Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,100 --> 00:01:56,022
Se acabó.
2
00:01:57,940 --> 00:02:00,430
Me encuentro cara a cara
con la eternidad.
3
00:02:01,100 --> 00:02:02,989
No es otro día más, es ahora.
4
00:02:04,140 --> 00:02:08,387
Tengo tanto miedo que no puedo
moverme, hablar, respirar...
5
00:02:10,580 --> 00:02:12,106
No hay nada en las placas.
6
00:02:12,500 --> 00:02:13,945
Absolutamente limpio.
7
00:02:14,500 --> 00:02:15,786
Las pruebas son normales.
8
00:02:17,780 --> 00:02:21,102
Debo admitir que no sabía
de que se trataba, ya que los síntomas...
9
00:02:25,301 --> 00:02:27,468
Vi la primer película de Woody Allen...
10
00:02:27,581 --> 00:02:29,081
cuando tenía 15 años.
11
00:02:29,181 --> 00:02:31,181
Me gustó desde el primer momento.
12
00:02:31,340 --> 00:02:33,590
Al principio, lo veía una vez al año,
13
00:02:33,699 --> 00:02:37,991
luego, se convirtió
en algo de todos los días.
14
00:02:38,018 --> 00:02:39,810
¿Puede alguien ser tan inmoral...
15
00:02:39,858 --> 00:02:42,566
como para acostarse
con la hermana de su mujer?
16
00:02:42,567 --> 00:02:44,780
"Lo más importante en la vida no se
logra con la mente"
17
00:02:44,815 --> 00:02:46,527
¿Todo está permitido?
18
00:02:46,577 --> 00:02:49,096
¿Podría sucederme algo así?
19
00:02:49,424 --> 00:02:51,474
"Sin reglas, todo es oscuridad"
20
00:02:52,895 --> 00:02:55,312
Sin la ley, todo es oscuridad...
21
00:02:55,455 --> 00:02:58,205
¡Mira, mamá!
¡Éste es magnífico!
22
00:02:58,455 --> 00:03:00,288
Me encanta.
Pruébatelo.
23
00:03:00,374 --> 00:03:01,582
¿De veras?
24
00:03:01,694 --> 00:03:02,652
¿Qué te parece?
25
00:03:02,774 --> 00:03:03,649
Me quiero ir.
26
00:03:04,334 --> 00:03:06,709
Pero todavía
no hemos encontrado tu vestido.
27
00:03:07,572 --> 00:03:11,322
¿Un simple vestido
es todo lo que te interesa, mamá?
28
00:03:11,371 --> 00:03:12,788
No seas tan agresiva.
29
00:03:12,971 --> 00:03:15,721
Mamá sólo quiere que
te veas más femenina.
30
00:03:15,810 --> 00:03:18,102
- ¿Quién está hablando contigo?
- No seas grosera.
31
00:03:18,130 --> 00:03:19,213
¡No te metas!
32
00:03:19,330 --> 00:03:20,455
Déjala.
33
00:03:20,609 --> 00:03:24,401
No importa lo que hagas,
siempre serás mi hija.
34
00:03:24,608 --> 00:03:25,858
Grandioso
35
00:03:28,329 --> 00:03:31,079
Me llevaré esto.
Mi madre paga.
36
00:03:31,648 --> 00:03:33,148
Llevaré esto también.
37
00:03:33,727 --> 00:03:35,477
Tu hermana se comporta
muy extraño.
38
00:04:07,880 --> 00:04:09,547
Una aspirina, ¡rápido!
39
00:04:09,600 --> 00:04:11,475
A mí también me duelen los oídos.
40
00:04:11,639 --> 00:04:13,514
¡No, a mí me gusta Cole Porter!
41
00:04:13,679 --> 00:04:14,554
¿Te gusta?
42
00:04:14,998 --> 00:04:16,373
Estoy en un grupo de jazz.
43
00:04:17,278 --> 00:04:18,903
¡Me encanta el jazz!
44
00:04:18,958 --> 00:04:21,333
También estudio ingeniería.
45
00:04:21,358 --> 00:04:22,483
¿Y tú?
46
00:04:22,797 --> 00:04:24,547
¿Yo?
Yo estoy en la universidad.
47
00:04:26,396 --> 00:04:29,396
Estos zapatos me están matando.
¡Estoy harta!
48
00:04:29,431 --> 00:04:30,645
Déjame ver.
49
00:04:53,391 --> 00:04:54,391
Alice...
50
00:04:55,551 --> 00:04:56,676
Vamos.
51
00:04:59,630 --> 00:05:01,255
Ella es mi hermana.
52
00:05:02,629 --> 00:05:03,664
Pierre.
53
00:05:04,789 --> 00:05:06,414
Encantado de conocerte.
54
00:05:32,263 --> 00:05:33,117
¡La voy a matar!
55
00:05:33,118 --> 00:05:36,660
Contrólate un poco, ¿ok?
Pareces una criatura.
56
00:05:36,661 --> 00:05:42,048
Aún tienes que conocer a un hombre.
¡Tienes toda una vida por delante!
57
00:05:42,049 --> 00:05:45,105
Sí, ¡lo sé!
¡La mataré, y luego me mataré!
58
00:05:45,106 --> 00:05:49,799
En general, el suicidio no es algo.
que haga alguien de Brooklyn,
59
00:05:49,800 --> 00:05:51,487
aunque no son muy felices.
60
00:05:52,178 --> 00:05:53,928
Está bien,
debo pensar positivamente..
61
00:05:54,218 --> 00:05:57,092
Soy una niña malcriada
que recibió tanto amor.
62
00:05:57,127 --> 00:05:59,967
¿Qué importa si mi hermana
me robó al hombre de mis sueños?
63
00:05:59,968 --> 00:06:02,732
¿Te das cuenta que
la vida no tiene sentido?
64
00:06:02,733 --> 00:06:04,650
Y que probablemente vas a morir,
y yo voy a morir...
65
00:06:04,651 --> 00:06:06,790
¿De qué hablas?
¡Yo soy inmortal!
66
00:06:07,775 --> 00:06:11,150
2 años después...
67
00:06:15,453 --> 00:06:16,578
¿Cómo está?
68
00:06:25,771 --> 00:06:28,271
¿Qué estás haciendo?
¿Todavía no estás lista?
69
00:06:28,290 --> 00:06:29,415
Ya voy.
70
00:06:29,850 --> 00:06:30,725
¿Qué pasa?
71
00:06:31,650 --> 00:06:34,650
Te ves muy triste.
Estás escondiendo tu belleza.
72
00:06:35,969 --> 00:06:37,344
Vamos, apúrate.
73
00:06:38,968 --> 00:06:39,968
Está bien, papá.
74
00:06:44,847 --> 00:06:46,972
A veces me pregunto,
¿vale la pena vivir?
75
00:06:46,973 --> 00:06:49,327
Muy buena pregunta...
76
00:06:49,934 --> 00:06:52,683
Creo que hay cosas por
las que vale la pena vivir.
77
00:06:52,684 --> 00:06:53,776
¿Cómo cuáles?
78
00:06:53,777 --> 00:06:58,394
Bueno, digamos cosas como...
Groucho Marx, para empezar.
79
00:07:14,121 --> 00:07:16,371
Y la sonrisa de mi hermana enamorada.
80
00:07:22,039 --> 00:07:24,914
10 años después...
81
00:07:25,039 --> 00:07:26,539
Tome.
¿Algo más?
82
00:07:27,679 --> 00:07:29,054
Ticket gratis
83
00:07:57,672 --> 00:08:01,672
Presente...
84
00:08:36,184 --> 00:08:37,559
- Hola, Alice.
- ¡Señor Aknen!
85
00:08:37,704 --> 00:08:40,121
No se pierda la
"Retrospectiva de Woody Allen".
86
00:08:45,021 --> 00:08:47,313
Farmacéutica.
El trabajo ideal para una madre.
87
00:08:47,703 --> 00:08:50,786
- Ve a estudiar.
- Iré cuando quiera.
88
00:08:50,822 --> 00:08:53,947
Y no dependeré del
esposo que no tengo.
89
00:08:54,021 --> 00:08:55,938
Eres la jefa a partir de ahora.
90
00:08:56,580 --> 00:08:58,788
Pero a mí me gusta ser la hija del jefe.
91
00:08:58,860 --> 00:09:00,735
Aquí fui muy feliz.
92
00:09:00,899 --> 00:09:02,774
Espero que tú también lo seas.
93
00:09:08,224 --> 00:09:13,464
¡No necesitas preocuparte por todo!
Todo funcionará como un reloj.
94
00:09:13,617 --> 00:09:15,492
¿Y si no estoy a la altura?
95
00:09:15,615 --> 00:09:17,740
Quizá mi papá se equivoque
al confiar en mí.
96
00:09:19,226 --> 00:09:21,171
¿Recuerdas cuando hablamos de Freud?
97
00:09:21,415 --> 00:09:26,040
Sí, siempre lo mencionas.
Pensé que era algún familiar tuyo.
98
00:09:26,041 --> 00:09:30,141
Freud creía que en la
vida no se necesita mucho.
99
00:09:30,142 --> 00:09:33,518
Su amada profesión y un
poco de sexo. Y nada más.
100
00:09:37,132 --> 00:09:40,382
Profesión y sexo...
101
00:09:50,929 --> 00:09:53,262
¡Esto es magnífico!
102
00:09:53,448 --> 00:09:56,031
Déjame probar una cereza.
103
00:09:56,567 --> 00:09:57,442
¿Quieres una?
104
00:09:57,607 --> 00:09:58,982
No, gracias, cariño.
105
00:10:00,766 --> 00:10:02,224
Allí están.
106
00:10:03,766 --> 00:10:05,266
¿Cómo están?
107
00:10:31,961 --> 00:10:33,461
¿Cómo está el negocio?
108
00:10:33,599 --> 00:10:35,891
Estoy a punto
de llegar a un acuerdo con Forma.
109
00:10:35,999 --> 00:10:37,791
Bien hecho, Vincent.
110
00:10:37,838 --> 00:10:39,088
Gracias.
111
00:10:39,879 --> 00:10:41,879
¿Estuvieron de vacaciones?
112
00:10:42,278 --> 00:10:43,486
Sudáfrica.
113
00:10:43,597 --> 00:10:45,472
Por nuestro aniversario.
114
00:10:45,757 --> 00:10:48,590
- Entonces, ¿es mentira eso que dicen?
- ¿Qué?
115
00:10:48,637 --> 00:10:50,970
- Que el matrimonio es complicado.
- Depende de tu suerte.
116
00:10:51,037 --> 00:10:54,466
Con ella, mi vida ha sido
como una "Rapsodia en azul".
117
00:10:54,501 --> 00:10:57,896
Con mi ex, fue más como el final
de "Apocalypse Now".
118
00:11:02,314 --> 00:11:03,772
NO TOCAR - PELIGRO
119
00:11:28,469 --> 00:11:30,094
Tienes una tos muy fea.
120
00:11:30,229 --> 00:11:31,271
Ya se irá.
121
00:11:31,348 --> 00:11:33,723
Sí, directo a tus bronquios.
122
00:11:33,748 --> 00:11:37,623
La neumonía siempre empieza
con una pequeña tos, entonces...
123
00:11:37,827 --> 00:11:38,910
¿Es doctor?
124
00:11:39,027 --> 00:11:42,610
No, pero mi hija es farmacéutica.
Vaya a verla.
125
00:11:42,626 --> 00:11:45,251
Ella le curará enseguida
esa neumonía.
126
00:11:45,344 --> 00:11:47,886
- ¿Tiene una tarjeta?
- La voy a buscar.
127
00:11:48,744 --> 00:11:49,827
¡Goool!
128
00:12:09,741 --> 00:12:11,241
¿Qué hay de Vincent?
129
00:12:11,380 --> 00:12:12,672
No es su tipo.
130
00:12:12,860 --> 00:12:15,235
¿Por qué?
Es amable, y muy brillante.
131
00:12:15,259 --> 00:12:16,509
No es su tipo.
132
00:12:16,579 --> 00:12:18,829
¿Has visto a tu padre?
133
00:12:18,859 --> 00:12:19,859
No.
134
00:12:20,018 --> 00:12:21,435
Busca a alguien para Alice.
135
00:12:21,578 --> 00:12:24,078
¿Otra vez?
¡Increíble!
136
00:12:24,137 --> 00:12:26,095
Sólo me quiere ver casada.
137
00:12:26,176 --> 00:12:28,759
Mamá, me volvió a quitar
las tarjetas del negocio.
138
00:12:28,895 --> 00:12:30,562
Por favor, habla con él.
139
00:12:30,696 --> 00:12:33,071
No debería hacer eso,
pero nos preocupas.
140
00:12:33,135 --> 00:12:35,385
Sí, queremos que seas feliz.
141
00:12:35,414 --> 00:12:36,872
Soy feliz.
142
00:12:36,974 --> 00:12:38,474
¿A dónde habrá ido?
143
00:12:38,534 --> 00:12:41,409
Quiero que conozcas a
mi amigo, Vincent Bismuth.
144
00:12:41,493 --> 00:12:43,368
¿Tienes más amigos solteros?
145
00:12:43,452 --> 00:12:45,410
¡Pensé que los había conocido a todos!
146
00:12:45,492 --> 00:12:48,950
Éramos inseparables.
Parecíamos hermanos.
147
00:12:48,972 --> 00:12:50,680
Dame su número.
148
00:12:53,892 --> 00:12:55,600
Vi "Manhattan" de nuevo.
149
00:12:56,250 --> 00:12:57,542
Es tan buena.
150
00:12:57,610 --> 00:12:58,360
Naturalmente.
151
00:12:58,450 --> 00:13:02,408
¿Por qué te gusta Woody Allen?
Él no es el único chico gracioso.
152
00:13:02,410 --> 00:13:04,410
Es el que me hace reír más.
153
00:13:04,688 --> 00:13:07,813
Querida, discúlpame
por meterme en la conversación,
154
00:13:07,888 --> 00:13:11,805
pero pensé que la
película no estaba tan pasada de moda.
155
00:13:12,367 --> 00:13:14,992
- Me dormí antes del final.
- De acuerdo.
156
00:13:15,006 --> 00:13:17,839
Al final sólo le dan vueltas.
157
00:13:19,805 --> 00:13:20,763
Discúlpame.
158
00:13:20,885 --> 00:13:22,482
La película no ha pasado de moda.
159
00:13:22,483 --> 00:13:24,593
¡Tendría que haber tomado
más pastillas para dormir!
160
00:13:24,604 --> 00:13:27,479
¡No, no, no!
Alcohol y pastillas no van juntas.
161
00:13:31,203 --> 00:13:32,149
¿Quién es ella?
162
00:13:32,150 --> 00:13:32,867
La...
163
00:13:33,003 --> 00:13:36,378
Ni idea, señor.
Pero es muy descortés.
164
00:13:44,720 --> 00:13:46,137
Alice OVITZ.
Farmacéutica
165
00:13:54,958 --> 00:13:56,458
Espera, iré contigo.
166
00:13:56,597 --> 00:13:58,097
Sólo tomaré mi abrigo.
167
00:13:58,197 --> 00:14:00,155
Está bien, he llamado a un taxi.
168
00:14:00,237 --> 00:14:03,076
¿Tienes su número de licencia?
¡Papá!
169
00:14:03,077 --> 00:14:06,714
¿Qué? Tengo título en preocuparme
por todas las cosas que oyes.
170
00:14:06,835 --> 00:14:08,585
- Ve a casa, entonces.
- Te llamo.
171
00:14:08,586 --> 00:14:09,941
- Hasta luego.
- Hasta luego.
172
00:14:09,942 --> 00:14:12,672
¡Alice, al fin!
Necesito hablar contigo.
173
00:14:12,715 --> 00:14:13,965
¿Tienes que ser así?
174
00:14:14,034 --> 00:14:15,159
¿Por qué?
175
00:14:16,074 --> 00:14:18,407
¡Ese era el Presidente, el de la Barra!
176
00:14:18,474 --> 00:14:20,432
¿Merezco la pena de muerte?
177
00:14:20,513 --> 00:14:22,596
Oh, es fácil para ti, ¿no es así?
178
00:14:22,673 --> 00:14:25,298
- No congenias con nadie.
- ¿Qué quieres decir?
179
00:14:25,312 --> 00:14:27,770
No obtuve la farmacia gratis.
180
00:14:29,350 --> 00:14:30,517
Te veo el Lunes.
181
00:14:30,950 --> 00:14:31,950
Está bien.
182
00:14:32,350 --> 00:14:34,475
¿Son todos los abogados
tan chupamedias?
183
00:14:38,989 --> 00:14:40,947
¡Voy a matarte!
184
00:14:41,028 --> 00:14:42,403
Claro, ¡mátame!
185
00:14:44,747 --> 00:14:45,830
¡Madura!
186
00:14:59,865 --> 00:15:01,240
- Buenas noches.
- Buenas noches.
187
00:15:09,542 --> 00:15:12,334
- Esperaré contigo. Es lo más sensato.
- No es necesario.
188
00:15:12,942 --> 00:15:15,025
Suelo ir a casa sola.
189
00:15:15,061 --> 00:15:16,478
Sólo será una vez...
190
00:15:16,621 --> 00:15:19,288
La gente de hoy tiene miedo
por los asesinos seriales.
191
00:15:19,380 --> 00:15:21,380
Es una ruta tranquila para una celebridad.
192
00:15:21,460 --> 00:15:22,710
Suenas como mi papá.
193
00:15:22,859 --> 00:15:24,276
Un hombre encantador.
194
00:15:25,179 --> 00:15:25,887
¿Lo conoces?
195
00:15:26,499 --> 00:15:28,124
Nos conocimos en la fiesta.
196
00:15:28,258 --> 00:15:30,300
¿Te pidió tu número de teléfono?
197
00:15:30,459 --> 00:15:33,042
No, preguntó por un chico con neumonía.
198
00:15:33,178 --> 00:15:34,303
Oh, cierto.
199
00:15:36,577 --> 00:15:38,827
Los familiares extraños no son raros.
200
00:15:39,176 --> 00:15:40,843
¿Tienes uno también?
201
00:15:41,257 --> 00:15:43,340
Los míos son patológicamente discretos.
202
00:15:43,416 --> 00:15:46,124
Mi abuela 102, mi abuelo 106.
203
00:15:46,175 --> 00:15:49,633
Incluso Dios se ha olvidado de ellos.
Cuando él se dé cuenta...
204
00:15:49,774 --> 00:15:52,149
los apartará de mi generación.
205
00:15:52,174 --> 00:15:53,799
Mi nombre es Victor Blanc.
206
00:15:53,933 --> 00:15:54,975
Alice Ovitz.
207
00:15:55,053 --> 00:15:55,928
Lo sé.
208
00:15:56,213 --> 00:15:58,588
Farmacéutica soltera, sin casarse.
209
00:15:59,492 --> 00:16:00,742
Buenas noches.
210
00:16:03,410 --> 00:16:04,388
¡No!
211
00:16:10,531 --> 00:16:12,156
Te llevaré a tu casa.
212
00:16:16,129 --> 00:16:18,629
¿Conoces a los Taiebs?,
¿Los anfitriones de esta noche?
213
00:16:18,688 --> 00:16:21,771
No realmente.
Son los amigos de mi cuñado.
214
00:16:23,248 --> 00:16:24,373
¿Tú los conoces?
215
00:16:24,567 --> 00:16:25,692
Sólo por negocios.
216
00:16:25,847 --> 00:16:27,014
¿Estás en finanzas?
217
00:16:27,567 --> 00:16:29,817
No. Instalé sus alarmas.
218
00:16:30,286 --> 00:16:32,203
¿Tú eres, "No toques. Peligro"?
219
00:16:33,446 --> 00:16:36,571
Sí, da un impacto eléctrico
de 3,000 voltios.
220
00:16:37,844 --> 00:16:40,261
¿Diseñaste la silla eléctrica también?
221
00:16:41,923 --> 00:16:44,173
- Entonces, ¿te gusta Woody Allen?
- ¿Disculpa?
222
00:16:44,242 --> 00:16:47,492
Vi tu numerito temprano.
¡No bromees!
223
00:16:47,602 --> 00:16:49,602
Él estaba hablando sin sentido.
224
00:16:49,763 --> 00:16:51,513
¿Cómo lo sabes?
225
00:16:51,682 --> 00:16:53,557
Quizás el autor estaría de acuerdo.
226
00:16:53,601 --> 00:16:54,601
No.
227
00:16:55,401 --> 00:16:57,026
De acuerdo, caso desechado.
228
00:16:58,161 --> 00:17:00,286
Es gracioso, nunca he visto sus películas.
229
00:17:00,440 --> 00:17:02,065
Ni una.
230
00:17:02,839 --> 00:17:04,589
¿Qué... nunca?
231
00:17:04,759 --> 00:17:05,759
No.
232
00:17:06,558 --> 00:17:09,308
- ¿Nunca?
- ¡De otro modo, registro limpio!
233
00:17:10,037 --> 00:17:12,662
¿Debería llevarte al hospital?
234
00:17:15,317 --> 00:17:16,567
¿Por qué Woody Allen?
235
00:17:16,756 --> 00:17:18,131
¿Por qué, qué?
236
00:17:18,196 --> 00:17:20,946
¿Por qué Woody Allen,
y no Charlie Chaplin?
237
00:17:21,195 --> 00:17:22,445
Porque es guapo.
238
00:17:22,754 --> 00:17:25,129
Está bien, no me vas a responder.
Respeto eso.
239
00:17:26,714 --> 00:17:28,339
Esas fiestas me aburrieron.
240
00:17:28,753 --> 00:17:29,878
¿Tienes 90?
241
00:17:30,074 --> 00:17:31,699
Por el vino. ¿Y a ti?
242
00:17:32,113 --> 00:17:35,738
Podría haberle vendido una alarma
a tu papá y al Plaza.
243
00:17:35,833 --> 00:17:37,208
¿Tienes 90?
244
00:17:37,513 --> 00:17:39,888
Ya lo habías dicho:
para encontrar marido.
245
00:17:40,392 --> 00:17:41,767
¿Para qué casarse?
246
00:17:41,951 --> 00:17:43,701
Para dejar de ir a mi casa en taxi.
247
00:17:44,110 --> 00:17:46,235
No, es para dejar de estar sola.
248
00:17:46,390 --> 00:17:49,015
Pero lo estarás.
Todos algún día.
249
00:17:49,630 --> 00:17:51,005
¡Un optimista!
250
00:17:51,069 --> 00:17:52,444
No, un realista.
251
00:17:52,629 --> 00:17:54,504
Nada perdura, especialmente el amor.
252
00:17:54,549 --> 00:17:55,799
¿Nada perdura?
253
00:17:55,868 --> 00:17:57,368
Nada, sólo la muerte.
254
00:17:58,028 --> 00:18:00,653
Oh, detente.
Voy a dormir sola.
255
00:18:01,147 --> 00:18:03,772
Mi feliz familia hizo que te sonrojaras.
256
00:18:03,906 --> 00:18:06,031
No creo en la felicidad.
257
00:18:06,666 --> 00:18:09,791
Fue inventada por alguien
sin sentido de los negocios.
258
00:18:09,905 --> 00:18:11,655
No creo en la infelicidad.
259
00:18:11,706 --> 00:18:13,831
Intento, sólo que no puedo.
260
00:18:18,664 --> 00:18:20,039
¿Quieres que te lleve?
261
00:18:20,224 --> 00:18:21,724
Eres un poco inusual.
262
00:18:21,903 --> 00:18:25,528
Lo sé, es el único arte
que he podido aprender. ¿Y bien?
263
00:18:25,622 --> 00:18:27,372
No, gracias.
Prefiero caminar.
264
00:18:27,902 --> 00:18:28,777
Buenas noches.
265
00:18:41,338 --> 00:18:42,463
No...
266
00:19:07,374 --> 00:19:08,374
Es Laura.
267
00:19:11,212 --> 00:19:14,837
El deseo por el orden es
un deseo por la muerte. "Kundera"
268
00:19:17,211 --> 00:19:20,336
Despide a la mucama.
Diferencias filosóficas.
269
00:19:20,450 --> 00:19:21,200
Muy gracioso.
270
00:19:21,290 --> 00:19:24,790
Laura, ordena tu habitación
y detén esto.
271
00:19:24,889 --> 00:19:27,014
Verías mejor en un desastre, mamá
272
00:19:27,169 --> 00:19:29,419
Sólo ordena tu habitación.
273
00:19:29,450 --> 00:19:31,325
¡Ordenada, ordenada!
274
00:19:31,489 --> 00:19:33,114
Haré lo mismo mañana.
275
00:19:33,168 --> 00:19:35,793
El hábitat de este taburete ha muerto.
276
00:19:36,288 --> 00:19:37,788
¿Quieren un poco de té?
277
00:19:37,847 --> 00:19:39,097
Sí, por favor.
278
00:19:39,407 --> 00:19:40,532
No.
279
00:19:43,606 --> 00:19:45,231
¿Qué está pasando?
280
00:19:45,886 --> 00:19:47,886
¿Es acaso por su novio?
281
00:19:47,925 --> 00:19:50,800
Ni siquiera nos deja conocerlo.
282
00:19:51,404 --> 00:19:54,529
Esta galería de rufianes
no representan nuestros valores.
283
00:19:54,564 --> 00:19:56,274
No te preocupes, ella es fuerte.
284
00:19:56,323 --> 00:19:57,573
No estoy segura.
285
00:19:59,202 --> 00:20:00,952
Has estado muy preocupada por ella.
286
00:20:01,721 --> 00:20:03,596
Desde el día que nació.
287
00:20:04,121 --> 00:20:05,746
Todo es mi culpa.
288
00:20:06,401 --> 00:20:08,901
Un viaje a Gran Bretaña
nos animará.
289
00:20:48,872 --> 00:20:50,872
- Hola, Sra. Gozlan.
- Hola, Alice.
290
00:20:50,912 --> 00:20:52,912
¿Va a salir este fin de semana?
291
00:20:52,952 --> 00:20:55,077
¿Con quién, con mis hijos?
292
00:20:55,078 --> 00:20:57,202
Uno vive en Estados
Unidos, el otro en Bélgica.
293
00:20:57,391 --> 00:20:59,141
Así es la vida.
294
00:21:00,150 --> 00:21:01,900
La enviaré en un viaje.
295
00:21:08,428 --> 00:21:09,428
Mire éstas.
296
00:21:09,988 --> 00:21:12,238
Gracias.
Deberías casarte.
297
00:21:18,626 --> 00:21:21,126
Oye, la alarma eléctrica de
Taieb está funcionando.
298
00:21:21,265 --> 00:21:22,765
La mucama se desmayó.
299
00:21:22,825 --> 00:21:24,700
¿De veras?
¿Se encuentra bien?
300
00:21:24,745 --> 00:21:25,870
Sí, no hay problema.
301
00:21:26,064 --> 00:21:29,814
Además, algo te alegrará.
Tienes una nueva cliente.
302
00:21:29,905 --> 00:21:31,405
¿Una residencia?
303
00:21:31,464 --> 00:21:33,089
Una farmacia.
304
00:21:33,384 --> 00:21:34,259
En...
305
00:21:34,583 --> 00:21:36,708
Farmacia Ovitz, en el 4to. distrito.
306
00:21:36,863 --> 00:21:37,988
¿Qué acabas de decir?
307
00:21:38,182 --> 00:21:39,932
Ovitz, ¿conoces el lugar?
308
00:21:39,982 --> 00:21:40,982
Sí.
309
00:21:41,182 --> 00:21:43,432
Es de una joven que
acompañé a su casa la otra noche.
310
00:21:45,860 --> 00:21:47,485
¡Las cosas están saliendo bien!
311
00:21:47,660 --> 00:21:49,035
Eso es lo que crees.
312
00:21:49,339 --> 00:21:53,214
¡Comparada con ella, la mecánica
cuántica es muy fácil!
313
00:21:53,249 --> 00:21:55,679
Exacto. Mantenla simple.
314
00:21:55,938 --> 00:21:57,063
Por una vez.
315
00:22:21,493 --> 00:22:22,993
- ¿Estás bien?
- Genial.
316
00:22:23,173 --> 00:22:26,048
Hablo sola, me levanto
y pienso que estoy muriendo,
317
00:22:26,052 --> 00:22:28,802
y hago que mis familiares
se sientan culpables.
318
00:22:28,812 --> 00:22:30,062
Dejando eso de lado, estoy bien.
319
00:22:30,251 --> 00:22:33,626
¡Increíble! Mi padre
tiene los mismos síntomas.
320
00:22:33,730 --> 00:22:36,980
Los mejores especialistas le dieron el
mismo veredicto:
321
00:22:37,015 --> 00:22:38,470
"¡Eres judía!"
322
00:22:38,769 --> 00:22:40,769
No soy judía. Soy atea.
323
00:22:41,169 --> 00:22:42,419
¡Eso suena muy judío!
324
00:22:45,608 --> 00:22:48,858
Estoy deprimida.
Necesito un levanta ánimos.
325
00:22:55,686 --> 00:22:56,936
Mi tratamiento:
326
00:22:57,006 --> 00:23:00,256
Mira éstos hasta el cansancio,
mañana, tarde, y noche.
327
00:23:00,365 --> 00:23:02,615
Si no te ayudan, regresa.
328
00:23:04,564 --> 00:23:05,814
Oye, ¿es verdad?
329
00:23:06,004 --> 00:23:09,004
¿Que curaste al Sr. Fauvet de su acidez,
con películas de Lubitsch?
330
00:23:09,124 --> 00:23:10,999
Eso dicen, pero ¡Silencio!
331
00:23:11,163 --> 00:23:13,538
Los doctores no lo aprueban.
332
00:23:13,802 --> 00:23:16,052
Si funciona, enviaré a mis amigos aquí.
333
00:23:16,082 --> 00:23:16,832
Gracias.
334
00:23:22,440 --> 00:23:24,940
Supongo que no tienes
una prescripción.
335
00:23:24,959 --> 00:23:27,584
Podemos salir a comer
sin que tengas que comprarme una alarma.
336
00:23:27,719 --> 00:23:28,469
¿Qué?
337
00:23:28,558 --> 00:23:29,683
Fui yo.
338
00:23:30,118 --> 00:23:31,618
Yo lo llamé.
339
00:23:31,919 --> 00:23:34,294
Han robado dos farmacias
este mes.
340
00:23:34,318 --> 00:23:36,068
Ya tenemos una alarma.
341
00:23:36,238 --> 00:23:39,488
Ellos la tenían también.
Pero necesitas una con cloroformo.
342
00:23:39,597 --> 00:23:40,472
¿Ya desayunaste?
343
00:23:40,556 --> 00:23:41,931
Ella no come.
344
00:23:41,996 --> 00:23:42,871
¿Cloroformo?
345
00:23:42,956 --> 00:23:46,456
Déjame explicarte:
si hay un ruido sospechoso,
346
00:23:46,491 --> 00:23:48,685
la alarma libera cloroformo.
347
00:23:48,715 --> 00:23:50,840
En 30 segundos, todos estarán dormidos.
348
00:23:51,235 --> 00:23:54,735
Después de electrocutarnos,
¿nos quieres asfixiar?
349
00:23:54,770 --> 00:23:56,214
Tengo trabajo que hacer.
350
00:23:56,273 --> 00:23:57,648
Es muy innovador.
351
00:23:57,713 --> 00:23:59,838
¿Estás seguro que es inofensivo?
352
00:23:59,992 --> 00:24:01,867
No puedo estar seguro de nada.
353
00:24:02,152 --> 00:24:04,152
El botón rojo llama a mi oficina.
354
00:24:04,311 --> 00:24:06,186
Responderemos
en menos de 10 minutos.
355
00:24:06,231 --> 00:24:07,606
¿Me estás escuchando?
356
00:24:07,670 --> 00:24:08,420
Sí.
357
00:24:08,630 --> 00:24:10,505
El botón verde libera el cloroformo.
358
00:24:10,551 --> 00:24:12,426
Pero esté atenta,
se encuentra...
359
00:24:12,471 --> 00:24:15,971
solo en el frente, así que
manténgase abajo y detrás del mostrador.
360
00:24:16,006 --> 00:24:19,700
Es ridículo. Sólo le daré
el dinero al ladrón.
361
00:24:20,508 --> 00:24:21,383
¿Qué?
362
00:24:21,588 --> 00:24:22,588
Hueles muy bien.
363
00:24:22,788 --> 00:24:24,288
¿Es lo mejor que puedes hacer?
364
00:24:26,267 --> 00:24:28,017
Compré una película de tu amigo.
365
00:24:28,187 --> 00:24:29,812
¿De veras? ¿Cuál?
366
00:24:29,986 --> 00:24:31,861
La que tiene la palabra sexo.
367
00:24:32,026 --> 00:24:33,026
¡Claro!
368
00:24:33,226 --> 00:24:34,726
¿Y te gustó?
369
00:24:35,025 --> 00:24:37,650
No la he visto aún.
¿Es buena?
370
00:24:37,664 --> 00:24:40,914
Puede llegar a ser un poco sutil
y exigente para ti.
371
00:24:41,144 --> 00:24:43,644
Divertida y conmovedora.
¿Se me escapa algo?
372
00:24:43,783 --> 00:24:45,408
¿Por qué diría algo así?
373
00:24:45,462 --> 00:24:46,462
Lo siento.
374
00:24:46,543 --> 00:24:47,918
¿Ya desayunaste?
375
00:24:48,582 --> 00:24:52,957
¿Por qué dirías eso? No lo sé.
¿Y desayunar contigo? No.
376
00:24:53,862 --> 00:24:55,487
¿No me acompañarás a comer?
377
00:24:56,022 --> 00:24:57,897
No. Sexo quizá...
378
00:24:57,941 --> 00:25:00,316
Tu padre tiene razón.
Necesitas comer.
379
00:25:03,700 --> 00:25:04,450
Delicioso.
380
00:25:04,540 --> 00:25:06,040
¿Qué te gustaría ahora?
381
00:25:06,099 --> 00:25:07,599
Algo que tú no puedes darme.
382
00:25:08,258 --> 00:25:10,383
¿Cenar con Woody Allen?
Te gusta.
383
00:25:12,098 --> 00:25:14,348
Un paseo con él,
en el Central Park...
384
00:25:15,217 --> 00:25:16,342
¡Hecho!
385
00:25:17,377 --> 00:25:20,002
A tu lado,
¡Luis XIV parece un comunista!
386
00:25:20,375 --> 00:25:22,250
¿Por qué te gusta Woody Allen?
387
00:25:23,615 --> 00:25:24,740
Él me habla.
388
00:25:24,935 --> 00:25:25,935
A mí también.
389
00:25:26,015 --> 00:25:27,390
- ¿Sí?
- Soy un fanático.
390
00:25:27,455 --> 00:25:30,330
Es un gran filósofo
y un talmudista.
391
00:25:31,294 --> 00:25:34,794
Nos hace más inteligentes
con las risas, en vez de aburrirnos.
392
00:25:38,133 --> 00:25:40,383
¿Por qué se obsesionan
en fotografiar todo?
393
00:25:40,532 --> 00:25:41,532
¿Te gusta Cole Porter?
394
00:25:41,851 --> 00:25:43,851
Es tan insoportable. Parecen...
395
00:25:43,891 --> 00:25:45,516
¡Adoro a Cole Porter!
396
00:25:46,651 --> 00:25:47,901
No te muevas.
397
00:27:09,353 --> 00:27:12,934
Peli "Todo lo que Usted...
398
00:27:14,439 --> 00:27:20,128
No pensé que podría ser así...
¡Ni en mis fantasías más más salvajes!
399
00:27:38,827 --> 00:27:41,827
¿Cómo te fue con Vincent?
¿Te agrada?
400
00:27:41,862 --> 00:27:44,827
Sí.
¿Por qué no nos presentaste antes?
401
00:27:45,546 --> 00:27:46,796
Estaba casado.
402
00:27:47,945 --> 00:27:50,695
¿Casado?
¿Por qué no me lo dijo?
403
00:27:50,824 --> 00:27:53,574
Quizás le es difícil hablar del tema.
404
00:27:54,544 --> 00:27:56,794
- El hombre de las alarmas llegó.
- ¿Victor?
405
00:27:56,823 --> 00:27:59,823
Le dije si me podría traer la factura.
406
00:28:01,263 --> 00:28:02,638
Buenas tardes.
407
00:28:02,822 --> 00:28:05,322
- Pon otra silla en la mesa, mamá.
- Ya lo hice.
408
00:28:05,821 --> 00:28:07,571
- Buenas tardes.
- Deme su...
409
00:28:07,741 --> 00:28:09,116
- No me puedo quedar.
- ¡Sí, sí, sí!
410
00:28:09,301 --> 00:28:13,301
Ella debería salir con
alguien como Víctor.
411
00:28:14,580 --> 00:28:17,580
Será ordinaria,
pero aun así es tu hermana.
412
00:28:17,615 --> 00:28:19,080
¿Qué quieres decir?
413
00:28:19,140 --> 00:28:20,265
Vincent le conviene.
414
00:28:20,459 --> 00:28:22,209
Tengo que hacer una llamada.
415
00:28:23,338 --> 00:28:26,963
Qué bueno que viniste. Verás,
que sólo existe serenidad y alegría.
416
00:28:26,998 --> 00:28:28,563
¿Serenidad familiar?
417
00:28:28,737 --> 00:28:30,862
¡Un gran lío con el despertador,
más bien!
418
00:28:30,896 --> 00:28:32,146
Tenemos el sueño pesado.
419
00:28:32,216 --> 00:28:34,091
Laura, ¿dónde estás?
¿Cenarás con nosotros?
420
00:28:34,256 --> 00:28:37,006
- Voy a salir.
- ¿En un viernes por la noche?
421
00:28:37,015 --> 00:28:38,015
¡Nos vemos!
422
00:28:38,574 --> 00:28:41,324
Ella tiene un buen instinto
de supervivencia. Vamos.
423
00:28:41,334 --> 00:28:42,709
¡La cena está lista!
424
00:28:43,613 --> 00:28:46,238
Tu madre tiene autoridad natural.
425
00:28:46,493 --> 00:28:48,243
¿Me golpeará si me porto mal?
426
00:29:02,210 --> 00:29:04,585
- ¿Practicas la religión?
- No. Soy ateo.
427
00:29:04,610 --> 00:29:06,860
- ¿No respetas las tradiciones?
- No.
428
00:29:07,609 --> 00:29:10,109
Es sólo una ilusión de la eternidad.
429
00:29:10,608 --> 00:29:12,483
Yo creo que existe
un comienzo y un final.
430
00:29:13,727 --> 00:29:14,602
Cierto...
431
00:29:15,167 --> 00:29:17,792
¡Disfrutemos nuestra comida
antes de que el mundo termine!
432
00:29:19,007 --> 00:29:20,132
¡Oh, no, también la luz!
433
00:29:20,446 --> 00:29:21,446
¡Nicole!
434
00:29:21,526 --> 00:29:22,776
¿Qué puedo hacer?
435
00:29:22,845 --> 00:29:24,470
Relájense ustedes dos.
436
00:29:24,525 --> 00:29:26,525
¿Quién es buen electricista?
437
00:29:26,925 --> 00:29:29,050
Pienso que ha afectado a todos.
438
00:29:30,284 --> 00:29:32,659
Se puede cenar en la oscuridad de París.
439
00:29:34,004 --> 00:29:35,504
- ¿Comenzamos?
- Vamos a comer.
440
00:29:37,363 --> 00:29:39,363
¿Cocinó con cardamomo?
441
00:29:39,763 --> 00:29:41,388
- ¿No te gusta?
- Sí, me gusta.
442
00:29:41,442 --> 00:29:42,442
Muy delicioso.
443
00:29:43,122 --> 00:29:44,497
¿Cocinas?
444
00:29:44,921 --> 00:29:46,171
Un poco.
445
00:29:46,481 --> 00:29:48,481
Helene no tiene tiempo para cocinar.
446
00:29:49,480 --> 00:29:52,230
Es una abogada de primer nivel.
Es una asesina.
447
00:29:53,559 --> 00:29:54,809
¿Eres feliz?
448
00:29:55,479 --> 00:29:56,354
¡No!
449
00:29:56,438 --> 00:29:58,188
¿No te gusta trabajar ahí?
450
00:29:59,558 --> 00:30:03,308
Defiendo a delincuentes
que son víctimas de un sistema corrupto.
451
00:30:03,343 --> 00:30:06,152
Mientras mi hija va por mal camino.
452
00:30:06,636 --> 00:30:09,136
Contrólate.
Laura está bien.
453
00:30:09,396 --> 00:30:11,771
- ¿Quieren un poco de pan?
- Sí, por favor
454
00:30:12,036 --> 00:30:13,286
¿A qué te dedicas, Pierre?
455
00:30:13,355 --> 00:30:15,480
Trabajo en finanzas. Soy muy feliz.
456
00:30:16,115 --> 00:30:18,990
¿Qué? Cuando nos conocimos,
querías ser músico.
457
00:30:24,033 --> 00:30:26,658
Víctor tenía razón,
afectó a toda la zona.
458
00:30:29,552 --> 00:30:31,802
¿Qué hay de malo con Laura?
Me preocupas.
459
00:30:31,832 --> 00:30:34,457
Ha estado viendo a este chico
desde hace un año.
460
00:30:34,591 --> 00:30:36,091
- Achille.
- Sí.
461
00:30:36,151 --> 00:30:38,651
¿Por qué no nos deja conocerlo?
462
00:30:38,670 --> 00:30:41,170
Estoy segura que es buen chico.
463
00:30:42,509 --> 00:30:45,009
Chicos de 20 años no manejan
camionetas tan grandes.
464
00:30:45,868 --> 00:30:47,243
¿Por qué no?
465
00:30:47,908 --> 00:30:49,033
Escucha...
466
00:30:50,427 --> 00:30:51,802
¿Qué tal si es un contrabandista?
467
00:30:51,986 --> 00:30:53,736
- ¿Un contrabandista?
- Sí, uno de ésos.
468
00:30:55,227 --> 00:30:57,477
No, tan sólo es un pobre niño rico.
469
00:31:01,825 --> 00:31:03,450
¿Te vas a ir sin Helene?
470
00:31:03,625 --> 00:31:05,500
Tengo una reunión de trabajo.
471
00:31:06,745 --> 00:31:07,995
¿Se irá a casa sola?
472
00:31:08,064 --> 00:31:09,439
Ella lo sabe.
473
00:31:10,703 --> 00:31:11,828
Gracias.
474
00:31:12,023 --> 00:31:13,148
Adiós.
475
00:31:17,541 --> 00:31:19,166
¿Acompañarías a Alice a su casa?
476
00:31:19,701 --> 00:31:20,826
Será un placer.
477
00:31:24,140 --> 00:31:26,390
¿Nunca tomaste la prueba de manejo?
478
00:31:26,420 --> 00:31:29,670
No. Caminar y andar en bicicleta
estimulan mi creatividad.
479
00:31:29,899 --> 00:31:31,399
¡Y mis piernas!
480
00:31:31,699 --> 00:31:33,699
¿Entonces, Pierre engaña a Helene?
481
00:31:34,219 --> 00:31:36,094
Él no tiene mucha clase.
482
00:31:36,138 --> 00:31:38,013
Tiene más bien, banalidad burguesa.
483
00:31:39,378 --> 00:31:41,003
¿No te diste cuenta?
484
00:31:45,736 --> 00:31:46,611
¿Hola?
485
00:31:46,816 --> 00:31:49,191
Helene no se veía bien hoy.
486
00:31:49,576 --> 00:31:52,076
Está preocupada
por el novio de Laura.
487
00:31:52,215 --> 00:31:54,090
No te preocupes, no es nada.
488
00:31:54,734 --> 00:31:58,109
Sí, me preocupo.
Si mi hija es infeliz, me preocupa.
489
00:31:58,573 --> 00:32:00,323
¡Me acabas de decir "te lo dije"!
490
00:32:01,812 --> 00:32:03,937
Nadie es bueno para todo.
491
00:32:03,972 --> 00:32:06,472
Debes elegir entre
trabajo y una vida.
492
00:32:06,492 --> 00:32:07,492
¡De ninguna manera!
493
00:32:07,571 --> 00:32:10,196
Por suerte su marido no es
tan anticuado.
494
00:32:10,330 --> 00:32:13,080
No intentes hacerle a ella
lo que me hiciste a mí.
495
00:32:13,451 --> 00:32:17,451
Ella dijo que quería
cuidar más a su familia.
496
00:32:17,529 --> 00:32:18,529
No.
497
00:32:18,730 --> 00:32:20,480
Sólo está un poco cansada.
498
00:32:21,129 --> 00:32:24,379
Después de 2 días en la cocina,
se siente deprimida.
499
00:32:25,688 --> 00:32:26,813
Estoy tomando tranquilizantes.
500
00:32:26,887 --> 00:32:29,512
¿Quién hubiera criado a nuestras hijas
con tu trabajo?
501
00:32:29,647 --> 00:32:31,397
No teníamos familia que nos apoyara.
502
00:32:31,567 --> 00:32:33,317
Nos la hubiéramos arreglado.
503
00:32:33,726 --> 00:32:35,226
Era buena abogada.
504
00:32:35,405 --> 00:32:38,155
¿Cómo hubiera sido nuestra vida?
505
00:32:38,285 --> 00:32:41,285
Helene trabaja sin parar,
Pierre la engaña.
506
00:32:41,404 --> 00:32:43,779
¿Eso es lo que hubieras querido?
507
00:32:45,243 --> 00:32:46,868
¿Pierre...?
¡Sí, Pierre!
508
00:32:47,043 --> 00:32:49,043
Sí, ¡tu adorado yerno!
509
00:32:49,082 --> 00:32:50,582
Engaña a Helene.
510
00:32:52,441 --> 00:32:54,316
¿Tienes alguna prueba?
511
00:32:54,482 --> 00:32:56,232
¿O sólo estás adivinando?
512
00:32:57,122 --> 00:32:59,497
Es normal equivocarse
con las personas que queremos.
513
00:32:59,521 --> 00:33:01,396
Todos somos complejos.
514
00:33:02,760 --> 00:33:04,635
Incluso alguien estúpido como Pierre.
515
00:33:04,800 --> 00:33:06,425
No busco la originalidad en las personas.
516
00:33:06,480 --> 00:33:08,730
- ¿Entonces, por qué estás sola?
- No lo estoy.
517
00:33:08,758 --> 00:33:12,133
¡Bien! ¡Tendrás una
buena y deprimente vida, como Helene!
518
00:33:12,838 --> 00:33:15,463
Por lo menos no me aburro.
519
00:33:16,197 --> 00:33:19,572
Sólo vale la pena aventurarse
si vas con una pareja ¿Cierto?
520
00:33:23,636 --> 00:33:25,511
Él no la está engañando.
521
00:33:26,035 --> 00:33:28,160
Se aman.
Es obvio.
522
00:33:29,154 --> 00:33:30,779
¿Por qué lo haría, eh?
523
00:33:31,074 --> 00:33:32,699
Ella es hermosa.
524
00:33:32,994 --> 00:33:36,244
Es inteligente, brillante,
y hace Pilates.
525
00:33:36,833 --> 00:33:38,541
Ya sabes,
526
00:33:38,633 --> 00:33:41,508
una mezcla de yoga
con kamasutra.
527
00:33:45,311 --> 00:33:46,936
No quiero saberlo.
528
00:33:47,391 --> 00:33:48,641
Es muy doloroso.
529
00:33:48,717 --> 00:33:51,317
Cuanto menos sepas, mejor dormirás.
530
00:34:41,217 --> 00:34:42,817
¿Quieres uno?
531
00:34:48,818 --> 00:34:52,651
Existe un problema con la corriente.
Echa un vistazo.
532
00:34:52,657 --> 00:34:54,657
- ¿Se está desviando?
- Seguro.
533
00:34:57,096 --> 00:34:59,221
- ¡La farmacia Ovitz!
- ¡Llama a la policía!
534
00:35:04,295 --> 00:35:06,820
¡Y el dinero! ¡Muévete!
535
00:35:07,174 --> 00:35:08,174
Tome éstos también.
536
00:35:08,374 --> 00:35:09,999
Pastillas para el aliento. Y...
537
00:35:10,000 --> 00:35:11,600
¿qué más?
538
00:35:11,733 --> 00:35:12,983
¡Fijador para el cabello!
539
00:35:15,932 --> 00:35:16,932
No hagas nada idiota.
540
00:35:18,212 --> 00:35:19,337
Hola.
541
00:35:21,571 --> 00:35:24,196
Un paquete de
toallas femeninas, por favor.
542
00:35:27,089 --> 00:35:28,464
¡No! ¡Extra grandes!
543
00:35:32,128 --> 00:35:33,628
Y un jarabe para la tos.
544
00:35:35,728 --> 00:35:37,186
¿Qué es esta mierda?
545
00:35:49,845 --> 00:35:51,970
¡No le hagas daño!
¡Tuvo una infancia muy difícil!
546
00:35:52,405 --> 00:35:54,905
"Toma el dinero y corre",
"Misterioso asesinato en Manhattan",
547
00:35:54,924 --> 00:35:56,132
"Balas sobre Broadway".
548
00:35:56,364 --> 00:35:57,739
¡Ven conmigo!
549
00:35:59,483 --> 00:36:01,108
¡Rápido!
550
00:36:02,082 --> 00:36:03,207
Por aquí.
551
00:36:05,842 --> 00:36:06,717
Buena suerte.
552
00:36:06,802 --> 00:36:08,927
- Muchas gracias.
- Adiós.
553
00:36:17,480 --> 00:36:18,730
¿Se encuentra bien?
554
00:36:18,800 --> 00:36:20,550
Presionaste el botón de...
555
00:36:21,519 --> 00:36:22,436
¡Mierda!
556
00:36:22,598 --> 00:36:23,973
El cloroformo.
557
00:36:38,955 --> 00:36:40,580
Bonito lugar.
558
00:36:42,314 --> 00:36:44,147
Huele muy bien. ¿Qué es?
559
00:36:44,434 --> 00:36:46,726
Es vela con olor a nardos.
560
00:36:48,272 --> 00:36:51,189
Veamos, ponte esto sobre tu espalda.
561
00:36:51,392 --> 00:36:52,767
Recuéstate.
562
00:36:53,431 --> 00:36:54,598
¿Sí?
563
00:36:54,872 --> 00:36:56,414
Haré un poco de té.
564
00:36:59,191 --> 00:37:01,441
No puede creer
que casi me matas...
565
00:37:01,751 --> 00:37:03,751
¡Yo no, pero tu invento sí!
566
00:37:05,590 --> 00:37:09,090
¿De verdad crees que cambiarás
la vida de ese hombre con 3 DVDs?
567
00:37:10,149 --> 00:37:11,232
Sí.
568
00:37:11,348 --> 00:37:12,848
Cambiaron la mía.
569
00:37:13,968 --> 00:37:15,618
No, no, de ese no.
570
00:37:25,944 --> 00:37:27,111
Romero.
571
00:37:27,785 --> 00:37:29,410
No crees en Dios,
572
00:37:29,944 --> 00:37:31,527
pero crees en las plantas.
573
00:37:32,224 --> 00:37:33,724
Desarrollan mi...
574
00:37:33,785 --> 00:37:35,410
...creatividad. Lo sé.
575
00:37:35,544 --> 00:37:38,794
No pongas excusas, mejor
usa una camisa rosa.
576
00:37:39,303 --> 00:37:40,053
Hola, mamá.
577
00:37:40,222 --> 00:37:41,097
¿Camisas rosas?
578
00:37:41,222 --> 00:37:43,347
¿Qué pasó?
¿Sucedió algo con papá?
579
00:37:44,582 --> 00:37:45,957
Me asustaste.
580
00:37:50,900 --> 00:37:53,150
Laura es adulta,
no necesita una niñera...
581
00:37:53,219 --> 00:37:55,427
Claro que puede salir.
582
00:37:55,499 --> 00:37:57,249
Está bien. Adiós, mamá.
583
00:37:58,458 --> 00:38:00,958
¡Mi familia siempre tan preocupada!
584
00:38:01,218 --> 00:38:03,760
Pierre y Helena se fueron,
y Laura...
585
00:38:04,857 --> 00:38:06,065
Vámonos.
586
00:38:06,657 --> 00:38:08,365
- Toma tus herramientas.
- ¿A dónde vamos?
587
00:38:10,456 --> 00:38:12,248
Levántate, Isaac.
588
00:38:12,375 --> 00:38:14,417
No desperdicies el tiempo.
589
00:38:15,656 --> 00:38:17,781
¿Sabes dónde puse mis
zapatillas negras?
590
00:38:17,815 --> 00:38:19,565
No voy a ir contigo.
591
00:38:19,614 --> 00:38:21,822
Y tú tampoco vas a ir a ningún lado.
592
00:38:22,213 --> 00:38:23,380
Aquí están.
593
00:38:28,972 --> 00:38:30,597
¿Qué harás ahora?
594
00:38:30,652 --> 00:38:32,777
¿Ponerte cera para zapatos en la cara?
595
00:38:34,330 --> 00:38:36,205
¡Mis lentes serán suficiente!
596
00:38:38,090 --> 00:38:39,215
¡Nicole!
597
00:38:40,216 --> 00:38:41,516
¿Nicole?
598
00:38:45,288 --> 00:38:46,538
¿Le estás tomando el pulso?
599
00:38:47,209 --> 00:38:48,959
Es una gran cerradura.
600
00:38:49,368 --> 00:38:52,618
Tienen un maravilloso castillo.
No quiero dañar el mecanismo.
601
00:38:53,567 --> 00:38:55,442
¿Crees que lo dañarás?
602
00:39:04,325 --> 00:39:06,867
¡Apaga la luz!
Los vecinos la verán.
603
00:39:21,481 --> 00:39:22,981
¿Encontraste algo?
604
00:39:24,281 --> 00:39:25,739
Es un zapato.
605
00:39:26,880 --> 00:39:29,547
No lo mires como si
fuera un secreto de familia.
606
00:39:29,639 --> 00:39:31,514
¿Esta arma es para caminar?
607
00:39:45,357 --> 00:39:47,482
¿No es interesante que
la abuela esté en la sala?
608
00:39:47,556 --> 00:39:48,931
No es gracioso.
609
00:39:53,674 --> 00:39:55,007
Tu hermana es una conspiradora.
610
00:39:55,554 --> 00:39:56,846
¿Por qué lo dices?
611
00:39:57,993 --> 00:39:59,201
Te quedaría bien.
612
00:39:59,314 --> 00:40:00,314
¿De veras?
613
00:40:02,073 --> 00:40:04,031
- ¿Qué estás haciendo?
- Probándomelo.
614
00:40:04,113 --> 00:40:07,763
Nunca tengo tiempo cuando
voy de compras. Ahora lo tengo.
615
00:40:19,070 --> 00:40:20,737
¡A todo volumen! ¿Le gusta la coca?
616
00:40:20,789 --> 00:40:22,039
¡Cocaína!
617
00:40:22,429 --> 00:40:25,096
Ella compra sólo verduras del kibutz.
618
00:40:25,469 --> 00:40:26,719
¿Y bien?
619
00:40:27,947 --> 00:40:31,239
Interesante. Está escondiendo su rastro.
Pero la encontraré.
620
00:40:31,274 --> 00:40:32,810
No encontrarás nada.
621
00:40:33,227 --> 00:40:34,644
Revisaré la oficina.
622
00:40:34,706 --> 00:40:36,956
Revisaré los bolsillos.
623
00:40:37,466 --> 00:40:38,341
Buena idea.
624
00:41:42,092 --> 00:41:43,259
- ¿Y bien?
- Nada. ¿Y tú?
625
00:41:43,333 --> 00:41:44,333
No.
626
00:41:44,412 --> 00:41:45,537
Qué calor sofocante.
627
00:41:45,691 --> 00:41:47,733
El calentamiento global comienza aquí.
628
00:41:57,129 --> 00:42:00,962
Encontramos evidencia de que
él la está engañando... ¿Y luego qué?
629
00:42:00,968 --> 00:42:02,218
¡Silencio!
630
00:42:02,727 --> 00:42:04,602
No puedo ver nada.
631
00:42:04,808 --> 00:42:05,933
Espera...
632
00:42:07,686 --> 00:42:09,186
¡Apaga esa lámpara!
633
00:42:09,246 --> 00:42:10,871
Tengo un poco de hambre.
634
00:42:12,085 --> 00:42:14,210
Voy a preparar unos sándwiches.
635
00:42:14,405 --> 00:42:17,280
¡Vaya! Nos vemos muy bien ¿verdad?
636
00:42:17,285 --> 00:42:19,368
¿Dónde la tomaron?
637
00:42:19,445 --> 00:42:21,070
En Córcega, creo.
638
00:42:21,204 --> 00:42:22,829
¿Quieres un sándwich?
639
00:42:22,924 --> 00:42:25,049
Los médicos dijeron que
no puedes comer grasas.
640
00:42:25,084 --> 00:42:28,584
Y tú no puedes colarte
en la casa de tu hija en la noche.
641
00:42:28,619 --> 00:42:30,396
Como sea. Estoy investigando.
642
00:42:30,482 --> 00:42:32,357
Bien, tú investiga.
643
00:42:32,721 --> 00:42:34,388
Espero que tengan pepinillos.
644
00:42:35,641 --> 00:42:37,349
Siempre se me olvida esto.
645
00:42:37,441 --> 00:42:39,691
No me gusta para nada.
646
00:42:40,200 --> 00:42:42,325
Debimos escondernos bajo la cama.
647
00:42:43,439 --> 00:42:44,939
Quiero escuchar lo que dicen.
648
00:42:57,237 --> 00:42:59,487
¿Qué piensas de Víctor?
649
00:43:00,237 --> 00:43:01,195
¿Y bien?
650
00:43:01,755 --> 00:43:04,922
Es muy pronto para opinar,
pero es muy guapo.
651
00:43:05,755 --> 00:43:08,130
Cierto que
comparado con el dermatólogo,
652
00:43:08,394 --> 00:43:09,477
¡es un Apolo!
653
00:43:10,074 --> 00:43:12,549
¡Yves Sally! ¡El pobre infeliz,
era muy feo!
654
00:43:13,993 --> 00:43:17,993
Sí, pero se deshizo de sus verrugas.
655
00:43:18,352 --> 00:43:19,560
Cierto.
656
00:43:22,671 --> 00:43:24,546
¿No es ella una niña hermosa?
657
00:43:25,031 --> 00:43:26,031
Mira.
658
00:43:26,390 --> 00:43:28,140
Al igual que su madre.
659
00:43:28,630 --> 00:43:30,297
Y aquel marino,
¿cómo se llamaba...?
660
00:43:30,469 --> 00:43:32,177
¿Debo escuchar esto?
661
00:43:32,468 --> 00:43:33,968
- ¿Fueron muchos?
- No.
662
00:43:34,429 --> 00:43:35,887
¿Y aquel que adoraba a Alice?
663
00:43:36,949 --> 00:43:38,324
No, el dentista no.
664
00:43:38,708 --> 00:43:40,000
El marinero.
665
00:43:40,508 --> 00:43:43,550
Al verte a ti,
toda tu familia parece normal.
666
00:43:43,585 --> 00:43:45,172
¿Qué quiere decir?
667
00:43:45,587 --> 00:43:46,962
¡Están todos locos!
668
00:43:47,107 --> 00:43:48,774
¡Oye, ya basta!
669
00:43:48,827 --> 00:43:51,702
Es muy fácil criticar.
Yo también puedo hacerlo.
670
00:43:51,706 --> 00:43:53,206
¿Dónde está tu familia?
671
00:43:53,985 --> 00:43:55,568
¿Quieres conocer a mi madre?
672
00:43:55,785 --> 00:43:57,243
Sí, claro.
673
00:43:57,345 --> 00:43:59,095
¿Tus hermanos están casados?
674
00:43:59,144 --> 00:44:00,977
Tengo dos hermanas.
675
00:44:01,423 --> 00:44:04,381
¡Ves, lo sabía!
¡Eso lo explica todo!
676
00:44:04,423 --> 00:44:05,756
- ¿Qué es lo que explica?
- Todo.
677
00:44:06,222 --> 00:44:08,472
Papá, mamá,
¿qué hacen aquí?
678
00:44:08,821 --> 00:44:10,738
Lo mismo que ustedes,
sólo que fuera de la cama.
679
00:44:12,221 --> 00:44:12,971
¿Encontraron alguna pista?
680
00:44:13,420 --> 00:44:16,170
¡Mamá, aún no terminamos!
681
00:44:16,181 --> 00:44:17,806
Tu papá y yo estamos preocupados.
682
00:44:17,861 --> 00:44:21,444
Hace mucho calor aquí.
¿Quién quiere un trago?
683
00:44:21,460 --> 00:44:23,335
Yo quiero.
Y un sándwich.
684
00:44:25,179 --> 00:44:26,762
No es lo que usted piensa.
685
00:44:28,778 --> 00:44:31,028
Entonces, ¿él la está engañando o no?
686
00:44:32,097 --> 00:44:33,014
Sí.
687
00:44:37,975 --> 00:44:41,017
Me siento tan aliviada.
Eso sí, lo sabía.
688
00:44:41,495 --> 00:44:43,953
¿Tu madre lleva mucho tiempo tomando?
689
00:44:44,014 --> 00:44:46,347
¡Deja a mi familia en paz!
690
00:44:46,414 --> 00:44:49,789
¿Qué sigue?
¿Que mi padre usa vestidos?
691
00:44:49,893 --> 00:44:52,976
No, el muestra su locura
en su cara, como tú.
692
00:44:53,332 --> 00:44:55,207
No eres la más peligrosa.
693
00:44:55,852 --> 00:44:57,769
Quizá la más interesante.
694
00:44:58,292 --> 00:44:59,542
¡Gracias!
695
00:45:01,411 --> 00:45:02,786
¿Y tu locura?
696
00:45:03,291 --> 00:45:04,958
No sé nada sobre ti.
697
00:45:05,490 --> 00:45:08,115
Pero ella debió haber
sido una verdadera perra...
698
00:45:12,209 --> 00:45:14,334
¿Qué hace toda esa gente aquí?
699
00:45:14,369 --> 00:45:16,244
Vamos. ¡Adoro los masajes!
700
00:45:16,288 --> 00:45:19,746
No, no, no, no me gustan esas sillas,
es como meter la cabeza en el inodoro.
701
00:45:19,767 --> 00:45:21,850
¡Deja de hacer tanto escándalo!
702
00:45:26,565 --> 00:45:28,982
¿No se supone que
nos debería hacer sentir mejor?
703
00:45:30,204 --> 00:45:32,787
¡Tienen maneras de hacerte hablar!
704
00:45:34,164 --> 00:45:35,664
Carol Bells...
705
00:45:35,844 --> 00:45:36,719
¿Quién es?
706
00:45:37,164 --> 00:45:40,289
La perra que me dejó
por mi mejor amigo.
707
00:45:41,723 --> 00:45:43,723
- Gracias.
- Estuvo genial.
708
00:45:46,361 --> 00:45:48,528
¿Cómo está el clon de Pierre?
709
00:45:49,161 --> 00:45:50,619
¡Es un hombre maravilloso!
710
00:45:50,721 --> 00:45:52,179
Guapo, amable...
711
00:45:52,280 --> 00:45:54,405
Le gusta el arte, es atlético...
712
00:45:54,440 --> 00:45:56,190
No podría pedir más.
713
00:45:56,240 --> 00:45:57,698
Hablas como si fuera un Dios.
714
00:45:57,799 --> 00:45:58,799
¿Sí?
715
00:45:59,239 --> 00:46:00,364
¿De veras?
716
00:46:00,998 --> 00:46:02,290
¡Cuidado!
717
00:46:02,718 --> 00:46:05,801
Los dioses no
pueden amarse a sí mismos.
718
00:46:14,074 --> 00:46:15,574
¿Hola?
719
00:46:16,475 --> 00:46:18,100
Sí, ahora voy.
720
00:46:23,194 --> 00:46:26,111
- ¡Qué bueno que viniste!
- Quería darte un beso antes de irme.
721
00:46:26,194 --> 00:46:27,611
- ¿Cuándo te vas?
- Mañana.
722
00:46:27,673 --> 00:46:28,673
- ¡¿Mañana?!
- Sí.
723
00:46:28,753 --> 00:46:29,878
¿Por cuánto tiempo?
724
00:46:30,032 --> 00:46:31,074
Una semana.
725
00:46:31,992 --> 00:46:33,325
Ven conmigo.
726
00:46:33,432 --> 00:46:36,182
¿Pero qué harán mis pobres
clientes sin mí?
727
00:46:37,031 --> 00:46:40,281
Si te casaras conmigo, no tendrías tiempo
para jugar a la enfermera.
728
00:46:41,830 --> 00:46:43,038
¡Farmacéutica!
729
00:46:43,390 --> 00:46:46,015
Perdón. Farmacéutica.
730
00:46:48,868 --> 00:46:50,243
No tiene sentido.
731
00:46:51,028 --> 00:46:53,320
¿Quién tiene en su armario
tarjetas de una prostituta?
732
00:46:53,547 --> 00:46:54,839
¿Por qué no?
733
00:46:55,387 --> 00:46:57,970
Como siempre,
estás complicando las cosas.
734
00:46:58,387 --> 00:46:59,720
La historia de tu vida.
735
00:47:01,226 --> 00:47:02,518
No tiene sentido.
736
00:47:04,544 --> 00:47:05,844
Aquí tiene.
737
00:47:05,945 --> 00:47:07,195
Gracias, adiós.
738
00:47:08,225 --> 00:47:09,433
Puedes irte.
739
00:47:10,744 --> 00:47:11,744
Hola.
740
00:47:11,824 --> 00:47:13,949
Vengo por una botella de cloroformo.
741
00:47:14,583 --> 00:47:16,583
- ¿Alice Ovitz?
- Sí.
742
00:47:18,423 --> 00:47:19,798
Firme aquí, por favor.
743
00:47:21,141 --> 00:47:22,058
Gracias. Adiós.
744
00:47:23,061 --> 00:47:24,478
Regreso el lunes.
745
00:47:26,580 --> 00:47:29,080
Cole Porter. No es muy original.
746
00:47:29,179 --> 00:47:30,846
Pero es muy conmovedora.
747
00:47:31,499 --> 00:47:33,999
Tengo que ir de compras.
¿Quieres venir conmigo?
748
00:47:34,459 --> 00:47:36,626
¿Cuando estás feliz, vas de compras?
749
00:47:37,578 --> 00:47:38,745
¿Sí, Arthur?
750
00:47:39,378 --> 00:47:40,628
Sí, claro. Voy para allá.
751
00:47:43,617 --> 00:47:44,992
Más tarde te llamo.
752
00:47:45,137 --> 00:47:46,637
No sólo mi hermana guarda secretos.
753
00:47:46,737 --> 00:47:48,487
No es lo que piensas,
no es mía.
754
00:47:48,616 --> 00:47:50,408
Como quieras.
Veo que no soy tu tipo.
755
00:47:50,696 --> 00:47:53,946
¡Te dije que no es mía!
¿Vamos de compras, o no?
756
00:47:58,254 --> 00:47:59,337
Voy.
757
00:47:59,574 --> 00:48:00,324
¡¿Charlene?!
758
00:48:17,690 --> 00:48:20,190
No dejaré de trabajar
para criar niños.
759
00:48:20,530 --> 00:48:21,697
¿Tendremos muchos?
760
00:48:21,849 --> 00:48:25,349
Adoro mi trabajo.
Es muy importante para mí.
761
00:48:25,369 --> 00:48:28,952
¿Quién dice que lo tienes que dejar?
Eres la jefa, tú decides.
762
00:48:30,288 --> 00:48:31,713
- ¿Te gusta éste?
- Sí.
763
00:48:34,247 --> 00:48:35,830
Puedes hacer ambas cosas.
764
00:48:50,523 --> 00:48:51,690
Bonita voz.
765
00:48:51,842 --> 00:48:53,509
¿Es lo mejor que puedes hacer?
766
00:49:12,399 --> 00:49:15,649
Espera, me están llamando.
Te llamaré luego.
767
00:49:16,650 --> 00:49:17,350
¿Hola?
768
00:49:17,478 --> 00:49:18,703
- ¿Puedes oírme?
- Sí.
769
00:49:18,837 --> 00:49:20,004
No puedo hablar fuerte.
770
00:49:20,157 --> 00:49:23,699
Ven pronto al hotel "Le Chateau".
¡Rápido!
771
00:49:23,756 --> 00:49:26,298
¿Ahora mismo?
¿Qué pasó?
772
00:49:27,035 --> 00:49:28,410
¿Cómo conseguiste mi número?
773
00:49:28,475 --> 00:49:30,475
Tengo tu fax, email, y número de celular.
774
00:49:30,595 --> 00:49:33,095
Tu padre es muy ordenado.
775
00:49:35,194 --> 00:49:36,319
Alice, ¿dónde estás?
776
00:49:36,393 --> 00:49:37,518
En el baño.
777
00:49:37,594 --> 00:49:39,644
¿Alguna vez leíste "Belle du Seigneur"?
778
00:49:40,593 --> 00:49:43,443
¡Suficiente!
Iré ahora mismo.
779
00:49:43,512 --> 00:49:44,679
¡Apúrate!
780
00:49:48,511 --> 00:49:50,261
Tuve una reunión aquí,
781
00:49:50,312 --> 00:49:52,687
para mostrarle al hotel
mi alarma paralizante.
782
00:49:52,710 --> 00:49:55,335
Y paralizaste a
la mitad de los clientes.
783
00:49:55,349 --> 00:49:57,974
- Déjame terminar.
- ¿Por qué estamos escondidos?
784
00:49:57,990 --> 00:50:00,240
Por tu culpa, olvidé mis llaves.
785
00:50:00,348 --> 00:50:02,598
Me estaba yendo
cuando los vi abrazados.
786
00:50:02,668 --> 00:50:03,751
¡Pierre!
787
00:50:04,588 --> 00:50:06,988
Tu ídolo con esa mujer.
788
00:50:07,947 --> 00:50:09,322
No lo entiendo.
789
00:50:09,987 --> 00:50:12,195
¿Quién es ella?
¿Por qué está con él?
790
00:50:12,746 --> 00:50:14,579
Me dijo que estaría fuera de la ciudad.
791
00:50:14,785 --> 00:50:18,368
Un doctor y una oveja no deberían
andar juntas, pero lo hicieron.
792
00:50:18,385 --> 00:50:20,593
¿Por qué mencionas esa película ahora?
793
00:50:20,665 --> 00:50:22,290
No hace falta explicar por qué.
Es la oveja de Pierre.
794
00:50:22,345 --> 00:50:26,095
¿Quién sabe por qué se siente atraído
por una mujer como ésa?
795
00:50:26,130 --> 00:50:28,896
El amor y el sexo son un completo misterio.
796
00:50:29,143 --> 00:50:30,185
Aun así...
797
00:50:55,817 --> 00:50:58,567
Sabía que algo andaba mal
con esa tarjeta.
798
00:50:59,177 --> 00:51:01,885
¿La escondiste
para que no me enojara?
799
00:51:02,897 --> 00:51:03,980
Sí.
800
00:51:05,496 --> 00:51:07,996
Voy por mis llaves. No tardaré.
801
00:51:18,493 --> 00:51:19,743
Mamá...
802
00:51:20,532 --> 00:51:22,032
- Entren.
- ¿Qué pasa...?
803
00:51:22,092 --> 00:51:24,092
- La llevaré a la cama.
- ¿Mamá?
804
00:51:24,851 --> 00:51:26,059
¿Te encuentras bien?
805
00:51:27,731 --> 00:51:28,731
¿Y bien?
806
00:51:30,250 --> 00:51:32,458
No quiere admitir
su problema con el alcohol.
807
00:51:33,089 --> 00:51:34,881
Ni siquiera quiere tratarse.
808
00:51:35,489 --> 00:51:37,489
- Será mejor que me vaya.
- No, quédate.
809
00:51:39,488 --> 00:51:41,238
¿Cómo pudo pasar, papá?
810
00:51:42,008 --> 00:51:45,883
Al principio sólo bebía en reuniones.
Íbamos a muchas fiestas.
811
00:51:45,927 --> 00:51:47,219
Luego...
812
00:51:47,286 --> 00:51:51,661
Supongo que los viejos problemas
salieron a relucir.
813
00:51:54,246 --> 00:51:55,371
Cariño...
814
00:51:55,885 --> 00:51:56,927
Papá...
815
00:52:04,443 --> 00:52:07,693
Una vez me preguntaste
por qué me importaba tanto Woody Allen.
816
00:52:09,481 --> 00:52:12,856
¡A los 15, pensaba que Cole Porter
era una marca de jeans!
817
00:52:13,281 --> 00:52:14,323
¿De veras?
818
00:52:14,761 --> 00:52:16,636
Luego me mostró la verdad.
819
00:52:16,880 --> 00:52:18,172
¿Cuál verdad?
820
00:52:18,361 --> 00:52:21,069
La verdad que puedes tocar
con tus ojos cerrados.
821
00:52:21,120 --> 00:52:22,245
Entiendo.
822
00:52:23,759 --> 00:52:25,717
Se puede pertenecer a un grupo
de personas...
823
00:52:26,279 --> 00:52:28,237
y sin embargo estar solo...
824
00:52:28,319 --> 00:52:31,402
Pero mi madre, mi hermana,
la chica en el hotel...
825
00:52:31,438 --> 00:52:32,771
él no me dijo nada de eso.
826
00:52:32,877 --> 00:52:35,210
No estaba preparada para esto.
827
00:52:35,637 --> 00:52:36,762
Entiendo.
828
00:52:37,316 --> 00:52:38,899
¿Es lo mejor que puedes hacer?
829
00:52:53,752 --> 00:52:55,002
Estás equivocada.
830
00:52:55,072 --> 00:52:56,780
Él te preparó para esto.
831
00:52:56,951 --> 00:52:59,201
Sus películas tratan acerca de todo esto.
832
00:52:59,272 --> 00:53:02,647
Parejas que se encuentran,
se enamoran, se engañan.
833
00:53:02,682 --> 00:53:04,132
¡Eso es la vida!
834
00:53:04,990 --> 00:53:08,615
Tus sueños son comunes.
La realidad ofrece mejores cosas.
835
00:53:08,750 --> 00:53:11,625
Te dije que
no estoy buscando originalidad.
836
00:53:11,709 --> 00:53:14,709
Mis sueños quizá sean comunes,
pero creo en ellos.
837
00:53:14,828 --> 00:53:19,495
¿Y tú, además de candados, puertas y
alarmas, en qué crees?
838
00:54:51,928 --> 00:54:53,803
No pude ver lo que
estaba delante de mis ojos.
839
00:54:54,327 --> 00:54:55,827
No tengo ese talento.
840
00:54:57,126 --> 00:55:00,126
El talento es suerte. Lo más importante
en la vida es el valor.
841
00:55:02,127 --> 00:55:04,002
Es hora de que sea más valiente.
842
00:55:25,320 --> 00:55:26,320
Aquí tienes.
843
00:55:26,321 --> 00:55:27,488
¡Eres encantadora!
844
00:55:29,960 --> 00:55:32,210
- No olvides las aceitunas.
- Claro, las aceitunas.
845
00:55:32,439 --> 00:55:33,814
Una vuelta más.
846
00:55:36,319 --> 00:55:37,694
¡Espera!
847
00:55:38,479 --> 00:55:40,062
La próxima será más fácil.
848
00:56:06,032 --> 00:56:08,407
Pagaré por el café de la joven.
849
00:56:10,992 --> 00:56:12,742
Aquí están tus DVDs.
850
00:56:22,630 --> 00:56:24,880
Gracias.
Pero ya no los necesito.
851
00:56:25,469 --> 00:56:26,844
Consérvalos.
852
00:56:27,429 --> 00:56:28,429
Gracias.
853
00:56:30,428 --> 00:56:31,803
¿Quieres un café?
854
00:56:31,988 --> 00:56:32,863
Sí, gracias.
855
00:56:36,667 --> 00:56:38,042
¿Dónde nos vemos?
856
00:56:38,466 --> 00:56:39,549
¿Dónde?
857
00:56:40,105 --> 00:56:41,355
Deletréalo.
858
00:56:42,505 --> 00:56:43,547
A las ocho en punto.
859
00:56:43,985 --> 00:56:46,610
¡Te ves tan hermosa!
Perfecta.
860
00:56:46,704 --> 00:56:47,871
Te quiero.
861
00:56:48,023 --> 00:56:51,398
- En esta casa no hay bebidas.
- Pero hay jugo de pomelo.
862
00:56:54,782 --> 00:56:56,157
¿Quieres agua?
863
00:56:56,422 --> 00:56:57,547
Me voy.
864
00:56:57,662 --> 00:57:00,537
No me gusta que salgas
un viernes por la noche.
865
00:57:00,622 --> 00:57:04,539
Es una ocasión especial.
Celebramos nuestro primer aniversario.
866
00:57:05,461 --> 00:57:07,086
¿Qué es ese reloj?
867
00:57:07,380 --> 00:57:08,755
Un regalo de Achille.
868
00:57:09,020 --> 00:57:10,895
- Devuélvelo.
- ¿Por qué?
869
00:57:10,979 --> 00:57:13,429
No quiero que
aceptes regalos tan caros.
870
00:57:13,578 --> 00:57:15,470
Lo haré, si eso te
deja más tranquila.
871
00:57:15,519 --> 00:57:16,544
Nos vemos.
872
00:57:16,618 --> 00:57:17,743
Diviértete.
873
00:57:17,897 --> 00:57:19,314
No llegues tarde.
874
00:57:20,578 --> 00:57:24,022
- ¿Qué pasa?
- ¿No ves a dónde va tu hija?
875
00:57:24,057 --> 00:57:26,640
¿Por qué dices eso?
Achille parece un buen chico.
876
00:57:26,696 --> 00:57:28,154
¿Qué? ¿Lo conocen?
877
00:57:28,256 --> 00:57:29,131
- No.
- Bueno, ¿entonces...?
878
00:57:29,216 --> 00:57:32,216
¡Ni siquiera lo hemos visto, Nicole!
879
00:57:32,251 --> 00:57:33,340
¿Qué crees, Nicole?
880
00:57:33,415 --> 00:57:37,265
Helene cree que es traficante de drogas,
porque conduce un jeep.
881
00:57:37,354 --> 00:57:39,396
Debe ser mayor que ella.
882
00:57:41,573 --> 00:57:44,198
¡Un viejo pervertido!
¿Cómo no lo pensé?
883
00:57:44,333 --> 00:57:47,041
- Vamos...
- ¡Eso lo explica todo!
884
00:57:47,532 --> 00:57:49,324
Creo que me necesitan
en la cocina.
885
00:57:53,331 --> 00:57:54,456
¡Gracias!
886
00:57:57,610 --> 00:57:58,860
Está todo bien.
887
00:58:02,689 --> 00:58:03,564
¡Helene!
888
00:58:04,129 --> 00:58:05,837
Tenemos que ver a ese pervertido.
889
00:58:05,928 --> 00:58:07,053
¿Qué estás haciendo?
890
00:58:10,566 --> 00:58:11,483
¡Lo tengo!
891
00:58:11,566 --> 00:58:13,024
Vayamos en tu auto.
892
00:58:18,886 --> 00:58:20,761
¡Qué calor hace en el auto!
893
00:58:21,045 --> 00:58:23,045
Es como tu casa. Un horno.
894
00:58:23,285 --> 00:58:26,035
Sí, tenemos
problemas con la calefacción.
895
00:58:26,084 --> 00:58:27,709
¿Y cómo lo sabes?
896
00:58:28,244 --> 00:58:29,869
Sólo lo dije.
¿Quieres un poco de agua?
897
00:58:30,163 --> 00:58:31,496
No, gracias.
898
00:58:35,922 --> 00:58:39,047
¡Eso es mío!
¿De dónde lo sacaste?
899
00:58:41,041 --> 00:58:42,333
Te lo puedo explicar.
900
00:58:42,761 --> 00:58:46,219
Víctor pensó que Pierre
te era infiel, y fuimos a comprobarlo.
901
00:58:46,439 --> 00:58:48,231
- ¿Qué?
- No encontramos nada.
902
00:58:48,959 --> 00:58:50,334
¿Se metieron en mi casa?
903
00:58:50,439 --> 00:58:52,397
Sí, estábamos muy preocupados.
904
00:58:52,598 --> 00:58:53,973
¿Quiénes son "nosotros"?
905
00:58:54,117 --> 00:58:56,084
Nosotros dos y nuestros padres.
906
00:58:56,757 --> 00:59:00,174
¡Están todos locos!
¡Es asqueroso!
907
00:59:00,397 --> 00:59:03,022
Como ustedes dos y la prostituta.
908
00:59:06,475 --> 00:59:09,517
¡No me digas que nuestros padres
nos vieron en el hotel!
909
00:59:09,595 --> 00:59:12,345
No, nuestros padres, no.
Sólo Víctor y yo.
910
00:59:14,074 --> 00:59:17,249
- ¿Cómo pudiste?
- ¿Y tú qué me dices?
911
00:59:17,393 --> 00:59:19,535
¿Qué haces espiando a Laura?
912
00:59:19,593 --> 00:59:22,301
¡Laura es mi hija!
¡Es una menor!
913
00:59:22,352 --> 00:59:24,602
También eres su hija.
Es lo mismo.
914
00:59:26,911 --> 00:59:28,619
Sabes, estoy sorprendida.
915
00:59:30,030 --> 00:59:32,280
- ¿Te sorprendiste?
- Sí.
916
00:59:33,390 --> 00:59:35,848
Cuando te atrevas a vivir con
alguien, entonces hablaremos.
917
00:59:35,909 --> 00:59:37,534
¡Pero es inmoral!
918
00:59:37,589 --> 00:59:40,089
Eso es mi vida privada.
919
00:59:40,109 --> 00:59:42,109
¡No tenías que meter la nariz allí!
920
00:59:42,110 --> 00:59:43,110
¿Entiendes?
921
00:59:46,228 --> 00:59:47,728
Está bien. Es tu vida, olvídalo.
922
00:59:47,867 --> 00:59:50,034
Yo no puedo disfrutar de esa felicidad.
923
00:59:52,946 --> 00:59:54,321
¿Sabes qué?
924
00:59:55,346 --> 00:59:57,471
Es lo mejor
que podría pasarte.
925
01:00:02,144 --> 01:00:03,686
¡Helene, espera!
926
01:00:04,187 --> 01:00:05,487
¡Helen!
927
01:00:06,023 --> 01:00:10,648
¡A pesar de todo somos hermanas!
No tenemos que pelear.
928
01:00:24,020 --> 01:00:25,728
¿Qué hay de ti y Vincent?
929
01:00:26,979 --> 01:00:28,271
No lo sé.
930
01:00:28,898 --> 01:00:30,190
¿Y Víctor?
931
01:00:30,578 --> 01:00:32,870
¿Víctor? ¡No digas tonterías!
932
01:00:32,898 --> 01:00:34,648
- ¿Por qué es una tontería?
- ¡Tonterías!
933
01:00:34,698 --> 01:00:36,698
¿Por qué? Víctor es genial.
934
01:00:36,816 --> 01:00:38,108
Sí, pero...
935
01:00:38,177 --> 01:00:39,177
¡Agáchate!
936
01:00:40,696 --> 01:00:41,654
¿Lo viste? ¿Cómo es?
937
01:00:41,776 --> 01:00:44,026
No alcancé.
Los seguiremos.
938
01:00:44,055 --> 01:00:47,680
¡No, no! ¿Estás loca?
¡Si te ve, te matará!
939
01:00:48,255 --> 01:00:50,213
¿Por qué tienes tanto miedo
de tu hija? No es normal.
940
01:00:50,294 --> 01:00:52,294
Deja de quejarte.
941
01:00:52,574 --> 01:00:54,199
Lo más importante es no
perder el contacto con ella.
942
01:00:54,253 --> 01:00:57,128
No cometeré
el mismo error dos veces.
943
01:01:00,133 --> 01:01:01,341
¡Mira!
944
01:01:01,452 --> 01:01:03,202
- ¿Qué?
- Mira.
945
01:01:33,125 --> 01:01:34,250
¡Se ven tan lindos!
946
01:01:34,325 --> 01:01:35,450
Sí.
947
01:01:40,204 --> 01:01:41,454
Fui una tonta.
948
01:01:47,762 --> 01:01:50,262
- ¿Está terminado?
- Parece que sí.
949
01:01:50,361 --> 01:01:51,903
¿Qué tiene de especial?
950
01:01:52,442 --> 01:01:53,400
Nada.
951
01:01:53,521 --> 01:01:54,646
Funciona.
952
01:01:56,041 --> 01:01:57,249
Bien.
953
01:02:19,874 --> 01:02:21,474
¿Hola?
954
01:02:21,575 --> 01:02:22,775
¿Sí?
955
01:02:23,475 --> 01:02:25,475
Llama a un cerrajero, no a mí.
956
01:02:27,194 --> 01:02:29,111
Puedo intentar ayudar, pero...
957
01:02:29,753 --> 01:02:31,753
Está bien, voy para allá.
958
01:02:32,393 --> 01:02:33,518
Muy bien.
959
01:02:39,951 --> 01:02:42,576
- ¿Hay alguien adentro?
- Sí, desde hace cuarenta minutos.
960
01:02:42,671 --> 01:02:44,213
¿Cómo pasó?
961
01:02:44,630 --> 01:02:46,588
La cerradura fue manipulada.
962
01:02:46,670 --> 01:02:48,628
Usted es el tercer cerrajero que llamamos.
963
01:02:48,710 --> 01:02:50,210
¡Novatos!
964
01:02:50,348 --> 01:02:52,348
¡Mejor llamemos a los bomberos!
965
01:02:52,548 --> 01:02:54,631
Ya que vine, déjenme intentarlo.
966
01:02:58,068 --> 01:03:00,068
Parece complicado.
967
01:03:04,626 --> 01:03:06,918
La próxima vez
llamen a un profesional.
968
01:03:10,545 --> 01:03:12,045
- ¿Alice Ovitz?
- Sí.
969
01:03:12,945 --> 01:03:14,445
Firme aquí, por favor.
970
01:03:17,103 --> 01:03:18,478
Gracias. Adiós.
971
01:03:23,142 --> 01:03:27,642
"El tren a Venecia, sale
a las nueve. Tu góndola te espera. "
972
01:03:37,858 --> 01:03:40,775
¡Venecia, el destino obligado
para los enamorados!
973
01:03:46,776 --> 01:03:50,776
Tenemos que creer en nosotros mismos,
para tomar decisiones.
974
01:03:50,877 --> 01:03:52,977
Incluso se requiere de valor.
975
01:03:52,978 --> 01:03:55,978
De lo contrario eres sólo un robot.
No sientes.
976
01:03:57,575 --> 01:04:00,450
Te traje de regreso tu DVD.
No me gustó.
977
01:04:00,535 --> 01:04:04,535
Un doctor que se enamora
de una oveja. ¡Ridículo!
978
01:04:05,693 --> 01:04:06,735
Como sea...
979
01:04:07,173 --> 01:04:08,881
Es mi película favorita.
980
01:04:09,452 --> 01:04:11,452
También adoro a esa oveja.
981
01:04:17,810 --> 01:04:19,852
Las góndolas me marean.
982
01:04:21,853 --> 01:04:23,853
Háblame de ella.
983
01:04:24,854 --> 01:04:26,854
Ella cree en Dios,
984
01:04:26,855 --> 01:04:27,855
en el amor,
985
01:04:27,856 --> 01:04:29,356
en la familia...
986
01:04:29,757 --> 01:04:31,157
y parece creer en mí.
987
01:04:31,158 --> 01:04:34,858
¡Entonces cásate con ella!
¿Cuál es el problema?
988
01:04:34,859 --> 01:04:36,859
Cásate, ten cinco hijos,
989
01:04:36,860 --> 01:04:41,060
un día se mueren
y se encuentran en la misma tumba.
990
01:04:41,061 --> 01:04:43,061
Lo intenté. Pero parece...
991
01:04:43,062 --> 01:04:44,462
que ella no lo necesita.
992
01:04:44,463 --> 01:04:47,563
¡Inténtalo de nuevo!
¿Por qué rendirse tan rápido?
993
01:04:47,564 --> 01:04:49,264
¿Eres un romántico, o no?
994
01:04:49,265 --> 01:04:52,265
¡Eres francés! Tienes todo
lo que necesitas.
995
01:04:52,266 --> 01:04:54,266
Todos esos besos en la góndola...
996
01:04:54,267 --> 01:04:56,267
...para mí, es un infierno.
997
01:04:57,268 --> 01:05:00,268
Tiene que pensar en algo...
998
01:05:00,269 --> 01:05:03,269
que ella no pueda conseguir de nadie,
999
01:05:03,304 --> 01:05:04,969
que sólo lo tengas tú.
1000
01:05:09,970 --> 01:05:14,370
No me mires así.
Tengo un avión en una hora.
1001
01:05:14,371 --> 01:05:15,371
No cuentes conmigo.
1002
01:05:15,572 --> 01:05:17,372
¡Por favor! ¡Sólo un momento!
1003
01:05:17,373 --> 01:05:18,373
Ella te ama.
1004
01:05:18,374 --> 01:05:20,074
Adora tu magia.
1005
01:05:20,875 --> 01:05:23,075
Cambiaste toda su vida.
1006
01:05:24,076 --> 01:05:25,376
Por favor.
1007
01:05:26,377 --> 01:05:30,377
Si voy, cosa que no haré,
¿qué va a pensar de ti?
1008
01:05:30,378 --> 01:05:31,378
¿Y si se enoja?
1009
01:05:31,379 --> 01:05:33,379
Pero si tienes éxito,
salgo ganando.
1010
01:05:38,380 --> 01:05:39,380
¿Cómo se llama?
1011
01:05:39,474 --> 01:05:41,032
Alice, estoy en el Plaza.
1012
01:05:41,314 --> 01:05:43,606
Acabo de hablar con Woody Allen.
1013
01:05:43,753 --> 01:05:46,461
Ven lo más pronto posible
antes de que se vaya.
1014
01:05:46,633 --> 01:05:47,883
- Apúrate.
- ¿Ahora?
1015
01:05:48,552 --> 01:05:49,927
Está bien.
1016
01:05:50,592 --> 01:05:52,217
Voy para allá.
1017
01:05:52,871 --> 01:05:55,454
Woody Allen está en el "Plaza".
Con Víctor.
1018
01:05:55,511 --> 01:05:57,136
Me dijo que fuera.
1019
01:05:58,270 --> 01:05:59,520
¿En qué puedo ayudarlo, señor Aknen?
1020
01:05:59,669 --> 01:06:01,461
¡Vete inmediatamente!
1021
01:06:01,629 --> 01:06:05,004
¡Tal vez sea tu única
oportunidad de conocerlo!
1022
01:06:05,108 --> 01:06:07,208
Por supuesto, tiene razón.
1023
01:06:07,388 --> 01:06:08,888
¿Qué debo decirle?
1024
01:06:09,027 --> 01:06:12,944
¡Ya lo sabrás, pero apresúrate,
no esperará mucho tiempo!
1025
01:06:15,066 --> 01:06:17,566
¿Que lo adoro?
¡No tenemos nada en común!
1026
01:06:17,586 --> 01:06:19,711
¿No es demasiado viejo para ti?
1027
01:06:20,305 --> 01:06:21,972
No puedes ir vestida así.
1028
01:06:26,464 --> 01:06:29,089
- ¡Te ves hermosa!
- Ahora corre.
1029
01:06:30,424 --> 01:06:31,424
¡Gracias!
1030
01:06:31,823 --> 01:06:34,073
- ¿Cómo llego ahí?
- ¡Toma esto!
1031
01:06:34,142 --> 01:06:35,392
¡Apresúrate!
1032
01:07:22,012 --> 01:07:23,137
Alice, ¿estás bien?
1033
01:07:23,213 --> 01:07:24,713
Sí, todavía intacta.
¿Qué haces aquí?
1034
01:07:24,892 --> 01:07:27,442
- Estoy con Achille.
- ¿Con Achille?
1035
01:07:27,643 --> 01:07:28,943
¡Achille!
1036
01:07:37,729 --> 01:07:39,854
Achilles, te pasaste
el semáforo en rojo.
1037
01:07:40,008 --> 01:07:41,508
No te preocupes, Ahmed
conoce al presidente.
1038
01:07:42,649 --> 01:07:44,399
Achille es chofer de medio tiempo.
1039
01:07:44,449 --> 01:07:46,324
Ahmed nos hizo muchos regalos.
1040
01:07:46,368 --> 01:07:47,368
¡Genial!
1041
01:07:48,648 --> 01:07:51,648
- Le estoy enseñando a tocar la guitarra.
- ¡Genial!
1042
01:08:10,482 --> 01:08:11,732
¡Gracias!
1043
01:08:14,801 --> 01:08:17,886
¿Qué te pasó?
¿Por qué no tomaste un taxi?
1044
01:08:17,921 --> 01:08:19,671
- ¡Me encantas cuando estás molesto!
- ¡Qué lástima!
1045
01:08:19,720 --> 01:08:22,095
¡Y tu pequeña cara de oveja!
1046
01:08:52,896 --> 01:08:54,296
¡Alice Ovitz!
1047
01:08:57,497 --> 01:08:59,397
¡Él es un gran tipo!
1048
01:08:59,498 --> 01:09:02,498
¡Es fantástico! Tienes mucha suerte.
Créeme.
1049
01:09:02,699 --> 01:09:03,799
¡Es genial!
1050
01:09:19,469 --> 01:09:20,719
¡Pero, eso fue...
1051
01:09:21,268 --> 01:09:22,643
¡Lo mejor que pude hacer!
73801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.