Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,377 --> 00:00:45,642
Genetic Structure
2
00:02:40,327 --> 00:02:41,351
Hello?
3
00:02:42,195 --> 00:02:47,156
Ando? You still sound so depressed.
It's been two years, you know.
4
00:02:48,335 --> 00:02:50,167
What is it?
5
00:02:50,237 --> 00:02:54,641
- Ryuji Takayama's dead.
- Who?
6
00:02:54,708 --> 00:02:58,509
Ryuji Takayama.
He was in med school with us.
7
00:03:01,281 --> 00:03:03,546
This is a joke, isn't it.
8
00:03:03,617 --> 00:03:08,078
It'd be in poor taste.
They think it might be suicide.
9
00:03:08,155 --> 00:03:12,490
Suicide? Ryuji Takayama?
10
00:03:12,559 --> 00:03:17,520
Or it could be foul play.
They've ordered an autopsy.
11
00:03:17,864 --> 00:03:18,991
What?
12
00:03:19,066 --> 00:03:22,798
The autopsy you're doing today
is Ryuji Takayama.
13
00:03:25,472 --> 00:03:27,737
See you at the hospital.
14
00:03:37,017 --> 00:03:39,452
RING - THE SPIRAL
15
00:03:47,360 --> 00:03:49,261
No signs of violence
16
00:03:49,329 --> 00:03:54,165
and no obvious cause of death,
so we need an autopsy.
17
00:03:54,234 --> 00:03:58,729
Depending on what you find,
it could be a murder investigation.
18
00:03:59,639 --> 00:04:02,837
That would mean
a formal autopsy later.
19
00:04:06,847 --> 00:04:10,249
- It was sudden death.
- Sudden death?
20
00:04:10,317 --> 00:04:12,650
Yesterday morning, at home.
21
00:04:14,254 --> 00:04:18,157
There's no mistake.
It's Ryuji Takayama.
22
00:04:22,362 --> 00:04:23,352
Good morning.
23
00:04:41,948 --> 00:04:42,938
Got it!
24
00:04:44,951 --> 00:04:47,045
It's DNA amino acids.
25
00:04:47,120 --> 00:04:49,555
The numbers are your code.
26
00:04:57,264 --> 00:04:59,130
"Ripper"?
27
00:04:59,199 --> 00:05:02,727
What's that supposed to mean?
28
00:05:02,803 --> 00:05:04,169
Takayama?
29
00:05:06,907 --> 00:05:08,273
You don't get it?
30
00:05:12,112 --> 00:05:13,603
It's you.
31
00:05:15,348 --> 00:05:17,044
Your future.
32
00:05:46,179 --> 00:05:47,875
"Ripper"...
33
00:05:52,085 --> 00:05:54,281
Shall we begin?
34
00:06:26,887 --> 00:06:28,549
1,520 grams.
35
00:06:44,337 --> 00:06:47,307
Partial necrosis,
left side of the heart.
36
00:06:53,513 --> 00:06:55,607
Coronary arterial thrombosis.
37
00:06:57,417 --> 00:07:02,412
Death from myocardial infarction
from blockage of left coronary artery.
38
00:07:09,362 --> 00:07:11,490
Ulceration in the throat...
39
00:07:16,202 --> 00:07:17,864
Take a specimen.
40
00:08:05,552 --> 00:08:08,420
You couldn't slash your own wrists.
41
00:08:12,092 --> 00:08:14,789
How could you do this to me?
42
00:08:37,317 --> 00:08:39,548
Ando...
43
00:08:45,592 --> 00:08:46,651
Dr. Ando?
44
00:08:46,726 --> 00:08:49,787
This was in the stomach.
45
00:09:21,227 --> 00:09:22,889
Ryuji Takayama,
46
00:09:22,962 --> 00:09:26,729
lecturer in science
at Kyoei University.
47
00:09:26,800 --> 00:09:28,860
Supposedly a bit odd.
48
00:09:31,571 --> 00:09:34,541
His ex-wife, Reiko Asakawa.
49
00:09:36,242 --> 00:09:40,009
The boy with her is theirs.
50
00:09:41,815 --> 00:09:45,115
They'd recently
re-established contact
51
00:09:45,185 --> 00:09:48,747
after quite a long time.
52
00:09:48,822 --> 00:09:51,621
Do you suspect something?
53
00:09:51,691 --> 00:09:56,129
Reiko Asakawa got to his place
as the ambulance arrived.
54
00:09:56,663 --> 00:10:00,600
Then she went home,
got the boy and vanished.
55
00:10:02,035 --> 00:10:03,628
Vanished?
56
00:10:03,703 --> 00:10:08,869
The medics said she took
a video tape from his apartment.
57
00:10:10,343 --> 00:10:11,675
A video tape?
58
00:10:14,013 --> 00:10:19,179
He'd phoned her
just as he was dying.
59
00:10:19,252 --> 00:10:23,348
But it was his girlfriend
who found him.
60
00:10:23,990 --> 00:10:27,722
She dropped by his apartment
and found him dead.
61
00:10:27,794 --> 00:10:30,423
It's very suspicious.
62
00:10:30,497 --> 00:10:33,262
He died of a heart attack.
63
00:10:35,201 --> 00:10:37,432
That's strange.
64
00:10:39,772 --> 00:10:43,174
Would you like
to meet the girlfriend?
65
00:10:43,243 --> 00:10:47,647
She's very quiet.
We haven't got much out of her.
66
00:11:12,505 --> 00:11:15,373
Dr. Ando, the chief pathologist.
67
00:11:15,441 --> 00:11:18,639
Mai Takano, who found him.
68
00:11:18,711 --> 00:11:22,546
Could you describe the scene again
for the doctor?
69
00:11:26,819 --> 00:11:29,254
It wasn't suicide, or murder.
70
00:11:36,396 --> 00:11:40,492
I'd like to ask about
Professor Takayama's health.
71
00:11:42,735 --> 00:11:44,567
His health?
72
00:11:46,940 --> 00:11:51,139
He didn't look like someone
about to die of heart failure.
73
00:11:51,211 --> 00:11:56,616
Did he ever complain to you
about having chest pains
74
00:11:56,749 --> 00:11:59,617
or feeling generally listless?
75
00:12:03,356 --> 00:12:05,382
No.
76
00:12:05,458 --> 00:12:06,585
Ms. Takano...
77
00:12:08,761 --> 00:12:14,530
...why did you suddenly show up
at his apartment yesterday morning?
78
00:12:20,173 --> 00:12:24,406
Where did Reiko Asakawa
and her boy vanish to?
79
00:12:26,512 --> 00:12:28,606
Do you have any idea?
80
00:12:30,750 --> 00:12:32,776
I don't know.
81
00:12:34,754 --> 00:12:36,950
Tell me.
82
00:12:37,824 --> 00:12:40,885
I don't know. I really don't.
83
00:12:42,428 --> 00:12:45,865
Why won't you talk?
Tell me what you know.
84
00:12:48,134 --> 00:12:51,104
You know Ryuji Takayama
85
00:12:51,170 --> 00:12:54,402
was seeing his ex-wife, don't you?
86
00:12:57,176 --> 00:12:58,610
Talk, damn it!
87
00:13:00,780 --> 00:13:05,309
Stop hiding things
and tell me what you know!
88
00:13:05,385 --> 00:13:06,876
- Don't touch me.
- Talk!
89
00:13:06,953 --> 00:13:09,081
Don't touch me.
90
00:13:10,823 --> 00:13:12,917
Detective Maekawa!
91
00:13:27,907 --> 00:13:30,604
I know about you.
92
00:13:33,846 --> 00:13:39,080
Professor Takayama mentioned
your name about a month ago.
93
00:13:40,720 --> 00:13:43,849
What did he tell you about me?
94
00:13:46,326 --> 00:13:49,160
That in university
95
00:13:49,228 --> 00:13:52,630
you all used to
make up secret codes for fun.
96
00:13:54,734 --> 00:13:58,967
We'd base them on
what we were studying in med school.
97
00:14:02,275 --> 00:14:05,143
His were the hardest to break.
98
00:14:06,746 --> 00:14:08,715
He was a bright guy.
99
00:14:11,184 --> 00:14:16,919
He said you were the only one
who could decipher his.
100
00:14:32,071 --> 00:14:38,033
Before he died, he and Reiko
were investigating something.
101
00:14:39,679 --> 00:14:41,443
What?
102
00:14:46,419 --> 00:14:48,615
A video.
103
00:14:49,789 --> 00:14:51,621
A video?
104
00:14:55,895 --> 00:14:58,421
Whoever saw it died.
105
00:14:59,399 --> 00:15:01,527
Died?
106
00:15:02,602 --> 00:15:03,900
Yes.
107
00:15:09,809 --> 00:15:11,573
Four people saw it.
108
00:15:12,845 --> 00:15:14,939
They all died.
109
00:15:16,449 --> 00:15:19,214
That's not possible.
110
00:15:25,658 --> 00:15:26,921
Dr. Ando...
111
00:15:29,962 --> 00:15:32,193
...you know Professor Takayama
112
00:15:32,265 --> 00:15:36,930
wasn't like other people,
don't you?
113
00:15:37,670 --> 00:15:42,438
I was always surprised
how he could predict the future
114
00:15:42,575 --> 00:15:47,741
and guess what people were thinking,
if that's what you mean.
115
00:15:51,050 --> 00:15:54,350
I'm sure he knew
116
00:15:55,354 --> 00:15:58,586
that you and I
117
00:15:59,225 --> 00:16:03,788
would be meeting like this.
118
00:16:07,500 --> 00:16:11,232
But why did he have to die
119
00:16:11,304 --> 00:16:14,797
and leave me here alone?
120
00:17:10,363 --> 00:17:12,093
Horse shit!
121
00:19:05,544 --> 00:19:07,479
Doctor?
122
00:19:17,923 --> 00:19:19,551
Doctor?
123
00:19:20,993 --> 00:19:23,690
Doctor! Doctor!
124
00:19:23,763 --> 00:19:26,130
Doctor! Doctor!
125
00:20:37,636 --> 00:20:40,003
Department of Pathology
126
00:20:41,574 --> 00:20:42,803
Miyashita...
127
00:20:42,875 --> 00:20:45,276
How did it go?
128
00:20:45,344 --> 00:20:49,145
A tumor brought on
his heart attack.
129
00:20:49,215 --> 00:20:51,548
A tumor?!
130
00:20:53,119 --> 00:20:54,143
Look at this.
131
00:20:57,890 --> 00:21:02,521
But it's not malignant.
I've never seen anything like it.
132
00:21:02,595 --> 00:21:08,592
A tumor like that on a blood vessel
causing myocardial infarction?
133
00:21:11,036 --> 00:21:16,168
Leave it to Takayama
to get something weird like this.
134
00:21:17,409 --> 00:21:19,105
What about the ulcer?
135
00:21:19,178 --> 00:21:22,706
I couldn't find anything
like that, either.
136
00:21:22,782 --> 00:21:28,619
I asked around. A retired professor
from Bunka University said...
137
00:21:32,658 --> 00:21:37,153
- ...it looked like a smallpox lesion.
- That can't be right.
138
00:21:37,229 --> 00:21:40,996
That virus has been eradicated.
139
00:21:41,066 --> 00:21:45,367
Did his girlfriend give you
any ideas about why he died?
140
00:21:46,071 --> 00:21:49,439
Her idea's even crazier
than the virus theory.
141
00:21:49,508 --> 00:21:51,568
What did she say?
142
00:21:51,644 --> 00:21:55,740
Are you ready for this?
She says a video killed him.
143
00:21:55,815 --> 00:21:58,808
- A video?
- Yeah.
144
00:21:58,884 --> 00:22:00,409
What do you mean?
145
00:22:00,486 --> 00:22:05,356
She says there's a video tape
that kills you if you see it.
146
00:22:05,424 --> 00:22:09,054
So Reiko Asakawa took that tape
and disappeared?
147
00:22:09,128 --> 00:22:10,426
Pathology...
148
00:22:14,133 --> 00:22:15,897
Yes, he's here now.
149
00:22:20,773 --> 00:22:22,139
Me?
150
00:22:22,208 --> 00:22:26,771
It's the police. They've found
Reiko Asakawa and her son.
151
00:22:26,846 --> 00:22:28,872
She hit another car.
152
00:22:37,289 --> 00:22:41,226
The other car's been towed away.
153
00:22:41,293 --> 00:22:45,230
Fortunately, the driver
wasn't badly hurt.
154
00:22:46,599 --> 00:22:48,500
Doctor!
155
00:22:51,971 --> 00:22:55,430
What a mess! They're taking
the bodies away right now.
156
00:23:01,146 --> 00:23:03,672
- The boy too?
- Yes.
157
00:23:09,088 --> 00:23:14,720
She was headed for her parents'.
They say they don't know anything.
158
00:23:16,929 --> 00:23:18,397
It's strange, though.
159
00:23:20,032 --> 00:23:23,764
It looks like the boy
was dead when it happened.
160
00:23:24,503 --> 00:23:26,062
What?
161
00:23:34,280 --> 00:23:38,581
Hey, you! Get away from there!
162
00:23:38,651 --> 00:23:43,817
I'm sorry. I'm a journalist.
Reiko Asakawa worked for me.
163
00:23:43,889 --> 00:23:46,120
Worked for you?
164
00:23:46,191 --> 00:23:51,027
Detective, that's a video deck
in there, isn't it?
165
00:23:51,797 --> 00:23:53,425
A video deck?
166
00:24:50,856 --> 00:24:52,688
Hi!
167
00:24:55,060 --> 00:24:57,086
Why are you standing there?
168
00:25:01,400 --> 00:25:04,336
- You're late.
- Yeah.
169
00:25:07,473 --> 00:25:09,032
How's Takanori?
170
00:25:09,108 --> 00:25:12,510
He was waiting up for you,
but he fell asleep.
171
00:25:15,080 --> 00:25:17,311
I see...
172
00:25:24,156 --> 00:25:25,988
I'll look in on him.
173
00:25:26,058 --> 00:25:28,755
- Don't wake him up.
- I know.
174
00:26:10,869 --> 00:26:13,464
Sorry. Did I wake you?
175
00:26:26,418 --> 00:26:27,818
What?
176
00:27:41,693 --> 00:27:44,822
The boy died too?
177
00:27:44,897 --> 00:27:46,729
Yes.
178
00:27:46,798 --> 00:27:50,599
But he didn't die
from the accident.
179
00:27:51,870 --> 00:27:56,365
He was already dead.
Of a heart attack.
180
00:28:00,012 --> 00:28:02,243
The police think Reiko Asakawa
181
00:28:02,314 --> 00:28:07,184
noticed him dead in the back seat
182
00:28:08,053 --> 00:28:12,684
and swerved into the other car.
183
00:28:15,694 --> 00:28:21,258
So now Takayama,
Reiko Asakawa, and their child
184
00:28:21,333 --> 00:28:23,825
are all dead.
185
00:28:25,671 --> 00:28:29,403
I guess the boy saw the video then.
186
00:28:30,375 --> 00:28:32,105
There's no connection.
187
00:28:37,149 --> 00:28:40,051
We know why he died.
188
00:28:40,118 --> 00:28:42,485
You can't link a video that kills
189
00:28:42,554 --> 00:28:46,855
to a tumor on a blood vessel.
190
00:28:51,029 --> 00:28:55,626
Professor Takayama once
talked to me about his son.
191
00:28:57,669 --> 00:28:59,103
What did he say?
192
00:28:59,171 --> 00:29:04,166
That he was sorry he'd passed on
his genes in this world.
193
00:29:04,843 --> 00:29:09,281
He was sorry he'd passed on
his genes in this world?
194
00:29:09,348 --> 00:29:11,408
Yes.
195
00:29:14,286 --> 00:29:18,519
No parent in this world
wants his own child dead.
196
00:29:18,590 --> 00:29:21,754
- Dr. Ando...
- Yes?
197
00:29:23,895 --> 00:29:28,765
Professor Takayama
didn't want his son to die.
198
00:29:30,202 --> 00:29:36,164
He was trying to find a way
to save the boy, for Reiko's sake.
199
00:29:39,011 --> 00:29:43,915
But when Professor Takayama died,
something changed.
200
00:29:48,487 --> 00:29:53,323
He'd seen something.
201
00:30:07,773 --> 00:30:09,639
What it was...
202
00:30:12,544 --> 00:30:16,481
...I still don't know.
203
00:30:35,701 --> 00:30:37,966
Could you glance through this?
204
00:30:48,580 --> 00:30:50,310
Your rats are glowing.
205
00:30:51,683 --> 00:30:56,553
We put fluorescent jellyfish
protein genes into rat ova.
206
00:30:57,956 --> 00:30:59,925
It's for a class.
207
00:30:59,991 --> 00:31:02,119
Engineering DNA...
208
00:31:02,861 --> 00:31:06,389
Amazing how far
we've come, isn't it.
209
00:31:07,366 --> 00:31:09,995
Do you do people too?
210
00:31:19,745 --> 00:31:21,737
Sorry...
211
00:31:21,813 --> 00:31:26,842
Do you remember me?
Yoshino, NNB News.
212
00:31:29,955 --> 00:31:32,356
What can I do for you?
213
00:31:32,424 --> 00:31:35,553
There's something
I'd like you to see.
214
00:31:36,895 --> 00:31:38,523
What is it?
215
00:31:45,904 --> 00:31:49,466
Reiko Asakawa's journal.
216
00:31:49,541 --> 00:31:53,478
- Her journal?
- Yes. She describes a video tape.
217
00:31:56,481 --> 00:31:58,609
A tape that kills.
218
00:32:04,156 --> 00:32:09,288
Four people died of heart attacks
at exactly the same time.
219
00:32:09,361 --> 00:32:15,062
She learned they'd all watched a video
a week before at a lodge in Izu.
220
00:32:16,401 --> 00:32:20,270
So she went down there
and found the tape.
221
00:32:21,973 --> 00:32:24,169
She watched it
222
00:32:24,242 --> 00:32:27,735
and thought she had a week to live.
223
00:32:27,813 --> 00:32:32,308
She and Ryuji Takayama
tried desperately
224
00:32:32,384 --> 00:32:34,410
to learn its secret.
225
00:32:35,253 --> 00:32:37,085
But somehow...
226
00:32:38,423 --> 00:32:43,259
...her son seems to have seen
the video as well.
227
00:32:45,096 --> 00:32:48,362
It says the tape
was spirit photography
228
00:32:48,433 --> 00:32:51,335
of a woman
named Sadako Yamamura.
229
00:32:53,638 --> 00:32:58,633
Her mother Shizuko's psychic powers
made her a media scandal.
230
00:32:58,710 --> 00:33:01,976
She was denounced as a fake
and killed herself.
231
00:33:02,881 --> 00:33:07,581
But her daughter Sadako
had even greater powers.
232
00:33:07,652 --> 00:33:11,783
Hers was a tragic life.
She was treated as a monster.
233
00:33:13,058 --> 00:33:16,119
She was murdered by her father,
234
00:33:16,194 --> 00:33:20,063
her biological father.
235
00:33:24,936 --> 00:33:30,239
She had the power to curse people
and kill them. The power of hatred.
236
00:33:32,978 --> 00:33:37,074
Do you really believe all that?
237
00:33:42,654 --> 00:33:47,285
Asakawa seems to have thought
the only way to save someone
238
00:33:47,425 --> 00:33:51,726
was to dub the video and show it
to someone else within a week.
239
00:33:51,863 --> 00:33:56,426
To save her son, she took it
to show her father
240
00:33:57,936 --> 00:34:01,270
with another deck to dub it from.
241
00:34:01,339 --> 00:34:05,538
But a week later,
her son died of a heart attack.
242
00:34:07,846 --> 00:34:10,645
A week later...
243
00:34:10,715 --> 00:34:13,207
And her father?
244
00:34:14,286 --> 00:34:17,222
He killed himself.
245
00:34:17,289 --> 00:34:20,657
He left a note that said:
246
00:34:20,725 --> 00:34:25,493
"Don't worry. I've taken it
on myself to destroy the tape."
247
00:34:37,842 --> 00:34:40,141
This is Sadako Yamamura,
248
00:34:41,680 --> 00:34:45,879
taken when she was acting
with a small troupe in Tokyo.
249
00:34:48,053 --> 00:34:49,783
One more thing...
250
00:35:00,465 --> 00:35:05,233
I found it at Asakawa's place.
It's a dub of the video.
251
00:35:08,707 --> 00:35:10,676
A present.
252
00:35:30,128 --> 00:35:32,063
Watch it if you like.
253
00:35:40,372 --> 00:35:41,704
What's wrong?
254
00:35:51,583 --> 00:35:53,848
Did you watch it?
255
00:35:56,321 --> 00:35:58,313
No.
256
00:36:00,058 --> 00:36:04,052
I don't believe the story,
but it still gives me the creeps.
257
00:36:07,132 --> 00:36:09,033
But you're a doctor.
258
00:36:11,002 --> 00:36:16,066
I want to know the science
behind all this. Help me out.
259
00:36:23,281 --> 00:36:28,652
If you find anything,
could you call me, please?
260
00:37:29,781 --> 00:37:31,773
"Present"?
261
00:37:38,890 --> 00:37:40,518
Present...
262
00:38:00,044 --> 00:38:03,173
Is this your present to me?
263
00:38:44,088 --> 00:38:47,183
Sada
264
00:39:07,512 --> 00:39:09,481
Sadako!
265
00:39:16,287 --> 00:39:17,880
Sadako!
266
00:39:19,023 --> 00:39:20,753
Sadako!
267
00:40:01,232 --> 00:40:03,463
Forgive me, Sadako!
268
00:40:10,141 --> 00:40:13,805
You should never have been born!
269
00:40:15,046 --> 00:40:16,810
Sadako!
270
00:40:25,290 --> 00:40:26,918
Sadako!
271
00:41:55,413 --> 00:42:00,078
Don't tell me that!
This is a newsroom!
272
00:42:00,151 --> 00:42:04,589
If we broadcast that,
we'll sound like some tabloid.
273
00:42:05,289 --> 00:42:08,418
I told you, you can't publicize this.
274
00:42:08,493 --> 00:42:10,359
Don't be stupid!
275
00:42:10,428 --> 00:42:14,422
We went to a lot of trouble
over Sadako Yamamura.
276
00:42:14,499 --> 00:42:18,800
It's true about the video.
It carries Sadako's curse.
277
00:42:18,870 --> 00:42:20,361
Whoever sees it dies.
278
00:42:23,875 --> 00:42:27,277
You're crazy.
Do you know what you're saying?
279
00:42:28,579 --> 00:42:31,413
Watch it yourself
and see if I'm right.
280
00:42:31,482 --> 00:42:34,145
I don't need to hear this.
Goodbye.
281
00:42:34,218 --> 00:42:36,016
- Wait!
- What?
282
00:42:36,087 --> 00:42:37,646
- Give me the video.
- I did.
283
00:42:37,722 --> 00:42:42,592
The copy you have. I want to
destroy them all before I die.
284
00:42:45,763 --> 00:42:49,029
Die? So you...
285
00:42:52,170 --> 00:42:54,696
- Give it to me!
- No! Get lost!
286
00:42:58,109 --> 00:43:00,806
- Give me that video!
- End of conversation.
287
00:43:02,080 --> 00:43:04,140
- Let go!
- You don't understand!
288
00:43:04,215 --> 00:43:06,741
- What are you doing?
- Give me the video, I said!
289
00:43:11,823 --> 00:43:13,519
Give me the video!
290
00:43:14,192 --> 00:43:15,785
I said give it to me!
291
00:43:16,327 --> 00:43:18,296
Give it to me!
292
00:43:37,682 --> 00:43:39,412
What were you thinking?
293
00:43:41,719 --> 00:43:43,688
Say something.
294
00:43:44,956 --> 00:43:48,484
You look even gloomier than usual.
Like you could die any minute.
295
00:43:50,194 --> 00:43:52,095
Maybe so.
296
00:43:54,832 --> 00:43:58,462
Take some of that jellyfish DNA
and brighten up.
297
00:44:01,839 --> 00:44:03,637
Smile!
298
00:44:15,086 --> 00:44:18,614
The four students who died
had the same symptoms.
299
00:44:20,224 --> 00:44:22,784
They were autopsied in Yokohama.
300
00:44:23,494 --> 00:44:28,364
All myocardial infarction,
with tumors on the blood vessels.
301
00:44:29,300 --> 00:44:30,632
Yeah?
302
00:44:31,936 --> 00:44:34,030
It might be a virus.
303
00:44:36,274 --> 00:44:37,799
A virus...
304
00:44:39,744 --> 00:44:45,706
But if so, it's odd that
Reiko Asakawa didn't catch it.
305
00:44:46,717 --> 00:44:50,347
- Because it's not a virus.
- Then what is it?
306
00:44:52,423 --> 00:44:54,085
A curse.
307
00:44:55,393 --> 00:44:57,021
You're crazy.
308
00:45:36,667 --> 00:45:40,035
Ryuji Takayama
309
00:46:55,646 --> 00:46:58,377
I owe you an apology.
310
00:47:00,117 --> 00:47:03,645
There was a video.
311
00:47:03,721 --> 00:47:05,587
I know what Takayama wanted too.
312
00:47:09,327 --> 00:47:11,853
What he wanted?
313
00:47:15,132 --> 00:47:19,502
What he wanted me to do.
314
00:47:22,506 --> 00:47:24,771
What?
315
00:47:26,344 --> 00:47:30,577
Eliminate that video
from this world.
316
00:47:34,552 --> 00:47:38,387
When he died, he saw
it would turn out like this.
317
00:47:41,459 --> 00:47:47,160
He realized he could use me
to stop Yamamura Sadako.
318
00:47:49,800 --> 00:47:55,239
By giving me what I wanted,
he could have the video destroyed.
319
00:48:00,644 --> 00:48:02,875
What was it that you wanted?
320
00:48:08,652 --> 00:48:10,518
What?
321
00:48:15,559 --> 00:48:19,519
He sent me the video
as a present.
322
00:48:25,336 --> 00:48:27,498
You watched it?
323
00:48:33,744 --> 00:48:35,804
Why?
324
00:48:51,929 --> 00:48:52,919
You're wrong.
325
00:48:57,635 --> 00:48:59,103
How am I wrong?
326
00:49:03,641 --> 00:49:06,941
That's not what he wanted.
327
00:49:14,485 --> 00:49:17,353
It's the video.
328
00:49:17,421 --> 00:49:18,719
What else could it be?
329
00:49:20,991 --> 00:49:25,019
He wanted me to destroy it.
That's the only explanation.
330
00:49:29,767 --> 00:49:31,099
Dr. Ando!
331
00:49:34,138 --> 00:49:36,437
Mr. Yoshino's on the phone.
332
00:49:42,146 --> 00:49:44,138
There's my next message.
333
00:50:17,281 --> 00:50:19,409
It's open.
334
00:50:27,258 --> 00:50:29,921
I have a question.
335
00:50:29,994 --> 00:50:32,657
- You do?
- Yes.
336
00:50:37,234 --> 00:50:38,896
What is it?
337
00:50:39,703 --> 00:50:42,730
Was the well Sadako fell into
338
00:50:42,806 --> 00:50:46,265
broken in one place?
339
00:50:52,182 --> 00:50:56,620
- Did you watch the video?
- Of course not!
340
00:50:59,990 --> 00:51:04,928
How did you know? The journal
didn't say anything about that.
341
00:51:07,698 --> 00:51:11,430
I'm sorry I ever got
involved with this.
342
00:51:12,036 --> 00:51:17,907
Take the video and the journal
and get the hell out of here!
343
00:51:17,975 --> 00:51:22,470
- You watched it!
- I told you I didn't, damn it!
344
00:51:31,722 --> 00:51:35,215
I see Sadako in my dreams.
345
00:51:36,060 --> 00:51:40,020
I can't sleep
with those things around.
346
00:51:41,999 --> 00:51:45,367
I want to forget this! Go away!
347
00:51:47,838 --> 00:51:48,828
Mr. Yoshino!
348
00:51:49,807 --> 00:51:50,797
Mr. Yoshino!
349
00:52:03,120 --> 00:52:04,486
Hey!
350
00:52:04,989 --> 00:52:06,855
Mr. Yoshino!
351
00:52:08,092 --> 00:52:09,720
What's wrong?
352
00:52:28,245 --> 00:52:30,407
Dr. Ando...
353
00:52:33,717 --> 00:52:36,084
Don't look. Come on.
354
00:53:17,695 --> 00:53:19,789
It's over.
355
00:53:21,865 --> 00:53:24,266
That's the end.
356
00:53:32,142 --> 00:53:34,543
I'm a pathologist.
357
00:53:34,611 --> 00:53:39,072
All I've ever done
is cut open the dead.
358
00:53:40,284 --> 00:53:45,814
But now... I've saved a few lives.
359
00:53:45,889 --> 00:53:48,791
Maybe dozens.
360
00:53:50,394 --> 00:53:52,886
Maybe even hundreds.
361
00:53:53,764 --> 00:53:56,393
I've ended Sadako's curse.
362
00:54:03,240 --> 00:54:05,971
The video's last victim...
363
00:54:08,746 --> 00:54:11,181
...will be me.
364
00:54:47,284 --> 00:54:49,776
You poor man.
365
00:54:56,226 --> 00:55:01,130
You lost the most precious thing
in your life, didn't you.
366
00:55:07,704 --> 00:55:10,071
You've wanted to end it all.
367
00:55:17,281 --> 00:55:22,276
You've always felt guilty
about letting your son die.
368
00:55:30,994 --> 00:55:32,223
But...
369
00:55:34,097 --> 00:55:37,966
...there's no shame
in being afraid of dying...
370
00:55:40,504 --> 00:55:43,372
...or being sorry
you watched the video.
371
00:55:46,276 --> 00:55:51,579
How did you know
I let my son die?
372
00:55:57,120 --> 00:55:59,715
When I touch a person...
373
00:56:01,692 --> 00:56:04,821
...I know what they're thinking.
374
00:56:05,529 --> 00:56:08,055
More or less.
375
00:56:12,502 --> 00:56:17,702
Do you have the same power
as Takayama?
376
00:56:25,616 --> 00:56:31,578
He was the only one
who could stand being with me.
377
00:56:37,461 --> 00:56:40,488
The only one who understood me...
378
00:56:44,268 --> 00:56:46,635
...was Professor Takayama.
379
00:57:09,059 --> 00:57:11,893
So there's no point
in lying to you.
380
00:57:17,367 --> 00:57:19,563
I'm an idiot.
381
00:57:21,371 --> 00:57:23,499
You're right.
382
00:57:26,076 --> 00:57:29,205
I don't get it till
it slaps me in the face.
383
00:57:32,950 --> 00:57:34,578
I'm...
384
00:57:36,787 --> 00:57:39,018
...afraid to die.
385
00:57:41,291 --> 00:57:43,726
Help me.
386
00:57:43,794 --> 00:57:45,456
I don't want to die!
387
00:57:54,504 --> 00:57:56,530
Why did I watch that video?
388
00:57:57,941 --> 00:58:01,935
Why did Takayama do this to me?
389
00:58:16,426 --> 00:58:21,524
Doesn't it hurt
when you feel my pain?
390
00:59:40,410 --> 00:59:43,812
Sometimes I thought
it was just an excuse...
391
00:59:59,463 --> 01:00:05,164
...his saying he was sorry
he'd left a child in this world.
392
01:00:08,772 --> 01:00:10,536
But he was serious.
393
01:00:12,175 --> 01:00:14,940
He could see into the future.
394
01:00:15,779 --> 01:00:19,216
Why did that happen to him?
395
01:00:20,617 --> 01:00:23,746
You can't see your own future.
396
01:00:25,422 --> 01:00:29,154
He couldn't. I can't.
397
01:00:32,395 --> 01:00:34,591
No one knows that.
398
01:00:46,176 --> 01:00:49,874
Will you do me a favor?
399
01:00:53,316 --> 01:00:55,876
Will you be there when I die?
400
01:01:15,705 --> 01:01:17,765
I'm sorry.
401
01:01:20,810 --> 01:01:23,575
It's okay.
402
01:01:27,851 --> 01:01:29,786
I finally found it!
403
01:01:31,254 --> 01:01:36,886
It's not like smallpox. You've never
seen anything like that before.
404
01:01:37,694 --> 01:01:39,492
So there was a virus?
405
01:01:41,164 --> 01:01:42,792
That's crazy!
406
01:01:45,936 --> 01:01:49,805
That reporter Yoshino
didn't die of a heart attack.
407
01:01:51,408 --> 01:01:53,001
What?
408
01:01:53,076 --> 01:01:56,877
He suffocated.
I've asked for tissue samples.
409
01:01:57,681 --> 01:02:01,448
I think we'll find
this virus there too.
410
01:02:02,719 --> 01:02:04,688
A different cause of death?
411
01:02:06,156 --> 01:02:07,852
What's going on?
412
01:02:13,964 --> 01:02:17,332
- What's wrong?
- I want to show you something.
413
01:02:29,446 --> 01:02:33,178
You watch a video
and you get a virus?
414
01:02:36,753 --> 01:02:41,418
Interesting! Like optical
data exchange on a computer.
415
01:02:41,558 --> 01:02:44,995
The retina takes in
DNA data from the video
416
01:02:45,128 --> 01:02:47,688
and reconstructs
the virus in the body.
417
01:02:49,299 --> 01:02:52,292
Optics... that might be it.
418
01:02:52,435 --> 01:02:56,099
That's impossible, Ando!
Use your head!
419
01:02:56,172 --> 01:03:00,371
Then why didn't Reiko have
the virus? She saw the video!
420
01:03:05,348 --> 01:03:07,613
It doesn't make sense.
421
01:03:08,084 --> 01:03:14,024
Would a woman whose curse could kill
get pushed into a well and die?
422
01:03:14,090 --> 01:03:19,996
The cause of death is a very
low-infection virus, not a curse.
423
01:03:22,198 --> 01:03:24,360
I thought that too.
424
01:03:28,405 --> 01:03:30,499
Till I saw the video.
425
01:03:31,675 --> 01:03:33,507
Till you saw the video?
426
01:03:35,712 --> 01:03:38,511
Run the tests on me.
427
01:03:41,818 --> 01:03:43,081
This is crazy!
428
01:03:44,454 --> 01:03:48,050
- I remembered what Sadako saw!
- Oh, come on!
429
01:03:48,124 --> 01:03:52,391
I saw a clinic in a forest in Izu!
Where she was killed!
430
01:03:54,798 --> 01:03:56,892
About 30 years ago.
431
01:03:58,234 --> 01:04:01,796
What kind of clinics
were there in Izu then?
432
01:04:04,140 --> 01:04:06,132
TB?
433
01:04:07,744 --> 01:04:09,508
And one more...
434
01:04:11,214 --> 01:04:13,547
TB and...
435
01:04:15,185 --> 01:04:17,211
Smallpox.
436
01:04:18,088 --> 01:04:20,489
It's smallpox.
437
01:07:25,808 --> 01:07:27,037
Mai!
438
01:07:29,646 --> 01:07:30,841
Mai!
439
01:07:32,015 --> 01:07:33,210
Mai!
440
01:07:35,351 --> 01:07:37,445
Shit!
441
01:07:37,520 --> 01:07:38,988
Where did she go?!
442
01:07:42,759 --> 01:07:43,988
Mai!
443
01:08:20,863 --> 01:08:22,832
Mai! Mai!
444
01:08:45,655 --> 01:08:47,021
Mai?
445
01:08:48,458 --> 01:08:49,756
Mai?
446
01:10:21,684 --> 01:10:23,482
So you're still here?
447
01:10:30,660 --> 01:10:35,291
Good news. There was no virus
in your sample.
448
01:10:35,364 --> 01:10:39,324
So the video's got nothing to do
with the virus.
449
01:10:42,805 --> 01:10:47,539
This is the virus we got
from Yoshino's throat.
450
01:10:48,144 --> 01:10:52,172
There's another virus mixed in there.
It's mutating.
451
01:10:52,515 --> 01:10:55,508
That explains the cause of death.
452
01:10:55,585 --> 01:11:01,252
Luckily it's not very infectious.
We'll have to analyze how it works.
453
01:11:01,324 --> 01:11:03,691
This might be a discovery.
454
01:11:12,435 --> 01:11:16,896
Did something happen
with you and Takano Mai?
455
01:11:18,908 --> 01:11:20,274
What?
456
01:11:26,282 --> 01:11:28,751
Don't worry. She'll turn up.
457
01:11:44,901 --> 01:11:48,702
The family wants to talk to you
about the death certificate.
458
01:11:48,771 --> 01:11:51,366
- For the insurance?
- Probably.
459
01:11:54,343 --> 01:11:57,472
- Doctor?
- You go on ahead.
460
01:12:34,617 --> 01:12:36,643
You smell like a corpse!
461
01:13:43,152 --> 01:13:45,519
Okay, bring it up!
462
01:13:53,496 --> 01:13:55,294
Slowly!
463
01:13:56,365 --> 01:13:58,596
Slowly!
464
01:14:00,670 --> 01:14:02,901
Hold it!
465
01:14:03,673 --> 01:14:06,006
A little more!
466
01:14:27,363 --> 01:14:28,661
Detective!
467
01:14:32,935 --> 01:14:34,528
It's a curse.
468
01:14:36,872 --> 01:14:39,000
I've never seen the like of it.
469
01:14:39,075 --> 01:14:41,203
Wait...
470
01:15:15,077 --> 01:15:17,672
No!
471
01:15:19,048 --> 01:15:21,313
She'd just given birth.
472
01:15:25,254 --> 01:15:29,191
- Given birth?
- Yes.
473
01:15:29,592 --> 01:15:32,027
Take her away.
474
01:15:32,661 --> 01:15:36,826
But there was no sign of a baby.
475
01:15:40,636 --> 01:15:45,973
The building's air inlet
looks just like a well.
476
01:16:16,405 --> 01:16:18,237
Miyashita?
477
01:16:23,612 --> 01:16:25,877
Ando...
478
01:16:30,119 --> 01:16:33,453
...did Sadako Yamamura's well
479
01:16:33,522 --> 01:16:36,253
have a piece missing out of it?
480
01:17:05,387 --> 01:17:07,879
Miyashita!
481
01:17:12,428 --> 01:17:15,091
Yoshino didn't see the video.
482
01:17:16,298 --> 01:17:20,258
But he was infected.
483
01:17:20,336 --> 01:17:22,305
Why would that be?
484
01:17:26,342 --> 01:17:28,504
Reiko Asakawa's notebook.
485
01:17:30,379 --> 01:17:32,348
That's all it could be.
486
01:17:33,482 --> 01:17:35,678
I saw it.
487
01:17:36,619 --> 01:17:41,614
The well's shape, color...
I dreamed it just like I was there.
488
01:17:42,658 --> 01:17:47,096
I only read the notebook,
but I saw it clear as day.
489
01:17:48,931 --> 01:17:52,834
So it's not just the video?
Writing spreads it too?
490
01:17:54,737 --> 01:18:00,199
But not everyone has to die.
There's a way to be saved.
491
01:18:02,077 --> 01:18:03,739
How?
492
01:18:03,812 --> 01:18:08,250
Reiko Asakawa left a journal.
Whoever reads it gets the virus.
493
01:18:08,317 --> 01:18:11,981
She was helping to spread it!
494
01:18:13,889 --> 01:18:15,721
Spread the virus?
495
01:18:17,259 --> 01:18:20,286
She was Sadako's accomplice!
496
01:18:22,898 --> 01:18:26,300
What did you do to save yourself?
497
01:18:28,804 --> 01:18:31,672
- Me?
- You're the only one still alive!
498
01:18:31,740 --> 01:18:35,108
What did you do?
How did you save yourself?!
499
01:18:39,715 --> 01:18:42,617
- I'm not Sadako's accomplice!
- Liar!
500
01:18:49,325 --> 01:18:52,159
- I'm not spreading any virus!
- Tell me!
501
01:18:52,228 --> 01:18:53,924
I didn't do anything!
502
01:19:26,095 --> 01:19:27,757
Give that back.
503
01:19:28,631 --> 01:19:30,463
It's mine.
504
01:19:31,100 --> 01:19:32,966
Give it back!
505
01:19:33,035 --> 01:19:34,560
I know why I was reborn.
506
01:19:35,304 --> 01:19:40,174
I put my DNA on that video.
And it went from you into Mai.
507
01:19:43,946 --> 01:19:46,245
Into her womb.
508
01:19:52,921 --> 01:19:55,516
By making love to her,
you made it possible
509
01:19:56,759 --> 01:20:00,287
- for me to be reborn.
- Damn you!
510
01:20:02,197 --> 01:20:04,598
Why did you have to kill her?
511
01:20:06,502 --> 01:20:11,167
Mai's not dead.
She's alive. In me.
512
01:20:12,908 --> 01:20:16,106
All her memory remains in me.
513
01:20:22,918 --> 01:20:25,149
You're Sadako...
514
01:20:25,754 --> 01:20:28,087
...not Mai!
515
01:20:34,330 --> 01:20:36,856
- I'm Mai.
- Liar!
516
01:20:50,579 --> 01:20:54,175
You didn't have sex
with me out of love.
517
01:20:57,653 --> 01:21:03,183
You only did it because
you were afraid of dying.
518
01:21:06,428 --> 01:21:09,592
I wanted to help you.
519
01:21:12,701 --> 01:21:16,433
But you didn't love me.
520
01:21:20,976 --> 01:21:23,002
What do you know?
521
01:21:31,420 --> 01:21:35,187
You were happy to feel superior
to Professor Takayama.
522
01:21:39,328 --> 01:21:40,626
No.
523
01:21:43,799 --> 01:21:48,134
You used Mai and me
to come back to this world.
524
01:21:48,203 --> 01:21:49,728
You killed Mai!
525
01:21:51,640 --> 01:21:53,404
That was your fault.
526
01:21:55,778 --> 01:21:58,077
You made love to me.
527
01:22:05,654 --> 01:22:08,681
Forgive me, Mai!
528
01:22:18,600 --> 01:22:20,432
I forgive you, Mr. Ando.
529
01:22:22,471 --> 01:22:24,667
I forgive you.
530
01:22:32,948 --> 01:22:34,940
What do you want?
531
01:22:35,017 --> 01:22:39,512
Takayama, Reiko Asakawa
and Mai are all dead.
532
01:22:39,588 --> 01:22:42,183
What is it you want, anyway?
533
01:22:44,126 --> 01:22:47,460
No one knows their own future.
534
01:22:53,168 --> 01:22:56,661
I just wanted everyone to know...
535
01:22:58,140 --> 01:23:00,132
Know what?
536
01:23:00,709 --> 01:23:03,577
The fear I've felt.
537
01:23:04,146 --> 01:23:06,308
Fear?
538
01:23:06,381 --> 01:23:09,010
Yes.
539
01:23:09,084 --> 01:23:10,950
Fear.
540
01:23:36,378 --> 01:23:38,404
Sadako, stop it!
541
01:23:40,749 --> 01:23:45,187
I still have something for you to do.
After all, you're my accomplice.
542
01:23:45,254 --> 01:23:47,689
No, I'm not!
543
01:23:47,756 --> 01:23:51,488
I did what Takayama wanted.
I destroyed the video.
544
01:23:53,128 --> 01:23:56,530
I told you, that's not what
Professor Takayama wanted.
545
01:23:58,534 --> 01:24:01,436
It's because of him
I was able to come back.
546
01:24:06,008 --> 01:24:08,170
That's how I was reborn.
547
01:24:14,716 --> 01:24:16,582
That's crazy!
548
01:24:17,553 --> 01:24:20,682
He wanted to stop you!
549
01:24:23,392 --> 01:24:25,452
Didn't he?
550
01:24:28,130 --> 01:24:33,501
- This time I want to help him.
- What?
551
01:24:33,569 --> 01:24:36,334
You still have his cells.
552
01:24:37,839 --> 01:24:39,933
We can use my uterus!
553
01:24:40,475 --> 01:24:42,341
I'm not doing that!
554
01:24:43,045 --> 01:24:45,241
Oh?
555
01:24:46,415 --> 01:24:49,180
I'd never do that.
556
01:24:57,793 --> 01:24:59,785
Look...
557
01:25:03,565 --> 01:25:06,660
Your wish will come true too.
558
01:25:23,752 --> 01:25:26,221
Ando...
559
01:25:38,967 --> 01:25:41,061
Takayama...
560
01:25:51,680 --> 01:25:53,911
Takayama!
561
01:26:01,623 --> 01:26:07,620
You take an ovum from me
and put the DNA data into it.
562
01:26:08,864 --> 01:26:11,265
Then return it to my uterus.
563
01:26:12,100 --> 01:26:15,969
The life-memory stays in the DNA.
564
01:26:16,038 --> 01:26:18,473
Within two or three weeks,
565
01:26:18,540 --> 01:26:24,002
an ovum from me, with hormones
to speed up cell division,
566
01:26:24,079 --> 01:26:27,675
will grow to a person
the age they were when they died.
567
01:26:33,321 --> 01:26:37,315
Implant this in her,
and the procedures are done.
568
01:26:39,795 --> 01:26:42,321
You look awful.
569
01:26:43,765 --> 01:26:45,529
So do you.
570
01:26:45,600 --> 01:26:47,728
We're traitors.
571
01:26:49,438 --> 01:26:53,034
Who are we betraying? The world?
572
01:26:54,042 --> 01:26:56,102
Or God?
573
01:27:22,070 --> 01:27:24,403
Daddy!
574
01:27:42,424 --> 01:27:44,188
Takanori.
575
01:28:11,353 --> 01:28:13,982
I missed you!
576
01:28:15,891 --> 01:28:17,723
Daddy...
577
01:28:54,129 --> 01:28:56,860
Well? Like my present?
578
01:28:58,533 --> 01:29:03,528
Good thing you had the hair.
Take better care of him this time.
579
01:29:03,905 --> 01:29:05,771
He's my brother.
580
01:29:09,244 --> 01:29:14,706
My wish and Mai's
have been granted.
581
01:29:24,092 --> 01:29:28,826
Reiko Asakawa's journal
is being published... as a novel.
582
01:29:29,364 --> 01:29:30,855
What?
583
01:29:31,733 --> 01:29:34,498
People will read it
584
01:29:35,237 --> 01:29:37,934
and the fear Sadako felt...
585
01:29:38,707 --> 01:29:40,005
...will spread.
586
01:29:41,409 --> 01:29:44,902
And the virus will be born
in its readers...
587
01:29:49,484 --> 01:29:52,249
How will the world change then?
588
01:29:55,090 --> 01:29:57,059
Sadako will be born.
589
01:29:59,728 --> 01:30:02,288
More people like her.
590
01:30:04,132 --> 01:30:10,003
It'll spread not just as a virus,
but as living people.
591
01:30:11,273 --> 01:30:13,765
After that, I don't know.
592
01:30:15,210 --> 01:30:17,441
- Probably...
- Probably?
593
01:30:19,581 --> 01:30:23,746
Humanity will evolve
because of this virus.
594
01:30:26,187 --> 01:30:31,626
Minute organisms became complex
and evolved into humans.
595
01:30:32,494 --> 01:30:38,400
Now a new stage
of evolution will begin.
596
01:30:41,269 --> 01:30:43,238
The world will change.
597
01:30:44,472 --> 01:30:47,306
We're all in that spiral.
598
01:30:47,375 --> 01:30:49,640
Me and you.
599
01:30:52,914 --> 01:30:55,679
What have you seen?
600
01:30:55,750 --> 01:30:58,447
Tell me what the future will be like.
601
01:31:01,289 --> 01:31:04,817
Daddy! Come on!
602
01:31:15,570 --> 01:31:17,402
Stay away from Takanori.
603
01:31:20,775 --> 01:31:22,937
But I gave birth to him.
604
01:31:24,379 --> 01:31:27,213
- Stay away.
- Ando...
605
01:31:29,150 --> 01:31:34,054
You've sold out this world
to get your boy back.
606
01:31:42,097 --> 01:31:44,566
Let go.
607
01:31:58,480 --> 01:32:00,745
Goodbye.
608
01:32:05,286 --> 01:32:07,915
What kind of a life will he have?
609
01:32:16,831 --> 01:32:18,163
Takayama...
610
01:32:18,233 --> 01:32:22,136
What about your boy?
We still have his cells.
611
01:32:24,272 --> 01:32:27,470
You know we could do it.
612
01:32:31,679 --> 01:32:34,046
I couldn't be so cruel.
613
01:32:37,452 --> 01:32:42,755
I couldn't bring a child
back into this world.
614
01:32:46,694 --> 01:32:48,856
You're wrong.
615
01:32:51,633 --> 01:32:53,431
You're wrong.
616
01:32:54,936 --> 01:32:57,098
Ando...
617
01:32:58,840 --> 01:33:04,677
...it'll be a long time yet
before you can rest assured.
618
01:33:12,253 --> 01:33:14,552
So long.
619
01:35:02,931 --> 01:35:07,528
Mitsuo Ando Koichi Sato
620
01:35:07,602 --> 01:35:12,199
Mai Takano Miki Nakatani
621
01:35:12,273 --> 01:35:16,267
Sadako Hinako Saeki
Miyashita Shingo Tsurumi
622
01:35:30,959 --> 01:35:34,953
Ryuji Takayama Hiroyuki Sanada
623
01:35:36,631 --> 01:35:41,228
Executive Producer Masato Hara
624
01:35:41,302 --> 01:35:45,899
Producers Shinya Kawai
Taka lchise & Takenori Sento
625
01:35:45,974 --> 01:35:50,571
Associate Producer
Makoto lshihara
626
01:35:50,645 --> 01:35:55,242
Original Story
Koji Suzuki (Kadokawa Shoten)
627
01:35:55,316 --> 01:35:59,913
Photography Makoto Watanabe
Production Design lwao Saito
628
01:35:59,988 --> 01:36:04,585
Lighting Masaji Hozawa
Music LA FINCA
629
01:36:04,659 --> 01:36:08,653
Mixer Masaji Hosoi
Editor Hirohide Abe
630
01:36:56,044 --> 01:37:01,312
An "Omega Project" Production
631
01:37:01,382 --> 01:37:06,650
In Association With Ace Pictures
632
01:37:06,721 --> 01:37:11,386
lnternational Distribution
Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd.
633
01:37:13,394 --> 01:37:18,059
Written and Directed by
George lida
634
01:37:19,534 --> 01:37:23,528
Subtitles lan MacDougall
635
01:37:31,267 --> 01:37:35,864
Mitsuo Ando Koichi Sato
636
01:37:35,938 --> 01:37:40,535
Mai Takano Miki Nakatani
637
01:37:40,610 --> 01:37:44,604
Sadako Hinako Saeki
Miyashita Shingo Tsurumi
638
01:37:59,295 --> 01:38:03,289
Ryuji Takayama Hiroyuki Sanada
639
01:38:04,967 --> 01:38:09,564
Executive Producer Masato Hara
640
01:38:09,639 --> 01:38:14,236
Producers Shinya Kawai
Taka lchise & Takenori Sento
641
01:38:14,310 --> 01:38:18,907
Associate Producer
Makoto lshihara
642
01:38:18,981 --> 01:38:23,578
Original Story
Koji Suzuki (Kadokawa Shoten)
643
01:38:23,653 --> 01:38:28,250
Photography Makoto Watanabe
Production Design lwao Saito
644
01:38:28,324 --> 01:38:32,921
Lighting Masaji Hozawa
Music LA FINCA
645
01:38:32,995 --> 01:38:36,989
Mixer Masaji Hosoi
Editor Hirohide Abe
646
01:39:24,380 --> 01:39:29,648
An "Omega Project" Production
647
01:39:29,719 --> 01:39:34,987
In Association With Ace Pictures
648
01:39:35,057 --> 01:39:39,722
lnternational Distribution
Kadokawa Shoten Publishing Co., Ltd.
649
01:39:41,731 --> 01:39:46,396
Written and Directed by
George lida
650
01:39:47,870 --> 01:39:51,864
Subtitles lan MacDougall
44695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.