All language subtitles for Paris-Manhattan (2012)COMEDIAr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,100 --> 00:01:56,022 Se acabó. 2 00:01:57,940 --> 00:02:00,430 Me encuentro cara a cara con la eternidad. 3 00:02:01,100 --> 00:02:02,989 No es otro día más, es ahora. 4 00:02:04,140 --> 00:02:08,387 Tengo tanto miedo que no puedo moverme, hablar, respirar... 5 00:02:10,580 --> 00:02:12,106 No hay nada en las placas. 6 00:02:12,500 --> 00:02:13,945 Absolutamente limpio. 7 00:02:14,500 --> 00:02:15,786 Las pruebas son normales. 8 00:02:17,780 --> 00:02:21,102 Debo admitir que no sabía de que se trataba, ya que los síntomas... 9 00:02:25,301 --> 00:02:27,468 Vi la primer película de Woody Allen... 10 00:02:27,581 --> 00:02:29,081 cuando tenía 15 años. 11 00:02:29,181 --> 00:02:31,181 Me gustó desde el primer momento. 12 00:02:31,340 --> 00:02:33,590 Al principio, lo veía una vez al año, 13 00:02:33,699 --> 00:02:37,991 luego, se convirtió en algo de todos los días. 14 00:02:38,018 --> 00:02:39,810 ¿Puede alguien ser tan inmoral... 15 00:02:39,858 --> 00:02:42,566 como para acostarse con la hermana de su mujer? 16 00:02:42,567 --> 00:02:44,780 "Lo más importante en la vida no se logra con la mente" 17 00:02:44,815 --> 00:02:46,527 ¿Todo está permitido? 18 00:02:46,577 --> 00:02:49,096 ¿Podría sucederme algo así? 19 00:02:49,424 --> 00:02:51,474 "Sin reglas, todo es oscuridad" 20 00:02:52,895 --> 00:02:55,312 Sin la ley, todo es oscuridad... 21 00:02:55,455 --> 00:02:58,205 ¡Mira, mamá! ¡Éste es magnífico! 22 00:02:58,455 --> 00:03:00,288 Me encanta. Pruébatelo. 23 00:03:00,374 --> 00:03:01,582 ¿De veras? 24 00:03:01,694 --> 00:03:02,652 ¿Qué te parece? 25 00:03:02,774 --> 00:03:03,649 Me quiero ir. 26 00:03:04,334 --> 00:03:06,709 Pero todavía no hemos encontrado tu vestido. 27 00:03:07,572 --> 00:03:11,322 ¿Un simple vestido es todo lo que te interesa, mamá? 28 00:03:11,371 --> 00:03:12,788 No seas tan agresiva. 29 00:03:12,971 --> 00:03:15,721 Mamá sólo quiere que te veas más femenina. 30 00:03:15,810 --> 00:03:18,102 - ¿Quién está hablando contigo? - No seas grosera. 31 00:03:18,130 --> 00:03:19,213 ¡No te metas! 32 00:03:19,330 --> 00:03:20,455 Déjala. 33 00:03:20,609 --> 00:03:24,401 No importa lo que hagas, siempre serás mi hija. 34 00:03:24,608 --> 00:03:25,858 Grandioso 35 00:03:28,329 --> 00:03:31,079 Me llevaré esto. Mi madre paga. 36 00:03:31,648 --> 00:03:33,148 Llevaré esto también. 37 00:03:33,727 --> 00:03:35,477 Tu hermana se comporta muy extraño. 38 00:04:07,880 --> 00:04:09,547 Una aspirina, ¡rápido! 39 00:04:09,600 --> 00:04:11,475 A mí también me duelen los oídos. 40 00:04:11,639 --> 00:04:13,514 ¡No, a mí me gusta Cole Porter! 41 00:04:13,679 --> 00:04:14,554 ¿Te gusta? 42 00:04:14,998 --> 00:04:16,373 Estoy en un grupo de jazz. 43 00:04:17,278 --> 00:04:18,903 ¡Me encanta el jazz! 44 00:04:18,958 --> 00:04:21,333 También estudio ingeniería. 45 00:04:21,358 --> 00:04:22,483 ¿Y tú? 46 00:04:22,797 --> 00:04:24,547 ¿Yo? Yo estoy en la universidad. 47 00:04:26,396 --> 00:04:29,396 Estos zapatos me están matando. ¡Estoy harta! 48 00:04:29,431 --> 00:04:30,645 Déjame ver. 49 00:04:53,391 --> 00:04:54,391 Alice... 50 00:04:55,551 --> 00:04:56,676 Vamos. 51 00:04:59,630 --> 00:05:01,255 Ella es mi hermana. 52 00:05:02,629 --> 00:05:03,664 Pierre. 53 00:05:04,789 --> 00:05:06,414 Encantado de conocerte. 54 00:05:32,263 --> 00:05:33,117 ¡La voy a matar! 55 00:05:33,118 --> 00:05:36,660 Contrólate un poco, ¿ok? Pareces una criatura. 56 00:05:36,661 --> 00:05:42,048 Aún tienes que conocer a un hombre. ¡Tienes toda una vida por delante! 57 00:05:42,049 --> 00:05:45,105 Sí, ¡lo sé! ¡La mataré, y luego me mataré! 58 00:05:45,106 --> 00:05:49,799 En general, el suicidio no es algo. que haga alguien de Brooklyn, 59 00:05:49,800 --> 00:05:51,487 aunque no son muy felices. 60 00:05:52,178 --> 00:05:53,928 Está bien, debo pensar positivamente.. 61 00:05:54,218 --> 00:05:57,092 Soy una niña malcriada que recibió tanto amor. 62 00:05:57,127 --> 00:05:59,967 ¿Qué importa si mi hermana me robó al hombre de mis sueños? 63 00:05:59,968 --> 00:06:02,732 ¿Te das cuenta que la vida no tiene sentido? 64 00:06:02,733 --> 00:06:04,650 Y que probablemente vas a morir, y yo voy a morir... 65 00:06:04,651 --> 00:06:06,790 ¿De qué hablas? ¡Yo soy inmortal! 66 00:06:07,775 --> 00:06:11,150 2 años después... 67 00:06:15,453 --> 00:06:16,578 ¿Cómo está? 68 00:06:25,771 --> 00:06:28,271 ¿Qué estás haciendo? ¿Todavía no estás lista? 69 00:06:28,290 --> 00:06:29,415 Ya voy. 70 00:06:29,850 --> 00:06:30,725 ¿Qué pasa? 71 00:06:31,650 --> 00:06:34,650 Te ves muy triste. Estás escondiendo tu belleza. 72 00:06:35,969 --> 00:06:37,344 Vamos, apúrate. 73 00:06:38,968 --> 00:06:39,968 Está bien, papá. 74 00:06:44,847 --> 00:06:46,972 A veces me pregunto, ¿vale la pena vivir? 75 00:06:46,973 --> 00:06:49,327 Muy buena pregunta... 76 00:06:49,934 --> 00:06:52,683 Creo que hay cosas por las que vale la pena vivir. 77 00:06:52,684 --> 00:06:53,776 ¿Cómo cuáles? 78 00:06:53,777 --> 00:06:58,394 Bueno, digamos cosas como... Groucho Marx, para empezar. 79 00:07:14,121 --> 00:07:16,371 Y la sonrisa de mi hermana enamorada. 80 00:07:22,039 --> 00:07:24,914 10 años después... 81 00:07:25,039 --> 00:07:26,539 Tome. ¿Algo más? 82 00:07:27,679 --> 00:07:29,054 Ticket gratis 83 00:07:57,672 --> 00:08:01,672 Presente... 84 00:08:36,184 --> 00:08:37,559 - Hola, Alice. - ¡Señor Aknen! 85 00:08:37,704 --> 00:08:40,121 No se pierda la "Retrospectiva de Woody Allen". 86 00:08:45,021 --> 00:08:47,313 Farmacéutica. El trabajo ideal para una madre. 87 00:08:47,703 --> 00:08:50,786 - Ve a estudiar. - Iré cuando quiera. 88 00:08:50,822 --> 00:08:53,947 Y no dependeré del esposo que no tengo. 89 00:08:54,021 --> 00:08:55,938 Eres la jefa a partir de ahora. 90 00:08:56,580 --> 00:08:58,788 Pero a mí me gusta ser la hija del jefe. 91 00:08:58,860 --> 00:09:00,735 Aquí fui muy feliz. 92 00:09:00,899 --> 00:09:02,774 Espero que tú también lo seas. 93 00:09:08,224 --> 00:09:13,464 ¡No necesitas preocuparte por todo! Todo funcionará como un reloj. 94 00:09:13,617 --> 00:09:15,492 ¿Y si no estoy a la altura? 95 00:09:15,615 --> 00:09:17,740 Quizá mi papá se equivoque al confiar en mí. 96 00:09:19,226 --> 00:09:21,171 ¿Recuerdas cuando hablamos de Freud? 97 00:09:21,415 --> 00:09:26,040 Sí, siempre lo mencionas. Pensé que era algún familiar tuyo. 98 00:09:26,041 --> 00:09:30,141 Freud creía que en la vida no se necesita mucho. 99 00:09:30,142 --> 00:09:33,518 Su amada profesión y un poco de sexo. Y nada más. 100 00:09:37,132 --> 00:09:40,382 Profesión y sexo... 101 00:09:50,929 --> 00:09:53,262 ¡Esto es magnífico! 102 00:09:53,448 --> 00:09:56,031 Déjame probar una cereza. 103 00:09:56,567 --> 00:09:57,442 ¿Quieres una? 104 00:09:57,607 --> 00:09:58,982 No, gracias, cariño. 105 00:10:00,766 --> 00:10:02,224 Allí están. 106 00:10:03,766 --> 00:10:05,266 ¿Cómo están? 107 00:10:31,961 --> 00:10:33,461 ¿Cómo está el negocio? 108 00:10:33,599 --> 00:10:35,891 Estoy a punto de llegar a un acuerdo con Forma. 109 00:10:35,999 --> 00:10:37,791 Bien hecho, Vincent. 110 00:10:37,838 --> 00:10:39,088 Gracias. 111 00:10:39,879 --> 00:10:41,879 ¿Estuvieron de vacaciones? 112 00:10:42,278 --> 00:10:43,486 Sudáfrica. 113 00:10:43,597 --> 00:10:45,472 Por nuestro aniversario. 114 00:10:45,757 --> 00:10:48,590 - Entonces, ¿es mentira eso que dicen? - ¿Qué? 115 00:10:48,637 --> 00:10:50,970 - Que el matrimonio es complicado. - Depende de tu suerte. 116 00:10:51,037 --> 00:10:54,466 Con ella, mi vida ha sido como una "Rapsodia en azul". 117 00:10:54,501 --> 00:10:57,896 Con mi ex, fue más como el final de "Apocalypse Now". 118 00:11:02,314 --> 00:11:03,772 NO TOCAR - PELIGRO 119 00:11:28,469 --> 00:11:30,094 Tienes una tos muy fea. 120 00:11:30,229 --> 00:11:31,271 Ya se irá. 121 00:11:31,348 --> 00:11:33,723 Sí, directo a tus bronquios. 122 00:11:33,748 --> 00:11:37,623 La neumonía siempre empieza con una pequeña tos, entonces... 123 00:11:37,827 --> 00:11:38,910 ¿Es doctor? 124 00:11:39,027 --> 00:11:42,610 No, pero mi hija es farmacéutica. Vaya a verla. 125 00:11:42,626 --> 00:11:45,251 Ella le curará enseguida esa neumonía. 126 00:11:45,344 --> 00:11:47,886 - ¿Tiene una tarjeta? - La voy a buscar. 127 00:11:48,744 --> 00:11:49,827 ¡Goool! 128 00:12:09,741 --> 00:12:11,241 ¿Qué hay de Vincent? 129 00:12:11,380 --> 00:12:12,672 No es su tipo. 130 00:12:12,860 --> 00:12:15,235 ¿Por qué? Es amable, y muy brillante. 131 00:12:15,259 --> 00:12:16,509 No es su tipo. 132 00:12:16,579 --> 00:12:18,829 ¿Has visto a tu padre? 133 00:12:18,859 --> 00:12:19,859 No. 134 00:12:20,018 --> 00:12:21,435 Busca a alguien para Alice. 135 00:12:21,578 --> 00:12:24,078 ¿Otra vez? ¡Increíble! 136 00:12:24,137 --> 00:12:26,095 Sólo me quiere ver casada. 137 00:12:26,176 --> 00:12:28,759 Mamá, me volvió a quitar las tarjetas del negocio. 138 00:12:28,895 --> 00:12:30,562 Por favor, habla con él. 139 00:12:30,696 --> 00:12:33,071 No debería hacer eso, pero nos preocupas. 140 00:12:33,135 --> 00:12:35,385 Sí, queremos que seas feliz. 141 00:12:35,414 --> 00:12:36,872 Soy feliz. 142 00:12:36,974 --> 00:12:38,474 ¿A dónde habrá ido? 143 00:12:38,534 --> 00:12:41,409 Quiero que conozcas a mi amigo, Vincent Bismuth. 144 00:12:41,493 --> 00:12:43,368 ¿Tienes más amigos solteros? 145 00:12:43,452 --> 00:12:45,410 ¡Pensé que los había conocido a todos! 146 00:12:45,492 --> 00:12:48,950 Éramos inseparables. Parecíamos hermanos. 147 00:12:48,972 --> 00:12:50,680 Dame su número. 148 00:12:53,892 --> 00:12:55,600 Vi "Manhattan" de nuevo. 149 00:12:56,250 --> 00:12:57,542 Es tan buena. 150 00:12:57,610 --> 00:12:58,360 Naturalmente. 151 00:12:58,450 --> 00:13:02,408 ¿Por qué te gusta Woody Allen? Él no es el único chico gracioso. 152 00:13:02,410 --> 00:13:04,410 Es el que me hace reír más. 153 00:13:04,688 --> 00:13:07,813 Querida, discúlpame por meterme en la conversación, 154 00:13:07,888 --> 00:13:11,805 pero pensé que la película no estaba tan pasada de moda. 155 00:13:12,367 --> 00:13:14,992 - Me dormí antes del final. - De acuerdo. 156 00:13:15,006 --> 00:13:17,839 Al final sólo le dan vueltas. 157 00:13:19,805 --> 00:13:20,763 Discúlpame. 158 00:13:20,885 --> 00:13:22,482 La película no ha pasado de moda. 159 00:13:22,483 --> 00:13:24,593 ¡Tendría que haber tomado más pastillas para dormir! 160 00:13:24,604 --> 00:13:27,479 ¡No, no, no! Alcohol y pastillas no van juntas. 161 00:13:31,203 --> 00:13:32,149 ¿Quién es ella? 162 00:13:32,150 --> 00:13:32,867 La... 163 00:13:33,003 --> 00:13:36,378 Ni idea, señor. Pero es muy descortés. 164 00:13:44,720 --> 00:13:46,137 Alice OVITZ. Farmacéutica 165 00:13:54,958 --> 00:13:56,458 Espera, iré contigo. 166 00:13:56,597 --> 00:13:58,097 Sólo tomaré mi abrigo. 167 00:13:58,197 --> 00:14:00,155 Está bien, he llamado a un taxi. 168 00:14:00,237 --> 00:14:03,076 ¿Tienes su número de licencia? ¡Papá! 169 00:14:03,077 --> 00:14:06,714 ¿Qué? Tengo título en preocuparme por todas las cosas que oyes. 170 00:14:06,835 --> 00:14:08,585 - Ve a casa, entonces. - Te llamo. 171 00:14:08,586 --> 00:14:09,941 - Hasta luego. - Hasta luego. 172 00:14:09,942 --> 00:14:12,672 ¡Alice, al fin! Necesito hablar contigo. 173 00:14:12,715 --> 00:14:13,965 ¿Tienes que ser así? 174 00:14:14,034 --> 00:14:15,159 ¿Por qué? 175 00:14:16,074 --> 00:14:18,407 ¡Ese era el Presidente, el de la Barra! 176 00:14:18,474 --> 00:14:20,432 ¿Merezco la pena de muerte? 177 00:14:20,513 --> 00:14:22,596 Oh, es fácil para ti, ¿no es así? 178 00:14:22,673 --> 00:14:25,298 - No congenias con nadie. - ¿Qué quieres decir? 179 00:14:25,312 --> 00:14:27,770 No obtuve la farmacia gratis. 180 00:14:29,350 --> 00:14:30,517 Te veo el Lunes. 181 00:14:30,950 --> 00:14:31,950 Está bien. 182 00:14:32,350 --> 00:14:34,475 ¿Son todos los abogados tan chupamedias? 183 00:14:38,989 --> 00:14:40,947 ¡Voy a matarte! 184 00:14:41,028 --> 00:14:42,403 Claro, ¡mátame! 185 00:14:44,747 --> 00:14:45,830 ¡Madura! 186 00:14:59,865 --> 00:15:01,240 - Buenas noches. - Buenas noches. 187 00:15:09,542 --> 00:15:12,334 - Esperaré contigo. Es lo más sensato. - No es necesario. 188 00:15:12,942 --> 00:15:15,025 Suelo ir a casa sola. 189 00:15:15,061 --> 00:15:16,478 Sólo será una vez... 190 00:15:16,621 --> 00:15:19,288 La gente de hoy tiene miedo por los asesinos seriales. 191 00:15:19,380 --> 00:15:21,380 Es una ruta tranquila para una celebridad. 192 00:15:21,460 --> 00:15:22,710 Suenas como mi papá. 193 00:15:22,859 --> 00:15:24,276 Un hombre encantador. 194 00:15:25,179 --> 00:15:25,887 ¿Lo conoces? 195 00:15:26,499 --> 00:15:28,124 Nos conocimos en la fiesta. 196 00:15:28,258 --> 00:15:30,300 ¿Te pidió tu número de teléfono? 197 00:15:30,459 --> 00:15:33,042 No, preguntó por un chico con neumonía. 198 00:15:33,178 --> 00:15:34,303 Oh, cierto. 199 00:15:36,577 --> 00:15:38,827 Los familiares extraños no son raros. 200 00:15:39,176 --> 00:15:40,843 ¿Tienes uno también? 201 00:15:41,257 --> 00:15:43,340 Los míos son patológicamente discretos. 202 00:15:43,416 --> 00:15:46,124 Mi abuela 102, mi abuelo 106. 203 00:15:46,175 --> 00:15:49,633 Incluso Dios se ha olvidado de ellos. Cuando él se dé cuenta... 204 00:15:49,774 --> 00:15:52,149 los apartará de mi generación. 205 00:15:52,174 --> 00:15:53,799 Mi nombre es Victor Blanc. 206 00:15:53,933 --> 00:15:54,975 Alice Ovitz. 207 00:15:55,053 --> 00:15:55,928 Lo sé. 208 00:15:56,213 --> 00:15:58,588 Farmacéutica soltera, sin casarse. 209 00:15:59,492 --> 00:16:00,742 Buenas noches. 210 00:16:03,410 --> 00:16:04,388 ¡No! 211 00:16:10,531 --> 00:16:12,156 Te llevaré a tu casa. 212 00:16:16,129 --> 00:16:18,629 ¿Conoces a los Taiebs?, ¿Los anfitriones de esta noche? 213 00:16:18,688 --> 00:16:21,771 No realmente. Son los amigos de mi cuñado. 214 00:16:23,248 --> 00:16:24,373 ¿Tú los conoces? 215 00:16:24,567 --> 00:16:25,692 Sólo por negocios. 216 00:16:25,847 --> 00:16:27,014 ¿Estás en finanzas? 217 00:16:27,567 --> 00:16:29,817 No. Instalé sus alarmas. 218 00:16:30,286 --> 00:16:32,203 ¿Tú eres, "No toques. Peligro"? 219 00:16:33,446 --> 00:16:36,571 Sí, da un impacto eléctrico de 3,000 voltios. 220 00:16:37,844 --> 00:16:40,261 ¿Diseñaste la silla eléctrica también? 221 00:16:41,923 --> 00:16:44,173 - Entonces, ¿te gusta Woody Allen? - ¿Disculpa? 222 00:16:44,242 --> 00:16:47,492 Vi tu numerito temprano. ¡No bromees! 223 00:16:47,602 --> 00:16:49,602 Él estaba hablando sin sentido. 224 00:16:49,763 --> 00:16:51,513 ¿Cómo lo sabes? 225 00:16:51,682 --> 00:16:53,557 Quizás el autor estaría de acuerdo. 226 00:16:53,601 --> 00:16:54,601 No. 227 00:16:55,401 --> 00:16:57,026 De acuerdo, caso desechado. 228 00:16:58,161 --> 00:17:00,286 Es gracioso, nunca he visto sus películas. 229 00:17:00,440 --> 00:17:02,065 Ni una. 230 00:17:02,839 --> 00:17:04,589 ¿Qué... nunca? 231 00:17:04,759 --> 00:17:05,759 No. 232 00:17:06,558 --> 00:17:09,308 - ¿Nunca? - ¡De otro modo, registro limpio! 233 00:17:10,037 --> 00:17:12,662 ¿Debería llevarte al hospital? 234 00:17:15,317 --> 00:17:16,567 ¿Por qué Woody Allen? 235 00:17:16,756 --> 00:17:18,131 ¿Por qué, qué? 236 00:17:18,196 --> 00:17:20,946 ¿Por qué Woody Allen, y no Charlie Chaplin? 237 00:17:21,195 --> 00:17:22,445 Porque es guapo. 238 00:17:22,754 --> 00:17:25,129 Está bien, no me vas a responder. Respeto eso. 239 00:17:26,714 --> 00:17:28,339 Esas fiestas me aburrieron. 240 00:17:28,753 --> 00:17:29,878 ¿Tienes 90? 241 00:17:30,074 --> 00:17:31,699 Por el vino. ¿Y a ti? 242 00:17:32,113 --> 00:17:35,738 Podría haberle vendido una alarma a tu papá y al Plaza. 243 00:17:35,833 --> 00:17:37,208 ¿Tienes 90? 244 00:17:37,513 --> 00:17:39,888 Ya lo habías dicho: para encontrar marido. 245 00:17:40,392 --> 00:17:41,767 ¿Para qué casarse? 246 00:17:41,951 --> 00:17:43,701 Para dejar de ir a mi casa en taxi. 247 00:17:44,110 --> 00:17:46,235 No, es para dejar de estar sola. 248 00:17:46,390 --> 00:17:49,015 Pero lo estarás. Todos algún día. 249 00:17:49,630 --> 00:17:51,005 ¡Un optimista! 250 00:17:51,069 --> 00:17:52,444 No, un realista. 251 00:17:52,629 --> 00:17:54,504 Nada perdura, especialmente el amor. 252 00:17:54,549 --> 00:17:55,799 ¿Nada perdura? 253 00:17:55,868 --> 00:17:57,368 Nada, sólo la muerte. 254 00:17:58,028 --> 00:18:00,653 Oh, detente. Voy a dormir sola. 255 00:18:01,147 --> 00:18:03,772 Mi feliz familia hizo que te sonrojaras. 256 00:18:03,906 --> 00:18:06,031 No creo en la felicidad. 257 00:18:06,666 --> 00:18:09,791 Fue inventada por alguien sin sentido de los negocios. 258 00:18:09,905 --> 00:18:11,655 No creo en la infelicidad. 259 00:18:11,706 --> 00:18:13,831 Intento, sólo que no puedo. 260 00:18:18,664 --> 00:18:20,039 ¿Quieres que te lleve? 261 00:18:20,224 --> 00:18:21,724 Eres un poco inusual. 262 00:18:21,903 --> 00:18:25,528 Lo sé, es el único arte que he podido aprender. ¿Y bien? 263 00:18:25,622 --> 00:18:27,372 No, gracias. Prefiero caminar. 264 00:18:27,902 --> 00:18:28,777 Buenas noches. 265 00:18:41,338 --> 00:18:42,463 No... 266 00:19:07,374 --> 00:19:08,374 Es Laura. 267 00:19:11,212 --> 00:19:14,837 El deseo por el orden es un deseo por la muerte. "Kundera" 268 00:19:17,211 --> 00:19:20,336 Despide a la mucama. Diferencias filosóficas. 269 00:19:20,450 --> 00:19:21,200 Muy gracioso. 270 00:19:21,290 --> 00:19:24,790 Laura, ordena tu habitación y detén esto. 271 00:19:24,889 --> 00:19:27,014 Verías mejor en un desastre, mamá 272 00:19:27,169 --> 00:19:29,419 Sólo ordena tu habitación. 273 00:19:29,450 --> 00:19:31,325 ¡Ordenada, ordenada! 274 00:19:31,489 --> 00:19:33,114 Haré lo mismo mañana. 275 00:19:33,168 --> 00:19:35,793 El hábitat de este taburete ha muerto. 276 00:19:36,288 --> 00:19:37,788 ¿Quieren un poco de té? 277 00:19:37,847 --> 00:19:39,097 Sí, por favor. 278 00:19:39,407 --> 00:19:40,532 No. 279 00:19:43,606 --> 00:19:45,231 ¿Qué está pasando? 280 00:19:45,886 --> 00:19:47,886 ¿Es acaso por su novio? 281 00:19:47,925 --> 00:19:50,800 Ni siquiera nos deja conocerlo. 282 00:19:51,404 --> 00:19:54,529 Esta galería de rufianes no representan nuestros valores. 283 00:19:54,564 --> 00:19:56,274 No te preocupes, ella es fuerte. 284 00:19:56,323 --> 00:19:57,573 No estoy segura. 285 00:19:59,202 --> 00:20:00,952 Has estado muy preocupada por ella. 286 00:20:01,721 --> 00:20:03,596 Desde el día que nació. 287 00:20:04,121 --> 00:20:05,746 Todo es mi culpa. 288 00:20:06,401 --> 00:20:08,901 Un viaje a Gran Bretaña nos animará. 289 00:20:48,872 --> 00:20:50,872 - Hola, Sra. Gozlan. - Hola, Alice. 290 00:20:50,912 --> 00:20:52,912 ¿Va a salir este fin de semana? 291 00:20:52,952 --> 00:20:55,077 ¿Con quién, con mis hijos? 292 00:20:55,078 --> 00:20:57,202 Uno vive en Estados Unidos, el otro en Bélgica. 293 00:20:57,391 --> 00:20:59,141 Así es la vida. 294 00:21:00,150 --> 00:21:01,900 La enviaré en un viaje. 295 00:21:08,428 --> 00:21:09,428 Mire éstas. 296 00:21:09,988 --> 00:21:12,238 Gracias. Deberías casarte. 297 00:21:18,626 --> 00:21:21,126 Oye, la alarma eléctrica de Taieb está funcionando. 298 00:21:21,265 --> 00:21:22,765 La mucama se desmayó. 299 00:21:22,825 --> 00:21:24,700 ¿De veras? ¿Se encuentra bien? 300 00:21:24,745 --> 00:21:25,870 Sí, no hay problema. 301 00:21:26,064 --> 00:21:29,814 Además, algo te alegrará. Tienes una nueva cliente. 302 00:21:29,905 --> 00:21:31,405 ¿Una residencia? 303 00:21:31,464 --> 00:21:33,089 Una farmacia. 304 00:21:33,384 --> 00:21:34,259 En... 305 00:21:34,583 --> 00:21:36,708 Farmacia Ovitz, en el 4to. distrito. 306 00:21:36,863 --> 00:21:37,988 ¿Qué acabas de decir? 307 00:21:38,182 --> 00:21:39,932 Ovitz, ¿conoces el lugar? 308 00:21:39,982 --> 00:21:40,982 Sí. 309 00:21:41,182 --> 00:21:43,432 Es de una joven que acompañé a su casa la otra noche. 310 00:21:45,860 --> 00:21:47,485 ¡Las cosas están saliendo bien! 311 00:21:47,660 --> 00:21:49,035 Eso es lo que crees. 312 00:21:49,339 --> 00:21:53,214 ¡Comparada con ella, la mecánica cuántica es muy fácil! 313 00:21:53,249 --> 00:21:55,679 Exacto. Mantenla simple. 314 00:21:55,938 --> 00:21:57,063 Por una vez. 315 00:22:21,493 --> 00:22:22,993 - ¿Estás bien? - Genial. 316 00:22:23,173 --> 00:22:26,048 Hablo sola, me levanto y pienso que estoy muriendo, 317 00:22:26,052 --> 00:22:28,802 y hago que mis familiares se sientan culpables. 318 00:22:28,812 --> 00:22:30,062 Dejando eso de lado, estoy bien. 319 00:22:30,251 --> 00:22:33,626 ¡Increíble! Mi padre tiene los mismos síntomas. 320 00:22:33,730 --> 00:22:36,980 Los mejores especialistas le dieron el mismo veredicto: 321 00:22:37,015 --> 00:22:38,470 "¡Eres judía!" 322 00:22:38,769 --> 00:22:40,769 No soy judía. Soy atea. 323 00:22:41,169 --> 00:22:42,419 ¡Eso suena muy judío! 324 00:22:45,608 --> 00:22:48,858 Estoy deprimida. Necesito un levanta ánimos. 325 00:22:55,686 --> 00:22:56,936 Mi tratamiento: 326 00:22:57,006 --> 00:23:00,256 Mira éstos hasta el cansancio, mañana, tarde, y noche. 327 00:23:00,365 --> 00:23:02,615 Si no te ayudan, regresa. 328 00:23:04,564 --> 00:23:05,814 Oye, ¿es verdad? 329 00:23:06,004 --> 00:23:09,004 ¿Que curaste al Sr. Fauvet de su acidez, con películas de Lubitsch? 330 00:23:09,124 --> 00:23:10,999 Eso dicen, pero ¡Silencio! 331 00:23:11,163 --> 00:23:13,538 Los doctores no lo aprueban. 332 00:23:13,802 --> 00:23:16,052 Si funciona, enviaré a mis amigos aquí. 333 00:23:16,082 --> 00:23:16,832 Gracias. 334 00:23:22,440 --> 00:23:24,940 Supongo que no tienes una prescripción. 335 00:23:24,959 --> 00:23:27,584 Podemos salir a comer sin que tengas que comprarme una alarma. 336 00:23:27,719 --> 00:23:28,469 ¿Qué? 337 00:23:28,558 --> 00:23:29,683 Fui yo. 338 00:23:30,118 --> 00:23:31,618 Yo lo llamé. 339 00:23:31,919 --> 00:23:34,294 Han robado dos farmacias este mes. 340 00:23:34,318 --> 00:23:36,068 Ya tenemos una alarma. 341 00:23:36,238 --> 00:23:39,488 Ellos la tenían también. Pero necesitas una con cloroformo. 342 00:23:39,597 --> 00:23:40,472 ¿Ya desayunaste? 343 00:23:40,556 --> 00:23:41,931 Ella no come. 344 00:23:41,996 --> 00:23:42,871 ¿Cloroformo? 345 00:23:42,956 --> 00:23:46,456 Déjame explicarte: si hay un ruido sospechoso, 346 00:23:46,491 --> 00:23:48,685 la alarma libera cloroformo. 347 00:23:48,715 --> 00:23:50,840 En 30 segundos, todos estarán dormidos. 348 00:23:51,235 --> 00:23:54,735 Después de electrocutarnos, ¿nos quieres asfixiar? 349 00:23:54,770 --> 00:23:56,214 Tengo trabajo que hacer. 350 00:23:56,273 --> 00:23:57,648 Es muy innovador. 351 00:23:57,713 --> 00:23:59,838 ¿Estás seguro que es inofensivo? 352 00:23:59,992 --> 00:24:01,867 No puedo estar seguro de nada. 353 00:24:02,152 --> 00:24:04,152 El botón rojo llama a mi oficina. 354 00:24:04,311 --> 00:24:06,186 Responderemos en menos de 10 minutos. 355 00:24:06,231 --> 00:24:07,606 ¿Me estás escuchando? 356 00:24:07,670 --> 00:24:08,420 Sí. 357 00:24:08,630 --> 00:24:10,505 El botón verde libera el cloroformo. 358 00:24:10,551 --> 00:24:12,426 Pero esté atenta, se encuentra... 359 00:24:12,471 --> 00:24:15,971 solo en el frente, así que manténgase abajo y detrás del mostrador. 360 00:24:16,006 --> 00:24:19,700 Es ridículo. Sólo le daré el dinero al ladrón. 361 00:24:20,508 --> 00:24:21,383 ¿Qué? 362 00:24:21,588 --> 00:24:22,588 Hueles muy bien. 363 00:24:22,788 --> 00:24:24,288 ¿Es lo mejor que puedes hacer? 364 00:24:26,267 --> 00:24:28,017 Compré una película de tu amigo. 365 00:24:28,187 --> 00:24:29,812 ¿De veras? ¿Cuál? 366 00:24:29,986 --> 00:24:31,861 La que tiene la palabra sexo. 367 00:24:32,026 --> 00:24:33,026 ¡Claro! 368 00:24:33,226 --> 00:24:34,726 ¿Y te gustó? 369 00:24:35,025 --> 00:24:37,650 No la he visto aún. ¿Es buena? 370 00:24:37,664 --> 00:24:40,914 Puede llegar a ser un poco sutil y exigente para ti. 371 00:24:41,144 --> 00:24:43,644 Divertida y conmovedora. ¿Se me escapa algo? 372 00:24:43,783 --> 00:24:45,408 ¿Por qué diría algo así? 373 00:24:45,462 --> 00:24:46,462 Lo siento. 374 00:24:46,543 --> 00:24:47,918 ¿Ya desayunaste? 375 00:24:48,582 --> 00:24:52,957 ¿Por qué dirías eso? No lo sé. ¿Y desayunar contigo? No. 376 00:24:53,862 --> 00:24:55,487 ¿No me acompañarás a comer? 377 00:24:56,022 --> 00:24:57,897 No. Sexo quizá... 378 00:24:57,941 --> 00:25:00,316 Tu padre tiene razón. Necesitas comer. 379 00:25:03,700 --> 00:25:04,450 Delicioso. 380 00:25:04,540 --> 00:25:06,040 ¿Qué te gustaría ahora? 381 00:25:06,099 --> 00:25:07,599 Algo que tú no puedes darme. 382 00:25:08,258 --> 00:25:10,383 ¿Cenar con Woody Allen? Te gusta. 383 00:25:12,098 --> 00:25:14,348 Un paseo con él, en el Central Park... 384 00:25:15,217 --> 00:25:16,342 ¡Hecho! 385 00:25:17,377 --> 00:25:20,002 A tu lado, ¡Luis XIV parece un comunista! 386 00:25:20,375 --> 00:25:22,250 ¿Por qué te gusta Woody Allen? 387 00:25:23,615 --> 00:25:24,740 Él me habla. 388 00:25:24,935 --> 00:25:25,935 A mí también. 389 00:25:26,015 --> 00:25:27,390 - ¿Sí? - Soy un fanático. 390 00:25:27,455 --> 00:25:30,330 Es un gran filósofo y un talmudista. 391 00:25:31,294 --> 00:25:34,794 Nos hace más inteligentes con las risas, en vez de aburrirnos. 392 00:25:38,133 --> 00:25:40,383 ¿Por qué se obsesionan en fotografiar todo? 393 00:25:40,532 --> 00:25:41,532 ¿Te gusta Cole Porter? 394 00:25:41,851 --> 00:25:43,851 Es tan insoportable. Parecen... 395 00:25:43,891 --> 00:25:45,516 ¡Adoro a Cole Porter! 396 00:25:46,651 --> 00:25:47,901 No te muevas. 397 00:27:09,353 --> 00:27:12,934 Peli "Todo lo que Usted... 398 00:27:14,439 --> 00:27:20,128 No pensé que podría ser así... ¡Ni en mis fantasías más más salvajes! 399 00:27:38,827 --> 00:27:41,827 ¿Cómo te fue con Vincent? ¿Te agrada? 400 00:27:41,862 --> 00:27:44,827 Sí. ¿Por qué no nos presentaste antes? 401 00:27:45,546 --> 00:27:46,796 Estaba casado. 402 00:27:47,945 --> 00:27:50,695 ¿Casado? ¿Por qué no me lo dijo? 403 00:27:50,824 --> 00:27:53,574 Quizás le es difícil hablar del tema. 404 00:27:54,544 --> 00:27:56,794 - El hombre de las alarmas llegó. - ¿Victor? 405 00:27:56,823 --> 00:27:59,823 Le dije si me podría traer la factura. 406 00:28:01,263 --> 00:28:02,638 Buenas tardes. 407 00:28:02,822 --> 00:28:05,322 - Pon otra silla en la mesa, mamá. - Ya lo hice. 408 00:28:05,821 --> 00:28:07,571 - Buenas tardes. - Deme su... 409 00:28:07,741 --> 00:28:09,116 - No me puedo quedar. - ¡Sí, sí, sí! 410 00:28:09,301 --> 00:28:13,301 Ella debería salir con alguien como Víctor. 411 00:28:14,580 --> 00:28:17,580 Será ordinaria, pero aun así es tu hermana. 412 00:28:17,615 --> 00:28:19,080 ¿Qué quieres decir? 413 00:28:19,140 --> 00:28:20,265 Vincent le conviene. 414 00:28:20,459 --> 00:28:22,209 Tengo que hacer una llamada. 415 00:28:23,338 --> 00:28:26,963 Qué bueno que viniste. Verás, que sólo existe serenidad y alegría. 416 00:28:26,998 --> 00:28:28,563 ¿Serenidad familiar? 417 00:28:28,737 --> 00:28:30,862 ¡Un gran lío con el despertador, más bien! 418 00:28:30,896 --> 00:28:32,146 Tenemos el sueño pesado. 419 00:28:32,216 --> 00:28:34,091 Laura, ¿dónde estás? ¿Cenarás con nosotros? 420 00:28:34,256 --> 00:28:37,006 - Voy a salir. - ¿En un viernes por la noche? 421 00:28:37,015 --> 00:28:38,015 ¡Nos vemos! 422 00:28:38,574 --> 00:28:41,324 Ella tiene un buen instinto de supervivencia. Vamos. 423 00:28:41,334 --> 00:28:42,709 ¡La cena está lista! 424 00:28:43,613 --> 00:28:46,238 Tu madre tiene autoridad natural. 425 00:28:46,493 --> 00:28:48,243 ¿Me golpeará si me porto mal? 426 00:29:02,210 --> 00:29:04,585 - ¿Practicas la religión? - No. Soy ateo. 427 00:29:04,610 --> 00:29:06,860 - ¿No respetas las tradiciones? - No. 428 00:29:07,609 --> 00:29:10,109 Es sólo una ilusión de la eternidad. 429 00:29:10,608 --> 00:29:12,483 Yo creo que existe un comienzo y un final. 430 00:29:13,727 --> 00:29:14,602 Cierto... 431 00:29:15,167 --> 00:29:17,792 ¡Disfrutemos nuestra comida antes de que el mundo termine! 432 00:29:19,007 --> 00:29:20,132 ¡Oh, no, también la luz! 433 00:29:20,446 --> 00:29:21,446 ¡Nicole! 434 00:29:21,526 --> 00:29:22,776 ¿Qué puedo hacer? 435 00:29:22,845 --> 00:29:24,470 Relájense ustedes dos. 436 00:29:24,525 --> 00:29:26,525 ¿Quién es buen electricista? 437 00:29:26,925 --> 00:29:29,050 Pienso que ha afectado a todos. 438 00:29:30,284 --> 00:29:32,659 Se puede cenar en la oscuridad de París. 439 00:29:34,004 --> 00:29:35,504 - ¿Comenzamos? - Vamos a comer. 440 00:29:37,363 --> 00:29:39,363 ¿Cocinó con cardamomo? 441 00:29:39,763 --> 00:29:41,388 - ¿No te gusta? - Sí, me gusta. 442 00:29:41,442 --> 00:29:42,442 Muy delicioso. 443 00:29:43,122 --> 00:29:44,497 ¿Cocinas? 444 00:29:44,921 --> 00:29:46,171 Un poco. 445 00:29:46,481 --> 00:29:48,481 Helene no tiene tiempo para cocinar. 446 00:29:49,480 --> 00:29:52,230 Es una abogada de primer nivel. Es una asesina. 447 00:29:53,559 --> 00:29:54,809 ¿Eres feliz? 448 00:29:55,479 --> 00:29:56,354 ¡No! 449 00:29:56,438 --> 00:29:58,188 ¿No te gusta trabajar ahí? 450 00:29:59,558 --> 00:30:03,308 Defiendo a delincuentes que son víctimas de un sistema corrupto. 451 00:30:03,343 --> 00:30:06,152 Mientras mi hija va por mal camino. 452 00:30:06,636 --> 00:30:09,136 Contrólate. Laura está bien. 453 00:30:09,396 --> 00:30:11,771 - ¿Quieren un poco de pan? - Sí, por favor 454 00:30:12,036 --> 00:30:13,286 ¿A qué te dedicas, Pierre? 455 00:30:13,355 --> 00:30:15,480 Trabajo en finanzas. Soy muy feliz. 456 00:30:16,115 --> 00:30:18,990 ¿Qué? Cuando nos conocimos, querías ser músico. 457 00:30:24,033 --> 00:30:26,658 Víctor tenía razón, afectó a toda la zona. 458 00:30:29,552 --> 00:30:31,802 ¿Qué hay de malo con Laura? Me preocupas. 459 00:30:31,832 --> 00:30:34,457 Ha estado viendo a este chico desde hace un año. 460 00:30:34,591 --> 00:30:36,091 - Achille. - Sí. 461 00:30:36,151 --> 00:30:38,651 ¿Por qué no nos deja conocerlo? 462 00:30:38,670 --> 00:30:41,170 Estoy segura que es buen chico. 463 00:30:42,509 --> 00:30:45,009 Chicos de 20 años no manejan camionetas tan grandes. 464 00:30:45,868 --> 00:30:47,243 ¿Por qué no? 465 00:30:47,908 --> 00:30:49,033 Escucha... 466 00:30:50,427 --> 00:30:51,802 ¿Qué tal si es un contrabandista? 467 00:30:51,986 --> 00:30:53,736 - ¿Un contrabandista? - Sí, uno de ésos. 468 00:30:55,227 --> 00:30:57,477 No, tan sólo es un pobre niño rico. 469 00:31:01,825 --> 00:31:03,450 ¿Te vas a ir sin Helene? 470 00:31:03,625 --> 00:31:05,500 Tengo una reunión de trabajo. 471 00:31:06,745 --> 00:31:07,995 ¿Se irá a casa sola? 472 00:31:08,064 --> 00:31:09,439 Ella lo sabe. 473 00:31:10,703 --> 00:31:11,828 Gracias. 474 00:31:12,023 --> 00:31:13,148 Adiós. 475 00:31:17,541 --> 00:31:19,166 ¿Acompañarías a Alice a su casa? 476 00:31:19,701 --> 00:31:20,826 Será un placer. 477 00:31:24,140 --> 00:31:26,390 ¿Nunca tomaste la prueba de manejo? 478 00:31:26,420 --> 00:31:29,670 No. Caminar y andar en bicicleta estimulan mi creatividad. 479 00:31:29,899 --> 00:31:31,399 ¡Y mis piernas! 480 00:31:31,699 --> 00:31:33,699 ¿Entonces, Pierre engaña a Helene? 481 00:31:34,219 --> 00:31:36,094 Él no tiene mucha clase. 482 00:31:36,138 --> 00:31:38,013 Tiene más bien, banalidad burguesa. 483 00:31:39,378 --> 00:31:41,003 ¿No te diste cuenta? 484 00:31:45,736 --> 00:31:46,611 ¿Hola? 485 00:31:46,816 --> 00:31:49,191 Helene no se veía bien hoy. 486 00:31:49,576 --> 00:31:52,076 Está preocupada por el novio de Laura. 487 00:31:52,215 --> 00:31:54,090 No te preocupes, no es nada. 488 00:31:54,734 --> 00:31:58,109 Sí, me preocupo. Si mi hija es infeliz, me preocupa. 489 00:31:58,573 --> 00:32:00,323 ¡Me acabas de decir "te lo dije"! 490 00:32:01,812 --> 00:32:03,937 Nadie es bueno para todo. 491 00:32:03,972 --> 00:32:06,472 Debes elegir entre trabajo y una vida. 492 00:32:06,492 --> 00:32:07,492 ¡De ninguna manera! 493 00:32:07,571 --> 00:32:10,196 Por suerte su marido no es tan anticuado. 494 00:32:10,330 --> 00:32:13,080 No intentes hacerle a ella lo que me hiciste a mí. 495 00:32:13,451 --> 00:32:17,451 Ella dijo que quería cuidar más a su familia. 496 00:32:17,529 --> 00:32:18,529 No. 497 00:32:18,730 --> 00:32:20,480 Sólo está un poco cansada. 498 00:32:21,129 --> 00:32:24,379 Después de 2 días en la cocina, se siente deprimida. 499 00:32:25,688 --> 00:32:26,813 Estoy tomando tranquilizantes. 500 00:32:26,887 --> 00:32:29,512 ¿Quién hubiera criado a nuestras hijas con tu trabajo? 501 00:32:29,647 --> 00:32:31,397 No teníamos familia que nos apoyara. 502 00:32:31,567 --> 00:32:33,317 Nos la hubiéramos arreglado. 503 00:32:33,726 --> 00:32:35,226 Era buena abogada. 504 00:32:35,405 --> 00:32:38,155 ¿Cómo hubiera sido nuestra vida? 505 00:32:38,285 --> 00:32:41,285 Helene trabaja sin parar, Pierre la engaña. 506 00:32:41,404 --> 00:32:43,779 ¿Eso es lo que hubieras querido? 507 00:32:45,243 --> 00:32:46,868 ¿Pierre...? ¡Sí, Pierre! 508 00:32:47,043 --> 00:32:49,043 Sí, ¡tu adorado yerno! 509 00:32:49,082 --> 00:32:50,582 Engaña a Helene. 510 00:32:52,441 --> 00:32:54,316 ¿Tienes alguna prueba? 511 00:32:54,482 --> 00:32:56,232 ¿O sólo estás adivinando? 512 00:32:57,122 --> 00:32:59,497 Es normal equivocarse con las personas que queremos. 513 00:32:59,521 --> 00:33:01,396 Todos somos complejos. 514 00:33:02,760 --> 00:33:04,635 Incluso alguien estúpido como Pierre. 515 00:33:04,800 --> 00:33:06,425 No busco la originalidad en las personas. 516 00:33:06,480 --> 00:33:08,730 - ¿Entonces, por qué estás sola? - No lo estoy. 517 00:33:08,758 --> 00:33:12,133 ¡Bien! ¡Tendrás una buena y deprimente vida, como Helene! 518 00:33:12,838 --> 00:33:15,463 Por lo menos no me aburro. 519 00:33:16,197 --> 00:33:19,572 Sólo vale la pena aventurarse si vas con una pareja ¿Cierto? 520 00:33:23,636 --> 00:33:25,511 Él no la está engañando. 521 00:33:26,035 --> 00:33:28,160 Se aman. Es obvio. 522 00:33:29,154 --> 00:33:30,779 ¿Por qué lo haría, eh? 523 00:33:31,074 --> 00:33:32,699 Ella es hermosa. 524 00:33:32,994 --> 00:33:36,244 Es inteligente, brillante, y hace Pilates. 525 00:33:36,833 --> 00:33:38,541 Ya sabes, 526 00:33:38,633 --> 00:33:41,508 una mezcla de yoga con kamasutra. 527 00:33:45,311 --> 00:33:46,936 No quiero saberlo. 528 00:33:47,391 --> 00:33:48,641 Es muy doloroso. 529 00:33:48,717 --> 00:33:51,317 Cuanto menos sepas, mejor dormirás. 530 00:34:41,217 --> 00:34:42,817 ¿Quieres uno? 531 00:34:48,818 --> 00:34:52,651 Existe un problema con la corriente. Echa un vistazo. 532 00:34:52,657 --> 00:34:54,657 - ¿Se está desviando? - Seguro. 533 00:34:57,096 --> 00:34:59,221 - ¡La farmacia Ovitz! - ¡Llama a la policía! 534 00:35:04,295 --> 00:35:06,820 ¡Y el dinero! ¡Muévete! 535 00:35:07,174 --> 00:35:08,174 Tome éstos también. 536 00:35:08,374 --> 00:35:09,999 Pastillas para el aliento. Y... 537 00:35:10,000 --> 00:35:11,600 ¿qué más? 538 00:35:11,733 --> 00:35:12,983 ¡Fijador para el cabello! 539 00:35:15,932 --> 00:35:16,932 No hagas nada idiota. 540 00:35:18,212 --> 00:35:19,337 Hola. 541 00:35:21,571 --> 00:35:24,196 Un paquete de toallas femeninas, por favor. 542 00:35:27,089 --> 00:35:28,464 ¡No! ¡Extra grandes! 543 00:35:32,128 --> 00:35:33,628 Y un jarabe para la tos. 544 00:35:35,728 --> 00:35:37,186 ¿Qué es esta mierda? 545 00:35:49,845 --> 00:35:51,970 ¡No le hagas daño! ¡Tuvo una infancia muy difícil! 546 00:35:52,405 --> 00:35:54,905 "Toma el dinero y corre", "Misterioso asesinato en Manhattan", 547 00:35:54,924 --> 00:35:56,132 "Balas sobre Broadway". 548 00:35:56,364 --> 00:35:57,739 ¡Ven conmigo! 549 00:35:59,483 --> 00:36:01,108 ¡Rápido! 550 00:36:02,082 --> 00:36:03,207 Por aquí. 551 00:36:05,842 --> 00:36:06,717 Buena suerte. 552 00:36:06,802 --> 00:36:08,927 - Muchas gracias. - Adiós. 553 00:36:17,480 --> 00:36:18,730 ¿Se encuentra bien? 554 00:36:18,800 --> 00:36:20,550 Presionaste el botón de... 555 00:36:21,519 --> 00:36:22,436 ¡Mierda! 556 00:36:22,598 --> 00:36:23,973 El cloroformo. 557 00:36:38,955 --> 00:36:40,580 Bonito lugar. 558 00:36:42,314 --> 00:36:44,147 Huele muy bien. ¿Qué es? 559 00:36:44,434 --> 00:36:46,726 Es vela con olor a nardos. 560 00:36:48,272 --> 00:36:51,189 Veamos, ponte esto sobre tu espalda. 561 00:36:51,392 --> 00:36:52,767 Recuéstate. 562 00:36:53,431 --> 00:36:54,598 ¿Sí? 563 00:36:54,872 --> 00:36:56,414 Haré un poco de té. 564 00:36:59,191 --> 00:37:01,441 No puede creer que casi me matas... 565 00:37:01,751 --> 00:37:03,751 ¡Yo no, pero tu invento sí! 566 00:37:05,590 --> 00:37:09,090 ¿De verdad crees que cambiarás la vida de ese hombre con 3 DVDs? 567 00:37:10,149 --> 00:37:11,232 Sí. 568 00:37:11,348 --> 00:37:12,848 Cambiaron la mía. 569 00:37:13,968 --> 00:37:15,618 No, no, de ese no. 570 00:37:25,944 --> 00:37:27,111 Romero. 571 00:37:27,785 --> 00:37:29,410 No crees en Dios, 572 00:37:29,944 --> 00:37:31,527 pero crees en las plantas. 573 00:37:32,224 --> 00:37:33,724 Desarrollan mi... 574 00:37:33,785 --> 00:37:35,410 ...creatividad. Lo sé. 575 00:37:35,544 --> 00:37:38,794 No pongas excusas, mejor usa una camisa rosa. 576 00:37:39,303 --> 00:37:40,053 Hola, mamá. 577 00:37:40,222 --> 00:37:41,097 ¿Camisas rosas? 578 00:37:41,222 --> 00:37:43,347 ¿Qué pasó? ¿Sucedió algo con papá? 579 00:37:44,582 --> 00:37:45,957 Me asustaste. 580 00:37:50,900 --> 00:37:53,150 Laura es adulta, no necesita una niñera... 581 00:37:53,219 --> 00:37:55,427 Claro que puede salir. 582 00:37:55,499 --> 00:37:57,249 Está bien. Adiós, mamá. 583 00:37:58,458 --> 00:38:00,958 ¡Mi familia siempre tan preocupada! 584 00:38:01,218 --> 00:38:03,760 Pierre y Helena se fueron, y Laura... 585 00:38:04,857 --> 00:38:06,065 Vámonos. 586 00:38:06,657 --> 00:38:08,365 - Toma tus herramientas. - ¿A dónde vamos? 587 00:38:10,456 --> 00:38:12,248 Levántate, Isaac. 588 00:38:12,375 --> 00:38:14,417 No desperdicies el tiempo. 589 00:38:15,656 --> 00:38:17,781 ¿Sabes dónde puse mis zapatillas negras? 590 00:38:17,815 --> 00:38:19,565 No voy a ir contigo. 591 00:38:19,614 --> 00:38:21,822 Y tú tampoco vas a ir a ningún lado. 592 00:38:22,213 --> 00:38:23,380 Aquí están. 593 00:38:28,972 --> 00:38:30,597 ¿Qué harás ahora? 594 00:38:30,652 --> 00:38:32,777 ¿Ponerte cera para zapatos en la cara? 595 00:38:34,330 --> 00:38:36,205 ¡Mis lentes serán suficiente! 596 00:38:38,090 --> 00:38:39,215 ¡Nicole! 597 00:38:40,216 --> 00:38:41,516 ¿Nicole? 598 00:38:45,288 --> 00:38:46,538 ¿Le estás tomando el pulso? 599 00:38:47,209 --> 00:38:48,959 Es una gran cerradura. 600 00:38:49,368 --> 00:38:52,618 Tienen un maravilloso castillo. No quiero dañar el mecanismo. 601 00:38:53,567 --> 00:38:55,442 ¿Crees que lo dañarás? 602 00:39:04,325 --> 00:39:06,867 ¡Apaga la luz! Los vecinos la verán. 603 00:39:21,481 --> 00:39:22,981 ¿Encontraste algo? 604 00:39:24,281 --> 00:39:25,739 Es un zapato. 605 00:39:26,880 --> 00:39:29,547 No lo mires como si fuera un secreto de familia. 606 00:39:29,639 --> 00:39:31,514 ¿Esta arma es para caminar? 607 00:39:45,357 --> 00:39:47,482 ¿No es interesante que la abuela esté en la sala? 608 00:39:47,556 --> 00:39:48,931 No es gracioso. 609 00:39:53,674 --> 00:39:55,007 Tu hermana es una conspiradora. 610 00:39:55,554 --> 00:39:56,846 ¿Por qué lo dices? 611 00:39:57,993 --> 00:39:59,201 Te quedaría bien. 612 00:39:59,314 --> 00:40:00,314 ¿De veras? 613 00:40:02,073 --> 00:40:04,031 - ¿Qué estás haciendo? - Probándomelo. 614 00:40:04,113 --> 00:40:07,763 Nunca tengo tiempo cuando voy de compras. Ahora lo tengo. 615 00:40:19,070 --> 00:40:20,737 ¡A todo volumen! ¿Le gusta la coca? 616 00:40:20,789 --> 00:40:22,039 ¡Cocaína! 617 00:40:22,429 --> 00:40:25,096 Ella compra sólo verduras del kibutz. 618 00:40:25,469 --> 00:40:26,719 ¿Y bien? 619 00:40:27,947 --> 00:40:31,239 Interesante. Está escondiendo su rastro. Pero la encontraré. 620 00:40:31,274 --> 00:40:32,810 No encontrarás nada. 621 00:40:33,227 --> 00:40:34,644 Revisaré la oficina. 622 00:40:34,706 --> 00:40:36,956 Revisaré los bolsillos. 623 00:40:37,466 --> 00:40:38,341 Buena idea. 624 00:41:42,092 --> 00:41:43,259 - ¿Y bien? - Nada. ¿Y tú? 625 00:41:43,333 --> 00:41:44,333 No. 626 00:41:44,412 --> 00:41:45,537 Qué calor sofocante. 627 00:41:45,691 --> 00:41:47,733 El calentamiento global comienza aquí. 628 00:41:57,129 --> 00:42:00,962 Encontramos evidencia de que él la está engañando... ¿Y luego qué? 629 00:42:00,968 --> 00:42:02,218 ¡Silencio! 630 00:42:02,727 --> 00:42:04,602 No puedo ver nada. 631 00:42:04,808 --> 00:42:05,933 Espera... 632 00:42:07,686 --> 00:42:09,186 ¡Apaga esa lámpara! 633 00:42:09,246 --> 00:42:10,871 Tengo un poco de hambre. 634 00:42:12,085 --> 00:42:14,210 Voy a preparar unos sándwiches. 635 00:42:14,405 --> 00:42:17,280 ¡Vaya! Nos vemos muy bien ¿verdad? 636 00:42:17,285 --> 00:42:19,368 ¿Dónde la tomaron? 637 00:42:19,445 --> 00:42:21,070 En Córcega, creo. 638 00:42:21,204 --> 00:42:22,829 ¿Quieres un sándwich? 639 00:42:22,924 --> 00:42:25,049 Los médicos dijeron que no puedes comer grasas. 640 00:42:25,084 --> 00:42:28,584 Y tú no puedes colarte en la casa de tu hija en la noche. 641 00:42:28,619 --> 00:42:30,396 Como sea. Estoy investigando. 642 00:42:30,482 --> 00:42:32,357 Bien, tú investiga. 643 00:42:32,721 --> 00:42:34,388 Espero que tengan pepinillos. 644 00:42:35,641 --> 00:42:37,349 Siempre se me olvida esto. 645 00:42:37,441 --> 00:42:39,691 No me gusta para nada. 646 00:42:40,200 --> 00:42:42,325 Debimos escondernos bajo la cama. 647 00:42:43,439 --> 00:42:44,939 Quiero escuchar lo que dicen. 648 00:42:57,237 --> 00:42:59,487 ¿Qué piensas de Víctor? 649 00:43:00,237 --> 00:43:01,195 ¿Y bien? 650 00:43:01,755 --> 00:43:04,922 Es muy pronto para opinar, pero es muy guapo. 651 00:43:05,755 --> 00:43:08,130 Cierto que comparado con el dermatólogo, 652 00:43:08,394 --> 00:43:09,477 ¡es un Apolo! 653 00:43:10,074 --> 00:43:12,549 ¡Yves Sally! ¡El pobre infeliz, era muy feo! 654 00:43:13,993 --> 00:43:17,993 Sí, pero se deshizo de sus verrugas. 655 00:43:18,352 --> 00:43:19,560 Cierto. 656 00:43:22,671 --> 00:43:24,546 ¿No es ella una niña hermosa? 657 00:43:25,031 --> 00:43:26,031 Mira. 658 00:43:26,390 --> 00:43:28,140 Al igual que su madre. 659 00:43:28,630 --> 00:43:30,297 Y aquel marino, ¿cómo se llamaba...? 660 00:43:30,469 --> 00:43:32,177 ¿Debo escuchar esto? 661 00:43:32,468 --> 00:43:33,968 - ¿Fueron muchos? - No. 662 00:43:34,429 --> 00:43:35,887 ¿Y aquel que adoraba a Alice? 663 00:43:36,949 --> 00:43:38,324 No, el dentista no. 664 00:43:38,708 --> 00:43:40,000 El marinero. 665 00:43:40,508 --> 00:43:43,550 Al verte a ti, toda tu familia parece normal. 666 00:43:43,585 --> 00:43:45,172 ¿Qué quiere decir? 667 00:43:45,587 --> 00:43:46,962 ¡Están todos locos! 668 00:43:47,107 --> 00:43:48,774 ¡Oye, ya basta! 669 00:43:48,827 --> 00:43:51,702 Es muy fácil criticar. Yo también puedo hacerlo. 670 00:43:51,706 --> 00:43:53,206 ¿Dónde está tu familia? 671 00:43:53,985 --> 00:43:55,568 ¿Quieres conocer a mi madre? 672 00:43:55,785 --> 00:43:57,243 Sí, claro. 673 00:43:57,345 --> 00:43:59,095 ¿Tus hermanos están casados? 674 00:43:59,144 --> 00:44:00,977 Tengo dos hermanas. 675 00:44:01,423 --> 00:44:04,381 ¡Ves, lo sabía! ¡Eso lo explica todo! 676 00:44:04,423 --> 00:44:05,756 - ¿Qué es lo que explica? - Todo. 677 00:44:06,222 --> 00:44:08,472 Papá, mamá, ¿qué hacen aquí? 678 00:44:08,821 --> 00:44:10,738 Lo mismo que ustedes, sólo que fuera de la cama. 679 00:44:12,221 --> 00:44:12,971 ¿Encontraron alguna pista? 680 00:44:13,420 --> 00:44:16,170 ¡Mamá, aún no terminamos! 681 00:44:16,181 --> 00:44:17,806 Tu papá y yo estamos preocupados. 682 00:44:17,861 --> 00:44:21,444 Hace mucho calor aquí. ¿Quién quiere un trago? 683 00:44:21,460 --> 00:44:23,335 Yo quiero. Y un sándwich. 684 00:44:25,179 --> 00:44:26,762 No es lo que usted piensa. 685 00:44:28,778 --> 00:44:31,028 Entonces, ¿él la está engañando o no? 686 00:44:32,097 --> 00:44:33,014 Sí. 687 00:44:37,975 --> 00:44:41,017 Me siento tan aliviada. Eso sí, lo sabía. 688 00:44:41,495 --> 00:44:43,953 ¿Tu madre lleva mucho tiempo tomando? 689 00:44:44,014 --> 00:44:46,347 ¡Deja a mi familia en paz! 690 00:44:46,414 --> 00:44:49,789 ¿Qué sigue? ¿Que mi padre usa vestidos? 691 00:44:49,893 --> 00:44:52,976 No, el muestra su locura en su cara, como tú. 692 00:44:53,332 --> 00:44:55,207 No eres la más peligrosa. 693 00:44:55,852 --> 00:44:57,769 Quizá la más interesante. 694 00:44:58,292 --> 00:44:59,542 ¡Gracias! 695 00:45:01,411 --> 00:45:02,786 ¿Y tu locura? 696 00:45:03,291 --> 00:45:04,958 No sé nada sobre ti. 697 00:45:05,490 --> 00:45:08,115 Pero ella debió haber sido una verdadera perra... 698 00:45:12,209 --> 00:45:14,334 ¿Qué hace toda esa gente aquí? 699 00:45:14,369 --> 00:45:16,244 Vamos. ¡Adoro los masajes! 700 00:45:16,288 --> 00:45:19,746 No, no, no, no me gustan esas sillas, es como meter la cabeza en el inodoro. 701 00:45:19,767 --> 00:45:21,850 ¡Deja de hacer tanto escándalo! 702 00:45:26,565 --> 00:45:28,982 ¿No se supone que nos debería hacer sentir mejor? 703 00:45:30,204 --> 00:45:32,787 ¡Tienen maneras de hacerte hablar! 704 00:45:34,164 --> 00:45:35,664 Carol Bells... 705 00:45:35,844 --> 00:45:36,719 ¿Quién es? 706 00:45:37,164 --> 00:45:40,289 La perra que me dejó por mi mejor amigo. 707 00:45:41,723 --> 00:45:43,723 - Gracias. - Estuvo genial. 708 00:45:46,361 --> 00:45:48,528 ¿Cómo está el clon de Pierre? 709 00:45:49,161 --> 00:45:50,619 ¡Es un hombre maravilloso! 710 00:45:50,721 --> 00:45:52,179 Guapo, amable... 711 00:45:52,280 --> 00:45:54,405 Le gusta el arte, es atlético... 712 00:45:54,440 --> 00:45:56,190 No podría pedir más. 713 00:45:56,240 --> 00:45:57,698 Hablas como si fuera un Dios. 714 00:45:57,799 --> 00:45:58,799 ¿Sí? 715 00:45:59,239 --> 00:46:00,364 ¿De veras? 716 00:46:00,998 --> 00:46:02,290 ¡Cuidado! 717 00:46:02,718 --> 00:46:05,801 Los dioses no pueden amarse a sí mismos. 718 00:46:14,074 --> 00:46:15,574 ¿Hola? 719 00:46:16,475 --> 00:46:18,100 Sí, ahora voy. 720 00:46:23,194 --> 00:46:26,111 - ¡Qué bueno que viniste! - Quería darte un beso antes de irme. 721 00:46:26,194 --> 00:46:27,611 - ¿Cuándo te vas? - Mañana. 722 00:46:27,673 --> 00:46:28,673 - ¡¿Mañana?! - Sí. 723 00:46:28,753 --> 00:46:29,878 ¿Por cuánto tiempo? 724 00:46:30,032 --> 00:46:31,074 Una semana. 725 00:46:31,992 --> 00:46:33,325 Ven conmigo. 726 00:46:33,432 --> 00:46:36,182 ¿Pero qué harán mis pobres clientes sin mí? 727 00:46:37,031 --> 00:46:40,281 Si te casaras conmigo, no tendrías tiempo para jugar a la enfermera. 728 00:46:41,830 --> 00:46:43,038 ¡Farmacéutica! 729 00:46:43,390 --> 00:46:46,015 Perdón. Farmacéutica. 730 00:46:48,868 --> 00:46:50,243 No tiene sentido. 731 00:46:51,028 --> 00:46:53,320 ¿Quién tiene en su armario tarjetas de una prostituta? 732 00:46:53,547 --> 00:46:54,839 ¿Por qué no? 733 00:46:55,387 --> 00:46:57,970 Como siempre, estás complicando las cosas. 734 00:46:58,387 --> 00:46:59,720 La historia de tu vida. 735 00:47:01,226 --> 00:47:02,518 No tiene sentido. 736 00:47:04,544 --> 00:47:05,844 Aquí tiene. 737 00:47:05,945 --> 00:47:07,195 Gracias, adiós. 738 00:47:08,225 --> 00:47:09,433 Puedes irte. 739 00:47:10,744 --> 00:47:11,744 Hola. 740 00:47:11,824 --> 00:47:13,949 Vengo por una botella de cloroformo. 741 00:47:14,583 --> 00:47:16,583 - ¿Alice Ovitz? - Sí. 742 00:47:18,423 --> 00:47:19,798 Firme aquí, por favor. 743 00:47:21,141 --> 00:47:22,058 Gracias. Adiós. 744 00:47:23,061 --> 00:47:24,478 Regreso el lunes. 745 00:47:26,580 --> 00:47:29,080 Cole Porter. No es muy original. 746 00:47:29,179 --> 00:47:30,846 Pero es muy conmovedora. 747 00:47:31,499 --> 00:47:33,999 Tengo que ir de compras. ¿Quieres venir conmigo? 748 00:47:34,459 --> 00:47:36,626 ¿Cuando estás feliz, vas de compras? 749 00:47:37,578 --> 00:47:38,745 ¿Sí, Arthur? 750 00:47:39,378 --> 00:47:40,628 Sí, claro. Voy para allá. 751 00:47:43,617 --> 00:47:44,992 Más tarde te llamo. 752 00:47:45,137 --> 00:47:46,637 No sólo mi hermana guarda secretos. 753 00:47:46,737 --> 00:47:48,487 No es lo que piensas, no es mía. 754 00:47:48,616 --> 00:47:50,408 Como quieras. Veo que no soy tu tipo. 755 00:47:50,696 --> 00:47:53,946 ¡Te dije que no es mía! ¿Vamos de compras, o no? 756 00:47:58,254 --> 00:47:59,337 Voy. 757 00:47:59,574 --> 00:48:00,324 ¡¿Charlene?! 758 00:48:17,690 --> 00:48:20,190 No dejaré de trabajar para criar niños. 759 00:48:20,530 --> 00:48:21,697 ¿Tendremos muchos? 760 00:48:21,849 --> 00:48:25,349 Adoro mi trabajo. Es muy importante para mí. 761 00:48:25,369 --> 00:48:28,952 ¿Quién dice que lo tienes que dejar? Eres la jefa, tú decides. 762 00:48:30,288 --> 00:48:31,713 - ¿Te gusta éste? - Sí. 763 00:48:34,247 --> 00:48:35,830 Puedes hacer ambas cosas. 764 00:48:50,523 --> 00:48:51,690 Bonita voz. 765 00:48:51,842 --> 00:48:53,509 ¿Es lo mejor que puedes hacer? 766 00:49:12,399 --> 00:49:15,649 Espera, me están llamando. Te llamaré luego. 767 00:49:16,650 --> 00:49:17,350 ¿Hola? 768 00:49:17,478 --> 00:49:18,703 - ¿Puedes oírme? - Sí. 769 00:49:18,837 --> 00:49:20,004 No puedo hablar fuerte. 770 00:49:20,157 --> 00:49:23,699 Ven pronto al hotel "Le Chateau". ¡Rápido! 771 00:49:23,756 --> 00:49:26,298 ¿Ahora mismo? ¿Qué pasó? 772 00:49:27,035 --> 00:49:28,410 ¿Cómo conseguiste mi número? 773 00:49:28,475 --> 00:49:30,475 Tengo tu fax, email, y número de celular. 774 00:49:30,595 --> 00:49:33,095 Tu padre es muy ordenado. 775 00:49:35,194 --> 00:49:36,319 Alice, ¿dónde estás? 776 00:49:36,393 --> 00:49:37,518 En el baño. 777 00:49:37,594 --> 00:49:39,644 ¿Alguna vez leíste "Belle du Seigneur"? 778 00:49:40,593 --> 00:49:43,443 ¡Suficiente! Iré ahora mismo. 779 00:49:43,512 --> 00:49:44,679 ¡Apúrate! 780 00:49:48,511 --> 00:49:50,261 Tuve una reunión aquí, 781 00:49:50,312 --> 00:49:52,687 para mostrarle al hotel mi alarma paralizante. 782 00:49:52,710 --> 00:49:55,335 Y paralizaste a la mitad de los clientes. 783 00:49:55,349 --> 00:49:57,974 - Déjame terminar. - ¿Por qué estamos escondidos? 784 00:49:57,990 --> 00:50:00,240 Por tu culpa, olvidé mis llaves. 785 00:50:00,348 --> 00:50:02,598 Me estaba yendo cuando los vi abrazados. 786 00:50:02,668 --> 00:50:03,751 ¡Pierre! 787 00:50:04,588 --> 00:50:06,988 Tu ídolo con esa mujer. 788 00:50:07,947 --> 00:50:09,322 No lo entiendo. 789 00:50:09,987 --> 00:50:12,195 ¿Quién es ella? ¿Por qué está con él? 790 00:50:12,746 --> 00:50:14,579 Me dijo que estaría fuera de la ciudad. 791 00:50:14,785 --> 00:50:18,368 Un doctor y una oveja no deberían andar juntas, pero lo hicieron. 792 00:50:18,385 --> 00:50:20,593 ¿Por qué mencionas esa película ahora? 793 00:50:20,665 --> 00:50:22,290 No hace falta explicar por qué. Es la oveja de Pierre. 794 00:50:22,345 --> 00:50:26,095 ¿Quién sabe por qué se siente atraído por una mujer como ésa? 795 00:50:26,130 --> 00:50:28,896 El amor y el sexo son un completo misterio. 796 00:50:29,143 --> 00:50:30,185 Aun así... 797 00:50:55,817 --> 00:50:58,567 Sabía que algo andaba mal con esa tarjeta. 798 00:50:59,177 --> 00:51:01,885 ¿La escondiste para que no me enojara? 799 00:51:02,897 --> 00:51:03,980 Sí. 800 00:51:05,496 --> 00:51:07,996 Voy por mis llaves. No tardaré. 801 00:51:18,493 --> 00:51:19,743 Mamá... 802 00:51:20,532 --> 00:51:22,032 - Entren. - ¿Qué pasa...? 803 00:51:22,092 --> 00:51:24,092 - La llevaré a la cama. - ¿Mamá? 804 00:51:24,851 --> 00:51:26,059 ¿Te encuentras bien? 805 00:51:27,731 --> 00:51:28,731 ¿Y bien? 806 00:51:30,250 --> 00:51:32,458 No quiere admitir su problema con el alcohol. 807 00:51:33,089 --> 00:51:34,881 Ni siquiera quiere tratarse. 808 00:51:35,489 --> 00:51:37,489 - Será mejor que me vaya. - No, quédate. 809 00:51:39,488 --> 00:51:41,238 ¿Cómo pudo pasar, papá? 810 00:51:42,008 --> 00:51:45,883 Al principio sólo bebía en reuniones. Íbamos a muchas fiestas. 811 00:51:45,927 --> 00:51:47,219 Luego... 812 00:51:47,286 --> 00:51:51,661 Supongo que los viejos problemas salieron a relucir. 813 00:51:54,246 --> 00:51:55,371 Cariño... 814 00:51:55,885 --> 00:51:56,927 Papá... 815 00:52:04,443 --> 00:52:07,693 Una vez me preguntaste por qué me importaba tanto Woody Allen. 816 00:52:09,481 --> 00:52:12,856 ¡A los 15, pensaba que Cole Porter era una marca de jeans! 817 00:52:13,281 --> 00:52:14,323 ¿De veras? 818 00:52:14,761 --> 00:52:16,636 Luego me mostró la verdad. 819 00:52:16,880 --> 00:52:18,172 ¿Cuál verdad? 820 00:52:18,361 --> 00:52:21,069 La verdad que puedes tocar con tus ojos cerrados. 821 00:52:21,120 --> 00:52:22,245 Entiendo. 822 00:52:23,759 --> 00:52:25,717 Se puede pertenecer a un grupo de personas... 823 00:52:26,279 --> 00:52:28,237 y sin embargo estar solo... 824 00:52:28,319 --> 00:52:31,402 Pero mi madre, mi hermana, la chica en el hotel... 825 00:52:31,438 --> 00:52:32,771 él no me dijo nada de eso. 826 00:52:32,877 --> 00:52:35,210 No estaba preparada para esto. 827 00:52:35,637 --> 00:52:36,762 Entiendo. 828 00:52:37,316 --> 00:52:38,899 ¿Es lo mejor que puedes hacer? 829 00:52:53,752 --> 00:52:55,002 Estás equivocada. 830 00:52:55,072 --> 00:52:56,780 Él te preparó para esto. 831 00:52:56,951 --> 00:52:59,201 Sus películas tratan acerca de todo esto. 832 00:52:59,272 --> 00:53:02,647 Parejas que se encuentran, se enamoran, se engañan. 833 00:53:02,682 --> 00:53:04,132 ¡Eso es la vida! 834 00:53:04,990 --> 00:53:08,615 Tus sueños son comunes. La realidad ofrece mejores cosas. 835 00:53:08,750 --> 00:53:11,625 Te dije que no estoy buscando originalidad. 836 00:53:11,709 --> 00:53:14,709 Mis sueños quizá sean comunes, pero creo en ellos. 837 00:53:14,828 --> 00:53:19,495 ¿Y tú, además de candados, puertas y alarmas, en qué crees? 838 00:54:51,928 --> 00:54:53,803 No pude ver lo que estaba delante de mis ojos. 839 00:54:54,327 --> 00:54:55,827 No tengo ese talento. 840 00:54:57,126 --> 00:55:00,126 El talento es suerte. Lo más importante en la vida es el valor. 841 00:55:02,127 --> 00:55:04,002 Es hora de que sea más valiente. 842 00:55:25,320 --> 00:55:26,320 Aquí tienes. 843 00:55:26,321 --> 00:55:27,488 ¡Eres encantadora! 844 00:55:29,960 --> 00:55:32,210 - No olvides las aceitunas. - Claro, las aceitunas. 845 00:55:32,439 --> 00:55:33,814 Una vuelta más. 846 00:55:36,319 --> 00:55:37,694 ¡Espera! 847 00:55:38,479 --> 00:55:40,062 La próxima será más fácil. 848 00:56:06,032 --> 00:56:08,407 Pagaré por el café de la joven. 849 00:56:10,992 --> 00:56:12,742 Aquí están tus DVDs. 850 00:56:22,630 --> 00:56:24,880 Gracias. Pero ya no los necesito. 851 00:56:25,469 --> 00:56:26,844 Consérvalos. 852 00:56:27,429 --> 00:56:28,429 Gracias. 853 00:56:30,428 --> 00:56:31,803 ¿Quieres un café? 854 00:56:31,988 --> 00:56:32,863 Sí, gracias. 855 00:56:36,667 --> 00:56:38,042 ¿Dónde nos vemos? 856 00:56:38,466 --> 00:56:39,549 ¿Dónde? 857 00:56:40,105 --> 00:56:41,355 Deletréalo. 858 00:56:42,505 --> 00:56:43,547 A las ocho en punto. 859 00:56:43,985 --> 00:56:46,610 ¡Te ves tan hermosa! Perfecta. 860 00:56:46,704 --> 00:56:47,871 Te quiero. 861 00:56:48,023 --> 00:56:51,398 - En esta casa no hay bebidas. - Pero hay jugo de pomelo. 862 00:56:54,782 --> 00:56:56,157 ¿Quieres agua? 863 00:56:56,422 --> 00:56:57,547 Me voy. 864 00:56:57,662 --> 00:57:00,537 No me gusta que salgas un viernes por la noche. 865 00:57:00,622 --> 00:57:04,539 Es una ocasión especial. Celebramos nuestro primer aniversario. 866 00:57:05,461 --> 00:57:07,086 ¿Qué es ese reloj? 867 00:57:07,380 --> 00:57:08,755 Un regalo de Achille. 868 00:57:09,020 --> 00:57:10,895 - Devuélvelo. - ¿Por qué? 869 00:57:10,979 --> 00:57:13,429 No quiero que aceptes regalos tan caros. 870 00:57:13,578 --> 00:57:15,470 Lo haré, si eso te deja más tranquila. 871 00:57:15,519 --> 00:57:16,544 Nos vemos. 872 00:57:16,618 --> 00:57:17,743 Diviértete. 873 00:57:17,897 --> 00:57:19,314 No llegues tarde. 874 00:57:20,578 --> 00:57:24,022 - ¿Qué pasa? - ¿No ves a dónde va tu hija? 875 00:57:24,057 --> 00:57:26,640 ¿Por qué dices eso? Achille parece un buen chico. 876 00:57:26,696 --> 00:57:28,154 ¿Qué? ¿Lo conocen? 877 00:57:28,256 --> 00:57:29,131 - No. - Bueno, ¿entonces...? 878 00:57:29,216 --> 00:57:32,216 ¡Ni siquiera lo hemos visto, Nicole! 879 00:57:32,251 --> 00:57:33,340 ¿Qué crees, Nicole? 880 00:57:33,415 --> 00:57:37,265 Helene cree que es traficante de drogas, porque conduce un jeep. 881 00:57:37,354 --> 00:57:39,396 Debe ser mayor que ella. 882 00:57:41,573 --> 00:57:44,198 ¡Un viejo pervertido! ¿Cómo no lo pensé? 883 00:57:44,333 --> 00:57:47,041 - Vamos... - ¡Eso lo explica todo! 884 00:57:47,532 --> 00:57:49,324 Creo que me necesitan en la cocina. 885 00:57:53,331 --> 00:57:54,456 ¡Gracias! 886 00:57:57,610 --> 00:57:58,860 Está todo bien. 887 00:58:02,689 --> 00:58:03,564 ¡Helene! 888 00:58:04,129 --> 00:58:05,837 Tenemos que ver a ese pervertido. 889 00:58:05,928 --> 00:58:07,053 ¿Qué estás haciendo? 890 00:58:10,566 --> 00:58:11,483 ¡Lo tengo! 891 00:58:11,566 --> 00:58:13,024 Vayamos en tu auto. 892 00:58:18,886 --> 00:58:20,761 ¡Qué calor hace en el auto! 893 00:58:21,045 --> 00:58:23,045 Es como tu casa. Un horno. 894 00:58:23,285 --> 00:58:26,035 Sí, tenemos problemas con la calefacción. 895 00:58:26,084 --> 00:58:27,709 ¿Y cómo lo sabes? 896 00:58:28,244 --> 00:58:29,869 Sólo lo dije. ¿Quieres un poco de agua? 897 00:58:30,163 --> 00:58:31,496 No, gracias. 898 00:58:35,922 --> 00:58:39,047 ¡Eso es mío! ¿De dónde lo sacaste? 899 00:58:41,041 --> 00:58:42,333 Te lo puedo explicar. 900 00:58:42,761 --> 00:58:46,219 Víctor pensó que Pierre te era infiel, y fuimos a comprobarlo. 901 00:58:46,439 --> 00:58:48,231 - ¿Qué? - No encontramos nada. 902 00:58:48,959 --> 00:58:50,334 ¿Se metieron en mi casa? 903 00:58:50,439 --> 00:58:52,397 Sí, estábamos muy preocupados. 904 00:58:52,598 --> 00:58:53,973 ¿Quiénes son "nosotros"? 905 00:58:54,117 --> 00:58:56,084 Nosotros dos y nuestros padres. 906 00:58:56,757 --> 00:59:00,174 ¡Están todos locos! ¡Es asqueroso! 907 00:59:00,397 --> 00:59:03,022 Como ustedes dos y la prostituta. 908 00:59:06,475 --> 00:59:09,517 ¡No me digas que nuestros padres nos vieron en el hotel! 909 00:59:09,595 --> 00:59:12,345 No, nuestros padres, no. Sólo Víctor y yo. 910 00:59:14,074 --> 00:59:17,249 - ¿Cómo pudiste? - ¿Y tú qué me dices? 911 00:59:17,393 --> 00:59:19,535 ¿Qué haces espiando a Laura? 912 00:59:19,593 --> 00:59:22,301 ¡Laura es mi hija! ¡Es una menor! 913 00:59:22,352 --> 00:59:24,602 También eres su hija. Es lo mismo. 914 00:59:26,911 --> 00:59:28,619 Sabes, estoy sorprendida. 915 00:59:30,030 --> 00:59:32,280 - ¿Te sorprendiste? - Sí. 916 00:59:33,390 --> 00:59:35,848 Cuando te atrevas a vivir con alguien, entonces hablaremos. 917 00:59:35,909 --> 00:59:37,534 ¡Pero es inmoral! 918 00:59:37,589 --> 00:59:40,089 Eso es mi vida privada. 919 00:59:40,109 --> 00:59:42,109 ¡No tenías que meter la nariz allí! 920 00:59:42,110 --> 00:59:43,110 ¿Entiendes? 921 00:59:46,228 --> 00:59:47,728 Está bien. Es tu vida, olvídalo. 922 00:59:47,867 --> 00:59:50,034 Yo no puedo disfrutar de esa felicidad. 923 00:59:52,946 --> 00:59:54,321 ¿Sabes qué? 924 00:59:55,346 --> 00:59:57,471 Es lo mejor que podría pasarte. 925 01:00:02,144 --> 01:00:03,686 ¡Helene, espera! 926 01:00:04,187 --> 01:00:05,487 ¡Helen! 927 01:00:06,023 --> 01:00:10,648 ¡A pesar de todo somos hermanas! No tenemos que pelear. 928 01:00:24,020 --> 01:00:25,728 ¿Qué hay de ti y Vincent? 929 01:00:26,979 --> 01:00:28,271 No lo sé. 930 01:00:28,898 --> 01:00:30,190 ¿Y Víctor? 931 01:00:30,578 --> 01:00:32,870 ¿Víctor? ¡No digas tonterías! 932 01:00:32,898 --> 01:00:34,648 - ¿Por qué es una tontería? - ¡Tonterías! 933 01:00:34,698 --> 01:00:36,698 ¿Por qué? Víctor es genial. 934 01:00:36,816 --> 01:00:38,108 Sí, pero... 935 01:00:38,177 --> 01:00:39,177 ¡Agáchate! 936 01:00:40,696 --> 01:00:41,654 ¿Lo viste? ¿Cómo es? 937 01:00:41,776 --> 01:00:44,026 No alcancé. Los seguiremos. 938 01:00:44,055 --> 01:00:47,680 ¡No, no! ¿Estás loca? ¡Si te ve, te matará! 939 01:00:48,255 --> 01:00:50,213 ¿Por qué tienes tanto miedo de tu hija? No es normal. 940 01:00:50,294 --> 01:00:52,294 Deja de quejarte. 941 01:00:52,574 --> 01:00:54,199 Lo más importante es no perder el contacto con ella. 942 01:00:54,253 --> 01:00:57,128 No cometeré el mismo error dos veces. 943 01:01:00,133 --> 01:01:01,341 ¡Mira! 944 01:01:01,452 --> 01:01:03,202 - ¿Qué? - Mira. 945 01:01:33,125 --> 01:01:34,250 ¡Se ven tan lindos! 946 01:01:34,325 --> 01:01:35,450 Sí. 947 01:01:40,204 --> 01:01:41,454 Fui una tonta. 948 01:01:47,762 --> 01:01:50,262 - ¿Está terminado? - Parece que sí. 949 01:01:50,361 --> 01:01:51,903 ¿Qué tiene de especial? 950 01:01:52,442 --> 01:01:53,400 Nada. 951 01:01:53,521 --> 01:01:54,646 Funciona. 952 01:01:56,041 --> 01:01:57,249 Bien. 953 01:02:19,874 --> 01:02:21,474 ¿Hola? 954 01:02:21,575 --> 01:02:22,775 ¿Sí? 955 01:02:23,475 --> 01:02:25,475 Llama a un cerrajero, no a mí. 956 01:02:27,194 --> 01:02:29,111 Puedo intentar ayudar, pero... 957 01:02:29,753 --> 01:02:31,753 Está bien, voy para allá. 958 01:02:32,393 --> 01:02:33,518 Muy bien. 959 01:02:39,951 --> 01:02:42,576 - ¿Hay alguien adentro? - Sí, desde hace cuarenta minutos. 960 01:02:42,671 --> 01:02:44,213 ¿Cómo pasó? 961 01:02:44,630 --> 01:02:46,588 La cerradura fue manipulada. 962 01:02:46,670 --> 01:02:48,628 Usted es el tercer cerrajero que llamamos. 963 01:02:48,710 --> 01:02:50,210 ¡Novatos! 964 01:02:50,348 --> 01:02:52,348 ¡Mejor llamemos a los bomberos! 965 01:02:52,548 --> 01:02:54,631 Ya que vine, déjenme intentarlo. 966 01:02:58,068 --> 01:03:00,068 Parece complicado. 967 01:03:04,626 --> 01:03:06,918 La próxima vez llamen a un profesional. 968 01:03:10,545 --> 01:03:12,045 - ¿Alice Ovitz? - Sí. 969 01:03:12,945 --> 01:03:14,445 Firme aquí, por favor. 970 01:03:17,103 --> 01:03:18,478 Gracias. Adiós. 971 01:03:23,142 --> 01:03:27,642 "El tren a Venecia, sale a las nueve. Tu góndola te espera. " 972 01:03:37,858 --> 01:03:40,775 ¡Venecia, el destino obligado para los enamorados! 973 01:03:46,776 --> 01:03:50,776 Tenemos que creer en nosotros mismos, para tomar decisiones. 974 01:03:50,877 --> 01:03:52,977 Incluso se requiere de valor. 975 01:03:52,978 --> 01:03:55,978 De lo contrario eres sólo un robot. No sientes. 976 01:03:57,575 --> 01:04:00,450 Te traje de regreso tu DVD. No me gustó. 977 01:04:00,535 --> 01:04:04,535 Un doctor que se enamora de una oveja. ¡Ridículo! 978 01:04:05,693 --> 01:04:06,735 Como sea... 979 01:04:07,173 --> 01:04:08,881 Es mi película favorita. 980 01:04:09,452 --> 01:04:11,452 También adoro a esa oveja. 981 01:04:17,810 --> 01:04:19,852 Las góndolas me marean. 982 01:04:21,853 --> 01:04:23,853 Háblame de ella. 983 01:04:24,854 --> 01:04:26,854 Ella cree en Dios, 984 01:04:26,855 --> 01:04:27,855 en el amor, 985 01:04:27,856 --> 01:04:29,356 en la familia... 986 01:04:29,757 --> 01:04:31,157 y parece creer en mí. 987 01:04:31,158 --> 01:04:34,858 ¡Entonces cásate con ella! ¿Cuál es el problema? 988 01:04:34,859 --> 01:04:36,859 Cásate, ten cinco hijos, 989 01:04:36,860 --> 01:04:41,060 un día se mueren y se encuentran en la misma tumba. 990 01:04:41,061 --> 01:04:43,061 Lo intenté. Pero parece... 991 01:04:43,062 --> 01:04:44,462 que ella no lo necesita. 992 01:04:44,463 --> 01:04:47,563 ¡Inténtalo de nuevo! ¿Por qué rendirse tan rápido? 993 01:04:47,564 --> 01:04:49,264 ¿Eres un romántico, o no? 994 01:04:49,265 --> 01:04:52,265 ¡Eres francés! Tienes todo lo que necesitas. 995 01:04:52,266 --> 01:04:54,266 Todos esos besos en la góndola... 996 01:04:54,267 --> 01:04:56,267 ...para mí, es un infierno. 997 01:04:57,268 --> 01:05:00,268 Tiene que pensar en algo... 998 01:05:00,269 --> 01:05:03,269 que ella no pueda conseguir de nadie, 999 01:05:03,304 --> 01:05:04,969 que sólo lo tengas tú. 1000 01:05:09,970 --> 01:05:14,370 No me mires así. Tengo un avión en una hora. 1001 01:05:14,371 --> 01:05:15,371 No cuentes conmigo. 1002 01:05:15,572 --> 01:05:17,372 ¡Por favor! ¡Sólo un momento! 1003 01:05:17,373 --> 01:05:18,373 Ella te ama. 1004 01:05:18,374 --> 01:05:20,074 Adora tu magia. 1005 01:05:20,875 --> 01:05:23,075 Cambiaste toda su vida. 1006 01:05:24,076 --> 01:05:25,376 Por favor. 1007 01:05:26,377 --> 01:05:30,377 Si voy, cosa que no haré, ¿qué va a pensar de ti? 1008 01:05:30,378 --> 01:05:31,378 ¿Y si se enoja? 1009 01:05:31,379 --> 01:05:33,379 Pero si tienes éxito, salgo ganando. 1010 01:05:38,380 --> 01:05:39,380 ¿Cómo se llama? 1011 01:05:39,474 --> 01:05:41,032 Alice, estoy en el Plaza. 1012 01:05:41,314 --> 01:05:43,606 Acabo de hablar con Woody Allen. 1013 01:05:43,753 --> 01:05:46,461 Ven lo más pronto posible antes de que se vaya. 1014 01:05:46,633 --> 01:05:47,883 - Apúrate. - ¿Ahora? 1015 01:05:48,552 --> 01:05:49,927 Está bien. 1016 01:05:50,592 --> 01:05:52,217 Voy para allá. 1017 01:05:52,871 --> 01:05:55,454 Woody Allen está en el "Plaza". Con Víctor. 1018 01:05:55,511 --> 01:05:57,136 Me dijo que fuera. 1019 01:05:58,270 --> 01:05:59,520 ¿En qué puedo ayudarlo, señor Aknen? 1020 01:05:59,669 --> 01:06:01,461 ¡Vete inmediatamente! 1021 01:06:01,629 --> 01:06:05,004 ¡Tal vez sea tu única oportunidad de conocerlo! 1022 01:06:05,108 --> 01:06:07,208 Por supuesto, tiene razón. 1023 01:06:07,388 --> 01:06:08,888 ¿Qué debo decirle? 1024 01:06:09,027 --> 01:06:12,944 ¡Ya lo sabrás, pero apresúrate, no esperará mucho tiempo! 1025 01:06:15,066 --> 01:06:17,566 ¿Que lo adoro? ¡No tenemos nada en común! 1026 01:06:17,586 --> 01:06:19,711 ¿No es demasiado viejo para ti? 1027 01:06:20,305 --> 01:06:21,972 No puedes ir vestida así. 1028 01:06:26,464 --> 01:06:29,089 - ¡Te ves hermosa! - Ahora corre. 1029 01:06:30,424 --> 01:06:31,424 ¡Gracias! 1030 01:06:31,823 --> 01:06:34,073 - ¿Cómo llego ahí? - ¡Toma esto! 1031 01:06:34,142 --> 01:06:35,392 ¡Apresúrate! 1032 01:07:22,012 --> 01:07:23,137 Alice, ¿estás bien? 1033 01:07:23,213 --> 01:07:24,713 Sí, todavía intacta. ¿Qué haces aquí? 1034 01:07:24,892 --> 01:07:27,442 - Estoy con Achille. - ¿Con Achille? 1035 01:07:27,643 --> 01:07:28,943 ¡Achille! 1036 01:07:37,729 --> 01:07:39,854 Achilles, te pasaste el semáforo en rojo. 1037 01:07:40,008 --> 01:07:41,508 No te preocupes, Ahmed conoce al presidente. 1038 01:07:42,649 --> 01:07:44,399 Achille es chofer de medio tiempo. 1039 01:07:44,449 --> 01:07:46,324 Ahmed nos hizo muchos regalos. 1040 01:07:46,368 --> 01:07:47,368 ¡Genial! 1041 01:07:48,648 --> 01:07:51,648 - Le estoy enseñando a tocar la guitarra. - ¡Genial! 1042 01:08:10,482 --> 01:08:11,732 ¡Gracias! 1043 01:08:14,801 --> 01:08:17,886 ¿Qué te pasó? ¿Por qué no tomaste un taxi? 1044 01:08:17,921 --> 01:08:19,671 - ¡Me encantas cuando estás molesto! - ¡Qué lástima! 1045 01:08:19,720 --> 01:08:22,095 ¡Y tu pequeña cara de oveja! 1046 01:08:52,896 --> 01:08:54,296 ¡Alice Ovitz! 1047 01:08:57,497 --> 01:08:59,397 ¡Él es un gran tipo! 1048 01:08:59,498 --> 01:09:02,498 ¡Es fantástico! Tienes mucha suerte. Créeme. 1049 01:09:02,699 --> 01:09:03,799 ¡Es genial! 1050 01:09:19,469 --> 01:09:20,719 ¡Pero, eso fue... 1051 01:09:21,268 --> 01:09:22,643 ¡Lo mejor que pude hacer! 73801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.