All language subtitles for Sienhlia (2019)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:11,508 --> 00:01:16,508 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 3 00:02:35,394 --> 00:02:37,963 When I was a kid, in the summer, 4 00:02:37,996 --> 00:02:39,965 I would go up into northern Canada 5 00:02:39,999 --> 00:02:42,802 with my father and two brothers fishing. 6 00:02:42,834 --> 00:02:45,337 The one male bonding thing we did. 7 00:02:45,370 --> 00:02:48,874 And the only extravagance my rather workaholic, miserly good, 8 00:02:48,907 --> 00:02:52,044 country-boy father could muster. 9 00:02:52,077 --> 00:02:56,415 We flew by bush plane, small planes with pontoons, 10 00:02:56,448 --> 00:02:59,818 into a wilderness lake where we would be met by an old trapper 11 00:02:59,851 --> 00:03:02,021 who lived there year-round. 12 00:03:02,054 --> 00:03:05,357 He hadn't been back to civilization for 20 years, 13 00:03:05,391 --> 00:03:11,298 and communicated with the fish camp organizers on a shortwave radio. 14 00:03:11,331 --> 00:03:14,900 Once we got to his camp, a group of small cabins 15 00:03:14,934 --> 00:03:16,936 nestled around his little house, 16 00:03:16,969 --> 00:03:19,005 with the sides stacked head high 17 00:03:19,037 --> 00:03:21,774 with a mountain of dried bone. 18 00:03:21,808 --> 00:03:26,379 Behind, there were teepees with a small group of Cree Indians 19 00:03:26,411 --> 00:03:30,082 who would take us out on the water and be our guides. 20 00:03:30,115 --> 00:03:36,655 They had names like Tom Pitt, Rod Rat, Billy Deer. 21 00:03:36,689 --> 00:03:40,327 All toothless, passive, and alcoholic. 22 00:03:40,359 --> 00:03:43,730 However, they were not allowed liquor while they worked. 23 00:03:43,762 --> 00:03:47,367 Although their eyes always were an angry, bloodshot red, 24 00:03:47,399 --> 00:03:50,035 so maybe they were sneaking drinks. 25 00:03:50,068 --> 00:03:53,606 They truly were romantic figures gone to seed. 26 00:03:53,638 --> 00:03:56,041 Anyway, the point. 27 00:03:56,075 --> 00:03:58,911 At this camp, there was a group of huskies 28 00:03:58,945 --> 00:04:02,349 that that trapper kept for his dogsled for work in the winter. 29 00:04:02,381 --> 00:04:04,083 It wasn't until we stopped going 30 00:04:04,117 --> 00:04:07,519 that this guy got rid of them for a snowmobile. 31 00:04:07,553 --> 00:04:12,058 These dogs were sweet, but wild enough to be scary. 32 00:04:12,090 --> 00:04:16,395 The biggest manhood challenge for me at six years old 33 00:04:16,429 --> 00:04:18,798 was running from our cabin to the outhouse, 34 00:04:18,830 --> 00:04:22,568 because the dogs would chase you and nip at your heels. 35 00:04:22,601 --> 00:04:24,637 While you were in the outhous, 36 00:04:24,670 --> 00:04:27,107 they would scratch at the door and growl. 37 00:04:27,139 --> 00:04:28,808 Horrific. 38 00:04:28,841 --> 00:04:31,778 And then, when you were through, 39 00:04:31,810 --> 00:04:34,147 you'd race back to the safety of your cabin 40 00:04:34,180 --> 00:04:37,451 hoping the nips wouldn't turn into bites. 41 00:04:48,452 --> 00:04:55,752 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 42 00:06:39,704 --> 00:06:40,940 Okay. 43 00:06:41,940 --> 00:06:43,243 Rum it is. 44 00:07:19,111 --> 00:07:21,947 Good. 45 00:07:32,892 --> 00:07:34,327 They're hungry. 46 00:09:03,214 --> 00:09:04,216 Sugar? 47 00:09:18,763 --> 00:09:19,798 Okay. 48 00:10:52,324 --> 00:10:54,928 Hey, can I get another one of these when you get a chance? 49 00:11:01,834 --> 00:11:03,902 - How often you play? - Never. 50 00:11:03,935 --> 00:11:05,738 - Why? - I don't need to. 51 00:11:07,573 --> 00:11:10,243 - But you might win. - I don't wanna win. 52 00:11:10,276 --> 00:11:11,377 Why? 53 00:11:13,344 --> 00:11:15,147 I don't wanna lose. 54 00:11:21,219 --> 00:11:22,220 - Oh. - Okay. 55 00:11:22,253 --> 00:11:24,089 - Come on. Yep. - Here we go. 56 00:11:24,123 --> 00:11:25,257 Ready... 57 00:11:30,528 --> 00:11:32,197 - There you go. There you go. - Mm. 58 00:11:33,199 --> 00:11:34,567 - Come on. - Come on. 59 00:11:34,599 --> 00:11:36,234 - Come on... - Come on, baby. 60 00:11:36,267 --> 00:11:37,869 Come on. 61 00:13:53,504 --> 00:13:55,173 Shh. 62 00:13:55,206 --> 00:13:56,075 Okay. 63 00:13:58,074 --> 00:13:58,444 It's okay. 64 00:15:15,219 --> 00:15:16,654 Good? 65 00:22:47,972 --> 00:22:48,907 Mitchell? 66 00:23:05,023 --> 00:23:06,192 Mitchell? 67 00:26:05,170 --> 00:26:07,038 I don't understand... 68 00:26:09,173 --> 00:26:12,143 how you can have anything to do with someone like her. 69 00:26:18,248 --> 00:26:19,884 Just because you don't understand 70 00:26:19,918 --> 00:26:21,820 doesn't mean it cannot be. 71 00:26:23,488 --> 00:26:24,890 But why? 72 00:26:25,989 --> 00:26:28,059 That's the wrong question. 73 00:26:28,093 --> 00:26:30,262 The right question is, 74 00:26:30,295 --> 00:26:32,296 "Is this the way of the world?" 75 00:26:32,330 --> 00:26:34,766 And the answer is yes. 76 00:26:34,798 --> 00:26:36,734 What do you know? 77 00:26:36,767 --> 00:26:39,336 You don't live in the world. 78 00:26:39,370 --> 00:26:43,007 You stuck yourself at the end of the universe in here. 79 00:26:43,040 --> 00:26:48,179 You can't see your selfishness, arrogance, and above all, your ignorance. 80 00:26:48,212 --> 00:26:52,149 You pretend to be open to all things 81 00:26:52,182 --> 00:26:57,055 but can't see how closed-minded you are. 82 00:26:57,087 --> 00:27:01,959 Do you actually believe you'll find your soul here? 83 00:27:01,992 --> 00:27:04,062 My soul is within me. 84 00:27:06,430 --> 00:27:08,400 Wrong again, brother. 85 00:27:08,432 --> 00:27:12,136 Your soul is outside of you, and you must claim it. 86 00:27:13,270 --> 00:27:14,405 I have. 87 00:27:16,440 --> 00:27:19,143 I began a journey that finished here. 88 00:27:19,177 --> 00:27:21,480 There is no beginning. 89 00:27:21,513 --> 00:27:24,249 There is no end. That's babble. 90 00:27:24,282 --> 00:27:27,352 That's not the language of the soul. 91 00:27:27,384 --> 00:27:32,924 Time will pass, and you'll continue to be lost. 92 00:27:34,124 --> 00:27:36,928 You sound like my father. 93 00:27:36,960 --> 00:27:40,364 You complain that your father didn't know you. 94 00:27:40,398 --> 00:27:44,069 He carried you on his back through life, 95 00:27:44,102 --> 00:27:49,341 and all you can do is criticize some oversights he committed, 96 00:27:49,373 --> 00:27:52,911 while you are guilty of the biggest crimes. 97 00:27:53,911 --> 00:27:55,313 Really? 98 00:27:55,345 --> 00:27:57,414 What crimes were those? 99 00:27:57,448 --> 00:27:59,051 You tell me. 100 00:28:00,852 --> 00:28:03,321 No, instead you'd like to hear it from my mouth 101 00:28:03,353 --> 00:28:06,024 so you can deny it. 102 00:28:06,056 --> 00:28:10,027 That's the same cowardly game you played with your father. 103 00:28:11,028 --> 00:28:12,530 I love my father. 104 00:28:12,564 --> 00:28:16,234 You were not a loving son. 105 00:28:16,267 --> 00:28:18,570 You were a burden to him. 106 00:28:18,603 --> 00:28:20,805 And now to me. 107 00:30:28,498 --> 00:30:33,704 When I had been pondering many different things to myself for a long time, 108 00:30:33,738 --> 00:30:38,610 and had for many days been seeking my own self and what my own good was, 109 00:30:38,642 --> 00:30:41,979 and what evil was to be avoided, 110 00:30:42,013 --> 00:30:46,551 there suddenly spoke to me... What was it? 111 00:30:46,584 --> 00:30:48,953 I myself or someone else? 112 00:30:48,987 --> 00:30:52,690 Inside or outside me? 113 00:30:52,723 --> 00:30:57,328 This is the very thing I would love to know, but don't. 114 00:31:12,477 --> 00:31:13,946 No. 115 00:31:26,157 --> 00:31:27,159 Hup. 116 00:31:30,561 --> 00:31:32,297 Okay! Okay! 117 00:31:49,814 --> 00:31:51,149 Good dog. 118 00:35:14,018 --> 00:35:15,687 Whoa! 119 00:37:36,627 --> 00:37:41,333 I just wanted to see the Dells. 120 00:37:44,902 --> 00:37:49,774 I just wanted to see the Dells. 121 00:37:51,741 --> 00:37:56,013 I just wanted to see the Dells. 122 00:38:00,584 --> 00:38:05,656 I just wanted to see the Dells. 123 00:38:08,459 --> 00:38:13,698 I just wanted to see the Dells. 124 00:38:16,966 --> 00:38:20,771 I just wanted to see the Dells. 125 00:38:27,844 --> 00:38:30,114 I'm waiting for the doctor. 126 00:38:32,482 --> 00:38:35,819 I'm waiting for the doctor. 127 00:38:35,852 --> 00:38:38,122 I'm waiting for the doctor. 128 00:38:40,190 --> 00:38:42,692 I'm waiting for the doctor. 129 00:38:42,725 --> 00:38:46,797 I'm waiting for the doctor. 130 00:38:49,700 --> 00:38:51,134 Where is the doctor? 131 00:38:51,167 --> 00:38:53,137 Where is the doctor? 132 00:38:56,073 --> 00:38:59,911 Teach me... how to die. 133 00:39:01,511 --> 00:39:06,216 Teach me... how to die. 134 00:39:06,250 --> 00:39:08,152 Where is the doctor? 135 00:39:08,185 --> 00:39:11,189 Where is the doctor? Where is the doctor? 136 00:39:11,221 --> 00:39:14,825 Where is the doctor? Where is the doctor? 137 00:39:14,859 --> 00:39:15,960 Where is the doctor? 138 00:39:16,960 --> 00:39:19,196 Where is the doctor? 139 00:39:19,230 --> 00:39:21,766 The doctor where is... 140 00:39:21,799 --> 00:39:23,601 Where is the doctor? 141 00:39:24,801 --> 00:39:26,136 The doctor... 142 00:39:26,169 --> 00:39:29,172 Where is the doctor? Where is the doctor? 143 00:39:29,205 --> 00:39:33,577 - Teach me... how to die. - Where is the doctor? 144 00:39:34,578 --> 00:39:36,214 Where is the doctor? 145 00:39:36,247 --> 00:39:37,949 The doctor... 146 00:40:13,951 --> 00:40:15,587 I'm glad you're here. 147 00:40:17,587 --> 00:40:18,922 Dad? 148 00:40:21,625 --> 00:40:23,561 I just gotta get some gear. 149 00:40:25,062 --> 00:40:26,130 What gear? 150 00:40:28,698 --> 00:40:31,301 I promised you I'd take you fishing. 151 00:40:31,335 --> 00:40:34,238 Just gotta go get the boat out of the garage, 152 00:40:34,270 --> 00:40:36,207 and hitch it up to the Buick, 153 00:40:36,239 --> 00:40:40,578 and head out at the crack of dawn to old Partridge Lake. 154 00:40:40,611 --> 00:40:44,114 That'd be a heck of a lot more fun than sitting around watching TV. 155 00:40:46,082 --> 00:40:50,622 But, Dad, don't you remember what the doctor said? 156 00:40:52,089 --> 00:40:53,257 What did he say? 157 00:40:55,158 --> 00:40:56,560 He said you're dead. 158 00:40:58,596 --> 00:40:59,864 Don't listen to him. 159 00:41:03,933 --> 00:41:06,169 Tell me again, what grade you in? 160 00:41:09,372 --> 00:41:13,143 Ah, never mind. We're going fishing. 161 00:41:13,176 --> 00:41:17,280 We'll get to Fremont before the sun comes up. 162 00:41:17,314 --> 00:41:20,651 I'll lower the Alumacraft in the water, 163 00:41:20,683 --> 00:41:22,319 fill it up with gear, 164 00:41:23,319 --> 00:41:28,024 poles... tackle boxes, 165 00:41:28,058 --> 00:41:34,899 life preservers, an ice chest full of cheese and bologna sandwiches, potato chips... 166 00:41:36,033 --> 00:41:37,035 cookies. 167 00:41:38,636 --> 00:41:42,707 A large thermos of ice cold Hawaiian Punch. 168 00:41:45,776 --> 00:41:52,183 And I'll take the Johnson 20-horse outboard, 169 00:41:52,216 --> 00:41:54,018 put it in the water, 170 00:41:54,051 --> 00:41:56,786 and pull on the starter cord. 171 00:42:06,230 --> 00:42:08,366 I'll let you drive 172 00:42:08,399 --> 00:42:12,402 till we get to where I think the fish are. 173 00:42:12,435 --> 00:42:15,372 Where there's tree stumps and tall reeds 174 00:42:15,406 --> 00:42:17,875 and half submerged rocks. 175 00:42:17,908 --> 00:42:20,777 That's their cover, that's where they are. 176 00:42:20,810 --> 00:42:25,248 I'll hit the kill switch on the motor. 177 00:42:25,281 --> 00:42:27,986 and we'll drift it so we don't spook the fish. 178 00:42:28,986 --> 00:42:30,721 It's so quiet. 179 00:42:33,089 --> 00:42:36,893 I'll put on my lucky mouse lure. 180 00:42:36,926 --> 00:42:38,962 A Lazy Ike for you. 181 00:42:38,995 --> 00:42:44,701 And for your brother, a Dardevle Spoon with a pork rind skirt. 182 00:42:44,734 --> 00:42:49,207 In the stillness you can hear the distant calls... 183 00:42:50,207 --> 00:42:51,843 of the loons. 184 00:43:07,056 --> 00:43:10,027 Sounds like a woman being strangled. 185 00:44:17,460 --> 00:44:19,930 I see a spot. 186 00:44:19,962 --> 00:44:22,332 I guess it might play right there, 187 00:44:22,366 --> 00:44:24,469 right between the lily pads. 188 00:44:26,270 --> 00:44:27,839 I let it sit... 189 00:44:29,473 --> 00:44:31,208 then I play the lure. 190 00:44:31,241 --> 00:44:33,310 Make it dance. 191 00:44:33,343 --> 00:44:37,281 Make it looks like something he wants, something he's hungry for, 192 00:44:37,314 --> 00:44:38,382 then, bang! 193 00:44:40,417 --> 00:44:43,187 And then you set the hook, reel him in. 194 00:50:33,335 --> 00:50:34,471 Dad... 195 00:50:40,777 --> 00:50:42,246 Scalpel. 196 00:51:01,464 --> 00:51:07,571 Respect the presence of sleep. 197 00:51:07,603 --> 00:51:09,339 That is the first thing. 198 00:51:09,372 --> 00:51:13,143 And keep away from those who sleep badly... 199 00:51:14,243 --> 00:51:17,914 or stay awake all night. 200 00:51:17,948 --> 00:51:23,754 Modest is even the thief in the presence of sleep. 201 00:51:23,786 --> 00:51:27,257 He walks slowly through the night. 202 00:51:28,325 --> 00:51:31,460 Immodest is the night watcher 203 00:51:31,493 --> 00:51:33,830 with carrying his light and horn. 204 00:51:37,334 --> 00:51:40,236 No small art is it to sleep. 205 00:51:41,504 --> 00:51:46,243 That's why we must keep awake all day. 206 00:51:47,643 --> 00:51:51,582 Ten truths have to be found during the day, 207 00:51:51,614 --> 00:51:54,884 otherwise your soul will be hungry 208 00:51:54,917 --> 00:51:58,488 and search the truth at night. 209 00:51:58,520 --> 00:52:02,725 Ten times we must laugh during the day 210 00:52:02,759 --> 00:52:04,561 and be cheerful. 211 00:52:04,593 --> 00:52:06,296 Otherwise your stomach, 212 00:52:06,328 --> 00:52:09,667 the father of affliction, will disturb you at night. 213 00:53:50,700 --> 00:53:51,968 Friend. 214 00:53:56,439 --> 00:53:57,574 How are you? 215 00:53:58,808 --> 00:54:00,344 I'm fine. 216 00:54:00,377 --> 00:54:03,113 Who are you? What are you doing here? 217 00:54:03,145 --> 00:54:05,815 I'm interested in the black arts. 218 00:54:05,848 --> 00:54:08,352 They say you're a great magician. 219 00:54:11,453 --> 00:54:14,690 - Really? - What can you tell me? 220 00:54:14,723 --> 00:54:16,826 That there is nothing to tell. 221 00:54:18,794 --> 00:54:21,764 I'm not here to steal from you. 222 00:54:21,797 --> 00:54:23,399 I'm here to learn. 223 00:54:24,768 --> 00:54:26,670 I came from a long way. 224 00:54:29,872 --> 00:54:31,974 Why did you come to see me? 225 00:54:34,710 --> 00:54:39,683 Because you have heard that I have once helped people that were sick or abandoned? 226 00:54:39,716 --> 00:54:41,118 Is that it? 227 00:54:41,151 --> 00:54:42,386 How did you do it? 228 00:54:43,185 --> 00:54:44,687 With compassion. 229 00:54:46,689 --> 00:54:49,727 Just like that? I thought it would be more difficult. 230 00:54:51,861 --> 00:54:54,564 Tell me, Professor, 231 00:54:54,596 --> 00:54:57,868 what do you make of the black arts? 232 00:54:57,901 --> 00:55:02,373 It's an act of vanity beneath nature, beneath science. 233 00:55:04,640 --> 00:55:07,610 You've arrived at this through reason. 234 00:55:08,745 --> 00:55:10,381 That is your problem. 235 00:55:14,850 --> 00:55:16,553 Don't criticize me. 236 00:55:16,585 --> 00:55:19,555 You make me laugh. 237 00:55:20,556 --> 00:55:21,892 What is funny about you 238 00:55:21,924 --> 00:55:24,694 is that your reason does not stop you. 239 00:55:25,895 --> 00:55:27,730 The secrets you want to know 240 00:55:27,763 --> 00:55:29,999 are the negative of all knowledge. 241 00:55:30,033 --> 00:55:33,569 Your reason is an obstacle. 242 00:55:46,582 --> 00:55:48,918 It's impossible to live without reason. 243 00:56:35,265 --> 00:56:37,167 What do you want with me now? 244 00:56:40,303 --> 00:56:43,806 Haven't you caused everyone enough pain? 245 00:56:43,839 --> 00:56:45,875 As much as you cost me. 246 00:56:50,846 --> 00:56:52,216 I'm so angry. 247 00:56:56,252 --> 00:56:59,723 I'm so... angry. 248 00:57:02,991 --> 00:57:05,194 You know I thought about getting a gun. 249 00:57:05,227 --> 00:57:06,863 To kill me? 250 00:57:08,196 --> 00:57:09,999 But no one would give me one. 251 00:57:11,600 --> 00:57:13,102 You didn't try hard enough. 252 00:57:14,236 --> 00:57:16,171 No one would help me find one. 253 00:57:16,205 --> 00:57:19,743 No, you didn't try hard enough to understand what I did. 254 00:57:21,678 --> 00:57:24,547 I guess they were afraid I'd use it on myself. 255 00:57:26,149 --> 00:57:27,618 You wouldn't do that. 256 00:57:33,922 --> 00:57:35,959 Why did you humiliate me? 257 00:57:38,294 --> 00:57:39,930 You didn't take care. 258 00:57:41,297 --> 00:57:43,199 You stopped paying attention, 259 00:57:43,232 --> 00:57:45,701 you made room for bad things to happen. 260 00:57:47,636 --> 00:57:49,705 My therapist says you're selfish. 261 00:57:49,739 --> 00:57:51,975 You need a new therapist. 262 00:57:57,814 --> 00:58:01,685 - You destroyed my life. - We destroyed our life. 263 00:58:03,252 --> 00:58:05,556 We became coarse with each other. 264 00:58:07,924 --> 00:58:10,594 Guilt isn't something to be shared. 265 00:58:12,027 --> 00:58:15,832 The only thing I'm guilty of is loving you too much. 266 00:58:18,734 --> 00:58:20,236 Tell that to your son. 267 00:58:23,272 --> 00:58:24,607 Is he here? 268 00:58:51,299 --> 00:58:56,906 You know, the only thing I'm guilty of is loving you too much. 269 00:58:56,939 --> 00:58:58,174 You know that, right? 270 00:59:42,051 --> 00:59:43,253 Hey. 271 01:02:40,529 --> 01:02:44,835 Clint, you look so tired. 272 01:02:46,335 --> 01:02:49,138 I walked all the way home. 273 01:02:49,171 --> 01:02:52,942 Yeah, all the way from the school. 274 01:02:52,975 --> 01:02:55,011 Yes, I waited for you. 275 01:02:55,044 --> 01:02:57,145 I would have picked you up. 276 01:02:57,178 --> 01:02:59,248 - No. - Oh, yes. 277 01:02:59,281 --> 01:03:03,218 - No, that's what you always say. - I would have come. 278 01:03:03,252 --> 01:03:06,456 I wait, and I wait, and I wait, and you never come. 279 01:03:06,489 --> 01:03:10,994 I come. I would have come. 280 01:03:11,027 --> 01:03:12,028 Mm. 281 01:03:13,495 --> 01:03:15,131 Clint... 282 01:03:20,335 --> 01:03:23,006 Mom, I'm sorry. 283 01:03:24,006 --> 01:03:25,208 For what? 284 01:03:27,143 --> 01:03:29,212 That I wasn't there at the end. 285 01:03:30,279 --> 01:03:34,384 It's all right, you were busy. 286 01:03:40,957 --> 01:03:43,660 You're all... 287 01:03:43,692 --> 01:03:49,665 equal in-in attention to the family 288 01:03:49,698 --> 01:03:52,668 and that's really wonderful 289 01:03:52,701 --> 01:03:55,537 'cause you might get one that's lazy 290 01:03:55,571 --> 01:03:58,373 and doesn't want to get up and go and... 291 01:03:58,406 --> 01:04:00,943 Well... we could... 292 01:04:02,645 --> 01:04:05,047 This is... listen, you're gonna age. 293 01:04:05,080 --> 01:04:09,952 And then I thought, "Oh, that's... No, we shouldn't do that." 294 01:04:09,986 --> 01:04:12,355 And right about that time... 295 01:04:13,355 --> 01:04:16,292 I think that was... 296 01:04:50,725 --> 01:04:54,029 Hey, get off the horse. 297 01:06:41,203 --> 01:06:42,439 Who are you? 298 01:06:43,806 --> 01:06:45,408 Who am I? 299 01:06:46,408 --> 01:06:49,212 It doesn't matter. 300 01:06:49,245 --> 01:06:51,714 You don't need to know who I am to talk to me. 301 01:06:55,750 --> 01:07:00,156 You seem to be a disciple of the black arts, 302 01:07:00,189 --> 01:07:03,526 a student of heretics and non-believers. 303 01:07:06,794 --> 01:07:08,763 Don't tell me who I am 304 01:07:08,797 --> 01:07:11,301 when you're struggling to know who you are. 305 01:07:14,303 --> 01:07:15,772 What are you hiding? 306 01:07:19,308 --> 01:07:22,645 You are sincere, well-meaning. 307 01:07:23,879 --> 01:07:26,348 Do you think that makes you a saint? 308 01:07:29,350 --> 01:07:32,555 I believe in right and wrong, but I am no saint. 309 01:07:36,257 --> 01:07:40,629 Okay, don't be so hard on yourself or me. 310 01:07:40,663 --> 01:07:45,168 You are not a saint, so be human. 311 01:07:46,468 --> 01:07:49,471 Enjoy, fuck up. 312 01:07:50,638 --> 01:07:54,877 Shake your ass, dance. 313 01:11:00,095 --> 01:11:01,964 Whoa! 314 01:15:26,028 --> 01:15:27,930 Whoa! 315 01:15:29,296 --> 01:15:31,032 Whoa! 316 01:25:12,811 --> 01:25:20,611 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 22934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.