Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,950 --> 00:00:10,060
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,640 --> 00:01:17,080
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,080 --> 00:01:23,740
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,740 --> 00:01:30,730
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,730 --> 00:01:39,300
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:40,810 --> 00:01:49,340
Story of Yanxi Palace
Episode 19
7
00:01:50,860 --> 00:01:58,650
Your Majesty, don't leave me tonight. Will you?
8
00:01:58,650 --> 00:02:00,960
Your Majesty.
9
00:02:04,270 --> 00:02:05,940
Alright.
10
00:02:17,950 --> 00:02:20,050
His Majesty said he would come.
11
00:02:20,050 --> 00:02:23,610
But it's getting so late and he's still not here.
12
00:02:24,660 --> 00:02:27,620
- Your Highness.
- Let's wait a little longer.
13
00:02:30,620 --> 00:02:33,680
Your Highness, it's windy at night.
14
00:02:39,960 --> 00:02:42,770
Your health isn't well and you can't let the wind blow on you.
15
00:02:42,770 --> 00:02:44,630
Why not wait inside the hall?
16
00:02:44,630 --> 00:02:48,560
I want to be the first to welcome His Majesty.
17
00:02:53,300 --> 00:02:56,210
Look. Is that His Majesty coming?
18
00:03:00,580 --> 00:03:02,770
It's Eunuch Li.
19
00:03:05,370 --> 00:03:07,550
Greetings to Your Highness the Empress.
20
00:03:07,550 --> 00:03:09,400
Rise.
21
00:03:09,400 --> 00:03:11,600
Thank you, Your Highness the Empress.
22
00:03:12,380 --> 00:03:15,790
Your Highness, His Majesty won't be coming tonight.
23
00:03:15,790 --> 00:03:18,900
May Your Highness go and rest up.
24
00:03:18,900 --> 00:03:21,170
Is something keeping His Majesty busy?
25
00:03:21,170 --> 00:03:24,110
Something urgent to manage? I will continue to wait.
26
00:03:24,110 --> 00:03:28,090
Well, in response to Empress.
27
00:03:28,090 --> 00:03:32,070
His Majesty moved his stay to Chuxiu Palace.
28
00:03:33,620 --> 00:03:37,840
Erqing. It's too windy here.
29
00:03:37,840 --> 00:03:40,120
Escort Her Highness in to rest.
30
00:03:40,120 --> 00:03:42,150
Your Highness. Your health is a priority.
31
00:03:42,150 --> 00:03:43,820
Alright.
32
00:03:49,220 --> 00:03:53,170
Respectfully sending off Your Highness the Empress.
33
00:04:04,900 --> 00:04:06,930
What has this got to do with me?
34
00:04:06,930 --> 00:04:09,820
Who did I offend?
35
00:04:18,540 --> 00:04:20,590
So angry.
36
00:04:20,590 --> 00:04:22,690
So angry.
37
00:04:26,380 --> 00:04:29,080
The plant is innocent. How did it upset you?
38
00:04:29,080 --> 00:04:31,500
You! Don't you talk to me.
39
00:04:31,500 --> 00:04:33,990
I am mad if I see a man now.
40
00:04:33,990 --> 00:04:36,300
I don't think I've offended you though.
41
00:04:38,590 --> 00:04:41,590
You didn't offend me at all.
42
00:04:42,220 --> 00:04:45,560
But His Majesty offended the Empress.
43
00:04:45,560 --> 00:04:48,460
What are you talking about? I don't understand?
44
00:04:49,100 --> 00:04:55,360
Imperial Concubine Yu and the Fifth Prince put their lives on the line to knock Noble Consort Gao down.
45
00:04:55,360 --> 00:04:59,660
It's not been long, and she's back up again!
46
00:04:59,660 --> 00:05:04,370
Sure. Her glamour stands out among the six palaces.
47
00:05:04,370 --> 00:05:08,430
His Majesty forgot for a moment that Fifth Prince was almost buried alive.
48
00:05:08,430 --> 00:05:10,450
That's understandable.
49
00:05:10,450 --> 00:05:14,230
Since it's understandable, why are you clenching your teeth?
50
00:05:15,210 --> 00:05:16,690
You.
51
00:05:17,620 --> 00:05:20,280
Are you picking on me on purpose?
52
00:05:20,280 --> 00:05:22,350
Don't you know?
53
00:05:22,350 --> 00:05:27,580
The Empress waited for His Majesty for two hours. What she got for waiting was news that he went to Chuxiu Palace.
54
00:05:27,580 --> 00:05:31,720
You're the Empress' brother. Shouldn't you express your feeling of how unjust this was for her?
55
00:05:31,720 --> 00:05:35,950
Yingluo, in your heart, is His Majesty a lecherous man?
56
00:05:35,950 --> 00:05:38,790
- I don't know.
- But you do think so.
57
00:05:38,790 --> 00:05:42,060
But Yingluo, I must tell you.
58
00:05:42,060 --> 00:05:45,790
His Majesty is the Emperor of a nation and many things are not up to him.
59
00:05:45,790 --> 00:05:49,240
Including ignoring Imperial Concubine Yu and the Empress' heartbreak?
60
00:05:49,240 --> 00:05:52,530
Pampering a tyrannical Noble Consort?
61
00:05:53,060 --> 00:05:56,870
Was the blood letter yours, framing the Noble Consort?
62
00:05:58,260 --> 00:06:00,350
Of course not.
63
00:06:01,800 --> 00:06:05,060
I'm glad it wasn't you. The matter was carried up in a haste.
64
00:06:05,060 --> 00:06:06,690
It seemed overly obvious.
65
00:06:06,690 --> 00:06:09,980
His Majesty is very clever and knows already someone framed her.
66
00:06:09,980 --> 00:06:12,380
Noble Consort Gao is insolent in conduct.
67
00:06:12,380 --> 00:06:14,430
She does need to learn a lesson.
68
00:06:14,430 --> 00:06:17,920
However, Gao Bin has installed river outlets and dams to treat flooding.
69
00:06:17,920 --> 00:06:22,160
His merit of aiding the peace and wellness of the people are insurmountable. Even if it's on his account only...
70
00:06:22,160 --> 00:06:24,140
His Majesty must be lenient with Noble Consort Gao.
71
00:06:24,140 --> 00:06:25,990
Do you understand?
72
00:06:28,260 --> 00:06:30,330
Do you understand or not?
73
00:06:34,500 --> 00:06:36,490
I won't talk about that anymore.
74
00:06:37,030 --> 00:06:40,150
What about the matter I asked you to investigate for me?
75
00:06:40,150 --> 00:06:43,290
There was no Imperial relative that left the banquet at Qianging Palace that night.
76
00:06:43,290 --> 00:06:44,400
That's impossible.
77
00:06:44,400 --> 00:06:48,350
I have asked the head eunuch on duty at Qianqing Palace that night,
78
00:06:48,350 --> 00:06:50,210
and he is very certain there was no one.
79
00:06:54,690 --> 00:06:56,890
You are not lying?
80
00:07:03,560 --> 00:07:07,080
Fine. I trust you.
81
00:07:08,790 --> 00:07:12,240
Since we can't find out from Qianqing Palace's eunuch,
82
00:07:12,240 --> 00:07:15,010
I'll make my move on His Majesty's close aides.
83
00:07:15,010 --> 00:07:18,300
[ Memorial to the Throne ]
84
00:07:29,990 --> 00:07:34,600
Your Majesty, it's getting late. You should rest.
85
00:07:34,600 --> 00:07:35,770
Continue grinding the ink.
86
00:07:35,770 --> 00:07:37,770
Your Majesty.
87
00:07:40,590 --> 00:07:42,960
Your Majesty, what's wrong?
88
00:07:45,360 --> 00:07:47,560
I'll go and invite the royal physician right away.
89
00:07:47,560 --> 00:07:50,720
Stop fussing over me. I'm fine.
90
00:07:52,250 --> 00:07:54,000
Your Majesty.
91
00:07:55,010 --> 00:07:57,230
Your Majesty! Red hives.
92
00:07:57,230 --> 00:08:00,460
[ Yangxin Hall ]
93
00:08:00,460 --> 00:08:01,560
Furunculosis?
94
00:08:01,560 --> 00:08:04,280
Furunculosis is rare in the Forbidden City. (T/N system of infected hair follicles under the skin)
95
00:08:04,280 --> 00:08:07,910
Has His Majesty been in contact with outsiders?
96
00:08:10,630 --> 00:08:14,490
Your Hghness the Empress, lately His Majesty has been visited by many subjects from outside.
97
00:08:14,490 --> 00:08:19,990
Maybe a subject from outside was ill and brought in the contagious illness.
98
00:08:19,990 --> 00:08:22,230
Is this an urgent illness?
99
00:08:22,820 --> 00:08:25,700
This illness incites a severe itch that is unbearable.
100
00:08:25,700 --> 00:08:30,930
The worst is that he seems allergic to the mites and it's led to hives.
101
00:08:30,930 --> 00:08:34,430
Then it's too difficult to withhold from scratching and the entire body can suffer injury.
102
00:08:34,430 --> 00:08:38,070
It can lead to an infection that will be difficult to control.
103
00:08:38,070 --> 00:08:41,660
Then, how do you treat this illness?
104
00:08:43,620 --> 00:08:47,270
Externally, we need to apply sulphur ointment all over his body.
105
00:08:47,270 --> 00:08:49,160
Internally, we use anti-inflammatory medicine to reduce the heat.
106
00:08:49,160 --> 00:08:53,200
Additionally, His Majesty needs to put everything aside to rest quietly for one hundred days.
107
00:08:53,200 --> 00:08:55,790
These illnesses are very contagious.
108
00:08:55,790 --> 00:08:59,630
You must not stay in the room too long.
109
00:08:59,630 --> 00:09:01,100
I need to stay to look after His Majesty.
110
00:09:01,100 --> 00:09:03,250
Your Highness, your own health isn't well.
111
00:09:03,250 --> 00:09:05,760
You can't stay. What if . . .
112
00:09:06,290 --> 00:09:09,600
I've made up my mind. Do not say anything more.
113
00:09:10,310 --> 00:09:14,380
Your Highness, this matter, should we alert Empress Dowager?
114
00:09:14,380 --> 00:09:16,830
Empress Dowager is praying to Buddha at Changchun Garden.
115
00:09:16,830 --> 00:09:21,390
Don't tell Empress Dowager for now so she's not worried.
116
00:09:21,390 --> 00:09:27,510
Investigator Zhang, is there a way to reduce His Majesty's pain?
117
00:09:27,510 --> 00:09:28,990
This . . .
118
00:09:32,110 --> 00:09:33,770
Yingluo.
119
00:09:41,730 --> 00:09:45,300
You're moving to live at Yangxin Hall with the Empress today.
120
00:09:45,300 --> 00:09:46,990
Mingyu.
121
00:09:50,800 --> 00:09:54,330
Her Highness has already given the instruction for me to stay at Changchun Palace
122
00:09:54,330 --> 00:09:56,650
while you go back to pack up and move to Yangxin Hall.
123
00:09:56,650 --> 00:10:00,410
Why are you pushing your own chore onto Yingluo?
124
00:10:03,630 --> 00:10:07,370
Since we can't find out from Qianqing Palace's eunuch,
125
00:10:07,370 --> 00:10:10,570
I'll make my move on His Majesty's close aides.
126
00:10:11,370 --> 00:10:13,010
Alright.
127
00:10:13,630 --> 00:10:17,210
Yingluo. Furunculosis is very contagious.
128
00:10:17,210 --> 00:10:21,920
Once you contract it, you won't be able to withhold from scratching, leaving scars from infections.
129
00:10:21,920 --> 00:10:26,280
If the Empress and Mingyu can go, then I can go too.
130
00:10:26,280 --> 00:10:28,900
Erqing, I'll go pack up now.
131
00:10:28,900 --> 00:10:32,520
Yingluo. Yingluo!
132
00:10:35,900 --> 00:10:37,520
Are you satisfied now?
133
00:10:37,520 --> 00:10:40,750
She wanted to do it herself. Not like I forced her.
134
00:10:40,750 --> 00:10:45,590
Mingyu. You always claim the Empress doesn't care about you and ignores you.
135
00:10:45,590 --> 00:10:48,790
But have you ever thought about your own actions?
136
00:10:48,790 --> 00:10:53,450
When Her Highness wasn't in the Forbidden City, you pushed Imperial Concubine Yu and Fifth Prince to bear the blame.
137
00:10:53,450 --> 00:10:56,610
Now Her Highness needs you and told you to go to Yangxin Hall.
138
00:10:56,610 --> 00:10:59,260
But you pushed it off yet again.
139
00:10:59,260 --> 00:11:00,960
Her Highness is clear-minded with clear vision.
140
00:11:00,960 --> 00:11:03,140
Can't she see it?
141
00:11:03,140 --> 00:11:06,900
Not just Her Highness, even all the people in Changchun Palace.
142
00:11:06,900 --> 00:11:08,570
You'll see who would still trust you in the future.
143
00:11:08,570 --> 00:11:09,370
I . . .
144
00:11:09,370 --> 00:11:11,960
Step by step, you personally
145
00:11:11,960 --> 00:11:14,460
pushed out Her Highness' trust of you.
146
00:11:14,460 --> 00:11:18,010
How can others even trust you in the future?
147
00:11:42,200 --> 00:11:46,150
Respectfully greeting Your Highness the Empress.
148
00:11:46,150 --> 00:11:47,950
Rise.
149
00:11:50,970 --> 00:11:52,770
Li Yu.
150
00:11:52,770 --> 00:11:57,060
Your Highness the Empress, the mistresses all insist on going in and visiting His Majesty.
151
00:11:57,060 --> 00:12:01,630
Your Highness the Empress, I was so worried about His Majesty, so I came very early this morning.
152
00:12:01,630 --> 00:12:04,890
But this servant Li Yu refused to let me in.
153
00:12:04,890 --> 00:12:08,240
His Majesty got infected with furunculosis and it's very contagious.
154
00:12:08,240 --> 00:12:12,550
Hence, he made a decree abolishing the requirement of Imperial consorts to attend to him when he's sick.
155
00:12:12,550 --> 00:12:14,740
Everyone, please go back.
156
00:12:15,320 --> 00:12:18,640
Your Highness, you are...
157
00:12:20,470 --> 00:12:24,210
I will be moving into Yangxin Palace.
158
00:12:26,150 --> 00:12:32,640
Your Highness, since furunculosis is contagious, why must you risk your health?
159
00:12:32,640 --> 00:12:37,480
If His Majesty really needs taking care of, I'll go to Yangxin Palace on your behalf.
160
00:12:37,480 --> 00:12:39,110
What Consort Chun said is right.
161
00:12:39,110 --> 00:12:42,420
Attending to His Majesty when he's sick is the duty of his Imperial consorts.
162
00:12:42,420 --> 00:12:47,180
How could we let Your Highness the Empress toil while we rest?
163
00:12:47,180 --> 00:12:49,130
What my sisters said is very correct.
164
00:12:49,130 --> 00:12:53,920
If this gets out, people will think that we're lazing around
165
00:12:53,920 --> 00:12:56,850
and not doing our duties as Imperial consorts.
166
00:12:57,980 --> 00:13:03,680
The reason why I'm moving into Yangxin Palace is because I had furunculosis before.
167
00:13:03,680 --> 00:13:06,950
So naturally, I know how to care for him.
168
00:13:06,950 --> 00:13:08,680
Everyone, don't worry.
169
00:13:08,680 --> 00:13:11,080
No one will also blame you for this.
170
00:13:11,080 --> 00:13:15,330
So Your Highness the Empress, you once had such an illness?
171
00:13:17,270 --> 00:13:20,610
I'm not worried then.
172
00:13:20,610 --> 00:13:21,890
Right.
173
00:13:21,890 --> 00:13:25,210
Since that's the case, Your Highness the Noble Consort doesn't need to worry
174
00:13:25,210 --> 00:13:29,740
about the Empress monopolizing the attention and can rest with ease.
175
00:13:31,030 --> 00:13:38,940
Consort Chun, caring too much will cloud your judgment. Even if you said one or two harsh words,
176
00:13:38,940 --> 00:13:44,460
I can tolerate it since I'm magnanimous. I won't bear any grudge.
177
00:13:44,460 --> 00:13:49,600
Your Highness the Empress, I'll take my leave then.
178
00:13:59,280 --> 00:14:03,390
After getting restricted for half a month, the Noble Consort has improved a lot.
179
00:14:03,390 --> 00:14:07,540
Your Highness the Empress, although you're not at risk for infection, you still have to take care of your health.
180
00:14:07,540 --> 00:14:11,700
If you can't do it anymore, you can call me anytime to take your shift.
181
00:14:17,360 --> 00:14:20,070
Since Her Highness the Empress already said it like that, don't push it anymore.
182
00:14:20,070 --> 00:14:21,950
Go back and rest.
183
00:14:25,730 --> 00:14:27,790
No wonder there are rumors spreading in the palace.
184
00:14:27,790 --> 00:14:33,190
Seeing how you're acting now, even I feel that you are especially nice to the Empress.
185
00:14:36,000 --> 00:14:38,330
Even you are making fun of me.
186
00:14:41,280 --> 00:14:47,360
Okay. Before putting on the medicinal cream, he needs to clean his body with alum tea.
187
00:14:47,360 --> 00:14:48,960
Yes.
188
00:15:28,140 --> 00:15:29,800
Get out.
189
00:15:34,980 --> 00:15:37,270
I told you to immediately go out.
190
00:15:44,070 --> 00:15:46,590
Chief Steward Li, why don't you do it instead?
191
00:15:46,590 --> 00:15:48,340
Me?
192
00:16:01,690 --> 00:16:04,060
So clumsy. Ask others to do it!
193
00:16:04,060 --> 00:16:05,750
Yes.
194
00:16:14,830 --> 00:16:19,850
Your Majesty, half of the servants of Yangxin Palace has been transferred.
195
00:16:19,850 --> 00:16:23,330
The ones remaining are mostly eunuchs.
196
00:16:23,330 --> 00:16:26,270
Her Highness the Empress was worried that they would be clumsy
197
00:16:26,270 --> 00:16:29,950
and hurt you, hence, she ordered me to come here.
198
00:16:30,800 --> 00:16:35,780
If Your Majesty is going to ask for another person, he surely would be any better than Chief Steward Li.
199
00:16:40,050 --> 00:16:42,660
And you're not clumsy?
200
00:16:45,270 --> 00:16:48,490
I was an embroidery maid before.
201
00:16:48,490 --> 00:16:52,950
The fabrics I worked on were high-grade silk. To prevent damaging the fabric,
202
00:16:52,950 --> 00:16:56,220
I've developed the habit of meticulously moving my hands.
203
00:16:56,220 --> 00:17:00,240
If Your Majesty won't let Chief Steward and I do it,
204
00:17:00,240 --> 00:17:04,960
Her Highness the Empress will personally come to put on the medication on you.
205
00:17:04,960 --> 00:17:08,820
Yingluo, what's happening?
206
00:17:11,320 --> 00:17:14,000
Your Highness, nothing!
207
00:17:25,290 --> 00:17:28,700
Fine. You may continue.
208
00:17:28,700 --> 00:17:30,490
Yes.
209
00:18:28,170 --> 00:18:30,170
What are you doing?
210
00:18:31,880 --> 00:18:34,370
Your Majesty, Medical Investigator Zhang instructed
211
00:18:34,370 --> 00:18:37,320
that the clothes and blankets you've used
212
00:18:37,320 --> 00:18:39,040
must be soaked in medicated water.
213
00:18:39,040 --> 00:18:41,260
I'm going to do that now.
214
00:19:03,660 --> 00:19:05,380
Stop scratching.
215
00:19:16,230 --> 00:19:19,380
Stop rubbing. You mustn't rub it.
216
00:19:37,590 --> 00:19:40,040
Before, I heard from Her Highness the Empress Dowager
217
00:19:40,040 --> 00:19:43,200
that Your Majesty is like a child when you get sick.
218
00:19:43,200 --> 00:19:45,880
I finally saw it today.
219
00:19:54,940 --> 00:19:58,850
Your Majesty, if you really hate Yingluo that much,
220
00:19:58,850 --> 00:20:02,140
let me apply the medicine on you next time.
221
00:20:05,770 --> 00:20:07,550
No need.
222
00:20:10,680 --> 00:20:12,890
I really don't know
223
00:20:12,890 --> 00:20:16,000
why Your Majesty hates so much
224
00:20:16,000 --> 00:20:18,940
a person as considerate and capable as Yingluo?
225
00:20:24,900 --> 00:20:27,260
It's all my fault!
226
00:20:37,200 --> 00:20:46,790
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
227
00:20:51,430 --> 00:20:53,160
Your Highness.
228
00:20:55,100 --> 00:20:57,110
It's daybreak soon.
229
00:20:57,110 --> 00:20:59,420
Quickly go rest for a while.
230
00:21:00,390 --> 00:21:04,090
His Majesty's body is hot and dry all over, hence, he feels so itchy.
231
00:21:04,090 --> 00:21:06,250
I'll accompany him for a while longer.
232
00:21:19,860 --> 00:21:21,940
Desheng, hurry up, hurry up!
233
00:21:21,940 --> 00:21:25,400
How come you're so slow?
234
00:21:25,400 --> 00:21:29,020
Miss Yingluo, you've worked hard these past days.
235
00:21:29,020 --> 00:21:32,790
I'm just assisting Her Highness the Empress.
236
00:21:32,790 --> 00:21:38,330
It's Chief Steward Li who's been running around these past days. That's more toiling.
237
00:21:38,330 --> 00:21:42,210
Miss Yingluo, you must have something to ask me.
238
00:21:42,210 --> 00:21:44,860
I really can't hide anything from you.
239
00:21:44,860 --> 00:21:48,100
I indeed have something to ask.
240
00:21:52,300 --> 00:21:55,320
Desheng, that fire isn't strong enough. There must be a problem with the charcoal.
241
00:21:55,320 --> 00:21:57,310
Quickly go replace it.
242
00:21:58,490 --> 00:22:00,150
Yes.
243
00:22:02,840 --> 00:22:08,420
Chief Steward Li, on the tenth day of the first month, during the banquet for the Imperial relatives in Qianqing Palace,
244
00:22:08,420 --> 00:22:10,050
you were present, right?
245
00:22:10,050 --> 00:22:12,720
Of course!
246
00:22:12,720 --> 00:22:16,260
I picked up a jade pendant here in the palace.
247
00:22:16,260 --> 00:22:19,000
It looks extraordinary.
248
00:22:19,000 --> 00:22:22,280
Momo guessed that it must be owned by some Imperial relative.
249
00:22:22,280 --> 00:22:24,500
Hence, I'm asking around.
250
00:22:24,500 --> 00:22:28,480
But even if it was an Imperial relative, he should only be at Qianqing Palace that night.
251
00:22:28,480 --> 00:22:30,320
How could he be loitering around in the inner palace?
252
00:22:30,320 --> 00:22:32,820
That's also what I thought.
253
00:22:32,820 --> 00:22:34,760
But Chief Steward Li,
254
00:22:34,760 --> 00:22:39,030
if there's some Imperial relative or Prince of the Third Rank that got drunk,
255
00:22:39,030 --> 00:22:42,090
walked the wrong way, charged into the prohibited inner palace,
256
00:22:42,090 --> 00:22:43,620
lost a valuable,
257
00:22:43,620 --> 00:22:46,170
and then he dared not return to look for it,
258
00:22:46,170 --> 00:22:48,540
that's possible too?
259
00:22:48,540 --> 00:22:52,930
But that day, nobody left the banquet.
260
00:22:52,930 --> 00:22:55,270
- Really?
- Of course it's true.
261
00:22:55,270 --> 00:22:59,620
His Majesty was toasting to each of them. Who would dare leave?
262
00:23:01,560 --> 00:23:04,000
So that's what happened.
263
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
Miss Yingluo, did you bring the jade pendant?
264
00:23:06,400 --> 00:23:08,190
Could you let me see it?
265
00:23:08,190 --> 00:23:10,460
I left it in Changchun Palace.
266
00:23:11,160 --> 00:23:13,040
But there was a symbol on it.
267
00:23:13,040 --> 00:23:15,110
What symbol?
268
00:23:15,650 --> 00:23:17,190
Like this.
269
00:23:19,270 --> 00:23:21,040
Fuca!
270
00:23:21,040 --> 00:23:27,350
Miss Yingluo, if that item isn't owned by Empress, it should belong to Imperial Guard Fuca.
271
00:23:31,880 --> 00:23:37,000
After going around in circle, I just embarrassed myself.
272
00:23:37,000 --> 00:23:39,440
Okay! Thank you, Chief Steward Li!
273
00:23:39,440 --> 00:23:44,290
Once I go back to Changchun Palace, I surely will return the object to its owner.
274
00:23:44,290 --> 00:23:45,270
Desheng.
275
00:23:45,270 --> 00:23:47,210
Could it be it's not an Imperial relative either?
276
00:23:47,210 --> 00:23:50,720
Hateful. Who could it be?
277
00:23:58,750 --> 00:24:00,390
Water.
278
00:24:07,790 --> 00:24:10,120
Leave. I will do it.
279
00:24:19,480 --> 00:24:21,780
It's very hot. How do you expect me to drink it?
280
00:24:21,790 --> 00:24:24,970
This tea was tested.
281
00:24:24,970 --> 00:24:27,420
Still arguing with me?
282
00:24:27,420 --> 00:24:32,870
I deserve to die. May Your Majesty please forgive me!
283
00:24:33,770 --> 00:24:36,510
Where is Wei Yingluo? Where did she go?
284
00:24:37,250 --> 00:24:38,960
To reply Your Majesty,
285
00:24:38,960 --> 00:24:41,670
Miss Wei Yingluo was in the courtyard just now.
286
00:24:41,670 --> 00:24:45,690
I don't know where she is now.
287
00:24:48,220 --> 00:24:50,060
Get lost.
288
00:24:50,060 --> 00:24:54,260
- Everyone, get lost.
- Your Majesty, please don't be angry.
289
00:24:58,420 --> 00:25:03,270
Miss Yingluo, His Majesty lost his temper when he couldn't find you. Go in now.
290
00:25:10,580 --> 00:25:14,050
Your Majesty, what instructions do you have?
291
00:25:20,800 --> 00:25:22,180
Where is the Empress?
292
00:25:22,180 --> 00:25:25,630
Her Highness was keeping vigil the entire night.
293
00:25:25,630 --> 00:25:28,330
I just persuaded her to go back to rest.
294
00:25:29,700 --> 00:25:32,220
Where did you go then?
295
00:25:36,180 --> 00:25:42,420
Your Majesty, I still have people to attend to in the house.
296
00:25:42,420 --> 00:25:44,580
This itch is unbearable
297
00:25:44,580 --> 00:25:49,750
and you let those clumsy people scratch me?
298
00:25:52,770 --> 00:25:55,000
Your Majesty, please don't be angry.
299
00:25:55,690 --> 00:25:57,900
I have a solution.
300
00:25:59,920 --> 00:26:09,960
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
301
00:26:19,810 --> 00:26:23,610
Medical Investigator Zhang said that if one uses too much sulfur ointment,
302
00:26:23,610 --> 00:26:25,620
the skin will be dry.
303
00:26:25,620 --> 00:26:28,630
I just picked some fresh aloe vera.
304
00:26:28,630 --> 00:26:30,320
Your Majesty.
305
00:26:35,340 --> 00:26:37,850
Dab on the aloe vera juice.
306
00:26:37,850 --> 00:26:40,260
Although the treatment is not fully curable,
307
00:26:40,260 --> 00:26:43,460
Your Majesty will feel much better.
308
00:26:44,920 --> 00:26:47,910
You fawn on the Empress in this manner.
309
00:26:47,910 --> 00:26:50,260
That's how you humor her until she dotes on you, right?
310
00:26:50,260 --> 00:26:53,230
Her Highness treats me with sincerity.
311
00:26:53,230 --> 00:26:55,780
Naturally, I will reciprocate.
312
00:26:55,780 --> 00:26:58,280
I'm fierce with you.
313
00:26:58,280 --> 00:27:01,270
Don't you hate me then?
314
00:27:01,270 --> 00:27:03,200
Of course.
315
00:27:04,350 --> 00:27:06,910
I wouldn't dare.
316
00:27:09,570 --> 00:27:13,330
Your Majesty, I have something to say...
317
00:27:13,330 --> 00:27:15,650
I wonder whether I should speak or not.
318
00:27:16,910 --> 00:27:19,430
I hate hearing this the most.
319
00:27:19,430 --> 00:27:22,800
If I tell you not to speak, would you do that then?
320
00:27:26,800 --> 00:27:28,420
Your Majesty.
321
00:27:29,540 --> 00:27:33,630
Her Highness kept fanning by the bedside last night.
322
00:27:33,630 --> 00:27:36,000
When I told her to go back and rest,
323
00:27:36,000 --> 00:27:38,120
she refused.
324
00:27:38,660 --> 00:27:43,450
She couldn't move her wrists this morning.
325
00:27:44,110 --> 00:27:46,630
I know
326
00:27:46,630 --> 00:27:51,410
there are thousands of beautiful and charming women in Forbidden City
327
00:27:51,410 --> 00:27:55,180
but only Her Highness the Empress stayed to attend to you
328
00:27:55,180 --> 00:27:58,320
even though she clearly knew she'll get infected by doing so.
329
00:27:58,320 --> 00:28:00,590
Erqing told me that,
330
00:28:01,150 --> 00:28:05,260
frankly, Her Highness never had furunculosis.
331
00:28:05,260 --> 00:28:10,200
But just to stay behind, she didn't mind lying.
332
00:28:10,200 --> 00:28:12,180
This kind of true love,
333
00:28:12,900 --> 00:28:15,330
I have never seen it in this world.
334
00:28:18,260 --> 00:28:20,190
Have you said enough?
335
00:28:21,320 --> 00:28:22,740
Get lost.
336
00:28:27,200 --> 00:28:28,930
It's my personal matters.
337
00:28:28,930 --> 00:28:31,920
Since when can a slave get involved in it?
338
00:28:31,920 --> 00:28:33,600
Get lost!
339
00:28:58,110 --> 00:29:00,760
Your Highness.
340
00:29:07,870 --> 00:29:10,680
You should deliver tea to His Majesty.
341
00:29:10,680 --> 00:29:11,880
What?
342
00:29:11,880 --> 00:29:15,090
If you want to shiver, you should show it to him.
343
00:29:15,950 --> 00:29:21,090
Only by doing this can you show what you have done for His Majesty.
344
00:29:21,660 --> 00:29:26,050
Or else, he will still think it's that easy to wait on a sick person.
345
00:29:27,060 --> 00:29:29,410
When you are good to a person,
346
00:29:29,410 --> 00:29:31,280
must we really let him know?
347
00:29:31,280 --> 00:29:32,900
Of course.
348
00:29:33,710 --> 00:29:37,620
I contributed thirty percent to let him see that it's fifty percent.,
349
00:29:37,620 --> 00:29:40,470
If I contributed fifty percent, he should return a hundred percent.
350
00:29:40,470 --> 00:29:43,750
It's only fair this way.
351
00:29:44,590 --> 00:29:46,880
If you keep giving,
352
00:29:47,720 --> 00:29:51,050
no one will cherish it.
353
00:29:53,670 --> 00:29:57,970
Yingluo, in the huge Forbidden City,
354
00:29:57,970 --> 00:30:00,700
he has countless consorts and concubines,
355
00:30:00,700 --> 00:30:05,390
but only I am his legitimate wife.
356
00:30:05,390 --> 00:30:10,050
What others are not willing to do, I will do it.
357
00:30:10,050 --> 00:30:14,720
Everything that I did for him was not because I hope that he will reciprocate them.
358
00:30:16,100 --> 00:30:21,560
I only wish His Majesty to be safe and healthy.
359
00:30:38,920 --> 00:30:40,630
Physician Ye.
360
00:30:41,800 --> 00:30:43,700
What brings you here?
361
00:30:43,700 --> 00:30:45,870
Miss Yingluo.
362
00:30:45,870 --> 00:30:48,020
Fifth Prince's jaundice has subsided.
363
00:30:48,020 --> 00:30:49,730
Naturally!
364
00:30:49,730 --> 00:30:52,430
You instructed him to keep basking in the sun.
365
00:30:52,430 --> 00:30:55,140
Not only has his jaundice subsided, he's now chubby and cute.
366
00:30:55,140 --> 00:30:56,720
That's good then.
367
00:30:56,720 --> 00:31:00,930
Physician Ye, are you here to treat His Majesty?
368
00:31:00,930 --> 00:31:05,860
Yes. His Majesty's furunculosis has been more than a month.
369
00:31:05,860 --> 00:31:09,900
It dragged on for such a long time. I went to check his medical record.
370
00:31:09,900 --> 00:31:11,440
I have some new ideas.
371
00:31:11,440 --> 00:31:13,930
Physician Ye, are you saying...
372
00:31:13,930 --> 00:31:17,870
His Majesty's furunculosis may not necessarily be due to infections from others.
373
00:31:17,870 --> 00:31:19,840
But...
374
00:31:23,550 --> 00:31:26,100
Miss Yingluo, come here.
375
00:31:31,320 --> 00:31:34,890
Wei Yingluo, come here now!
376
00:31:34,890 --> 00:31:36,300
Go in.
377
00:31:36,300 --> 00:31:38,210
Your Majesty, you must not scratch it.
378
00:31:38,240 --> 00:31:39,710
Your Majesty, stop scratching.
379
00:31:39,710 --> 00:31:43,200
If you keep doing so, crusts will form and they will crack, Your Majesty.
380
00:31:43,200 --> 00:31:44,530
Your Majesty.
381
00:31:44,530 --> 00:31:46,030
I'm very itchy.
382
00:31:46,030 --> 00:31:48,960
- Yingluo, come here now. His Majesty itches all over.
- So very itchy!
383
00:31:48,960 --> 00:31:50,790
Stop scratching.
384
00:31:51,750 --> 00:31:55,170
Your Highness, aloe vera ointment can't treat this.
385
00:31:55,170 --> 00:31:58,560
Medical Investigator Zhang said His Majesty must meditate to heal and shouldn't be impatient.
386
00:31:58,560 --> 00:32:00,380
Tell him to come and try it!
387
00:32:00,380 --> 00:32:02,970
Your Highness! Your Highness!
388
00:32:02,970 --> 00:32:04,720
Your Highness.
389
00:32:07,960 --> 00:32:11,990
Your Majesty, with you venting your anger at others like that, is that the proper action for a wise ruler?
390
00:32:13,510 --> 00:32:15,750
What did you say?
391
00:32:15,750 --> 00:32:20,220
The consorts and concubines in the palace know that you are sick and have been talking about this.
392
00:32:20,220 --> 00:32:23,720
But their feet seem to be on fire. They walked away faster than anyone else.
393
00:32:23,720 --> 00:32:27,030
Her Highness is the only one who hasn't been changing her clothes and sleeping, to take care of you day and night.
394
00:32:27,030 --> 00:32:30,570
But Your Majesty indiscriminately adds pain to others!
395
00:32:30,570 --> 00:32:32,970
Isn't this too overboard?
396
00:32:34,260 --> 00:32:36,040
Empress.
397
00:32:36,690 --> 00:32:39,220
This is your slave!
398
00:32:40,330 --> 00:32:42,830
Yingluo, are you crazy?
399
00:32:42,830 --> 00:32:45,390
How dare you speak to His Majesty this way? Retreat.
400
00:32:45,390 --> 00:32:48,870
I didn't say anything wrong. Ever since Noble Consort Gao has been reinstated,
401
00:32:48,870 --> 00:32:51,370
His Majesty's rewards have been flowing like water into Chuxiu Palace.
402
00:32:51,370 --> 00:32:54,870
What about Changchun Palace? We didn't see anything at all. Why is this so?
403
00:32:54,870 --> 00:32:56,880
Shut up!
404
00:32:57,890 --> 00:33:00,000
Speak!
405
00:33:02,290 --> 00:33:04,470
I want to hear her speak!
406
00:33:12,000 --> 00:33:16,740
Everyone is saying that Your Majesty suddenly resolved the prohibition of Noble Consort Gao
407
00:33:16,740 --> 00:33:21,880
to give consideration to Governor Gao Bin of Zhili.
408
00:33:31,960 --> 00:33:34,780
You really know a lot.
409
00:33:35,560 --> 00:33:39,530
You know everything about the matters in the Imperial Court.
410
00:33:41,390 --> 00:33:43,600
Wei Yingluo!
411
00:33:55,940 --> 00:34:00,090
Since His Majesty wants to listen, naturally, I dare to speak.
412
00:34:02,030 --> 00:34:07,020
Your Highness the Empress, Chief Steward Li.
413
00:34:07,020 --> 00:34:09,740
Because of a righteous deed of a subject, His Majesty thinks it's worthwhile
414
00:34:09,740 --> 00:34:14,200
to do his best to pamper a Noble Consort.
415
00:34:14,200 --> 00:34:16,630
As a respectable ruler of a country,
416
00:34:16,630 --> 00:34:19,580
he's carefully humoring a woman.
417
00:34:20,670 --> 00:34:25,360
What's the difference from a woman from a brothel who humors a man then?
418
00:34:28,080 --> 00:34:32,000
Forbidden Brothel has become a brothel for songs and dances.
419
00:34:32,000 --> 00:34:35,530
Your Majesty has become the most popular woman there.
420
00:34:38,390 --> 00:34:43,630
His Majesty has just placated Chuxiu Palace. What will be next?
421
00:34:45,980 --> 00:34:47,940
Yonghe Palace?
422
00:34:47,940 --> 00:34:49,740
Chengqian Palace?
423
00:34:50,370 --> 00:34:52,460
Embroidery workshop?
424
00:34:54,910 --> 00:34:57,460
- It's the Embroidery workshop.
- Your Majesty.
- Move aside!
425
00:34:57,460 --> 00:34:59,800
Your Majesty only knows how to pamper women!
426
00:34:59,800 --> 00:35:02,120
Move aside!
427
00:35:03,890 --> 00:35:08,170
- Your Majesty, you can't see how well Her Highness has treated you.
- Your Majesty, please cool down.
428
00:35:08,170 --> 00:35:11,660
Your Majesty is furious. It's because I'm right.
429
00:35:11,660 --> 00:35:15,610
Forget it if you betrayed yourself to others. Why are you losing your temper at others?
430
00:35:15,610 --> 00:35:18,330
If we talk grandly, it's for the country and people.
431
00:35:18,330 --> 00:35:20,520
If we talk otherwise, it's just to benefit from others.
432
00:35:22,100 --> 00:35:24,640
A distinguished Emperor...
433
00:35:24,640 --> 00:35:27,400
has actually became a renowned beauty that can overturn a nation!
434
00:35:44,250 --> 00:35:47,750
Your Majesty! Your Majesty!
435
00:35:54,740 --> 00:35:57,090
Commoner Doctor Ye greets Your Majesty.
436
00:35:57,090 --> 00:35:59,240
Congratulations, Your Majesty.
437
00:35:59,780 --> 00:36:03,810
Your Majesty, you will recover from your illness now.
438
00:36:04,790 --> 00:36:07,760
Your Majesty. Your Majesty.
439
00:36:09,330 --> 00:36:12,750
I spoke nonsense in an arrogant manner for the sake of healing Your Majesty's illness.
440
00:36:12,750 --> 00:36:14,980
Your Majesty, Your Highness the Empress, please forgive me!
441
00:36:14,980 --> 00:36:17,200
Yingluo, what's going on? Speak now!
442
00:36:17,200 --> 00:36:20,090
Your Majesty, Your Highness. I flipped through His Majesty's medical record
443
00:36:20,090 --> 00:36:21,990
and discovered his illness hasn't be healed for a long time.
444
00:36:21,990 --> 00:36:24,620
His Majesty has been overworked. It's related to the blood in the phlegm.
445
00:36:24,620 --> 00:36:27,540
Hence, I boldly asked Miss Yingluo for help
446
00:36:27,540 --> 00:36:31,480
to deliberately infuriate Your Majesty to expel the blood in the phlegm which has existed for a long time.
447
00:36:31,480 --> 00:36:35,810
Only by doing this, His Majesty will be free from worries and be cured of his illness and be healthy.
448
00:36:35,810 --> 00:36:38,660
His Majesty will recover from his illness soon?
449
00:36:38,660 --> 00:36:40,670
Of course.
450
00:36:40,670 --> 00:36:42,830
This is great, Your Majesty.
451
00:36:44,010 --> 00:36:46,770
Your Majesty, everything is fine now.
452
00:36:46,770 --> 00:36:50,460
Your Highness, His Majesty just coughed out the blood in the phlegm.
453
00:36:50,460 --> 00:36:53,480
His body is weak. Let His Majesty
454
00:36:53,480 --> 00:36:55,070
calm his mind and recuperate.
455
00:36:55,070 --> 00:36:58,800
Yes, Your Majesty, let's rest early.
456
00:36:58,800 --> 00:37:01,300
Don't be angry. Keep calm.
457
00:37:01,300 --> 00:37:03,790
Yingluo did this to cure your illness.
458
00:37:03,790 --> 00:37:06,970
She didn't deliberately offend you, Your Majesty.
459
00:37:08,020 --> 00:37:10,100
Your Majesty.
460
00:37:10,100 --> 00:37:13,230
I know you are furious when you see me now.
461
00:37:13,230 --> 00:37:16,680
I won't dare to be any eyesore here. I will retreat immediately.
462
00:37:16,680 --> 00:37:20,810
Your Majesty, you must recuperate and recover soon.
463
00:37:23,300 --> 00:37:25,270
Stop right there.
464
00:37:27,060 --> 00:37:30,110
I feel very dizzy.
465
00:37:30,820 --> 00:37:32,630
Yingluo!
466
00:37:35,350 --> 00:37:38,310
Men, carry Yingluo out.
467
00:37:40,170 --> 00:37:42,800
Physician Ye, take a look at her now.
468
00:37:42,800 --> 00:37:43,900
Yes.
469
00:37:43,900 --> 00:37:46,280
Your Majesty, please don't be angry.
470
00:37:46,970 --> 00:37:50,360
Your Majesty, watch your health or you can't be cured.
471
00:37:56,130 --> 00:37:58,500
Slowly.
472
00:37:59,350 --> 00:38:01,590
Did His Majesty kill Miss Yingluo?
473
00:38:01,590 --> 00:38:03,580
He didn't. She fainted.
474
00:38:05,430 --> 00:38:08,440
I say, His Majesty was furious.
475
00:38:08,440 --> 00:38:10,930
Did she faint from being scared to death?
476
00:38:12,960 --> 00:38:14,940
How is His Majesty?
477
00:38:17,570 --> 00:38:20,840
Your Majesty, how do you feel now?
478
00:38:25,940 --> 00:38:28,780
Your Majesty.
479
00:38:28,780 --> 00:38:30,450
Your Majesty.
480
00:38:31,750 --> 00:38:33,300
Where is she?
481
00:38:33,300 --> 00:38:36,060
[ Origin, Progress, Interest, Chastity ]
482
00:38:36,060 --> 00:38:38,090
Where is that lowly slave?
483
00:38:39,210 --> 00:38:41,020
Your Majesty.
484
00:38:42,310 --> 00:38:44,890
Your Majesty, are you referring to Yingluo?
485
00:38:45,520 --> 00:38:47,280
Find that lowly slave and bring her here.
486
00:38:47,280 --> 00:38:49,460
I'm going to personally skin her alive!
487
00:38:49,460 --> 00:38:53,830
Your Majesty. She did that to cure your illness.
488
00:38:53,830 --> 00:38:57,520
Look at you now. The blood in your phlegm has been cleared and you are looking healthy.
489
00:38:57,520 --> 00:38:58,730
It's also due to her merit.
490
00:38:58,730 --> 00:39:00,230
You believe what she said?
491
00:39:00,230 --> 00:39:03,240
What magic potion did she give you?
492
00:39:03,240 --> 00:39:05,280
You even believed her!
493
00:39:05,280 --> 00:39:07,320
If she didn't had these words in her,
494
00:39:07,320 --> 00:39:10,260
would it be that easy for her to say all that?
495
00:39:10,260 --> 00:39:15,800
She's using this opportunity to spite me when I'm sick!
496
00:39:16,970 --> 00:39:19,090
What are you laughing at?
497
00:39:20,350 --> 00:39:24,170
Your Majesty, even if you want to find her and settle scores with her now,
498
00:39:24,170 --> 00:39:26,520
I'm afraid you can't.
499
00:39:26,520 --> 00:39:27,590
Why?
500
00:39:27,590 --> 00:39:31,550
When she went back, she had a high fever and developed rashes.
501
00:39:31,550 --> 00:39:35,290
Physician Ye said when she was taking care of you, she was infected.
502
00:39:35,290 --> 00:39:38,450
Thus, she has fallen ill.
503
00:39:48,200 --> 00:39:49,790
Is this true?
504
00:39:49,790 --> 00:39:52,030
It's true, Your Majesty.
505
00:39:52,030 --> 00:39:55,170
Your Majesty, even if Yingluo has flaws,
506
00:39:55,170 --> 00:39:57,670
but she put her heart and soul into taking care of you
507
00:39:57,670 --> 00:40:00,620
and was infected too. Based on this,
508
00:40:00,620 --> 00:40:03,850
you shouldn't blame her for speaking nonsense in an arrogant manner.
509
00:40:03,850 --> 00:40:07,590
If not, in the future, who else will take so much effort
510
00:40:07,590 --> 00:40:10,070
to serve you until her dying day?
511
00:40:21,530 --> 00:40:23,300
Fine.
512
00:40:24,260 --> 00:40:27,100
I won't blame her. I won't blame her.
513
00:40:27,100 --> 00:40:31,300
I will order them to take her back to treat her illness then.
514
00:40:34,100 --> 00:40:36,020
Wait.
515
00:40:41,450 --> 00:40:43,630
Let's go.
516
00:41:03,300 --> 00:41:06,190
Miss Yingluo, what are you doing?
517
00:41:10,690 --> 00:41:13,930
I thought palace maids who are sick will be removed from the palace.
518
00:41:13,930 --> 00:41:17,560
I'm packing my stuff first as I don't want to trouble anyone.
519
00:41:17,560 --> 00:41:21,130
No need. You were infected by His Majesty's illness when you were taking care of him.
520
00:41:21,130 --> 00:41:23,870
The best physician is here today.
521
00:41:23,870 --> 00:41:26,670
His Majesty has permitted you to remain in Hall of Mental Cultivation to recuperate.
522
00:41:26,670 --> 00:41:29,160
He even asked Physician Ye to treat you.
523
00:41:30,320 --> 00:41:33,350
- He allowed me to remain here to recuperate?
- Yes.
524
00:41:35,240 --> 00:41:37,450
Did I hear this wrong?
525
00:41:37,450 --> 00:41:40,470
His Majesty personally said that? Who would dare to hear it wrong?
526
00:41:41,250 --> 00:41:44,520
Miss Yingluo, Physician Ye specially prescribed this medicine for you.
527
00:41:44,520 --> 00:41:46,270
Drink it now.
528
00:42:00,870 --> 00:42:03,260
What is this?
529
00:42:03,260 --> 00:42:05,460
It's golden thread. (T/N Chinese herb Coptis chinensis, the rhizome is used)
530
00:42:05,460 --> 00:42:08,520
Physician Ye didn't prescribe this to His Majesty when he was sick.
531
00:42:08,520 --> 00:42:12,260
Of course, His Majesty didn't have this but the prescription that Physician Ye gave you,
532
00:42:12,260 --> 00:42:14,350
it definitely must have this.
533
00:42:17,100 --> 00:42:18,630
Why?
534
00:42:18,630 --> 00:42:22,570
It clears heat and eliminates damp. (T/N TCM causes of illness)
535
00:42:27,690 --> 00:42:39,000
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
536
00:42:55,170 --> 00:43:02,460
♫The Forbidden Palace's walls surround them, feeling like a good place to reside.♫
537
00:43:02,460 --> 00:43:09,790
♫As the walls sever the setting sun's rays, they lose their past dreams as it grows cold.♫
538
00:43:09,790 --> 00:43:17,260
♫Decaying leaves cover the neglected shuttered window, that remembers the cold winds of twenty harvests.♫
539
00:43:17,260 --> 00:43:23,640
♫ Knowing only how to go with the flow and pass the years.♫
540
00:43:23,640 --> 00:43:26,510
♫Unmarried and hopeful, the heavy, dark gates are locked, ♫
541
00:43:26,510 --> 00:43:31,070
♫Cultivated and proud, gem-like beauties, and yet somehow♫
542
00:43:31,070 --> 00:43:33,960
♫Flowers who stay may endure breakage, causing them ask to change their karma♫
543
00:43:33,960 --> 00:43:39,420
♫Can not an empty branch give them a carefree place to rest upon?♫
544
00:43:39,420 --> 00:43:46,790
♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫
545
00:43:46,790 --> 00:43:54,130
♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫
546
00:43:54,130 --> 00:44:01,570
♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫
547
00:44:01,570 --> 00:44:08,640
♫A pretentious, showy vision on a stage.♫
548
00:44:08,640 --> 00:44:16,310
♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫
549
00:44:16,310 --> 00:44:23,400
♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫
550
00:44:23,400 --> 00:44:31,060
♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫
551
00:44:31,060 --> 00:44:37,470
♫A pretentious, showy vision on a stage.♫
552
00:44:38,590 --> 00:44:48,070
♫A pretentious, showy vision on a stage.♫
48456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.