All language subtitles for Silver.Skates.2020
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,791
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:57,791 --> 00:01:00,250
Quatre Pierre le Grand Ă l'esturgeon !
3
00:01:00,333 --> 00:01:02,041
Six Cavaliers de bronze !
4
00:01:02,125 --> 00:01:04,541
Les gens aiment nos tourtes, on dirait.
5
00:01:04,625 --> 00:01:07,125
Normal, c'est deux pour le prix d'une.
6
00:01:08,666 --> 00:01:10,166
Conseillé par le docteur.
7
00:01:14,375 --> 00:01:15,291
Maladroit !
8
00:01:20,500 --> 00:01:21,583
Et la cloche ?
9
00:01:21,666 --> 00:01:24,083
- J'ai oublié.
- Oublie et tu es viré.
10
00:01:24,166 --> 00:01:25,000
Au four !
11
00:01:25,791 --> 00:01:28,375
Allez ma belle, on te met Ă dorer.
12
00:01:40,166 --> 00:01:41,250
Elle est belle.
13
00:01:45,166 --> 00:01:46,000
On envoie !
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,083
Le Grand Pirogue, livraisons.
15
00:01:53,041 --> 00:01:55,791
Oui, livraison Ă midi.
Au 32, rue Mokhovaya.
16
00:01:55,875 --> 00:01:58,166
Terentiev ? Il a commandé pour Noël ?
17
00:01:58,250 --> 00:01:59,250
Oui, 50 tourtes.
18
00:01:59,333 --> 00:02:02,333
NOUS LIVRONS EN 30 MINUTES
19
00:02:02,416 --> 00:02:03,833
Qui est le plus rapide ?
20
00:02:07,875 --> 00:02:08,708
Approche.
21
00:02:15,750 --> 00:02:17,708
32, rue Mokhovaya. Vingt minutes.
22
00:02:21,541 --> 00:02:22,416
Pardon !
23
00:02:30,833 --> 00:02:31,750
Salut, l'ami.
24
00:02:34,500 --> 00:02:37,083
Avance, vieille carne.
25
00:03:00,291 --> 00:03:01,208
Pardon !
26
00:03:01,291 --> 00:03:03,833
Du bon tabac ! Venez ! N'hésitez pas !
27
00:03:10,500 --> 00:03:12,958
Laissez passer. Je suis pressé.
28
00:03:17,875 --> 00:03:22,500
LES PATINS D'ARGENT
29
00:03:39,875 --> 00:03:42,416
- Que se passe-t-il ?
- La rue est barrée.
30
00:03:49,458 --> 00:03:51,541
… dresser les cheveux sur la tête !
31
00:03:57,833 --> 00:04:00,083
Où vas-tu, misérable ? Attrapez-le !
32
00:04:00,166 --> 00:04:01,208
Halte !
33
00:04:02,666 --> 00:04:03,500
Regardez-le !
34
00:04:05,375 --> 00:04:06,291
Debout.
35
00:04:11,083 --> 00:04:13,291
- On reste calme !
- Je suis calme !
36
00:04:13,375 --> 00:04:14,333
Pas un mot !
37
00:04:14,416 --> 00:04:18,291
- Tu te crois au-dessus des lois, petit ?
- Quelles lois ?
38
00:04:18,375 --> 00:04:21,333
Tu sais bien.
Ce qu'il disent : on attend !
39
00:04:21,416 --> 00:04:22,541
C'est sûrement eux.
40
00:04:42,208 --> 00:04:43,041
Halte !
41
00:04:43,791 --> 00:04:45,791
Demi-tour.
42
00:04:48,208 --> 00:04:49,125
Alice !
43
00:04:50,375 --> 00:04:52,416
Alice ! Votre attention, merci.
44
00:04:53,250 --> 00:04:56,250
Quand faut-il envoyer
les invitations au dîner ?
45
00:04:56,333 --> 00:04:59,958
Pas plus de dix,
mais pas moins de sept jours
46
00:05:00,041 --> 00:05:01,791
avant l'événement prévu.
47
00:05:02,666 --> 00:05:03,500
Bien.
48
00:05:03,583 --> 00:05:06,708
Comment l'hĂ´tesse se comporte-t-elle
49
00:05:06,791 --> 00:05:09,708
avant que les invités
ne prennent place Ă table ?
50
00:05:09,791 --> 00:05:12,666
Si le nombre d'invités
n'est pas trop grand,
51
00:05:13,250 --> 00:05:16,708
se promener librement
dans le salon en leur parlant.
52
00:05:17,291 --> 00:05:18,125
Exact.
53
00:05:18,708 --> 00:05:20,916
Nous continuerons après déjeuner
54
00:05:21,000 --> 00:05:24,291
sur les règles dictant la place
des invités à la table.
55
00:05:24,958 --> 00:05:26,000
Passionnant !
56
00:05:28,583 --> 00:05:29,708
"Passionnant !"
57
00:05:38,208 --> 00:05:40,791
Bonjour, Nikolay Nikolayevich ! Déjeuner !
58
00:05:40,875 --> 00:05:41,708
Fyodor.
59
00:05:45,625 --> 00:05:47,500
Ma chère !
60
00:05:57,333 --> 00:05:58,458
Miss Jackson.
61
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
Alisa.
62
00:05:59,458 --> 00:06:00,291
Commençons.
63
00:06:07,666 --> 00:06:11,708
Nous avons envoyé l'invitation
au bal du Nouvel An au grand-duc.
64
00:06:11,791 --> 00:06:15,750
Tout sera organisé à la russe,
dans la tradition.
65
00:06:15,833 --> 00:06:17,916
Le patriotisme revient Ă la mode ?
66
00:06:18,000 --> 00:06:18,833
Parfaitement !
67
00:06:19,500 --> 00:06:22,958
J'ai parlé au costumier
du théâtre Mariinsky.
68
00:06:23,041 --> 00:06:25,000
Il confectionnera nos costumes.
69
00:06:25,083 --> 00:06:27,000
Et nous les éclipserons tous !
70
00:06:28,125 --> 00:06:31,000
"Pour le nouveau siècle, la tour Eiffel
71
00:06:31,083 --> 00:06:34,666
"troque ses lampes Ă gaz
pour des réverbères électriques."
72
00:06:34,750 --> 00:06:37,875
Les Français espèrent retrouver
leur grandeur passée.
73
00:06:37,958 --> 00:06:42,041
Mais je suis sûr que le 20e siècle
ne la leur rendra pas.
74
00:06:42,125 --> 00:06:43,708
Retenez mes mots.
75
00:06:43,791 --> 00:06:46,916
Les Françaises peuvent faire
des études supérieures.
76
00:06:47,000 --> 00:06:50,916
Alisa, vous recommencez ?
Combien de fois dois-je vous le dire ?
77
00:06:51,000 --> 00:06:53,916
L'université produit
libres-penseurs et rebelles.
78
00:06:54,666 --> 00:06:57,291
Une femme respectable n'y a pas sa place.
79
00:06:59,625 --> 00:07:01,583
Permettez, Miss Jackson,
80
00:07:01,666 --> 00:07:04,708
que pensez-vous
des soi-disant droits des femmes ?
81
00:07:05,750 --> 00:07:08,208
Mon avis
82
00:07:08,291 --> 00:07:11,541
est que chacun doit faire
ce qu'il a Ă faire.
83
00:07:12,041 --> 00:07:14,583
Les femmes ont un rĂ´le,
les hommes un autre.
84
00:07:15,250 --> 00:07:17,041
Merci infiniment.
85
00:07:17,125 --> 00:07:18,458
Vous voyez, Alisa ?
86
00:07:18,541 --> 00:07:22,041
Voici l'opinion
d'une femme européenne éduquée.
87
00:07:22,708 --> 00:07:25,375
Mettons un point final au débat.
88
00:07:25,458 --> 00:07:27,291
Et la reine Victoria ?
89
00:07:28,958 --> 00:07:30,875
Qu'a-t-elle Ă voir lĂ -dedans ?
90
00:07:37,875 --> 00:07:40,208
Quelque chose m'a touché sous la table.
91
00:07:40,291 --> 00:07:41,875
Peut-ĂŞtre un esprit ?
92
00:07:41,958 --> 00:07:42,916
Quoi donc ?
93
00:07:43,000 --> 00:07:44,625
Ou un corps astral ?
94
00:07:48,583 --> 00:07:52,708
Pour la dernière fois,
je ne veux pas de cet animal aux repas !
95
00:08:01,166 --> 00:08:03,375
Content ? On peut jouer, maintenant ?
96
00:08:07,500 --> 00:08:08,708
C'est pour toi.
97
00:08:08,791 --> 00:08:09,916
Merci beaucoup.
98
00:08:10,000 --> 00:08:12,833
Disparais. Mais rends d'abord la boîte.
99
00:08:14,958 --> 00:08:16,000
Je comprends pas.
100
00:08:16,083 --> 00:08:20,583
Ton retard a tant contrarié Terentiev
qu'il a annulé sa commande de Noël.
101
00:08:21,166 --> 00:08:23,500
La rue était barrée, ça m'a retardé.
102
00:08:24,541 --> 00:08:25,791
Je compenserai.
103
00:08:25,875 --> 00:08:28,875
Avec vous, on donne un doigt,
vous prenez le bras.
104
00:08:31,000 --> 00:08:32,125
Je ne prends rien !
105
00:08:33,208 --> 00:08:35,583
J'exige ma paye complète pour ce mois !
106
00:08:40,375 --> 00:08:42,833
Eh bien, si tu exiges, tu vas recevoir.
107
00:08:42,916 --> 00:08:44,375
- Dégage !
- Ça va pas ?
108
00:08:44,458 --> 00:08:45,666
- Lâche !
- D'accord.
109
00:09:14,875 --> 00:09:15,708
C'est moi.
110
00:09:18,250 --> 00:09:19,583
- Tu l'as ?
- Oui.
111
00:09:22,375 --> 00:09:24,375
Madame, ne soyez pas fâchée.
112
00:09:24,458 --> 00:09:27,416
Elle s'est mise Ă coasser,
et il s'est échappé !
113
00:09:27,916 --> 00:09:30,583
Quel péché, pardonne-moi Seigneur !
114
00:09:30,666 --> 00:09:33,083
Je ne suis pas fâchée. Merci, Prosha.
115
00:09:35,041 --> 00:09:37,208
Et ceci, ce que vous vouliez.
116
00:09:40,208 --> 00:09:42,291
C'est pour quoi, cette grenouille ?
117
00:09:43,250 --> 00:09:44,208
Une divination ?
118
00:09:46,250 --> 00:09:47,666
C'est les fêtes de Noël.
119
00:09:47,750 --> 00:09:49,208
Je voulais aussi.
120
00:09:49,291 --> 00:09:53,291
Mais pour ça,
il me faut un miroir plus grand.
121
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
Comme celui-ci. Je peux venir ce soir ?
122
00:10:06,750 --> 00:10:09,208
On va en faire quoi ? On n'a rien vendu !
123
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
Un peu de patience.
124
00:10:12,791 --> 00:10:13,750
Pousse-toi !
125
00:10:16,791 --> 00:10:20,083
Tu disais qu'avec le poisson,
on se ferait de l'argent.
126
00:10:22,750 --> 00:10:26,458
Mauvaise nouvelle de Paris !
127
00:10:39,166 --> 00:10:40,333
Vermine !
128
00:10:40,416 --> 00:10:42,250
Je vous demande pardon.
129
00:10:42,333 --> 00:10:43,250
Je vous aide.
130
00:10:43,750 --> 00:10:44,833
Bon sang.
131
00:10:44,916 --> 00:10:47,000
- Vous ĂŞtes couvert de neige.
- Oui.
132
00:10:47,083 --> 00:10:49,041
Mauvaise nouvelle de Paris…
133
00:10:50,750 --> 00:10:51,875
Attendez !
134
00:10:54,000 --> 00:10:54,833
C'est Ă vous !
135
00:10:56,875 --> 00:10:58,625
Maudit ! J'aurai ta peau !
136
00:11:14,541 --> 00:11:15,958
Pourquoi tu me traques ?
137
00:11:17,750 --> 00:11:18,625
C'est Ă vous.
138
00:11:24,958 --> 00:11:27,708
Tu es vif !
Qui t'a appris Ă si bien patiner ?
139
00:11:28,375 --> 00:11:29,708
C'est mon travail.
140
00:11:30,791 --> 00:11:32,041
Enfin, c'était.
141
00:11:33,166 --> 00:11:35,250
Le Grand Pirogue. Livraison en…
142
00:11:35,333 --> 00:11:36,666
Ils t'ont viré quand ?
143
00:11:37,750 --> 00:11:39,458
- Aujourd'hui
- Félicitations.
144
00:11:39,916 --> 00:11:41,833
- Pourquoi ?
- Un nouveau départ.
145
00:11:41,916 --> 00:11:43,750
Tu cherches du boulot ?
146
00:11:45,000 --> 00:11:46,208
Oui, et comment.
147
00:11:47,708 --> 00:11:51,291
Viens au pont du Diable Ă minuit.
Tu sais oĂą c'est ?
148
00:12:15,791 --> 00:12:18,791
J'ai perdu l'équilibre, c'est tout.
Ça peut arriver.
149
00:12:19,333 --> 00:12:22,500
- Tout va bien. Tu étais là .
- Par pur hasard !
150
00:12:22,583 --> 00:12:24,208
C'est ce que tu crois.
151
00:12:24,750 --> 00:12:27,125
Le hasard n'existe pas. C'est le destin.
152
00:12:27,958 --> 00:12:29,125
- Papa.
- Oui ?
153
00:12:29,791 --> 00:12:35,541
Et si un bout de glace te tombe
sur la tĂŞte, c'est aussi le destin ?
154
00:12:36,333 --> 00:12:38,041
Ça dépend sur qui ça tombe.
155
00:12:38,125 --> 00:12:41,791
Sur un gouverneur, ils se mettraient
enfin à dégager les toits.
156
00:12:51,458 --> 00:12:52,333
Motya !
157
00:12:53,333 --> 00:12:56,125
C'est quoi, cette tĂŞte ?
Tu n'as pas l'air bien.
158
00:12:57,125 --> 00:12:59,041
Pas Ă moi. Qu'est-ce qu'il y a ?
159
00:13:01,416 --> 00:13:03,500
Laisse tomber. Allons-y.
160
00:13:09,916 --> 00:13:10,875
Ils t'ont viré ?
161
00:13:14,291 --> 00:13:16,916
C'est rien, Motya. Ne t'en fais pas.
162
00:13:17,000 --> 00:13:18,250
Tu es intelligent.
163
00:13:18,833 --> 00:13:22,250
Tu vas trouver une place
encore mieux en un rien de temps !
164
00:13:23,250 --> 00:13:26,041
Si Dieu le veut,
on s'en sortira ce mois-ci.
165
00:13:26,125 --> 00:13:28,291
Tu peux essayer d'ĂŞtre falotier.
166
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
Tu verras, un jour, tout sera électrique.
167
00:13:33,458 --> 00:13:36,958
- C'est des histoires.
- Des histoires ? C'est l'avenir.
168
00:13:37,041 --> 00:13:39,250
LĂ ! Tranchant comme un rasoir !
169
00:13:39,958 --> 00:13:42,000
C'est de la qualité hollandaise.
170
00:13:42,583 --> 00:13:46,208
Quand tu me les as offerts,
tu as dit qu'ils étaient magiques.
171
00:13:46,291 --> 00:13:49,500
Mon père me l'avait dit aussi.
Tradition familiale.
172
00:13:50,291 --> 00:13:52,833
Ils ont des années mais sont comme neufs.
173
00:13:53,500 --> 00:13:57,125
C'est ça, la vraie magie !
Pas l'électricité !
174
00:13:57,708 --> 00:14:00,041
- Tiens.
- Oui.
175
00:14:07,166 --> 00:14:10,708
- J'aime bien. Qui l'a composé ?
- Claude Debussy.
176
00:14:11,333 --> 00:14:12,666
Pas un Russe, dommage.
177
00:14:12,750 --> 00:14:17,791
J'ai remarqué que vous le jouez souvent
quand vous avez une chose Ă me demander.
178
00:14:18,416 --> 00:14:20,000
Eh oui, j'ai remarqué.
179
00:14:20,083 --> 00:14:22,583
Niki, on ne peut rien vous cacher !
180
00:14:22,666 --> 00:14:23,916
C'est votre don.
181
00:14:24,458 --> 00:14:25,708
C'est ma malédiction.
182
00:14:28,791 --> 00:14:31,875
Alisa se permet de plus en plus souvent
183
00:14:33,000 --> 00:14:36,500
des gestes d'insolence impardonnables.
184
00:14:36,583 --> 00:14:37,708
Comme aujourd'hui.
185
00:14:38,291 --> 00:14:39,958
Elle vous défie ouvertement.
186
00:14:40,583 --> 00:14:42,208
Et que préconisez-vous ?
187
00:14:42,833 --> 00:14:43,666
Le fouet ?
188
00:14:44,708 --> 00:14:48,416
Le mariage sait refroidir
les tĂŞtes les plus chaudes.
189
00:14:49,375 --> 00:14:51,250
Ma chère, je n'ai rien contre !
190
00:14:51,333 --> 00:14:53,458
Mais les bons partis sont rares.
191
00:14:56,041 --> 00:15:00,416
N'y a-t-il pas un seul candidat convenable
à Saint-Pétersbourg ?
192
00:15:22,833 --> 00:15:26,041
Seigneur !
Qu'est-ce que cette sorcellerie ?
193
00:15:26,125 --> 00:15:27,791
C'est de la science.
194
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
LA SCIENCE ET LA VIE
195
00:15:47,750 --> 00:15:51,791
"Bestuzhev invite de nouvelles étudiantes
Ă suivre ses cours."
196
00:15:51,875 --> 00:15:56,583
Mon futur époux, viens dîner chez moi !
197
00:16:00,000 --> 00:16:02,750
Est-ce que je peux éteindre la lumière ?
198
00:16:02,833 --> 00:16:05,750
Ça gêne.
Je vous donne une lampe à pétrole.
199
00:16:42,458 --> 00:16:43,666
Tu t'es perdu ?
200
00:16:44,541 --> 00:16:46,416
Lui, il m'a invité.
201
00:16:49,000 --> 00:16:49,833
C'est un ami.
202
00:16:53,125 --> 00:16:54,166
Le Comte !
203
00:16:54,250 --> 00:16:55,500
Genghis.
204
00:16:56,208 --> 00:16:57,083
Alex !
205
00:16:57,583 --> 00:16:59,333
Enchanté. Je suis Matvey.
206
00:16:59,416 --> 00:17:00,625
Et voici la Mouche.
207
00:17:01,958 --> 00:17:05,375
- Pourquoi la Mouche ?
- C'est dur de m'attraper.
208
00:17:08,708 --> 00:17:12,458
Futur époux, viens dîner chez moi !
209
00:17:15,500 --> 00:17:17,500
Pourquoi tu ne viens pas, vilain ?
210
00:17:19,500 --> 00:17:20,833
Vous pourriez essayer.
211
00:17:20,916 --> 00:17:23,000
Les bougies sont allumées.
212
00:17:23,083 --> 00:17:25,041
- Je n'y crois pas.
- Comment ça ?
213
00:17:25,125 --> 00:17:28,833
Ma mère a rencontré mon papa
comme ça, mes grands-parents aussi.
214
00:17:28,916 --> 00:17:30,500
Mariés en un jour !
215
00:17:30,583 --> 00:17:32,833
Ils ont vécu heureux 40 ans ensemble.
216
00:17:32,916 --> 00:17:34,916
Comment ne pas y croire ?
217
00:17:35,000 --> 00:17:39,250
Sur un milliard de personnes,
le destin ne nous en réserve pas qu'une.
218
00:17:40,208 --> 00:17:41,708
C'est quoi, un milliard ?
219
00:17:46,916 --> 00:17:49,666
- Vous faites ça depuis longtemps ?
- Quoi ?
220
00:17:49,750 --> 00:17:51,375
Eh bien, voler.
221
00:17:54,708 --> 00:17:58,166
On ne vole pas.
On ne peut voler ce qui n'est pas leur.
222
00:17:59,166 --> 00:18:00,416
Qui ça ?
223
00:18:01,083 --> 00:18:02,041
Les usurpateurs.
224
00:18:04,291 --> 00:18:06,208
Ceux qui profitent des autres…
225
00:18:06,708 --> 00:18:07,666
Les marchands,
226
00:18:08,416 --> 00:18:10,916
les propriétaires fonciers, les officiers,
227
00:18:11,875 --> 00:18:13,000
les fonctionnaires,
228
00:18:14,000 --> 00:18:16,500
les nobles de tous poils, ils sont légion.
229
00:18:16,583 --> 00:18:18,916
Ce qu'ils ont ne leur appartient pas.
230
00:18:19,000 --> 00:18:21,375
C'est temporairement en leur possession.
231
00:18:24,458 --> 00:18:28,166
Et l'empereur, c'est aussi un usurpateur ?
232
00:18:34,666 --> 00:18:37,666
Tu es un agent de l'État,
pour poser ces questions ?
233
00:18:40,666 --> 00:18:41,750
Les amis, je…
234
00:18:46,083 --> 00:18:47,083
C'est une blague.
235
00:18:51,416 --> 00:18:52,250
On patine ?
236
00:18:58,875 --> 00:19:02,458
- Tu es l'esclave d'un esclave.
- L'esclave de qui ?
237
00:19:02,541 --> 00:19:05,250
Ton ex-maître bourgeois,
qui l'est du capital.
238
00:19:05,333 --> 00:19:06,875
Comment tu dis ? Bourg…
239
00:19:06,958 --> 00:19:07,875
La bourgeoisie.
240
00:19:07,958 --> 00:19:11,625
La classe dirigeante
qui vit des revenus du travail.
241
00:19:11,708 --> 00:19:14,000
Alex, sa tĂŞte va exploser !
242
00:19:18,791 --> 00:19:19,875
Tu regardes quoi ?
243
00:19:21,416 --> 00:19:25,541
Ce blason était sur le carrosse
pour lequel ils ont barré la route.
244
00:19:25,625 --> 00:19:27,333
Un lion tenant un balai ?
245
00:19:27,416 --> 00:19:28,458
Ils sont riches.
246
00:19:28,541 --> 00:19:30,000
C'est des bourgeois ?
247
00:19:30,083 --> 00:19:31,916
Non, c'est des aristocrates.
248
00:19:35,250 --> 00:19:38,916
Et pour ça, il faut les punir !
249
00:19:59,500 --> 00:20:00,833
Tu vises trop bas.
250
00:20:01,916 --> 00:20:04,750
Allez, attrape son téton.
Il n'est pas contre.
251
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
Mais sois doux !
252
00:20:08,958 --> 00:20:10,125
Allez !
253
00:20:37,916 --> 00:20:40,125
Peins-nous ça, et applique-toi !
254
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
Une beauté !
255
00:21:25,291 --> 00:21:26,500
Ne criez pas.
256
00:21:40,875 --> 00:21:41,708
Joli !
257
00:21:44,708 --> 00:21:46,166
On file !
258
00:21:50,333 --> 00:21:51,375
Porte, la Mouche.
259
00:21:52,750 --> 00:21:56,083
Elle t'a bien eu. Elle a du caractère !
260
00:21:58,083 --> 00:21:59,083
Les gars.
261
00:22:01,125 --> 00:22:02,166
J'y vais.
262
00:22:03,083 --> 00:22:04,291
J'habite par lĂ .
263
00:22:05,125 --> 00:22:05,958
Bon.
264
00:22:06,708 --> 00:22:08,250
On a besoin de tes bras.
265
00:22:08,333 --> 00:22:09,458
Même un peu brûlés.
266
00:22:10,333 --> 00:22:11,166
Et tes jambes,
267
00:22:12,041 --> 00:22:13,666
malgré ces patins bizarres.
268
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
On sera Ă la foire sur glace.
269
00:22:16,666 --> 00:22:20,625
Je vais y réfléchir.
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
270
00:22:21,708 --> 00:22:22,666
Ă€ bientĂ´t.
271
00:22:22,750 --> 00:22:23,708
Salut.
272
00:22:26,125 --> 00:22:28,375
Il ne reviendra pas. Trop blanc.
273
00:22:28,458 --> 00:22:29,708
- On parie ?
- Oui.
274
00:22:40,458 --> 00:22:41,958
Bon matin !
275
00:22:42,541 --> 00:22:43,916
Bien dormi ?
276
00:22:52,291 --> 00:22:54,208
C'était une belle séance, hier !
277
00:22:55,750 --> 00:22:57,541
Après, le nez gratte toujours.
278
00:23:00,291 --> 00:23:02,208
Alors ? Il est venu ?
279
00:23:03,250 --> 00:23:04,333
Il était comment ?
280
00:23:05,083 --> 00:23:07,208
Beau ? Il vous attire ?
281
00:23:09,833 --> 00:23:10,833
Un officier ?
282
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Moustachu ?
283
00:23:13,958 --> 00:23:15,083
Un seigneur ?
284
00:23:15,666 --> 00:23:16,583
Non.
285
00:23:16,666 --> 00:23:17,750
Le contraire.
286
00:23:19,291 --> 00:23:20,166
Comment ça ?
287
00:23:23,916 --> 00:23:26,125
Ce dîner chez Shuvalov sera décisif.
288
00:23:27,291 --> 00:23:29,125
Je demande la main de Sonechka.
289
00:23:31,625 --> 00:23:35,958
Pourquoi cette Sonechka ?
Il est connu que Shuvalov est fauché.
290
00:23:36,041 --> 00:23:39,708
Il a perdu tout lien Ă la cour.
Il n'a plus qu'à démissionner.
291
00:23:39,791 --> 00:23:41,625
- Messieurs !
- Si tu permets…
292
00:23:41,708 --> 00:23:43,000
Prenez place !
293
00:23:43,083 --> 00:23:44,541
… ce sont des rumeurs.
294
00:23:48,791 --> 00:23:51,583
On dit que sa fille aussi est Ă saisir.
295
00:23:51,666 --> 00:23:53,666
Le plus beau trophée de la saison.
296
00:23:53,750 --> 00:23:56,833
Sa défunte mère a laissé
Ă la comtesse une jolie dot.
297
00:24:07,333 --> 00:24:08,541
Commençons.
298
00:24:08,625 --> 00:24:14,916
Ce que j'ai ici est le dernier modèle
d'une matraque de police.
299
00:24:15,000 --> 00:24:20,583
Puisque le gouvernement a annoncé
une voie de modernisation rapide,
300
00:24:20,666 --> 00:24:26,041
nous pensons approprié de remplacer
certains de nos sabres par ces matraques.
301
00:24:26,125 --> 00:24:31,000
Elle permet de frapper
et de disperser les manifestations.
302
00:24:31,083 --> 00:24:32,625
DISPERSER LES MANIFESTANTS
303
00:24:32,708 --> 00:24:35,916
Notons que l'utilisation de la matraque,
304
00:24:36,416 --> 00:24:43,375
à la différence du sabre, n'entraîne
ni issue fatale ni blessures graves.
305
00:24:43,875 --> 00:24:45,666
Voici.
306
00:24:45,750 --> 00:24:51,625
Comme on dit, le tombeau redresse le bossu
et le bâton corrige l'obstiné.
307
00:24:53,500 --> 00:24:54,750
Oui, très drôle.
308
00:24:54,833 --> 00:24:57,791
- La matr…
- Faites passer.
309
00:24:59,625 --> 00:25:03,250
Et vous voudriez
qu'on les importe d'Angleterre ?
310
00:25:03,333 --> 00:25:04,541
Non, pas d'import.
311
00:25:04,625 --> 00:25:06,500
Elles sont faites chez nous.
312
00:25:07,166 --> 00:25:13,416
Il y a une usine près de Toula
qui peut en faire jusqu'Ă 10 000 par an.
313
00:25:14,000 --> 00:25:16,500
Messieurs, qui veut s'exprimer ?
314
00:25:23,583 --> 00:25:24,750
Arkady Trubetskoy.
315
00:25:24,833 --> 00:25:27,375
Section de préservation de l’ordre public.
316
00:25:27,458 --> 00:25:30,416
Au vu les tensions politiques
dans notre pays,
317
00:25:30,500 --> 00:25:33,458
cette modernisation pourrait ĂŞtre
mal interprétée.
318
00:25:34,375 --> 00:25:37,833
Si les rebelles potentiels
ne craignent plus les sabres,
319
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
les conséquences peuvent être
imprévisibles.
320
00:25:41,208 --> 00:25:46,083
Je crois que cette proposition va
à l'encontre des intérêts de l'État.
321
00:25:47,666 --> 00:25:52,333
Et vous êtes assez qualifié
pour penser aux intérêts de l'État ?
322
00:25:52,416 --> 00:25:55,000
Alexandre Ivanovitch,
ce n'est que mon avis.
323
00:25:55,083 --> 00:25:59,083
Le prince Mikhail Trubetskoy
ne serait-il pas de votre famille ?
324
00:25:59,166 --> 00:26:01,791
Si, Votre Excellence. C'est mon père.
325
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Je vois.
326
00:26:04,541 --> 00:26:07,000
Cette usine près de Tula.
327
00:26:07,083 --> 00:26:08,750
Oui, Votre Altesse.
328
00:26:09,625 --> 00:26:13,041
Est-ce qu'elle n'appartiendrait pas
à votre beau-père ?
329
00:26:15,541 --> 00:26:16,791
Par pure coĂŻncidence.
330
00:26:18,333 --> 00:26:20,291
Elle offrait le meilleur prix.
331
00:26:23,250 --> 00:26:24,208
Naturellement.
332
00:26:25,541 --> 00:26:26,583
Asseyez-vous.
333
00:26:28,666 --> 00:26:30,750
Aleksandr Ivanovich, je crois que
334
00:26:30,833 --> 00:26:33,791
vous devriez concentrer vos efforts
335
00:26:33,875 --> 00:26:37,958
non sur ces matraques, par Dieu,
336
00:26:38,458 --> 00:26:41,958
mais sur la recrudescence
des vols Ă la tire.
337
00:26:42,041 --> 00:26:43,541
Elle est inévitable.
338
00:26:43,625 --> 00:26:45,250
- Avec les fêtes…
- Pardon ?
339
00:26:46,958 --> 00:26:48,583
- Votre Excellence.
- Oui ?
340
00:26:48,666 --> 00:26:52,500
Il semblerait que les bandits soient
en patins à glace pour sévir.
341
00:26:52,583 --> 00:26:55,875
La plupart des vols ont lieu
Ă la foire sur glace.
342
00:26:55,958 --> 00:26:58,208
Oui. Ces gredins sont rapides.
343
00:26:58,291 --> 00:27:01,750
Les patrouilles n'arrivent
pas toujours Ă les rattraper.
344
00:27:02,625 --> 00:27:04,166
Il y a une solution.
345
00:27:05,166 --> 00:27:07,041
Laquelle, s'il vous plaît ?
346
00:27:17,041 --> 00:27:19,333
- Combien, la saucisse ?
- Un délice !
347
00:27:24,708 --> 00:27:26,666
Il n'y a pas meilleur ailleurs !
348
00:27:28,583 --> 00:27:29,750
Bon, je repasserai.
349
00:27:45,875 --> 00:27:47,958
- Tu as réfléchi ?
- Oui.
350
00:27:49,291 --> 00:27:50,125
Pari perdu.
351
00:27:51,166 --> 00:27:53,250
Voyons ce que tu vaux.
352
00:27:55,666 --> 00:28:00,875
Parfois, il suffit de saisir l'occasion,
d'ĂŞtre au bon endroit au bon moment.
353
00:28:02,125 --> 00:28:03,000
Une seconde.
354
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
Et ça tombe tout cuit.
355
00:28:04,500 --> 00:28:05,333
Tenez !
356
00:28:10,250 --> 00:28:11,500
C'est le plus fort.
357
00:28:12,083 --> 00:28:15,416
En patins, on va trop vite
pour que les bourgeois sentent
358
00:28:15,500 --> 00:28:18,291
qu'on les déleste
de leurs bourses capitalistes.
359
00:28:18,791 --> 00:28:20,208
Tu es rapide en patins,
360
00:28:20,291 --> 00:28:22,833
mais ce qu'il faut encore,
c'est des mains.
361
00:28:22,916 --> 00:28:23,750
Observe.
362
00:28:25,083 --> 00:28:27,416
Tu as réussi à voir ? À ton tour.
363
00:28:29,875 --> 00:28:32,375
Travaillons ton agilité et tes réactions.
364
00:28:33,416 --> 00:28:36,833
Tu t'entraîneras
jusqu'à ce que ça devienne naturel.
365
00:28:37,333 --> 00:28:39,125
Tes mains penseront pour toi.
366
00:28:39,916 --> 00:28:41,041
Sans toi.
367
00:28:43,375 --> 00:28:45,750
VoilĂ le coup de l'accident de la route.
368
00:28:49,000 --> 00:28:51,958
Oh non ! Faisons attention, voyons.
369
00:28:52,458 --> 00:28:54,583
Ce n'est rien. Ça peut arriver.
370
00:28:55,125 --> 00:28:56,166
Voici la toupie.
371
00:28:56,250 --> 00:28:58,833
Tu le fais tourner
jusqu'à le rendre chèvre.
372
00:28:59,416 --> 00:29:00,250
Quel nom.
373
00:29:01,583 --> 00:29:02,791
Joli, hein.
374
00:29:04,291 --> 00:29:08,291
Chapitre 13. Les poches sont
le point faible du capitaliste.
375
00:29:10,083 --> 00:29:11,291
Après chaque ex…
376
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
- Quoi ?
- Expropriation.
377
00:29:13,375 --> 00:29:15,041
Il faut lâcher le butin.
378
00:29:15,125 --> 00:29:18,000
Pour cela, nous faisons un dépôt à terme.
379
00:29:18,083 --> 00:29:19,458
Un thé, merci.
380
00:29:20,041 --> 00:29:21,625
Quinze kopeks.
381
00:29:24,166 --> 00:29:25,583
Quatre sur dix !
382
00:29:25,666 --> 00:29:27,583
Il faut que ce soit dix sur dix.
383
00:29:28,875 --> 00:29:30,208
Dix fois de suite.
384
00:29:30,791 --> 00:29:31,750
C'est quoi, ça ?
385
00:29:32,625 --> 00:29:34,583
- Une pièce.
- Plus que ça.
386
00:29:37,083 --> 00:29:39,666
Pour dégoter de l'or, il faut de l'argent.
387
00:29:44,291 --> 00:29:45,916
Le coup de la poche trouée.
388
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
La plupart ne savent pas
où part leur argent de toute façon.
389
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
Motya !
390
00:30:07,083 --> 00:30:08,875
Où tu es toute la journée ?
391
00:30:10,375 --> 00:30:11,750
J'ai un nouveau boulot.
392
00:30:12,791 --> 00:30:13,750
Je le savais !
393
00:30:14,250 --> 00:30:15,083
Tu bosses oĂą ?
394
00:30:16,291 --> 00:30:19,250
Rien de spécial. Dans une société.
395
00:30:19,333 --> 00:30:21,000
Une société de quoi ?
396
00:30:22,875 --> 00:30:24,208
D'expropriation.
397
00:30:25,583 --> 00:30:26,416
Intéressant.
398
00:30:27,291 --> 00:30:28,416
C'est moderne ?
399
00:30:28,916 --> 00:30:29,750
VoilĂ .
400
00:30:29,833 --> 00:30:30,666
Bien joué.
401
00:30:30,750 --> 00:30:32,000
Je suis fier de toi.
402
00:30:33,666 --> 00:30:34,666
Tiens.
403
00:30:36,083 --> 00:30:37,375
Je n'en peux plus.
404
00:30:38,208 --> 00:30:40,166
Ne regarde pas. Bois, c'est tout.
405
00:30:41,125 --> 00:30:42,416
Tu manges la peau ?
406
00:30:42,500 --> 00:30:43,333
Papa.
407
00:30:57,375 --> 00:30:59,041
Ils sont très riches.
408
00:30:59,583 --> 00:31:05,541
Ils ont un domaine sur le lac Ladoga,
des vignobles Ă Nice et un palais Ă Yalta.
409
00:31:06,041 --> 00:31:08,666
Ils y installent un terrain de golf privé.
410
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Un terrain de ?
411
00:31:10,708 --> 00:31:13,083
- On nous attend.
- Allons-y.
412
00:31:14,583 --> 00:31:15,708
Votre Seigneurie !
413
00:31:16,500 --> 00:31:17,583
Merci.
414
00:31:17,666 --> 00:31:19,166
Les Trubetskoy !
415
00:31:19,916 --> 00:31:21,541
Je suis ravie de vous voir.
416
00:31:22,250 --> 00:31:23,083
Comment ?
417
00:31:24,208 --> 00:31:25,958
- Princesse.
- Nikolay Nikolayevich.
418
00:31:26,041 --> 00:31:27,041
Prince.
419
00:31:27,125 --> 00:31:30,583
Laissez-moi vous présenter
ma femme, Severina.
420
00:31:31,458 --> 00:31:32,875
Ma fille Alisa.
421
00:31:33,625 --> 00:31:34,708
Enchantée.
422
00:31:35,791 --> 00:31:38,333
Nikolay Nikolayevich,
merci de l'invitation.
423
00:31:38,416 --> 00:31:39,666
C'est un honneur.
424
00:31:40,166 --> 00:31:44,250
Notre amitié avec votre père remonte
à l'armée, dans le Caucase.
425
00:31:44,333 --> 00:31:46,583
Vous auriez pu demander mon appui.
426
00:31:47,666 --> 00:31:51,416
Il faut être jugé pour son travail,
non pour sa famille.
427
00:31:51,500 --> 00:31:53,250
- Tel père, tel fils.
- Mère !
428
00:31:53,333 --> 00:31:54,166
Je ne dis mot.
429
00:31:54,250 --> 00:31:57,416
Princesse, un destin heureux
nous réunit à nouveau.
430
00:31:57,875 --> 00:32:00,541
- Je vous en prie.
- Excellent spectacle.
431
00:32:01,208 --> 00:32:02,333
Merci.
432
00:32:21,666 --> 00:32:22,708
Les Gémeaux.
433
00:32:23,791 --> 00:32:28,125
Cette constellation est composée
de deux étoiles brillantes,
434
00:32:29,250 --> 00:32:32,000
très proches l'une de l'autre.
435
00:32:34,208 --> 00:32:39,000
Les Gémeaux sont
le premier signe d'air du zodiaque.
436
00:32:39,791 --> 00:32:42,416
Ils sont intrinsèquement une dualité.
437
00:32:42,500 --> 00:32:48,458
Ils sont éternellement en recherche
de quelque chose d'inaccessible.
438
00:32:48,541 --> 00:32:52,708
L'air est leur élément
et leur planète, Mercure.
439
00:32:53,458 --> 00:32:58,625
Leurs domaines sont
la littérature et la politique.
440
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
Les Gémeaux les plus célèbres sont
441
00:33:02,791 --> 00:33:03,750
Pierre le Grand,
442
00:33:04,375 --> 00:33:06,041
Alexandre Pouchkine…
443
00:33:09,041 --> 00:33:10,291
et mon mari.
444
00:33:11,291 --> 00:33:12,416
Merci, ma chère.
445
00:33:13,166 --> 00:33:14,000
Bravo !
446
00:33:19,625 --> 00:33:22,166
Messieurs, je dois vous voler mon mari.
447
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
Excusez-moi.
448
00:33:23,666 --> 00:33:25,291
Vous m'avez manqué.
449
00:33:25,791 --> 00:33:26,625
Prince !
450
00:33:27,208 --> 00:33:29,833
- La soirée est à votre goût ?
- Très !
451
00:33:29,916 --> 00:33:32,291
- Vraiment ?
- Le spectacle était exquis.
452
00:33:32,375 --> 00:33:34,125
Rien de surprenant Ă cela.
453
00:33:34,625 --> 00:33:36,333
Comte, Ă ce propos.
454
00:33:37,166 --> 00:33:41,125
Le bal annuel du club impérial
de patinage va bientĂ´t avoir lieu.
455
00:33:41,208 --> 00:33:42,083
J'aimerais…
456
00:33:42,166 --> 00:33:45,416
Je crains
que le patinage ne soit pas mon fort.
457
00:33:48,208 --> 00:33:49,708
Je pensais Ă votre fille.
458
00:33:50,375 --> 00:33:52,125
C'est une excellente idée.
459
00:33:52,208 --> 00:33:54,666
Mon mari et moi parlions justement
460
00:33:54,750 --> 00:33:57,208
d'organiser d'autres sorties Ă Alisa.
461
00:34:01,625 --> 00:34:07,291
Nous examinerons votre proposition
et vous répondrons en temps voulu.
462
00:34:08,500 --> 00:34:09,416
Merci.
463
00:34:17,083 --> 00:34:18,250
Bien le bonjour !
464
00:34:20,041 --> 00:34:22,083
Levez-vous tous ! Au travail !
465
00:34:23,125 --> 00:34:25,375
L'avenir appartient à qui se lève tôt.
466
00:34:27,916 --> 00:34:29,291
Bien le bonjour !
467
00:34:45,916 --> 00:34:46,750
Papa.
468
00:34:48,708 --> 00:34:50,250
Allons Ă l'hĂ´pital.
469
00:34:51,458 --> 00:34:52,833
Que le docteur te voie.
470
00:34:53,583 --> 00:34:57,583
Que savent-ils ?
Il faut guérir l'âme, pas le corps.
471
00:34:58,583 --> 00:34:59,958
La maladie vient de lĂ .
472
00:35:06,125 --> 00:35:08,583
Encore. Toussez.
473
00:35:15,208 --> 00:35:16,125
Rhabillez-vous.
474
00:35:17,375 --> 00:35:19,041
Vous le gardez Ă l'hĂ´pital ?
475
00:35:19,541 --> 00:35:21,000
Non, c'est inutile.
476
00:35:21,083 --> 00:35:22,750
Dieu merci.
477
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
- Tu vois, rien de grave.
- Mais il crache du sang.
478
00:35:26,416 --> 00:35:28,083
Que faire si ça continue ?
479
00:35:29,250 --> 00:35:32,166
Buvez plus de lait.
Ça soulage les symptômes.
480
00:35:32,250 --> 00:35:34,833
- Excusez-moi, d'autres attendent.
- Merci !
481
00:35:35,541 --> 00:35:36,833
C'est gratuit.
482
00:35:38,166 --> 00:35:39,000
Je reviens.
483
00:35:39,708 --> 00:35:42,833
Il y a bien un traitement.
Ne le laissez pas comme ça.
484
00:35:42,916 --> 00:35:43,875
C'est trop tard.
485
00:35:44,458 --> 00:35:45,958
Il a une phtisie avancée.
486
00:35:46,041 --> 00:35:48,833
On ne peut rien faire.
Je voulais vous ménager.
487
00:35:49,875 --> 00:35:51,916
Mais il doit y avoir un moyen.
488
00:35:52,000 --> 00:35:55,291
Aller quelque part.
Il doit y avoir un traitement.
489
00:35:55,375 --> 00:35:58,583
Ils peuvent encore l'aider
au sanatorium du Dr Tyshler,
490
00:35:58,666 --> 00:36:02,291
Ă Baden-Baden, en Allemagne.
C'est très loin et très cher.
491
00:36:02,375 --> 00:36:05,208
Malheureusement,
c'est au-dessus de vos moyens.
492
00:36:05,291 --> 00:36:06,916
Ce Tyshler pourra l'aider ?
493
00:36:07,000 --> 00:36:09,291
Motya, laisse Grigori Anatoliyevich !
494
00:36:09,375 --> 00:36:10,833
Avec tous ses patients !
495
00:36:10,916 --> 00:36:13,625
Et pas comme moi, avec un simple rhume.
496
00:36:13,708 --> 00:36:14,958
C'est le seul.
497
00:36:15,833 --> 00:36:16,666
Allons-y.
498
00:36:25,208 --> 00:36:26,083
Il le cherche.
499
00:36:27,208 --> 00:36:28,458
C'est ton heure.
500
00:36:34,833 --> 00:36:35,916
Vas-y.
501
00:36:53,000 --> 00:36:55,125
Pas mal pour une première fois.
502
00:37:03,291 --> 00:37:04,625
Tu le loues combien ?
503
00:37:08,083 --> 00:37:10,208
- Tu pousses le traîneau…
- Toi, lĂ !
504
00:37:10,291 --> 00:37:12,000
… et tu distrais le client.
505
00:37:13,458 --> 00:37:14,666
Montez, monsieur !
506
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
Dégage. C'est mon tour !
507
00:37:16,375 --> 00:37:18,166
Je suis le plus rapide !
508
00:37:18,250 --> 00:37:20,041
Va place NikolskaĂŻa.
509
00:37:20,125 --> 00:37:21,333
Tu vas voir !
510
00:37:31,375 --> 00:37:33,166
- Gaffe, le jeune !
- Pardon.
511
00:37:44,750 --> 00:37:48,083
Comment tu te débrouilles ?
C'est ton premier jour ?
512
00:38:23,916 --> 00:38:25,166
Tu sauras revenir ?
513
00:38:25,250 --> 00:38:26,541
Il n'y a rien, ici.
514
00:38:27,500 --> 00:38:28,541
Pas une âme.
515
00:38:29,791 --> 00:38:30,833
Justement.
516
00:38:32,541 --> 00:38:34,208
On ne veut pas de voisins.
517
00:38:34,708 --> 00:38:35,541
Un navire ?
518
00:38:43,666 --> 00:38:45,041
Il a un nom ?
519
00:38:45,125 --> 00:38:47,375
Bien sûr ! La Frégate qui fuit.
520
00:38:48,375 --> 00:38:52,541
Si tout se passe bien,
au printemps, on répare les trous,
521
00:38:52,625 --> 00:38:54,333
on installe des voiles…
522
00:38:54,416 --> 00:38:55,541
Et on lève l'ancre.
523
00:38:56,041 --> 00:38:56,958
Pour oĂą ?
524
00:38:59,791 --> 00:39:00,875
Un avenir radieux.
525
00:39:06,958 --> 00:39:08,041
Bienvenue.
526
00:39:08,125 --> 00:39:09,625
Avance. Tu bouges ?
527
00:39:22,625 --> 00:39:23,958
Trions la marchandise.
528
00:39:25,583 --> 00:39:27,583
VoilĂ une bonne pĂŞche !
529
00:39:27,666 --> 00:39:29,833
Des billets tout beaux.
530
00:39:30,833 --> 00:39:33,416
- Ils sentent encore l'encre.
- C'est quoi ?
531
00:39:33,500 --> 00:39:34,416
Je ne sais pas.
532
00:39:34,958 --> 00:39:37,208
C'était dans sa poche, je l'ai pris.
533
00:39:37,708 --> 00:39:38,875
Voyons voir.
534
00:39:43,208 --> 00:39:44,125
C'est quoi ?
535
00:39:45,375 --> 00:39:47,125
C'est une invitation
536
00:39:48,875 --> 00:39:53,208
au du club impérial de patinage amateur.
537
00:39:55,083 --> 00:39:57,416
Les plus gros poissons seront lĂ .
538
00:39:59,041 --> 00:40:01,916
Deux ! Toi et moi, on va valser !
539
00:40:02,500 --> 00:40:03,666
Une mine d'or.
540
00:40:03,750 --> 00:40:08,083
Tu as vu ta trogne ?
MĂŞme avec dix invitations, tu rentres pas.
541
00:40:08,166 --> 00:40:10,125
- Et toi ?
- Je ne me propose pas.
542
00:40:10,208 --> 00:40:11,041
C'est simple.
543
00:40:12,083 --> 00:40:13,916
Matvey décide qui l'accompagne.
544
00:40:16,291 --> 00:40:17,416
- Moi ?
- Avec lui ?
545
00:40:20,833 --> 00:40:23,125
Ce bleu bite ? La chance du débutant !
546
00:40:23,208 --> 00:40:26,750
C'est quand mĂŞme lui
qui nous a trouvé les invitations.
547
00:40:29,791 --> 00:40:33,541
Alors, ils ne me laisseront pas entrer,
mais lui, oui ?
548
00:40:34,666 --> 00:40:35,958
Dans ces loques ?
549
00:40:40,750 --> 00:40:41,875
Tu as raison.
550
00:40:43,583 --> 00:40:45,166
Pas dans ces loques.
551
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
Et enfin,
552
00:41:20,625 --> 00:41:21,500
les patins.
553
00:41:22,166 --> 00:41:24,291
- Qu'est-ce qu'ils ont ?
- Fais voir.
554
00:41:28,791 --> 00:41:29,625
Tiens.
555
00:41:30,583 --> 00:41:33,375
Trop reconnaissables.
Oublions-les pour ce soir.
556
00:41:33,458 --> 00:41:35,458
- Mais…
- Ne te fais pas remarquer.
557
00:41:36,833 --> 00:41:39,041
Ça, c'est de l'aristocratie.
558
00:41:39,125 --> 00:41:40,041
Un baron !
559
00:41:42,333 --> 00:41:43,791
Plus la tenue est chère,
560
00:41:43,875 --> 00:41:46,333
moins tu éveilles leurs soupçons.
561
00:41:46,416 --> 00:41:50,875
Car ici, les vĂŞtements font
le moine, et l'homme.
562
00:41:50,958 --> 00:41:51,791
L'invitation.
563
00:41:52,875 --> 00:41:54,708
Je n'en peux plus. Excusez-moi.
564
00:41:54,791 --> 00:41:57,791
Rien Ă faire Ă Paris en hiver !
Je te le dis !
565
00:41:57,875 --> 00:42:01,375
Le comte Bobrinsky et moi
serions morts d'ennui sans ça.
566
00:42:01,458 --> 00:42:05,125
- Vous ne savez pas lire ?
- Bienvenue, messieurs.
567
00:42:05,208 --> 00:42:07,125
- Vos patins, comtesse.
- Merci.
568
00:42:08,708 --> 00:42:09,791
Qu'il est mignon !
569
00:42:13,958 --> 00:42:15,541
- Tu le connais ?
- Non.
570
00:42:16,125 --> 00:42:17,125
Juste ma taille !
571
00:42:23,958 --> 00:42:25,875
- Tu les connais ?
- Non.
572
00:42:25,958 --> 00:42:28,500
Mais ils font tous semblant
de se connaître.
573
00:42:29,291 --> 00:42:30,291
Souris.
574
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
Merci.
575
00:42:56,125 --> 00:42:56,958
Bonsoir !
576
00:42:57,041 --> 00:42:57,958
- Brut ?
- Brut.
577
00:42:58,958 --> 00:42:59,958
Merci.
578
00:43:00,041 --> 00:43:03,125
- Et voilĂ . On n'a plus de champagne.
- Attendez.
579
00:43:03,208 --> 00:43:04,416
Oups, ça glisse !
580
00:43:06,041 --> 00:43:08,375
- Et les profiteroles ?
- LĂ -bas.
581
00:43:08,458 --> 00:43:09,291
LĂ ?
582
00:43:10,916 --> 00:43:12,625
Des exploits nous attendent !
583
00:43:14,000 --> 00:43:15,208
Profiteroles !
584
00:43:17,958 --> 00:43:20,791
Quelles bonnes profiteroles.
585
00:43:20,875 --> 00:43:22,291
Tu ne manges pas ?
586
00:43:22,875 --> 00:43:25,708
- Mange tant que c'est chaud !
- Champagne !
587
00:43:27,416 --> 00:43:29,125
Excusez-moi ! C'est ma faute.
588
00:43:29,208 --> 00:43:30,625
- Ça va ?
- Il m'a frôlé.
589
00:43:38,083 --> 00:43:39,875
Trop direct et trop impoli.
590
00:43:40,958 --> 00:43:44,291
Cligner de l'œil est
une grave violation de l'étiquette.
591
00:43:44,958 --> 00:43:45,791
Oui.
592
00:43:52,666 --> 00:43:54,125
Chers invités !
593
00:43:54,708 --> 00:43:57,500
Bienvenue au palais MikhaĂŻlovsky !
594
00:43:58,291 --> 00:44:01,916
Aujourd'hui comme jamais,
notre bal est somptueux.
595
00:44:02,000 --> 00:44:06,208
Et nous devons tout cela à la générosité
596
00:44:06,708 --> 00:44:10,250
du grand-duc Konstantin Alekseevich !
597
00:44:11,291 --> 00:44:13,500
Bravo !
598
00:44:19,416 --> 00:44:23,916
Je suis heureux de vous accueillir
Ă notre modeste fĂŞte !
599
00:44:24,458 --> 00:44:30,000
Je suis sûr que le 20e siècle sera
encore plus exaltant !
600
00:44:30,750 --> 00:44:31,625
Hourra !
601
00:44:32,666 --> 00:44:38,541
Et à présent, un officier,
le prince Arkady Trubetskoy !
602
00:44:38,625 --> 00:44:43,083
Merci à nos honorables invités
de quitter le centre de la patinoire.
603
00:44:48,458 --> 00:44:50,125
Quelle merveilleuse soirée !
604
00:45:34,416 --> 00:45:35,333
Laquelle ?
605
00:45:36,250 --> 00:45:38,375
Vous ĂŞtes bien terre Ă terre, ami.
606
00:45:44,541 --> 00:45:45,625
Pardon.
607
00:45:49,958 --> 00:45:51,625
Mes patins sont trop petits.
608
00:45:55,458 --> 00:46:00,958
En temps de paix, les officiers ont
un trop-plein d'énergie créative.
609
00:46:08,000 --> 00:46:09,500
C'est magnifique.
610
00:46:16,083 --> 00:46:18,541
- Bravo.
- Splendide !
611
00:46:18,625 --> 00:46:20,500
Quel saut !
612
00:46:27,833 --> 00:46:30,625
Bravo !
613
00:46:30,708 --> 00:46:32,625
- Merci pour tout ceci.
- Bravo !
614
00:46:36,458 --> 00:46:37,958
Quelle joie de vous voir.
615
00:46:38,458 --> 00:46:40,333
Miss Jackson, Alice.
616
00:46:41,125 --> 00:46:44,541
Votre numéro m'a fait
une impression inoubliable.
617
00:46:44,625 --> 00:46:46,583
Pour d'autres aussi, je l'espère.
618
00:46:48,541 --> 00:46:53,000
Miss Jackson, permettez
que j'invite Alice pour une valse.
619
00:46:53,083 --> 00:46:55,875
C'est une excellente idée. Alice.
620
00:46:57,791 --> 00:46:58,666
Alice ?
621
00:47:07,958 --> 00:47:10,666
Prince, je patine assez mal.
622
00:47:11,750 --> 00:47:15,500
Ne bougez pas, Alisa,
je vais tout faire pour vous.
623
00:47:20,708 --> 00:47:23,666
Alisa, puis-je ĂŞtre franc avec vous ?
624
00:47:24,541 --> 00:47:25,375
Oui.
625
00:47:26,375 --> 00:47:29,375
Toute ma vie, j'ai senti un manque.
626
00:47:30,583 --> 00:47:32,666
J'ai toujours ressenti un vide,
627
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
étrange et presque mystique,
dans mon cœur.
628
00:47:36,416 --> 00:47:38,958
Parlez-en à un médecin, pas à moi, prince.
629
00:47:39,583 --> 00:47:40,541
Quel esprit.
630
00:47:41,375 --> 00:47:45,458
Moi célibataire, fort de ma jeunesse
J'aime du patinage la vitesse
631
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
L'exercice en hiver
Me garde une santé de fer
632
00:47:51,625 --> 00:47:52,958
Dès le premier regard,
633
00:47:54,416 --> 00:47:56,750
je n'ai plus imaginé ma vie sans vous.
634
00:47:58,541 --> 00:48:01,625
Prince, nous nous parlons
pour la première fois.
635
00:48:01,708 --> 00:48:03,083
Je ne vous connais pas.
636
00:48:04,125 --> 00:48:08,666
Désolé de vous interrompre,
mais un problème demande votre attention.
637
00:48:08,750 --> 00:48:10,458
J’arrive dans un instant.
638
00:48:11,250 --> 00:48:12,916
Un problème peut-être grave.
639
00:48:15,125 --> 00:48:18,208
Alisa, veuillez m'excuser,
je dois vous laisser.
640
00:48:18,291 --> 00:48:20,166
Je vous mène à Miss Jackson.
641
00:48:20,250 --> 00:48:23,916
Merci, prince.
Je vais rester et m'entraîner un peu.
642
00:48:24,000 --> 00:48:25,041
Naturellement.
643
00:48:25,666 --> 00:48:31,250
Non, elle…
Je mets ma montre dans cette poche.
644
00:48:31,333 --> 00:48:34,833
OĂą est-elle ?
C'est quelqu'un qui l'a volée.
645
00:48:34,916 --> 00:48:37,583
- Prince Trubetskoy, Ă votre service.
- Voilà …
646
00:48:45,416 --> 00:48:47,458
- Merci.
- De rien.
647
00:48:48,916 --> 00:48:51,291
- C'est vous !
- C'est moi.
648
00:48:52,708 --> 00:48:55,416
C'était un pari stupide.
Je vous ai fait peur.
649
00:48:55,500 --> 00:48:56,333
Un pari ?
650
00:48:57,625 --> 00:49:00,291
Vous avez une idée bien étrange
de l'anatomie.
651
00:49:00,875 --> 00:49:03,166
Votre chef-d'œuvre sur mon balcon.
652
00:49:03,916 --> 00:49:07,208
Je vois ça comme ça.
653
00:49:09,458 --> 00:49:11,041
Vous avez bien changé.
654
00:49:11,625 --> 00:49:13,666
À notre époque, tout change vite.
655
00:49:13,750 --> 00:49:15,291
OĂą est mon portefeuille ?
656
00:49:15,375 --> 00:49:18,291
Il était dans ma poche il y a un instant.
657
00:49:20,250 --> 00:49:23,916
Ce n'est pas ce que vous pensez.
Il est temps que j'y aille.
658
00:49:25,250 --> 00:49:26,083
Attendez.
659
00:49:29,458 --> 00:49:30,458
Une proposition :
660
00:49:31,083 --> 00:49:32,875
je ne fais pas de scandale si…
661
00:49:33,375 --> 00:49:36,125
- Je préviens l'orchestre.
- 13, rue Solyanoy.
662
00:49:36,208 --> 00:49:37,125
Demain Ă midi.
663
00:49:37,666 --> 00:49:39,541
Mais c'est du chantage.
664
00:49:40,791 --> 00:49:41,625
Oui.
665
00:49:41,708 --> 00:49:46,041
Mesdames et messieurs,
nous avons un petit problème.
666
00:49:46,125 --> 00:49:51,000
Si vous pensez avoir perdu ou égaré
un bien, merci de venir à la rotonde…
667
00:49:51,083 --> 00:49:53,458
Votre Altesse, je vous cherchais !
668
00:49:53,541 --> 00:49:56,166
Ne faisons pas attendre notre grand-mère.
669
00:49:56,250 --> 00:49:57,500
OĂą est ma Breguet ?
670
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Si vous avez vu…
- C'est entendu ?
671
00:50:00,208 --> 00:50:04,166
… quelqu'un d'inconnu et de suspect,
faites-le savoir…
672
00:50:04,250 --> 00:50:05,375
Arkady Mikhaylovich !
673
00:50:05,458 --> 00:50:06,791
… au comte Trubetskoy.
674
00:50:06,875 --> 00:50:09,625
Pourquoi l'orchestre a arrêté de jouer ?
675
00:50:10,166 --> 00:50:11,541
Je m'en occupe.
676
00:50:17,416 --> 00:50:19,208
Messieurs, que se passe-t-il ?
677
00:50:19,291 --> 00:50:21,041
Vous avez vu un chien blanc ?
678
00:50:21,125 --> 00:50:23,416
Le chien préféré de la princesse.
679
00:50:23,500 --> 00:50:25,500
Fermez, ne le laissez pas sortir !
680
00:50:26,750 --> 00:50:28,583
- Un chien ?
- Qui est sorti ?
681
00:50:28,666 --> 00:50:32,000
- Qui tu séduisais là ?
- Personne, Votre Seigneurie !
682
00:50:40,375 --> 00:50:44,041
Tu es tombé amoureux
d'une membre de la classe ennemie ?
683
00:50:48,791 --> 00:50:52,166
N'oublie jamais
qui tu es et d'oĂą tu viens.
684
00:50:57,375 --> 00:50:58,208
Par ici.
685
00:51:04,083 --> 00:51:07,250
- Anna Pavlovna !
- Edren Semyon, on…
686
00:51:07,333 --> 00:51:09,583
Grand-duc, et votre montre !
687
00:51:12,125 --> 00:51:13,541
Ce soir, c'est la fĂŞte.
688
00:51:59,458 --> 00:52:00,958
Tu ne dors pas, papa ?
689
00:52:02,833 --> 00:52:04,916
Tu peux les aiguiser pour demain ?
690
00:52:07,416 --> 00:52:09,833
- Ça vient d'où, ces patins ?
- Du boulot.
691
00:52:11,166 --> 00:52:12,875
Les tiens ne sont pas bien ?
692
00:52:14,916 --> 00:52:16,791
Je vais les laisser un peu ici.
693
00:52:17,375 --> 00:52:20,875
On n'a pas le droit d'avoir
de vieux patins, enfin, anciens.
694
00:52:20,958 --> 00:52:22,458
Pour raisons de sécurité.
695
00:52:23,333 --> 00:52:24,875
Le patron est très strict.
696
00:52:24,958 --> 00:52:26,583
Où étais-tu toute la nuit ?
697
00:52:27,250 --> 00:52:29,583
Et cette tenue ? Tu es ivre ?
698
00:52:29,666 --> 00:52:30,500
Papa.
699
00:52:31,875 --> 00:52:33,375
Regarde plutôt ça.
700
00:52:35,291 --> 00:52:37,666
Ce n'est pas tout. Encore ça.
701
00:52:39,416 --> 00:52:40,291
Regarde.
702
00:52:41,291 --> 00:52:42,125
Tiens.
703
00:52:42,833 --> 00:52:43,791
Et encore ça.
704
00:52:45,166 --> 00:52:46,083
LĂ .
705
00:52:48,083 --> 00:52:49,791
Faut les mettre quelque part.
706
00:52:50,333 --> 00:52:52,000
Où est la petite boîte ?
707
00:52:55,291 --> 00:52:56,166
Matvey.
708
00:52:58,458 --> 00:53:02,000
De l'argent gagné malhonnêtement
n'apporte rien de bon.
709
00:53:02,500 --> 00:53:04,416
Honnête ou pas, ça change quoi ?
710
00:53:05,250 --> 00:53:07,916
Laisse l'honneur
Ă ceux qui en ont les moyens.
711
00:53:08,541 --> 00:53:12,791
Matvey, tu dois rendre cet argent
d'oĂą il vient.
712
00:53:13,333 --> 00:53:15,666
Avant qu'il ne soit trop tard. Promets.
713
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Non.
714
00:53:19,416 --> 00:53:20,541
On en a besoin.
715
00:53:22,250 --> 00:53:23,916
Pour te soigner.
716
00:53:24,916 --> 00:53:26,250
Le médecin me l'a dit.
717
00:53:26,333 --> 00:53:28,708
Tu dois aller en Allemagne au plus vite.
718
00:53:28,791 --> 00:53:31,416
Fiston, tu ne comprends pas.
719
00:53:31,500 --> 00:53:34,583
Tu veux sauver mon corps,
et moi ton âme.
720
00:53:34,666 --> 00:53:36,416
Et s'il n'y a pas d'âme ?
721
00:53:36,500 --> 00:53:38,000
Pas de vie après la mort.
722
00:53:38,083 --> 00:53:39,708
Il y a celle-ci puis rien.
723
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Comment peux-tu dire ça ? Il entend tout.
724
00:53:44,125 --> 00:53:45,791
Et s'il n'existe pas ?
725
00:54:26,875 --> 00:54:28,333
Allez !
726
00:54:32,041 --> 00:54:33,333
Plus vite !
727
00:54:34,208 --> 00:54:35,041
Accélérez !
728
00:54:36,125 --> 00:54:37,833
On reste droits.
729
00:54:42,041 --> 00:54:42,875
Beau travail.
730
00:54:53,125 --> 00:54:54,333
Continue.
731
00:54:55,375 --> 00:54:57,125
Frappez plus fort !
732
00:55:07,458 --> 00:55:13,916
Vous voyez devant vous une escouade
volante de réaction rapide sur patins.
733
00:55:15,208 --> 00:55:20,125
Si je comprends bien, vous formez
ce détachement depuis longtemps ?
734
00:55:20,625 --> 00:55:24,958
Nikolay Nikolayevich, nous recevons
l'ordre clair du ministère
735
00:55:25,041 --> 00:55:28,583
de nous concentrer
sur la lutte contre les crimes politiques.
736
00:55:28,666 --> 00:55:33,083
Hier, on a volé le grand-duc
sur la patinoire impériale.
737
00:55:33,791 --> 00:55:38,041
Un héritage familial inestimable
a été volé, la montre de son grand-père.
738
00:55:38,541 --> 00:55:42,541
Je n'ai pas Ă vous rappeler
qui était son grand-père.
739
00:55:43,041 --> 00:55:44,750
Je m'en souviens très bien.
740
00:55:44,833 --> 00:55:49,083
Je suis sûr, Votre Excellence,
que c'est le gang rĂ´dant sur les canaux.
741
00:55:50,125 --> 00:55:55,416
Le vol des biens de la famille impériale
peut être assimilé à du terrorisme.
742
00:55:55,500 --> 00:55:58,416
Quand votre équipe sera-t-elle prête ?
743
00:55:58,916 --> 00:56:00,666
Nous patrouillerons demain.
744
00:56:01,250 --> 00:56:02,333
Parfait.
745
00:56:03,541 --> 00:56:07,875
Vous voyez, Nikolay Nikolayevich,
les gourdins en bois se révèlent utiles.
746
00:56:09,916 --> 00:56:10,916
En ligne !
747
00:56:26,416 --> 00:56:27,541
Tu as bien dormi ?
748
00:56:29,000 --> 00:56:30,666
On ne t'a pas trop dérangé ?
749
00:56:35,166 --> 00:56:36,500
Je crois que ça va.
750
00:56:37,750 --> 00:56:38,791
Alex.
751
00:56:39,750 --> 00:56:43,333
Je peux dormir ici quelque temps ?
752
00:56:48,208 --> 00:56:50,541
Quelque temps ? Reste tant que tu veux.
753
00:56:50,625 --> 00:56:51,541
Allons-y.
754
00:56:52,375 --> 00:56:54,250
Debout, les amis !
755
00:56:54,333 --> 00:56:57,208
On ne s'est que trop reposés.
Pas besoin de ça.
756
00:57:19,833 --> 00:57:22,000
Voici presque la moitié de la somme.
757
00:57:22,666 --> 00:57:24,791
Pourriez-vous appeler le sanatorium,
758
00:57:25,625 --> 00:57:28,041
et vous entendre avec Tyshler ?
759
00:57:28,125 --> 00:57:29,458
Je trouverai le reste.
760
00:57:31,416 --> 00:57:33,750
Mettez ceci de côté pour le Pr Tyshler.
761
00:57:34,666 --> 00:57:37,583
Je vais appeler,
mais vous devez vous dépêcher.
762
00:57:43,166 --> 00:57:44,750
Je suis vraiment malade.
763
00:57:45,833 --> 00:57:47,041
Cela va mal.
764
00:57:50,708 --> 00:57:53,666
Je vais demander Ă Prosha
de vous servir du thé.
765
00:57:55,583 --> 00:57:56,416
Et…
766
00:57:58,125 --> 00:57:59,166
un biscuit.
767
00:58:22,416 --> 00:58:25,125
- PrĂŞte-moi un rouble.
- Je suis pas la banque.
768
00:58:25,666 --> 00:58:26,875
OĂą allez-vous ?
769
00:58:36,000 --> 00:58:36,875
Ho !
770
00:58:40,541 --> 00:58:41,458
Attendez ici.
771
00:58:42,083 --> 00:58:43,166
Vous ĂŞtes venu.
772
00:58:43,666 --> 00:58:45,916
- Vous ne m'avez pas dénoncé.
- Allons.
773
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
- Ici ?
- Oui, vite.
774
00:58:49,083 --> 00:58:51,750
- C'est quoi, cet endroit ?
- C'est écrit là .
775
00:58:51,833 --> 00:58:52,791
COURS POUR FEMMES
776
00:58:52,875 --> 00:58:53,875
Mais je…
777
00:58:55,833 --> 00:59:00,208
- Je vais y chercher quelque chose ?
- Non. Jouez le rĂ´le de mon mari.
778
00:59:02,375 --> 00:59:04,291
Il y aura MendeleĂŻev !
779
00:59:06,541 --> 00:59:07,375
Alors…
780
00:59:08,750 --> 00:59:09,750
Vyazemskaya !
781
00:59:11,166 --> 00:59:12,375
- C'est vous ?
- Oui.
782
00:59:12,458 --> 00:59:13,458
Ă€ votre tour.
783
00:59:14,041 --> 00:59:14,958
Vous, attendez.
784
00:59:16,041 --> 00:59:16,875
Entrez.
785
00:59:32,083 --> 00:59:35,458
Et cette formule complète
l'équation chimique.
786
00:59:37,833 --> 00:59:39,791
- Beau travail.
- Je suis surpris.
787
00:59:40,958 --> 00:59:42,000
Mes amis !
788
00:59:42,750 --> 00:59:45,125
Je suis navré pour mon retard.
789
00:59:46,500 --> 00:59:48,000
Je viens de la gare.
790
00:59:48,083 --> 00:59:48,916
Enfin !
791
00:59:49,000 --> 00:59:52,625
Si c'était ma faute, d'accord.
Mais le train était en retard !
792
00:59:52,708 --> 00:59:53,708
Comme d'habitude.
793
00:59:53,791 --> 00:59:55,958
Je sais que vous ne m'en voulez pas…
794
00:59:56,041 --> 00:59:57,083
Égal à lui-même.
795
00:59:57,166 --> 00:59:58,291
… alors continuons.
796
00:59:58,791 --> 01:00:00,916
Eh bien, qui a-t-on lĂ ?
797
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
Mademoiselle, je me présente.
Dmitry Ivanovich.
798
01:00:07,541 --> 01:00:09,541
- Et vous ?
- Alisa.
799
01:00:09,625 --> 01:00:11,625
Alisa ? Enchanté.
800
01:00:11,708 --> 01:00:12,791
Et alors ?
801
01:00:12,875 --> 01:00:15,041
Vous rencontrer est une surprise.
802
01:00:15,625 --> 01:00:18,250
Je connais
vos Principes de chimie par cœur.
803
01:00:18,333 --> 01:00:21,750
Nous allons voir cela tout de suite.
804
01:00:22,333 --> 01:00:23,541
Permettez.
805
01:00:24,500 --> 01:00:26,125
- Le début est bon.
- Merci.
806
01:00:26,208 --> 01:00:27,333
Beau travail !
807
01:00:27,916 --> 01:00:30,000
Dites, les filles, les copines…
808
01:00:31,041 --> 01:00:33,291
Mais, c'est très audacieux !
809
01:00:33,875 --> 01:00:35,458
Très audacieux et futé.
810
01:00:36,541 --> 01:00:37,500
Chers collègues,
811
01:00:39,083 --> 01:00:41,625
j'en ai assez vu. Inscrivons-la.
812
01:00:41,708 --> 01:00:43,750
Pas si vite, Dmitry Ivanovich.
813
01:00:44,875 --> 01:00:50,458
Vous avez la permission d'étudier
de votre père ou de votre mari ?
814
01:00:51,916 --> 01:00:53,750
Naturellement. Mon mari attend.
815
01:00:54,666 --> 01:00:56,041
Faites entrer.
816
01:00:58,875 --> 01:01:00,500
J'aime votre audace.
817
01:01:00,583 --> 01:01:02,041
- Merci.
- Quelle audace.
818
01:01:04,666 --> 01:01:06,791
Voici son mari.
819
01:01:11,458 --> 01:01:13,916
Oui, son… mari.
820
01:01:14,000 --> 01:01:15,666
Je suis d'accord.
821
01:01:15,750 --> 01:01:16,583
Vous voyez ?
822
01:01:16,666 --> 01:01:18,833
Elle n'arrĂŞte pas de me harceler.
823
01:01:18,916 --> 01:01:20,708
"Je veux me marier,
824
01:01:20,791 --> 01:01:23,125
"faire des études soupérieures…
825
01:01:23,625 --> 01:01:24,583
"Supérieures !"
826
01:01:26,625 --> 01:01:27,791
Supérieures.
827
01:01:27,875 --> 01:01:31,458
Vous voyez ? Son mari mĂŞme
ne s'y oppose pas, il est pour.
828
01:01:32,041 --> 01:01:32,958
Oui !
829
01:01:33,041 --> 01:01:35,708
Chers collègues, inscrivons-la !
830
01:01:35,791 --> 01:01:37,916
Pas si vite, Dmitry Ivanovich.
831
01:01:38,000 --> 01:01:40,041
Vous avez rédigé une permission ?
832
01:01:43,750 --> 01:01:44,916
- Non.
- Comment ?
833
01:01:46,000 --> 01:01:47,125
Rédigez-la, alors.
834
01:01:48,125 --> 01:01:50,416
Donnez-lui une feuille de papier.
835
01:01:50,500 --> 01:01:51,500
S'il vous plaît.
836
01:01:51,583 --> 01:01:53,500
Dépêchons, jeune homme.
837
01:01:53,583 --> 01:01:56,291
Écrivez. Ne perdons pas de temps.
838
01:01:57,416 --> 01:01:58,250
Allons.
839
01:01:58,333 --> 01:01:59,291
S'il vous plaît.
840
01:01:59,833 --> 01:02:00,750
Alors ?
841
01:02:03,000 --> 01:02:04,250
Avec vos propre mots.
842
01:02:05,833 --> 01:02:06,791
Je vous en prie.
843
01:02:08,958 --> 01:02:10,500
Avec notre reconnaissance.
844
01:02:15,666 --> 01:02:19,416
Jeunes gens, dans quelle église
avez-vous célébré le mariage ?
845
01:02:19,500 --> 01:02:21,583
- À Saint-Vladimir.
- À Saint-André.
846
01:02:26,166 --> 01:02:27,166
Suivante.
847
01:02:31,083 --> 01:02:32,916
Parlez avec votre père.
848
01:02:33,000 --> 01:02:34,583
Excellente idée.
849
01:02:34,666 --> 01:02:36,250
Que n'y ai-je pas pensé ?
850
01:02:36,875 --> 01:02:38,333
Mais de rien.
851
01:02:39,250 --> 01:02:42,458
C'est du sarcasme, cela vous est inconnu ?
852
01:02:46,750 --> 01:02:48,166
Si vous voyiez mon père…
853
01:02:48,750 --> 01:02:52,916
Il a d'autres idées sur l'éducation
d'une jeune fille de bonne famille.
854
01:02:53,000 --> 01:02:56,833
Je ne comprends pas.
Si vous aviez été inscrite, alors quoi ?
855
01:02:57,500 --> 01:02:58,833
Il l'aurait découvert.
856
01:03:02,000 --> 01:03:03,541
J'étais prête à partir.
857
01:03:04,875 --> 01:03:06,583
Tout dépendait de cet examen.
858
01:03:09,875 --> 01:03:11,125
Je ne me doutais pas.
859
01:03:11,791 --> 01:03:15,041
Vous n'avez pas dit
qu'il faudrait écrire et mentir.
860
01:03:15,125 --> 01:03:18,125
Je pensais
que votre travail apprenait le mensonge.
861
01:03:21,000 --> 01:03:22,125
Votre main.
862
01:03:23,916 --> 01:03:24,833
Merci.
863
01:03:24,916 --> 01:03:26,916
- C'est quoi ?
- Une récompense.
864
01:03:27,000 --> 01:03:28,708
Je ne suis pas venu pour ça !
865
01:03:29,625 --> 01:03:30,916
Reprenez.
866
01:03:32,000 --> 01:03:33,625
Je ne le dirai Ă personne.
867
01:03:33,708 --> 01:03:36,583
Imaginez
que vous me les avez prises en douce.
868
01:03:36,666 --> 01:03:37,791
Nous rentrons.
869
01:03:37,875 --> 01:03:39,625
Comme vous faites d'habitude.
870
01:03:49,541 --> 01:03:51,083
Tu ne sais rien de moi !
871
01:03:51,875 --> 01:03:55,458
Tu as grandi dans un palais.
Je suis né sous l'escalier.
872
01:03:55,541 --> 01:03:57,291
- Quoi ?
- Je suis illettré.
873
01:03:57,375 --> 01:03:58,208
Que…
874
01:03:58,291 --> 01:04:01,708
Je vole les riches et vous les pauvres,
depuis des siècles.
875
01:04:01,791 --> 01:04:02,791
Excusez-moi !
876
01:04:03,416 --> 01:04:06,208
- Je ne vole personne !
- Tu n'as pas besoin.
877
01:04:07,583 --> 01:04:09,208
Tes ancĂŞtres l'ont fait.
878
01:04:09,291 --> 01:04:12,083
- Qui a construit ce palais ?
- Mon grand-père.
879
01:04:12,166 --> 01:04:15,416
Oui. Et combien de serfs avait-il ?
880
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
Mille ? Deux mille ?
881
01:04:19,833 --> 01:04:20,666
Dix mille !
882
01:04:27,833 --> 01:04:29,166
Allez, hue !
883
01:04:30,750 --> 01:04:32,583
Je ne voulais pas vous blesser.
884
01:04:33,916 --> 01:04:35,041
Vous avez raison.
885
01:04:36,041 --> 01:04:39,375
Je ne sais rien de la vie des pauvres.
886
01:04:39,458 --> 01:04:41,500
Je veux dire, des gens ordinaires.
887
01:04:44,708 --> 01:04:47,000
Pourquoi vouloir étudier ? Pourquoi ?
888
01:04:47,708 --> 01:04:48,541
C'est évident.
889
01:04:50,000 --> 01:04:53,416
La connaissance scientifique peut rendre
le monde meilleur.
890
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Trouver de nouveaux remèdes,
891
01:04:55,791 --> 01:04:58,833
améliorer la vie de tous,
pas seulement des riches.
892
01:04:59,625 --> 01:05:00,708
Vous comprenez ?
893
01:05:06,333 --> 01:05:07,583
On est arrivés.
894
01:05:13,791 --> 01:05:15,416
J'ignore mĂŞme votre nom.
895
01:05:18,958 --> 01:05:22,000
Alisa Maria Augusta
von Schlessenburg-Vyazemskaya.
896
01:05:23,291 --> 01:05:24,291
Et vous ?
897
01:05:25,666 --> 01:05:26,625
Matvey.
898
01:05:26,708 --> 01:05:27,958
Juste Matvey.
899
01:05:31,500 --> 01:05:33,625
Je dois tout de mĂŞme vous remercier.
900
01:05:34,958 --> 01:05:35,875
Je préfère…
901
01:05:38,166 --> 01:05:39,125
qu'on se voie.
902
01:05:40,875 --> 01:05:42,458
Enfin, pas maintenant.
903
01:05:42,958 --> 01:05:44,125
Un soir ?
904
01:05:44,625 --> 01:05:48,708
On ira patiner sur les canaux.
Vous verrez un autre Saint-Pétersbourg.
905
01:05:49,250 --> 01:05:52,500
Matvey, vous m'invitez
Ă un rendez-vous secret ?
906
01:05:53,958 --> 01:05:54,791
Oui.
907
01:05:56,916 --> 01:05:58,083
Eh bien !
908
01:05:58,166 --> 01:06:00,458
Je veux dire, une promenade.
909
01:06:01,833 --> 01:06:02,833
Mon manteau.
910
01:06:09,458 --> 01:06:10,458
Ne me suivez pas.
911
01:06:12,041 --> 01:06:13,750
- Cinq kopeks !
- Attendez.
912
01:06:14,375 --> 01:06:15,458
Alors…
913
01:06:15,958 --> 01:06:17,833
Peut-ĂŞtre un jour.
914
01:06:37,208 --> 01:06:39,958
Joyeux Noël, mon ami. Merci beaucoup.
915
01:06:40,041 --> 01:06:43,500
Plein de bonheur et de chance,
et une jolie femme !
916
01:06:43,583 --> 01:06:45,083
Merci ! Joyeux Noël.
917
01:07:01,125 --> 01:07:02,916
Approchez !
918
01:07:03,000 --> 01:07:04,041
Un petit thé ?
919
01:07:12,416 --> 01:07:13,958
- Tiens.
- Merci, monsieur.
920
01:07:14,541 --> 01:07:15,750
Attention !
921
01:07:17,083 --> 01:07:19,041
- Regarde oĂą tu vas !
- Désolé.
922
01:07:24,083 --> 01:07:25,041
C'est Ă vous.
923
01:07:32,166 --> 01:07:39,125
Je ne sais pas ce que j'aime le plus,
ta générosité ou ta sagesse.
924
01:07:39,833 --> 01:07:43,458
Je me suis dit
qu'il n'y a jamais trop de diamants.
925
01:07:48,208 --> 01:07:49,125
Alisa !
926
01:07:51,333 --> 01:07:54,208
Vous ne voulez pas essayer votre collier ?
927
01:07:56,333 --> 01:08:00,708
Croyez-moi, mon enfant,
le vĂ´tre n'est pas moins beau.
928
01:08:04,708 --> 01:08:05,791
Magnifique.
929
01:08:10,458 --> 01:08:12,416
- Merci.
- Merveilleux !
930
01:08:12,916 --> 01:08:14,583
Oui, il est très joli.
931
01:08:15,625 --> 01:08:17,416
Votre cadeau est dehors…
932
01:08:17,500 --> 01:08:19,416
- OĂą ?
- Dans la cour.
933
01:08:20,625 --> 01:08:23,333
Je ne regarde pas !
934
01:08:28,208 --> 01:08:30,083
Une voiture sans chevaux.
935
01:08:30,625 --> 01:08:32,750
Il n'y en a que trois dans la ville.
936
01:08:32,833 --> 01:08:36,791
L'une est Ă l'empereur,
l'autre au banquier Ryabushinsky,
937
01:08:36,875 --> 01:08:42,625
et l'autre Ă mon cher,
mon admirable mari.
938
01:08:44,666 --> 01:08:45,541
Mon trésor.
939
01:08:46,583 --> 01:08:50,500
Et elle va aller loin ?
Jusqu'au premier nid-de-poule ?
940
01:08:51,875 --> 01:08:52,958
C'est vrai.
941
01:08:53,041 --> 01:08:56,708
On apprendra Ă voler
avant de réparer nos routes.
942
01:08:56,791 --> 01:09:00,708
Fyodor, les nids de poule sont
notre avantage stratégique
943
01:09:00,791 --> 01:09:02,916
sur nos partenaires occidentaux.
944
01:09:03,000 --> 01:09:05,833
Si nos routes sont mauvaises,
on est invincibles.
945
01:09:06,625 --> 01:09:09,208
- Comment fonctionne-t-elle ?
- Enfantin.
946
01:09:09,291 --> 01:09:13,875
Voici. On appuie sur cette pédale
et on dirige les roues.
947
01:09:14,458 --> 01:09:16,333
Et ceci est pour s'arrĂŞter.
948
01:09:16,833 --> 01:09:18,625
La pédale à côté. C'est tout.
949
01:09:18,708 --> 01:09:19,916
Voyons voir.
950
01:09:22,250 --> 01:09:23,541
Elle n'avance pas !
951
01:09:23,625 --> 01:09:25,500
- Quelle pédale ?
- À droite.
952
01:09:28,458 --> 01:09:29,333
Attention.
953
01:09:29,416 --> 01:09:30,625
OĂą allez-vous ?
954
01:09:34,083 --> 01:09:36,208
Un jouet intéressant.
955
01:09:36,291 --> 01:09:38,375
Un jouet ? Vous plaisantez ?
956
01:09:38,875 --> 01:09:41,291
Elle a la puissance de dix chevaux.
957
01:09:41,875 --> 01:09:43,708
Et le pavé n'est pas souillé.
958
01:09:45,458 --> 01:09:48,000
- Et maintenant, le cadeau d'Alisa.
- Vite !
959
01:09:54,500 --> 01:09:58,125
Une maison pour votre ami Ă fourrure.
960
01:10:02,666 --> 01:10:04,666
- Merci.
- J'ai une idée !
961
01:10:04,750 --> 01:10:09,416
Et si nous allions
Ă la messe de minuit en locomobile ?
962
01:10:09,500 --> 01:10:11,500
Bonne idée ! N'est-ce pas, Alisa ?
963
01:10:15,875 --> 01:10:17,000
Je sors de maladie.
964
01:10:18,291 --> 01:10:20,208
J'aimerais rester Ă la maison.
965
01:10:41,666 --> 01:10:42,666
Que faites-vous ?
966
01:10:45,166 --> 01:10:47,708
C'est Noël.
J'ai un petit cadeau pour vous.
967
01:10:47,791 --> 01:10:49,833
Quoi ? On pourrait vous voir !
968
01:10:49,916 --> 01:10:52,416
Je devais vous montrer Saint-Pétersbourg !
969
01:10:52,500 --> 01:10:54,750
- Matvey, tu es fou ?
- Attention !
970
01:10:59,083 --> 01:11:02,250
Je ne peux pas sortir,
encore moins Ă cette heure.
971
01:11:03,250 --> 01:11:04,416
Je vais vous aider.
972
01:11:04,500 --> 01:11:05,666
Matvey !
973
01:11:11,458 --> 01:11:12,625
Tout va bien.
974
01:11:14,375 --> 01:11:15,750
- Je le fais.
- Attends.
975
01:11:17,708 --> 01:11:20,208
Matvey, je sais mal patiner, tu m'as vue.
976
01:11:20,291 --> 01:11:21,958
On va arranger ça.
977
01:11:25,833 --> 01:11:27,958
VoilĂ . Maintenant, un peu plus vite.
978
01:11:30,916 --> 01:11:31,958
Je ne peux pas.
979
01:11:33,041 --> 01:11:36,625
Mais si. Il faut arrĂŞter d'y penser
pour que ça fonctionne.
980
01:11:43,083 --> 01:11:44,166
Ensemble.
981
01:11:44,250 --> 01:11:45,541
- Un…
- Un…
982
01:11:45,625 --> 01:11:46,625
- Deux.
- Deux !
983
01:11:46,708 --> 01:11:47,708
Un…
984
01:11:48,333 --> 01:11:50,458
Accroche-toi, ne regarde pas le sol.
985
01:11:51,000 --> 01:11:52,416
Une, deux.
986
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
Une, deux.
987
01:11:54,708 --> 01:11:57,791
Oublie tout et regarde devant toi.
988
01:11:59,958 --> 01:12:00,833
Et voilĂ .
989
01:12:08,000 --> 01:12:09,875
On arrive au pont aux Lions.
990
01:12:16,166 --> 01:12:18,416
Qui passe dessous peut faire un vœu.
991
01:12:26,291 --> 01:12:28,666
Mon père allume tous ces réverbères.
992
01:12:28,750 --> 01:12:29,708
- Ah oui ?
- Oui.
993
01:12:43,041 --> 01:12:45,541
- Ne crains rien.
- Qu'est-ce que tu fais ?
994
01:12:47,458 --> 01:12:48,291
Regarde.
995
01:13:12,208 --> 01:13:13,333
Quels beaux bois.
996
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
CIRQUE CINISELLI
997
01:13:17,750 --> 01:13:18,666
Je peux ?
998
01:13:18,750 --> 01:13:21,083
"… que d'en entendre parler cent fois."
999
01:13:25,958 --> 01:13:28,500
- Il fait quoi ?
- Couvre-moi.
1000
01:13:28,583 --> 01:13:30,250
- OĂą vas-tu ?
- VoilĂ .
1001
01:13:35,000 --> 01:13:35,833
De la farine.
1002
01:13:36,791 --> 01:13:38,041
J'ai compris !
1003
01:13:38,541 --> 01:13:40,708
Ça augmente la surface de réaction !
1004
01:13:41,791 --> 01:13:43,000
- Tu saisis ?
- Non.
1005
01:13:46,250 --> 01:13:47,750
- C'est bon !
- Merci.
1006
01:13:47,833 --> 01:13:48,666
Merci.
1007
01:13:50,125 --> 01:13:52,333
- Comment…
- Mords dedans.
1008
01:13:55,375 --> 01:13:57,208
Allons voir les lutteurs.
1009
01:13:57,708 --> 01:13:59,916
- Et les balançoires ?
- On ira après.
1010
01:14:01,625 --> 01:14:02,875
Matvey !
1011
01:14:06,958 --> 01:14:08,041
Quelle surprise !
1012
01:14:09,166 --> 01:14:10,583
Alex, Margo.
1013
01:14:10,666 --> 01:14:11,500
Alisa.
1014
01:14:12,416 --> 01:14:13,541
Bonsoir.
1015
01:14:13,625 --> 01:14:14,958
Alisa, je me souviens.
1016
01:14:15,041 --> 01:14:16,791
- Alisa ?
- Vous faites quoi ?
1017
01:14:17,541 --> 01:14:18,750
- On va…
- Je peux ?
1018
01:14:18,833 --> 01:14:21,625
Se promener en tĂŞte Ă tĂŞte ? Quel ennui !
1019
01:14:22,875 --> 01:14:23,875
Allez !
1020
01:14:48,583 --> 01:14:50,666
Avec la quantité vient la qualité.
1021
01:14:51,125 --> 01:14:54,916
Chauffer de l'eau prend du temps,
puis elle bout d'un coup.
1022
01:14:55,833 --> 01:14:58,041
Vous ne voyez pas que ça va bouillir,
1023
01:14:58,125 --> 01:15:01,250
que cet empire va disparaître
dans un nuage de vapeur.
1024
01:15:03,041 --> 01:15:07,333
Vous estimez donc
que pour obtenir une justice sociale,
1025
01:15:07,416 --> 01:15:10,250
la majorité doit renoncer
Ă tous ses biens ?
1026
01:15:10,333 --> 01:15:13,208
La majorité n'en a pas.
Ce n'est pas le problème.
1027
01:15:13,291 --> 01:15:17,916
Le problème est la classe usurpatrice
Ă remplacer par un conseil populaire.
1028
01:15:18,000 --> 01:15:18,833
Tenez !
1029
01:15:19,333 --> 01:15:20,708
Lisez ce livre.
1030
01:15:20,791 --> 01:15:22,833
Ça vous aidera à comprendre.
1031
01:15:23,375 --> 01:15:25,916
C'est mon cadeau de Noël.
1032
01:15:26,000 --> 01:15:28,083
Au cadeau de Noël !
1033
01:15:28,166 --> 01:15:29,000
Oui !
1034
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
Merci.
1035
01:15:33,750 --> 01:15:35,000
LE CAPITAL
1036
01:15:36,291 --> 01:15:40,250
Mais prenons votre exemple de l'eau.
La vapeur, c'est de l'eau, H2O.
1037
01:15:40,333 --> 01:15:42,958
La mĂŞme substance
dont seule la forme change.
1038
01:15:43,500 --> 01:15:45,708
Quel véritable changement y aurait-il
1039
01:15:45,791 --> 01:15:48,958
à remplacer une minorité
d’usurpateurs par une autre ?
1040
01:15:52,291 --> 01:15:53,333
Et voilĂ !
1041
01:15:53,416 --> 01:15:58,458
Leur refus de céder les privilèges prouve
l'impossibilité d'un changement pacifique.
1042
01:15:59,416 --> 01:16:01,250
- Oui !
- Qu'en dis-tu, Matvey ?
1043
01:16:03,458 --> 01:16:08,500
Je pense qu'on doit se concentrer
sur ce qu'on a en commun,
1044
01:16:08,583 --> 01:16:10,416
pas sur nos différences.
1045
01:16:11,458 --> 01:16:13,000
Pourquoi vous l'écoutez ?
1046
01:16:13,583 --> 01:16:14,958
C'est une bourgeoise.
1047
01:16:15,041 --> 01:16:16,750
Normal qu'elle dise ça.
1048
01:16:17,541 --> 01:16:20,916
Et ce benĂŞt est d'accord
avec tout ce qu'elle dit
1049
01:16:21,000 --> 01:16:23,708
pour se glisser sous sa jupe.
1050
01:16:24,583 --> 01:16:26,541
C'est clair comme le jour.
1051
01:16:30,708 --> 01:16:31,541
Excuse-toi.
1052
01:16:40,916 --> 01:16:44,708
Je vais te confier un grand secret.
1053
01:16:46,041 --> 01:16:48,916
Elles sont toutes pareilles oĂą il faut.
1054
01:16:50,791 --> 01:16:52,291
Qu'elle soit comtesse…
1055
01:16:54,500 --> 01:16:56,000
ou lavandière !
1056
01:16:57,875 --> 01:16:58,833
Quoi, salopard ?
1057
01:17:06,166 --> 01:17:07,333
Ça se bat ?
1058
01:17:10,958 --> 01:17:12,458
Ordonnez-leur d'arrĂŞter !
1059
01:17:12,541 --> 01:17:15,916
Ordonner, non,
mais je peux donner un conseil.
1060
01:17:18,083 --> 01:17:19,666
Alors, faites-le.
1061
01:17:19,750 --> 01:17:21,791
Je vous conseille d'arrĂŞter !
1062
01:17:21,875 --> 01:17:24,958
- Il dépasse les bornes !
- Pourquoi tu es malpoli ?
1063
01:17:25,041 --> 01:17:26,458
Toi, calme-toi.
1064
01:17:27,125 --> 01:17:27,958
Alex !
1065
01:17:32,208 --> 01:17:34,041
Pas de vraie fĂŞte sans baston !
1066
01:17:35,041 --> 01:17:37,666
- Buvons à ça.
- OĂą tu vas ?
1067
01:17:48,625 --> 01:17:49,500
Encore un peu.
1068
01:17:53,333 --> 01:17:54,250
Matvey !
1069
01:17:56,583 --> 01:17:57,583
Merci.
1070
01:17:59,125 --> 01:18:01,250
Je suis sauve, mais toi…
1071
01:18:08,416 --> 01:18:10,208
Une égratignure, ça guérira.
1072
01:18:14,125 --> 01:18:17,625
Matvey, je voudrais
que cette soirée ne s'achève jamais,
1073
01:18:18,291 --> 01:18:19,125
mais…
1074
01:18:19,791 --> 01:18:20,666
Mais ?
1075
01:18:23,291 --> 01:18:24,750
Je dois vous dire.
1076
01:18:26,500 --> 01:18:28,666
Ils veulent me marier.
1077
01:18:30,708 --> 01:18:31,541
Mais…
1078
01:18:33,208 --> 01:18:34,833
vous voulez tant étudier.
1079
01:18:37,208 --> 01:18:39,625
Vous allez vous marier sans amour ?
1080
01:18:44,458 --> 01:18:49,875
L'amour se résume
à des instincts sexuels aveugles qui…
1081
01:18:57,958 --> 01:19:00,625
contrĂ´lent nos comportements.
1082
01:19:03,083 --> 01:19:04,250
Vous devez partir.
1083
01:19:09,666 --> 01:19:10,541
Adieu.
1084
01:19:26,958 --> 01:19:28,833
C'est magnifique !
1085
01:19:28,916 --> 01:19:31,458
On ne vit qu'une fois, buvons !
1086
01:19:32,958 --> 01:19:34,875
HĂ©, l'ami,
1087
01:19:34,958 --> 01:19:40,666
sers-moi un verre de vodka au carvi !
PlutĂ´t deux. Mieux, trois !
1088
01:19:41,333 --> 01:19:42,916
Ça glisse tout seul !
1089
01:19:47,000 --> 01:19:48,791
HĂ©, l'ami !
1090
01:19:50,000 --> 01:19:51,333
Vas-y, sers !
1091
01:19:52,500 --> 01:19:57,000
Je t'achète tout le pichet !
Aujourd'hui, je suis riche !
1092
01:19:57,500 --> 01:19:59,625
Je suis riche, garde la monnaie.
1093
01:20:00,375 --> 01:20:01,458
Merci monsieur.
1094
01:20:04,416 --> 01:20:05,916
Bonne journée !
1095
01:20:10,791 --> 01:20:12,500
Monsieur, votre portefeuille.
1096
01:20:12,958 --> 01:20:15,333
Mon petit portefeuille.
1097
01:20:30,625 --> 01:20:31,666
Marusya !
1098
01:20:33,958 --> 01:20:36,375
OĂą tu vas ? Tu vas te faire mal !
1099
01:20:44,416 --> 01:20:45,666
Mesdames, messieurs !
1100
01:20:46,208 --> 01:20:51,958
Je vous souhaite
un joyeux après-midi ivre !
1101
01:21:09,791 --> 01:21:11,208
ArrĂŞte !
1102
01:21:11,291 --> 01:21:13,291
Police ! Je te tiens, scélérat.
1103
01:21:15,500 --> 01:21:16,375
Rentre.
1104
01:21:20,791 --> 01:21:22,250
J'ai dit, rentre.
1105
01:21:38,541 --> 01:21:39,541
Allez !
1106
01:21:44,750 --> 01:21:45,791
La Mouche !
1107
01:21:51,583 --> 01:21:52,750
On décampe !
1108
01:22:12,083 --> 01:22:12,916
Pousse-toi !
1109
01:22:24,875 --> 01:22:25,708
Ă€ terre !
1110
01:23:03,625 --> 01:23:04,583
Dégage !
1111
01:23:18,458 --> 01:23:20,541
- Faites place !
- Dégagez !
1112
01:23:20,625 --> 01:23:22,291
- Écartez-vous !
- Place !
1113
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
Bon sang !
1114
01:23:24,458 --> 01:23:26,041
- Je tourne !
- D'accord !
1115
01:23:28,083 --> 01:23:29,416
Saute !
1116
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
La Mouche !
1117
01:23:40,958 --> 01:23:42,041
Vas-y !
1118
01:23:55,458 --> 01:23:56,375
On se sépare.
1119
01:23:58,083 --> 01:23:58,958
Matvey !
1120
01:24:02,416 --> 01:24:03,250
Merci.
1121
01:25:08,250 --> 01:25:09,625
OĂą tu vas ?
1122
01:25:33,041 --> 01:25:33,958
Merci.
1123
01:25:35,791 --> 01:25:39,541
Vous avez eu beaucoup de chance.
La balle a manqué l'os.
1124
01:25:40,291 --> 01:25:41,125
Doucement.
1125
01:25:42,500 --> 01:25:45,291
Je recommande d'éviter
toute activité physique.
1126
01:25:49,500 --> 01:25:51,791
Prenez ceci, contre la douleur.
1127
01:25:53,666 --> 01:25:54,500
Merci.
1128
01:26:02,166 --> 01:26:06,375
Miss Jackson, Alice, bonsoir.
1129
01:26:06,458 --> 01:26:08,791
Mon Dieu ! Que s'est-il passé ?
1130
01:26:09,583 --> 01:26:11,000
Une éraflure en service.
1131
01:26:12,375 --> 01:26:14,125
Et je devais revoir Alice.
1132
01:26:16,875 --> 01:26:18,416
Puis-je vous accompagner ?
1133
01:26:19,500 --> 01:26:20,333
Allez-y.
1134
01:26:23,958 --> 01:26:26,458
Alisa, je voulais vous dire
à la patinoire…
1135
01:26:26,541 --> 01:26:30,625
Votre attention est flatteuse,
mais j'ai d'autres intérêts.
1136
01:26:31,250 --> 01:26:33,333
Une jeune fille serait heureuse…
1137
01:26:33,416 --> 01:26:34,250
Je sais.
1138
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Quoi ?
1139
01:26:36,125 --> 01:26:40,458
Je sais que vous êtes différente.
Vous ĂŞtes moderne et intelligente.
1140
01:26:40,958 --> 01:26:42,458
Une femme du 20e siècle.
1141
01:26:42,541 --> 01:26:45,750
Nos opinions s'accordent plus
que vous ne le pensez.
1142
01:26:46,458 --> 01:26:47,375
Très bien.
1143
01:26:48,500 --> 01:26:52,166
Que pensez-vous de l'éducation supérieure
pour les femmes ?
1144
01:26:55,958 --> 01:26:58,125
Vous ne me croirez peut-être pas…
1145
01:27:00,666 --> 01:27:01,916
mais je suis libéral.
1146
01:27:03,041 --> 01:27:05,958
Je soutiens la pleine égalité
des femmes. En tout.
1147
01:27:06,791 --> 01:27:08,208
Dont le droit de vote.
1148
01:27:09,791 --> 01:27:11,583
Mais il n'y a pas d'élections.
1149
01:27:12,166 --> 01:27:14,541
Prince, vous êtes assis à côté d'Alisa.
1150
01:29:55,000 --> 01:29:55,916
Alisa !
1151
01:30:00,291 --> 01:30:01,125
Alisa !
1152
01:30:02,833 --> 01:30:04,375
Je vous demande d'arrĂŞter.
1153
01:30:05,041 --> 01:30:06,791
Alisa.
1154
01:30:06,875 --> 01:30:07,833
Sortez de scène.
1155
01:30:08,666 --> 01:30:10,458
C'est un ordre.
1156
01:30:34,750 --> 01:30:36,916
Mes excuses, mesdames et messieurs.
1157
01:30:45,625 --> 01:30:46,458
Papa.
1158
01:31:05,500 --> 01:31:06,875
Alisa, j'aimerais…
1159
01:31:06,958 --> 01:31:08,791
- Père !
- … vous parler…
1160
01:31:08,875 --> 01:31:11,583
- Vous avez toujours frappé.
- … de ce soir.
1161
01:31:11,666 --> 01:31:14,000
Que cachez-vous ? Donnez.
1162
01:31:35,500 --> 01:31:39,291
On dirait
que les décembristes n'ont rien retenu.
1163
01:31:42,208 --> 01:31:44,583
Tous nos problèmes semblent venir
1164
01:31:44,666 --> 01:31:48,125
de ce qu'on a arrêté
de fouetter nos enfants.
1165
01:31:48,833 --> 01:31:50,541
Je sors chercher des verges ?
1166
01:31:51,583 --> 01:31:54,541
- Ou vous en avez ?
- Votre ironie est déplacée.
1167
01:31:54,625 --> 01:31:56,333
Ce ne sont que des livres.
1168
01:31:56,416 --> 01:32:00,291
Vous n'imaginez pas l'incendie
qu'ils peuvent provoquer.
1169
01:32:06,375 --> 01:32:07,208
Brûlez-les.
1170
01:32:17,916 --> 01:32:19,208
LE CAPITAL
1171
01:32:28,208 --> 01:32:30,416
Tu regardes quoi ? Sors.
1172
01:32:57,458 --> 01:32:58,291
Bien.
1173
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
Allons-y. Je te tiens. Fais comme moi.
1174
01:33:03,458 --> 01:33:06,000
Regarde ! Maintenant, tourne. Motya !
1175
01:33:08,625 --> 01:33:09,625
Regarde en haut.
1176
01:33:10,125 --> 01:33:11,541
Regarde toujours devant.
1177
01:33:13,125 --> 01:33:15,583
Essaye tout seul.
1178
01:33:15,666 --> 01:33:17,125
Sans moi. Oui !
1179
01:33:23,958 --> 01:33:24,833
Bravo.
1180
01:33:26,750 --> 01:33:29,041
Papa, je sais patiner. Regarde !
1181
01:33:29,125 --> 01:33:32,166
Bravo, Motya ! Regarde en haut !
1182
01:33:33,750 --> 01:33:35,000
Regarde droit devant.
1183
01:33:44,791 --> 01:33:45,625
Papa.
1184
01:34:15,041 --> 01:34:18,250
De l'argent gagné malhonnêtement
n'apporte rien de bon.
1185
01:34:18,333 --> 01:34:21,958
Tu dois rendre cet argent d'oĂą il vient.
1186
01:34:22,750 --> 01:34:23,916
Promets, Matvey !
1187
01:34:28,916 --> 01:34:29,791
Je te promets.
1188
01:35:01,791 --> 01:35:03,833
J'ai décidé de partir demain.
1189
01:35:05,500 --> 01:35:06,708
Pour l'Angleterre.
1190
01:35:14,875 --> 01:35:17,000
J'ai vu quelque chose dans vos yeux.
1191
01:35:18,000 --> 01:35:20,208
J'ai compris bien des choses.
1192
01:35:30,250 --> 01:35:31,958
J'ai passé toute ma vie
1193
01:35:33,333 --> 01:35:36,208
Ă vivre comme je ne le souhaitais pas.
1194
01:35:37,708 --> 01:35:41,291
J'ai nagé dans la rivière
de la vie en sachant
1195
01:35:41,375 --> 01:35:43,708
bien à l'avance où elle me mènerait,
1196
01:35:44,875 --> 01:35:48,291
sans avoir le courage
de nager Ă contre-courant.
1197
01:35:58,875 --> 01:36:00,333
Voici ma dernière leçon.
1198
01:36:02,583 --> 01:36:05,125
Ne suivez pas les règles des autres.
1199
01:36:06,875 --> 01:36:07,958
Faites les vĂ´tres.
1200
01:36:10,541 --> 01:36:12,375
Savez-vous ce que vous voulez ?
1201
01:36:14,833 --> 01:36:17,166
Alors, promettez-moi de suivre ce rĂŞve.
1202
01:36:26,916 --> 01:36:31,333
Les décisions les plus difficiles sont
parfois les plus simples Ă prendre.
1203
01:36:38,750 --> 01:36:39,791
C'est pour toi.
1204
01:36:41,541 --> 01:36:44,500
Je ne peux pas. J'ai fait une promesse.
1205
01:36:47,500 --> 01:36:48,583
OĂą est le Comte ?
1206
01:36:50,375 --> 01:36:51,208
On attend.
1207
01:36:54,083 --> 01:36:55,750
C'est ton dernier mot ?
1208
01:37:01,000 --> 01:37:02,708
Alors, pourquoi tu es venu ?
1209
01:37:05,166 --> 01:37:07,000
Pour vous le dire en personne.
1210
01:37:26,625 --> 01:37:29,708
Un serment au père est sacré.
1211
01:37:31,375 --> 01:37:32,625
On ne le viole pas.
1212
01:38:05,625 --> 01:38:06,791
Qui est-ce ?
1213
01:38:08,125 --> 01:38:08,958
Halte !
1214
01:38:11,416 --> 01:38:13,041
J'ai dit halte !
1215
01:38:17,875 --> 01:38:18,833
Fyodor !
1216
01:38:28,916 --> 01:38:30,000
C'était une fille.
1217
01:38:33,708 --> 01:38:39,083
Caresse-moi
Vivons comme dans un rĂŞve
1218
01:38:41,125 --> 01:38:42,791
Le Comte n'a rien !
1219
01:38:43,291 --> 01:38:47,375
Je suis sûr qu'il dort chez Dusya.
Il se ramènera demain matin.
1220
01:38:47,875 --> 01:38:49,208
Le Comte n'a jamais…
1221
01:38:56,958 --> 01:38:58,291
Elle te cherchait.
1222
01:38:59,291 --> 01:39:00,208
Alisa ?
1223
01:39:02,666 --> 01:39:03,708
J'ai fugué.
1224
01:39:04,291 --> 01:39:05,541
Je vais Ă Paris.
1225
01:39:05,625 --> 01:39:09,708
Je vais étudier dans la meilleure
école de chimie. J'ai des bijoux.
1226
01:39:09,791 --> 01:39:13,166
Assez pour payer les billets
et le traitement de ton père.
1227
01:39:38,125 --> 01:39:38,958
VoilĂ .
1228
01:39:40,500 --> 01:39:42,041
Ça va tenir toute la nuit.
1229
01:39:46,083 --> 01:39:50,416
Ce n'est pas aussi confortable
que chez toi, mais tu devrais bien dormir.
1230
01:39:50,958 --> 01:39:51,791
Oui.
1231
01:39:54,958 --> 01:39:57,333
Merci de m'avoir rendu visite.
1232
01:40:01,416 --> 01:40:03,458
OĂą vas-tu dormir ?
1233
01:40:04,041 --> 01:40:04,916
En bas.
1234
01:40:05,708 --> 01:40:06,708
C'est chez Alex.
1235
01:40:09,333 --> 01:40:11,083
Demain, on va Ă la gare.
1236
01:40:12,333 --> 01:40:14,625
On te prend un billet pour Paris.
1237
01:40:15,541 --> 01:40:16,541
Bonne nuit.
1238
01:40:17,541 --> 01:40:18,541
Bonne nuit.
1239
01:40:22,791 --> 01:40:23,625
Matvey !
1240
01:40:41,875 --> 01:40:42,958
Que dirais-tu
1241
01:40:44,500 --> 01:40:47,166
si je te demandais de me suivre à Paris ?
1242
01:41:45,416 --> 01:41:47,208
Dis quelque chose en français.
1243
01:41:49,083 --> 01:41:50,875
Ce qui te vient.
1244
01:41:59,750 --> 01:42:00,875
Ça veut dire quoi ?
1245
01:42:02,666 --> 01:42:03,750
Messieurs.
1246
01:42:05,333 --> 01:42:06,750
Vous êtes cernés !
1247
01:42:07,291 --> 01:42:09,583
Toute résistance est vaine !
1248
01:42:10,250 --> 01:42:13,000
Sortez un par un les mains en l'air,
1249
01:42:13,916 --> 01:42:16,916
ou nous serons forcés
d'employer la force !
1250
01:42:17,000 --> 01:42:18,125
Les flics sont lĂ .
1251
01:42:18,208 --> 01:42:19,791
Vous avez 30 secondes.
1252
01:42:34,958 --> 01:42:37,291
Le délai est écoulé, messieurs !
1253
01:42:41,375 --> 01:42:42,208
Allez !
1254
01:43:01,708 --> 01:43:02,791
On brûle !
1255
01:43:04,000 --> 01:43:05,083
On est encerclés !
1256
01:43:06,583 --> 01:43:07,875
Ils sont partout.
1257
01:43:17,333 --> 01:43:18,875
La police est lĂ .
1258
01:43:20,041 --> 01:43:21,875
On voulait en parler avec vous.
1259
01:43:21,958 --> 01:43:25,666
Alisa, tu as dit que tu céderais
tes privilèges au peuple.
1260
01:43:25,750 --> 01:43:27,500
Alex, elle n'a rien Ă y voir.
1261
01:43:27,583 --> 01:43:30,500
Elle n'aura rien.
On l'échange contre la liberté.
1262
01:43:30,583 --> 01:43:33,416
- Alex, j'étouffe.
- On y va, ma chérie.
1263
01:43:33,500 --> 01:43:35,833
Pas le temps pour ta chevalerie !
1264
01:43:36,625 --> 01:43:37,708
- Alex !
- Filons !
1265
01:43:37,791 --> 01:43:39,000
Alex !
1266
01:43:47,541 --> 01:43:49,458
- Allez-y !
- Et toi ?
1267
01:43:49,541 --> 01:43:50,958
Je sais ce que je fais.
1268
01:43:54,291 --> 01:43:55,250
Par ici !
1269
01:44:01,875 --> 01:44:02,875
Ta main !
1270
01:44:05,666 --> 01:44:06,500
En avant !
1271
01:44:07,583 --> 01:44:08,583
Allez.
1272
01:44:10,625 --> 01:44:12,958
Non ! Par ici !
1273
01:44:22,041 --> 01:44:23,375
Attrapez la fille !
1274
01:44:25,166 --> 01:44:26,458
Lâchez-moi !
1275
01:44:29,250 --> 01:44:30,166
Viens.
1276
01:44:30,250 --> 01:44:31,208
De ce côté.
1277
01:44:31,833 --> 01:44:33,250
Comme depuis le balcon.
1278
01:44:41,166 --> 01:44:42,750
Lâche-moi, salopard !
1279
01:44:46,625 --> 01:44:49,125
Matvey, et toi ? Comment tu vas faire ?
1280
01:44:49,208 --> 01:44:50,375
Je te suis.
1281
01:45:03,750 --> 01:45:04,791
Vous pressez pas.
1282
01:45:05,791 --> 01:45:08,583
Comme je disais,
n'oublie jamais qui tu es.
1283
01:45:08,666 --> 01:45:10,166
- Alex…
- C'est quoi, ça ?
1284
01:45:11,625 --> 01:45:12,708
Non !
1285
01:45:12,791 --> 01:45:13,916
Et d'oĂą tu viens.
1286
01:45:15,375 --> 01:45:16,208
Il est en vie.
1287
01:45:30,250 --> 01:45:31,333
Ils sont tous lĂ ?
1288
01:45:31,875 --> 01:45:33,083
J'ai une otage !
1289
01:45:35,666 --> 01:45:36,583
Une noble !
1290
01:45:38,916 --> 01:45:40,291
La fille d'un ministre.
1291
01:45:44,083 --> 01:45:45,333
Elle s'appelle Alisa.
1292
01:45:47,375 --> 01:45:48,541
Il bluffe ?
1293
01:45:52,708 --> 01:45:54,000
Ne tirez pas !
1294
01:45:56,458 --> 01:45:59,583
Relâche-la !
Elle n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
1295
01:46:00,166 --> 01:46:02,291
Laissez-les partir, puis on discute.
1296
01:46:17,250 --> 01:46:19,791
Dépêchez-vous
ou vous ne sauverez personne.
1297
01:46:23,416 --> 01:46:24,500
Redressez-les.
1298
01:46:27,791 --> 01:46:29,208
Et lui aussi.
1299
01:46:29,833 --> 01:46:31,333
C'est un traître !
1300
01:46:31,416 --> 01:46:35,166
Mais c'est notre traître.
Regarde comme ils l'ont arrangé.
1301
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
Ă€ ton tour.
1302
01:46:40,083 --> 01:46:42,583
Je veux une garantie
que tu les relâcheras.
1303
01:46:45,625 --> 01:46:46,916
Parole d'officier.
1304
01:47:01,166 --> 01:47:02,250
Vous ĂŞtes libres.
1305
01:47:18,333 --> 01:47:19,541
Tiens la corde.
1306
01:47:30,708 --> 01:47:31,583
Attrapez-la !
1307
01:48:17,416 --> 01:48:18,666
Matvey !
1308
01:48:22,791 --> 01:48:24,875
Frappe encore si ça te soulage.
1309
01:48:27,875 --> 01:48:30,416
- Non !
- On laisse les bandits s'enfuir ?
1310
01:48:30,500 --> 01:48:31,625
Attrapez-les.
1311
01:48:31,708 --> 01:48:33,708
Attrapez-les ! Allez !
1312
01:48:33,791 --> 01:48:35,416
C'est bon, elle va bien.
1313
01:48:35,500 --> 01:48:36,458
Bien ?
1314
01:48:36,958 --> 01:48:39,375
Je ne la reverrai plus jamais.
1315
01:48:39,458 --> 01:48:41,541
Je parle d'elle, pas de toi.
1316
01:48:42,125 --> 01:48:43,125
Halte !
1317
01:48:45,291 --> 01:48:46,500
Je vais tirer !
1318
01:48:49,500 --> 01:48:52,625
VoilĂ donc ce que vaut
la parole d'un officier.
1319
01:48:57,125 --> 01:48:58,958
Vous pensiez avoir une chance ?
1320
01:48:59,041 --> 01:49:04,208
Ce pays avec son histoire multiséculaire
repose sur la séparation de vos classes.
1321
01:49:04,291 --> 01:49:08,041
On s'aime.
Le pays n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
1322
01:49:09,708 --> 01:49:10,625
Peut-ĂŞtre.
1323
01:49:13,916 --> 01:49:14,958
Tu dois partir.
1324
01:49:15,041 --> 01:49:16,041
La neige a fondu.
1325
01:49:19,791 --> 01:49:21,208
Cours et saute.
1326
01:49:26,958 --> 01:49:27,791
Et toi ?
1327
01:49:30,708 --> 01:49:33,125
Le capitaine quitte le navire en dernier.
1328
01:49:45,250 --> 01:49:46,958
Rendez-vous sur l'autre rive.
1329
01:49:51,333 --> 01:49:52,583
Qui est Ă la proue ?
1330
01:50:15,416 --> 01:50:16,416
Je l'ai eu.
1331
01:50:26,166 --> 01:50:27,000
Non !
1332
01:51:06,083 --> 01:51:08,291
Votre fille est profondément navrée.
1333
01:51:08,916 --> 01:51:10,666
Elle cherchait Ă qui parler.
1334
01:51:10,750 --> 01:51:13,333
Cela ne se reproduira plus.
1335
01:51:13,416 --> 01:51:17,583
Nikolay Nikolayevich,
trouvez en vous le pardon.
1336
01:51:25,833 --> 01:51:27,750
Allez, hue !
1337
01:51:29,291 --> 01:51:33,875
Grigori Anatoliyevich,
des pêcheurs ont trouvé un homme gelé.
1338
01:51:39,708 --> 01:51:40,541
Posez-le.
1339
01:51:43,291 --> 01:51:46,291
Ce gars était allongé sur la berge.
1340
01:51:47,791 --> 01:51:50,583
On a regardé, il semble encore vivant.
1341
01:51:52,416 --> 01:51:53,291
Semblait.
1342
01:51:54,041 --> 01:51:55,250
Chauffez de l'eau.
1343
01:52:05,666 --> 01:52:07,958
Notre opération réussie a mis un terme
1344
01:52:08,041 --> 01:52:12,958
aux agissement de happe-bourses
opérant sur les canaux et les patinoires.
1345
01:52:13,041 --> 01:52:16,625
Le chef était un récidiviste,
Alexey Tarasov, alias Alex.
1346
01:52:17,291 --> 01:52:19,500
Des objets de valeur ont été trouvés.
1347
01:52:20,000 --> 01:52:23,583
Cette montre est l'héritage
de la famille du grand-duc
1348
01:52:24,583 --> 01:52:27,208
volée sur la patinoire impériale.
1349
01:52:50,375 --> 01:52:51,333
Alisa !
1350
01:52:54,000 --> 01:52:54,958
Bravo.
1351
01:52:57,416 --> 01:53:00,333
Arkady m'a demandé votre main.
1352
01:53:00,416 --> 01:53:02,458
Et j'ai dit oui !
1353
01:53:04,500 --> 01:53:05,833
Fyodor, du champagne !
1354
01:53:07,000 --> 01:53:08,416
Hourra !
1355
01:53:17,583 --> 01:53:18,583
Princesse.
1356
01:53:21,125 --> 01:53:22,250
Splendide.
1357
01:53:22,333 --> 01:53:24,416
Comme je suis heureuse !
1358
01:53:32,083 --> 01:53:36,458
Nous annoncerons les fiançailles
ce soir au bal du Nouvel An.
1359
01:53:36,541 --> 01:53:37,416
N'est-ce pas ?
1360
01:53:40,625 --> 01:53:41,666
Félicitations.
1361
01:53:43,375 --> 01:53:44,666
Au bonheur !
1362
01:53:48,375 --> 01:53:49,791
Regarde toujours devant.
1363
01:53:50,750 --> 01:53:51,583
Compris ?
1364
01:53:52,166 --> 01:53:53,166
Essaye tout seul.
1365
01:53:56,791 --> 01:53:57,791
Regarde en haut !
1366
01:53:59,208 --> 01:54:00,458
Regarde droit devant.
1367
01:54:12,208 --> 01:54:14,833
Tu es revenu d'entre les morts.
1368
01:54:17,458 --> 01:54:18,291
Voici.
1369
01:54:21,208 --> 01:54:22,041
Matvey.
1370
01:54:28,125 --> 01:54:29,500
Ton père a fini ici.
1371
01:54:30,416 --> 01:54:31,250
Rétablis-toi.
1372
01:54:38,333 --> 01:54:40,291
J'arrive. Grigori Anatoliyevich !
1373
01:54:45,541 --> 01:54:46,791
Merci pour tout.
1374
01:54:58,125 --> 01:55:01,125
Nikolay Nikolayevich
vous attend dans la locomobile.
1375
01:55:34,333 --> 01:55:37,916
Le comte Schlessenburg-Vyazemsky
et son épouse.
1376
01:55:38,500 --> 01:55:40,041
Nikolay Nikolayevich !
1377
01:55:40,125 --> 01:55:44,416
Bienvenue Ă notre modeste mascarade !
1378
01:55:44,916 --> 01:55:47,000
Mes hommages, Severina Genrikhovna.
1379
01:55:47,500 --> 01:55:51,916
Pour l'occasion,
j'ai une petite surprise pour vous.
1380
01:55:55,916 --> 01:55:56,875
Ma montre !
1381
01:55:58,041 --> 01:55:59,291
Vous l'avez trouvée !
1382
01:56:00,500 --> 01:56:06,625
Je parlerai expressément
à mon neveu royal de votre dévouement.
1383
01:56:06,708 --> 01:56:11,833
Merci, mais le mérite revient
au prince Arkady Trubetskoy.
1384
01:56:11,916 --> 01:56:14,750
Je me souviens, prince. La patinoire !
1385
01:56:15,416 --> 01:56:17,666
Notre vieille légende familiale
1386
01:56:18,458 --> 01:56:20,875
raconte que cette montre est le seul bien
1387
01:56:20,958 --> 01:56:23,500
que Marie-Antoinette a emporté
de Versailles
1388
01:56:23,583 --> 01:56:27,916
quand ces cuistres
en bonnets rouges ont attaqué.
1389
01:56:28,708 --> 01:56:31,458
Et devinez où elle a caché cette montre ?
1390
01:56:31,541 --> 01:56:32,375
Où ça ?
1391
01:56:35,666 --> 01:56:36,958
Pas devant les dames.
1392
01:56:40,041 --> 01:56:42,541
- Entrez.
- Merci, Votre Altesse.
1393
01:56:42,625 --> 01:56:44,583
Le prince Olsufiev et son épouse.
1394
01:57:01,333 --> 01:57:02,416
Et alors ?
1395
01:57:02,916 --> 01:57:05,333
Ramassez ! Reste pas planté là !
1396
01:57:05,916 --> 01:57:07,541
Vous savez leur prix ?
1397
01:57:08,041 --> 01:57:09,708
C'est un fruit exotique !
1398
01:57:40,291 --> 01:57:41,708
- Voici.
- Merci.
1399
01:57:48,375 --> 01:57:49,916
Je ne suis pas ton ennemi.
1400
01:57:50,416 --> 01:57:52,958
Vous apprendrez à me connaître et…
1401
01:57:54,958 --> 01:57:58,208
Pardonnez-moi, prince, je dois sortir.
1402
01:57:59,416 --> 01:58:00,583
Je vous accompagne.
1403
01:58:02,625 --> 01:58:04,708
- Prince !
- Puis-je y aller seule ?
1404
01:58:04,791 --> 01:58:07,125
Prince ! Venez donc !
1405
01:58:07,208 --> 01:58:08,041
Naturellement.
1406
01:58:08,125 --> 01:58:10,625
Faites-moi l'honneur, prince !
1407
01:58:11,708 --> 01:58:12,541
Venez !
1408
01:58:34,833 --> 01:58:37,000
HĂ©, l'ami, sers-nous un peu.
1409
01:59:04,000 --> 01:59:04,833
Alisa.
1410
01:59:16,083 --> 01:59:17,416
J'ai deux billets.
1411
01:59:18,166 --> 01:59:20,041
Le train pour Paris va partir.
1412
01:59:21,291 --> 01:59:22,291
Que fais-tu ?
1413
01:59:23,041 --> 01:59:24,208
Il vous dérange ?
1414
01:59:27,791 --> 01:59:29,666
Retourne en salle. Vite.
1415
01:59:30,583 --> 01:59:36,750
En cette joyeuse occasion
à l'aune du début du siècle,
1416
01:59:37,208 --> 01:59:42,125
je voudrais vous annoncer
un heureux événement familial :
1417
01:59:42,208 --> 01:59:47,375
ma fille Alisa et le prince
Arkady Trubetskoy se fiancent !
1418
01:59:47,458 --> 01:59:50,208
- Bravo !
- Prince, oĂą est Alisa ?
1419
01:59:52,208 --> 01:59:53,416
Je vais la chercher.
1420
01:59:53,500 --> 01:59:55,833
Le nouvel an débute dans une minute !
1421
01:59:55,916 --> 01:59:59,041
Comptons ensemble. Soixante !
1422
02:00:00,375 --> 02:00:02,000
Cinquante-neuf !
1423
02:00:02,500 --> 02:00:03,708
Cinquante-huit !
1424
02:00:04,625 --> 02:00:06,291
Cinquante-sept !
1425
02:00:06,875 --> 02:00:08,791
Cinquante-six !
1426
02:00:08,875 --> 02:00:10,708
Cinquante-cinq !
1427
02:00:11,250 --> 02:00:12,333
Cinquante-quatre !
1428
02:00:12,416 --> 02:00:14,208
Elle était assise ici.
1429
02:00:15,541 --> 02:00:17,375
Cinquante-deux !
1430
02:00:23,541 --> 02:00:24,625
Cinquante et un.
1431
02:00:25,125 --> 02:00:26,708
SAINT-PÉTERSBOURG-PARIS
1432
02:00:27,791 --> 02:00:28,791
Vite !
1433
02:00:38,916 --> 02:00:40,125
Quatre !
1434
02:00:40,208 --> 02:00:41,458
Trois !
1435
02:00:42,041 --> 02:00:42,875
Deux !
1436
02:00:43,458 --> 02:00:44,500
Un !
1437
02:00:45,333 --> 02:00:47,833
Hourra !
1438
02:01:06,791 --> 02:01:07,791
Vite.
1439
02:01:35,208 --> 02:01:37,458
- Votre attention.
- On va l'avoir.
1440
02:01:37,541 --> 02:01:39,625
- L'express pour Paris…
- Par ici !
1441
02:01:39,708 --> 02:01:42,291
… procède à l'embarquement.
1442
02:01:48,291 --> 02:01:49,125
On va l'avoir.
1443
02:01:52,416 --> 02:01:53,333
Faites place !
1444
02:01:54,375 --> 02:01:55,791
Pas de chevaux ici.
1445
02:01:55,875 --> 02:01:56,791
Halte !
1446
02:01:57,666 --> 02:02:00,166
Prince Trubetskoï, quatrième division.
1447
02:02:19,083 --> 02:02:21,750
Puis-je voir vos billets ? Merci.
1448
02:02:21,833 --> 02:02:23,416
- Et vous ?
- Les voici.
1449
02:02:23,500 --> 02:02:25,166
- Il y en a un seul.
- Quoi ?
1450
02:02:25,250 --> 02:02:27,458
Je ne comprends pas. J'en avais deux.
1451
02:02:28,791 --> 02:02:32,041
- On monte. On paiera.
- Bien sûr, à la billetterie.
1452
02:02:32,125 --> 02:02:33,708
Vous avez cinq minutes.
1453
02:02:38,666 --> 02:02:40,083
- Je t'accompagne.
- Non.
1454
02:02:44,791 --> 02:02:45,791
Je fais vite.
1455
02:02:46,458 --> 02:02:47,791
Tu es fatiguée. Monte.
1456
02:02:48,708 --> 02:02:50,541
- Monte.
- Vous montez ?
1457
02:02:50,625 --> 02:02:51,500
Merci.
1458
02:02:51,583 --> 02:02:52,666
Je vous en prie.
1459
02:02:52,750 --> 02:02:54,875
Vous allez sans bagages Ă Paris ?
1460
02:02:54,958 --> 02:02:55,791
Oui.
1461
02:02:55,875 --> 02:02:57,458
Ça ira, je fais vite.
1462
02:02:57,541 --> 02:02:58,708
Par ici, merci.
1463
02:03:00,666 --> 02:03:01,583
Merci.
1464
02:03:01,666 --> 02:03:03,916
Ne la laissez pas descendre.
1465
02:03:04,416 --> 02:03:05,375
S'il vous plaît.
1466
02:03:06,541 --> 02:03:07,500
Montez.
1467
02:03:50,083 --> 02:03:51,958
- Matvey !
- OĂą allez-vous ?
1468
02:03:55,041 --> 02:03:57,291
Vous ĂŞtes folle ? Le train est parti.
1469
02:04:09,250 --> 02:04:10,416
Matvey !
1470
02:04:11,791 --> 02:04:13,125
Votre Noblesse !
1471
02:04:14,375 --> 02:04:15,541
Matvey !
1472
02:04:18,750 --> 02:04:20,708
S'il vous plaît.
1473
02:04:23,875 --> 02:04:25,166
Votre Seigneurie !
1474
02:04:56,791 --> 02:04:57,791
Pas de sang.
1475
02:05:16,625 --> 02:05:19,166
- À quoi jouez-vous ?
- Le deuxième billet.
1476
02:05:20,833 --> 02:05:23,583
Dites, est-ce que ça va ?
1477
02:05:25,208 --> 02:05:26,083
Oui.
1478
02:05:27,541 --> 02:05:30,541
Que dire ? Allez dans votre compartiment.
1479
02:05:37,333 --> 02:05:40,208
Ils sont magiques.
1480
02:05:48,583 --> 02:05:51,875
QUATRE ANS PLUS TARD
1481
02:05:51,958 --> 02:05:53,958
- Dmitry Ivanovich !
- Oui ?
1482
02:05:54,500 --> 02:05:57,833
Je sais que ma fille entretient
une correspondance privée
1483
02:05:57,916 --> 02:05:59,583
avec vous depuis des années.
1484
02:06:08,916 --> 02:06:13,458
Puisque vous le savez
et que vous en parlez,
1485
02:06:14,791 --> 02:06:17,500
je ne dirais pas qu'elle est privée.
1486
02:06:19,500 --> 02:06:22,375
- Vous ne m'en avez pas parlé.
- Asseyez-vous.
1487
02:06:23,458 --> 02:06:26,958
Dmitry Ivanovich,
en tant que spécialiste en chimie,
1488
02:06:28,375 --> 02:06:30,583
comment réussit-elle à l'université ?
1489
02:06:31,958 --> 02:06:34,833
Vous entendez ? Un spécialiste. Amusant.
1490
02:06:36,250 --> 02:06:39,875
Eh bien, en tant que spécialiste,
je dois vous dire
1491
02:06:40,708 --> 02:06:45,625
que jusqu'ici,
elle a obtenu des résultats remarquables.
1492
02:06:46,750 --> 02:06:53,708
Je suis convaincu que l'année prochaine,
elle décrochera un titre académique,
1493
02:06:53,791 --> 02:06:58,416
ce qui est sans précédent
pour une étudiante.
1494
02:06:59,541 --> 02:07:00,500
Eh oui.
1495
02:07:00,583 --> 02:07:04,583
Et le monde de la science
va l'accueillir Ă bras ouverts.
1496
02:07:05,416 --> 02:07:10,791
Et les meilleures universités d'Europe
lui ouvriront leurs portes.
1497
02:07:15,375 --> 02:07:16,416
Et…
1498
02:07:17,666 --> 02:07:20,583
Et les universités russes ?
1499
02:07:23,500 --> 02:07:24,875
Nikolay Nikolayevich,
1500
02:07:24,958 --> 02:07:29,375
la Charte interdit aux femmes
d'enseigner à l'université.
1501
02:07:32,083 --> 02:07:34,208
La Charte peut être modifiée.
1502
02:07:34,291 --> 02:07:35,125
Exact.
1503
02:07:39,166 --> 02:07:40,333
Pas vrai ?
1504
02:07:40,875 --> 02:07:41,916
Qu'avez-vous lĂ ?
1505
02:07:48,708 --> 02:07:53,625
On mélange les quantités nécessaires
d'acide borique et d'alcool éthylique,
1506
02:07:53,708 --> 02:07:59,208
on ajoute de l'acide sulfurique, qui agit
comme un catalyseur quand on le chauffe.
1507
02:08:01,833 --> 02:08:07,916
Les vapeurs de borate de triéthyle donnent
une flamme bleue qui ne brûle pas.
1508
02:08:08,416 --> 02:08:09,416
Observez.
1509
02:08:12,625 --> 02:08:13,833
N'est-ce pas beau ?
1510
02:08:16,166 --> 02:08:18,416
J'adore présenter cette expérience.
1511
02:08:19,375 --> 02:08:22,625
J'y suis attachée
par un épisode de ma vie.
1512
02:08:23,333 --> 02:08:24,333
- Madame !
- Oui ?
1513
02:08:24,416 --> 02:08:27,916
- Racontez-nous.
- S'il vous plaît. C'est intéressant.
1514
02:08:28,000 --> 02:08:31,583
Je vous le promets, mais une autre fois.
1515
02:08:32,083 --> 02:08:37,166
Et maintenant, traduisons cette réaction
dans le langage de la chimie.
1516
02:08:37,666 --> 02:08:42,041
On mélange de l'alcool éthylique
avec de l'acide borique et du soufre…
1517
02:08:42,125 --> 02:08:44,875
Ses cours sont très courus.
1518
02:08:44,958 --> 02:08:49,708
Le borate de triéthyle produit
une flamme bleue, qui ?
1519
02:08:49,791 --> 02:08:51,625
Ne brûle pas.
1520
02:08:57,166 --> 02:08:58,250
Ne brûle pas.
1521
02:09:01,541 --> 02:09:03,500
- Tu fais attention ?
- Bien sûr.
1522
02:09:07,041 --> 02:09:07,958
Allons-y.
1523
02:09:11,416 --> 02:09:14,041
VoilĂ . Ne regarde pas tes pieds,
mais devant.
1524
02:09:15,583 --> 02:09:16,458
Bien joué.
1525
02:09:16,541 --> 02:09:19,875
Tu te débrouilles bien !
Maintenant, essaie toute seule.
1526
02:09:27,750 --> 02:09:28,958
Comme elle va vite !
1527
02:09:30,250 --> 02:09:31,166
Comme son père.
1528
02:09:36,708 --> 02:09:38,625
- Petya, regarde.
- Regarde papa.
1529
02:09:39,375 --> 02:09:40,208
Il est fort ?
1530
02:09:40,833 --> 02:09:41,666
Vas-y.
1531
02:09:47,375 --> 02:09:48,250
Ma grande.
1532
02:16:41,750 --> 02:16:43,750
Sous-titres : Clément Nemirovsky
99930