All language subtitles for Snow.Falling.on.Cedars.1999.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,779 --> 00:00:48,349 (CREAKING NOISE) 2 00:01:34,228 --> 00:01:36,364 (CREAKING CONTINUES) 3 00:01:52,713 --> 00:01:54,348 (MATCH STRIKING) 4 00:02:09,930 --> 00:02:12,866 (BLOWING HORN) 5 00:02:47,601 --> 00:02:49,370 (BLOWING) 6 00:03:34,882 --> 00:03:36,517 (SEAGULLS SCREECHING) 7 00:03:37,685 --> 00:03:39,587 (THUNDERCLAPS) 8 00:03:48,762 --> 00:03:50,998 MAN 1: Move the net. MAN 2: This way? 9 00:03:50,998 --> 00:03:52,433 MAN 1: Yeah, yeah. 10 00:03:52,433 --> 00:03:53,734 (SEAGULLS CAWING) 11 00:03:53,734 --> 00:03:55,269 (MEN GRUNTING) 12 00:04:01,875 --> 00:04:02,976 MAN 2: We're not supposed to take these. 13 00:04:02,976 --> 00:04:05,313 MAN 1: Don't worry about it. 14 00:04:05,313 --> 00:04:06,914 Just get the net in. 15 00:04:09,983 --> 00:04:11,352 Oh, Jesus! 16 00:04:17,325 --> 00:04:18,559 Kinda tough. 17 00:04:22,663 --> 00:04:24,298 MAN 2: We're not pulling at the same time. 18 00:04:27,335 --> 00:04:28,035 (RETCHES) 19 00:04:28,035 --> 00:04:30,404 What? Jesus! 20 00:04:39,680 --> 00:04:40,781 (RETCHING) 21 00:04:58,599 --> 00:05:01,735 SHERIFF: So, did any more of you guys see Carl at Ship Channel Bank last night? 22 00:05:01,735 --> 00:05:02,470 FISHERMAN 1: What do you wanna know for? 23 00:05:02,470 --> 00:05:04,772 To see if somebody talked to him. 24 00:05:04,772 --> 00:05:07,775 Fish went sour when the fog rolled in. I got out of there. 25 00:05:07,775 --> 00:05:10,411 We got Ferry, Hartwell, Molton, Miyamoto. 26 00:05:10,411 --> 00:05:11,945 Anybody else? Japs! 27 00:05:14,582 --> 00:05:15,816 I figured you'd have heard by now. 28 00:05:17,718 --> 00:05:19,553 All right. 29 00:05:19,553 --> 00:05:20,854 If you see any of these guys... 30 00:05:20,854 --> 00:05:24,658 Art's starting to sound like a real sheriff. 31 00:05:24,658 --> 00:05:26,394 MAN: Think this was just an accident. 32 00:05:26,394 --> 00:05:28,429 Of course it is. 33 00:05:28,429 --> 00:05:31,665 But a man's dead. I've gotta write my report. Guys! 34 00:05:33,401 --> 00:05:35,969 Chambers, tell me. 35 00:05:35,969 --> 00:05:38,906 I'm not gonna pick up your newspaper and read some article 36 00:05:38,906 --> 00:05:40,107 about an investigation, am I? 37 00:05:40,107 --> 00:05:41,041 You want me to lie? 38 00:05:41,041 --> 00:05:44,478 No, no. I just wanna be off the darn record. 39 00:05:44,478 --> 00:05:46,046 That's what I want. 40 00:05:49,116 --> 00:05:53,554 I mean, if there's a killer, why would you want them all alerted? 41 00:05:53,554 --> 00:05:55,022 So there is a murder investigation. 42 00:05:55,022 --> 00:05:57,157 I didn't say that! 43 00:05:57,157 --> 00:05:58,559 (SQUAWKING) 44 00:06:42,202 --> 00:06:44,037 Now don't touch anything. 45 00:07:03,557 --> 00:07:06,126 BOY: Catch him. Better hurry up! 46 00:07:20,007 --> 00:07:21,074 Hi. 47 00:07:52,072 --> 00:07:53,106 Hatsue? 48 00:08:00,781 --> 00:08:02,716 Hatsue? You all right? 49 00:08:04,518 --> 00:08:05,986 Go away, Ishmael. 50 00:08:13,727 --> 00:08:14,828 I just wanted to tell you... 51 00:08:14,828 --> 00:08:15,896 Go away. 52 00:08:29,276 --> 00:08:31,511 OFFICER: There you go, Miyamoto. 53 00:08:36,817 --> 00:08:37,718 Sir. 54 00:08:52,232 --> 00:08:53,801 Morning, Kazuo. 55 00:08:55,202 --> 00:08:57,070 I've come to get you off. 56 00:09:00,574 --> 00:09:02,142 Good morning, sir. 57 00:09:02,142 --> 00:09:03,310 Counselor. 58 00:09:06,580 --> 00:09:07,915 Sorry I'm late. 59 00:09:07,915 --> 00:09:09,349 That's all right. 60 00:09:09,349 --> 00:09:11,785 Looks like we have a good turnout. 61 00:09:21,294 --> 00:09:25,265 How about that jury? What a bunch of yokels. 62 00:09:25,265 --> 00:09:27,735 Have you seen this Island Review rag? 63 00:09:27,735 --> 00:09:31,238 Guy writes like this trial is the biggest thing ever happened. 64 00:09:31,238 --> 00:09:32,906 MAN 2: Tell me why this is news in Seattle? 65 00:09:32,906 --> 00:09:35,342 MAN 1: Because he's a Jap. Simple as that. 66 00:09:37,678 --> 00:09:39,112 MAN 2: Hey, take a look at that. 67 00:09:40,213 --> 00:09:41,114 (WHISTLES SOFTLY) 68 00:09:42,983 --> 00:09:44,017 (LAUGHING) 69 00:10:01,669 --> 00:10:03,737 (CHILD SPEAKING JAPANESE) 70 00:10:35,068 --> 00:10:38,371 HOOKS: Would you tell us please, Sheriff, 71 00:10:38,371 --> 00:10:41,809 what was your first impression as you and your deputy 72 00:10:41,809 --> 00:10:45,713 inspected the Susan Marie that fateful September morning? 73 00:10:45,713 --> 00:10:49,883 (SIGHS) Mainly, how quiet it was out there. 74 00:10:52,319 --> 00:10:54,354 And things just didn't add up. 75 00:10:55,989 --> 00:10:57,290 "Add up." What do you mean? 76 00:10:57,290 --> 00:11:00,360 A fisherman drowned. It happens sometimes. 77 00:11:00,360 --> 00:11:04,131 But Carl Heine... I got to thinking. 78 00:11:04,131 --> 00:11:08,969 He was so meticulous. He did everything right by the darn book. 79 00:11:08,969 --> 00:11:11,204 His lights are on, Art, every single one. 80 00:11:11,204 --> 00:11:12,906 And his net's out. 81 00:11:14,007 --> 00:11:15,042 I got a bad feeling about this. 82 00:11:15,042 --> 00:11:17,210 Don't say that, Abel. 83 00:11:17,210 --> 00:11:19,146 Don't even think like that. Jesus. 84 00:11:50,410 --> 00:11:52,913 (CREAKING) 85 00:12:33,821 --> 00:12:36,389 There's nothing in the hold, Art, apart from fish. 86 00:12:38,225 --> 00:12:40,828 You wanna pull up the net? 87 00:12:40,828 --> 00:12:42,429 HOOKS: So looking at the evidence there, 88 00:12:42,429 --> 00:12:46,433 you determined this was no accident. 89 00:12:46,433 --> 00:12:50,804 Well, no. I didn't determine much of anything at first. 90 00:12:50,804 --> 00:12:54,474 I just kept wondering what I was gonna say to his family. 91 00:12:54,474 --> 00:12:58,078 After all, I knew the guy. I knew his wife and children, and... 92 00:13:15,963 --> 00:13:17,530 (CHICKENS CLUCKING) 93 00:13:21,501 --> 00:13:23,036 Hey. Hi. 94 00:13:25,405 --> 00:13:26,940 Is your mother home? 95 00:13:26,940 --> 00:13:28,241 She's inside. 96 00:13:30,243 --> 00:13:32,012 Go on and play now. 97 00:13:33,046 --> 00:13:34,147 (TICKING) 98 00:13:42,389 --> 00:13:44,291 (KNOCKING ON DOOR) 99 00:13:44,291 --> 00:13:46,927 Susan Marie? 100 00:13:46,927 --> 00:13:49,096 SUSAN MARIE: Come in! I'll be right down. 101 00:13:49,897 --> 00:13:51,865 (DOOR CREAKS) 102 00:13:51,865 --> 00:13:53,400 (DOOR CLOSES) 103 00:13:53,400 --> 00:13:54,968 (CLOCK TICKING) 104 00:14:06,546 --> 00:14:09,649 Hey. What can I do for you, Art? 105 00:14:09,649 --> 00:14:11,985 Carl's not home yet. That's why I... 106 00:14:15,022 --> 00:14:16,623 That's why I'm here. 107 00:14:20,093 --> 00:14:23,396 I'm afraid I've got some very bad news to tell you. 108 00:14:23,396 --> 00:14:25,132 The worst kind of news. 109 00:14:28,101 --> 00:14:31,204 Carl died last night out at Ship Channel Bank. 110 00:14:33,240 --> 00:14:36,076 No, no. Carl's just fine. 111 00:14:39,512 --> 00:14:42,215 I found him, Susan Marie. 112 00:14:42,215 --> 00:14:44,651 I found him tangled in his net. 113 00:14:44,651 --> 00:14:46,219 (CHILD COUGHING) 114 00:14:52,359 --> 00:14:54,194 I knew this would happen. 115 00:15:02,035 --> 00:15:03,036 I warned him. 116 00:15:03,036 --> 00:15:04,371 (CHILD CRYING) 117 00:15:25,358 --> 00:15:26,293 NELS GUDMUNDSSON: Well, Sheriff, 118 00:15:26,293 --> 00:15:30,197 you said there was no sign of a struggle. 119 00:15:30,197 --> 00:15:32,165 Nothing out of the ordinary. 120 00:15:33,600 --> 00:15:36,169 Uh, well, 121 00:15:37,971 --> 00:15:42,042 as I said, with a fella as particular as Carl, 122 00:15:42,042 --> 00:15:44,444 there were a couple of things that struck me as odd, yeah. 123 00:15:44,444 --> 00:15:47,447 You mentioned the coffee cup on the floor. 124 00:15:47,447 --> 00:15:52,452 (CLEARS THROAT) Was there anything else out of place? 125 00:15:52,452 --> 00:15:55,755 Uh, there was a dead battery just lying around. 126 00:15:55,755 --> 00:15:59,592 The cover to the battery well didn't fit right. 127 00:15:59,592 --> 00:16:02,029 NELS: A battery cover that didn't fit. 128 00:16:03,696 --> 00:16:05,532 What did you make of that? 129 00:16:05,532 --> 00:16:08,635 Objection. Asking the witness to speculate. 130 00:16:08,635 --> 00:16:14,341 Gosh, Alvin, was I supposed to object every time you did that? 131 00:16:14,341 --> 00:16:17,377 That's quite enough horseplay, Nels. Try and act your age. 132 00:16:17,377 --> 00:16:19,446 If I did that, Your Honor, I'd be dead. 133 00:16:19,446 --> 00:16:21,148 (CROWD LAUGHING) 134 00:16:21,148 --> 00:16:22,515 JUDGE: Proceed, gentlemen. 135 00:16:22,515 --> 00:16:23,683 There's an objection, Your Honor. 136 00:16:24,684 --> 00:16:27,087 And it's overruled. 137 00:16:27,087 --> 00:16:30,023 You may answer the question. 138 00:16:30,023 --> 00:16:35,228 I looked under the lid, and one of the batteries was bigger than the other. 139 00:16:35,228 --> 00:16:37,797 NELS: Didn't that also strike you as odd, 140 00:16:37,797 --> 00:16:41,701 that he would have a battery that didn't fit, a man as particular as Carl? 141 00:16:41,701 --> 00:16:44,171 Oh, yeah. No, I wondered. 142 00:16:46,139 --> 00:16:48,608 But he'd done some on-the-spot work, you see. 143 00:16:48,608 --> 00:16:52,712 And the flange was kind of banged away 144 00:16:52,712 --> 00:16:55,348 to make room for the one that was too big. 145 00:16:55,348 --> 00:16:59,486 Would this "too big" battery have fit, say, 146 00:16:59,486 --> 00:17:02,189 in Kazuo Miyamoto's battery well? 147 00:17:02,189 --> 00:17:04,824 It was the exact same type as Miyamoto's. That's for sure. 148 00:17:04,824 --> 00:17:07,827 But, he had both of his batteries in 149 00:17:07,827 --> 00:17:10,563 when we searched his boat later on, so, I... 150 00:17:32,719 --> 00:17:35,455 CORONER WHALEY: When you fall off a motorcycle, the injuries look different. 151 00:17:35,455 --> 00:17:37,824 Now, in this case, the injury had been inflicted 152 00:17:37,824 --> 00:17:42,095 by a long, narrow, flat object. 153 00:17:42,095 --> 00:17:43,763 HOOKS: Like a fishing gaff, for example? 154 00:17:43,763 --> 00:17:46,099 WHALEY: That's very possible. 155 00:17:46,099 --> 00:17:48,535 Yeah. 156 00:17:48,535 --> 00:17:51,604 HOOKS: Now, um, you say it was a laceration about two and a half inches long... 157 00:17:51,604 --> 00:17:53,306 WHALEY: He was hit hard. 158 00:17:53,306 --> 00:17:55,342 ...over the left ear. 159 00:17:55,342 --> 00:17:56,809 Wanna play Sherlock Holmes? 160 00:17:56,809 --> 00:18:00,147 The bone under it fractured over a four-inch area. 161 00:18:00,147 --> 00:18:02,115 What would've caused that? 162 00:18:02,115 --> 00:18:06,119 I'll tell you what a head wound like this puts me in mind of. 163 00:18:06,119 --> 00:18:10,223 I've seen wounds exactly like this... 164 00:18:10,223 --> 00:18:12,725 ...many times in the war. 165 00:18:12,725 --> 00:18:15,862 Have you seen this specific kind of wound before? 166 00:18:15,862 --> 00:18:19,566 Frequently. As a result of hand-to-hand combat with Jap soldiers. 167 00:18:19,566 --> 00:18:22,502 I told Art, "You wanna play Sherlock Holmes, 168 00:18:22,502 --> 00:18:25,872 "look for a Jap with a bloody gun butt." 169 00:18:25,872 --> 00:18:28,475 HOOKS: What led you to that conclusion? 170 00:18:28,475 --> 00:18:32,845 WHALEY: I've seen these kendo wounds many times. Exactly like this one. 171 00:18:32,845 --> 00:18:35,648 Could you tell us what kendo is? 172 00:18:35,648 --> 00:18:36,783 (SHOUTS COMMAND) 173 00:18:39,686 --> 00:18:41,821 (STICKS CLICKING) (CHILD WHINING) 174 00:18:47,327 --> 00:18:49,496 WHALEY: Kendo is Japanese stick fighting. 175 00:18:49,496 --> 00:18:52,599 They train as kids, you know, to kill with sticks. 176 00:18:53,800 --> 00:18:54,901 Hmm. 177 00:18:59,406 --> 00:19:01,641 HOOKS: No further questions. Thank you. 178 00:19:07,414 --> 00:19:08,848 (SHOUTS COMMAND) 179 00:19:09,816 --> 00:19:10,883 (SHOUTS) 180 00:19:15,455 --> 00:19:16,823 (SPEAKING JAPANESE) 181 00:19:25,465 --> 00:19:26,833 (CHILD WHINING) 182 00:19:38,845 --> 00:19:42,782 NELS: Your report states it was death by drowning, not a kendo. 183 00:19:43,916 --> 00:19:45,752 How did you determine this? 184 00:19:45,752 --> 00:19:47,754 As I've already testified, 185 00:19:47,754 --> 00:19:50,657 I found foam in the deceased's lungs. 186 00:19:50,657 --> 00:19:52,492 Ah, yes. This foam. 187 00:19:52,492 --> 00:19:56,863 I'm not sure I understand about this, Horace. 188 00:19:56,863 --> 00:19:58,665 What would cause that again? 189 00:19:58,665 --> 00:20:02,835 It occurs when water, mucus and air are mixed by respiration. 190 00:20:02,835 --> 00:20:05,538 Breathing, that is. I believe I said that. 191 00:20:05,538 --> 00:20:07,507 But you can see why I'm confused. 192 00:20:07,507 --> 00:20:10,510 Because a drowned person doesn't breath, so... 193 00:20:10,510 --> 00:20:15,615 Of course not. The foam means that he went in breathing. 194 00:20:15,615 --> 00:20:19,986 That's why the autopsy report indicates drowning as the cause of death. 195 00:20:19,986 --> 00:20:23,256 I see. Meaning that he wasn't murdered first, 196 00:20:23,256 --> 00:20:25,758 say on the deck of the boat, and then thrown overboard. 197 00:20:25,758 --> 00:20:27,760 Well, you can always... 198 00:20:27,760 --> 00:20:29,796 Thank you, Horace. That's important. That's good. 199 00:20:29,796 --> 00:20:32,899 But there's something else I'd like to ask you about. (CLEARS THROAT) 200 00:20:32,899 --> 00:20:35,668 Something in your report. Um... 201 00:20:35,668 --> 00:20:38,571 Go ahead, ask. 202 00:20:38,571 --> 00:20:41,341 NELS: About the wound to the deceased's head. 203 00:20:41,341 --> 00:20:47,814 You say here that it was made by a long, narrow, flat object. 204 00:20:47,814 --> 00:20:51,384 Is that what you saw, or is it just your inference? 205 00:20:51,384 --> 00:20:54,721 It's my job to infer. That's what coroners do. We infer. 206 00:20:54,721 --> 00:20:58,791 That's my area of expertise. Inference. 207 00:20:58,791 --> 00:21:00,627 Of course it is. Of course, Horace. 208 00:21:00,627 --> 00:21:04,864 Can you infer, then, whether an object was propelled 209 00:21:04,864 --> 00:21:07,600 against the head of the deceased, 210 00:21:07,600 --> 00:21:11,904 or if his head moved against an object, or would both look the same? 211 00:21:11,904 --> 00:21:13,606 The same. 212 00:21:13,606 --> 00:21:17,544 So if the head struck something narrow and flat, 213 00:21:17,544 --> 00:21:22,014 like the gunnel of the boat, or net roller, a fairlead, could that have happened? 214 00:21:22,014 --> 00:21:25,918 If the head were moving fast enough, but I don't see how it could be. 215 00:21:25,918 --> 00:21:27,920 Nonetheless, it is possible? 216 00:21:27,920 --> 00:21:29,756 Sir, anything is possible. 217 00:21:29,756 --> 00:21:32,559 Is it fair to say that you don't know for certain which it was? 218 00:21:32,559 --> 00:21:34,794 Didn't I just say... 219 00:21:34,794 --> 00:21:36,829 I already said that! 220 00:21:36,829 --> 00:21:39,932 But you are certain that he died by drowning. 221 00:21:39,932 --> 00:21:44,337 For the third time, yes. Can I say something? 222 00:21:44,337 --> 00:21:46,639 No, thank you, Horace. You've been more than helpful. 223 00:21:47,474 --> 00:21:48,908 No further questions. 224 00:21:48,908 --> 00:21:50,943 JUDGE: The witness may stand down. 225 00:21:50,943 --> 00:21:54,313 We'll take our lunch recess now. Reconvene at 1:30 sharp. 226 00:22:08,728 --> 00:22:10,129 How are the kids? 227 00:22:10,129 --> 00:22:12,565 They made a snowman to welcome you home. 228 00:22:14,401 --> 00:22:15,902 Wow, that's great! 229 00:22:17,537 --> 00:22:21,040 Anyway, just a few more days. 230 00:22:21,040 --> 00:22:23,843 You look beautiful. I'm not going until you smile. 231 00:22:27,514 --> 00:22:29,782 (SPEAKING JAPANESE) 232 00:22:29,782 --> 00:22:32,018 I think it's dangerous with this jury. 233 00:22:50,437 --> 00:22:51,671 (CHILD LAUGHING) 234 00:23:00,447 --> 00:23:01,614 Hatsue! 235 00:24:29,569 --> 00:24:30,937 (SPEAKING JAPANESE) 236 00:24:49,856 --> 00:24:51,991 (MAN AND GIRL SPEAKING INDISTINCTLY) 237 00:25:08,941 --> 00:25:10,276 (THUNDERCLAPS) 238 00:27:01,320 --> 00:27:03,856 I'm sorry I kissed you on the beach. 239 00:27:09,161 --> 00:27:12,031 Let's just forget about it. Forget it happened. 240 00:27:13,032 --> 00:27:14,967 Don't be sorry. I'm not. 241 00:27:20,239 --> 00:27:21,640 Me neither. 242 00:27:58,144 --> 00:28:00,012 Do you think this is wrong? 243 00:28:03,182 --> 00:28:06,118 Your friends would. Your dad would kill me. 244 00:28:07,720 --> 00:28:10,122 My mom is the problem. 245 00:28:10,122 --> 00:28:12,992 (WOMAN SPEAKING JAPANESE) 246 00:28:17,930 --> 00:28:21,133 Stay away from white boys. 247 00:28:21,133 --> 00:28:24,971 Marry one of your own kind whose heart is strong and gentle. 248 00:28:27,774 --> 00:28:31,377 The hairpin should be better placed for a girl to find the right husband. 249 00:28:34,881 --> 00:28:37,984 YOUNG HATSUE: She teaches me to be Japanese. 250 00:28:37,984 --> 00:28:39,151 What does that mean? 251 00:28:39,151 --> 00:28:42,822 Dances, calligraphy, how to do my hair. 252 00:28:42,822 --> 00:28:45,324 How to sit without moving. 253 00:28:45,324 --> 00:28:47,126 What's the point of that? 254 00:28:50,763 --> 00:28:54,133 It's a part of grace. You boys don't understand. 255 00:28:55,501 --> 00:28:56,735 Try me. 256 00:28:59,238 --> 00:29:02,074 She doesn't let me get away with anything. 257 00:29:03,943 --> 00:29:07,146 It's the same for me, except it's my dad. 258 00:29:32,271 --> 00:29:34,040 Know what would happen to an operator 259 00:29:34,040 --> 00:29:36,108 who got his sleeve caught in the press? 260 00:29:36,108 --> 00:29:39,211 Huh? Do you? 261 00:29:39,211 --> 00:29:43,482 He'd be popped open in one instant like a balloon, splattered all over the walls. 262 00:29:46,418 --> 00:29:49,555 Even his bones would disappear, 263 00:29:49,555 --> 00:29:53,192 to be discovered later on the floor like strips of white confetti. 264 00:29:57,930 --> 00:30:00,299 We'll make a newspaperman out of you yet. 265 00:30:03,235 --> 00:30:04,837 (LAUGHING) 266 00:30:08,975 --> 00:30:10,142 (GIGGLING) 267 00:30:23,189 --> 00:30:25,257 (MOTHER SPEAKING JAPANESE) 268 00:31:42,101 --> 00:31:43,902 (BAND PLAYING MARCH) 269 00:32:06,458 --> 00:32:07,559 Hey, James! 270 00:32:19,671 --> 00:32:21,407 (BICYCLE BELLS RINGING) 271 00:32:27,013 --> 00:32:29,715 Did you ever wonder why the Strawberry Princess is always a Japanese girl? 272 00:32:29,715 --> 00:32:31,583 Not really. 273 00:32:31,583 --> 00:32:34,153 I'm sure your father will explain it to you anyway. 274 00:32:34,153 --> 00:32:36,455 It's sort of an unwitting virgin sacrifice. 275 00:32:36,455 --> 00:32:39,258 A concept of racial harmony. 276 00:32:39,258 --> 00:32:41,293 And for a while it seems to work. 277 00:32:49,401 --> 00:32:51,137 That's the Fujita girl, isn't it? 278 00:32:51,137 --> 00:32:52,538 No, that's Hatsue Imada. 279 00:32:52,538 --> 00:32:54,173 Oh, yes. She's lovely. 280 00:33:16,262 --> 00:33:19,365 HOOKS: Mrs. Heine, 281 00:33:19,365 --> 00:33:24,636 you were acquainted with the defendant and his family, were you not? 282 00:33:24,636 --> 00:33:28,140 Ja. Him and his folks worked our land. 283 00:33:29,441 --> 00:33:32,211 They lived in one of our cabins at first. 284 00:33:32,211 --> 00:33:36,582 So the defendant knew the deceased, your son, even then. 285 00:33:36,582 --> 00:33:37,749 (CHILD SPEAKING INDISTINCTLY) 286 00:33:40,519 --> 00:33:43,789 They fished together. 287 00:33:43,789 --> 00:33:47,693 They went to school. My boy Carl treated him like a white person. 288 00:33:49,195 --> 00:33:50,629 Just like any friend. 289 00:33:52,764 --> 00:33:57,669 HOOKS: So tell us, Mrs. Heine, where did things go wrong? 290 00:34:03,242 --> 00:34:05,377 MRS. HEINE: My husband went and sold 291 00:34:07,513 --> 00:34:09,781 his father seven acres of our land. 292 00:34:09,781 --> 00:34:12,851 That fence to that fence, and then down to the road. 293 00:34:12,851 --> 00:34:14,486 That's seven acres. Yeah? 294 00:34:14,486 --> 00:34:15,854 No. 295 00:34:15,854 --> 00:34:18,257 Where, to the edge of the mountain? Ah! 296 00:34:20,692 --> 00:34:22,261 All right. 297 00:34:28,267 --> 00:34:30,536 MR. HEINE: All right, all right. 298 00:34:30,536 --> 00:34:32,338 You drive a hard bargain. 299 00:34:34,706 --> 00:34:37,443 And that's where all this trouble started. 300 00:34:37,443 --> 00:34:40,679 But how can this be? Hmm? 301 00:34:40,679 --> 00:34:44,316 Since we all know that it is against the law 302 00:34:44,316 --> 00:34:46,452 for Japanese-born to own land. 303 00:34:47,686 --> 00:34:49,888 Even leasing is illegal. 304 00:34:49,888 --> 00:34:53,459 So now, what was the point of this payment plan? 305 00:34:53,459 --> 00:34:56,462 MRS. HEINE: Their kids was born here. So, when the oldest, 306 00:34:58,130 --> 00:35:01,467 that one there, was 20, 307 00:35:01,467 --> 00:35:05,271 and last payment gets made, he could own it. 308 00:35:05,271 --> 00:35:09,575 But they missed their last two payments, so that was that. 309 00:35:09,575 --> 00:35:13,212 Missed their last two payments? 310 00:35:13,212 --> 00:35:16,248 After years of not missing one? 311 00:35:16,248 --> 00:35:19,651 MRS. HEINE: It was the war. They were gone. 312 00:35:19,651 --> 00:35:22,754 They were sent off to the camps with all the other Japs. 313 00:35:25,524 --> 00:35:28,794 We must leave everything. If you like, you can work our fields. 314 00:35:28,794 --> 00:35:31,297 Sell berries, keep money. Otherwise they will rot. 315 00:35:33,165 --> 00:35:34,766 Today I have half money for next payment. 316 00:35:34,766 --> 00:35:37,769 Absolutely not. I'm not going to take your savings. 317 00:35:37,769 --> 00:35:39,771 No, no. 318 00:35:39,771 --> 00:35:43,475 You take money. $125. I will send more from where I'm going. 319 00:35:43,475 --> 00:35:46,578 If not enough, you sell my seven acres of berries, keep money. 320 00:35:46,578 --> 00:35:48,814 I thought you was giving us those. 321 00:35:51,183 --> 00:35:53,252 Didn't you come in here giving them away? 322 00:35:53,252 --> 00:35:55,487 Now you want to make up the other half in berries 323 00:35:55,487 --> 00:35:57,823 you expect us to tend and pick? 324 00:35:57,823 --> 00:36:00,459 Is that what you come here hoping for? (SCOFFS) 325 00:36:02,594 --> 00:36:04,930 You want more coffee? 326 00:36:04,930 --> 00:36:07,566 No, thank you. Take money. 327 00:36:07,566 --> 00:36:10,236 Etta has been rude to you. 328 00:36:10,236 --> 00:36:11,870 For that I apologize. 329 00:36:13,572 --> 00:36:15,207 Keep this money. 330 00:36:16,808 --> 00:36:18,710 Those payments will work out... 331 00:36:18,710 --> 00:36:20,846 HOOK: The arrangement was those payments would be made... 332 00:36:20,846 --> 00:36:22,281 MR. HEINE: ...somewhere down the road. 333 00:36:22,281 --> 00:36:23,415 HOOKS: Somewhere down the road. 334 00:36:24,850 --> 00:36:28,354 The road ended when my husband passed away. 335 00:36:28,354 --> 00:36:30,922 I couldn't run the farm by myself. 336 00:36:30,922 --> 00:36:35,627 So I sold all 30 acres to Ole Jurgenson. 337 00:36:37,363 --> 00:36:39,431 And for a fair price this time. 338 00:36:40,532 --> 00:36:42,601 And I sent back their equity 339 00:36:42,601 --> 00:36:46,538 to those Japs down to that camp in California, 340 00:36:46,538 --> 00:36:48,774 which I didn't have to do. 341 00:36:48,774 --> 00:36:51,610 HOOKS: So they got all their money back. 342 00:36:51,610 --> 00:36:56,248 That was that. Or, did you hear from the defendant's family again? 343 00:36:56,248 --> 00:36:58,984 Oh, yes, I heard from them. I heard from that one there. 344 00:36:58,984 --> 00:37:01,987 That one sitting there just showed up at my door. 345 00:37:06,758 --> 00:37:09,361 Carl's overseas. He's fighting the Japs. 346 00:37:10,496 --> 00:37:11,162 What is it you want? 347 00:37:11,162 --> 00:37:13,965 I came to get our land back! 348 00:37:13,965 --> 00:37:17,769 It isn't yours. It's Ole Jurgenson's now. Go talk to him about it. 349 00:37:17,769 --> 00:37:21,340 I just did. He didn't know it was our land. 350 00:37:21,340 --> 00:37:23,375 You didn't tell him Mr. Heine promised my father... 351 00:37:23,375 --> 00:37:26,612 I'm supposed to tell him there's some illegal contract muddling things up? 352 00:37:26,612 --> 00:37:28,714 You people didn't make your payments. 353 00:37:28,714 --> 00:37:31,383 In America, the bank comes in and repossesses your land. 354 00:37:31,383 --> 00:37:32,818 I didn't do anything wrong. 355 00:37:32,818 --> 00:37:34,986 Nothing illegal. Wrong is a different matter. 356 00:37:35,987 --> 00:37:37,589 Get out! 357 00:37:37,589 --> 00:37:39,525 You took advantage of the fact that we were gone! 358 00:37:39,525 --> 00:37:43,429 You sold the land out from under us while I was fighting the Nazis! 359 00:38:19,398 --> 00:38:20,699 (RIFLE SHOTS) 360 00:38:35,347 --> 00:38:36,882 (EXPLOSION) 361 00:38:46,358 --> 00:38:47,926 MAN: (GROANING) No! 362 00:38:49,461 --> 00:38:50,696 (SCREAMING) 363 00:39:09,548 --> 00:39:11,517 (SPEAKING GERMAN) 364 00:39:39,010 --> 00:39:40,078 (CLINKS) 365 00:40:08,106 --> 00:40:08,974 HOOKS: Your witness. 366 00:40:11,477 --> 00:40:13,512 Well... (COUGHING) 367 00:40:13,512 --> 00:40:17,015 Uh, just three questions. 368 00:40:17,015 --> 00:40:21,587 Uh, the Miyamoto family bought your seven acres 369 00:40:22,688 --> 00:40:25,491 for $4,500. 370 00:40:25,491 --> 00:40:29,127 MRS. HEINE: They tried to. They defaulted on their payments. 371 00:40:29,127 --> 00:40:32,764 Second question: What did Ole Jurgenson pay you per acre? 372 00:40:33,665 --> 00:40:35,767 A thousand. 373 00:40:35,767 --> 00:40:40,939 I guess that makes what would have been $4,500 374 00:40:40,939 --> 00:40:43,575 into $7,000, doesn't it? 375 00:40:43,575 --> 00:40:45,811 So, if you sent the equity back, 376 00:40:45,811 --> 00:40:49,981 you had a profit of $2,500. 377 00:40:49,981 --> 00:40:52,150 Is that your third question? 378 00:40:52,150 --> 00:40:53,952 It is. 379 00:40:53,952 --> 00:40:56,822 You've done your math right. 380 00:40:56,822 --> 00:41:00,959 You too, Mrs. Heine. No further questions. 381 00:41:00,959 --> 00:41:03,995 JUDGE: You may step down, Mrs. Heine. 382 00:41:03,995 --> 00:41:06,998 Before we adjourn for the day, there's one more thing. 383 00:41:10,569 --> 00:41:13,138 This court takes judicial notice of the fact that tomorrow 384 00:41:13,138 --> 00:41:17,042 is the ninth anniversary of the attack on Pearl Harbor, 385 00:41:17,042 --> 00:41:19,545 which has no relationship whatsoever to this trial. 386 00:41:21,613 --> 00:41:23,682 Which is why I mention it. 387 00:41:24,850 --> 00:41:26,184 (POUNDS GAVEL) 388 00:41:26,184 --> 00:41:28,554 9:30 tomorrow morning. 389 00:41:28,554 --> 00:41:29,688 Stay warm. 390 00:41:32,524 --> 00:41:35,694 MAN: They plowed clear out to the point. What's the big attraction? 391 00:41:35,694 --> 00:41:37,262 ISHMAEL: I'm checking lighthouse records 392 00:41:37,262 --> 00:41:39,931 to see if it's the biggest snowstorm in history. 393 00:41:39,931 --> 00:41:43,134 Where were you in '29? That was a snowstorm. 394 00:41:43,134 --> 00:41:44,302 A real blizzard. 395 00:41:44,302 --> 00:41:46,705 Is that right? 396 00:41:46,705 --> 00:41:49,074 You don't believe me, check those coast guard records if you want proof. 397 00:41:49,074 --> 00:41:50,976 There should be a story in it. 398 00:41:50,976 --> 00:41:54,846 Scribble, scribble, while the rest of us have to work for a living. 399 00:41:54,846 --> 00:41:56,782 Always a pleasure, Dave. 400 00:42:05,624 --> 00:42:06,658 (MEOWS) 401 00:42:54,840 --> 00:42:59,044 Everything's dated. That's how we do things. By dates mainly. 402 00:42:59,044 --> 00:43:02,247 Radio transmissions, shipping logs, weather reports. 403 00:43:02,247 --> 00:43:05,784 The whole nine yards. Those stacks go clear back to Noah. 404 00:43:05,784 --> 00:43:08,353 Not that anyone pays them any mind. 405 00:43:08,353 --> 00:43:10,055 You monitor all radio activity? 406 00:43:10,055 --> 00:43:11,757 Fishermen, that sort of thing? 407 00:43:11,757 --> 00:43:13,825 Pretty much. Anything significant, anyway. 408 00:43:13,825 --> 00:43:16,261 Some of these guys don't know when to shut up. 409 00:43:16,261 --> 00:43:18,329 Well, just yell if you need me. 410 00:43:26,337 --> 00:43:28,139 Left is as good as right. 411 00:43:29,340 --> 00:43:30,709 Your move. 412 00:43:42,253 --> 00:43:43,955 (WIND WHISTLING) 413 00:44:06,377 --> 00:44:07,578 (MUTTERING) 414 00:44:10,015 --> 00:44:12,650 "Correcting course via Ship Channel Bank." 415 00:44:16,888 --> 00:44:23,161 "S.S. West Corona, pilot relays position somewhere off south buoy 56. 416 00:44:23,161 --> 00:44:25,897 "At 1:48 a.m., S.S. West Corona 417 00:44:25,897 --> 00:44:27,966 "made a corrective dogleg to the northwest. 418 00:44:27,966 --> 00:44:30,668 "Ship's navigator took three insurance readings." 419 00:44:48,987 --> 00:44:50,155 (CREAKING) 420 00:44:55,026 --> 00:44:56,261 Hey, Levant? 421 00:45:00,231 --> 00:45:04,402 Here's the shipping channel. So, any freighter off course can dogleg back through here. 422 00:45:04,402 --> 00:45:06,404 But that only happens if we're really socked in. 423 00:45:06,404 --> 00:45:09,107 Don't the gillnetters work off this bank? 424 00:45:09,107 --> 00:45:14,379 Not even they're crazy enough to hang around in a bad fog. They get the hell out. 425 00:45:14,379 --> 00:45:16,514 LEVANT: What's this got to do with your snowstorm story? 426 00:45:16,514 --> 00:45:20,919 ISHMAEL: Nothing. Just curious, that's all. 427 00:45:20,919 --> 00:45:23,154 ISHMAEL'S MOTHER: That doesn't make him guilty. 428 00:45:23,154 --> 00:45:25,256 This island ought to be ashamed. 429 00:45:25,256 --> 00:45:27,058 ISHMAEL: It's not as simple as that. 430 00:45:27,058 --> 00:45:28,526 I followed every second of it. 431 00:45:28,526 --> 00:45:30,361 The evidence sounds very solid. 432 00:45:30,361 --> 00:45:33,431 This prosecutor has his facts all lined up. 433 00:45:33,431 --> 00:45:36,802 You haven't heard the defense case yet. 434 00:45:36,802 --> 00:45:40,005 You sound as if you're ready to hang him. 435 00:45:40,005 --> 00:45:44,843 Besides, you can't depend on facts, not by themselves. 436 00:45:44,843 --> 00:45:48,413 What else is there? Emotions? 437 00:45:48,413 --> 00:45:51,349 Facts you can cling to. Emotions just float away. 438 00:45:52,884 --> 00:45:54,252 Then let them. 439 00:45:54,252 --> 00:45:55,320 (LAUGHS) 440 00:46:04,562 --> 00:46:06,097 (WIND HOWLING) 441 00:46:13,004 --> 00:46:14,239 ISHMAEL: Hatsue. 442 00:46:15,807 --> 00:46:17,008 I love you. 443 00:46:25,216 --> 00:46:27,052 You smell like cedar. 444 00:46:28,086 --> 00:46:29,254 So do you. 445 00:46:38,463 --> 00:46:40,031 (HATSUE WHISPERING) 446 00:47:03,021 --> 00:47:05,056 I can hear your heart beating. 447 00:47:10,929 --> 00:47:16,167 HATSUE: Dear Ishmael. I can't think of anything more painful 448 00:47:16,167 --> 00:47:18,103 than writing this letter to you. 449 00:47:19,537 --> 00:47:22,573 I feel I have to tell you the truth. 450 00:47:51,502 --> 00:47:53,538 ISHMAEL: I know it's late. 451 00:47:53,538 --> 00:47:56,174 I went by the lighthouse and found a report that stated... 452 00:47:56,174 --> 00:48:00,178 Just came across some information I thought might be relevant to Kazuo's case. 453 00:48:00,178 --> 00:48:03,048 I went by the lighthouse and found a report that stated 454 00:48:03,048 --> 00:48:06,551 a giant freighter passed through at the exact time that Carl... 455 00:48:06,551 --> 00:48:08,286 Which I think is something that should have been discussed... 456 00:48:10,021 --> 00:48:11,456 ISHMAEL: Hatsue. 457 00:48:13,058 --> 00:48:14,259 I love you. 458 00:48:30,441 --> 00:48:32,210 (ISHMAEL AND HATSUE LAUGHING) 459 00:48:34,012 --> 00:48:35,113 Hey. 460 00:48:40,251 --> 00:48:43,654 Not just Hawaii. They're attacking all over the Pacific. 461 00:48:43,654 --> 00:48:45,957 The whole fleet's destroyed! 462 00:48:48,393 --> 00:48:51,963 The FBI is in Seattle now arresting Jap traitors. 463 00:48:51,963 --> 00:48:54,665 Spies and everything. 464 00:48:54,665 --> 00:48:58,103 The defense commissioner reckons anything can happen. 465 00:48:58,103 --> 00:49:00,071 There'll be a black list. 466 00:49:00,071 --> 00:49:03,741 (TYPEWRITER KEYS CLICKING) These people are our neighbors. 467 00:49:03,741 --> 00:49:08,646 BUS DRIVER: Make sure you paper up your windows so the Japs won't find us. 468 00:49:08,646 --> 00:49:13,584 ISHMAEL'S FATHER: They've sent their sons to the United States Army. 469 00:49:13,584 --> 00:49:17,388 They're no more an enemy than our fellow islanders of German descent, 470 00:49:17,388 --> 00:49:20,458 of German or Italian descent. 471 00:49:20,458 --> 00:49:22,193 You get the message? 472 00:49:22,193 --> 00:49:24,129 ISHMAEL: Mr. Lamberson? 473 00:49:26,631 --> 00:49:29,334 We get the message. 474 00:49:29,334 --> 00:49:31,036 ISHMAEL'S FATHER: Let us live that when it is over 475 00:49:31,036 --> 00:49:32,437 we can look each other in the eye 476 00:49:32,437 --> 00:49:35,440 and know that we have acted honorably. 477 00:49:35,440 --> 00:49:37,308 (TYPEWRITER KEYS CLICKING) 478 00:49:46,517 --> 00:49:48,386 Set that for me, would you? 479 00:49:58,196 --> 00:49:59,630 ISHMAEL: "Let us live 480 00:50:01,066 --> 00:50:02,500 "that when it is over 481 00:50:04,802 --> 00:50:06,637 "we can look each other 482 00:50:07,772 --> 00:50:09,174 "in the eye 483 00:50:11,042 --> 00:50:13,578 "and know that we 484 00:50:14,745 --> 00:50:17,382 "have acted honorably." 485 00:50:21,786 --> 00:50:26,291 The FBI has arrested Mr. Shirasaki and his family can't leave their house. 486 00:50:26,291 --> 00:50:27,425 Hey. 487 00:50:29,127 --> 00:50:31,096 Everything will be all right. 488 00:50:32,463 --> 00:50:33,631 I promise. 489 00:50:52,783 --> 00:50:55,386 (CAR DOOR SLAMS SHUT) (MEN SPEAKING INDISTINCTLY) 490 00:50:57,455 --> 00:50:58,756 We are loyal. 491 00:50:59,624 --> 00:51:01,092 It's for our defense. 492 00:51:01,092 --> 00:51:03,594 Everyone on the island has these things. 493 00:51:03,594 --> 00:51:05,363 INVESTIGATOR 1: They'll hold on to this stuff a little bit, 494 00:51:05,363 --> 00:51:06,431 then ship it back to you. 495 00:51:06,431 --> 00:51:08,366 Nothing to worry about. 496 00:51:09,334 --> 00:51:11,369 You folks have been real polite. 497 00:51:11,369 --> 00:51:14,505 Be out of your hair in just a second. 498 00:51:14,505 --> 00:51:18,676 That's very nice. From the old country, it appears. 499 00:51:18,676 --> 00:51:20,311 Very high-class. 500 00:51:23,581 --> 00:51:26,317 These are, uh, real nice things. 501 00:51:30,388 --> 00:51:32,357 They'll take special care of 'em. 502 00:51:36,561 --> 00:51:38,796 Any old-country stuff we have to take. 503 00:51:47,872 --> 00:51:49,574 (AGENT WHISTLING) 504 00:52:00,518 --> 00:52:02,887 Strawberry Princess, huh? 505 00:52:02,887 --> 00:52:06,924 You must've been flattered by that. 506 00:52:06,924 --> 00:52:09,827 INVESTIGATOR 2: Hey, Crawford, guess what was in the shed? 507 00:52:09,827 --> 00:52:11,296 Dynamite. 508 00:52:11,296 --> 00:52:12,863 Twenty-four sticks. 509 00:52:14,499 --> 00:52:16,401 This for tree stumps. 510 00:52:16,401 --> 00:52:18,269 For clearing land. 511 00:52:18,269 --> 00:52:20,738 INVESTIGATOR 1: Maybe, but this is still bad, see? 512 00:52:20,738 --> 00:52:21,872 INVESTIGATOR 2: It's illegal contraband. 513 00:52:21,872 --> 00:52:24,375 You're supposed to turn that in. 514 00:52:24,375 --> 00:52:27,378 Now we've gotta arrest you and bring you to Seattle. 515 00:52:27,378 --> 00:52:31,682 We don't need those. Mr. Imada- san is a class act, a real gentleman. 516 00:52:31,682 --> 00:52:34,552 You can't do this. He's done nothing wrong! 517 00:52:34,552 --> 00:52:37,688 Best for an honest man to clear his name, for good and all. 518 00:52:39,657 --> 00:52:41,492 Excuse me. Would you mind? 519 00:52:47,198 --> 00:52:48,566 No, no, no, no, no. 520 00:52:50,368 --> 00:52:51,802 (CHIME TINKLING) 521 00:53:06,484 --> 00:53:08,319 (MEN TALKING QUIETLY) 522 00:53:09,887 --> 00:53:11,456 (FAMILY CRYING) 523 00:53:20,431 --> 00:53:22,533 ISHMAEL: Journalism is the facts. Which facts? 524 00:53:22,533 --> 00:53:25,603 You can't print them all. Journalism is making choices. 525 00:53:26,737 --> 00:53:29,240 Culling out what's unimportant. 526 00:53:29,240 --> 00:53:30,775 MAN 1: You know what happens to Jap lovers? 527 00:53:30,775 --> 00:53:34,379 Jap lovers get their balls cut off, shoved down their throats. 528 00:53:34,379 --> 00:53:35,580 (DIAL TONE) 529 00:53:37,415 --> 00:53:38,549 (RINGING) 530 00:53:40,485 --> 00:53:42,487 MAN 2: Better watch your step. 531 00:53:42,487 --> 00:53:43,688 (DIAL TONE) 532 00:53:46,891 --> 00:53:48,826 It's unbelievable to me. 533 00:53:48,826 --> 00:53:51,562 I don't know, Mom. The P.T.A. honors 23 women. 534 00:53:51,562 --> 00:53:54,399 Dad singles out three names and they're all Japanese. 535 00:53:54,399 --> 00:53:56,367 That's not journalism. It's propaganda. 536 00:53:56,367 --> 00:53:57,602 HELEN: This is dangerous, Arthur. 537 00:53:57,602 --> 00:53:59,370 ARTHUR: It'll blow over. 538 00:53:59,370 --> 00:54:01,272 HELEN: Did you see the letters? 539 00:54:04,342 --> 00:54:08,413 (SCOFFS) "Seems like you're favoring the Japs, Art. 540 00:54:08,413 --> 00:54:11,682 "Your newspaper's an insult to all white Americans. 541 00:54:11,682 --> 00:54:13,484 "Please cancel my subscription." 542 00:54:13,484 --> 00:54:14,652 What are you gonna do? 543 00:54:14,652 --> 00:54:15,953 Send him a refund. 544 00:54:17,988 --> 00:54:19,524 What happened to the Petersen ad I put together? 545 00:54:21,326 --> 00:54:23,328 They pulled out. 546 00:54:23,328 --> 00:54:24,962 So did the gas station. 547 00:54:24,962 --> 00:54:26,764 And Larsen, and the cafe. 548 00:54:29,400 --> 00:54:30,701 What now? 549 00:54:37,775 --> 00:54:39,810 Print four pages instead of eight. 550 00:55:05,903 --> 00:55:10,341 "Please tell Sumiko to help her mother with the garden work. 551 00:55:10,341 --> 00:55:11,776 (GIRLS GIGGLING) 552 00:55:13,444 --> 00:55:15,980 "We are digging trenches for a water system. 553 00:55:21,986 --> 00:55:25,723 "I am folding and ironing clothing in the laundry." 554 00:55:27,057 --> 00:55:29,660 The hakujin, they are no better than animals! 555 00:55:29,660 --> 00:55:30,828 Not all of them. 556 00:55:35,600 --> 00:55:38,403 How would you know? 557 00:55:38,403 --> 00:55:40,738 Because I live here among them. So do you! 558 00:55:40,738 --> 00:55:42,807 You speak with great assurance. 559 00:55:43,708 --> 00:55:45,943 The words fly from your mouth. 560 00:55:45,943 --> 00:55:48,479 I don't care what you say. 561 00:55:48,479 --> 00:55:51,081 Do you hear me? I don't want to be Japanese! 562 00:55:53,451 --> 00:55:54,585 (CRYING) 563 00:55:59,056 --> 00:56:00,458 ISHMAEL: Marry me, Hatsue. 564 00:56:00,458 --> 00:56:01,959 (BELL TOLLING) 565 00:56:01,959 --> 00:56:03,027 (CRYING) 566 00:56:06,564 --> 00:56:08,065 Please say yes. 567 00:56:08,065 --> 00:56:09,834 We'll leave here. 568 00:56:09,834 --> 00:56:11,736 HATSUE: Are you crazy? 569 00:56:12,837 --> 00:56:15,540 I want you to marry me. 570 00:56:15,540 --> 00:56:17,141 (BELL TOLLING CONTINUES) 571 00:56:25,783 --> 00:56:27,151 (TOLLING STOPS) 572 00:58:31,175 --> 00:58:32,910 (BICYCLE BELLS RINGING) 573 00:59:10,347 --> 00:59:12,082 (BICYCLE BELLS RINGING) 574 00:59:18,022 --> 00:59:19,790 (RINGING CONTINUES) 575 01:01:18,308 --> 01:01:20,110 (SEAGULLS SQUAWKING) 576 01:02:27,978 --> 01:02:29,213 (INDISTINCT) 577 01:03:08,052 --> 01:03:10,220 (SINGING QUIETLY) 578 01:04:24,461 --> 01:04:27,097 So, Dr. Whitman, sir, you found... 579 01:04:27,097 --> 01:04:28,465 (THUNDERCLAPS) 580 01:04:28,465 --> 01:04:31,435 ...blood on the gaff. (CLEARS THROAT) 581 01:04:31,435 --> 01:04:33,403 It was not fish blood at all. 582 01:04:34,171 --> 01:04:35,872 It was human, yes? 583 01:04:37,241 --> 01:04:39,076 Type B positive. 584 01:04:39,076 --> 01:04:41,578 Carl Heine's type. 585 01:04:41,578 --> 01:04:45,916 Yes, but you can't say with any certainty that the blood was his. 586 01:04:45,916 --> 01:04:50,254 WHITMAN: No, but as I say the type is rare. 587 01:04:50,254 --> 01:04:55,192 10% of Caucasian males. Whereas the defendant is type O. 588 01:04:55,192 --> 01:04:59,429 NELS: Yes, sir, you told us. No one is contesting that. 589 01:04:59,429 --> 01:05:02,332 But you also told us that you scraped the dry blood 590 01:05:02,332 --> 01:05:03,467 from the handle of the... 591 01:05:06,971 --> 01:05:09,273 An object was propelled against... 592 01:05:09,273 --> 01:05:11,075 (INDISTINCT TALKING) 593 01:05:15,245 --> 01:05:17,714 (GAVEL BANGS) 594 01:05:17,714 --> 01:05:21,318 The State calls Mrs. Susan Marie Heine. 595 01:05:51,348 --> 01:05:55,719 Can you think back for me to the morning of September 8th? 596 01:05:55,719 --> 01:05:58,088 The morning after your husband 597 01:05:59,723 --> 01:06:01,391 purchased the Jurgenson farm. 598 01:06:04,194 --> 01:06:07,197 One week before his death. 599 01:06:24,148 --> 01:06:25,349 (INAUDIBLE) 600 01:06:52,476 --> 01:06:56,280 Did the defendant come calling that day to speak to your husband? 601 01:07:09,459 --> 01:07:11,395 CARL: It's no big deal. 602 01:07:12,262 --> 01:07:13,763 It's a long story. 603 01:07:15,799 --> 01:07:18,368 He wants to buy seven of Ole's acres. 604 01:07:18,368 --> 01:07:24,108 The ones his family had. You know that thing my mother talks about? 605 01:07:24,108 --> 01:07:26,843 Had a feeling it was that. What did you tell him? 606 01:07:26,843 --> 01:07:28,845 What could I tell him? There's my mother to think about. 607 01:07:28,845 --> 01:07:30,447 You know her. Uh-huh. 608 01:07:33,150 --> 01:07:36,253 I said I'd think it over, and have a talk with you. 609 01:07:38,155 --> 01:07:39,623 He go away angry? 610 01:07:42,259 --> 01:07:45,162 I couldn't tell. Kazuo's a Jap. You can't read Japs. 611 01:07:45,162 --> 01:07:48,198 Don't say that. You don't mean that. 612 01:07:48,198 --> 01:07:51,201 You fished together. You and he were friends. 613 01:07:53,437 --> 01:07:55,372 We were kids then. 614 01:07:55,372 --> 01:07:56,740 (BABY COUGHING) 615 01:08:06,850 --> 01:08:09,119 (CHILDREN TALKING INDISTINCTLY) 616 01:08:18,428 --> 01:08:21,431 NELS: So your husband said he'd think it over. 617 01:08:21,431 --> 01:08:24,634 He encouraged Mr. Miyamoto to believe he might... 618 01:08:24,634 --> 01:08:30,307 I... Well, I wouldn't say encouraged. 619 01:08:30,307 --> 01:08:34,311 But he didn't say no. He didn't say no hope existed. 620 01:08:35,412 --> 01:08:36,646 Not in those words. 621 01:08:38,248 --> 01:08:41,251 So the defendant was encouraged to hope. 622 01:08:46,256 --> 01:08:48,492 How could anyone know what he hopes for 623 01:08:48,492 --> 01:08:50,427 or anything else he's thinking? 624 01:08:51,928 --> 01:08:53,563 But, Mrs. Heine, 625 01:08:55,799 --> 01:08:57,301 you really think that's fair? 626 01:08:57,301 --> 01:08:58,535 Objection! 627 01:08:58,535 --> 01:09:00,337 That's totally irrelevant. 628 01:09:00,337 --> 01:09:01,805 There's nothing more relevant in this courtroom! 629 01:09:01,805 --> 01:09:03,640 You know that as well as anybody. Your Honor. 630 01:09:03,640 --> 01:09:07,377 Gentlemen, please! Back to your corners. 631 01:09:07,377 --> 01:09:10,914 Mrs. Heine, I'm very sorry for this little interruption. 632 01:09:12,716 --> 01:09:14,651 I have no further questions. 633 01:09:14,651 --> 01:09:17,554 JUDGE: Thank you, Mrs. Heine. You may step down. 634 01:09:19,889 --> 01:09:22,359 HOOKS: The State rests, Your Honor. 635 01:09:24,728 --> 01:09:29,266 JUDGE: Very well. Mr. Gudmundsson, the defense may call its first witness. 636 01:09:30,534 --> 01:09:33,703 NELS: The defense calls Mrs. Hatsue Miyamoto. 637 01:09:47,684 --> 01:09:49,719 HATSUE: My husband came home excited. 638 01:09:50,787 --> 01:09:53,690 He woke me with the news. 639 01:09:53,690 --> 01:09:56,793 He told me he helped Carl at sea. 640 01:09:58,528 --> 01:10:00,364 And Carl had agreed to sell us the land. 641 01:10:01,931 --> 01:10:04,401 We started making plans right away. 642 01:10:07,003 --> 01:10:10,540 NELS: When did you first learn that Carl Heine had drowned? 643 01:10:14,844 --> 01:10:18,615 HATSUE: 1:00 that afternoon from a clerk at Petersen's. 644 01:10:24,688 --> 01:10:27,757 HATSUE: Kazuo? Kazuo? 645 01:10:27,757 --> 01:10:29,893 (BABY CRYING) What is it? 646 01:10:29,893 --> 01:10:32,562 Carl Heine's dead. It's all over the island. 647 01:10:34,598 --> 01:10:36,032 What do you mean? 648 01:10:36,032 --> 01:10:39,369 He drowned! They found him in his net. 649 01:10:39,369 --> 01:10:41,571 Poor Susan Marie and those kids. 650 01:10:41,571 --> 01:10:44,308 I can't believe it. How horrible. 651 01:10:44,308 --> 01:10:45,775 (BABY CRYING) 652 01:10:51,315 --> 01:10:54,584 Gotta get to the boat, replace that battery. 653 01:10:54,584 --> 01:10:55,852 What are you talking about? 654 01:10:55,852 --> 01:10:57,887 I was on his boat last night, remember? 655 01:10:57,887 --> 01:11:00,624 HATSUE: Yeah, but you were helping him. Tell the Sheriff. 656 01:11:00,624 --> 01:11:04,328 KAZUO: Are you kidding? You think they're gonna believe me? 657 01:11:04,328 --> 01:11:06,062 It's the truth, isn't it? 658 01:11:06,062 --> 01:11:08,865 KAZUO: That's right. Let's just leave it at that. 659 01:11:11,335 --> 01:11:12,802 (WIND BLOWING) 660 01:11:12,802 --> 01:11:14,704 (BANGING AND CREAKING) 661 01:11:15,672 --> 01:11:18,575 So, 662 01:11:18,575 --> 01:11:21,911 your husband came home agitated after his encounter at sea with the deceased? 663 01:11:24,614 --> 01:11:28,585 I said "excited," not "agitated." 664 01:11:28,585 --> 01:11:31,621 He was excited in the sense of being overjoyed. 665 01:11:31,621 --> 01:11:36,560 You were, um, overjoyed yourself to hear the news? 666 01:11:38,762 --> 01:11:41,765 Happy for him, and relieved. 667 01:11:41,765 --> 01:11:45,935 Uh-huh. So then you and your husband, you must've called... 668 01:11:45,935 --> 01:11:48,738 Well, uh, friends and relatives 669 01:11:48,738 --> 01:11:50,907 to tell them the happy news, yes? 670 01:11:52,008 --> 01:11:53,076 No. 671 01:11:55,512 --> 01:11:56,580 HOOKS: Really? 672 01:11:59,849 --> 01:12:02,952 You didn't call your mother, your sisters, about starting a new life? 673 01:12:02,952 --> 01:12:06,690 Your husband, he never tells his family the family honor's been vindicated? 674 01:12:07,391 --> 01:12:08,057 No. 675 01:12:09,759 --> 01:12:12,496 We decided not to tell anyone 676 01:12:12,496 --> 01:12:15,699 until we signed papers in case something went wrong. 677 01:12:18,968 --> 01:12:20,737 Then something did. 678 01:12:21,938 --> 01:12:23,940 Carl Heine was found dead. 679 01:12:26,042 --> 01:12:29,479 With his head crushed. 680 01:12:29,479 --> 01:12:33,483 Yes. And then, what was there to call about? 681 01:12:33,483 --> 01:12:35,452 Everything was up in the air. 682 01:12:38,822 --> 01:12:44,060 "Up in the air." Was that your reaction? 683 01:12:44,060 --> 01:12:48,965 So, apart from your concern about a land deal evaporating, what was your reaction 684 01:12:48,965 --> 01:12:52,836 to the news that a husband and father to small children was dead 685 01:12:52,836 --> 01:12:56,606 with his skull bashed in? 686 01:12:56,606 --> 01:13:00,710 If you mean to imply that we didn't care about Carl's death, 687 01:13:00,710 --> 01:13:04,648 that is wrong and insulting. 688 01:13:04,648 --> 01:13:09,118 I see. I see. Then did it occur to you to come forward 689 01:13:09,118 --> 01:13:12,756 and tell Sheriff Moran what you knew about this encounter in the fog? 690 01:13:12,756 --> 01:13:13,957 The dead battery, was it? 691 01:13:16,092 --> 01:13:19,896 We discussed that, and decided not to. 692 01:13:21,030 --> 01:13:22,098 Why not? 693 01:13:24,734 --> 01:13:27,871 Because things looked bad. Very bad! 694 01:13:28,638 --> 01:13:31,140 Kazuo and I knew that. 695 01:13:31,140 --> 01:13:34,811 We thought he could end up here on trial for murder. 696 01:13:34,811 --> 01:13:36,980 And that's exactly what has happened. 697 01:13:40,884 --> 01:13:42,919 But if truth was on your side, 698 01:13:42,919 --> 01:13:45,054 whatever were you worried about? 699 01:13:47,657 --> 01:13:50,827 Trials aren't only about truth, Mr. Hooks, 700 01:13:52,562 --> 01:13:54,063 even though they should be. 701 01:13:54,063 --> 01:13:57,934 So you hid the truth deliberately. You lied, didn't you? 702 01:13:57,934 --> 01:14:00,670 We were afraid to come forward. Seemed like a mistake. 703 01:14:00,670 --> 01:14:04,007 Doesn't it seem to you that your mistake was in being deceitful 704 01:14:04,007 --> 01:14:08,812 and deliberately concealing information during the course of a sheriff's investigation? 705 01:14:11,781 --> 01:14:13,216 It seems human to me. 706 01:14:15,619 --> 01:14:18,788 I suppose you mean that somehow excuses your lies? 707 01:14:25,228 --> 01:14:28,031 I don't know, Mrs. Miyamoto. I just... 708 01:14:29,899 --> 01:14:34,938 I don't understand. I'm completely at a loss. 709 01:14:34,938 --> 01:14:39,175 I mean to say, how on earth can you expect any of us to believe you now? 710 01:14:39,175 --> 01:14:41,044 Question withdrawn, Your Honor. 711 01:14:41,044 --> 01:14:43,146 Wait a minute! I haven't had a chance. 712 01:14:43,146 --> 01:14:45,615 No further questions. 713 01:14:45,615 --> 01:14:48,117 That's enough, Mrs. Miyamoto. Not another word. 714 01:14:49,986 --> 01:14:51,788 The fact that you wish to speak, 715 01:14:51,788 --> 01:14:54,658 that you might like to give Mr. Hooks a piece of your mind, 716 01:14:54,658 --> 01:14:56,926 that just isn't allowed, Mrs. Miyamoto. 717 01:14:59,095 --> 01:15:01,765 Very well. Mr. Gudmundsson, will you redirect... 718 01:15:04,100 --> 01:15:05,802 (GAVEL BANGING) 719 01:15:05,802 --> 01:15:09,172 Under the circumstances, we will adjourn early. 720 01:15:09,172 --> 01:15:10,940 9:30 tomorrow. (GAVEL BANGS) 721 01:16:43,132 --> 01:16:45,168 (JAZZ MUSIC PLAYING ON RADIO) 722 01:16:51,908 --> 01:16:54,377 This is a very fine car. 723 01:16:54,377 --> 01:16:56,212 Much better than the new ones. 724 01:16:57,146 --> 01:16:59,148 Well, it was my father's. 725 01:17:00,049 --> 01:17:02,085 HISAO: He was a good man. 726 01:17:05,955 --> 01:17:07,156 ISHMAEL: I know it's caused you trouble, 727 01:17:07,156 --> 01:17:09,192 but the snow's beautiful, isn't it? 728 01:17:10,894 --> 01:17:13,129 Yes, very beautiful. 729 01:17:19,836 --> 01:17:22,806 This trial is unfair. 730 01:17:22,806 --> 01:17:26,075 Your father would have written about that in his paper. 731 01:17:26,075 --> 01:17:29,112 What would he have said? 732 01:17:29,112 --> 01:17:33,750 How this trial is wrong! The whole thing is unfair! 733 01:17:33,750 --> 01:17:38,788 Sometimes I think unfairness is a part of things. 734 01:17:40,690 --> 01:17:42,892 I'm not talking about the whole universe. 735 01:17:42,892 --> 01:17:47,063 I'm talking about people. The coroner, that prosecutor. 736 01:17:49,198 --> 01:17:53,136 You! You could do something to help. 737 01:17:53,136 --> 01:17:55,071 Is that what you think? 738 01:17:58,808 --> 01:18:02,211 Maybe I should write an article. Yes. 739 01:18:03,279 --> 01:18:04,948 About unfairness. 740 01:18:06,883 --> 01:18:10,019 About all the unfair things people do to each other. 741 01:18:51,527 --> 01:18:53,162 (SWING MUSIC PLAYING) 742 01:19:29,966 --> 01:19:31,167 (INAUDIBLE) 743 01:20:12,008 --> 01:20:15,244 Excuse me, Mrs. Chambers. 744 01:20:15,244 --> 01:20:20,149 The Japanese people of the island are saddened by this loss. 745 01:20:20,149 --> 01:20:25,088 Your husband was a man of great fairness and compassion for others. 746 01:20:25,088 --> 01:20:28,892 A friend to us and to all people. 747 01:20:28,892 --> 01:20:32,561 We know you will follow in his footsteps, Ishmael, 748 01:20:32,561 --> 01:20:34,397 and honor his legacy. 749 01:20:35,932 --> 01:20:37,100 Thank you. 750 01:21:01,457 --> 01:21:02,892 (DOOR OPENS) 751 01:21:07,964 --> 01:21:10,299 You should stay the night. 752 01:21:10,299 --> 01:21:11,534 Don't drive back through this. 753 01:21:11,534 --> 01:21:13,336 I've got an early start. 754 01:21:22,946 --> 01:21:25,314 This room is full of ghosts, isn't it? 755 01:21:29,085 --> 01:21:30,954 I hate to see you this way. 756 01:21:32,388 --> 01:21:35,158 I don't know what you mean. 757 01:21:35,158 --> 01:21:36,892 She's married, Ishmael. 758 01:21:42,131 --> 01:21:46,435 Look, it's awfully cold in here. Let's talk in the kitchen. 759 01:21:46,435 --> 01:21:48,704 I don't wanna talk about anything. 760 01:21:48,704 --> 01:21:51,040 You're just like your father. 761 01:21:51,040 --> 01:21:54,677 I'm not just like my father! I know everyone wishes I was. 762 01:21:54,677 --> 01:21:56,512 Whenever they look at me, I hear them thinking, 763 01:21:56,512 --> 01:21:58,281 "He's only half the man his father was." 764 01:22:02,018 --> 01:22:04,487 I was only going to say he never minded the cold. 765 01:22:11,194 --> 01:22:13,396 It's not such a terrible thing, 766 01:22:15,064 --> 01:22:16,665 being your father's son. 767 01:22:20,269 --> 01:22:21,971 (TEA KETTLE WHISTLING) 768 01:22:33,116 --> 01:22:34,383 (WHISTLING STOPS) 769 01:24:18,387 --> 01:24:20,089 RADIO DEEJAY: ...well-organized rhythm, 770 01:24:20,089 --> 01:24:21,690 as the men of the dance band take over and start the air-jumping 771 01:24:21,690 --> 01:24:24,760 to the tune of Walter Donaldson's hit of the '20s, My Blue Heaven. 772 01:24:42,878 --> 01:24:44,247 (LAUGHING) 773 01:24:46,515 --> 01:24:48,117 Pardon us, your majesty. 774 01:24:52,155 --> 01:24:53,456 Who's your lover boy? 775 01:24:53,456 --> 01:24:55,090 (ALL SHOUTING) 776 01:24:56,259 --> 01:24:57,693 HATSUE: Give it back! 777 01:25:15,444 --> 01:25:18,747 Does this explain your eagerness to walk in the woods every day? 778 01:25:23,252 --> 01:25:24,520 Does it? 779 01:25:25,488 --> 01:25:26,655 Answer me! 780 01:25:47,876 --> 01:25:49,412 "Dear Ishmael, 781 01:25:52,481 --> 01:25:55,484 "I can't think of anything more painful 782 01:25:55,484 --> 01:25:57,653 "than writing this letter to you. 783 01:25:58,887 --> 01:26:02,391 "I feel I have to tell you the truth. 784 01:26:03,859 --> 01:26:06,161 "When we met the last time in the cedar tree, 785 01:26:08,564 --> 01:26:11,400 "and I felt your body move against mine... 786 01:26:11,400 --> 01:26:14,803 "When we met the last time in the cedar tree, 787 01:26:14,803 --> 01:26:17,340 "and I felt your body move against mine, 788 01:26:19,475 --> 01:26:20,709 "I knew with certainty 789 01:26:22,711 --> 01:26:24,647 "that everything was wrong. 790 01:26:25,914 --> 01:26:29,618 "I knew we could never be right together. 791 01:26:29,618 --> 01:26:32,288 "And that soon I would have to tell you so. 792 01:26:34,390 --> 01:26:36,759 "And now, with this letter, 793 01:26:38,761 --> 01:26:40,529 "I am telling you. 794 01:26:47,236 --> 01:26:48,671 (EXPLOSIONS) 795 01:26:55,444 --> 01:26:57,780 "This is the last time I'll write to you. 796 01:26:59,848 --> 01:27:01,750 "I'm not yours anymore. 797 01:27:05,020 --> 01:27:06,889 "I don't love you, Ishmael. 798 01:27:09,858 --> 01:27:11,660 "I can think of no more honest way to say it. 799 01:27:13,862 --> 01:27:15,698 "When I heard your heart beating 800 01:27:17,500 --> 01:27:19,668 "as we lay together, 801 01:27:19,668 --> 01:27:22,605 "I felt closer to you than I had ever been to anyone. 802 01:27:22,605 --> 01:27:25,574 "I felt closer to you than I had ever been to anyone. 803 01:27:25,574 --> 01:27:26,575 "And I knew, 804 01:27:28,377 --> 01:27:30,913 "when I heard your heart beating, 805 01:27:30,913 --> 01:27:32,648 "it could not last forever. 806 01:27:32,648 --> 01:27:34,583 "This is the last time I'll ever write to you. 807 01:27:34,583 --> 01:27:36,585 "I knew with certainty 808 01:27:38,321 --> 01:27:39,888 "that everything was wrong. 809 01:27:39,888 --> 01:27:44,760 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 810 01:27:47,430 --> 01:27:49,965 "I can think of no more honest way to say it. 811 01:27:54,803 --> 01:27:56,672 "I don't love you, Ishmael. 812 01:27:58,841 --> 01:28:02,711 "I knew it. I can think of no more honest way to say it. 813 01:28:02,711 --> 01:28:07,650 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 814 01:28:11,787 --> 01:28:15,924 "I'm going to move on with my life as best I can. 815 01:28:18,327 --> 01:28:20,396 "And I hope that you will, too. 816 01:28:27,970 --> 01:28:29,905 "I don't love you, Ishmael. 817 01:28:33,609 --> 01:28:36,412 "I can think of no more honest way to say it. 818 01:28:36,412 --> 01:28:39,948 "Whenever we were together, I knew it. 819 01:28:46,755 --> 01:28:51,560 "I loved you, and I didn't love you at the same moment. 820 01:29:30,399 --> 01:29:31,800 (MACHINE GUN FIRING) 821 01:29:32,735 --> 01:29:34,403 (BOMBS EXPLODING) 822 01:29:47,750 --> 01:29:48,851 "You must live. 823 01:29:57,793 --> 01:29:58,994 "I must say goodbye to you. 824 01:30:00,829 --> 01:30:01,930 (EXPLOSIONS) 825 01:30:05,033 --> 01:30:08,036 "I know you will do great things in this world. 826 01:30:10,072 --> 01:30:11,907 "You have a gentle heart. 827 01:30:15,210 --> 01:30:16,745 "A good heart. 828 01:30:20,082 --> 01:30:21,917 "I will never forget you, 829 01:30:25,588 --> 01:30:28,524 "and the time we spent together." 830 01:30:37,833 --> 01:30:39,468 WOMAN: Scissors. 831 01:30:43,572 --> 01:30:44,740 Retractor. 832 01:30:46,575 --> 01:30:48,010 A regular clamp. 833 01:30:49,645 --> 01:30:51,814 Fuckin' Jap bitch. 834 01:30:58,621 --> 01:30:59,988 (CLANGING) 835 01:31:05,794 --> 01:31:06,895 (HUMMING) 836 01:31:08,597 --> 01:31:10,098 (CHANTING IN JAPANESE) 837 01:31:14,670 --> 01:31:15,971 (INAUDIBLE) 838 01:31:54,577 --> 01:31:57,546 HATSUE'S SISTER: (LAUGHING) Hatsue! Hatsue! 839 01:31:59,715 --> 01:32:01,984 HATSUE: Are they really gonna send you to Europe? I think so. 840 01:32:01,984 --> 01:32:04,019 Why did you have to volunteer? 841 01:32:05,754 --> 01:32:07,556 (GIRL SPEAKING JAPANESE) 842 01:32:18,333 --> 01:32:20,535 They'll hear everything. 843 01:32:22,104 --> 01:32:24,039 Wouldn't some music be nice? 844 01:32:25,674 --> 01:32:26,875 (INAUDIBLE) 845 01:32:33,716 --> 01:32:35,718 (ROMANTIC MUSIC PLAYING) 846 01:32:47,930 --> 01:32:52,668 FEMALE SINGER: * Moon over Burma 847 01:32:53,101 --> 01:32:56,805 * Smiling above 848 01:32:58,140 --> 01:33:01,343 * They say that you 849 01:33:01,343 --> 01:33:07,115 * Are the one little garden of love 850 01:33:08,150 --> 01:33:13,355 * Moon over Burma 851 01:33:13,355 --> 01:33:17,092 * Heavenly light 852 01:33:21,730 --> 01:33:24,232 Have you ever done this before? 853 01:33:24,232 --> 01:33:27,135 Never. You're my only. 854 01:33:27,135 --> 01:33:28,637 (MOANING) 855 01:34:02,270 --> 01:34:04,773 MAN: Do you swear to tell the truth, the whole truth 856 01:34:04,773 --> 01:34:07,309 and nothing but the truth, so help you God? 857 01:34:07,309 --> 01:34:09,311 I do. 858 01:34:09,311 --> 01:34:12,014 KAZUO: I heard an air horn and saw a lantern in the fog. 859 01:34:12,014 --> 01:34:13,248 CARL: Is that you, Miyamoto? 860 01:34:13,248 --> 01:34:15,117 And another one in Carl's hand. 861 01:34:15,117 --> 01:34:16,752 What's up, Carl? 862 01:34:18,386 --> 01:34:21,356 My batteries are drawed down, both of them. 863 01:34:21,356 --> 01:34:23,826 The generator belts were loose. 864 01:34:23,826 --> 01:34:25,794 Lantern and air horn's all I got. I'm dead here. 865 01:34:27,930 --> 01:34:30,098 KAZUO: No problem. 866 01:34:30,098 --> 01:34:34,837 We'll pull one of my batteries and get you started. 867 01:34:34,837 --> 01:34:38,874 That thing's big, but it'll fit if I bang the flange out of the way. 868 01:34:38,874 --> 01:34:41,409 We can use this to hammer with. 869 01:34:41,409 --> 01:34:43,812 For the life of me, I cannot imagine why you kept this story from the Sheriff. 870 01:34:44,312 --> 01:34:46,048 Why? 871 01:34:46,048 --> 01:34:48,283 I didn't have a lawyer. 872 01:34:48,283 --> 01:34:51,353 Even after you had an attorney, you still claimed to know nothing. 873 01:34:51,353 --> 01:34:53,355 You claimed not to have seen Carl. 874 01:34:53,355 --> 01:34:55,323 Am I correct? Yes, initially. 875 01:34:56,992 --> 01:34:59,762 Well. 876 01:34:59,762 --> 01:35:04,900 "Initially." That's an interesting word. You'd been arrested. 877 01:35:04,900 --> 01:35:07,870 You had a lawyer. You still claimed ignorance. 878 01:35:07,870 --> 01:35:10,806 I should've told everything. I wouldn't be here if I had. 879 01:35:10,806 --> 01:35:13,408 "Should've told everything." 880 01:35:13,408 --> 01:35:16,745 Meaning you should've told the truth. 881 01:35:16,745 --> 01:35:20,783 NELS: But is that the truth? The whole truth? 882 01:35:21,116 --> 01:35:23,251 Is it? 883 01:35:23,251 --> 01:35:25,220 KAZUO: You don't wanna hear the whole truth. 884 01:35:25,220 --> 01:35:26,855 Why don't you try me? 885 01:35:32,360 --> 01:35:34,930 The whole truth is, I wanted to kill him. 886 01:35:37,232 --> 01:35:38,300 But did you? 887 01:35:38,300 --> 01:35:39,401 (GRUNTING) 888 01:35:47,175 --> 01:35:48,410 Nothing to say? 889 01:36:18,540 --> 01:36:20,108 CARL: It'll take me a while to charge up. 890 01:36:22,845 --> 01:36:24,046 KAZUO: We'll catch up on the dock. 891 01:36:24,046 --> 01:36:25,513 HOOK: Nothing to say? 892 01:36:27,850 --> 01:36:28,550 I didn't know that was a question. 893 01:36:28,550 --> 01:36:30,118 HOOKS: Oh, my apologies. 894 01:36:30,118 --> 01:36:32,921 Do you regret not telling the truth? 895 01:36:32,921 --> 01:36:34,556 I have told the truth. 896 01:36:34,556 --> 01:36:37,459 You mean this morning. The battery story. That one is the truth? 897 01:36:37,459 --> 01:36:38,961 That's a question, sir. 898 01:36:38,961 --> 01:36:39,862 Yes. 899 01:36:41,296 --> 01:36:43,198 And I told it long before this morning. 900 01:36:43,198 --> 01:36:48,503 You said in your testimony that, 901 01:36:48,503 --> 01:36:52,240 "I slept until 1:30 when my wife woke me with the news. 902 01:36:52,240 --> 01:36:56,912 "We talked for a while, then I went straight to my boat." 903 01:36:56,912 --> 01:36:58,613 You didn't go anywhere else. Just straight to your boat. 904 01:36:58,613 --> 01:37:00,582 Is that the truth? Yes. 905 01:37:00,582 --> 01:37:05,587 Well, the Sheriff found two batteries in your well. 906 01:37:05,587 --> 01:37:08,523 If, as you claim, you left one with Carl, 907 01:37:08,523 --> 01:37:10,358 how's that possible? 908 01:37:10,358 --> 01:37:12,527 I had a spare battery in my shed. 909 01:37:12,527 --> 01:37:15,297 I brought it down and put it in just before the Sheriff showed up. 910 01:37:15,297 --> 01:37:19,434 Conveniently, in your shed. 911 01:37:19,434 --> 01:37:22,905 Why does the battery story change every time a new question's raised? 912 01:37:22,905 --> 01:37:26,241 You asked me if I went straight to the boat. I did, with the battery. 913 01:37:26,241 --> 01:37:28,643 And the new line, too? Was that in your shed? 914 01:37:28,643 --> 01:37:31,947 You have a regular chandlery in there? 915 01:37:31,947 --> 01:37:34,249 When you have no answer, you sit in silence with no expression? 916 01:37:34,249 --> 01:37:37,019 You're a hard man to trust, sir. 917 01:37:37,019 --> 01:37:38,186 NELS: Objection! 918 01:37:38,186 --> 01:37:40,255 JUDGE: Sustained. 919 01:37:40,255 --> 01:37:43,058 You know better than that, Mr. Hooks. 920 01:37:43,058 --> 01:37:44,893 Either ask questions that count for something 921 01:37:44,893 --> 01:37:46,929 or sit down and have done with it. 922 01:37:49,464 --> 01:37:50,999 JUDGE: Mr. Hooks! 923 01:37:52,400 --> 01:37:53,902 Shame on you. 924 01:37:58,206 --> 01:38:00,042 No further questions. 925 01:38:09,351 --> 01:38:12,387 HOOKS: Believing that Etta Heine's son 926 01:38:12,387 --> 01:38:14,322 would never sell him the land, 927 01:38:14,322 --> 01:38:19,627 land that in his mind, belonged to his family. 928 01:38:19,627 --> 01:38:24,532 His only chance to get that land would be to eliminate Carl Heine. 929 01:38:24,532 --> 01:38:28,903 Thus believing that cold-blooded murder was justified, 930 01:38:30,005 --> 01:38:31,506 he trailed Carl Heine. 931 01:38:31,506 --> 01:38:33,475 ...leapt aboard striking the treacherous blow 932 01:38:33,475 --> 01:38:36,211 he had been trained to strike by his father's hand. 933 01:38:36,211 --> 01:38:38,246 After a series of lies, 934 01:38:40,315 --> 01:38:42,717 the defendant at last admits he was there, 935 01:38:42,717 --> 01:38:46,121 alone on the boat, in the fog. 936 01:38:46,121 --> 01:38:49,457 Carl Heine's blood on his fishing gaff. 937 01:38:50,592 --> 01:38:52,060 CARL: Seven acres. 938 01:38:54,462 --> 01:38:57,732 I just wonder what you'd pay for 'em. Just curious, is all. 939 01:38:57,732 --> 01:38:59,701 What are you selling 'em for? Why don't we start there? 940 01:38:59,701 --> 01:39:02,404 Did I say I was sellin'? 941 01:39:02,404 --> 01:39:05,173 If I was, I guess I'd have to figure you want 'em real bad. 942 01:39:05,173 --> 01:39:07,542 I ought to charge a small fortune, maybe. 943 01:39:18,120 --> 01:39:20,222 All right, I'm sorry about it, okay? 944 01:39:20,222 --> 01:39:22,090 About the whole damn mess. 945 01:39:28,163 --> 01:39:29,064 Twelve hundred an acre. 946 01:39:34,069 --> 01:39:37,105 That's what I paid Ole. You got no choice on that. 947 01:39:38,706 --> 01:39:40,475 We'll sign off tomorrow. 948 01:39:40,475 --> 01:39:44,079 HOOKS: Look clearly at the defendant. 949 01:39:44,079 --> 01:39:47,382 See the truth self-evident in him. 950 01:39:47,382 --> 01:39:49,417 And in the facts of this case. 951 01:39:51,253 --> 01:39:53,321 Look into his eyes, ladies and gentlemen. 952 01:39:55,557 --> 01:39:57,059 Consider his face. 953 01:39:58,660 --> 01:40:00,162 Ask yourself, 954 01:40:04,599 --> 01:40:06,234 each one of you, 955 01:40:10,472 --> 01:40:13,375 "What is my duty as a citizen of this community? 956 01:40:16,544 --> 01:40:18,012 "Of this country? 957 01:40:21,116 --> 01:40:22,584 "As an American?" 958 01:40:37,132 --> 01:40:38,733 (NELS CLEARS THROAT) 959 01:40:42,704 --> 01:40:45,473 NELS: There's no evidence of anger at Carl, 960 01:40:45,473 --> 01:40:49,043 much less rage, much less murderous rage. 961 01:40:50,345 --> 01:40:53,348 No reason for premeditation. 962 01:40:53,348 --> 01:40:57,619 No evidence of it anywhere. 963 01:40:57,619 --> 01:41:02,590 He had asked his childhood friend Carl to sell him some land. 964 01:41:02,590 --> 01:41:06,328 Carl was considering it. Carl's own wife testified 965 01:41:06,328 --> 01:41:09,831 that her husband had not made up his mind. 966 01:41:09,831 --> 01:41:14,136 (CLEARS THROAT) A strange moment to follow and kill a man. 967 01:41:15,170 --> 01:41:16,771 Don't you think? 968 01:41:16,771 --> 01:41:20,074 What Mr. Hooks asks you to believe is that no proof is needed 969 01:41:22,277 --> 01:41:24,112 against a man who bombed Pearl Harbor. 970 01:41:26,681 --> 01:41:28,283 (SIGHS) 971 01:41:28,283 --> 01:41:30,385 "Look at his face," the prosecutor said, 972 01:41:30,385 --> 01:41:33,555 presuming that you will see an enemy there. 973 01:41:33,555 --> 01:41:37,759 He's counting on you to remember this war, 974 01:41:37,759 --> 01:41:42,530 and to see Kazuo Miyamoto as somehow connected with it. 975 01:41:43,865 --> 01:41:46,668 Indeed he is! 976 01:41:46,668 --> 01:41:49,704 Let us recall that First Lieutenant Kazuo Miyamoto 977 01:41:49,704 --> 01:41:53,141 is a much decorated hero of the United States Army. 978 01:41:54,576 --> 01:41:55,677 Now, 979 01:41:57,645 --> 01:42:01,283 Kazuo Miyamoto did one thing wrong. 980 01:42:03,418 --> 01:42:05,420 He wasn't certain he could trust us. 981 01:42:05,420 --> 01:42:09,324 He was afraid that he would be made the victim of prejudice, 982 01:42:09,324 --> 01:42:14,362 as Mr. Hooks, indeed, is urging you to do. 983 01:42:14,362 --> 01:42:18,666 And there's reason in his uncertainty. 984 01:42:18,666 --> 01:42:22,470 Why? Well, we sent him and his wife 985 01:42:22,470 --> 01:42:27,409 and thousands of Americans to concentration camps. 986 01:42:27,409 --> 01:42:32,880 They lost their homes, their belongings, everything! 987 01:42:32,880 --> 01:42:35,583 Should we now be unforgiving of his mistrust? 988 01:42:38,920 --> 01:42:40,722 (SIGHS) 989 01:42:40,722 --> 01:42:43,558 Now, 990 01:42:43,558 --> 01:42:47,695 our learned prosecutor will have you do your duty as Americans. 991 01:42:47,695 --> 01:42:49,797 Proud Americans. 992 01:42:49,797 --> 01:42:51,799 And, of course, you must! 993 01:42:51,799 --> 01:42:55,703 And if you do, Kazuo Miyamoto has nothing to fear. 994 01:42:55,703 --> 01:42:59,641 Because this great country is supposed to be founded 995 01:42:59,641 --> 01:43:02,610 on a set of principles of fairness, 996 01:43:03,645 --> 01:43:07,349 of equality and justice. 997 01:43:07,349 --> 01:43:12,687 And if you are true to these principles, 998 01:43:12,687 --> 01:43:16,458 you'll only convict a man for what he's done, and not for who he is. 999 01:43:18,760 --> 01:43:21,496 I... I'm an old man. 1000 01:43:21,496 --> 01:43:24,532 I... I don't walk so well anymore. 1001 01:43:24,532 --> 01:43:26,668 One of my eyes is close to useless. 1002 01:43:26,668 --> 01:43:28,970 My life is drawing to a close. 1003 01:43:28,970 --> 01:43:31,339 Why do I say this? 1004 01:43:31,339 --> 01:43:34,976 I say this because it means that I ponder matters 1005 01:43:35,910 --> 01:43:38,480 in the light of death, 1006 01:43:38,480 --> 01:43:41,716 in a way that most of you do not. 1007 01:43:41,716 --> 01:43:46,754 And I feel like a traveler descended from Mars, 1008 01:43:46,754 --> 01:43:48,723 astounded by what I see here. 1009 01:43:49,624 --> 01:43:53,595 The same human frailty 1010 01:43:53,595 --> 01:43:56,298 passed on from generation to generation. 1011 01:43:56,298 --> 01:43:59,801 We hate one another. We are the victims 1012 01:43:59,801 --> 01:44:02,236 of irrational fears, of prejudice. 1013 01:44:02,770 --> 01:44:04,772 (SIGHS) 1014 01:44:04,772 --> 01:44:10,512 You might think that this is a small trial in a small place. 1015 01:44:10,512 --> 01:44:11,679 Hmm? Well, 1016 01:44:13,715 --> 01:44:15,983 it isn't. 1017 01:44:15,983 --> 01:44:20,955 Every once in a while, somewhere in the world, humanity goes on trial. 1018 01:44:22,757 --> 01:44:24,292 And integrity. 1019 01:44:24,826 --> 01:44:26,260 And decency. 1020 01:44:27,629 --> 01:44:30,332 Every once in a while, 1021 01:44:30,332 --> 01:44:33,301 ordinary people just like you, ladies and gentlemen, 1022 01:44:33,301 --> 01:44:36,938 get called on to give the report card for the human race. 1023 01:44:41,976 --> 01:44:45,980 In the name of humanity, do your duty as jurors. 1024 01:44:48,716 --> 01:44:51,386 Return this man to his wife and children. 1025 01:44:52,454 --> 01:44:53,755 Set him free, 1026 01:44:55,623 --> 01:44:56,858 as you must. 1027 01:45:36,130 --> 01:45:37,965 Good night, Mrs. Miyamoto. 1028 01:46:30,918 --> 01:46:32,554 ISHMAEL: Please. 1029 01:46:35,457 --> 01:46:37,925 I know you'll think this is crazy. 1030 01:46:37,925 --> 01:46:40,562 But all I want to do is hold you, 1031 01:46:40,562 --> 01:46:44,165 and I think that if you'll let me do that just for a few seconds, 1032 01:46:48,803 --> 01:46:52,774 I can walk away, and never speak to you again. 1033 01:46:55,577 --> 01:46:58,079 Hatsue, can you please look at me? 1034 01:47:18,666 --> 01:47:20,468 (SEAGULLS SQUAWKING) 1035 01:47:32,747 --> 01:47:34,882 I did a terrible thing, Ishmael. 1036 01:47:36,150 --> 01:47:38,185 But you have to hear this. 1037 01:47:38,185 --> 01:47:40,922 I can never touch you. 1038 01:47:40,922 --> 01:47:42,490 You have to let go. 1039 01:47:43,491 --> 01:47:45,560 That's the way things are! 1040 01:47:54,001 --> 01:47:55,603 Things end, Ishmael. 1041 01:47:58,205 --> 01:47:59,473 They do. 1042 01:48:02,176 --> 01:48:03,745 You have to let go. 1043 01:48:12,253 --> 01:48:13,621 (KNOCKING) 1044 01:48:25,567 --> 01:48:28,035 I went by the lighthouse and I found a report 1045 01:48:28,035 --> 01:48:29,771 that stated a giant freighter 1046 01:48:29,771 --> 01:48:32,073 passed through the Ship Channel Bank 1047 01:48:32,073 --> 01:48:34,842 at the exact time of Carl Heine's death. 1048 01:48:34,842 --> 01:48:38,946 Which I think is something that should have been discussed at the trial. 1049 01:48:38,946 --> 01:48:41,616 I can't believe I let you rope me into this. 1050 01:48:41,616 --> 01:48:43,918 We've been over these boats a dozen times. 1051 01:48:43,918 --> 01:48:45,620 ISHMAEL: If there's a lantern on Carl's mast, 1052 01:48:45,620 --> 01:48:47,154 then Miyamoto's story's true. 1053 01:48:47,154 --> 01:48:49,523 See? No lantern. 1054 01:48:51,092 --> 01:48:52,760 What are those? 1055 01:48:52,760 --> 01:48:54,028 Nothing, bits of twine. 1056 01:48:54,028 --> 01:48:55,997 Bits of twine aren't nothing. 1057 01:48:58,800 --> 01:49:00,835 Maybe we should take a look at those. 1058 01:49:00,835 --> 01:49:01,769 Yeah. 1059 01:49:06,273 --> 01:49:07,875 Don't touch anything up there. 1060 01:49:07,875 --> 01:49:09,877 It's still a crime scene. Remember? 1061 01:49:09,877 --> 01:49:12,614 Don't ever touch something at a crime scene. 1062 01:49:21,288 --> 01:49:24,592 Don't the phrase, "The jury's out" mean anything to you? 1063 01:49:25,259 --> 01:49:28,262 They're lashings, Art. 1064 01:49:28,262 --> 01:49:30,632 Figure-eight lashings all cut through. 1065 01:49:32,767 --> 01:49:34,836 And you know something, Art? 1066 01:49:34,836 --> 01:49:38,039 These stains here on the mast, they could be blood. 1067 01:49:40,608 --> 01:49:42,343 The cut on his hand. 1068 01:49:43,611 --> 01:49:45,046 See this? 1069 01:49:57,224 --> 01:50:00,194 ISHMAEL: Art, I think you better come down here. 1070 01:50:00,194 --> 01:50:01,729 Something you should see. 1071 01:50:01,729 --> 01:50:02,596 What the hell is it now? 1072 01:50:06,668 --> 01:50:08,302 What? Take a look at this. 1073 01:50:10,672 --> 01:50:11,773 Hmm. 1074 01:50:22,116 --> 01:50:24,986 JUDGE: This better be good. 1075 01:50:24,986 --> 01:50:29,857 I can admit evidence at this point only if required in the interest of justice. 1076 01:50:29,857 --> 01:50:31,659 Only if it changes everything. 1077 01:50:31,659 --> 01:50:33,728 Nels explained that to you? 1078 01:50:34,128 --> 01:50:36,430 Yes, he did. 1079 01:50:36,430 --> 01:50:39,667 JUDGE: Very well then. About this second lantern and the freighter. 1080 01:50:39,667 --> 01:50:42,336 ISHMAEL: After Miyamoto left, and Carl's engine was up and running, 1081 01:50:42,336 --> 01:50:46,741 he must have remembered the lantern, so he climbs up to cut it down. 1082 01:51:09,263 --> 01:51:11,032 (SHIP'S ENGINE CHUGGING) 1083 01:51:13,134 --> 01:51:14,235 (SCREAMS) 1084 01:51:31,218 --> 01:51:34,088 ISHMAEL: Everything fits: The Coast Guard report, 1085 01:51:34,088 --> 01:51:36,290 the lanterns, the freighter's course. 1086 01:51:36,290 --> 01:51:38,926 The coffee cup, the time on Carl's watch, 1087 01:51:38,926 --> 01:51:41,295 and Carl's blood on the fishing gaff. 1088 01:51:41,295 --> 01:51:44,031 Your Honor, that is the rankest speculation. 1089 01:51:45,099 --> 01:51:47,334 Alvin, please spare me. 1090 01:51:47,334 --> 01:51:49,370 With all due respect... You listen here! 1091 01:51:49,370 --> 01:51:51,773 We're going to hear this theory out. 1092 01:51:51,773 --> 01:51:54,441 And if justice demands it, we're gonna let the jury hear it, too, 1093 01:51:54,441 --> 01:51:56,210 just in case it might be the truth! 1094 01:51:59,013 --> 01:52:00,414 JUDGE: The head wound? 1095 01:52:00,414 --> 01:52:02,416 ISHMAEL: We found a small fracture in the gunnel 1096 01:52:02,416 --> 01:52:03,918 just below the mast. 1097 01:52:03,918 --> 01:52:04,986 Anything could've caused that. 1098 01:52:04,986 --> 01:52:06,821 Anything with human hair. 1099 01:52:06,821 --> 01:52:08,022 HOOKS: Why? 1100 01:52:13,027 --> 01:52:14,028 May I? 1101 01:52:16,463 --> 01:52:18,966 This isn't a legal case. 1102 01:52:18,966 --> 01:52:21,002 There's no way to prove any of this, Your Honor. 1103 01:52:21,002 --> 01:52:23,771 This certainly warrants a fresh look. 1104 01:52:26,841 --> 01:52:28,442 I want to think about it. 1105 01:52:38,019 --> 01:52:41,856 By the way, this Coast Guard report, 1106 01:52:41,856 --> 01:52:43,791 when did you come across it? 1107 01:52:46,427 --> 01:52:49,163 Was it today you went out to the lighthouse? 1108 01:52:53,334 --> 01:52:55,302 Day before yesterday. 1109 01:52:55,302 --> 01:52:56,370 Oh. 1110 01:53:00,241 --> 01:53:01,342 You're wondering why I held on to it. 1111 01:53:02,543 --> 01:53:05,146 Perhaps I have some idea. 1112 01:53:11,318 --> 01:53:13,054 Could it have anything to do 1113 01:53:17,091 --> 01:53:19,060 with the way you look at her? 1114 01:53:24,565 --> 01:53:26,567 It takes a rare thing, 1115 01:53:28,335 --> 01:53:30,104 a turning point, 1116 01:53:30,104 --> 01:53:34,175 to free one's self from any obsession. 1117 01:53:34,175 --> 01:53:37,945 Be it prejudice or hate or even love. 1118 01:53:41,215 --> 01:53:42,884 I had to, really. 1119 01:53:46,120 --> 01:53:47,554 I had no choice. 1120 01:53:49,857 --> 01:53:53,127 You're sounding just a little like your father. 1121 01:53:53,127 --> 01:53:54,395 Did I ever tell you how much I liked him? 1122 01:54:01,135 --> 01:54:06,107 I keep thinking about Carl. How unfair it seems. 1123 01:54:06,107 --> 01:54:07,942 An accident. Just like that. 1124 01:54:09,643 --> 01:54:12,113 Things just bear down on us, I suppose. 1125 01:54:13,114 --> 01:54:14,848 A freighter in the fog. 1126 01:54:18,085 --> 01:54:19,186 Or a war. 1127 01:54:24,992 --> 01:54:26,994 Accident rules every corner of the universe. 1128 01:54:28,562 --> 01:54:32,967 Except maybe the chambers of the human heart. 1129 01:55:57,684 --> 01:56:01,022 Morning, Horace. Reminds you of 1930, doesn't it? 1130 01:56:01,022 --> 01:56:05,692 1929, Nels. I believe you're thinking of 1929. 1131 01:56:05,692 --> 01:56:08,595 Of course it was, Horace. Winter of '29. 1132 01:56:34,488 --> 01:56:38,525 MAN: All rise. The Superior Court for the State of Washington, 1133 01:56:38,525 --> 01:56:41,195 County of San Piedro, is now in session. 1134 01:56:50,404 --> 01:56:54,141 Members of the jury, this court thanks you for your diligence 1135 01:56:54,141 --> 01:56:57,811 in the task you have performed under difficult circumstances. 1136 01:56:57,811 --> 01:57:02,416 However, in the light of the new forensic evidence we have heard, 1137 01:57:02,416 --> 01:57:05,419 you are hereby discharged from your responsibilities. 1138 01:57:06,453 --> 01:57:07,654 (MURMURING) 1139 01:57:14,628 --> 01:57:15,696 Order. 1140 01:58:00,441 --> 01:58:03,177 Order. You will resume your seats. 1141 01:58:16,523 --> 01:58:17,758 Settle down. 1142 01:58:21,795 --> 01:58:24,398 Let us not forget 1143 01:58:24,398 --> 01:58:27,701 we have been considering the death of one man, 1144 01:58:27,701 --> 01:58:30,271 as well as pondering the fate of another. 1145 01:58:33,140 --> 01:58:34,675 Will the defendant please rise? 1146 01:58:40,581 --> 01:58:44,718 Kazuo Miyamoto, in the interest of justice, 1147 01:58:44,718 --> 01:58:46,220 the charges against you are dismissed. 1148 01:58:46,220 --> 01:58:47,888 You're free to go home. 1149 01:58:47,888 --> 01:58:49,590 (CROWD EXCLAIMING) 1150 01:58:56,863 --> 01:58:57,898 (MOUTHING) 1151 01:59:11,578 --> 01:59:13,814 It's been a pleasure serving with you. 1152 01:59:16,183 --> 01:59:17,351 (INDISTINCT) 1153 01:59:20,821 --> 01:59:22,789 (REPORTERS CLAMORING) 1154 01:59:22,789 --> 01:59:24,291 (BABY CRYING) 1155 01:59:28,429 --> 01:59:29,630 (INAUDIBLE) 1156 02:00:24,885 --> 02:00:26,520 HATSUE: Ishmael. 1157 02:00:37,931 --> 02:00:39,700 Can I hold you now? 1158 02:00:51,011 --> 02:00:52,313 (SOBBING) 1159 02:00:53,680 --> 02:00:56,283 I'm so grateful for your gentle heart. 82314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.