Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,040 --> 00:02:46,959
All right, boys.
2
00:02:49,961 --> 00:02:51,504
Let's eat.
3
00:03:07,895 --> 00:03:09,645
Be there soon.
4
00:03:20,655 --> 00:03:22,908
I've been thinking.
5
00:03:22,908 --> 00:03:25,911
If you don't want to, you don't need
to go back to the collegium.
6
00:03:25,911 --> 00:03:27,621
Antony's orders
don't stand now, do they?
7
00:03:27,662 --> 00:03:30,581
The orders haven't been rescinded.
8
00:03:30,581 --> 00:03:32,791
There's naught there
but thieves and cutthroats.
9
00:03:32,833 --> 00:03:34,710
It's no life for children.
10
00:03:34,752 --> 00:03:36,045
Then where?
11
00:03:36,086 --> 00:03:38,464
Where can they find
respect and dignity now?
12
00:03:38,505 --> 00:03:41,382
Where can they live
without contempt?
13
00:03:41,966 --> 00:03:44,302
Take 'em anyplace but there.
14
00:03:44,344 --> 00:03:47,138
Go far away.
Who's to know?
15
00:03:47,180 --> 00:03:48,181
Lie, you mean?
16
00:03:48,223 --> 00:03:50,390
Live dishonestly?
17
00:03:53,518 --> 00:03:56,521
Well, there's lies
and there's lies, innit?
18
00:03:56,563 --> 00:03:59,523
This way.
That's it, come on.
19
00:04:00,316 --> 00:04:02,276
What's this, then?
20
00:04:05,488 --> 00:04:08,114
Put it right here.
21
00:04:11,493 --> 00:04:14,913
By whose authority
do you block the road?
22
00:04:14,955 --> 00:04:17,706
By authority
of Gaius Octavian Caesar.
23
00:04:17,748 --> 00:04:20,125
Go hold your horse.
We'll get to you.
24
00:04:23,254 --> 00:04:24,463
Sister!
25
00:04:34,639 --> 00:04:36,641
Not yet.
26
00:04:36,683 --> 00:04:39,184
We can't run off without any money.
27
00:04:43,563 --> 00:04:45,190
Octavian has brought
his army to Rome?
28
00:04:45,232 --> 00:04:49,026
Put up camp yesterday
on the field of Mars - 15,000 men.
29
00:04:55,366 --> 00:04:57,409
Your boy's a bit
aggressive, isn't he?
30
00:04:57,450 --> 00:05:00,245
My boy gave
your man a whipping.
31
00:05:00,412 --> 00:05:02,580
Expect he knows what he's doing.
32
00:05:08,961 --> 00:05:10,671
My dear boy.
33
00:05:12,047 --> 00:05:14,883
You are a hero of the Republic.
34
00:05:15,843 --> 00:05:19,929
Caesar himself could not
have conjured a finer victory.
35
00:05:19,971 --> 00:05:21,973
I am Caesar himself...
36
00:05:22,015 --> 00:05:23,349
technically speaking.
37
00:05:23,391 --> 00:05:25,685
Indeed.
38
00:05:25,727 --> 00:05:28,353
On behalf of the Senate,
39
00:05:28,395 --> 00:05:31,273
we are deeply thankful.
40
00:05:31,315 --> 00:05:34,234
Not quite thankful enough
to give me the triumph I asked for?
41
00:05:34,276 --> 00:05:36,861
Now there,
I'm doing you a favor.
42
00:05:36,902 --> 00:05:40,448
Mutina was a lovely victory,
it's true.
43
00:05:40,489 --> 00:05:42,700
But it was a victory over other Romans,
44
00:05:42,700 --> 00:05:44,577
and with all respect,
45
00:05:44,618 --> 00:05:46,161
Hirtius and Pansa...
46
00:05:46,202 --> 00:05:49,164
Hirtius and Pansa are dead.
47
00:05:51,207 --> 00:05:53,209
May the gods feed them honey.
48
00:05:54,210 --> 00:05:55,502
They are dead.
49
00:05:57,546 --> 00:06:00,507
But it is well known that
actual command of the battle
50
00:06:00,549 --> 00:06:02,051
was in their hands.
51
00:06:02,092 --> 00:06:04,762
The purpose of a battle
is to remain alive.
52
00:06:04,803 --> 00:06:06,929
They did not. I did.
53
00:06:06,971 --> 00:06:08,723
Indeed.
54
00:06:08,723 --> 00:06:12,560
Even so, the victory
is not quite complete.
55
00:06:13,770 --> 00:06:16,355
Mark Antony still lives.
He still has men.
56
00:06:16,396 --> 00:06:20,484
We have had to send
Marcus Lepidus and two legions north.
57
00:06:20,525 --> 00:06:23,278
Lepidus?
Sending your very best, then?
58
00:06:23,320 --> 00:06:26,864
I have every confidence
that Lepidus will succeed.
59
00:06:26,906 --> 00:06:29,408
Then he may have a triumph too
if he wants one.
60
00:06:30,451 --> 00:06:33,996
The people would not
look kindly on a triumph.
61
00:06:34,038 --> 00:06:36,539
Not with your army
at the walls of the city.
62
00:06:36,581 --> 00:06:38,792
A little unsavory, perhaps.
63
00:06:38,833 --> 00:06:41,086
Now there,
there he has a point.
64
00:06:42,587 --> 00:06:45,422
How good of you to say so.
65
00:06:49,468 --> 00:06:51,428
I bend to your wise counsel, then.
66
00:06:54,597 --> 00:06:58,059
- No triumph.
- We shall find some fitting way
67
00:06:58,267 --> 00:06:59,936
to celebrate your glory.
68
00:07:01,187 --> 00:07:06,024
Perhaps a temple to Caesar victorious.
69
00:07:06,066 --> 00:07:09,486
- That sounds rather fine, doesn't it?
- If I cannot have a triumph,
70
00:07:09,528 --> 00:07:12,364
I was rather thinking
of taking the Consul's chair.
71
00:07:13,489 --> 00:07:15,449
You wish to be consul?
72
00:07:16,367 --> 00:07:18,536
It's a vanity, I know.
73
00:07:18,577 --> 00:07:21,288
But I think I deserve it,
and it would please my men.
74
00:07:21,956 --> 00:07:23,540
You're 19.
75
00:07:23,581 --> 00:07:26,918
You're too young to be a senator,
leave alone consul.
76
00:07:26,960 --> 00:07:30,463
My dear boy,
you've been listening to bad advice.
77
00:07:30,505 --> 00:07:33,966
You have no experience.
You have no connections.
78
00:07:33,966 --> 00:07:35,384
He has an army.
79
00:07:41,932 --> 00:07:43,433
Well...
80
00:07:44,517 --> 00:07:46,477
I'll speak with the other senators.
81
00:07:47,186 --> 00:07:49,897
We'll see if it's possible.
82
00:07:49,939 --> 00:07:52,607
Though if you were to be consul...
83
00:07:54,484 --> 00:07:57,362
you must promise
to be guided by my counsel.
84
00:07:57,487 --> 00:07:59,823
It is an office of high complexity.
85
00:07:59,865 --> 00:08:02,658
And I am well aware
of my inexperience.
86
00:08:02,700 --> 00:08:05,578
I will not utter a word
without your advice, your...
87
00:08:05,619 --> 00:08:07,121
consent.
88
00:08:09,081 --> 00:08:10,458
Well...
89
00:08:11,749 --> 00:08:14,502
perhaps something can be done.
90
00:08:19,883 --> 00:08:21,967
Bumptious young fool.
91
00:08:22,009 --> 00:08:24,178
The consul's chair indeed.
92
00:08:24,178 --> 00:08:25,804
Yes, but you will give it to him?
93
00:08:25,846 --> 00:08:28,182
Why not soothe his vanity?
He can do no harm.
94
00:08:28,182 --> 00:08:30,476
He will wear the purple
as he wears armor,
95
00:08:30,517 --> 00:08:33,561
like a child playing at grownups.
96
00:08:33,603 --> 00:08:35,563
Come, Tyro.
97
00:08:37,815 --> 00:08:39,275
I'm leaving now.
98
00:08:39,317 --> 00:08:41,860
Are you sure you won't come with me?
99
00:08:41,902 --> 00:08:43,320
Busy.
100
00:08:43,361 --> 00:08:45,447
Mother.
101
00:08:45,489 --> 00:08:46,781
He will come to me.
102
00:08:46,823 --> 00:08:50,368
Make the first gesture
and you will have the moral high ground.
103
00:08:50,410 --> 00:08:53,120
I gave birth to the ingrate.
He will come to me.
104
00:08:53,162 --> 00:08:56,874
- You're delusional. He's not coming.
- Thank you, daughter.
105
00:08:56,874 --> 00:09:01,377
I really appreciate these little chats
we have in between your drug binges.
106
00:09:02,837 --> 00:09:04,839
I'll be going, then.
107
00:09:07,425 --> 00:09:09,511
Should I give him your love?
108
00:09:11,345 --> 00:09:12,930
What should I tell him?
109
00:09:16,600 --> 00:09:20,937
Tell him that he's still got
all our money and we want it back.
110
00:09:21,812 --> 00:09:23,397
All right, the blue.
111
00:09:23,439 --> 00:09:25,274
Does it come in linen?
112
00:09:31,613 --> 00:09:33,615
Blow on it for luck.
113
00:09:56,010 --> 00:09:58,513
These are my daughters
redeemed from slavery.
114
00:09:58,555 --> 00:10:00,597
The eldest has been prostituted,
115
00:10:00,639 --> 00:10:03,183
the boy is my wife's child
by another man.
116
00:10:03,225 --> 00:10:05,936
You will treat them with respect
117
00:10:05,936 --> 00:10:07,646
and kindness.
118
00:10:11,440 --> 00:10:13,776
Or I will know the reason why.
119
00:10:28,998 --> 00:10:30,958
Gets a good breeze from the river.
120
00:10:33,252 --> 00:10:35,004
We'll have it swept...
121
00:10:36,880 --> 00:10:38,881
and painted.
122
00:10:40,091 --> 00:10:42,010
You like it?
123
00:10:42,635 --> 00:10:44,512
Yes, Father.
124
00:10:46,264 --> 00:10:49,224
We're all of us
starting again together.
125
00:10:49,266 --> 00:10:51,435
There will be...
126
00:10:51,476 --> 00:10:53,812
awkwardness at first, no doubt.
127
00:10:54,396 --> 00:10:58,232
But we're a family
and we'll be together.
128
00:10:59,817 --> 00:11:01,736
As it should be.
129
00:11:03,446 --> 00:11:05,448
We will not speak of the past.
130
00:11:09,326 --> 00:11:10,869
Yes, Father.
131
00:11:23,547 --> 00:11:27,050
Still eating like a horse, I see.
I don't know how you stay so skinny.
132
00:11:27,091 --> 00:11:29,052
How dare you?
133
00:11:29,093 --> 00:11:32,764
I'm not skinny.
I'm slender maybe.
134
00:11:33,473 --> 00:11:35,516
You're skinny.
135
00:11:35,558 --> 00:11:38,852
- I wonder how you don't blow away.
- My armor holds me down.
136
00:11:43,273 --> 00:11:45,317
Mother sends her love.
137
00:11:46,859 --> 00:11:49,236
- Does she?
- She does.
138
00:11:49,278 --> 00:11:51,030
She would have come with me, only...
139
00:11:51,072 --> 00:11:53,574
she has this silly idea
that you should come to her.
140
00:11:53,616 --> 00:11:56,701
- She'll grow old alone, then.
- I know how you feel,
141
00:11:56,743 --> 00:11:59,037
but really and truly,
142
00:11:59,162 --> 00:12:01,706
what would it hurt
to let her have her way?
143
00:12:01,790 --> 00:12:03,041
She is your mother.
144
00:12:03,083 --> 00:12:06,043
Octavia, you were there.
You know what kind of a mother she is.
145
00:12:06,043 --> 00:12:10,339
The gods know I have reason
to hate as much as you do.
146
00:12:10,381 --> 00:12:12,341
More maybe.
147
00:12:13,425 --> 00:12:15,593
But where does that lead you?
148
00:12:15,635 --> 00:12:17,637
Who can you love
if not your own mother?
149
00:12:17,679 --> 00:12:19,639
She put her lover to beating me.
150
00:12:19,681 --> 00:12:22,934
You credit her with too much power.
151
00:12:22,975 --> 00:12:25,769
Antony has a hold on her.
152
00:12:25,811 --> 00:12:27,979
She's scared and lonely without him.
153
00:12:28,021 --> 00:12:30,273
She made a mistake.
154
00:12:30,315 --> 00:12:33,151
I should have thought you at least
would be on my side.
155
00:12:34,236 --> 00:12:37,154
Brother, please!
156
00:12:37,571 --> 00:12:41,075
Don't be like that.
There are no sides.
157
00:12:41,117 --> 00:12:44,245
I love you. She loves you.
158
00:12:44,286 --> 00:12:46,746
You can't turn your back on family.
159
00:12:47,580 --> 00:12:50,291
She put her lover to beating me.
160
00:12:52,335 --> 00:12:54,420
Her sweat was on him.
161
00:12:55,170 --> 00:12:58,090
So they had made love. So?
162
00:12:58,257 --> 00:13:00,092
They are lovers.
163
00:13:00,092 --> 00:13:02,970
Don't be so damn pious.
164
00:13:03,011 --> 00:13:06,764
You'd just thrown the family
into ruinous debt.
165
00:13:06,806 --> 00:13:08,766
For this!
166
00:13:08,808 --> 00:13:10,977
So you can play at soldiers.
167
00:13:11,644 --> 00:13:13,062
I might've beat you myself!
168
00:13:13,146 --> 00:13:15,731
Clearly there's no point
in further discussion, then.
169
00:13:15,814 --> 00:13:19,234
Please, don't be angry.
170
00:13:21,153 --> 00:13:22,821
Come home.
171
00:13:27,825 --> 00:13:29,201
Come home.
172
00:13:29,827 --> 00:13:34,122
I don't intend to enter the city until
the Senate has ratified me as Consul.
173
00:13:34,164 --> 00:13:36,040
I shall then live at Caesar's villa.
174
00:13:36,082 --> 00:13:38,585
If Mother wishes to visit me there,
no one will stop her.
175
00:13:38,626 --> 00:13:40,378
Consul?
176
00:13:42,422 --> 00:13:44,131
Why would you invite such trouble?
177
00:13:44,131 --> 00:13:47,134
I don't expect you to concern yourself
with such matters.
178
00:13:47,176 --> 00:13:50,596
But in public you will speak of me
only with the utmost respect.
179
00:13:50,637 --> 00:13:51,722
Is that clear?
180
00:13:51,764 --> 00:13:54,348
I would never say
anything against you.
181
00:13:55,391 --> 00:13:56,809
You're my brother.
182
00:13:57,268 --> 00:13:59,270
Thank you for visiting, sister.
183
00:13:59,353 --> 00:14:02,148
We'll see each other again soon...
184
00:14:02,148 --> 00:14:03,815
when I'm less busy.
185
00:14:12,157 --> 00:14:14,617
What a stupid arse you've become!
186
00:14:23,708 --> 00:14:25,794
We've been hard-pressed since you left.
187
00:14:25,877 --> 00:14:28,213
Shields up, leathers braced.
188
00:14:28,254 --> 00:14:30,089
We've done well to hold our ground.
189
00:14:30,131 --> 00:14:31,965
I hope I've done right by you.
190
00:14:32,007 --> 00:14:34,051
You've done well, I have no doubt.
191
00:14:35,093 --> 00:14:37,971
- Thank you.
- We go on as before.
192
00:14:38,013 --> 00:14:39,765
Pullo's second, you're third.
193
00:14:41,058 --> 00:14:42,433
Third?
194
00:14:46,312 --> 00:14:48,314
Whatever you say, chief.
195
00:14:48,356 --> 00:14:50,691
But I was thinking I'd be second.
196
00:14:52,108 --> 00:14:55,403
Not now, woman! Can't you see
we're talking business?
197
00:14:59,491 --> 00:15:00,992
Anything else you'd like?
198
00:15:01,034 --> 00:15:02,868
See if the children want anything.
199
00:15:04,912 --> 00:15:06,080
Will do, boss.
200
00:15:09,250 --> 00:15:12,961
Being captain
all these long months,
201
00:15:13,002 --> 00:15:14,879
it's only justice, isn't it?
202
00:15:15,547 --> 00:15:19,300
If it's justice you're after, brother,
you're in the wrong place.
203
00:15:19,342 --> 00:15:21,510
Pullo is second. You are third.
204
00:15:22,386 --> 00:15:23,929
I die, Pullo dies,
205
00:15:23,971 --> 00:15:26,139
you move up.
That's how it works.
206
00:15:27,224 --> 00:15:29,101
I'll bet you 50 golden drachmae
207
00:15:29,142 --> 00:15:31,143
it's not me that goes first.
208
00:15:54,081 --> 00:15:55,416
Lucius Vorenus.
209
00:15:57,001 --> 00:16:00,003
Raise your head, Lyde.
I'm harmless enough.
210
00:16:07,427 --> 00:16:09,304
You're in a temple now?
211
00:16:10,345 --> 00:16:12,097
The altar of blessed Orbona.
212
00:16:12,764 --> 00:16:14,933
Good.
213
00:16:14,975 --> 00:16:17,603
- And you're well?
- I am.
214
00:16:20,146 --> 00:16:22,231
The children...
215
00:16:22,273 --> 00:16:23,858
are they all right?
216
00:16:26,402 --> 00:16:28,404
They're well enough.
217
00:16:34,868 --> 00:16:36,786
Listen.
218
00:16:37,370 --> 00:16:40,456
Don't think you can take them away.
219
00:16:40,497 --> 00:16:42,333
They're staying with me.
220
00:16:56,512 --> 00:16:58,472
Lyde!
221
00:16:58,639 --> 00:17:02,976
My loves! My loves!
My loves! My loves!
222
00:17:04,895 --> 00:17:07,564
Praise the great goddess,
you are returned.
223
00:17:10,650 --> 00:17:13,486
Blessed Orbona,
I will fulfill my vow.
224
00:17:23,662 --> 00:17:27,998
Praise her goodness.
Praise her goodness.
225
00:17:29,750 --> 00:17:31,710
Praise her goodness.
226
00:17:44,847 --> 00:17:47,683
Come to bed, love.
227
00:17:51,520 --> 00:17:54,189
What's wrong, princess?
228
00:17:54,189 --> 00:17:56,191
Why are you crying?
229
00:17:58,192 --> 00:17:59,360
Tell me.
230
00:17:59,902 --> 00:18:02,613
It's something I've done, I expect.
231
00:18:06,200 --> 00:18:09,869
Why do you leave me
with these bad people?
232
00:18:09,869 --> 00:18:12,539
They treated you all right, didn't they?
233
00:18:13,707 --> 00:18:16,126
Name the one
that didn't treat you right
234
00:18:16,166 --> 00:18:18,669
- and I'll see to it.
- It's not the point.
235
00:18:18,711 --> 00:18:21,505
Why do you leave me here
for Vorenus?
236
00:18:21,547 --> 00:18:23,716
He needed my help.
237
00:18:23,757 --> 00:18:26,551
I couldn't let it lie. The children.
238
00:18:28,720 --> 00:18:30,221
Vorenus...
239
00:18:30,263 --> 00:18:32,015
him you love.
240
00:18:32,056 --> 00:18:33,266
Me, no.
241
00:18:35,018 --> 00:18:36,059
No.
242
00:18:37,102 --> 00:18:39,187
You, yes.
243
00:18:41,565 --> 00:18:43,150
He more.
244
00:18:43,191 --> 00:18:44,693
No.
245
00:18:45,735 --> 00:18:48,362
No question.
246
00:18:48,404 --> 00:18:51,574
If both of you were
drowning in the river,
247
00:18:51,574 --> 00:18:54,702
I'd save you first.
248
00:18:54,744 --> 00:18:56,411
No question.
249
00:18:59,372 --> 00:19:00,874
Swear?
250
00:19:02,959 --> 00:19:05,210
I swear.
251
00:19:05,252 --> 00:19:07,629
You're half his weight.
252
00:19:07,671 --> 00:19:09,381
Half?
253
00:19:09,423 --> 00:19:11,383
Half his weight.
254
00:19:11,884 --> 00:19:14,761
Not so heavy. Easier to save.
255
00:19:14,761 --> 00:19:16,471
Never mind.
256
00:19:40,868 --> 00:19:42,578
Mother.
257
00:19:42,620 --> 00:19:44,287
It's so good to see you.
258
00:19:53,670 --> 00:19:55,339
I...
259
00:19:58,884 --> 00:20:00,719
My son.
260
00:20:01,553 --> 00:20:03,471
My son...
261
00:20:03,513 --> 00:20:05,640
forgive me.
262
00:20:07,975 --> 00:20:11,020
Forgive me.
I've been wicked and cruel.
263
00:20:11,062 --> 00:20:12,188
Beat me, kill me.
264
00:20:12,230 --> 00:20:14,689
Do what you want,
but just please...
265
00:20:14,731 --> 00:20:17,859
- please forgive me.
- Mother, please...
266
00:20:17,901 --> 00:20:21,321
I spit on that pig Antony
for leading me astray.
267
00:20:21,321 --> 00:20:24,490
I've been a terrible mother,
but I can change.
268
00:20:24,532 --> 00:20:27,159
And I will change
if you just give me a chance.
269
00:20:29,829 --> 00:20:32,289
My darling only son.
270
00:20:32,331 --> 00:20:34,499
Gods be my witness...
271
00:20:35,542 --> 00:20:37,710
I am so sorry.
272
00:20:39,420 --> 00:20:41,422
I'm so sorry.
273
00:20:48,846 --> 00:20:50,514
I forgive you.
274
00:20:52,932 --> 00:20:53,933
Thank you.
275
00:20:58,437 --> 00:21:00,857
Thank you.
276
00:21:14,827 --> 00:21:17,830
Look who's here, daughter.
277
00:21:17,872 --> 00:21:21,333
Our beloved Octavian
has blessed us with his forgiveness.
278
00:21:35,053 --> 00:21:36,972
Welcome home, brother.
279
00:21:47,982 --> 00:21:49,942
Father Janus,
280
00:21:49,984 --> 00:21:53,278
I ask you to cleanse these children
281
00:21:53,320 --> 00:21:56,072
of the dark spirits
that have fouled them.
282
00:22:30,686 --> 00:22:33,272
I thank you for bringing
my family back to me.
283
00:22:34,732 --> 00:22:38,527
I swear to you
that from this day
284
00:22:38,569 --> 00:22:39,986
I renounce darkness
285
00:22:40,028 --> 00:22:42,781
and I will walk in the path of light.
286
00:22:56,794 --> 00:22:58,920
Right, left, right!
287
00:23:11,598 --> 00:23:12,766
Lepidus...
288
00:23:17,688 --> 00:23:19,647
My old friend.
289
00:23:21,649 --> 00:23:23,651
How are you?
290
00:23:23,693 --> 00:23:25,194
I've seen better days.
291
00:23:25,987 --> 00:23:28,155
Off you go, boys.
292
00:23:28,196 --> 00:23:30,740
I don't think General Lepidus has any...
293
00:23:30,782 --> 00:23:33,410
ill designs on me.
Do you?
294
00:23:34,369 --> 00:23:36,663
Not under present circumstances.
295
00:23:39,123 --> 00:23:40,749
Come on.
296
00:23:42,042 --> 00:23:45,546
My men deserted to your side
with amazing alacrity.
297
00:23:46,797 --> 00:23:50,383
Not a single blow struck,
yet my camp is empty.
298
00:23:51,676 --> 00:23:53,011
Amazing.
299
00:23:53,011 --> 00:23:57,181
Yes, I really must write
to Cicero and the Senate.
300
00:23:57,223 --> 00:24:00,100
It was remarkably
generous of them to give me
301
00:24:00,183 --> 00:24:01,893
so many fresh troops.
302
00:24:01,935 --> 00:24:03,979
I confess I had no idea
303
00:24:04,021 --> 00:24:06,356
how popular you are
with the rank and file.
304
00:24:07,523 --> 00:24:11,360
Soldiers like a little spit and dirt
in their leaders.
305
00:24:11,986 --> 00:24:14,697
You were too noble
for them, perhaps.
306
00:24:14,697 --> 00:24:17,615
Too aristocratic.
307
00:24:20,076 --> 00:24:21,828
That may be so.
308
00:24:24,914 --> 00:24:26,583
So...
309
00:24:26,624 --> 00:24:29,209
what to do now?
310
00:24:30,461 --> 00:24:33,297
Strictly speaking, of course,
311
00:24:33,339 --> 00:24:35,591
I should kill you.
312
00:24:38,551 --> 00:24:41,637
I really don't wish to be punitive.
313
00:24:41,679 --> 00:24:44,098
But on the other hand,
I can't really let you go either.
314
00:24:44,140 --> 00:24:47,559
So... what to do?
315
00:24:47,559 --> 00:24:49,186
What to do?
316
00:24:53,940 --> 00:24:57,735
Would you be willing to act
as my second in command?
317
00:24:59,695 --> 00:25:01,322
Dear me.
318
00:25:05,451 --> 00:25:07,619
That's very generous of you.
319
00:25:08,995 --> 00:25:10,747
I...
320
00:25:11,581 --> 00:25:12,916
Yes or no?
321
00:25:13,583 --> 00:25:15,501
Well, I...
322
00:25:15,542 --> 00:25:19,046
I can't really say no, can I?
323
00:25:19,546 --> 00:25:22,800
No, you can't.
324
00:25:25,927 --> 00:25:28,554
I swear to you, four nipples.
325
00:25:29,597 --> 00:25:31,849
How is married life, Pullo?
326
00:25:31,891 --> 00:25:33,935
Well enough. Women, eh?
327
00:25:34,602 --> 00:25:38,063
It's a strange, awkward arrangement
to be thrust up and...
328
00:25:38,105 --> 00:25:40,107
bound against another so.
329
00:25:40,107 --> 00:25:42,150
But it seems to be the natural state
of man and woman.
330
00:25:42,192 --> 00:25:44,985
- It must be right and good.
- No doubt.
331
00:25:45,027 --> 00:25:46,862
Listen to me,
332
00:25:46,904 --> 00:25:48,823
a lamb lecturing a lion.
333
00:25:50,116 --> 00:25:52,201
Any plans to wed, then?
334
00:25:52,243 --> 00:25:54,452
I'm thinking about it.
335
00:25:55,954 --> 00:25:59,040
So Vorenus and his family
are back in Rome?
336
00:25:59,207 --> 00:26:00,708
Yes.
337
00:26:01,793 --> 00:26:03,378
My friend asks you to understand
338
00:26:03,420 --> 00:26:06,797
that he remains under loyal oath
to the man up north.
339
00:26:06,797 --> 00:26:09,216
But he will do what's best for the city.
340
00:26:10,634 --> 00:26:14,846
He acknowledges that you're
legal custodian of the Republic
341
00:26:14,887 --> 00:26:17,306
and will keep the peace
the same as before.
342
00:26:17,348 --> 00:26:19,725
Tell your friend I'm grateful,
343
00:26:19,809 --> 00:26:22,812
but I hear there is a deal of violence
again between the collegia.
344
00:26:22,854 --> 00:26:24,479
No trouble.
345
00:26:24,521 --> 00:26:27,190
We may need to bang
a few heads together.
346
00:26:27,232 --> 00:26:30,152
- Maybe.
- Whatever needs to be done.
347
00:26:30,193 --> 00:26:31,820
A period of calm is essential.
348
00:26:35,364 --> 00:26:40,453
We understand, but my friend
won't answer for the future.
349
00:26:41,495 --> 00:26:44,497
If him up north were to come
back with full armor on...
350
00:26:46,541 --> 00:26:48,710
We shall hope for the best.
351
00:26:53,088 --> 00:26:55,007
Well done, by the way...
352
00:26:55,674 --> 00:26:56,842
all this.
353
00:26:58,427 --> 00:26:59,928
Thank you, Pullo.
354
00:27:10,062 --> 00:27:12,898
What an auspicious day.
355
00:27:14,858 --> 00:27:18,195
Many gave their lives that
we might stand here once again
356
00:27:18,236 --> 00:27:22,781
united in the government
of a lawful republic.
357
00:27:31,707 --> 00:27:35,543
And how fitting that
we welcome this new beginning
358
00:27:35,585 --> 00:27:40,256
by swearing in
the youngest consul
359
00:27:40,298 --> 00:27:42,591
in the history of Rome.
360
00:27:43,383 --> 00:27:46,720
Gaius Octavian...
361
00:27:46,720 --> 00:27:48,347
Caesar.
362
00:28:06,154 --> 00:28:08,156
Esteemed senators...
363
00:28:10,075 --> 00:28:14,328
I take this first moment before you
not to glorify myself,
364
00:28:14,370 --> 00:28:16,372
but to honor my father.
365
00:28:17,581 --> 00:28:20,084
In his honor I declare
that my term as Consul
366
00:28:20,125 --> 00:28:22,210
shall usher in a new era.
367
00:28:22,252 --> 00:28:26,172
An era of moral virtue,
368
00:28:26,214 --> 00:28:27,632
of dignity.
369
00:28:28,675 --> 00:28:33,303
The debauchery and chaos
we have had to endure will now end.
370
00:28:33,345 --> 00:28:35,347
Rome shall be again
371
00:28:35,389 --> 00:28:37,599
as she once was -
372
00:28:37,641 --> 00:28:40,434
a proud republic of virtuous women
373
00:28:40,434 --> 00:28:42,603
and honest men.
374
00:28:47,441 --> 00:28:49,985
I speak to you now
375
00:28:50,026 --> 00:28:51,653
not as a soldier
376
00:28:51,695 --> 00:28:53,947
or citizen,
377
00:28:53,989 --> 00:28:55,865
but as a grieving son.
378
00:28:57,242 --> 00:28:59,868
As my first act
in this reborn republic,
379
00:28:59,952 --> 00:29:03,872
and in honor of my father,
I propose a motion...
380
00:29:03,914 --> 00:29:09,627
to declare Brutus and Cassius
murderers
381
00:29:09,669 --> 00:29:11,713
and enemies of the state.
382
00:29:13,131 --> 00:29:14,882
Outrageous!
383
00:29:27,519 --> 00:29:30,021
My dear boy,
this is not what we agreed.
384
00:29:30,062 --> 00:29:32,815
It is not.
Nevertheless, here we are.
385
00:29:32,857 --> 00:29:34,650
Brutus and Cassius
still have many friends.
386
00:29:34,734 --> 00:29:38,195
You will split the chamber,
the unity of the Republic!
387
00:29:38,237 --> 00:29:40,322
Step away from my chair.
388
00:30:01,341 --> 00:30:04,010
My father died on this floor.
389
00:30:05,511 --> 00:30:06,846
Right there.
390
00:30:08,764 --> 00:30:12,309
Stabbed 27 times. Butchered...
391
00:30:12,351 --> 00:30:14,478
by men he called his friends.
392
00:30:16,730 --> 00:30:18,898
Who will tell me that is not murder?
393
00:30:18,939 --> 00:30:22,234
Who will tell my legions,
who love Caesar as I do,
394
00:30:22,276 --> 00:30:24,070
that that is not murder?
395
00:30:35,914 --> 00:30:38,707
Who will speak against the motion?
396
00:30:51,219 --> 00:30:53,221
Some willow tea, perhaps?
397
00:30:53,763 --> 00:30:55,431
Henbane, more like.
398
00:30:56,599 --> 00:30:59,601
I've been outmaneuvered
by a child.
399
00:31:01,061 --> 00:31:02,854
To the country, then.
400
00:31:02,896 --> 00:31:05,649
Some fresh air and sleep
will do you good.
401
00:31:08,192 --> 00:31:09,860
Take a letter.
402
00:31:14,073 --> 00:31:17,409
"To Marcus Junius Brutus
and Gaius Cassius Longinus..."
403
00:31:18,451 --> 00:31:22,956
Dominus, if Octavian hears that
you're in communication with Brutus...
404
00:31:22,997 --> 00:31:24,541
Don't talk.
405
00:31:24,582 --> 00:31:26,250
Write.
406
00:31:27,960 --> 00:31:30,754
"Heroes of the Republic,
407
00:31:33,215 --> 00:31:34,675
"greetings..."
408
00:32:22,259 --> 00:32:24,136
Children.
409
00:32:25,136 --> 00:32:26,387
Father.
410
00:32:28,431 --> 00:32:30,308
Are you all well?
411
00:32:31,476 --> 00:32:32,977
We are.
412
00:32:40,859 --> 00:32:43,153
Broken, is it?
413
00:32:45,154 --> 00:32:46,822
No problem.
414
00:32:51,160 --> 00:32:52,745
No trouble.
415
00:32:52,787 --> 00:32:54,287
I'll fix it.
416
00:32:57,832 --> 00:33:00,001
Yeah, easy mend.
417
00:33:00,043 --> 00:33:02,128
I've been very busy
since we've been back,
418
00:33:02,170 --> 00:33:05,047
we've not spent
enough time together...
419
00:33:06,089 --> 00:33:09,218
I thought maybe
sometime soon we could...
420
00:33:09,259 --> 00:33:10,761
spend the day together.
421
00:33:12,429 --> 00:33:13,763
In the country.
422
00:33:17,475 --> 00:33:19,560
Would you like that?
423
00:33:24,689 --> 00:33:26,358
If you like.
424
00:33:27,317 --> 00:33:29,319
Good. Good.
425
00:33:31,363 --> 00:33:32,696
We'll do that.
426
00:33:36,116 --> 00:33:37,117
We'll do that.
427
00:33:57,344 --> 00:34:00,055
Want anything from the kitchen
before I lock up?
428
00:34:00,055 --> 00:34:01,431
No.
429
00:34:07,520 --> 00:34:09,856
It's good to have you back.
430
00:34:14,317 --> 00:34:15,569
Ever seen a real one?
431
00:34:17,195 --> 00:34:18,947
- What's that?
- An elephant.
432
00:34:19,948 --> 00:34:22,074
Yes. A few.
433
00:34:23,576 --> 00:34:25,077
Are they as big as they say?
434
00:34:27,538 --> 00:34:29,164
They're big.
435
00:34:29,206 --> 00:34:31,083
No wheels, though?
436
00:34:32,125 --> 00:34:33,710
No.
437
00:34:38,298 --> 00:34:39,757
No wheels.
438
00:34:43,302 --> 00:34:45,512
You can have me, if you like.
439
00:34:53,728 --> 00:34:55,104
Or I can go.
440
00:34:57,732 --> 00:34:59,233
Stay.
441
00:35:44,023 --> 00:35:45,983
You can go now.
442
00:35:47,109 --> 00:35:48,694
Go?
443
00:35:49,861 --> 00:35:52,822
There's some coin
on the table. Take half.
444
00:35:54,407 --> 00:35:55,742
Fuck you.
445
00:35:56,534 --> 00:35:59,161
You haven't seen
how much is there yet.
446
00:35:59,328 --> 00:36:00,537
I'm not a whore.
447
00:36:00,579 --> 00:36:03,332
No? Then why are you here?
448
00:36:04,959 --> 00:36:06,251
I thought you liked me.
449
00:36:09,128 --> 00:36:10,838
And you like me too, I suppose?
450
00:36:12,256 --> 00:36:14,008
Something like that.
451
00:36:16,344 --> 00:36:19,221
What a happy couple we'd make.
Take the money.
452
00:36:21,515 --> 00:36:23,392
Fuck you.
453
00:36:27,688 --> 00:36:29,397
I told you.
454
00:36:29,438 --> 00:36:31,107
I'm not a whore.
455
00:36:36,654 --> 00:36:38,655
Take the money.
456
00:37:22,403 --> 00:37:24,530
Maecenas, I'm going.
457
00:37:27,240 --> 00:37:29,576
- What?
- I'm going.
458
00:37:30,493 --> 00:37:31,995
Already?
459
00:37:32,037 --> 00:37:33,580
I'm tired.
460
00:37:33,621 --> 00:37:36,207
No, no, no, no. Stay.
461
00:37:36,249 --> 00:37:39,418
It gets so much better.
462
00:37:43,714 --> 00:37:46,008
We are seconds to the Consul now.
463
00:37:46,050 --> 00:37:47,675
We should not be in such places.
464
00:37:47,717 --> 00:37:49,427
Don't be so fucking pious.
465
00:37:49,469 --> 00:37:52,805
What's the point of being seconds
to the Consul if you can't have some fun?
466
00:37:52,847 --> 00:37:54,015
What?
467
00:37:54,932 --> 00:37:56,600
Never mind. Go if you like.
468
00:37:56,600 --> 00:37:58,727
I can't hear you.
469
00:37:58,935 --> 00:38:00,103
Go if you like.
470
00:38:01,813 --> 00:38:03,315
I'm going.
471
00:38:32,382 --> 00:38:34,551
I say...
472
00:38:34,593 --> 00:38:36,552
are the walls melting?
473
00:38:40,973 --> 00:38:42,308
I don't think so.
474
00:38:44,102 --> 00:38:46,061
They are, you know.
475
00:38:47,979 --> 00:38:49,815
They are melting.
476
00:38:52,651 --> 00:38:54,485
We should all die.
477
00:38:58,614 --> 00:38:59,824
Octavia?
478
00:39:12,001 --> 00:39:15,254
Have her washed and put to bed
as quietly as possible.
479
00:39:15,295 --> 00:39:16,421
Wait.
480
00:39:22,678 --> 00:39:25,972
Good evening, madam.
You'll excuse me if I hurry away.
481
00:39:26,013 --> 00:39:29,559
Exactly what are you doing with
my daughter in the middle of the night?
482
00:39:30,685 --> 00:39:32,895
He abducted me.
483
00:39:37,649 --> 00:39:42,529
I was at a perfectly nice party
with Jocasta,
484
00:39:42,571 --> 00:39:46,949
and this impud...
impudent brute abducted me.
485
00:39:47,575 --> 00:39:50,035
And brought you home to Mother.
486
00:39:50,077 --> 00:39:51,829
That's a strange abduction.
487
00:39:51,871 --> 00:39:53,997
Where was she?
488
00:39:54,038 --> 00:39:56,374
Octavia, you had best
tell her the truth.
489
00:39:59,002 --> 00:40:00,795
Where were you?
490
00:40:04,131 --> 00:40:06,884
I was at an orgy, Mother.
It was an orgy.
491
00:40:06,884 --> 00:40:10,220
Early stages.
Early stages of an orgy.
492
00:40:10,262 --> 00:40:12,555
The Bacchic rituals
had not yet begun.
493
00:40:12,597 --> 00:40:16,058
- You stupid drunken slut.
- Really, there's no need for...
494
00:40:16,100 --> 00:40:19,187
It's that bitch Jocasta's fault.
She's the one that's led you astray.
495
00:40:19,228 --> 00:40:21,272
So I was at an orgy.
Who cares?
496
00:40:21,314 --> 00:40:23,648
What do you think your brother will do
if he finds out?
497
00:40:23,690 --> 00:40:26,109
I pull a hair for what my brother will do.
498
00:40:26,193 --> 00:40:28,195
Oh, really?
499
00:40:28,236 --> 00:40:31,239
Whilst he's at the Forum
preaching piety and virtue to the plebs,
500
00:40:31,281 --> 00:40:34,158
you're sucking slave cock at an orgy.
501
00:40:34,200 --> 00:40:35,951
How do you think that looks?
502
00:40:36,869 --> 00:40:39,788
- He'll banish you, at the very least.
- No, he won't.
503
00:40:39,872 --> 00:40:42,498
And I sucked no slave cock.
504
00:40:42,540 --> 00:40:44,250
It hadn't got to that part.
505
00:40:44,292 --> 00:40:45,752
Banished. Gone.
506
00:40:45,793 --> 00:40:48,087
And me with you,
to some filthy Greek island.
507
00:40:48,129 --> 00:40:50,924
Don't you dare say a word
to anyone about this.
508
00:40:50,965 --> 00:40:53,050
Never. Of course.
509
00:40:54,134 --> 00:40:56,178
What do you mean, "Of course"?
510
00:40:57,221 --> 00:41:00,474
Why wouldn't you run and tell
your lord and master?
511
00:41:02,767 --> 00:41:05,144
Because... I wouldn't.
512
00:41:05,186 --> 00:41:07,688
Why not? Tell me.
513
00:41:12,817 --> 00:41:14,402
Because...
514
00:41:17,447 --> 00:41:18,573
Because I love her.
515
00:41:24,620 --> 00:41:26,580
You only say that
516
00:41:26,622 --> 00:41:28,082
because you don't know me.
517
00:41:28,123 --> 00:41:32,377
No. No, I know you very well.
518
00:41:32,418 --> 00:41:34,462
You are kind
519
00:41:34,504 --> 00:41:36,714
and full-hearted
520
00:41:36,756 --> 00:41:38,132
and beautiful.
521
00:41:38,216 --> 00:41:42,427
And I would tear down the sky
for you if you asked me to.
522
00:41:42,469 --> 00:41:44,221
Well...
523
00:41:49,893 --> 00:41:53,354
If you ever speak to her again
like that in my presence,
524
00:41:53,396 --> 00:41:54,981
I shall...
525
00:41:56,315 --> 00:41:58,651
I shall be very angry.
526
00:42:11,287 --> 00:42:13,747
- Brother, what's afoot?
- Letter from Cicero.
527
00:42:13,789 --> 00:42:15,624
The boy Octavian
has forced the Senate
528
00:42:15,666 --> 00:42:18,877
to declare us murderers
and enemies of the Republic.
529
00:42:18,919 --> 00:42:21,170
Well, that's an outrage.
That's a crime.
530
00:42:21,212 --> 00:42:23,423
No, it's a terrible blunder.
531
00:42:23,464 --> 00:42:27,218
Look, Octavian was set fair to unite
both Senate and people behind him.
532
00:42:27,260 --> 00:42:31,179
Now the Senate fears
they have created another tyrant.
533
00:42:31,221 --> 00:42:33,056
Cicero begs us to return
as soon as we can
534
00:42:33,140 --> 00:42:35,892
and begs us to save the Republic.
535
00:42:36,601 --> 00:42:37,686
Scribe!
536
00:42:38,437 --> 00:42:41,147
So Octavian has only
the four legions, no?
537
00:42:41,188 --> 00:42:43,607
Antony, seven.
That's the beauty of it.
538
00:42:43,649 --> 00:42:46,068
Look, Antony and Octavian
hate each other
539
00:42:46,110 --> 00:42:47,445
far more than they hate us.
540
00:42:47,486 --> 00:42:49,571
Soon enough they must
fight for supremacy.
541
00:42:49,612 --> 00:42:52,032
We need only wait,
mop up the survivors.
542
00:42:53,199 --> 00:42:54,826
Scribe!
543
00:42:59,705 --> 00:43:02,041
Now this, this is what we've been waiting for.
544
00:43:02,041 --> 00:43:03,876
There you are. Take a letter.
545
00:43:07,046 --> 00:43:08,087
"To Cicero..."
546
00:43:30,232 --> 00:43:31,901
Bacchus.
547
00:43:39,491 --> 00:43:41,242
So, you're back.
548
00:43:45,705 --> 00:43:47,706
Find your children?
549
00:43:49,833 --> 00:43:52,586
- I did.
- They were slaves, I hear.
550
00:43:57,715 --> 00:43:58,800
They were.
551
00:43:59,759 --> 00:44:03,096
I'm happy for you.
Nothing more important than family.
552
00:44:03,137 --> 00:44:06,099
That's true.
That's why I've come to see you.
553
00:44:06,099 --> 00:44:09,768
I don't want my children to live in fear.
I want us to make peace.
554
00:44:15,107 --> 00:44:16,149
Peace?
555
00:44:16,190 --> 00:44:17,525
The new Consul demands it.
556
00:44:17,566 --> 00:44:21,028
- Spoke to him, did you?
- He and Pullo are old friends.
557
00:44:22,238 --> 00:44:23,948
What do you mean, "bah"?
558
00:44:23,989 --> 00:44:25,324
It's all right, brother.
559
00:44:25,366 --> 00:44:27,617
Cotta here means no offense,
do you, Cotta?
560
00:44:31,371 --> 00:44:34,499
This bloodshed, it's bad for business,
it's bad for the city.
561
00:44:34,541 --> 00:44:35,874
Bloodshed started by you.
562
00:44:36,625 --> 00:44:39,420
I won't deny it, I was...
563
00:44:39,461 --> 00:44:42,172
angry, but now I'm calm.
564
00:44:42,214 --> 00:44:45,591
I can see clear, I can see
that we've all suffered enough.
565
00:44:45,633 --> 00:44:48,219
- You, Memmio, how many men you lost?
- A few.
566
00:44:49,512 --> 00:44:51,013
You, Cotta, how many?
567
00:44:51,055 --> 00:44:52,557
Not as many as you.
568
00:44:54,183 --> 00:44:55,475
All good men,
569
00:44:55,517 --> 00:44:57,727
wives and children gone,
and for what?
570
00:44:57,894 --> 00:45:00,313
All we've given
is strength to our enemies.
571
00:45:00,355 --> 00:45:02,607
With peace amongst us three,
572
00:45:02,649 --> 00:45:04,359
Acerbo and the lower collegia
573
00:45:04,401 --> 00:45:06,777
will have to kiss our feet
as they once did.
574
00:45:13,742 --> 00:45:15,493
What terms do you suggest?
575
00:45:15,535 --> 00:45:17,704
Your two collegia
will have the Argosy docks.
576
00:45:17,745 --> 00:45:20,165
You can divide them
between you as you wish.
577
00:45:20,165 --> 00:45:22,834
- We keep the Ostians.
- The Ostians want to come with us.
578
00:45:22,876 --> 00:45:26,044
Nevertheless,
they stay with the Aventine.
579
00:45:26,086 --> 00:45:29,882
But you can have a taste.
Let's say...
580
00:45:29,965 --> 00:45:31,592
five percent.
581
00:45:32,593 --> 00:45:34,094
Each.
582
00:45:42,185 --> 00:45:43,769
If that'll make you happy.
583
00:45:53,278 --> 00:45:54,320
Peace, then.
584
00:46:01,076 --> 00:46:03,037
- They'll think we've gone soft.
- Let them.
585
00:46:03,037 --> 00:46:05,246
We need time to regain our strength.
586
00:46:05,288 --> 00:46:07,707
While they're fighting over
the spoils of the Argosy,
587
00:46:07,707 --> 00:46:11,044
we'll be recruiting men
and restoring order.
588
00:46:14,129 --> 00:46:15,422
He's gone soft.
589
00:46:16,757 --> 00:46:19,259
Maybe, maybe not. We'll see.
590
00:46:20,969 --> 00:46:22,970
About the Argosy, then.
591
00:46:24,222 --> 00:46:26,557
We'll split half and half.
592
00:46:27,767 --> 00:46:30,144
Bollocks we will.
593
00:46:38,109 --> 00:46:40,946
Careful! Come on, you can do it.
594
00:46:57,001 --> 00:46:58,336
The children!
595
00:47:00,922 --> 00:47:03,298
- What are you doing here?
- We've run away.
596
00:47:03,340 --> 00:47:06,260
Run away? Why?
597
00:47:06,343 --> 00:47:08,679
We can't stay with that evil man.
598
00:47:11,014 --> 00:47:13,516
- Children, come along.
- He is your father.
599
00:47:13,558 --> 00:47:15,851
He killed Mama.
600
00:47:15,893 --> 00:47:19,897
- He cursed us to slavery and disgrace.
- I understand it's a hard thing to bear,
601
00:47:19,939 --> 00:47:22,607
- but it is as it must be.
- I hate him.
602
00:47:22,649 --> 00:47:26,611
And for hatred you lead your brother
and sister unprotected into the street?
603
00:47:26,653 --> 00:47:29,239
I will take care of them.
We've got enough money.
604
00:47:29,281 --> 00:47:33,117
The first thief that crosses your path
will have that, and then what?
605
00:47:33,158 --> 00:47:35,661
You're alone in the world.
How will you live?
606
00:47:35,703 --> 00:47:36,954
By stealing?
607
00:47:36,954 --> 00:47:38,664
By whoring?
608
00:47:39,707 --> 00:47:41,040
If I have to.
609
00:47:41,666 --> 00:47:42,834
And your sister?
610
00:47:42,875 --> 00:47:46,588
When she turns woman,
shall she be a whore also?
611
00:47:46,629 --> 00:47:48,464
Your brother a catamite?
612
00:47:52,676 --> 00:47:55,304
Where will you run
613
00:47:55,345 --> 00:47:57,514
that Vorenus will not find you?
614
00:47:57,681 --> 00:47:59,683
You're all he has left.
615
00:48:00,516 --> 00:48:03,019
He'll not rest until he has you back.
616
00:48:04,729 --> 00:48:07,565
You must stay with your father.
617
00:48:07,607 --> 00:48:09,525
And while you live under his roof
618
00:48:09,567 --> 00:48:13,570
you may carry your hatred
like a stone inside you,
619
00:48:13,612 --> 00:48:16,364
but you mustn't ever let him see it.
620
00:48:16,406 --> 00:48:17,907
Ever.
621
00:48:19,826 --> 00:48:22,870
You must be an obedient daughter.
622
00:48:22,911 --> 00:48:26,498
Kneel to him.
Tell him you love him.
623
00:48:26,540 --> 00:48:30,251
- Never.
- Your mother wants you to live.
624
00:48:30,293 --> 00:48:34,088
Believe me, this is your only chance.
625
00:48:34,130 --> 00:48:35,632
Their only chance.
626
00:48:37,425 --> 00:48:40,093
It's what your mother would have wanted.
627
00:48:41,887 --> 00:48:44,348
- He will know I'm lying.
- No.
628
00:48:44,389 --> 00:48:49,061
Your love and forgiveness
is all he wants.
629
00:48:49,102 --> 00:48:52,146
He will thank the gods for redeeming him.
630
00:49:02,697 --> 00:49:04,574
Would you care for a glass of wine?
631
00:49:04,658 --> 00:49:07,285
Thank you, no. This is not a social call.
632
00:49:09,119 --> 00:49:11,538
I will not prevaricate.
633
00:49:11,538 --> 00:49:14,375
As leader of the Senate, I must ask...
634
00:49:14,375 --> 00:49:17,461
Rather, I must formally demand
635
00:49:17,503 --> 00:49:19,754
that you surrender command
of your legions.
636
00:49:19,796 --> 00:49:21,714
You are speaking to a consul of Rome.
637
00:49:22,507 --> 00:49:25,718
Give up my army?
And why would I do that?
638
00:49:25,760 --> 00:49:27,845
The Senate feels that
you have used your legions
639
00:49:27,887 --> 00:49:31,640
in a coercive manner against them.
They're inclined to resent it.
640
00:49:32,349 --> 00:49:34,726
I'm sorry they feel so.
641
00:49:34,810 --> 00:49:38,312
But with all respect,
their resentment has no teeth.
642
00:49:38,354 --> 00:49:40,564
What will happen
if I do not do as they say?
643
00:49:40,564 --> 00:49:43,651
Perhaps they will throw
their sandals at you.
644
00:49:43,693 --> 00:49:45,611
Word comes from the east -
645
00:49:45,653 --> 00:49:48,154
Brutus and Cassius are returning to us.
646
00:49:49,989 --> 00:49:51,908
They bring with them...
647
00:49:51,950 --> 00:49:54,285
20 legions.
648
00:49:54,994 --> 00:49:57,247
How many legions do you have?
649
00:49:58,247 --> 00:50:00,749
Four, is it?
650
00:50:00,833 --> 00:50:03,293
I have no notion
of their intentions, of course,
651
00:50:03,335 --> 00:50:05,337
but I suspect they're displeased
652
00:50:05,379 --> 00:50:08,589
to be named murderers
and enemies of the state.
653
00:50:09,549 --> 00:50:11,759
They were named so because they are so.
654
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
Be that as it may,
655
00:50:15,179 --> 00:50:17,097
if you were to disarm yourself,
656
00:50:17,139 --> 00:50:20,559
I might persuade Brutus
to treat you leniently,
657
00:50:20,600 --> 00:50:23,186
on account of your youth
658
00:50:24,062 --> 00:50:26,314
and inexperience.
659
00:50:26,356 --> 00:50:28,899
Let us not contemplate the alternative.
660
00:50:33,070 --> 00:50:36,448
A war between you and Brutus
would be short...
661
00:50:37,699 --> 00:50:39,492
and bloody...
662
00:50:41,870 --> 00:50:44,873
and not to your advantage.
663
00:51:00,428 --> 00:51:01,721
20 legions?
664
00:51:01,763 --> 00:51:04,265
He exaggerates the number, I expect.
665
00:51:06,099 --> 00:51:09,394
Half that number would be enough
to crush the men we have.
666
00:51:09,436 --> 00:51:11,438
It will be some months before they arrive.
667
00:51:11,480 --> 00:51:14,441
We could raise more legions
in the meantime.
668
00:51:17,526 --> 00:51:22,490
Fresh men, untrained.
They'd only be so many mouths to feed.
669
00:51:22,531 --> 00:51:24,909
So, what's to be done, then?
670
00:51:24,950 --> 00:51:26,493
I don't know.
671
00:51:28,828 --> 00:51:30,038
I don't know.
672
00:51:35,000 --> 00:51:36,752
Hello, boys.
673
00:51:41,340 --> 00:51:43,884
Why so glum? Has someone died?
674
00:51:49,972 --> 00:51:52,850
"Brutus, my dear son.
675
00:51:53,893 --> 00:51:56,895
"I hear today that you're returning to us.
676
00:51:56,937 --> 00:52:01,817
"I give thanks to the gods
and pray for your success.
677
00:52:01,900 --> 00:52:04,360
"I enclose your father's ring
678
00:52:04,401 --> 00:52:06,695
"that his father gave him.
679
00:52:20,542 --> 00:52:21,793
"He always used to say
680
00:52:21,835 --> 00:52:25,629
"it was made of gold
from the crown of the last king.
681
00:52:25,671 --> 00:52:29,758
"Your father liked a good story,
so I don't know if that's true.
682
00:52:29,800 --> 00:52:32,386
"But it is nice to think so."
683
00:52:32,427 --> 00:52:34,470
"I hand it on to you
684
00:52:34,512 --> 00:52:37,682
"with all love and respect."
685
00:52:47,399 --> 00:52:49,234
We wait until the roads are dry
686
00:52:49,234 --> 00:52:52,529
and then march south through
Arretium and on to Rome.
687
00:52:53,571 --> 00:52:56,740
That is clearly the best plan of action.
688
00:52:59,410 --> 00:53:01,078
You object, Lepidus?
689
00:53:03,997 --> 00:53:05,456
Not at all.
690
00:53:05,498 --> 00:53:07,584
Sounds eminently feasible.
691
00:53:08,626 --> 00:53:10,378
A touch aggressive, perhaps.
692
00:53:10,420 --> 00:53:12,380
General Antony, sir.
693
00:54:20,107 --> 00:54:21,566
I'm not sure about the beard.
694
00:54:49,967 --> 00:54:53,136
How on earth
did you manage to get here
695
00:54:53,178 --> 00:54:54,137
all alone?
696
00:54:56,890 --> 00:54:58,976
I'm not alone.
697
00:56:04,242 --> 00:56:07,120
A cow can't have three balls.
698
00:56:08,579 --> 00:56:10,080
I hear. It's not funny.
699
00:56:38,105 --> 00:56:39,482
It smells delicious.
700
00:56:40,316 --> 00:56:41,525
Thank you, Father.
701
00:56:41,567 --> 00:56:43,110
I hope you like it.
702
00:57:00,167 --> 00:57:01,168
Family.
703
00:57:01,543 --> 00:57:03,712
Family.
494
00:57:17,979 --> 00:57:25,362
[ ยฉ anoXmous font>
@ https://thepiratebay.sx/user/[qusawa] 49148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.