All language subtitles for Rurouni.Kenshin.The.Final.Part.1.2021.DUBBED.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,889 --> 00:00:59,684 1879 (12TH YEAR OF THE NEW AGE) 2 00:00:59,768 --> 00:01:04,105 YOKOHAMA STATION 3 00:01:43,436 --> 00:01:44,979 You'll hurt yourselves! 4 00:01:46,231 --> 00:01:47,440 Rintaro! 5 00:02:15,510 --> 00:02:18,972 Was it you who sold a warship 6 00:02:19,055 --> 00:02:21,724 to Makoto Shishio? 7 00:02:22,308 --> 00:02:24,227 What might this be about? 8 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 We are told 9 00:02:26,688 --> 00:02:31,109 a Shanghai arms dealer is on the train. 10 00:02:31,192 --> 00:02:33,069 How rude! 11 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 This gentleman represents-- 12 00:02:35,363 --> 00:02:38,783 Shouldn't you start by introducing yourself? 13 00:02:43,538 --> 00:02:45,081 You're Japanese? 14 00:02:49,002 --> 00:02:52,213 You are Goro Fujita, Bureau of Police? 15 00:02:53,214 --> 00:02:54,048 Or 16 00:02:55,091 --> 00:02:59,137 is it Hajime Saito, formerly of the Shogun police? 17 00:03:02,015 --> 00:03:05,768 You want weapons too? I'll sell you all you want. 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,689 Ironclads, Gatling guns, Snider rifles… 19 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 Now that the Satsuma Rebellion's over, I've got lots. 20 00:03:16,362 --> 00:03:17,447 Bring him. 21 00:03:18,865 --> 00:03:19,866 On your feet. 22 00:03:24,370 --> 00:03:25,580 I wouldn't. 23 00:03:30,210 --> 00:03:31,961 Where's Battôsai the Killer? 24 00:03:33,838 --> 00:03:35,757 Why is the Shanghai mafia asking? 25 00:03:35,840 --> 00:03:36,966 Does he still have 26 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 the scars on his cheek? 27 00:03:41,346 --> 00:03:42,347 What? 28 00:03:47,977 --> 00:03:48,853 Well? 29 00:03:50,230 --> 00:03:54,442 Does he still have the cross of scars on his cheek? 30 00:03:58,696 --> 00:04:00,073 He does, huh? 31 00:04:01,699 --> 00:04:03,159 They're still there? 32 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 I guess my sister still hates him. 33 00:04:16,214 --> 00:04:18,675 You want a fight, Shinsengumi? 34 00:04:20,593 --> 00:04:21,719 Halt! 35 00:04:38,528 --> 00:04:39,654 Hold it! 36 00:05:50,683 --> 00:05:52,143 You want me? 37 00:05:58,358 --> 00:05:59,275 I'm all yours. 38 00:06:08,826 --> 00:06:10,286 Take him! 39 00:06:41,692 --> 00:06:48,658 ASAKUSA, TOKYO 40 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Sorry. 41 00:06:58,668 --> 00:07:01,003 That bride looks fine! 42 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 Good for you! 43 00:07:02,839 --> 00:07:04,424 Will you look at that! 44 00:07:05,842 --> 00:07:07,009 Well! 45 00:07:11,055 --> 00:07:13,766 All these new Western ways. 46 00:07:15,685 --> 00:07:20,398 A white kimono would be nice, but I'd like that dress too. 47 00:07:20,481 --> 00:07:24,110 How many weddings are you planning to have? 48 00:07:24,193 --> 00:07:26,696 I prefer the old hairstyles. 49 00:07:26,779 --> 00:07:27,947 -Why? -What? 50 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 They suit an old head? 51 00:07:36,581 --> 00:07:38,499 Kaoru? 52 00:07:38,583 --> 00:07:41,794 Kaoru! You're staring into space. 53 00:07:41,878 --> 00:07:44,297 She's imagining she's marrying Kenshin. 54 00:07:44,881 --> 00:07:47,091 You're a kid with a big mouth! 55 00:07:47,175 --> 00:07:48,593 Cut it out! 56 00:07:49,802 --> 00:07:51,345 Oh, Kenshin. 57 00:07:51,429 --> 00:07:53,389 It is certainly very beautiful. 58 00:07:57,768 --> 00:07:59,687 Ms. Kaoru? 59 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 What's wrong? 60 00:08:03,316 --> 00:08:04,859 Figure it out. 61 00:08:06,777 --> 00:08:07,653 Huh? 62 00:08:08,779 --> 00:08:11,365 DOMESTIC AFFAIRS MINISTRY BUREAU OF POLICE TRAINING GROUND 63 00:08:11,449 --> 00:08:12,658 Begin! 64 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 We've finally started. 65 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 Very good. 66 00:08:50,905 --> 00:08:52,281 Mr. Maekawa. 67 00:08:53,824 --> 00:08:55,076 Chief Uramura. 68 00:08:57,119 --> 00:09:01,541 Several men from my dojo are serving as instructors here. 69 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 They are? 70 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 It's been 12 years since the Restoration. 71 00:09:08,130 --> 00:09:11,092 These young men have never seen war. 72 00:09:13,052 --> 00:09:16,681 Japan has sent troops to Taiwan and now to Korea. 73 00:09:17,807 --> 00:09:21,519 We're still arguing with China 74 00:09:22,019 --> 00:09:25,481 over our claim that Okinawa is ours. 75 00:09:26,732 --> 00:09:29,902 There could be war with China at any time. 76 00:09:38,119 --> 00:09:45,042 TOKYO POLICE HEADQUARTERS 77 00:09:52,008 --> 00:09:53,301 Thanks for coming out. 78 00:09:54,010 --> 00:09:55,386 You're nothing but trouble. 79 00:09:56,846 --> 00:09:58,347 If you would confirm transfer… 80 00:09:59,932 --> 00:10:02,977 He wants you to confirm the transfer. 81 00:10:13,529 --> 00:10:14,697 Thank you. 82 00:10:16,407 --> 00:10:17,241 Come on. 83 00:10:43,893 --> 00:10:47,605 Why the hell did we free a Shanghai mafia boss? 84 00:10:48,189 --> 00:10:49,649 We didn't free him. 85 00:10:51,400 --> 00:10:56,072 He was released into custody of the consul under the terms of our treaty. 86 00:10:56,572 --> 00:11:00,242 Why should China judge a violation of our law? 87 00:11:00,326 --> 00:11:02,495 They have jurisdiction. 88 00:11:03,204 --> 00:11:06,916 It's the same with a Japanese in China. 89 00:11:09,293 --> 00:11:10,294 Enter. 90 00:11:15,966 --> 00:11:16,967 Remember Cho? 91 00:11:17,677 --> 00:11:21,222 One of Shishio's Ten Swords. 92 00:11:21,889 --> 00:11:25,142 He's been working undercover for us. 93 00:11:26,644 --> 00:11:29,021 Thanks for your help back then. 94 00:11:34,193 --> 00:11:36,737 I don't trust turncoats. 95 00:11:38,072 --> 00:11:39,740 Oh, dear! 96 00:11:40,241 --> 00:11:41,450 Don't be like that. 97 00:11:42,952 --> 00:11:46,414 He'll keep an eye on what Shanghai's doing. 98 00:11:48,124 --> 00:11:49,250 You know the drill. 99 00:12:01,929 --> 00:12:05,099 BEEF HOT POT AKABEKO 100 00:12:06,892 --> 00:12:09,937 Bring more! This isn't enough. 101 00:12:10,563 --> 00:12:12,148 I'm starving! 102 00:12:12,231 --> 00:12:14,108 Beef! It's been a while. 103 00:12:14,191 --> 00:12:15,151 Right? 104 00:12:16,485 --> 00:12:17,737 Here you are. 105 00:12:19,780 --> 00:12:20,740 Great! 106 00:12:22,074 --> 00:12:23,576 Where were you? 107 00:12:23,659 --> 00:12:27,580 Fencing with the constables at the Police Dojo. 108 00:12:27,663 --> 00:12:29,373 It's busy here. 109 00:12:29,457 --> 00:12:31,125 Tae works us hard. 110 00:12:31,959 --> 00:12:35,504 Find a boyfriend like Kaoru too, and I'll give you time off. 111 00:12:36,088 --> 00:12:37,339 Tae, stop it! 112 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Oh? 113 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 You stop it too! 114 00:12:41,302 --> 00:12:43,721 Anyway, let's eat. 115 00:12:48,809 --> 00:12:49,727 That's hot! 116 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Why are you shoving it in? 117 00:12:51,145 --> 00:12:52,438 You shut up. 118 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 Calm down, Kaoru! 119 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 I am calm. 120 00:13:42,321 --> 00:13:43,489 I'm stuffed! 121 00:13:48,244 --> 00:13:49,620 Pig! 122 00:13:49,703 --> 00:13:52,122 And you eat too much meat. 123 00:13:52,206 --> 00:13:54,875 Your face is still red. 124 00:13:54,959 --> 00:13:57,962 You shut up. I'm not blushing. 125 00:13:58,671 --> 00:14:00,297 What's wrong? 126 00:14:01,006 --> 00:14:04,134 Nothing. I'm fine. 127 00:14:07,721 --> 00:14:10,182 It's time you got used to peace. 128 00:14:15,396 --> 00:14:18,524 If you would, Kujiranami. 129 00:14:20,359 --> 00:14:23,195 The opening shot of vengeance. 130 00:14:42,006 --> 00:14:44,592 What was that noise? 131 00:14:59,648 --> 00:15:00,816 Move! 132 00:15:01,650 --> 00:15:03,736 Stand aside! 133 00:15:03,819 --> 00:15:06,238 Out of the way! 134 00:15:09,658 --> 00:15:10,701 Move! 135 00:15:15,664 --> 00:15:17,708 Mr. Himura! 136 00:15:17,791 --> 00:15:19,501 What's going on, Chief? 137 00:15:19,585 --> 00:15:20,836 What's up? 138 00:15:20,920 --> 00:15:23,881 Someone fired a cannon into the city! 139 00:15:23,964 --> 00:15:26,759 They hit a beef place called Akabeko. 140 00:15:26,842 --> 00:15:28,385 Akabeko? 141 00:15:28,469 --> 00:15:32,056 It came from Ueno Hill. We'll surround the area. 142 00:15:32,139 --> 00:15:34,475 They might shoot again. 143 00:15:34,558 --> 00:15:36,101 Be careful. 144 00:15:38,896 --> 00:15:42,149 I'll go with the Chief. Go check on Akabeko. 145 00:15:42,232 --> 00:15:43,692 -Okay. -I'll come too! 146 00:15:43,776 --> 00:15:44,693 Come on! 147 00:16:11,261 --> 00:16:12,429 What's going on? 148 00:16:16,016 --> 00:16:18,644 Tae! Tsubame! 149 00:16:25,234 --> 00:16:26,151 Search the area! 150 00:16:31,281 --> 00:16:33,367 Only a shrine tree snapped off. 151 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 Not even a trace of a gun mount. 152 00:16:37,246 --> 00:16:40,958 They probably used the tree to stop the recoil. 153 00:16:41,041 --> 00:16:44,503 Even if they did aim and fire from here, 154 00:16:44,586 --> 00:16:48,090 surely, they couldn't hit Akabeko! 155 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Chief! 156 00:16:51,969 --> 00:16:53,303 -Chief! -Yes? 157 00:16:54,805 --> 00:16:55,806 We found this. 158 00:16:59,059 --> 00:17:00,477 "Man judges"? 159 00:17:01,645 --> 00:17:05,691 It's usually, "Heaven judges." Don't they even know that? 160 00:17:06,316 --> 00:17:07,234 No. 161 00:17:11,572 --> 00:17:15,117 Someone will pass judgment in Heaven's place. 162 00:17:18,412 --> 00:17:21,331 JUSTIFICATION FOR EXECUTION 163 00:17:21,415 --> 00:17:24,501 The shogunate and the Shinsengumi… 164 00:17:24,585 --> 00:17:27,087 They both justified their killings that way. 165 00:17:27,963 --> 00:17:29,631 So this means… 166 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 I think someone's saying 167 00:17:34,470 --> 00:17:36,972 if Heaven will not judge, 168 00:17:37,056 --> 00:17:38,682 then they will. 169 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 I see. 170 00:17:40,893 --> 00:17:46,065 So some malcontents are still unhappy with the new government. 171 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 We can't have that. 172 00:17:48,400 --> 00:17:50,986 -Follow me. -Yes, sir! 173 00:17:52,029 --> 00:17:54,740 -Search every corner of this area! -Yes, sir! 174 00:17:59,078 --> 00:18:00,746 Anyone in mind? 175 00:18:01,830 --> 00:18:02,748 No. 176 00:18:06,210 --> 00:18:07,836 The man from Shanghai? 177 00:18:10,881 --> 00:18:13,050 He sold Shishio that ship. 178 00:18:17,387 --> 00:18:19,139 He said something. 179 00:18:20,057 --> 00:18:22,392 "Does Battôsai still have his scars?" 180 00:18:42,162 --> 00:18:48,460 MAN JUDGES 181 00:18:48,544 --> 00:18:50,921 OGUNI CLINIC 182 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Hey! 183 00:18:52,089 --> 00:18:54,550 More bandages! 184 00:18:54,633 --> 00:18:57,594 We've used everything we had. I'll get more. 185 00:18:57,678 --> 00:18:58,887 Thanks. 186 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 I'm finished here. 187 00:19:00,889 --> 00:19:02,766 -Press down on that wound. -Yes. 188 00:19:06,353 --> 00:19:07,479 Megumi! 189 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 How are you doing? 190 00:19:10,649 --> 00:19:12,109 As best I can. 191 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Tae! 192 00:19:15,237 --> 00:19:17,322 Tsubame! 193 00:19:18,073 --> 00:19:21,451 She got burned trying to get people out. 194 00:19:23,287 --> 00:19:25,706 Kaoru and Yahiko just left. 195 00:19:25,789 --> 00:19:26,957 Oh, I see. 196 00:19:28,625 --> 00:19:30,252 What a thing to do! 197 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 Ms. Kaoru? Yahiko? 198 00:20:11,585 --> 00:20:12,753 Are you all right? 199 00:20:12,836 --> 00:20:17,299 Yes. We were checking on the injured at Megumi's clinic. 200 00:20:18,050 --> 00:20:19,843 Tsubame and Tae? 201 00:20:37,611 --> 00:20:42,074 Anyway, who could have done something this horrible? 202 00:20:49,790 --> 00:20:50,832 Megumi, 203 00:20:52,209 --> 00:20:53,377 can I ask you something? 204 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 What? 205 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 Kenshin's scars… 206 00:21:01,718 --> 00:21:04,721 They're pretty old. Why don't they fade? 207 00:21:06,431 --> 00:21:07,391 I don't know. 208 00:21:17,401 --> 00:21:19,945 I asked Dr. Oguni about that once. 209 00:21:20,696 --> 00:21:22,322 And? 210 00:21:24,908 --> 00:21:27,077 It was half superstition. 211 00:21:30,706 --> 00:21:34,167 He said a scar inflicted in righteous anger 212 00:21:34,751 --> 00:21:38,714 won't disappear until that anger is appeased. 213 00:22:14,541 --> 00:22:15,625 You're still up? 214 00:22:19,588 --> 00:22:20,464 Sano… 215 00:22:22,716 --> 00:22:27,095 So what's going on that we don't know about? 216 00:22:37,064 --> 00:22:38,023 Kenshin… 217 00:22:41,193 --> 00:22:43,904 I understand very well 218 00:22:45,280 --> 00:22:49,576 that you don't want to worry Kaoru, Yahiko, and Megumi. 219 00:22:51,161 --> 00:22:52,287 But… 220 00:22:55,832 --> 00:22:58,210 surely you can tell me. 221 00:23:12,057 --> 00:23:13,767 What's that noise? 222 00:23:19,231 --> 00:23:21,858 Mr. Himura! Open up! 223 00:23:23,360 --> 00:23:24,569 Mr. Himura! 224 00:23:30,325 --> 00:23:32,077 Come quick! The Maekawa Dojo! 225 00:23:32,160 --> 00:23:33,537 What? 226 00:23:34,121 --> 00:23:34,955 An attack. 227 00:23:36,540 --> 00:23:39,334 It's a slaughter. The police came, 228 00:23:40,293 --> 00:23:41,795 but they're no match! 229 00:23:42,379 --> 00:23:43,839 -I'll come! -No. 230 00:23:45,090 --> 00:23:49,970 I'll be back by morning. Keep the gate shut tight. 231 00:23:51,179 --> 00:23:52,431 You're in charge. 232 00:24:02,858 --> 00:24:04,151 Mr. Himura! 233 00:24:05,402 --> 00:24:06,862 -Mr. Himura! -What now? 234 00:24:06,945 --> 00:24:12,409 Have Chief Uramura put guards at the Kamiya Dojo and Oguni Clinic. 235 00:24:12,492 --> 00:24:15,454 There's no word from the Chief. 236 00:24:16,288 --> 00:24:18,081 We're going there now. 237 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Kenshin. 238 00:24:20,500 --> 00:24:24,588 Leave the Maekawa Dojo to me. You go to the Chief's. 239 00:24:24,671 --> 00:24:25,881 I thank you. 240 00:24:28,216 --> 00:24:30,427 URAMURA 241 00:24:38,852 --> 00:24:42,481 Put that down, or I'll shoot! 242 00:24:42,564 --> 00:24:44,399 Fool! 243 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 You think that thing will stop me? 244 00:24:56,411 --> 00:24:57,579 Husband! 245 00:24:57,662 --> 00:25:01,833 Who are you? What do you want? 246 00:25:08,089 --> 00:25:11,051 What the hell's going on? 247 00:25:18,975 --> 00:25:21,186 Okay, who's next? 248 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Damn you! 249 00:25:36,910 --> 00:25:38,578 What do you want? 250 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 Oh, relax! 251 00:25:53,927 --> 00:25:55,887 You won't be lonely. 252 00:25:55,971 --> 00:25:59,015 You can all die together. 253 00:25:59,099 --> 00:26:00,684 No! Kill me instead! 254 00:26:07,148 --> 00:26:08,858 Don't hate me for this. 255 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Instead… 256 00:26:18,410 --> 00:26:20,370 Hate me? 257 00:26:22,080 --> 00:26:25,458 Quite enough people hate me already. 258 00:26:27,711 --> 00:26:30,463 Left cheek, crossed scars… 259 00:26:30,547 --> 00:26:32,757 Mr. Himura! Be careful! 260 00:26:32,841 --> 00:26:34,551 So it's you? 261 00:26:36,136 --> 00:26:37,262 Battôsai the Killer? 262 00:26:38,847 --> 00:26:39,681 Perfect. 263 00:27:33,068 --> 00:27:34,235 Tell me… 264 00:27:36,363 --> 00:27:38,615 who's using you for revenge? 265 00:27:41,951 --> 00:27:44,287 A good guy. 266 00:27:44,371 --> 00:27:48,541 We used to see who could kill the most in a night. 267 00:27:51,753 --> 00:27:54,214 It was fun. 268 00:27:55,131 --> 00:27:58,385 So you've led a life of shame too. 269 00:28:01,930 --> 00:28:04,015 We're two of a kind. 270 00:28:04,099 --> 00:28:07,727 If you're after revenge, I'll fight all you want. 271 00:28:09,354 --> 00:28:11,940 But don't drag others into this. 272 00:28:54,941 --> 00:28:58,319 Mementos of my god-given gift! 273 00:29:16,087 --> 00:29:17,172 Get out! 274 00:29:35,940 --> 00:29:36,858 Hey! 275 00:29:39,652 --> 00:29:40,570 Are you alive? 276 00:29:43,990 --> 00:29:46,409 I'm too late! 277 00:29:50,288 --> 00:29:51,790 What happened? 278 00:30:04,594 --> 00:30:07,055 I know what you're thinking. 279 00:30:11,226 --> 00:30:13,645 "Who are these guys?" 280 00:30:14,938 --> 00:30:16,481 "How many of them are there?" 281 00:30:18,107 --> 00:30:23,446 "Who's the leader?" "Where will they attack next?" 282 00:30:31,788 --> 00:30:34,290 Suffer, then. 283 00:30:37,460 --> 00:30:38,503 Now 284 00:30:39,462 --> 00:30:41,381 man judges. 285 00:31:02,819 --> 00:31:04,070 Mr. Himura! 286 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Why? 287 00:31:09,617 --> 00:31:11,536 Why us? 288 00:31:15,498 --> 00:31:16,749 Why? 289 00:32:08,468 --> 00:32:09,761 What's the matter, 290 00:32:11,930 --> 00:32:13,056 Battôsai? 291 00:32:25,234 --> 00:32:27,737 You look as if you've seen my sister's ghost? 292 00:32:44,671 --> 00:32:45,880 You… 293 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 It can't be… 294 00:32:56,849 --> 00:32:58,226 What if it is? 295 00:33:08,611 --> 00:33:10,154 Will you kill me? 296 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 Like you did her? 297 00:33:17,704 --> 00:33:20,415 With that filthy sword? 298 00:33:23,501 --> 00:33:24,961 It's been 14 years. 299 00:33:26,212 --> 00:33:31,467 I went to Shanghai, nearly died there, and worked my way up 300 00:33:32,135 --> 00:33:35,722 to the top of the Shanghai mafia. 301 00:33:36,723 --> 00:33:38,808 All the while 302 00:33:39,684 --> 00:33:42,645 planning to come back and avenge my sister. 303 00:33:48,568 --> 00:33:49,861 Just wait. 304 00:33:51,529 --> 00:33:53,948 Man's judgment is at hand. 305 00:33:56,784 --> 00:33:59,328 The men with me hate you too. 306 00:33:59,912 --> 00:34:04,167 And we are capable of anything. 307 00:34:07,628 --> 00:34:08,713 Battôsai… 308 00:34:10,715 --> 00:34:13,718 I don't want to simply cause you pain. 309 00:34:17,930 --> 00:34:19,140 I want you to suffer. 310 00:34:58,346 --> 00:34:59,305 Kenshin's here. 311 00:35:00,723 --> 00:35:04,060 What's all this trouble about? 312 00:35:06,771 --> 00:35:07,730 Hey, 313 00:35:08,773 --> 00:35:09,649 Kenshin. 314 00:35:11,359 --> 00:35:12,193 Kenshin! 315 00:35:17,198 --> 00:35:19,158 Welcome back, Kenshin. 316 00:35:24,122 --> 00:35:26,666 I'll get some rest. 317 00:35:40,388 --> 00:35:42,181 Something's not right. 318 00:35:45,685 --> 00:35:47,562 I've never seen him look 319 00:35:48,729 --> 00:35:50,148 so tormented before. 320 00:36:19,719 --> 00:36:23,681 Tokyo is now on high alert. 321 00:36:24,807 --> 00:36:30,438 The dojo of fencing instructor Maekawa was attacked last night. 322 00:36:31,522 --> 00:36:35,276 As was the home of Chief Uramura. 323 00:36:35,943 --> 00:36:39,405 Most of the officers who responded were injured. 324 00:36:40,323 --> 00:36:43,784 We don't know who the attackers were. 325 00:36:43,868 --> 00:36:44,994 However, 326 00:36:45,578 --> 00:36:48,664 this is clearly a challenge to police authorities. 327 00:36:49,707 --> 00:36:51,459 Our dignity is at stake. 328 00:36:52,668 --> 00:36:55,963 We must preserve public order in Tokyo! 329 00:37:08,684 --> 00:37:11,020 It wasn't easy, but I found them. 330 00:37:11,979 --> 00:37:13,773 Their armory. 331 00:37:14,982 --> 00:37:17,735 They've taken a place in Yokohama. 332 00:37:20,613 --> 00:37:24,575 A man named Wu Heixing. A Shanghai millionaire. 333 00:37:30,790 --> 00:37:33,459 Lack of scruples makes good spies. 334 00:37:35,670 --> 00:37:37,880 Thanks a lot! 335 00:37:40,299 --> 00:37:42,385 I was one of the Ten Swords. 336 00:37:42,927 --> 00:37:46,347 Like I'd really work for the new regime! 337 00:37:55,690 --> 00:37:59,860 After yesterday's events, 338 00:38:00,569 --> 00:38:06,993 we have 30 comrades stationed in the compound. 339 00:38:11,747 --> 00:38:12,832 Come in. 340 00:38:18,296 --> 00:38:20,256 It's been a while, boss. 341 00:38:21,090 --> 00:38:22,216 Heixing? 342 00:38:23,384 --> 00:38:25,594 When did you come back from Shanghai? 343 00:38:26,637 --> 00:38:30,725 I was told you're finishing up what you came to do. 344 00:38:30,808 --> 00:38:36,397 I just wanted to make sure you remembered our deal. 345 00:38:38,983 --> 00:38:40,401 I remember. 346 00:38:41,777 --> 00:38:44,780 Once I'm done, the organization is yours. 347 00:38:45,740 --> 00:38:47,867 Arms, opium… Do what you like. 348 00:38:48,659 --> 00:38:51,120 Japan will be yours. 349 00:39:20,399 --> 00:39:21,609 Good news, Tomoe. 350 00:39:23,402 --> 00:39:28,491 It's finally time for heaven to levy judgment on Battôsai. 351 00:39:32,286 --> 00:39:35,122 Enishi… Not you! 352 00:39:36,040 --> 00:39:37,291 You didn't know? 353 00:39:38,250 --> 00:39:40,961 They said they had told you. 354 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Go home, Enishi. 355 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 You're our family's son. 356 00:39:51,639 --> 00:39:53,849 -Don't get mixed up in this. -To hell with the family! 357 00:39:54,558 --> 00:39:56,519 It's you I want to-- 358 00:39:56,602 --> 00:39:58,562 Go home, Enishi. 359 00:40:01,148 --> 00:40:02,400 Why? 360 00:40:08,447 --> 00:40:09,615 What happened? 361 00:40:15,704 --> 00:40:17,456 Why protect him? 362 00:40:18,124 --> 00:40:19,917 He's your enemy! 363 00:40:20,000 --> 00:40:22,920 He stole your happiness. You should want revenge! 364 00:40:55,661 --> 00:40:59,081 KAMIYA DOJO 365 00:42:15,908 --> 00:42:20,120 Last night after you two went out, 366 00:42:21,830 --> 00:42:23,290 Yahiko said… 367 00:42:25,292 --> 00:42:27,836 he was sick of being weak. 368 00:42:33,300 --> 00:42:38,097 In his own way, he senses that trouble's coming. 369 00:42:40,307 --> 00:42:42,935 He's trying to strengthen himself. 370 00:42:56,031 --> 00:42:58,075 Then I should talk to you all. 371 00:43:02,121 --> 00:43:06,333 Ms. Kaoru, get everyone together. 372 00:43:17,094 --> 00:43:22,474 Last night, the Maekawa Dojo and Chief Uramura's home were attacked. 373 00:43:25,936 --> 00:43:28,981 All to take vengeance on me. 374 00:43:32,234 --> 00:43:34,278 Vengeance on you? 375 00:43:37,114 --> 00:43:39,783 The Akabeko attack too. 376 00:43:45,331 --> 00:43:47,708 They were planned by a man named Enishi Yukishiro. 377 00:43:50,419 --> 00:43:52,880 Brother to Tomoe Himura… 378 00:43:54,798 --> 00:43:57,217 my wife, who I stabbed to death. 379 00:44:10,397 --> 00:44:11,982 As the shogunate fell… 380 00:44:15,694 --> 00:44:16,695 when… 381 00:44:19,406 --> 00:44:21,992 I got these scars. 382 00:44:27,665 --> 00:44:31,210 Woman, pour us a drink. 383 00:44:31,835 --> 00:44:36,674 We're out day and night risking our lives for the likes of you. 384 00:44:38,926 --> 00:44:41,929 Kyoto's no place for fake patriots. 385 00:44:44,515 --> 00:44:45,891 You're mine! 386 00:44:56,276 --> 00:44:59,238 I thought I'd come out and say thank you. 387 00:45:02,449 --> 00:45:04,201 You really… 388 00:45:06,453 --> 00:45:08,497 make it rain blood. 389 00:45:15,796 --> 00:45:17,214 I'll stay with you… 390 00:45:19,508 --> 00:45:21,593 a while longer. 391 00:45:45,284 --> 00:45:48,328 What is happiness? 392 00:45:50,164 --> 00:45:52,499 I feel like living here with you 393 00:45:53,834 --> 00:45:55,711 has answered that question for me. 394 00:46:00,048 --> 00:46:01,133 I was 395 00:46:02,050 --> 00:46:06,138 engaged to be married. 396 00:46:09,558 --> 00:46:10,976 Before the wedding 397 00:46:12,603 --> 00:46:14,396 in the unrest in Kyoto, 398 00:46:16,356 --> 00:46:17,941 he made the ultimate sacrifice. 399 00:46:24,990 --> 00:46:27,367 If you want revenge, 400 00:46:28,243 --> 00:46:33,123 get close to Battôsai and find out all you can about him. 401 00:46:36,043 --> 00:46:40,088 Find his weak points. 402 00:46:43,050 --> 00:46:44,009 Tomoe… 403 00:46:46,178 --> 00:46:48,847 the happiness you've lost once… 404 00:46:51,558 --> 00:46:53,894 you will never lose again. 405 00:47:18,377 --> 00:47:19,753 April 5th. 406 00:47:20,921 --> 00:47:25,968 Before our wedding, Kiyosato made the ultimate sacrifice. 407 00:47:38,480 --> 00:47:39,815 I can't die! 408 00:47:42,109 --> 00:47:44,152 There's someone I love. 409 00:47:58,542 --> 00:48:00,836 I want to avenge Kiyosato. 410 00:51:38,804 --> 00:51:40,097 Tomoe… 411 00:52:27,227 --> 00:52:28,395 Tomoe… 412 00:52:39,739 --> 00:52:41,074 Tomoe… 413 00:52:46,163 --> 00:52:47,789 You're angry too. 414 00:53:33,001 --> 00:53:34,169 Are you all right? 415 00:53:37,839 --> 00:53:42,010 This is the first you've heard about this Tomoe person. 416 00:53:47,182 --> 00:53:48,141 Yes. 417 00:53:49,392 --> 00:53:50,477 It's a surprise. 418 00:53:55,232 --> 00:53:56,233 But… 419 00:53:58,443 --> 00:54:00,570 I feel sorry for her somehow. 420 00:54:05,033 --> 00:54:10,121 Perhaps she was very pure of heart. 421 00:54:13,792 --> 00:54:16,628 She hated herself for falling for 422 00:54:17,629 --> 00:54:20,131 the man who'd killed her first love. 423 00:54:24,427 --> 00:54:25,595 And so… 424 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 maybe she meant for him to stab her. 425 00:54:41,528 --> 00:54:43,113 I'm sure… 426 00:54:45,073 --> 00:54:47,701 Kenshin will never forget Tomoe. 427 00:54:50,870 --> 00:54:52,497 To love someone like that… 428 00:54:55,375 --> 00:54:57,377 so deeply… 429 00:55:02,841 --> 00:55:04,092 and… 430 00:55:08,263 --> 00:55:10,098 have her die by your hand. 431 00:55:17,564 --> 00:55:19,107 You'd never forget that. 432 00:55:32,495 --> 00:55:33,455 But 433 00:55:35,123 --> 00:55:37,167 you and Kenshin are alive. 434 00:55:43,590 --> 00:55:48,178 If you're alive, you can move on together. 435 00:55:49,596 --> 00:55:54,768 Now that Tomoe's dead, that's one thing she can't do. 436 00:56:04,277 --> 00:56:07,113 Go on. Go to him. 437 00:56:54,369 --> 00:56:55,370 Kenshin. 438 00:56:59,707 --> 00:57:00,917 Ms. Kaoru… 439 00:57:06,423 --> 00:57:08,091 I know you hate troubling people. 440 00:57:09,426 --> 00:57:12,595 I thought you might vanish again. 441 00:57:32,824 --> 00:57:33,950 Thank you. 442 00:57:59,184 --> 00:58:01,811 One gem after another! 443 00:58:05,607 --> 00:58:06,691 Well! 444 00:58:07,859 --> 00:58:11,946 A wo-dao Chinese sword! I've never seen one before. 445 00:58:21,372 --> 00:58:24,375 What? I'm busy here. 446 00:58:27,879 --> 00:58:28,880 You, huh? 447 00:58:30,340 --> 00:58:34,135 The sword thief who lost to Battôsai and switched sides? 448 00:58:34,761 --> 00:58:36,179 Sword hunter! 449 00:58:42,268 --> 00:58:43,478 Whatever. 450 00:58:44,604 --> 00:58:50,527 I sent the police to the wrong place, just like that Chinese guy Wu said to. 451 00:58:51,486 --> 00:58:53,821 That deserves some reward. 452 00:58:54,447 --> 00:58:57,492 This is a great sword. 453 00:58:57,575 --> 00:58:59,285 It could hurt you. 454 00:59:00,578 --> 00:59:02,997 The balance is different than Japanese swords. 455 00:59:15,385 --> 00:59:17,595 You seem sure of yourself. 456 00:59:20,056 --> 00:59:22,642 Do you hate Battôsai too? 457 00:59:31,568 --> 00:59:33,945 All of a sudden, 458 00:59:35,029 --> 00:59:36,864 I want to test this blade. 459 00:59:47,250 --> 00:59:48,835 KAMIYA DOJO 460 00:59:48,918 --> 00:59:52,463 Thank you for your efforts this past year. 461 00:59:53,381 --> 00:59:54,966 -Thank you, master. -Thank you, master. 462 01:00:01,055 --> 01:00:02,390 Dismissed! 463 01:00:02,473 --> 01:00:03,391 -Yes! -Yes! 464 01:00:07,437 --> 01:00:10,273 Take a break, and then we clean! 465 01:00:10,356 --> 01:00:11,482 -Yes! -Yes! 466 01:00:52,440 --> 01:00:53,941 Now, 467 01:00:54,025 --> 01:00:56,569 man judges. 468 01:00:56,653 --> 01:00:58,029 Why? 469 01:00:58,655 --> 01:01:00,657 Why us? 470 01:01:00,740 --> 01:01:03,618 MAN JUDGES 471 01:01:22,303 --> 01:01:23,846 Hello! 472 01:01:28,893 --> 01:01:30,061 Howdy! 473 01:01:30,144 --> 01:01:31,688 Misao! 474 01:01:31,771 --> 01:01:32,647 How are you? 475 01:01:32,730 --> 01:01:36,109 What are you doing here? Did you come from Kyoto? 476 01:01:36,192 --> 01:01:38,736 It took so long! 477 01:01:39,237 --> 01:01:40,947 Tokyo's so far away! 478 01:01:41,030 --> 01:01:43,574 Of course it is. Did you come alone? 479 01:01:46,619 --> 01:01:47,912 Aoshi too? 480 01:01:49,872 --> 01:01:51,457 Is Himura here? 481 01:02:04,387 --> 01:02:07,056 So what brings you here anyway? 482 01:02:09,475 --> 01:02:11,769 The Suikoji Temple priest 483 01:02:11,853 --> 01:02:16,357 heard from his late father that Himura had something to do with Elder's death. 484 01:02:18,359 --> 01:02:22,280 The father apparently knew Himura. 485 01:02:24,782 --> 01:02:26,784 Imagine that. 486 01:02:28,035 --> 01:02:32,123 Battôsai fighting alongside the Shogun's Hidden Watchers! 487 01:02:33,082 --> 01:02:35,209 Fate works in strange ways. 488 01:02:36,127 --> 01:02:40,173 Himura is living quietly in Tokyo now. 489 01:02:41,257 --> 01:02:42,467 I see. 490 01:02:44,051 --> 01:02:48,639 If you have the chance, could you take him a message? 491 01:02:50,141 --> 01:02:57,064 My father had his late wife's diary, and I'd like to return it. 492 01:03:00,735 --> 01:03:03,571 He often spoke with my father 493 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 about how one who had killed so many 494 01:03:08,659 --> 01:03:11,412 should then lead his life. 495 01:03:12,288 --> 01:03:15,666 Or even if he still should live. 496 01:03:30,097 --> 01:03:31,015 Here. 497 01:03:38,815 --> 01:03:41,526 This is Tomoe's diary? 498 01:03:44,779 --> 01:03:46,239 You knew about her? 499 01:03:48,950 --> 01:03:50,284 Did you read it? 500 01:03:50,868 --> 01:03:53,037 I couldn't do that! 501 01:03:53,788 --> 01:03:57,792 I'm sure it's important to Himura, so I brought it. 502 01:04:37,123 --> 01:04:43,504 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 503 01:04:46,299 --> 01:04:48,134 The Watchers told me 504 01:04:48,217 --> 01:04:50,303 something interesting. 505 01:04:51,137 --> 01:04:54,682 They said in December, Tokyo will rain blood. 506 01:04:55,433 --> 01:04:59,395 And Battôsai will be the cause. 507 01:05:54,784 --> 01:06:01,499 YOKOHAMA WAREHOUSE DISTRICT 508 01:06:10,883 --> 01:06:13,010 Squad 2, around to the left. 509 01:06:13,594 --> 01:06:15,680 Squad 3, secure the back door. 510 01:06:16,347 --> 01:06:17,473 We charge in. 511 01:06:18,140 --> 01:06:19,183 -Yes, sir. -Yes, sir. 512 01:07:20,870 --> 01:07:23,456 It's a damn trap! 513 01:08:01,452 --> 01:08:03,996 This should buy us some time. 514 01:08:34,151 --> 01:08:36,362 What's this? A newspaper extra? 515 01:08:38,531 --> 01:08:39,740 What is it? 516 01:08:42,993 --> 01:08:45,246 MAN JUDGES 517 01:08:51,794 --> 01:08:53,671 What's that? 518 01:08:54,421 --> 01:08:55,589 Look! 519 01:09:36,088 --> 01:09:37,673 What's that noise? 520 01:09:38,215 --> 01:09:40,092 The same as before. 521 01:09:48,767 --> 01:09:49,935 Captain Aoshi! 522 01:09:50,936 --> 01:09:52,104 I have to go! 523 01:10:25,429 --> 01:10:27,765 Let the festival begin! 524 01:11:08,472 --> 01:11:09,556 Take us down. 525 01:11:30,077 --> 01:11:31,537 Follow that. 526 01:11:31,620 --> 01:11:33,205 Do whatever you have to. 527 01:11:34,039 --> 01:11:34,999 Understood. 528 01:11:46,802 --> 01:11:48,887 Man's judgment is at hand. 529 01:11:50,097 --> 01:11:52,474 The men with me hate you too. 530 01:11:53,309 --> 01:11:57,271 And we are capable of anything. 531 01:12:00,274 --> 01:12:01,400 Battôsai… 532 01:12:03,444 --> 01:12:05,988 I don't want to simply cause you pain. 533 01:12:06,739 --> 01:12:07,823 I want you to suffer. 534 01:12:14,747 --> 01:12:16,248 Are you all right? 535 01:12:16,957 --> 01:12:18,459 Thank you! 536 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Hurry! 537 01:13:04,880 --> 01:13:07,299 Is Battôsai here? 538 01:13:10,010 --> 01:13:11,261 This is for him! 539 01:13:26,402 --> 01:13:27,361 Go. 540 01:13:27,444 --> 01:13:29,655 Upstairs! Hurry! 541 01:13:29,738 --> 01:13:30,989 Thank you! 542 01:13:32,241 --> 01:13:33,992 Who are you? 543 01:13:35,244 --> 01:13:37,162 Evil powers 544 01:13:38,122 --> 01:13:41,208 will bury evil-doers in darkness. 545 01:13:43,836 --> 01:13:47,131 As the last captain of the Hidden Watchers, 546 01:13:48,006 --> 01:13:49,967 that is my task. 547 01:14:14,908 --> 01:14:16,577 Whoever you are, 548 01:14:17,828 --> 01:14:20,914 you don't get in the way of Mumyoi! 549 01:14:23,000 --> 01:14:24,585 Don't just stand there! 550 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 You too! 551 01:14:37,848 --> 01:14:38,932 Who are you? 552 01:14:46,273 --> 01:14:47,524 Is it you? 553 01:14:49,610 --> 01:14:52,237 Kenshin's brother-in-law? 554 01:14:58,035 --> 01:15:00,162 Well, he's not here. 555 01:15:00,245 --> 01:15:01,288 But 556 01:15:02,581 --> 01:15:06,835 if you've come looking for a fight, I'll give you one. 557 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 You will, huh? 558 01:15:13,425 --> 01:15:16,762 Big talk from tiny glasses! 559 01:15:39,618 --> 01:15:40,661 Captain Aoshi! 560 01:15:49,795 --> 01:15:50,754 Captain Aoshi! 561 01:15:51,463 --> 01:15:53,632 It's Battôsai we want! 562 01:15:56,552 --> 01:15:58,887 Not you! 563 01:16:19,074 --> 01:16:20,200 Sanosuke! 564 01:16:24,329 --> 01:16:27,916 Guys, when you're in a fight, 565 01:16:28,000 --> 01:16:29,501 you use your head! 566 01:17:20,761 --> 01:17:21,887 Captain Aoshi! 567 01:17:31,605 --> 01:17:32,898 Captain Aoshi… 568 01:17:38,236 --> 01:17:39,488 Captain Aoshi! 569 01:17:40,280 --> 01:17:41,198 Captain Aoshi! 570 01:17:43,950 --> 01:17:45,160 Captain Aoshi! 571 01:17:46,244 --> 01:17:49,623 He shielded me. 572 01:17:50,499 --> 01:17:51,541 Are you all right? 573 01:17:52,584 --> 01:17:55,379 Thank you! 574 01:17:55,462 --> 01:17:57,881 Captain Aoshi! 575 01:18:01,218 --> 01:18:02,177 Captain Aoshi! 576 01:18:04,346 --> 01:18:05,514 Damn it! 577 01:18:40,006 --> 01:18:42,426 Wait, Battôsai! 578 01:18:46,555 --> 01:18:48,557 Finish me off. 579 01:18:56,148 --> 01:19:00,527 To restore the Emperor, 580 01:19:01,528 --> 01:19:04,197 you stole our samurai pride. 581 01:19:05,407 --> 01:19:06,825 You denied us… 582 01:19:09,369 --> 01:19:11,496 an honorable death. 583 01:19:16,084 --> 01:19:17,878 So now… 584 01:19:20,797 --> 01:19:22,382 with those hands… 585 01:19:25,469 --> 01:19:28,138 give me that now! 586 01:19:36,438 --> 01:19:37,856 That much 587 01:19:39,441 --> 01:19:42,152 you owe me! 588 01:19:52,037 --> 01:19:54,039 Run me through! 589 01:20:12,098 --> 01:20:13,266 I'm sorry. 590 01:20:17,354 --> 01:20:19,439 I have sworn that with this blade, 591 01:20:20,440 --> 01:20:22,526 I will never kill again. 592 01:20:25,529 --> 01:20:27,322 Live in the new age. 593 01:20:31,117 --> 01:20:32,077 Freeze! 594 01:20:32,160 --> 01:20:35,163 Then at least cut off this arm! 595 01:20:36,164 --> 01:20:37,791 Come quietly! 596 01:20:37,874 --> 01:20:40,710 Because if I still have it… 597 01:20:42,087 --> 01:20:43,880 Battôsai! 598 01:20:47,884 --> 01:20:49,427 Battôsai! 599 01:20:49,511 --> 01:20:52,472 Kill me! Please! 600 01:21:26,423 --> 01:21:27,382 Sano! 601 01:21:35,056 --> 01:21:36,099 Ken… 602 01:21:40,145 --> 01:21:41,271 Kaoru… 603 01:21:44,941 --> 01:21:46,109 Sorry. 604 01:21:48,403 --> 01:21:49,738 I'm sorry! 605 01:21:50,572 --> 01:21:52,073 He took Kaoru. 606 01:21:55,368 --> 01:21:56,828 I couldn't stop him. 607 01:21:58,788 --> 01:22:00,373 I couldn't do anything… 608 01:22:03,126 --> 01:22:04,377 but watch. 609 01:22:34,449 --> 01:22:35,909 Now you look good. 610 01:22:44,125 --> 01:22:45,418 Hold it! 611 01:22:46,920 --> 01:22:49,673 Keep your hands off her! 612 01:22:55,512 --> 01:22:56,972 Don't worry. 613 01:23:15,699 --> 01:23:16,950 Yahiko! 614 01:23:31,840 --> 01:23:33,842 "The heart to live in authentic truth"? 615 01:23:35,969 --> 01:23:36,928 That's dumb. 616 01:23:46,271 --> 01:23:49,232 Are you Enishi Yukishiro? 617 01:23:50,567 --> 01:23:52,193 So what if I am? 618 01:23:53,319 --> 01:23:57,490 Killing Kenshin or me won't bring Tomoe back. 619 01:23:58,074 --> 01:23:59,701 You just lose your soul… 620 01:24:01,619 --> 01:24:03,621 a prisoner of your rage. 621 01:24:03,705 --> 01:24:05,498 How do you know her? 622 01:24:14,507 --> 01:24:15,675 Did you hear that… 623 01:24:18,762 --> 01:24:20,430 from Battôsai? 624 01:24:22,223 --> 01:24:23,892 My sister's name? 625 01:26:02,407 --> 01:26:06,077 Here, I shall levy man's judgment. 626 01:29:12,138 --> 01:29:13,848 There's no escape. 627 01:29:17,018 --> 01:29:20,063 Man's judgment requires your death. 628 01:29:20,646 --> 01:29:23,816 Tomoe would not have wanted this. 629 01:29:23,900 --> 01:29:24,734 Silence. 630 01:29:26,319 --> 01:29:28,029 How would you know? 631 01:29:29,697 --> 01:29:30,531 Die! 632 01:29:31,866 --> 01:29:32,867 Die! 633 01:29:36,037 --> 01:29:37,914 You don't speak for her. 634 01:29:38,414 --> 01:29:39,624 Die! 635 01:29:41,584 --> 01:29:42,502 Die! 636 01:29:43,378 --> 01:29:45,421 Die! 637 01:29:50,385 --> 01:29:51,552 Die! 638 01:30:22,625 --> 01:30:23,668 Why? 639 01:30:30,800 --> 01:30:33,344 Why do you look so sad? 640 01:30:41,519 --> 01:30:43,688 Why won't you smile? 641 01:31:46,792 --> 01:31:52,048 TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 642 01:31:58,346 --> 01:31:59,514 The man I met 643 01:32:00,598 --> 01:32:02,391 is a wanderer named Kenshin. 644 01:32:02,475 --> 01:32:05,311 Wandering is the easy way out. 645 01:32:05,394 --> 01:32:08,606 To help you out, why else? 646 01:32:09,190 --> 01:32:12,318 That sword is for you. 647 01:32:12,902 --> 01:32:17,573 Your life does not belong only to you. 648 01:32:17,657 --> 01:32:22,078 Worry about your own life before someone else's. 649 01:32:22,787 --> 01:32:24,956 I must not let him die now. 650 01:32:26,165 --> 01:32:27,875 I will preserve him 651 01:32:29,126 --> 01:32:30,836 though it means my life. 652 01:32:55,653 --> 01:32:56,779 Kenshin! 653 01:33:06,372 --> 01:33:07,456 Are you going? 654 01:33:10,334 --> 01:33:11,419 Yahiko… 655 01:33:15,798 --> 01:33:17,049 look after Sano. 656 01:33:41,449 --> 01:33:43,909 The first one to find him kills him. 657 01:33:46,078 --> 01:33:47,455 All right? 658 01:33:49,957 --> 01:33:51,208 Suit yourself. 659 01:33:53,919 --> 01:33:54,754 Come on. 660 01:34:02,887 --> 01:34:04,013 You called? 661 01:34:07,183 --> 01:34:08,601 It's a bit soon, 662 01:34:10,019 --> 01:34:12,521 but the organization is yours. 663 01:34:13,814 --> 01:34:15,858 Why is that? 664 01:34:15,941 --> 01:34:18,069 My private war is almost over. 665 01:34:22,531 --> 01:34:26,619 It's not as easy as that, boss. 666 01:34:29,455 --> 01:34:32,458 The Japanese police have gotten wind of this place. 667 01:34:33,209 --> 01:34:37,296 If you lose and they take you in again, our government won't be-- 668 01:34:37,380 --> 01:34:38,214 Heixing! 669 01:34:44,762 --> 01:34:46,305 What did you say? 670 01:34:48,391 --> 01:34:51,519 Do you think I might lose? 671 01:34:51,602 --> 01:34:53,437 No, never. 672 01:34:58,567 --> 01:34:59,819 Get out of here. 673 01:35:00,569 --> 01:35:03,114 One more word, and I'll kill you too! 674 01:35:22,633 --> 01:35:24,552 Are you turning tail? 675 01:35:24,635 --> 01:35:25,511 Shut up! 676 01:35:26,095 --> 01:35:29,849 We'll kill Battôsai, and then Yukishiro too. 677 01:35:31,100 --> 01:35:32,184 Mr. Wu… 678 01:35:36,897 --> 01:35:39,275 Thank you for your help in Kyoto. 679 01:35:40,776 --> 01:35:43,404 I understand you might have some work for me. 680 01:35:58,210 --> 01:36:00,087 You! Halt! 681 01:36:01,464 --> 01:36:02,506 Halt! 682 01:36:17,772 --> 01:36:19,607 So you're Battôsai? 683 01:36:20,191 --> 01:36:21,859 We've been waiting. 684 01:38:44,293 --> 01:38:45,419 Himura! 685 01:38:45,502 --> 01:38:47,963 Don't go keeping this to yourself! 686 01:38:50,549 --> 01:38:51,592 Ms. Misao! 687 01:38:51,675 --> 01:38:56,472 For Aoshi Shinomori, Captain of the Edo Hidden Watchers, 688 01:38:56,555 --> 01:38:59,892 Misao Makimachi stands with you! 689 01:39:11,195 --> 01:39:12,488 This is my job. 690 01:39:15,199 --> 01:39:16,617 Kenshin! 691 01:39:16,700 --> 01:39:17,534 Sano? 692 01:39:17,618 --> 01:39:19,536 Out of the way! 693 01:39:35,803 --> 01:39:38,722 Kenshin, go! 694 01:39:39,640 --> 01:39:41,517 Go, Himura! 695 01:39:55,280 --> 01:39:57,157 Go! 696 01:40:23,767 --> 01:40:24,935 Damn it! 697 01:40:25,019 --> 01:40:26,770 Go around! 698 01:40:42,828 --> 01:40:45,247 I don't have time to play now. 699 01:40:46,248 --> 01:40:47,499 "Play"? 700 01:40:48,083 --> 01:40:49,209 How dare you! 701 01:40:50,502 --> 01:40:53,130 I hold the trump card here! 702 01:40:56,425 --> 01:41:00,971 The greatest of the Ten Swords assassins, Sojiro Seta! 703 01:41:01,055 --> 01:41:03,807 Do your worst! 704 01:41:04,641 --> 01:41:05,934 You! 705 01:41:07,644 --> 01:41:10,731 It's been a while, Mr. Himura. 706 01:41:29,541 --> 01:41:31,835 Hey! What are you doing? 707 01:41:33,003 --> 01:41:34,880 I became a wanderer too. 708 01:41:35,506 --> 01:41:39,093 After Mr. Himura beat me, my life lost meaning. 709 01:41:42,387 --> 01:41:44,515 It's been a while since I drew a sword, 710 01:41:45,516 --> 01:41:47,518 but I'm probably better than you. 711 01:41:48,769 --> 01:41:51,939 Get them! Kill them both! 712 01:44:00,776 --> 01:44:02,152 That was fun. 713 01:44:03,695 --> 01:44:08,200 It's nice not having to worry about your back for a change. 714 01:44:20,545 --> 01:44:22,756 Go on ahead, Mr. Himura. 715 01:44:23,590 --> 01:44:25,217 And show me 716 01:44:25,717 --> 01:44:31,807 how that sword cuts old hatreds and frees those trapped in the past. 717 01:44:34,476 --> 01:44:35,727 I thank you. 718 01:45:19,104 --> 01:45:19,938 Come on. 719 01:46:39,643 --> 01:46:40,685 So you're here… 720 01:46:43,355 --> 01:46:44,689 Battôsai. 721 01:46:47,776 --> 01:46:48,944 Sorry to keep you. 722 01:46:52,364 --> 01:46:53,740 Where's Ms. Kaoru? 723 01:46:54,825 --> 01:46:55,784 Indeed… 724 01:46:57,786 --> 01:46:58,870 I wonder. 725 01:47:02,749 --> 01:47:03,917 Enishi, 726 01:47:07,087 --> 01:47:12,050 it's perfectly natural you'd want to avenge your sister. 727 01:47:13,343 --> 01:47:16,388 But stop pulling other people into it. 728 01:47:18,056 --> 01:47:20,058 Your enemy is me alone. 729 01:47:20,892 --> 01:47:22,519 I alone bear the guilt. 730 01:47:22,602 --> 01:47:23,562 Shut up! 731 01:47:25,313 --> 01:47:28,150 It's not you alone. It's all of you. 732 01:47:29,192 --> 01:47:33,655 Your friends, everyone you talk to, 733 01:47:34,531 --> 01:47:37,659 and all of this shit country you've made! 734 01:47:48,920 --> 01:47:50,005 Tomoe… 735 01:47:52,257 --> 01:47:54,509 the time has come at last. 736 01:48:18,074 --> 01:48:21,786 Man's judgment is at hand. 737 01:51:08,578 --> 01:51:09,996 Well, Battôsai? 738 01:51:12,707 --> 01:51:15,043 Does your wound hurt like my sister's? 739 01:51:23,218 --> 01:51:27,931 I'm damn sure it doesn't! 740 01:52:17,439 --> 01:52:19,023 Die! 741 01:52:26,823 --> 01:52:31,828 Only death can repay the sin of murder. 742 01:52:32,412 --> 01:52:36,750 Writhe in agony, and die in regret and despair! 743 01:52:36,833 --> 01:52:39,627 That is the only way you can atone! 744 01:52:47,761 --> 01:52:48,887 Stand up! 745 01:52:51,973 --> 01:52:53,767 This does not 746 01:52:55,101 --> 01:52:57,604 atone for your crime. 747 01:53:01,733 --> 01:53:03,526 Stand up, Battôsai! 748 01:53:21,419 --> 01:53:22,629 What's wrong? 749 01:53:25,381 --> 01:53:26,883 Can't take any more? 750 01:53:30,345 --> 01:53:31,888 Then kill yourself. 751 01:53:34,474 --> 01:53:38,520 Turn that phony back-blade on yourself 752 01:53:39,979 --> 01:53:41,481 and die. 753 01:53:51,783 --> 01:53:52,951 Bastard. 754 01:53:55,119 --> 01:54:00,416 You kill more than you can count, and you're afraid to kill yourself? 755 01:54:07,131 --> 01:54:08,758 Battôsai! 756 01:54:14,347 --> 01:54:16,349 I've thought about death many times. 757 01:54:19,769 --> 01:54:23,690 But I knew my death would never atone for my sins. 758 01:54:25,984 --> 01:54:27,443 Quit your babbling. 759 01:54:29,279 --> 01:54:31,781 I still have no idea… 760 01:54:35,785 --> 01:54:37,203 how to atone. 761 01:54:44,377 --> 01:54:45,628 But now… 762 01:54:50,300 --> 01:54:51,676 for my friends… 763 01:54:55,847 --> 01:54:58,975 and for the peace that Tomoe wanted… 764 01:55:04,689 --> 01:55:05,690 Enishi… 765 01:55:08,401 --> 01:55:09,861 I have to stop you. 766 01:55:26,836 --> 01:55:27,837 Enishi… 767 01:55:30,131 --> 01:55:32,091 do you see Tomoe… 768 01:55:34,844 --> 01:55:36,512 smiling now? 769 01:57:15,778 --> 01:57:18,656 How could my sister fall for you? 770 01:57:52,273 --> 01:57:55,193 Your feelings for her are not wrong. 771 01:57:57,361 --> 01:58:00,198 Nor is your hatred for me. 772 01:58:02,116 --> 01:58:04,744 But the way you are living 773 01:58:06,120 --> 01:58:08,081 is very wrong. 774 01:58:12,919 --> 01:58:14,545 End this. 775 01:58:48,746 --> 01:58:49,664 Tomoe… 776 01:59:05,054 --> 01:59:06,180 Tomoe… 777 01:59:26,659 --> 01:59:29,078 Battôsai! 778 01:59:43,926 --> 01:59:45,011 Damn you! 779 01:59:53,519 --> 01:59:54,687 Enishi… 780 01:59:59,233 --> 02:00:00,651 I'm sorry. 781 02:00:16,250 --> 02:00:18,377 You think I'm some kind of joke! 782 02:00:19,086 --> 02:00:20,254 I'll kill you! 783 02:00:20,338 --> 02:00:21,547 -All of you! -No! 784 02:00:26,928 --> 02:00:28,179 Keep out of my way. 785 02:00:44,070 --> 02:00:45,238 Bastard! 786 02:00:47,782 --> 02:00:48,741 Heixing! 787 02:00:52,411 --> 02:00:54,413 Don't get in my way! 788 02:01:02,630 --> 02:01:03,673 No! 789 02:01:04,674 --> 02:01:05,758 Stop! 790 02:01:06,342 --> 02:01:08,928 You'll kill him! 791 02:01:09,804 --> 02:01:11,055 You will! 792 02:01:21,440 --> 02:01:23,484 Thank you for protecting… 793 02:01:25,611 --> 02:01:26,737 Ms. Kaoru. 794 02:01:36,622 --> 02:01:37,832 No… 795 02:01:41,460 --> 02:01:42,295 No! 796 02:01:42,378 --> 02:01:43,379 Kenshin. 797 02:01:45,840 --> 02:01:47,717 I wanted to protect… 798 02:01:52,930 --> 02:01:55,516 The one I wanted to protect… 799 02:03:02,083 --> 02:03:03,250 Tomoe! 800 02:03:07,171 --> 02:03:09,173 Damn it! 801 02:03:13,177 --> 02:03:14,512 Damn it! 802 02:04:25,249 --> 02:04:26,333 Enishi Yukishiro, 803 02:04:27,334 --> 02:04:28,586 this came for you. 804 02:04:32,798 --> 02:04:37,052 TO ENISHI YUKISHIRO APPROVED BY CENSOR 805 02:04:49,356 --> 02:04:53,611 THIS DIARY SHOULD BE WITH YOU 806 02:04:53,694 --> 02:04:58,073 FOR YOUR SISTER'S SAKE, I PRAY THAT YOU WILL LIVE 807 02:05:06,665 --> 02:05:10,085 KAORU KAMIYA 808 02:05:48,958 --> 02:05:53,462 He is the man who robbed me of my happiness 809 02:05:55,005 --> 02:05:59,718 and the man who brought me happiness anew. 810 02:06:01,679 --> 02:06:05,891 He will kill again. 811 02:06:07,184 --> 02:06:10,271 But after all his killing is done, 812 02:06:11,313 --> 02:06:16,485 I am sure he will preserve many more than he has killed. 813 02:06:20,990 --> 02:06:23,325 I must not let him die now. 814 02:06:50,102 --> 02:06:51,687 I will preserve him… 815 02:06:53,647 --> 02:06:55,316 though it means my life. 816 02:07:04,950 --> 02:07:10,539 I WILL PRESERVE HIM THOUGH IT MEANS MY LIFE 817 02:08:09,807 --> 02:08:10,766 -Ten! -Ten! 818 02:08:12,393 --> 02:08:13,227 -One! -One! 819 02:08:14,728 --> 02:08:15,729 -Two! -Two! 820 02:08:17,106 --> 02:08:18,107 -Three! -Three! 821 02:08:18,190 --> 02:08:19,733 THE HEART TO LIVE IN AUTHENTIC TRUTH 822 02:08:19,817 --> 02:08:20,776 -Four! -Four! 823 02:08:22,319 --> 02:08:23,195 -Five! -Five! 824 02:08:24,655 --> 02:08:25,614 -Six! -Six! 825 02:08:39,503 --> 02:08:41,130 Don't overdo it. 826 02:08:41,714 --> 02:08:43,424 Be quiet. 827 02:08:47,761 --> 02:08:49,096 That hurt! 828 02:08:53,434 --> 02:08:54,768 Don't overdo it. 829 02:09:23,172 --> 02:09:24,715 What did you tell Tomoe? 830 02:09:28,427 --> 02:09:30,429 Thank you, I guess. 831 02:09:33,766 --> 02:09:37,019 In the end, Enishi saved me. 832 02:09:40,105 --> 02:09:41,857 But now I think maybe 833 02:09:43,650 --> 02:09:46,320 it was Tomoe watching over me. 834 02:09:51,408 --> 02:09:52,993 Enishi Yukishiro… 835 02:09:55,954 --> 02:09:57,581 I wonder how he's doing. 836 02:10:01,543 --> 02:10:04,087 He will have to atone as well. 837 02:10:09,676 --> 02:10:11,094 Not with his death, 838 02:10:12,888 --> 02:10:14,389 but with his life. 839 02:10:16,725 --> 02:10:18,060 Until he does that… 840 02:10:20,562 --> 02:10:23,357 the Tomoe in his mind will not smile. 841 02:10:51,260 --> 02:10:52,469 Kenshin… 842 02:10:54,680 --> 02:10:57,558 what did you say to Tomoe? 843 02:11:01,979 --> 02:11:04,022 The same as you. 844 02:11:06,358 --> 02:11:07,401 Thank you. 845 02:11:10,362 --> 02:11:11,572 And 846 02:11:13,031 --> 02:11:14,616 I'm sorry, and… 847 02:11:21,331 --> 02:11:22,499 goodbye. 848 02:17:18,855 --> 02:17:21,691 NO ANIMALS WERE HARMED IN THE MAKING OF THIS MOVIE 849 02:17:44,047 --> 02:22:48,760Translation : Ajish Thomas49445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.