah menuntutmu? 185 00:13:42,930 --> 00:13:45,290 Kau sendiri yang mau memenangkan kompetisi demi aku. 186 00:13:46,200 --> 00:13:49,360 Apa dia sedang memuji rasa setiaku padanya? 187 00:13:51,080 --> 00:13:51,880 Aku tahu. 188 00:13:52,760 --> 00:13:54,660 Semua perkataanmu tadi tak tulus dari hati. 189 00:13:55,080 --> 00:13:59,100 Kau hanya ingin membuatku cemas dan marah. 190 00:13:59,810 --> 00:14:00,760 Ingin membuat… 191 00:14:01,780 --> 00:14:02,860 …ingatanku kembali. 192 00:14:06,360 --> 00:14:07,420 Katakanlah padaku. 193 00:14:08,220 --> 00:14:09,760 Bagaimana cara membuatmu marah? 194 00:14:11,760 --> 00:14:13,810 Apa kau begitu yakin diriku yang hilang ingatan… 195 00:14:13,810 --> 00:14:15,060 …tak bisa mengajarimu bela diri? 196 00:14:17,880 --> 00:14:21,240 Apakah di hatimu, suamimu adalah pria yang seperti itu? 197 00:14:23,810 --> 00:14:26,980 Kau benar-benar hidup mengikuti pasanganmu. 198 00:14:27,940 --> 00:14:30,970 Rasa percaya dirimu ini benar-benar mirip denganku. 199 00:14:36,320 --> 00:14:38,250 Meski kemampuan bela diriku tak terlalu hebat. 200 00:14:39,000 --> 00:14:41,560 Namun, pasti cukup hebat untuk mengalahkan Qu Mei'er. 201 00:14:44,460 --> 00:14:45,100 Baiklah. 202 00:15:07,750 --> 00:15:08,700 Apa yang kau lakukan? 203 00:15:09,890 --> 00:15:11,040 Tiga bidikanmu meleset. 204 00:15:11,220 --> 00:15:12,470 Kau tak pantas mendapat pelana. 205 00:15:15,280 --> 00:15:16,860 Bahkan kuda pun bilang aku tak pantas. 206 00:15:17,390 --> 00:15:18,910 Lebih baik aku menyerah saja. 207 00:15:20,270 --> 00:15:23,590 Sebenarnya, bidikan panahmu cukup tepat. 208 00:15:24,100 --> 00:15:26,980 Hanya saja kurang jeli dalam menemukan target dengan cepat. 209 00:15:27,770 --> 00:15:29,680 Keahlian ini tak bisa dipelajari dengan cepat. 210 00:15:29,830 --> 00:15:32,470 Cara satu-satunya hanyalah dengan rajin latihan. 211 00:15:34,120 --> 00:15:35,660 Aku bisa melanjutkan latihan. 212 00:15:35,860 --> 00:15:37,060 Namun, aku mau hadiah. 213 00:15:37,620 --> 00:15:38,980 Yang aku mau tak banyak. 214 00:15:39,150 --> 00:15:41,260 Cukup satu kecupan saja. 215 00:15:44,340 --> 00:15:45,860 Jika kau menolak, aku tak mau latihan. 216 00:16:03,360 --> 00:16:04,100 Fokus pada target. 217 00:16:21,350 --> 00:16:22,030 Sudah puas? 218 00:16:22,700 --> 00:16:23,500 Sudah puas. 219 00:16:24,950 --> 00:16:28,440 Sekarang, kau sudah jeli dalam menemukan target dengan cepat. 220 00:16:29,060 --> 00:16:30,780 Namun, saat kompetisi yang sungguhan tiba,… 221 00:16:30,780 --> 00:16:32,980 …lapangan akan semakin luas, target semakin tinggi. 222 00:16:33,100 --> 00:16:34,960 Artinya jarak panah juga semakin jauh. 223 00:16:35,620 --> 00:16:37,790 Jadi, jangan lalai dalam berlatih. 224 00:16:38,950 --> 00:16:40,470 Apa kau tak bisa memujiku? 225 00:16:40,620 --> 00:16:42,710 Selalu menekanku dan membuatku berkecil hati. 226 00:16:43,180 --> 00:16:45,800 Kenapa jika jarak panahnya jauh? Aku pasti tetap bisa. 227 00:16:47,150 --> 00:16:48,060 Tuan Putri. 228 00:16:48,590 --> 00:16:49,900 Sebaiknya lanjutkan latihan. 229 00:16:59,030 --> 00:17:03,540 Jadi, jika jarak panahnya dekat, artinya bidikan sangat tepat. 230 00:17:05,020 --> 00:17:07,350 Kalau begitu, aku hanya perlu tahu arah bola dilempar. 231 00:17:07,720 --> 00:17:09,600 Lalu, berlari ke posisi panah yang terdekat. 232 00:17:10,100 --> 00:17:10,990 Bukankah sudah bisa? 233 00:17:29,870 --> 00:17:31,060 Aku tak mau latihan lagi. 234 00:17:31,620 --> 00:17:33,020 Biarkan aku istirahat dulu. 235 00:17:35,660 --> 00:17:37,470 Apa kau sudah kehabisan tenaga… 236 00:17:38,320 --> 00:17:40,240 …atau mentalmu menolak dan tak mau latihan lagi? 237 00:17:41,020 --> 00:17:42,560 Jika kau mau menyatu dengan pedangmu,… 238 00:17:42,560 --> 00:17:45,950 …pertama, harus hubungkan energi pedang dengan nadimu dulu. 239 00:17:47,380 --> 00:17:49,230 Perkataanmu sangat tak masuk akal. 240 00:17:50,180 --> 00:17:53,990 Kurasa aku dan teknik pedang ini memang tak cocok. 241 00:17:54,360 --> 00:17:55,300 Sembarangan. 242 00:17:58,260 --> 00:18:01,300 Bagaimana jika aku ajari kau sebuah teknik pedang? 243 00:18:01,680 --> 00:18:05,260 Biar kutunjukkan kesatuan manusia dan pedang yang sesungguhnya. 244 00:18:07,960 --> 00:18:08,760 Teknik pedang apa? 245 00:18:10,200 --> 00:18:11,710 Teknik Pedang Saling Menggoda. 246 00:18:13,470 --> 00:18:18,800 Dalam setiap jurusnya, kau harus saling mengedipkan mata. 247 00:18:20,260 --> 00:18:20,880 Ayo. 248 00:18:30,904 --> 00:18:40,904 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 249 00:19:25,250 --> 00:19:26,970 Ini ajaran sesat dari mana? 250 00:19:29,010 --> 00:19:31,160 Wawasanmu yang kurang luas. 251 00:19:32,250 --> 00:19:33,530 Masih ada banyak teknik. 252 00:19:33,920 --> 00:19:36,800 Masih ada Teknik Pedang Cinta Tanpa Akhir. 253 00:19:37,300 --> 00:19:39,010 Teknik Cinta yang Membara. 254 00:19:39,770 --> 00:19:42,620 Nanti, akan aku ajarkan padamu satu per satu. 255 00:19:44,250 --> 00:19:45,530 Kuperingatkan kau. 256 00:19:46,490 --> 00:19:49,200 Qu Mei'er sedang berguru pada Mo Fengyang… 257 00:19:49,770 --> 00:19:51,160 …demi memenangkan kompetisi. 258 00:19:51,440 --> 00:19:53,490 Dia latihan di Kediaman Mo setiap hari. 259 00:19:54,400 --> 00:19:57,400 Jika kau masih malas-malasan hati-hati saja kau akan kalah telak. 260 00:19:57,610 --> 00:19:59,200 Dasar tak bisa membaca situasi. 261 00:20:00,680 --> 00:20:01,920 Cukup latihan saja. 262 00:20:02,040 --> 00:20:03,440 Untuk apa membahas Qu Mei'er? 263 00:20:03,650 --> 00:20:05,040 Merusak suasana. 264 00:20:24,480 --> 00:20:25,540 Jangan mendekat. 265 00:20:26,000 --> 00:20:27,400 Jarak satu lengan. 266 00:20:27,840 --> 00:20:29,840 Semalam, aku susah payah memulihkan ingatanmu. 267 00:20:29,840 --> 00:20:32,710 Jika kau mendekat dan tiba-tiba merasa kita mesra. 268 00:20:32,710 --> 00:20:34,580 Lalu, lupa ingatan lagi, maka akan jadi repot. 269 00:20:35,120 --> 00:20:36,800 Kau benar-benar menganggap dirimu benar? 270 00:20:37,140 --> 00:20:39,480 Apa semua orang yang menyentuhmu akan jatuh cinta padamu? 271 00:20:40,880 --> 00:20:42,320 Setidaknya, kau memang seperti itu. 272 00:20:42,750 --> 00:20:45,420 Jika tidak, kenapa kau selalu menggangguku setiap malam? 273 00:20:46,740 --> 00:20:49,900 Kuberi tahu, jangan membuatku marah dengan kata "tak puas" lagi. 274 00:20:50,350 --> 00:20:52,180 Jika tidak, aku takkan sungkan lagi padamu. 275 00:20:52,350 --> 00:20:55,660 Sebenarnya, aku sudah menyerah untuk membuat ingatanmu kembali. 276 00:20:56,140 --> 00:20:58,630 Namun, siapa yang tahu, aku hanya asal bilang "tak puas" saja,… 277 00:20:58,630 --> 00:20:59,830 …malah benar-benar berguna. 278 00:20:59,830 --> 00:21:00,420 Kau! 279 00:21:01,990 --> 00:21:03,460 Sudahlah, jangan bertengkar lagi. 280 00:21:04,020 --> 00:21:05,710 Sebentar lagi, kompetisi akan tiba. 281 00:21:06,420 --> 00:21:08,230 Tenangkan diri, hadapilah dengan tenang. 282 00:21:09,180 --> 00:21:10,420 Bagaimanapun hasilnya,… 283 00:21:11,300 --> 00:21:13,990 …kau tetap Tuan Putri yang paling luar biasa di hatiku. 284 00:21:18,780 --> 00:21:19,720 Apa yang kau lakukan? 285 00:21:20,200 --> 00:21:21,420 Jarak satu lengan. 286 00:21:21,920 --> 00:21:22,860 Tak boleh dilanggar. 287 00:21:23,590 --> 00:21:31,260 Satu, dua, satu. Satu, dua, satu. 288 00:21:31,510 --> 00:21:35,230 Satu, dua, satu. Satu, dua, satu. 289 00:21:35,230 --> 00:21:36,280 Berhenti! 290 00:21:37,260 --> 00:21:38,900 Semoga Tuan Putri ke-2… 291 00:21:39,420 --> 00:21:43,110 …menang dalam kompetisi, kembali dengan kabar baik! 292 00:21:43,140 --> 00:21:46,870 Berhasil mengatasi segala hal, kembali dengan kemenangan! 293 00:21:46,950 --> 00:21:50,470 Menang dalam kompetisi, kembali dengan kabar baik! 294 00:21:50,540 --> 00:21:54,140 Berhasil mengatasi segala hal, kembali dengan kemenangan! 295 00:21:54,350 --> 00:21:56,260 Menang dalam kompetisi! 296 00:22:04,350 --> 00:22:06,590 Babak pertama, kompetisi memanah bola awan. 297 00:22:07,020 --> 00:22:08,960 Bola dilempar saat dentuman gendang berhenti. 298 00:22:08,960 --> 00:22:11,420 Yang berhasil bidik lebih banyak bola awan, maka menang. 299 00:23:26,510 --> 00:23:27,230 Lempar bola! 300 00:23:48,780 --> 00:23:51,180 Timur, barat, tengah, barat, barat, timur. 301 00:23:52,110 --> 00:23:52,800 Pegang. 302 00:23:53,460 --> 00:23:55,240 Ada enam bola yang dilempar saat kompetisi. 303 00:23:55,460 --> 00:23:57,050 Lemparlah sesuai urutan arah di sini. 304 00:23:57,230 --> 00:23:59,230 Timur, barat, tengah, barat, barat, timur. 305 00:23:59,420 --> 00:24:02,780 Jika ada 12 bola yang dilempar, lempar dengan urutan sebaliknya. 306 00:24:03,420 --> 00:24:04,140 Tenang saja. 307 00:24:04,260 --> 00:24:05,940 Tak akan ada orang yang merasa aneh. 308 00:24:33,260 --> 00:24:34,020 Lempar bola! 309 00:25:08,140 --> 00:25:08,990 Lempar bola! 310 00:25:30,020 --> 00:25:30,780 Lempar bola! 311 00:25:37,590 --> 00:25:38,350 Lempar bola! 312 00:25:43,900 --> 00:25:44,630 Lempar bola! 313 00:26:20,110 --> 00:26:22,590 Tuan Putri ke-2, Qu Tan'er, berhasil membidik enam bola. 314 00:26:23,380 --> 00:26:24,990 Tuan Putri Pertama, Qu Mei'er,… 315 00:26:24,990 --> 00:26:27,140 …berhasil bidik tiga bola, gagal membidik tiga bola. 316 00:26:28,300 --> 00:26:29,540 Tuan Putri ke-2 menang. 317 00:26:34,100 --> 00:26:35,960 Kau pasti diam-diam berguru pada seorang ahli. 318 00:26:36,230 --> 00:26:37,660 Jika tidak, dalam sepuluh hari saja,… 319 00:26:37,750 --> 00:26:39,420 …keahlianmu tak mungkin bisa sehebat ini. 320 00:26:40,220 --> 00:26:41,870 Apa aku perlu berguru pada seorang ahli? 321 00:26:42,300 --> 00:26:44,020 Suamiku menemaniku latihan. 322 00:26:44,420 --> 00:26:45,220 Itu sudah cukup. 323 00:26:49,950 --> 00:26:51,020 Mo Liancheng? 324 00:26:53,510 --> 00:26:54,140 Tak mungkin. 325 00:26:54,590 --> 00:26:55,900 Dia seorang pria. 326 00:26:56,160 --> 00:26:58,260 Mungkin dia bahkan tak mampu angkat busur dan panah. 327 00:26:58,590 --> 00:26:59,880 Kenapa pria tak mampu angkat… 328 00:26:59,880 --> 00:27:01,480 - …busur dan panah? - Pria dilahirkan lemah. 329 00:27:01,660 --> 00:27:03,720 Tuan Putri ke-2 tak perlu cari alasan tak masuk akal. 330 00:27:06,950 --> 00:27:09,950 Menurut Tuan Putri Pertama, pria dilahirkan lemah. 331 00:27:10,380 --> 00:27:12,260 Namun, aku tak setuju. 332 00:27:13,020 --> 00:27:15,300 Bagaimana jika pada duel berikutnya,… 333 00:27:15,630 --> 00:27:18,300 …biarkan suamiku, Mo Liancheng, berduel dengan jenderal wanita? 334 00:27:18,600 --> 00:27:20,280 Ini bisa jadi kesempatan untuk pastikan… 335 00:27:20,540 --> 00:27:22,660 …apakah Tuan Putri Pertama memang benar? 336 00:27:23,140 --> 00:27:25,990 Bahwa pria dilahirkan lebih lemah dari wanita. 337 00:27:26,870 --> 00:27:29,800 Maharani, ini melanggar etika. 338 00:27:29,870 --> 00:27:32,420 Bukankah ini sama dengan ingin membuat lelucon? 339 00:27:35,380 --> 00:27:36,140 Kenapa? 340 00:27:36,540 --> 00:27:38,900 Kalian takut seorang pria biasa sepertiku… 341 00:27:39,480 --> 00:27:40,920 …akan mengalahkan jenderal wanita? 342 00:27:43,710 --> 00:27:44,600 Duel ini… 343 00:27:45,510 --> 00:27:46,560 …aku izinkan. 344 00:27:54,900 --> 00:27:56,110 Tuan Agung sangat pemberani. 345 00:27:56,470 --> 00:27:58,110 Aku tak ingin terlalu kejam padamu. 346 00:27:58,470 --> 00:28:01,060 Aku akan berduel dengan tangan kosong. Bagaimana? 347 00:28:01,800 --> 00:28:03,220 Terima kasih atas pengertian Nona. 348 00:28:03,350 --> 00:28:04,060 Silakan. 349 00:28:29,180 --> 00:28:30,830 Berani meremehkan Cheng Cheng-ku. 350 00:28:31,350 --> 00:28:32,990 Tunggu saja kekalahanmu. 351 00:29:55,110 --> 00:29:56,260 Mo Liancheng hebat! 352 00:30:05,990 --> 00:30:06,660 Cheng Cheng. 353 00:30:15,040 --> 00:30:17,280 Ternyata Tuan Agung punya kehebatan yang tersembunyi. 354 00:30:17,660 --> 00:30:21,580 Aku ingin lihat, apakah hari ini aku juga akan kalah darimu? 355 00:31:32,350 --> 00:31:33,030 Cheng Cheng. 356 00:31:50,510 --> 00:31:51,660 Menurut Tuan Agung,… 357 00:31:51,990 --> 00:31:55,900 …bagaimana cara menentukan kemenangan pada duel tadi? 358 00:31:57,180 --> 00:31:58,460 Hasilnya sudah jelas. 359 00:31:59,060 --> 00:32:00,360 Tentu saja Maharani menang. 360 00:32:02,910 --> 00:32:04,580 Apakah Tuan Putri ke-2 keberatan? 361 00:32:06,100 --> 00:32:07,420 Tuan Agung tak melawan Maharani. 362 00:32:07,820 --> 00:32:09,060 Aku bersedia mengaku kalah. 363 00:32:15,420 --> 00:32:16,390 Tuan Xiao. 364 00:32:18,910 --> 00:32:20,750 Bagaimana hasil hari ini? 365 00:32:23,820 --> 00:32:24,990 Bawa dia kemari. 366 00:32:48,510 --> 00:32:49,420 Tuan Putri ke-2. 367 00:32:52,400 --> 00:32:53,180 Urutan lempar bola 368 00:32:53,180 --> 00:32:54,120 Tolong jelaskan. 369 00:32:55,030 --> 00:32:56,520 Maaf, Tuan Putri ke-2. 370 00:32:56,700 --> 00:32:58,480 Aku sudah menjelaskan semuanya. 371 00:33:08,420 --> 00:33:09,300 Ini… 372 00:33:10,340 --> 00:33:12,420 Ini karena kemampuan bela diriku buruk… 373 00:33:12,820 --> 00:33:13,990 …sehingga aku berniat buruk. 374 00:33:14,630 --> 00:33:18,060 Aku mengancam prajurit pelempar bola melempar bola sesuai arahanku. 375 00:33:19,340 --> 00:33:20,460 Semuanya salahku. 376 00:33:20,720 --> 00:33:22,580 Mohon Maharani jangan menghukumnya. 377 00:33:23,700 --> 00:33:25,420 Kau cepat sekali mengaku. 378 00:33:27,870 --> 00:33:29,540 Cambuk dia 80 kali. 379 00:33:30,140 --> 00:33:31,380 Usir dari istana. 380 00:33:33,420 --> 00:33:34,510 Maaf. 381 00:33:34,780 --> 00:33:36,620 Aku akan bertanggung jawab atas keluargamu. 382 00:33:42,790 --> 00:33:45,870 Karena Tuan Putri ke-2 kalah dalam dua babak. 383 00:33:47,270 --> 00:33:49,790 Maka posisi komandan pasukan pertahanan ibu kota… 384 00:33:50,750 --> 00:33:52,340 …akan menjadi milik Tuan Putri Pertama. 385 00:34:01,240 --> 00:34:02,180 Terima kasih, Maharani. 386 00:34:02,180 --> 00:34:04,630 Aku tak akan mengecewakan kepercayaan Maharani. 387 00:34:14,900 --> 00:34:17,790 Mengabaikan peraturan, curang di depan publik. 388 00:34:22,110 --> 00:34:23,620 Mengabaikan "Sifat Murni Pria",… 389 00:34:23,680 --> 00:34:25,460 …melanggar "Tiga Prinsip dan Lima Kebajikan". 390 00:34:27,350 --> 00:34:30,620 Tuan Putri ke-2, Qu Tan'er, ditahan di kediaman. 391 00:34:31,510 --> 00:34:32,790 Tak boleh masuk istana. 392 00:34:43,310 --> 00:34:44,030 Baik. 393 00:34:55,220 --> 00:34:55,860 Maharani. 394 00:34:56,640 --> 00:34:58,940 Hak militer kali ini diserahkan pada Tuan Putri Pertama. 395 00:34:59,830 --> 00:35:02,460 Ini pasti bisa mengingatkan Qu Tan'er harus melihat situasi. 396 00:35:02,620 --> 00:35:04,860 Kelak juga akan lebih patuh pada Maharani. 397 00:35:07,180 --> 00:35:08,780 Wajahku begitu menyedihkan. 398 00:35:10,600 --> 00:35:12,420 Mana bisa menyalahkan dia tak mengenaliku? 399 00:35:22,300 --> 00:35:23,080 Maharani. 400 00:35:23,750 --> 00:35:25,340 Maksud Anda Tuan Liancheng? 401 00:35:27,140 --> 00:35:29,520 Hari ini, saat aku bertarung dengannya. 402 00:35:30,460 --> 00:35:33,560 Semua ingatanku yang dulu kembali lagi. 403 00:35:35,070 --> 00:35:37,900 Aku yakin, Mo Liancheng… 404 00:35:38,750 --> 00:35:41,160 …adalah Tuan Liancheng yang ingin kucari. 405 00:35:50,800 --> 00:35:51,560 Maharani. 406 00:36:02,480 --> 00:36:03,700 Sepertinya Anda sudah lelah. 407 00:36:04,420 --> 00:36:05,760 Jangan banyak pikiran. 408 00:36:09,340 --> 00:36:10,480 Tak bisa ditunda lagi. 409 00:36:11,680 --> 00:36:13,980 Aku ingin dia segera kembali ke sisiku. 410 00:36:15,004 --> 00:36:36,004 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 411 00:36:36,980 --> 00:36:41,420 ♪Berpendirian tanpa merasa khawatir♪ 412 00:36:41,420 --> 00:36:44,860 ♪Kota yang sepi bagaikan harapan yang rapuh♪ 413 00:36:45,700 --> 00:36:49,520 ♪Bebas berkuda ke seluruh dunia♪ 414 00:36:49,520 --> 00:36:53,820 ♪Begitu berbalik, ada yang sedih karena kepergianmu♪ 415 00:36:54,740 --> 00:36:57,860 ♪Hujan bunga memenuhi empat musim♪ 416 00:36:57,860 --> 00:37:02,180 ♪Sering mengingatkanku pada angin, salju, bunga dan bulan♪ 417 00:37:02,460 --> 00:37:06,980 ♪Masih ingat betapa lamanya hatiku mengingat masa lalu♪ 418 00:37:06,980 --> 00:37:12,980 ♪Siapa yang mampu melenyapkan rasa sakit hati ini?♪ 419 00:37:13,620 --> 00:37:18,420 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 420 00:37:18,420 --> 00:37:22,920 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 421 00:37:22,920 --> 00:37:25,620 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 422 00:37:25,620 --> 00:37:31,820 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 423 00:37:31,820 --> 00:37:36,240 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 424 00:37:36,240 --> 00:37:40,640 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 425 00:37:40,640 --> 00:37:45,880 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 426 00:37:45,880 --> 00:37:51,020 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 427 00:37:53,560 --> 00:37:58,360 ♪Jika kau menemani hidupku♪ 428 00:37:58,360 --> 00:38:02,860 ♪Mulai malam ini hingga waktu yang belum pasti♪ 429 00:38:02,860 --> 00:38:05,640 ♪Selalu bersama tanpa terpisahkan selama tiga ribu tahun♪ 430 00:38:05,640 --> 00:38:11,880 ♪Hanya terobsesi pada satu orang hingga lupa diri♪ 431 00:38:11,880 --> 00:38:16,200 ♪Aku hanya berharap kau tak akan meninggalkanku♪ 432 00:38:16,200 --> 00:38:20,680 ♪Berharap bisa menemukanmu secepat apa pun waktu berputar♪ 433 00:38:20,680 --> 00:38:25,880 ♪Mengikuti jejakmu sepanjang hidup, mengukir kenangan tak terlupakan♪ 434 00:38:25,880 --> 00:38:31,500 ♪Tak berpisah sepanjang masa♪ 33226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.