All language subtitles for Ring.The.Spiral.1998.iNTERNAL.DVDRip.x264-CHRONiCLER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,377 --> 00:00:45,642 Genetic Structure 2 00:02:40,327 --> 00:02:41,351 Hello? 3 00:02:42,195 --> 00:02:47,156 Ando? You still sound so depressed. It's been two years, you know. 4 00:02:48,335 --> 00:02:50,167 What is it? 5 00:02:50,237 --> 00:02:54,641 - Ryuji Takayama's dead. - Who? 6 00:02:54,708 --> 00:02:58,509 Ryuji Takayama. He was in med school with us. 7 00:03:01,281 --> 00:03:03,546 This is a joke, isn't it. 8 00:03:03,617 --> 00:03:08,078 It'd be in poor taste. They think it might be suicide. 9 00:03:08,155 --> 00:03:12,490 Suicide? Ryuji Takayama? 10 00:03:12,559 --> 00:03:17,520 Or it could be foul play. They've ordered an autopsy. 11 00:03:17,864 --> 00:03:18,991 What? 12 00:03:19,066 --> 00:03:22,798 The autopsy you're doing today is Ryuji Takayama. 13 00:03:25,472 --> 00:03:27,737 See you at the hospital. 14 00:03:37,017 --> 00:03:39,452 RING - THE SPIRAL 15 00:03:47,360 --> 00:03:49,261 No signs of violence 16 00:03:49,329 --> 00:03:54,165 and no obvious cause of death, so we need an autopsy. 17 00:03:54,234 --> 00:03:58,729 Depending on what you find, it could be a murder investigation. 18 00:03:59,639 --> 00:04:02,837 That would mean a formal autopsy later. 19 00:04:06,847 --> 00:04:10,249 - It was sudden death. - Sudden death? 20 00:04:10,317 --> 00:04:12,650 Yesterday morning, at home. 21 00:04:14,254 --> 00:04:18,157 There's no mistake. It's Ryuji Takayama. 22 00:04:22,362 --> 00:04:23,352 Good morning. 23 00:04:41,948 --> 00:04:42,938 Got it! 24 00:04:44,951 --> 00:04:47,045 It's DNA amino acids. 25 00:04:47,120 --> 00:04:49,555 The numbers are your code. 26 00:04:57,264 --> 00:04:59,130 "Ripper"? 27 00:04:59,199 --> 00:05:02,727 What's that supposed to mean? 28 00:05:02,803 --> 00:05:04,169 Takayama? 29 00:05:06,907 --> 00:05:08,273 You don't get it? 30 00:05:12,112 --> 00:05:13,603 It's you. 31 00:05:15,348 --> 00:05:17,044 Your future. 32 00:05:46,179 --> 00:05:47,875 "Ripper"... 33 00:05:52,085 --> 00:05:54,281 Shall we begin? 34 00:06:26,887 --> 00:06:28,549 1,520 grams. 35 00:06:44,337 --> 00:06:47,307 Partial necrosis, left side of the heart. 36 00:06:53,513 --> 00:06:55,607 Coronary arterial thrombosis. 37 00:06:57,417 --> 00:07:02,412 Death from myocardial infarction from blockage of left coronary artery. 38 00:07:09,362 --> 00:07:11,490 Ulceration in the throat... 39 00:07:16,202 --> 00:07:17,864 Take a specimen. 40 00:08:05,552 --> 00:08:08,420 You couldn't slash your own wrists. 41 00:08:12,092 --> 00:08:14,789 How could you do this to me? 42 00:08:37,317 --> 00:08:39,548 Ando... 43 00:08:45,592 --> 00:08:46,651 Dr. Ando? 44 00:08:46,726 --> 00:08:49,787 This was in the stomach. 45 00:09:21,227 --> 00:09:22,889 Ryuji Takayama, 46 00:09:22,962 --> 00:09:26,729 lecturer in science at Kyoei University. 47 00:09:26,800 --> 00:09:28,860 Supposedly a bit odd. 48 00:09:31,571 --> 00:09:34,541 His ex-wife, Reiko Asakawa. 49 00:09:36,242 --> 00:09:40,009 The boy with her is theirs. 50 00:09:41,815 --> 00:09:45,115 They'd recently re-established contact 51 00:09:45,185 --> 00:09:48,747 after quite a long time. 52 00:09:48,822 --> 00:09:51,621 Do you suspect something? 53 00:09:51,691 --> 00:09:56,129 Reiko Asakawa got to his place as the ambulance arrived. 54 00:09:56,663 --> 00:10:00,600 Then she went home, got the boy and vanished. 55 00:10:02,035 --> 00:10:03,628 Vanished? 56 00:10:03,703 --> 00:10:08,869 The medics said she took a video tape from his apartment. 57 00:10:10,343 --> 00:10:11,675 A video tape? 58 00:10:14,013 --> 00:10:19,179 He'd phoned her just as he was dying. 59 00:10:19,252 --> 00:10:23,348 But it was his girlfriend who found him. 60 00:10:23,990 --> 00:10:27,722 She dropped by his apartment and found him dead. 61 00:10:27,794 --> 00:10:30,423 It's very suspicious. 62 00:10:30,497 --> 00:10:33,262 He died of a heart attack. 63 00:10:35,201 --> 00:10:37,432 That's strange. 64 00:10:39,772 --> 00:10:43,174 Would you like to meet the girlfriend? 65 00:10:43,243 --> 00:10:47,647 She's very quiet. We haven't got much out of her. 66 00:11:12,505 --> 00:11:15,373 Dr. Ando, the chief pathologist. 67 00:11:15,441 --> 00:11:18,639 Mai Takano, who found him. 68 00:11:18,711 --> 00:11:22,546 Could you describe the scene again for the doctor? 69 00:11:26,819 --> 00:11:29,254 It wasn't suicide, or murder. 70 00:11:36,396 --> 00:11:40,492 I'd like to ask about Professor Takayama's health. 71 00:11:42,735 --> 00:11:44,567 His health? 72 00:11:46,940 --> 00:11:51,139 He didn't look like someone about to die of heart failure. 73 00:11:51,211 --> 00:11:56,616 Did he ever complain to you about having chest pains 74 00:11:56,749 --> 00:11:59,617 or feeling generally listless? 75 00:12:03,356 --> 00:12:05,382 No. 76 00:12:05,458 --> 00:12:06,585 Ms. Takano... 77 00:12:08,761 --> 00:12:14,530 ...why did you suddenly show up at his apartment yesterday morning? 78 00:12:20,173 --> 00:12:24,406 Where did Reiko Asakawa and her boy vanish to? 79 00:12:26,512 --> 00:12:28,606 Do you have any idea? 80 00:12:30,750 --> 00:12:32,776 I don't know. 81 00:12:34,754 --> 00:12:36,950 Tell me. 82 00:12:37,824 --> 00:12:40,885 I don't know. I really don't. 83 00:12:42,428 --> 00:12:45,865 Why won't you talk? Tell me what you know. 84 00:12:48,134 --> 00:12:51,104 You know Ryuji Takayama 85 00:12:51,170 --> 00:12:54,402 was seeing his ex-wife, don't you? 86 00:12:57,176 --> 00:12:58,610 Talk, damn it! 87 00:13:00,780 --> 00:13:05,309 Stop hiding things and tell me what you know! 88 00:13:05,385 --> 00:13:06,876 - Don't touch me. - Talk! 89 00:13:06,953 --> 00:13:09,081 Don't touch me. 90 00:13:10,823 --> 00:13:12,917 Detective Maekawa! 91 00:13:27,907 --> 00:13:30,604 I know about you. 92 00:13:33,846 --> 00:13:39,080 Professor Takayama mentioned your name about a month ago. 93 00:13:40,720 --> 00:13:43,849 What did he tell you about me? 94 00:13:46,326 --> 00:13:49,160 That in university 95 00:13:49,228 --> 00:13:52,630 you all used to make up secret codes for fun. 96 00:13:54,734 --> 00:13:58,967 We'd base them on what we were studying in med school. 97 00:14:02,275 --> 00:14:05,143 His were the hardest to break. 98 00:14:06,746 --> 00:14:08,715 He was a bright guy. 99 00:14:11,184 --> 00:14:16,919 He said you were the only one who could decipher his. 100 00:14:32,071 --> 00:14:38,033 Before he died, he and Reiko were investigating something. 101 00:14:39,679 --> 00:14:41,443 What? 102 00:14:46,419 --> 00:14:48,615 A video. 103 00:14:49,789 --> 00:14:51,621 A video? 104 00:14:55,895 --> 00:14:58,421 Whoever saw it died. 105 00:14:59,399 --> 00:15:01,527 Died? 106 00:15:02,602 --> 00:15:03,900 Yes. 107 00:15:09,809 --> 00:15:11,573 Four people saw it. 108 00:15:12,845 --> 00:15:14,939 They all died. 109 00:15:16,449 --> 00:15:19,214 That's not possible. 110 00:15:25,658 --> 00:15:26,921 Dr. Ando... 111 00:15:29,962 --> 00:15:32,193 ...you know Professor Takayama 112 00:15:32,265 --> 00:15:36,930 wasn't like other people, don't you? 113 00:15:37,670 --> 00:15:42,438 I was always surprised how he could predict the future 114 00:15:42,575 --> 00:15:47,741 and guess what people were thinking, if that's what you mean. 115 00:15:51,050 --> 00:15:54,350 I'm sure he knew 116 00:15:55,354 --> 00:15:58,586 that you and I 117 00:15:59,225 --> 00:16:03,788 would be meeting like this. 118 00:16:07,500 --> 00:16:11,232 But why did he have to die 119 00:16:11,304 --> 00:16:14,797 and leave me here alone? 120 00:17:10,363 --> 00:17:12,093 Horse shit! 121 00:19:05,544 --> 00:19:07,479 Doctor? 122 00:19:17,923 --> 00:19:19,551 Doctor? 123 00:19:20,993 --> 00:19:23,690 Doctor! Doctor! 124 00:19:23,763 --> 00:19:26,130 Doctor! Doctor! 125 00:20:37,636 --> 00:20:40,003 Department of Pathology 126 00:20:41,574 --> 00:20:42,803 Miyashita... 127 00:20:42,875 --> 00:20:45,276 How did it go? 128 00:20:45,344 --> 00:20:49,145 A tumor brought on his heart attack. 129 00:20:49,215 --> 00:20:51,548 A tumor?! 130 00:20:53,119 --> 00:20:54,143 Look at this. 131 00:20:57,890 --> 00:21:02,521 But it's not malignant. I've never seen anything like it. 132 00:21:02,595 --> 00:21:08,592 A tumor like that on a blood vessel causing myocardial infarction? 133 00:21:11,036 --> 00:21:16,168 Leave it to Takayama to get something weird like this. 134 00:21:17,409 --> 00:21:19,105 What about the ulcer? 135 00:21:19,178 --> 00:21:22,706 I couldn't find anything like that, either. 136 00:21:22,782 --> 00:21:28,619 I asked around. A retired professor from Bunka University said... 137 00:21:32,658 --> 00:21:37,153 - ...it looked like a smallpox lesion. - That can't be right. 138 00:21:37,229 --> 00:21:40,996 That virus has been eradicated. 139 00:21:41,066 --> 00:21:45,367 Did his girlfriend give you any ideas about why he died? 140 00:21:46,071 --> 00:21:49,439 Her idea's even crazier than the virus theory. 141 00:21:49,508 --> 00:21:51,568 What did she say? 142 00:21:51,644 --> 00:21:55,740 Are you ready for this? She says a video killed him. 143 00:21:55,815 --> 00:21:58,808 - A video? - Yeah. 144 00:21:58,884 --> 00:22:00,409 What do you mean? 145 00:22:00,486 --> 00:22:05,356 She says there's a video tape that kills you if you see it. 146 00:22:05,424 --> 00:22:09,054 So Reiko Asakawa took that tape and disappeared? 147 00:22:09,128 --> 00:22:10,426 Pathology... 148 00:22:14,133 --> 00:22:15,897 Yes, he's here now. 149 00:22:20,773 --> 00:22:22,139 Me? 150 00:22:22,208 --> 00:22:26,771 It's the police. They've found Reiko Asakawa and her son. 151 00:22:26,846 --> 00:22:28,872 She hit another car. 152 00:22:37,289 --> 00:22:41,226 The other car's been towed away. 153 00:22:41,293 --> 00:22:45,230 Fortunately, the driver wasn't badly hurt. 154 00:22:46,599 --> 00:22:48,500 Doctor! 155 00:22:51,971 --> 00:22:55,430 What a mess! They're taking the bodies away right now. 156 00:23:01,146 --> 00:23:03,672 - The boy too? - Yes. 157 00:23:09,088 --> 00:23:14,720 She was headed for her parents'. They say they don't know anything. 158 00:23:16,929 --> 00:23:18,397 It's strange, though. 159 00:23:20,032 --> 00:23:23,764 It looks like the boy was dead when it happened. 160 00:23:24,503 --> 00:23:26,062 What? 161 00:23:34,280 --> 00:23:38,581 Hey, you! Get away from there! 162 00:23:38,651 --> 00:23:43,817 I'm sorry. I'm a journalist. Reiko Asakawa worked for me. 163 00:23:43,889 --> 00:23:46,120 Worked for you? 164 00:23:46,191 --> 00:23:51,027 Detective, that's a video deck in there, isn't it? 165 00:23:51,797 --> 00:23:53,425 A video deck? 166 00:24:50,856 --> 00:24:52,688 Hi! 167 00:24:55,060 --> 00:24:57,086 Why are you standing there? 168 00:25:01,400 --> 00:25:04,336 - You're late. - Yeah. 169 00:25:07,473 --> 00:25:09,032 How's Takanori? 170 00:25:09,108 --> 00:25:12,510 He was waiting up for you, but he fell asleep. 171 00:25:15,080 --> 00:25:17,311 I see... 172 00:25:24,156 --> 00:25:25,988 I'll look in on him. 173 00:25:26,058 --> 00:25:28,755 - Don't wake him up. - I know. 174 00:26:10,869 --> 00:26:13,464 Sorry. Did I wake you? 175 00:26:26,418 --> 00:26:27,818 What? 176 00:27:41,693 --> 00:27:44,822 The boy died too? 177 00:27:44,897 --> 00:27:46,729 Yes. 178 00:27:46,798 --> 00:27:50,599 But he didn't die from the accident. 179 00:27:51,870 --> 00:27:56,365 He was already dead. Of a heart attack. 180 00:28:00,012 --> 00:28:02,243 The police think Reiko Asakawa 181 00:28:02,314 --> 00:28:07,184 noticed him dead in the back seat 182 00:28:08,053 --> 00:28:12,684 and swerved into the other car. 183 00:28:15,694 --> 00:28:21,258 So now Takayama, Reiko Asakawa, and their child 184 00:28:21,333 --> 00:28:23,825 are all dead. 185 00:28:25,671 --> 00:28:29,403 I guess the boy saw the video then. 186 00:28:30,375 --> 00:28:32,105 There's no connection. 187 00:28:37,149 --> 00:28:40,051 We know why he died. 188 00:28:40,118 --> 00:28:42,485 You can't link a video that kills 189 00:28:42,554 --> 00:28:46,855 to a tumor on a blood vessel. 190 00:28:51,029 --> 00:28:55,626 Professor Takayama once talked to me about his son. 191 00:28:57,669 --> 00:28:59,103 What did he say? 192 00:28:59,171 --> 00:29:04,166 That he was sorry he'd passed on his genes in this world. 193 00:29:04,843 --> 00:29:09,281 He was sorry he'd passed on his genes in this world? 194 00:29:09,348 --> 00:29:11,408 Yes. 195 00:29:14,286 --> 00:29:18,519 No parent in this world wants his own child dead. 196 00:29:18,590 --> 00:29:21,754 - Dr. Ando... - Yes? 197 00:29:23,895 --> 00:29:28,765 Professor Takayama didn't want his son to die. 198 00:29:30,202 --> 00:29:36,164 He was trying to find a way to save the boy, for Reiko's sake. 199 00:29:39,011 --> 00:29:43,915 But when Professor Takayama died, something changed. 200 00:29:48,487 --> 00:29:53,323 He'd seen something. 201 00:30:07,773 --> 00:30:09,639 What it was... 202 00:30:12,544 --> 00:30:16,481 ...I still don't know. 203 00:30:35,701 --> 00:30:37,966 Could you glance through this? 204 00:30:48,580 --> 00:30:50,310 Your rats are glowing. 205 00:30:51,683 --> 00:30:56,553 We put fluorescent jellyfish protein genes into rat ova. 206 00:30:57,956 --> 00:30:59,925 It's for a class. 207 00:30:59,991 --> 00:31:02,119 Engineering DNA... 208 00:31:02,861 --> 00:31:06,389 Amazing how far we've come, isn't it. 209 00:31:07,366 --> 00:31:09,995 Do you do people too? 210 00:31:19,745 --> 00:31:21,737 Sorry... 211 00:31:21,813 --> 00:31:26,842 Do you remember me? Yoshino, NNB News. 212 00:31:29,955 --> 00:31:32,356 What can I do for you? 213 00:31:32,424 --> 00:31:35,553 There's something I'd like you to see. 214 00:31:36,895 --> 00:31:38,523 What is it? 215 00:31:45,904 --> 00:31:49,466 Reiko Asakawa's journal. 216 00:31:49,541 --> 00:31:53,478 - Her journal? - Yes. She describes a video tape. 217 00:31:56,481 --> 00:31:58,609 A tape that kills. 218 00:32:04,156 --> 00:32:09,288 Four people died of heart attacks at exactly the same time. 219 00:32:09,361 --> 00:32:15,062 She learned they'd all watched a video a week before at a lodge in Izu. 220 00:32:16,401 --> 00:32:20,270 So she went down there and found the tape. 221 00:32:21,973 --> 00:32:24,169 She watched it 222 00:32:24,242 --> 00:32:27,735 and thought she had a week to live. 223 00:32:27,813 --> 00:32:32,308 She and Ryuji Takayama tried desperately 224 00:32:32,384 --> 00:32:34,410 to learn its secret. 225 00:32:35,253 --> 00:32:37,085 But somehow... 226 00:32:38,423 --> 00:32:43,259 ...her son seems to have seen the video as well. 227 00:32:45,096 --> 00:32:48,362 It says the tape was spirit photography 228 00:32:48,433 --> 00:32:51,335 of a woman named Sadako Yamamura. 229 00:32:53,638 --> 00:32:58,633 Her mother Shizuko's psychic powers made her a media scandal. 230 00:32:58,710 --> 00:33:01,976 She was denounced as a fake and killed herself. 231 00:33:02,881 --> 00:33:07,581 But her daughter Sadako had even greater powers. 232 00:33:07,652 --> 00:33:11,783 Hers was a tragic life. She was treated as a monster. 233 00:33:13,058 --> 00:33:16,119 She was murdered by her father, 234 00:33:16,194 --> 00:33:20,063 her biological father. 235 00:33:24,936 --> 00:33:30,239 She had the power to curse people and kill them. The power of hatred. 236 00:33:32,978 --> 00:33:37,074 Do you really believe all that? 237 00:33:42,654 --> 00:33:47,285 Asakawa seems to have thought the only way to save someone 238 00:33:47,425 --> 00:33:51,726 was to dub the video and show it to someone else within a week. 239 00:33:51,863 --> 00:33:56,426 To save her son, she took it to show her father 240 00:33:57,936 --> 00:34:01,270 with another deck to dub it from. 241 00:34:01,339 --> 00:34:05,538 But a week later, her son died of a heart attack. 242 00:34:07,846 --> 00:34:10,645 A week later... 243 00:34:10,715 --> 00:34:13,207 And her father? 244 00:34:14,286 --> 00:34:17,222 He killed himself. 245 00:34:17,289 --> 00:34:20,657 He left a note that said: 246 00:34:20,725 --> 00:34:25,493 "Don't worry. I've taken it on myself to destroy the tape." 247 00:34:37,842 --> 00:34:40,141 This is Sadako Yamamura, 248 00:34:41,680 --> 00:34:45,879 taken when she was acting with a small troupe in Tokyo. 249 00:34:48,053 --> 00:34:49,783 One more thing... 250 00:35:00,465 --> 00:35:05,233 I found it at Asakawa's place. It's a dub of the video. 251 00:35:08,707 --> 00:35:10,676 A present. 252 00:35:30,128 --> 00:35:32,063 Watch it if you like. 253 00:35:40,372 --> 00:35:41,704 What's wrong? 254 00:35:51,583 --> 00:35:53,848 Did you watch it? 255 00:35:56,321 --> 00:35:58,313 No. 256 00:36:00,058 --> 00:36:04,052 I don't believe the story, but it still gives me the creeps. 257 00:36:07,132 --> 00:36:09,033 But you're a doctor. 258 00:36:11,002 --> 00:36:16,066 I want to know the science behind all this. Help me out. 259 00:36:23,281 --> 00:36:28,652 If you find anything, could you call me, please? 260 00:37:29,781 --> 00:37:31,773 "Present"? 261 00:37:38,890 --> 00:37:40,518 Present... 262 00:38:00,044 --> 00:38:03,173 Is this your present to me? 263 00:38:44,088 --> 00:38:47,183 Sada 264 00:39:07,512 --> 00:39:09,481 Sadako! 265 00:39:16,287 --> 00:39:17,880 Sadako! 266 00:39:19,023 --> 00:39:20,753 Sadako! 267 00:40:01,232 --> 00:40:03,463 Forgive me, Sadako! 268 00:40:10,141 --> 00:40:13,805 You should never have been born! 269 00:40:15,046 --> 00:40:16,810 Sadako! 270 00:40:25,290 --> 00:40:26,918 Sadako! 271 00:41:55,413 --> 00:42:00,078 Don't tell me that! This is a newsroom! 272 00:42:00,151 --> 00:42:04,589 If we broadcast that, we'll sound like some tabloid. 273 00:42:05,289 --> 00:42:08,418 I told you, you can't publicize this. 274 00:42:08,493 --> 00:42:10,359 Don't be stupid! 275 00:42:10,428 --> 00:42:14,422 We went to a lot of trouble over Sadako Yamamura. 276 00:42:14,499 --> 00:42:18,800 It's true about the video. It carries Sadako's curse. 277 00:42:18,870 --> 00:42:20,361 Whoever sees it dies. 278 00:42:23,875 --> 00:42:27,277 You're crazy. Do you know what you're saying? 279 00:42:28,579 --> 00:42:31,413 Watch it yourself and see if I'm right. 280 00:42:31,482 --> 00:42:34,145 I don't need to hear this. Goodbye. 281 00:42:34,218 --> 00:42:36,016 - Wait! - What? 282 00:42:36,087 --> 00:42:37,646 - Give me the video. - I did. 283 00:42:37,722 --> 00:42:42,592 The copy you have. I want to destroy them all before I die. 284 00:42:45,763 --> 00:42:49,029 Die? So you... 285 00:42:52,170 --> 00:42:54,696 - Give it to me! - No! Get lost! 286 00:42:58,109 --> 00:43:00,806 - Give me that video! - End of conversation. 287 00:43:02,080 --> 00:43:04,140 - Let go! - You don't understand! 288 00:43:04,215 --> 00:43:06,741 - What are you doing? - Give me the video, I said! 289 00:43:11,823 --> 00:43:13,519 Give me the video! 290 00:43:14,192 --> 00:43:15,785 I said give it to me! 291 00:43:16,327 --> 00:43:18,296 Give it to me! 292 00:43:37,682 --> 00:43:39,412 What were you thinking? 293 00:43:41,719 --> 00:43:43,688 Say something. 294 00:43:44,956 --> 00:43:48,484 You look even gloomier than usual. Like you could die any minute. 295 00:43:50,194 --> 00:43:52,095 Maybe so. 296 00:43:54,832 --> 00:43:58,462 Take some of that jellyfish DNA and brighten up. 297 00:44:01,839 --> 00:44:03,637 Smile! 298 00:44:15,086 --> 00:44:18,614 The four students who died had the same symptoms. 299 00:44:20,224 --> 00:44:22,784 They were autopsied in Yokohama. 300 00:44:23,494 --> 00:44:28,364 All myocardial infarction, with tumors on the blood vessels. 301 00:44:29,300 --> 00:44:30,632 Yeah? 302 00:44:31,936 --> 00:44:34,030 It might be a virus. 303 00:44:36,274 --> 00:44:37,799 A virus... 304 00:44:39,744 --> 00:44:45,706 But if so, it's odd that Reiko Asakawa didn't catch it. 305 00:44:46,717 --> 00:44:50,347 - Because it's not a virus. - Then what is it? 306 00:44:52,423 --> 00:44:54,085 A curse. 307 00:44:55,393 --> 00:44:57,021 You're crazy. 308 00:45:36,667 --> 00:45:40,035 Ryuji Takayama 309 00:46:55,646 --> 00:46:58,377 I owe you an apology. 310 00:47:00,117 --> 00:47:03,645 There was a video. 311 00:47:03,721 --> 00:47:05,587 I know what Takayama wanted too. 312 00:47:09,327 --> 00:47:11,853 What he wanted? 313 00:47:15,132 --> 00:47:19,502 What he wanted me to do. 314 00:47:22,506 --> 00:47:24,771 What? 315 00:47:26,344 --> 00:47:30,577 Eliminate that video from this world. 316 00:47:34,552 --> 00:47:38,387 When he died, he saw it would turn out like this. 317 00:47:41,459 --> 00:47:47,160 He realized he could use me to stop Yamamura Sadako. 318 00:47:49,800 --> 00:47:55,239 By giving me what I wanted, he could have the video destroyed. 319 00:48:00,644 --> 00:48:02,875 What was it that you wanted? 320 00:48:08,652 --> 00:48:10,518 What? 321 00:48:15,559 --> 00:48:19,519 He sent me the video as a present. 322 00:48:25,336 --> 00:48:27,498 You watched it? 323 00:48:33,744 --> 00:48:35,804 Why? 324 00:48:51,929 --> 00:48:52,919 You're wrong. 325 00:48:57,635 --> 00:48:59,103 How am I wrong? 326 00:49:03,641 --> 00:49:06,941 That's not what he wanted. 327 00:49:14,485 --> 00:49:17,353 It's the video. 328 00:49:17,421 --> 00:49:18,719 What else could it be? 329 00:49:20,991 --> 00:49:25,019 He wanted me to destroy it. That's the only explanation. 330 00:49:29,767 --> 00:49:31,099 Dr. Ando! 331 00:49:34,138 --> 00:49:36,437 Mr. Yoshino's on the phone. 332 00:49:42,146 --> 00:49:44,138 There's my next message. 333 00:50:17,281 --> 00:50:19,409 It's open. 334 00:50:27,258 --> 00:50:29,921 I have a question. 335 00:50:29,994 --> 00:50:32,657 - You do? - Yes. 336 00:50:37,234 --> 00:50:38,896 What is it? 337 00:50:39,703 --> 00:50:42,730 Was the well Sadako fell into 338 00:50:42,806 --> 00:50:46,265 broken in one place? 339 00:50:52,182 --> 00:50:56,620 - Did you watch the video? - Of course not! 340 00:50:59,990 --> 00:51:04,928 How did you know? The journal didn't say anything about that. 341 00:51:07,698 --> 00:51:11,430 I'm sorry I ever got involved with this. 342 00:51:12,036 --> 00:51:17,907 Take the video and the journal and get the hell out of here! 343 00:51:17,975 --> 00:51:22,470 - You watched it! - I told you I didn't, damn it! 344 00:51:31,722 --> 00:51:35,215 I see Sadako in my dreams. 345 00:51:36,060 --> 00:51:40,020 I can't sleep with those things around. 346 00:51:41,999 --> 00:51:45,367 I want to forget this! Go away! 347 00:51:47,838 --> 00:51:48,828 Mr. Yoshino! 348 00:51:49,807 --> 00:51:50,797 Mr. Yoshino! 349 00:52:03,120 --> 00:52:04,486 Hey! 350 00:52:04,989 --> 00:52:06,855 Mr. Yoshino! 351 00:52:08,092 --> 00:52:09,720 What's wrong? 352 00:52:28,245 --> 00:52:30,407 Dr. Ando... 353 00:52:33,717 --> 00:52:36,084 Don't look. Come on. 354 00:53:17,695 --> 00:53:19,789 It's over. 355 00:53:21,865 --> 00:53:24,266 That's the end. 356 00:53:32,142 --> 00:53:34,543 I'm a pathologist. 357 00:53:34,611 --> 00:53:39,072 All I've ever done is cut open the dead. 358 00:53:40,284 --> 00:53:45,814 But now... I've saved a few lives. 359 00:53:45,889 --> 00:53:48,791 Maybe dozens. 360 00:53:50,394 --> 00:53:52,886 Maybe even hundreds. 361 00:53:53,764 --> 00:53:56,393 I've ended Sadako's curse. 362 00:54:03,240 --> 00:54:05,971 The video's last victim... 363 00:54:08,746 --> 00:54:11,181 ...will be me. 364 00:54:47,284 --> 00:54:49,776 You poor man. 365 00:54:56,226 --> 00:55:01,130 You lost the most precious thing in your life, didn't you. 366 00:55:07,704 --> 00:55:10,071 You've wanted to end it all. 367 00:55:17,281 --> 00:55:22,276 You've always felt guilty about letting your son die. 368 00:55:30,994 --> 00:55:32,223 But... 369 00:55:34,097 --> 00:55:37,966 ...there's no shame in being afraid of dying... 370 00:55:40,504 --> 00:55:43,372 ...or being sorry you watched the video. 371 00:55:46,276 --> 00:55:51,579 How did you know I let my son die? 372 00:55:57,120 --> 00:55:59,715 When I touch a person... 373 00:56:01,692 --> 00:56:04,821 ...I know what they're thinking. 374 00:56:05,529 --> 00:56:08,055 More or less. 375 00:56:12,502 --> 00:56:17,702 Do you have the same power as Takayama? 376 00:56:25,616 --> 00:56:31,578 He was the only one who could stand being with me. 377 00:56:37,461 --> 00:56:40,488 The only one who understood me... 378 00:56:44,268 --> 00:56:46,635 ...was Professor Takayama. 379 00:57:09,059 --> 00:57:11,893 So there's no point in lying to you. 380 00:57:17,367 --> 00:57:19,563 I'm an idiot. 381 00:57:21,371 --> 00:57:23,499 You're right. 382 00:57:26,076 --> 00:57:29,205 I don't get it till it slaps me in the face. 383 00:57:32,950 --> 00:57:34,578 I'm... 384 00:57:36,787 --> 00:57:39,018 ...afraid to die. 385 00:57:41,291 --> 00:57:43,726 Help me. 386 00:57:43,794 --> 00:57:45,456 I don't want to die! 387 00:57:54,504 --> 00:57:56,530 Why did I watch that video? 388 00:57:57,941 --> 00:58:01,935 Why did Takayama do this to me? 389 00:58:16,426 --> 00:58:21,524 Doesn't it hurt when you feel my pain? 390 00:59:40,410 --> 00:59:43,812 Sometimes I thought it was just an excuse... 391 00:59:59,463 --> 01:00:05,164 ...his saying he was sorry he'd left a child in this world. 392 01:00:08,772 --> 01:00:10,536 But he was serious. 393 01:00:12,175 --> 01:00:14,940 He could see into the future. 394 01:00:15,779 --> 01:00:19,216 Why did that happen to him? 395 01:00:20,617 --> 01:00:23,746 You can't see your own future. 396 01:00:25,422 --> 01:00:29,154 He couldn't. I can't. 397 01:00:32,395 --> 01:00:34,591 No one knows that. 398 01:00:46,176 --> 01:00:49,874 Will you do me a favor? 399 01:00:53,316 --> 01:00:55,876 Will you be there when I die? 400 01:01:15,705 --> 01:01:17,765 I'm sorry. 401 01:01:20,810 --> 01:01:23,575 It's okay. 402 01:01:27,851 --> 01:01:29,786 I finally found it! 403 01:01:31,254 --> 01:01:36,886 It's not like smallpox. You've never seen anything like that before. 404 01:01:37,694 --> 01:01:39,492 So there was a virus? 405 01:01:41,164 --> 01:01:42,792 That's crazy! 406 01:01:45,936 --> 01:01:49,805 That reporter Yoshino didn't die of a heart attack. 407 01:01:51,408 --> 01:01:53,001 What? 408 01:01:53,076 --> 01:01:56,877 He suffocated. I've asked for tissue samples. 409 01:01:57,681 --> 01:02:01,448 I think we'll find this virus there too. 410 01:02:02,719 --> 01:02:04,688 A different cause of death? 411 01:02:06,156 --> 01:02:07,852 What's going on? 412 01:02:13,964 --> 01:02:17,332 - What's wrong? - I want to show you something. 413 01:02:29,446 --> 01:02:33,178 You watch a video and you get a virus? 414 01:02:36,753 --> 01:02:41,418 Interesting! Like optical data exchange on a computer. 415 01:02:41,558 --> 01:02:44,995 The retina takes in DNA data from the video 416 01:02:45,128 --> 01:02:47,688 and reconstructs the virus in the body. 417 01:02:49,299 --> 01:02:52,292 Optics... that might be it. 418 01:02:52,435 --> 01:02:56,099 That's impossible, Ando! Use your head! 419 01:02:56,172 --> 01:03:00,371 Then why didn't Reiko have the virus? She saw the video! 420 01:03:05,348 --> 01:03:07,613 It doesn't make sense. 421 01:03:08,084 --> 01:03:14,024 Would a woman whose curse could kill get pushed into a well and die? 422 01:03:14,090 --> 01:03:19,996 The cause of death is a very low-infection virus, not a curse. 423 01:03:22,198 --> 01:03:24,360 I thought that too. 424 01:03:28,405 --> 01:03:30,499 Till I saw the video. 425 01:03:31,675 --> 01:03:33,507 Till you saw the video? 426 01:03:35,712 --> 01:03:38,511 Run the tests on me. 427 01:03:41,818 --> 01:03:43,081 This is crazy! 428 01:03:44,454 --> 01:03:48,050 - I remembered what Sadako saw! - Oh, come on! 429 01:03:48,124 --> 01:03:52,391 I saw a clinic in a forest in Izu! Where she was killed! 430 01:03:54,798 --> 01:03:56,892 About 30 years ago. 431 01:03:58,234 --> 01:04:01,796 What kind of clinics were there in Izu then? 432 01:04:04,140 --> 01:04:06,132 TB? 433 01:04:07,744 --> 01:04:09,508 And one more... 434 01:04:11,214 --> 01:04:13,547 TB and... 435 01:04:15,185 --> 01:04:17,211 Smallpox. 436 01:04:18,088 --> 01:04:20,489 It's smallpox. 437 01:07:25,808 --> 01:07:27,037 Mai! 438 01:07:29,646 --> 01:07:30,841 Mai! 439 01:07:32,015 --> 01:07:33,210 Mai! 440 01:07:35,351 --> 01:07:37,445 Shit! 441 01:07:37,520 --> 01:07:38,988 Where did she go?! 442 01:07:42,759 --> 01:07:43,988 Mai! 443 01:08:20,863 --> 01:08:22,832 Mai! Mai! 444 01:08:45,655 --> 01:08:47,021 Mai? 445 01:08:48,458 --> 01:08:49,756 Mai? 446 01:10:21,684 --> 01:10:23,482 So you're still here? 447 01:10:30,660 --> 01:10:35,291 Good news. There was no virus in your sample. 448 01:10:35,364 --> 01:10:39,324 So the video's got nothing to do with the virus. 449 01:10:42,805 --> 01:10:47,539 This is the virus we got from Yoshino's throat. 450 01:10:48,144 --> 01:10:52,172 There's another virus mixed in there. It's mutating. 451 01:10:52,515 --> 01:10:55,508 That explains the cause of death. 452 01:10:55,585 --> 01:11:01,252 Luckily it's not very infectious. We'll have to analyze how it works. 453 01:11:01,324 --> 01:11:03,691 This might be a discovery. 454 01:11:12,435 --> 01:11:16,896 Did something happen with you and Takano Mai? 455 01:11:18,908 --> 01:11:20,274 What? 456 01:11:26,282 --> 01:11:28,751 Don't worry. She'll turn up. 457 01:11:44,901 --> 01:11:48,702 The family wants to talk to you about the death certificate. 458 01:11:48,771 --> 01:11:51,366 - For the insurance? - Probably. 459 01:11:54,343 --> 01:11:57,472 - Doctor? - You go on ahead. 460 01:12:34,617 --> 01:12:36,643 You smell like a corpse! 461 01:13:43,152 --> 01:13:45,519 Okay, bring it up! 462 01:13:53,496 --> 01:13:55,294 Slowly! 463 01:13:56,365 --> 01:13:58,596 Slowly! 464 01:14:00,670 --> 01:14:02,901 Hold it! 465 01:14:03,673 --> 01:14:06,006 A little more! 466 01:14:27,363 --> 01:14:28,661 Detective! 467 01:14:32,935 --> 01:14:34,528 It's a curse. 468 01:14:36,872 --> 01:14:39,000 I've never seen the like of it. 469 01:14:39,075 --> 01:14:41,203 Wait... 470 01:15:15,077 --> 01:15:17,672 No! 471 01:15:19,048 --> 01:15:21,313 She'd just given birth. 472 01:15:25,254 --> 01:15:29,191 - Given birth? - Yes. 473 01:15:29,592 --> 01:15:32,027 Take her away. 474 01:15:32,661 --> 01:15:36,826 But there was no sign of a baby. 475 01:15:40,636 --> 01:15:45,973 The building's air inlet looks just like a well. 476 01:16:16,405 --> 01:16:18,237 Miyashita? 477 01:16:23,612 --> 01:16:25,877 Ando... 478 01:16:30,119 --> 01:16:33,453 ...did Sadako Yamamura's well 479 01:16:33,522 --> 01:16:36,253 have a piece missing out of it? 480 01:17:05,387 --> 01:17:07,879 Miyashita! 481 01:17:12,428 --> 01:17:15,091 Yoshino didn't see the video. 482 01:17:16,298 --> 01:17:20,258 But he was infected. 483 01:17:20,336 --> 01:17:22,305 Why would that be? 484 01:17:26,342 --> 01:17:28,504 Reiko Asakawa's notebook. 485 01:17:30,379 --> 01:17:32,348 That's all it could be. 486 01:17:33,482 --> 01:17:35,678 I saw it. 487 01:17:36,619 --> 01:17:41,614 The well's shape, color... I dreamed it just like I was there. 488 01:17:42,658 --> 01:17:47,096 I only read the notebook, but I saw it clear as day. 489 01:17:48,931 --> 01:17:52,834 So it's not just the video? Writing spreads it too? 490 01:17:54,737 --> 01:18:00,199 But not everyone has to die. There's a way to be saved. 491 01:18:02,077 --> 01:18:03,739 How? 492 01:18:03,812 --> 01:18:08,250 Reiko Asakawa left a journal. Whoever reads it gets the virus. 493 01:18:08,317 --> 01:18:11,981 She was helping to spread it! 494 01:18:13,889 --> 01:18:15,721 Spread the virus? 495 01:18:17,259 --> 01:18:20,286 She was Sadako's accomplice! 496 01:18:22,898 --> 01:18:26,300 What did you do to save yourself? 497 01:18:28,804 --> 01:18:31,672 - Me? - You're the only one still alive! 498 01:18:31,740 --> 01:18:35,108 What did you do? How did you save yourself?! 499 01:18:39,715 --> 01:18:42,617 - I'm not Sadako's accomplice! - Liar! 500 01:18:49,325 --> 01:18:52,159 - I'm not spreading any virus! - Tell me! 501 01:18:52,228 --> 01:18:53,924 I didn't do anything! 502 01:19:26,095 --> 01:19:27,757 Give that back. 503 01:19:28,631 --> 01:19:30,463 It's mine. 504 01:19:31,100 --> 01:19:32,966 Give it back! 505 01:19:33,035 --> 01:19:34,560 I know why I was reborn. 506 01:19:35,304 --> 01:19:40,174 I put my DNA on that video. And it went from you into Mai. 507 01:19:43,946 --> 01:19:46,245 Into her womb. 508 01:19:52,921 --> 01:19:55,516 By making love to her, you made it possible 509 01:19:56,759 --> 01:20:00,287 - for me to be reborn. - Damn you! 510 01:20:02,197 --> 01:20:04,598 Why did you have to kill her? 511 01:20:06,502 --> 01:20:11,167 Mai's not dead. She's alive. In me. 512 01:20:12,908 --> 01:20:16,106 All her memory remains in me. 513 01:20:22,918 --> 01:20:25,149 You're Sadako... 514 01:20:25,754 --> 01:20:28,087 ...not Mai! 515 01:20:34,330 --> 01:20:36,856 - I'm Mai. - Liar! 516 01:20:50,579 --> 01:20:54,175 You didn't have sex with me out of love. 517 01:20:57,653 --> 01:21:03,183 You only did it because you were afraid of dying. 518 01:21:06,428 --> 01:21:09,592 I wanted to help you. 519 01:21:12,701 --> 01:21:16,433 But you didn't love me. 520 01:21:20,976 --> 01:21:23,002 What do you know? 521 01:21:31,420 --> 01:21:35,187 You were happy to feel superior to Professor Takayama. 522 01:21:39,328 --> 01:21:40,626 No. 523 01:21:43,799 --> 01:21:48,134 You used Mai and me to come back to this world. 524 01:21:48,203 --> 01:21:49,728 You killed Mai! 525 01:21:51,640 --> 01:21:53,404 That was your fault. 526 01:21:55,778 --> 01:21:58,077 You made love to me. 527 01:22:05,654 --> 01:22:08,681 Forgive me, Mai! 528 01:22:18,600 --> 01:22:20,432 I forgive you, Mr. Ando. 529 01:22:22,471 --> 01:22:24,667 I forgive you. 530 01:22:32,948 --> 01:22:34,940 What do you want? 531 01:22:35,017 --> 01:22:39,512 Takayama, Reiko Asakawa and Mai are all dead. 532 01:22:39,588 --> 01:22:42,183 What is it you want, anyway? 533 01:22:44,126 --> 01:22:47,460 No one knows their own future. 534 01:22:53,168 --> 01:22:56,661 I just wanted everyone to know... 535 01:22:58,140 --> 01:23:00,132 Know what? 536 01:23:00,709 --> 01:23:03,577 The fear I've felt. 537 01:23:04,146 --> 01:23:06,308 Fear? 538 01:23:06,381 --> 01:23:09,010 Yes. 539 01:23:09,084 --> 01:23:10,950 Fear. 540 01:23:36,378 --> 01:23:38,404 Sadako, stop it! 541 01:23:40,749 --> 01:23:45,187 I still have something for you to do. After all, you're my accomplice. 542 01:23:45,254 --> 01:23:47,689 No, I'm not! 543 01:23:47,756 --> 01:23:51,488 I did what Takayama wanted. I destroyed the video. 544 01:23:53,128 --> 01:23:56,530 I told you, that's not what Professor Takayama wanted. 545 01:23:58,534 --> 01:24:01,436 It's because of him I was able to come back. 546 01:24:06,008 --> 01:24:08,170 That's how I was reborn. 547 01:24:14,716 --> 01:24:16,582 That's crazy! 548 01:24:17,553 --> 01:24:20,682 He wanted to stop you! 549 01:24:23,392 --> 01:24:25,452 Didn't he? 550 01:24:28,130 --> 01:24:33,501 - This time I want to help him. - What? 551 01:24:33,569 --> 01:24:36,334 You still have his cells. 552 01:24:37,839 --> 01:24:39,933 We can use my uterus! 553 01:24:40,475 --> 01:24:42,341 I'm not doing that! 554 01:24:43,045 --> 01:24:45,241 Oh? 555 01:24:46,415 --> 01:24:49,180 I'd never do that. 556 01:24:57,793 --> 01:24:59,785 Look... 557 01:25:03,565 --> 01:25:06,660 Your wish will come true too. 558 01:25:23,752 --> 01:25:26,221 Ando... 559 01:25:38,967 --> 01:25:41,061 Takayama... 560 01:25:51,680 --> 01:25:53,911 Takayama! 561 01:26:01,623 --> 01:26:07,620 You take an ovum from me and put the DNA data into it. 562 01:26:08,864 --> 01:26:11,265 Then return it to my uterus. 563 01:26:12,100 --> 01:26:15,969 The life-memory stays in the DNA. 564 01:26:16,038 --> 01:26:18,473 Within two or three weeks, 565 01:26:18,540 --> 01:26:24,002 an ovum from me, with hormones to speed up cell division, 566 01:26:24,079 --> 01:26:27,675 will grow to a person the age they were when they died. 567 01:26:33,321 --> 01:26:37,315 Implant this in her, and the procedures are done. 568 01:26:39,795 --> 01:26:42,321 You look awful. 569 01:26:43,765 --> 01:26:45,529 So do you. 570 01:26:45,600 --> 01:26:47,728 We're traitors. 571 01:26:49,438 --> 01:26:53,034 Who are we betraying? The world? 572 01:26:54,042 --> 01:26:56,102 Or God? 573 01:27:22,070 --> 01:27:24,403 Daddy! 574 01:27:42,424 --> 01:27:44,188 Takanori. 575 01:28:11,353 --> 01:28:13,982 I missed you! 576 01:28:15,891 --> 01:28:17,723 Daddy... 577 01:28:54,129 --> 01:28:56,860 Well? Like my present? 578 01:28:58,533 --> 01:29:03,528 Good thing you had the hair. Take better care of him this time. 579 01:29:03,905 --> 01:29:05,771 He's my brother. 580 01:29:09,244 --> 01:29:14,706 My wish and Mai's have been granted. 581 01:29:24,092 --> 01:29:28,826 Reiko Asakawa's journal is being published... as a novel. 582 01:29:29,364 --> 01:29:30,855 What? 583 01:29:31,733 --> 01:29:34,498 People will read it 584 01:29:35,237 --> 01:29:37,934 and the fear Sadako felt... 585 01:29:38,707 --> 01:29:40,005 ...will spread. 586 01:29:41,409 --> 01:29:44,902 And the virus will be born in its readers... 587 01:29:49,484 --> 01:29:52,249 How will the world change then? 588 01:29:55,090 --> 01:29:57,059 Sadako will be born. 589 01:29:59,728 --> 01:30:02,288 More people like her. 590 01:30:04,132 --> 01:30:10,003 It'll spread not just as a virus, but as living people. 591 01:30:11,273 --> 01:30:13,765 After that, I don't know. 592 01:30:15,210 --> 01:30:17,441 - Probably... - Probably? 593 01:30:19,581 --> 01:30:23,746 Humanity will evolve because of this virus. 594 01:30:26,187 --> 01:30:31,626 Minute organisms became complex and evolved into humans. 595 01:30:32,494 --> 01:30:38,400 Now a new stage of evolution will begin. 596 01:30:41,269 --> 01:30:43,238 The world will change. 597 01:30:44,472 --> 01:30:47,306 We're all in that spiral. 598 01:30:47,375 --> 01:30:49,640 Me and you. 599 01:30:52,914 --> 01:30:55,679 What have you seen? 600 01:30:55,750 --> 01:30:58,447 Tell me what the future will be like. 601 01:31:01,289 --> 01:31:04,817 Daddy! Come on! 602 01:31:15,570 --> 01:31:17,402 Stay away from Takanori. 603 01:31:20,775 --> 01:31:22,937 But I gave birth to him. 604 01:31:24,379 --> 01:31:27,213 - Stay away. - Ando... 605 01:31:29,150 --> 01:31:34,054 You've sold out this world to get your boy back. 606 01:31:42,097 --> 01:31:44,566 Let go. 607 01:31:58,480 --> 01:32:00,745 Goodbye. 608 01:32:05,286 --> 01:32:07,915 What kind of a life will he have? 609 01:32:16,831 --> 01:32:18,163 Takayama... 610 01:32:18,233 --> 01:32:22,136 What about your boy? We still have his cells. 611 01:32:24,272 --> 01:32:27,470 You know we could do it. 612 01:32:31,679 --> 01:32:34,046 I couldn't be so cruel. 613 01:32:37,452 --> 01:32:42,755 I couldn't bring a child back into this world. 614 01:32:46,694 --> 01:32:48,856 You're wrong. 615 01:32:51,633 --> 01:32:53,431 You're wrong. 616 01:32:54,936 --> 01:32:57,098 Ando... 617 01:32:58,840 --> 01:33:04,677 ...it'll be a long time yet before you can rest assured. 618 01:33:12,253 --> 01:33:14,552 So long. 619 01:35:02,931 --> 01:35:07,528 Mitsuo Ando Koichi Sato 620 01:35:07,602 --> 01:35:12,199 Mai Takano Miki Nakatani 621 01:35:12,273 --> 01:35:16,267 Sadako Hinako Saeki Miyashita Shingo Tsurumi 622 01:35:30,959 --> 01:35:34,953 Ryuji Takayama Hiroyuki Sanada 623 01:35:36,631 --> 01:35:41,228 Executive Producer Masato Hara 624 01:35:41,302 --> 01:35:45,899 Producers Shinya Kawai Taka lchise & Takenori Sento 625 01:35:45,974 --> 01:35:50,571 Associate Producer Makoto lshihara 626 01:35:50,645 --> 01:35:55,242 Original Story Koji Suzuki (Kadokawa Shoten) 627 01:35:55,316 --> 01:35:59,913 Photography Makoto Watanabe Production Design lwao Saito 628 01:35:59,988 --> 01:36:04,585 Lighting Masaji Hozawa Music LA FINCA 629 01:36:04,659 --> 01:36:08,653 Mixer Masaji Hosoi Editor Hirohide Abe 630 01:36:56,044 --> 01:37:01,312 An "Omega Project" Production 631 01:37:01,382 --> 01:37:06,650 In Association With Ace Pictures 632 01:37:06,721 --> 01:37:11,386 lnternational Distribution Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd. 633 01:37:13,394 --> 01:37:18,059 Written and Directed by George lida 634 01:37:19,534 --> 01:37:23,528 Subtitles lan MacDougall 635 01:37:31,267 --> 01:37:35,864 Mitsuo Ando Koichi Sato 636 01:37:35,938 --> 01:37:40,535 Mai Takano Miki Nakatani 637 01:37:40,610 --> 01:37:44,604 Sadako Hinako Saeki Miyashita Shingo Tsurumi 638 01:37:59,295 --> 01:38:03,289 Ryuji Takayama Hiroyuki Sanada 639 01:38:04,967 --> 01:38:09,564 Executive Producer Masato Hara 640 01:38:09,639 --> 01:38:14,236 Producers Shinya Kawai Taka lchise & Takenori Sento 641 01:38:14,310 --> 01:38:18,907 Associate Producer Makoto lshihara 642 01:38:18,981 --> 01:38:23,578 Original Story Koji Suzuki (Kadokawa Shoten) 643 01:38:23,653 --> 01:38:28,250 Photography Makoto Watanabe Production Design lwao Saito 644 01:38:28,324 --> 01:38:32,921 Lighting Masaji Hozawa Music LA FINCA 645 01:38:32,995 --> 01:38:36,989 Mixer Masaji Hosoi Editor Hirohide Abe 646 01:39:24,380 --> 01:39:29,648 An "Omega Project" Production 647 01:39:29,719 --> 01:39:34,987 In Association With Ace Pictures 648 01:39:35,057 --> 01:39:39,722 lnternational Distribution Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd. 649 01:39:41,731 --> 01:39:46,396 Written and Directed by George lida 650 01:39:47,870 --> 01:39:51,864 Subtitles lan MacDougall 44695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.