All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E11.180811.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,338 --> 00:00:22,025 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,870 --> 00:00:34,618 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:35,006 --> 00:00:37,568 KIM TAE-RI 4 00:00:38,300 --> 00:00:39,725 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,290 --> 00:00:43,649 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,391 --> 00:00:48,572 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,524 --> 00:01:03,707 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,190 --> 00:01:08,986 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,070 --> 00:01:14,033 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:15,492 --> 00:01:16,776 EPISODE 11 11 00:01:16,880 --> 00:01:18,423 "Miss" is for women. 12 00:01:20,300 --> 00:01:21,885 "Mister" is for men. 13 00:01:23,428 --> 00:01:25,430 "Moonlight" refers to the light of the moon. 14 00:01:26,681 --> 00:01:28,141 "Miracle" is a fascinating event. 15 00:01:33,079 --> 00:01:34,602 Good job! 16 00:01:31,603 --> 00:01:32,687 I've memorized everything. 17 00:01:35,023 --> 00:01:38,318 Today, we'll study the letters, S, U, and V. 18 00:01:39,361 --> 00:01:40,362 As for the letter, S... 19 00:01:41,571 --> 00:01:43,657 I know "sad ending." 20 00:01:43,740 --> 00:01:45,534 A sorrowful closure. 21 00:01:46,159 --> 00:01:49,746 Oh, yes. You knew that word even before you started studying English. 22 00:01:50,664 --> 00:01:51,706 That's right. 23 00:01:53,583 --> 00:01:55,043 A foreign man. 24 00:01:55,752 --> 00:01:56,837 I knew you'd give that look 25 00:01:57,712 --> 00:01:59,756 if I told you my story. 26 00:02:00,340 --> 00:02:01,508 I knew, 27 00:02:02,092 --> 00:02:03,218 but it still hurts. 28 00:02:04,886 --> 00:02:07,722 I knew from the start that the ending would be like this. 29 00:02:10,434 --> 00:02:11,351 Pardon me? 30 00:02:14,146 --> 00:02:15,272 I was asking you a question. 31 00:02:16,273 --> 00:02:18,817 What is the English equivalent to "foreign man"? 32 00:02:20,944 --> 00:02:24,364 Oh, what a coincidence. That starts with S too. 33 00:02:25,085 --> 00:02:27,063 "Stranger." 34 00:02:28,233 --> 00:02:30,200 Stranger. 35 00:02:30,370 --> 00:02:31,788 Every word 36 00:02:32,205 --> 00:02:34,374 that starts with S has a sad meaning. 37 00:02:35,000 --> 00:02:37,794 That's not true, my lady. There's also... 38 00:02:39,463 --> 00:02:41,006 the word, "snow." 39 00:02:42,007 --> 00:02:43,008 Snow. 40 00:02:43,508 --> 00:02:46,386 And there's "sunshine" too. 41 00:02:47,220 --> 00:02:49,181 Another word would be "star." 42 00:02:50,015 --> 00:02:51,975 Like a ray of sunshine and the stars in the sky. 43 00:02:54,644 --> 00:02:58,023 Snow, the sunshine, and the stars. 44 00:02:59,941 --> 00:03:02,194 They all sparkle in the sky. 45 00:03:02,694 --> 00:03:04,321 Even the word, "sky," starts with S. 46 00:03:05,628 --> 00:03:06,953 "Sky." 47 00:03:07,657 --> 00:03:11,161 Lady Ae-sin, what is your favorite word among them? 48 00:03:14,289 --> 00:03:15,290 I'm not sure. 49 00:03:21,020 --> 00:03:23,806 SNOW 50 00:03:23,895 --> 00:03:26,447 SUNSHINE 51 00:03:35,560 --> 00:03:38,063 Why do the lights go on and off every time a tram passes by? 52 00:03:38,730 --> 00:03:39,773 Let's hurry. 53 00:03:44,815 --> 00:03:45,714 Moonlight. 54 00:03:47,823 --> 00:03:48,659 Stranger. 55 00:03:48,740 --> 00:03:51,576 -Where are you going? I'll go with you. -That's not a foreigner's concern. 56 00:03:51,732 --> 00:03:52,412 Music. 57 00:03:52,494 --> 00:03:55,705 I wish to burn brightly and then wilt. 58 00:03:55,789 --> 00:03:56,623 Like a flame. 59 00:03:56,818 --> 00:03:57,559 Sunshine. 60 00:03:57,624 --> 00:04:00,377 This country you're trying to protect. Who is it for? 61 00:04:00,460 --> 00:04:01,920 Is there a life for butchers? 62 00:04:02,003 --> 00:04:03,373 Is there a life for slaves? 63 00:04:23,096 --> 00:04:24,107 Sunshine. 64 00:04:34,991 --> 00:04:36,201 Mr. 65 00:04:42,305 --> 00:04:43,226 Sunshine. 66 00:05:30,342 --> 00:05:31,801 The streets are a mess. 67 00:05:34,012 --> 00:05:35,680 And I doubt it'll stop snowing soon. 68 00:05:39,142 --> 00:05:40,769 It's a bad day to walk. 69 00:05:44,022 --> 00:05:45,982 Maybe I'll take my chances. 70 00:05:49,652 --> 00:05:50,987 I have a favor to ask. 71 00:05:53,281 --> 00:05:54,908 Take me somewhere others won't see. 72 00:06:10,298 --> 00:06:12,592 Is it this winter's last snow? 73 00:06:39,202 --> 00:06:40,620 Your hand seemed cold. 74 00:06:49,963 --> 00:06:51,005 Let's talk it out. 75 00:06:51,089 --> 00:06:53,716 Be careful when you take a lady's hand. 76 00:06:53,800 --> 00:06:56,052 We don't always carry rainbows and sunshine. 77 00:06:56,928 --> 00:07:00,140 I keep encountering such dangerous women. 78 00:07:00,682 --> 00:07:02,392 They say we follow our own kind. 79 00:07:02,475 --> 00:07:04,018 But I've been nice these days. 80 00:07:05,562 --> 00:07:06,855 So where were you? 81 00:07:08,231 --> 00:07:09,733 I was wandering around. 82 00:07:11,484 --> 00:07:14,529 It was snowing, the hotel was packed, 83 00:07:15,488 --> 00:07:16,823 and I got a new coat. 84 00:07:18,908 --> 00:07:20,952 Someone made you a coat that's just like you. 85 00:07:21,995 --> 00:07:23,246 You're saying I'm pretty, right? 86 00:07:23,329 --> 00:07:25,373 How can a lady with a gun in her pocket 87 00:07:25,457 --> 00:07:26,791 not be pretty? 88 00:07:28,501 --> 00:07:30,503 I'll walk you if you're headed to the hotel. 89 00:07:33,173 --> 00:07:34,507 Let's go this way. 90 00:07:34,591 --> 00:07:36,301 I like the view over here better. 91 00:08:21,846 --> 00:08:23,431 They're not for you to just hold. 92 00:08:26,100 --> 00:08:27,352 About that day... 93 00:08:29,979 --> 00:08:31,022 I'm sorry. 94 00:08:32,774 --> 00:08:34,943 I can imagine what look I had on my face 95 00:08:36,319 --> 00:08:38,571 when you told me your story that day. 96 00:08:41,699 --> 00:08:43,535 It must have hurt you. 97 00:08:47,163 --> 00:08:47,997 I apologize. 98 00:08:52,085 --> 00:08:53,086 I wanted... 99 00:08:55,880 --> 00:08:57,674 to live as a fighter. 100 00:09:01,302 --> 00:09:02,929 I lied to my grandfather, 101 00:09:04,222 --> 00:09:06,307 made my aunt worry, 102 00:09:07,642 --> 00:09:10,687 and became a burden to those who are loyal to me. 103 00:09:13,106 --> 00:09:15,483 However, I encouraged myself... 104 00:09:17,527 --> 00:09:19,279 by believing that I was doing the right thing. 105 00:09:20,488 --> 00:09:21,489 However... 106 00:09:26,786 --> 00:09:29,038 after hearing your story, 107 00:09:29,873 --> 00:09:32,292 my world came crumbling down. 108 00:09:35,336 --> 00:09:36,838 During all of our time together, 109 00:09:38,298 --> 00:09:41,384 I never once took your origin into consideration. 110 00:09:43,761 --> 00:09:45,430 Come to think of it, 111 00:09:46,598 --> 00:09:48,850 I just assumed you were a nobleman. 112 00:09:57,942 --> 00:10:00,862 I thought I was different compared to other nobles. 113 00:10:02,780 --> 00:10:04,032 But I wasn't. 114 00:10:05,950 --> 00:10:08,620 The cause I fought for was nothing but ironic. 115 00:10:12,040 --> 00:10:13,291 I'm still 116 00:10:16,252 --> 00:10:19,130 only a spoiled noble girl... 117 00:10:22,717 --> 00:10:25,261 who hasn't been able to step outside her palanquin. 118 00:10:28,640 --> 00:10:29,641 So, 119 00:10:32,435 --> 00:10:33,937 I ask you this. 120 00:10:38,983 --> 00:10:40,318 Please do not get hurt. 121 00:11:35,415 --> 00:11:37,291 You've already been moving forward. 122 00:11:38,501 --> 00:11:39,961 This was just... 123 00:11:41,546 --> 00:11:42,839 a small setback. 124 00:11:55,893 --> 00:11:57,562 You should keep moving forward. 125 00:11:59,105 --> 00:12:00,565 I am taking a step back. 126 00:12:03,276 --> 00:12:05,486 It's not because you're too high up. 127 00:12:06,279 --> 00:12:08,656 You could've chosen to stay silent. 128 00:12:09,741 --> 00:12:11,784 You could've overlooked it. 129 00:12:15,329 --> 00:12:17,623 But you're here in tears. That's why I'm taking a step back. 130 00:12:22,462 --> 00:12:23,629 In this world... 131 00:12:26,257 --> 00:12:27,925 differences certainly exist. 132 00:12:29,093 --> 00:12:30,136 Difference in power. 133 00:12:31,345 --> 00:12:32,597 Difference in opinions. 134 00:12:36,642 --> 00:12:37,810 Difference in social status. 135 00:12:39,979 --> 00:12:41,606 But you're not to blame for that. 136 00:12:42,482 --> 00:12:44,066 And neither am I. 137 00:12:45,318 --> 00:12:46,944 It's just so that we met 138 00:12:50,823 --> 00:12:52,200 in this kind of world. 139 00:13:00,374 --> 00:13:01,542 In your Joseon lives 140 00:13:02,418 --> 00:13:03,961 Mr. Haengrang 141 00:13:04,796 --> 00:13:06,380 and Ms. Haman. 142 00:13:08,007 --> 00:13:11,761 The same goes for slave hunters, potters, interpreters, 143 00:13:12,595 --> 00:13:14,722 and even errand boys. 144 00:13:17,767 --> 00:13:19,393 So be a fighter. 145 00:13:22,146 --> 00:13:23,773 But don't forget you're Lady Ae-sin. 146 00:13:24,357 --> 00:13:25,858 It's the smarter and safer choice. 147 00:13:30,655 --> 00:13:32,240 Survive this mess. 148 00:13:34,617 --> 00:13:36,327 Stay alive for as long as you can 149 00:13:37,829 --> 00:13:39,831 and protect your Joseon. 150 00:13:49,215 --> 00:13:51,259 You should keep them. 151 00:13:54,178 --> 00:13:55,888 I'd rather you not trip again. 152 00:14:38,431 --> 00:14:40,099 Your cheek is still intact. 153 00:14:41,017 --> 00:14:42,768 I heard it was quite the slap. 154 00:14:44,145 --> 00:14:46,522 I'm not used to being hit by someone, 155 00:14:46,606 --> 00:14:47,857 so it somewhat hurt. 156 00:14:49,734 --> 00:14:51,235 What did you to get slapped? 157 00:14:57,658 --> 00:14:59,744 I shot a black bird 158 00:15:00,912 --> 00:15:02,663 so that it wouldn't fly again. 159 00:15:04,498 --> 00:15:05,333 A black bird? 160 00:15:07,335 --> 00:15:09,212 Slap me if you want too. 161 00:15:10,046 --> 00:15:11,505 I heard Gui-dan got caught. 162 00:15:12,256 --> 00:15:14,383 Don't be so naive. 163 00:15:14,759 --> 00:15:16,510 A slap won't cut it, 164 00:15:17,094 --> 00:15:18,679 so consider yourself in debt. 165 00:15:18,930 --> 00:15:20,473 She says her mother is ill. 166 00:15:20,556 --> 00:15:23,267 Her devotion towards her mother is quite beautiful. 167 00:15:23,851 --> 00:15:25,102 I cried, you know. 168 00:15:25,186 --> 00:15:27,146 If you don't want to shed real tears, 169 00:15:27,563 --> 00:15:29,649 you'll stay away from my people. 170 00:15:30,149 --> 00:15:31,400 I can't now even if I want to. 171 00:15:32,068 --> 00:15:34,070 The men can't get things done properly, 172 00:15:34,654 --> 00:15:36,405 and the new girl 173 00:15:36,656 --> 00:15:38,574 has taken the opposition's side. 174 00:15:41,077 --> 00:15:42,245 I'm hurt. 175 00:15:42,703 --> 00:15:45,248 I even used to worry about her brother. 176 00:15:50,753 --> 00:15:52,672 -Have things been quiet around here? -Yes. 177 00:15:52,755 --> 00:15:54,882 Coffee seems to be favored due to the snow. 178 00:15:55,341 --> 00:15:56,342 I see. 179 00:15:57,802 --> 00:15:58,803 Welcome... 180 00:16:09,272 --> 00:16:10,356 Shit. 181 00:16:17,905 --> 00:16:22,368 It has been a while, Dr. Matsuyama. 182 00:16:22,451 --> 00:16:25,037 Yes, it has been, Ms. Kudo. 183 00:16:25,955 --> 00:16:27,957 I had no idea you were in Joseon. 184 00:16:28,040 --> 00:16:29,458 I have Rinoie to thank for that. 185 00:16:30,251 --> 00:16:34,130 He recommended me to Hanseong Medical Center 186 00:16:34,213 --> 00:16:36,799 as their surgeon. 187 00:16:37,008 --> 00:16:38,926 You should come by sometime. 188 00:16:41,095 --> 00:16:44,348 Not that I wish you ill or anything. 189 00:16:47,101 --> 00:16:48,269 I see. 190 00:16:49,312 --> 00:16:51,022 By the way, 191 00:16:52,106 --> 00:16:53,774 what made Rinoie do such a thing? 192 00:16:54,900 --> 00:16:56,986 The autopsy report I have. 193 00:16:57,862 --> 00:17:00,573 The autopsy report that states 194 00:17:01,157 --> 00:17:04,118 the real cause of death 195 00:17:05,828 --> 00:17:07,621 of your husband. 196 00:17:11,667 --> 00:17:14,337 What moved Mr. Rinoie 197 00:17:14,420 --> 00:17:16,339 was the truth, 198 00:17:16,589 --> 00:17:18,174 Ms. Kudo. 199 00:17:20,426 --> 00:17:21,969 Well then. 200 00:17:23,095 --> 00:17:24,889 This won't do me any favors. 201 00:17:28,768 --> 00:17:30,644 Perhaps it's because of her young age. 202 00:17:31,854 --> 00:17:33,314 She's recovering quickly. 203 00:17:33,898 --> 00:17:35,900 She can be discharged about next week. 204 00:17:36,484 --> 00:17:38,819 Clean her wounds every hour. 205 00:17:39,445 --> 00:17:40,279 Yes, sir. 206 00:17:42,073 --> 00:17:43,449 She's recovering quickly. 207 00:17:43,699 --> 00:17:45,451 She'll be able to leave in about a week. 208 00:17:45,534 --> 00:17:47,161 Really? 209 00:17:48,037 --> 00:17:49,663 My gosh, you're not going to die. 210 00:17:49,747 --> 00:17:50,998 What a relief. 211 00:17:52,541 --> 00:17:54,835 Who are you though? 212 00:17:56,087 --> 00:17:57,630 Why am I here? 213 00:18:00,257 --> 00:18:01,217 Soon-sim. 214 00:18:01,300 --> 00:18:04,845 You're at Joseon's most advanced hospital. 215 00:18:05,429 --> 00:18:06,389 Some man... 216 00:18:06,972 --> 00:18:09,350 asked us to look after you. 217 00:18:10,351 --> 00:18:13,813 He paid for everything including the surgery for your gunshot wound, 218 00:18:13,896 --> 00:18:16,440 every meal you ate, 219 00:18:16,524 --> 00:18:18,567 and every medicine you took. 220 00:18:18,859 --> 00:18:20,736 All you have to do is get better. 221 00:18:21,320 --> 00:18:22,238 All right? 222 00:18:23,280 --> 00:18:24,990 Why are you being so nice to me? 223 00:18:25,074 --> 00:18:27,201 Didn't you hear a word we said? 224 00:18:27,284 --> 00:18:28,869 All you have to do is get better. 225 00:18:28,953 --> 00:18:30,871 That doesn't make any sense. 226 00:18:32,832 --> 00:18:35,501 Why would anyone help me in return for nothing? 227 00:18:40,548 --> 00:18:41,465 Little girl. 228 00:18:42,091 --> 00:18:45,261 You may not know this because of the world you live in, 229 00:18:45,594 --> 00:18:47,513 but grown-ups should 230 00:18:47,596 --> 00:18:49,682 help children even though we get nothing in return. 231 00:18:51,851 --> 00:18:54,728 -Just get better, all right? -That's right. 232 00:18:55,646 --> 00:18:57,481 Who is the man 233 00:18:57,898 --> 00:18:59,316 that is looking after me? 234 00:18:59,400 --> 00:19:02,236 She bombarded us with questions about you 235 00:19:02,319 --> 00:19:04,905 and why you were helping her. 236 00:19:04,989 --> 00:19:06,115 Don't worry though. 237 00:19:06,198 --> 00:19:08,075 We didn't say a thing. 238 00:19:08,159 --> 00:19:10,536 Our lips are sealed. 239 00:19:11,162 --> 00:19:12,955 Why is it supposed to be a secret? 240 00:19:13,622 --> 00:19:16,292 Good deeds should be done discreetly. 241 00:19:16,375 --> 00:19:19,086 Don't let your right hand know what your left hand does. 242 00:19:20,629 --> 00:19:22,089 There's a touching story 243 00:19:22,173 --> 00:19:24,175 of how I once saved this kid inside a crate. 244 00:19:24,258 --> 00:19:26,844 I only did what I did to make myself look cool. 245 00:19:29,847 --> 00:19:31,223 Help yourselves. I already paid. 246 00:19:31,307 --> 00:19:32,475 Generously. 247 00:19:37,897 --> 00:19:39,857 Usually, when people return home in glory 248 00:19:39,940 --> 00:19:41,859 after a rough childhood, 249 00:19:42,568 --> 00:19:44,904 aren't they supposed to be more decent? 250 00:19:45,112 --> 00:19:47,531 That's how they joke in America. 251 00:19:48,324 --> 00:19:50,117 It was a "joke." 252 00:19:50,534 --> 00:19:51,660 What's that? 253 00:19:52,119 --> 00:19:53,412 It may not be funny now, 254 00:19:53,496 --> 00:19:55,915 but you'll find it so after some time has passed. 255 00:19:55,998 --> 00:19:57,249 I just made that up. 256 00:19:57,833 --> 00:19:59,543 As if that made sense. 257 00:20:05,257 --> 00:20:07,426 Here, I'm paying you for the Korean lessons. 258 00:20:10,596 --> 00:20:12,223 Are you really giving me this, sir? 259 00:20:13,265 --> 00:20:14,308 Thank you, sir. 260 00:20:14,683 --> 00:20:15,976 I'll definitely enjoy this. 261 00:20:22,900 --> 00:20:27,571 PA, KA, CHA, JA, AH, SA, BA MA, RA 262 00:20:35,996 --> 00:20:37,915 How do I write, "Goodbye"? 263 00:20:37,998 --> 00:20:40,000 There are steps to learning a language. 264 00:20:40,751 --> 00:20:43,379 You must master all the single consonants and vowels first, sir. 265 00:20:43,504 --> 00:20:46,423 You're not ready to learn double consonants yet. 266 00:20:50,135 --> 00:20:51,262 Was the rice taffy good? 267 00:20:51,345 --> 00:20:53,013 Yes, sir. It was sweet and delicious. 268 00:20:54,598 --> 00:20:55,766 Please keep writing, sir. 269 00:20:56,392 --> 00:20:57,726 Good to know. 270 00:21:02,106 --> 00:21:03,148 Giyuk. 271 00:21:04,567 --> 00:21:05,401 Nieun. 272 00:21:06,527 --> 00:21:07,528 Digeut. 273 00:21:08,487 --> 00:21:09,488 Rieul. 274 00:21:10,781 --> 00:21:11,782 Mieum. 275 00:21:12,616 --> 00:21:15,286 I have plans this evening, so I'd like to leave for the day now. 276 00:21:15,536 --> 00:21:16,537 Sure. 277 00:21:16,662 --> 00:21:17,913 Thank you, sir. 278 00:21:18,122 --> 00:21:19,123 Bieup. 279 00:21:20,583 --> 00:21:21,917 You went over this last time. 280 00:21:22,001 --> 00:21:23,877 Are you still teaching him consonants? 281 00:21:23,961 --> 00:21:26,088 He took time out of his busy schedule for this. 282 00:21:26,171 --> 00:21:28,048 Don't slack off and sit up straight. 283 00:21:28,882 --> 00:21:30,301 Sit up straight and tall, Do-mi. 284 00:21:32,261 --> 00:21:34,305 He's past the age of not knowing the alphabet. 285 00:21:34,388 --> 00:21:37,558 He has to master the alphabet so that he can write letters to his future lover. 286 00:21:37,641 --> 00:21:38,726 "I miss you. Let's meet." 287 00:21:38,809 --> 00:21:41,312 What will happen if a man can't even read such simple words? 288 00:21:44,106 --> 00:21:45,357 Aren't I right, sir? 289 00:21:45,941 --> 00:21:47,067 Do you think I'm stupid? 290 00:21:48,193 --> 00:21:50,654 What are you talking about, sir? 291 00:21:51,363 --> 00:21:52,573 That was insulting. 292 00:21:52,656 --> 00:21:53,866 I'm hurt. 293 00:21:55,868 --> 00:21:58,537 Oh, no. I'm sorry to hear that your feelings are hurt. 294 00:21:58,954 --> 00:22:01,373 You've figured out that I was mocking you, so I should run. 295 00:22:03,000 --> 00:22:05,336 Hierarchy means nothing when it comes to learning. 296 00:22:05,419 --> 00:22:07,254 Be strict with him, okay? 297 00:22:16,680 --> 00:22:17,848 I'm sorry, sir. 298 00:22:18,474 --> 00:22:21,185 I wrote out consonants without thinking anything. 299 00:22:21,894 --> 00:22:23,270 Had I written them with vowels... 300 00:22:23,354 --> 00:22:24,355 You're worse than him. 301 00:22:27,941 --> 00:22:29,985 And that's why I think I'll miss you more than him. 302 00:22:32,613 --> 00:22:33,739 Pardon me? 303 00:22:46,085 --> 00:22:48,003 I wasn't sure if I should kick her out. 304 00:22:48,087 --> 00:22:49,671 I didn't know what to do, sir. 305 00:22:55,427 --> 00:22:57,888 If she is gutsy enough to set foot in my house, 306 00:22:58,639 --> 00:23:00,140 I should hear her out. 307 00:23:03,185 --> 00:23:05,646 You may leave for the day. 308 00:23:06,939 --> 00:23:07,981 On your way home, 309 00:23:08,690 --> 00:23:10,150 find a room for the man. 310 00:23:10,776 --> 00:23:11,652 Yes, sir. 311 00:23:18,700 --> 00:23:22,079 So? What did you want to talk to me about? 312 00:23:27,543 --> 00:23:28,794 Please take me in, my lord. 313 00:23:29,670 --> 00:23:31,588 As you are aware, I gave you my everything 314 00:23:31,672 --> 00:23:33,882 before that man, Lee Se-hun, ended up like that. 315 00:23:33,966 --> 00:23:35,509 I am in this mess now, 316 00:23:35,592 --> 00:23:37,594 but I used to be a top-class kisaeng, 317 00:23:37,678 --> 00:23:39,388 whom all high and mighty noblemen desired. 318 00:23:39,972 --> 00:23:42,099 I am yours now, my lord. 319 00:23:43,142 --> 00:23:46,019 I will spend the rest of my life by your side-- 320 00:23:46,103 --> 00:23:47,688 Stop spewing utter rubbish. 321 00:23:48,981 --> 00:23:50,524 I am so baffled 322 00:23:50,607 --> 00:23:53,026 that I'm cursing like this for the first time in 30 years. 323 00:23:53,902 --> 00:23:55,529 Don't you look at yourself in the mirror? 324 00:23:55,612 --> 00:23:58,073 A top-class kisaeng? Those days are long gone for you, okay? 325 00:24:00,200 --> 00:24:01,994 You ran away with the gold 326 00:24:02,077 --> 00:24:05,164 before Lee Se-hun died. How could I trust someone like that? 327 00:24:05,706 --> 00:24:08,375 I will certainly not make the same mistake again, my lord. 328 00:24:08,667 --> 00:24:12,629 Also, the owner of Glory Hotel tricked me and took all the gold from me. 329 00:24:13,630 --> 00:24:14,923 She is one malicious witch. 330 00:24:22,514 --> 00:24:24,641 It doesn't look like I can spare your life after all. 331 00:24:28,979 --> 00:24:30,272 That witch is... 332 00:24:30,898 --> 00:24:32,816 my daughter. I guess you didn't know. 333 00:24:32,983 --> 00:24:33,984 Pardon? Your... 334 00:24:34,067 --> 00:24:35,277 Your daughter? 335 00:24:37,404 --> 00:24:40,073 My lord! Please spare my life, my lord. 336 00:24:40,657 --> 00:24:42,242 Yes. It's me, Lee Wan-ik. 337 00:24:42,993 --> 00:24:44,328 Connect me to the Police Bureau. 338 00:24:45,370 --> 00:24:47,080 My lord, please spare my life. 339 00:25:03,347 --> 00:25:05,641 Why don't you step out for a warm bowl of soup? 340 00:25:06,433 --> 00:25:09,186 Then we'll leave you to it, my lady. 341 00:25:10,521 --> 00:25:12,564 Why give them gold just for a bowl of soup? 342 00:25:13,106 --> 00:25:14,816 How could you waste my gold like this? 343 00:25:14,900 --> 00:25:16,735 I think I've made it clear to you 344 00:25:17,319 --> 00:25:19,196 that I took the gold for letting you live. 345 00:25:21,448 --> 00:25:23,575 You should've just told me everything. 346 00:25:24,243 --> 00:25:26,286 Why didn't you say that Lee Wan-ik is your father? 347 00:25:26,370 --> 00:25:27,996 I ran my mouth because I didn't know that, 348 00:25:28,080 --> 00:25:29,414 and it almost got me killed. 349 00:25:32,084 --> 00:25:34,378 I suppose you spoke ill of me. 350 00:25:37,589 --> 00:25:38,507 Well, that's... 351 00:25:41,260 --> 00:25:43,762 Yes, I did. As they say, a cornered mouse can bite. 352 00:25:43,845 --> 00:25:44,972 I don't even care, 353 00:25:45,055 --> 00:25:47,266 so just tell me what you saw as you promised. 354 00:25:47,808 --> 00:25:49,643 How many servants are there at that hour? 355 00:25:49,726 --> 00:25:51,687 And how many guards? 356 00:25:52,020 --> 00:25:53,188 Where exactly is the room? 357 00:25:53,272 --> 00:25:55,399 Is it a sliding door or a hinged door? 358 00:25:55,482 --> 00:25:56,984 Things like that. 359 00:26:05,909 --> 00:26:07,619 What are you burning? 360 00:26:10,163 --> 00:26:11,665 Madam, you're back. 361 00:26:12,249 --> 00:26:13,375 That's silk. 362 00:26:21,633 --> 00:26:24,219 I think it was foolish of me. 363 00:26:25,345 --> 00:26:28,807 I know that it's late, but I still wanted to burn it. 364 00:26:31,351 --> 00:26:32,394 You're right. 365 00:26:33,937 --> 00:26:36,440 I should have done the same a long time ago. 366 00:26:37,190 --> 00:26:38,775 My foolishness 367 00:26:38,859 --> 00:26:40,777 ended up complicating the situation. 368 00:26:48,327 --> 00:26:49,703 Oh, dear. 369 00:26:50,704 --> 00:26:52,998 That American soldier is here again. 370 00:26:53,540 --> 00:26:55,125 I'm here to drop off something. 371 00:26:55,667 --> 00:26:57,002 They're cracked bowls. 372 00:26:59,379 --> 00:27:01,006 It can't be the only reason you're here. 373 00:27:01,089 --> 00:27:02,507 It is the only reason. 374 00:27:03,759 --> 00:27:05,594 I also wanted to thank you in person. 375 00:27:07,304 --> 00:27:09,139 You did owe me money for your drinks, 376 00:27:09,222 --> 00:27:10,557 but we've settled up, 377 00:27:10,641 --> 00:27:11,850 so you don't need to thank me. 378 00:27:12,934 --> 00:27:14,936 If you came all the way here with an ulterior motive, 379 00:27:15,020 --> 00:27:16,063 you've wasted your time. 380 00:27:16,855 --> 00:27:18,649 I don't think she is coming today. 381 00:27:21,902 --> 00:27:22,903 That's a relief. 382 00:27:23,987 --> 00:27:25,739 I'm trying my best to avoid her at the moment. 383 00:27:28,825 --> 00:27:31,912 If Lady Ae-sin would like to build her future with you, 384 00:27:31,995 --> 00:27:33,038 I will help her. 385 00:27:33,872 --> 00:27:36,041 And if she asks me to kill you, I will do so. 386 00:27:39,086 --> 00:27:40,170 So, what did she say? 387 00:27:40,253 --> 00:27:41,797 I suppose she'd like to do it herself. 388 00:27:42,798 --> 00:27:46,009 She has been coming here often to practice her shooting. 389 00:27:46,343 --> 00:27:48,220 Now, she can easily hit nine out of ten bowls. 390 00:27:49,429 --> 00:27:52,724 Even if she decides to risk and lose many things 391 00:27:52,808 --> 00:27:54,518 to go with you, 392 00:27:55,519 --> 00:27:56,603 it simply cannot happen 393 00:27:57,062 --> 00:27:58,105 here in Joseon. 394 00:28:00,524 --> 00:28:01,775 I am aware of it. 395 00:28:05,362 --> 00:28:07,030 I do not want my presence to make her cry. 396 00:28:10,951 --> 00:28:12,452 I'd rather see her smile in my absence. 397 00:28:18,583 --> 00:28:21,420 What's the rifle that can supposedly hit 11 out of 10 bowls? 398 00:28:21,753 --> 00:28:23,088 Let me borrow it. 399 00:28:23,171 --> 00:28:25,048 I haven't fired a rifle in a long time. 400 00:28:30,846 --> 00:28:31,722 Who knows? 401 00:28:32,347 --> 00:28:34,516 How you saw me that night could have been 402 00:28:35,183 --> 00:28:36,977 romance in and of itself. 403 00:28:37,144 --> 00:28:39,354 A young lady from one of the most noble families in Joseon 404 00:28:40,147 --> 00:28:41,565 should not make such a remark. 405 00:28:41,648 --> 00:28:44,026 You are right. It is nice to meet you. 406 00:28:47,195 --> 00:28:48,697 It was my pleasure meeting you. 407 00:29:22,425 --> 00:29:23,676 Enjoy. 408 00:29:24,969 --> 00:29:27,013 Well, let's eat. 409 00:29:27,597 --> 00:29:29,182 I guess you're treating us to this 410 00:29:29,265 --> 00:29:30,975 to ask us... 411 00:29:32,852 --> 00:29:34,437 how Lady Ae-sin is doing, 412 00:29:34,521 --> 00:29:35,730 but you misjudged us. 413 00:29:35,814 --> 00:29:37,982 We won't tell you anything. 414 00:29:38,066 --> 00:29:41,194 Gosh, eating will surely keep my mouth busy. 415 00:29:41,986 --> 00:29:43,738 We're tight-lipped people. 416 00:29:43,822 --> 00:29:45,198 In other words, we're discreet. 417 00:29:45,281 --> 00:29:47,659 I must eat something to keep my mouth occupied now. 418 00:29:47,742 --> 00:29:48,618 Is she doing well? 419 00:29:48,701 --> 00:29:51,663 If she was doing well, she wouldn't cry under her blanket every night. 420 00:29:51,746 --> 00:29:53,581 Her pillowcase is wet every morning. 421 00:29:53,665 --> 00:29:54,582 She's been crying? 422 00:29:56,334 --> 00:29:59,087 Her beautiful eyes that used to sparkle are all puffy these days. 423 00:29:59,170 --> 00:30:01,047 It's not like laughing makes your eyes puffy. 424 00:30:04,717 --> 00:30:07,345 We came here to scold you. We have nothing to tell you. 425 00:30:10,598 --> 00:30:13,685 I just wanted to have a meal with the two of you. 426 00:30:14,185 --> 00:30:15,270 I hope you enjoy. 427 00:30:20,692 --> 00:30:22,777 It won't be good after the noodles swell up. 428 00:30:23,611 --> 00:30:24,988 Shall I just throw yours out? 429 00:30:25,071 --> 00:30:26,656 Throwing food away is a sin. 430 00:30:27,157 --> 00:30:28,908 Eat in a few minutes. 431 00:30:28,992 --> 00:30:30,493 It'll be more filling 432 00:30:30,785 --> 00:30:32,245 after the noodles swell up. 433 00:30:33,872 --> 00:30:36,416 He made us come all the way here, so he'll buy us another bowl. 434 00:30:36,499 --> 00:30:39,252 I'm sure he wants us to leave this place feeling satisfied and full. 435 00:30:39,335 --> 00:30:40,211 Aren't I right? 436 00:30:40,628 --> 00:30:41,963 You can have another bowl. 437 00:30:53,808 --> 00:30:54,726 Oh, and this... 438 00:30:55,643 --> 00:30:56,978 Please give it to Lady Ae-sin. 439 00:30:57,061 --> 00:30:58,521 She'll know what it is. 440 00:30:58,605 --> 00:30:59,731 And both of you, 441 00:31:01,232 --> 00:31:02,317 please stay healthy. 442 00:31:04,444 --> 00:31:05,820 Gosh, what... 443 00:31:17,499 --> 00:31:20,251 It looks like he's leaving, right? 444 00:31:20,835 --> 00:31:23,046 He was bound to leave eventually anyway. 445 00:31:24,923 --> 00:31:27,634 Then should we give this to Lady Ae-sin after he leaves? 446 00:31:28,426 --> 00:31:30,887 Yes, we should. She is already distraught, you know. 447 00:31:32,138 --> 00:31:33,848 But what if it's something that spoils? 448 00:31:33,932 --> 00:31:35,975 My gosh, what should we do? 449 00:31:36,142 --> 00:31:37,769 That will be a big problem. 450 00:31:37,852 --> 00:31:39,521 We can't even open this. My goodness. 451 00:31:40,897 --> 00:31:42,774 Keep it somewhere cold, not in your room. 452 00:31:42,857 --> 00:31:44,859 And smell it often to see if it is going bad. 453 00:31:44,943 --> 00:31:45,985 Okay. 454 00:31:46,069 --> 00:31:47,278 My gosh. 455 00:31:47,487 --> 00:31:49,614 Where should I put it to make sure no one will see it? 456 00:31:50,240 --> 00:31:51,533 What should I do with this? 457 00:31:58,873 --> 00:32:03,127 I MISSED YOU 458 00:32:05,171 --> 00:32:07,090 You should keep moving forward. 459 00:32:08,967 --> 00:32:10,677 I am taking a step back. 460 00:32:15,765 --> 00:32:20,770 I MISSED YOU 461 00:32:38,454 --> 00:32:42,750 I MISS YOU 462 00:33:04,022 --> 00:33:06,190 The night curfew has begun! 463 00:34:00,036 --> 00:34:01,079 How can we help you, sir? 464 00:34:01,579 --> 00:34:03,164 Nice to meet you. I'm Kim Hui-seong. 465 00:34:04,248 --> 00:34:06,000 My fiancée is here! 466 00:34:07,043 --> 00:34:08,127 I'm here to see her. 467 00:34:32,527 --> 00:34:33,820 What a warm welcome. 468 00:34:34,404 --> 00:34:35,697 I am very much obliged. 469 00:34:40,201 --> 00:34:42,161 Is it this suit that is being welcomed? 470 00:34:44,205 --> 00:34:46,249 It is the suit I sent you every year. 471 00:34:47,375 --> 00:34:50,086 My feelings were hurt as you never told me whether you got them or not. 472 00:34:50,753 --> 00:34:52,714 It is a little late, but I still thank you 473 00:34:53,297 --> 00:34:54,215 for letting me know. 474 00:34:56,926 --> 00:34:58,177 Was that your plan? 475 00:34:59,303 --> 00:35:00,680 I am not following. 476 00:35:00,763 --> 00:35:01,889 I know. 477 00:35:02,974 --> 00:35:04,851 Don't you want to know 478 00:35:06,060 --> 00:35:07,520 what else I'm up to? 479 00:35:10,815 --> 00:35:13,443 If you are curious, come to the tram stop. 480 00:35:15,361 --> 00:35:16,612 I will be waiting. 481 00:35:20,658 --> 00:35:22,744 Do not walk around in this suit. 482 00:35:25,621 --> 00:35:26,748 I must 483 00:35:27,832 --> 00:35:29,375 walk around in this suit. 484 00:35:29,459 --> 00:35:32,837 You'll find out what I mean by that on your way to the tram stop. 485 00:36:01,532 --> 00:36:03,159 Gosh, my lady. 486 00:36:03,326 --> 00:36:04,786 What is happening? 487 00:36:05,995 --> 00:36:09,540 Is this a gift from my fiancé 488 00:36:11,375 --> 00:36:13,377 or a warning? 489 00:36:17,381 --> 00:36:19,592 What? There are no tickets left? 490 00:36:19,675 --> 00:36:21,719 What the hell are you talking about? 491 00:36:21,803 --> 00:36:23,846 This is a huge embarrassment for me. 492 00:36:23,930 --> 00:36:25,556 Look at this long lineup. 493 00:36:25,640 --> 00:36:27,517 How much longer do we have to wait? 494 00:36:27,600 --> 00:36:30,353 I sincerely apologize. You won't be able to ride the tram today. 495 00:36:30,436 --> 00:36:32,188 Lord Kim's son, Young Master Hui-seong, 496 00:36:32,271 --> 00:36:33,606 bought all the tickets so that 497 00:36:33,689 --> 00:36:35,650 he can ride it only with his special someone. 498 00:36:35,817 --> 00:36:37,109 -Hui-seong? -Hui-seong? 499 00:36:37,193 --> 00:36:39,153 My, I envy that lady so much. 500 00:36:39,237 --> 00:36:40,446 Gosh, cut it out. 501 00:36:41,030 --> 00:36:43,074 It's not like I can't afford to buy all the tickets. 502 00:36:43,157 --> 00:36:45,868 -Darn it. -Sorry, I apologize for the inconvenience. 503 00:36:46,202 --> 00:36:47,286 I'm very sorry. 504 00:37:08,015 --> 00:37:09,016 You know what? 505 00:37:09,100 --> 00:37:10,893 That was terribly dangerous! 506 00:37:16,732 --> 00:37:18,484 That's what I do, sir. 507 00:37:20,361 --> 00:37:22,655 It seems like a great danger is awaiting you, sir. 508 00:37:23,239 --> 00:37:25,741 If you walk around in that suit, you will actually get shot. 509 00:37:27,410 --> 00:37:30,204 And this time, it probably won't end at you faking a limp. 510 00:37:30,288 --> 00:37:32,623 I must figure it out on my own, so I'm doing exactly that. 511 00:37:32,874 --> 00:37:34,000 Didn't you see? 512 00:37:34,083 --> 00:37:36,210 Every man on the street is clad in this suit. 513 00:37:36,294 --> 00:37:39,463 And that is where I come in useful. 514 00:37:39,547 --> 00:37:41,048 I guess you do have a point, 515 00:37:41,132 --> 00:37:42,842 but it's also making me want to punch you. 516 00:37:43,759 --> 00:37:46,596 You can't say that when you're trying to get a free ride. 517 00:37:46,679 --> 00:37:48,890 I bought tickets for all seats on this tram. 518 00:37:48,973 --> 00:37:49,974 You can either get out 519 00:37:51,058 --> 00:37:53,352 or pay your fare. 520 00:37:58,566 --> 00:38:00,276 That's refreshing coming from you. 521 00:38:00,568 --> 00:38:02,528 It's usually my line. 522 00:38:17,460 --> 00:38:20,004 Wait here. We'll be back after going around the route once. 523 00:38:22,715 --> 00:38:24,592 -Let's go. -Enjoy your ride, sir. 524 00:38:29,597 --> 00:38:32,475 Gosh, there are so many empty seats. 525 00:38:33,684 --> 00:38:35,353 I didn't think he'd be like this. 526 00:38:35,895 --> 00:38:37,855 He has a petty side. 527 00:38:38,147 --> 00:38:40,316 There must be a reason. 528 00:38:40,399 --> 00:38:43,569 That American man bought us a ton of noodles 529 00:38:43,653 --> 00:38:44,820 and even dumplings. 530 00:38:44,904 --> 00:38:47,448 Are you taking his side because of the three bowls of noodles? 531 00:38:47,531 --> 00:38:50,242 -What? -Those noodles are nothing special. 532 00:38:51,869 --> 00:38:54,205 Do you want to ride the steel donkey that much? 533 00:38:54,288 --> 00:38:56,916 Gosh, forget it. Riding it won't even do me any good. 534 00:38:57,083 --> 00:38:59,919 It'll just make my heart pound because I'll have too much fun. 535 00:39:00,336 --> 00:39:01,420 I don't want to ride it. 536 00:39:02,755 --> 00:39:04,131 I know you don't mean it. 537 00:39:12,598 --> 00:39:14,058 He got on without a ticket. 538 00:39:14,225 --> 00:39:16,310 I told him to get out, but he refused. I had no choice. 539 00:39:16,978 --> 00:39:18,104 Just ignore him. 540 00:39:19,647 --> 00:39:21,399 By the way, why is this tram so empty? 541 00:39:22,066 --> 00:39:25,111 It was packed with people every time I saw it in the past. 542 00:39:25,194 --> 00:39:26,612 I made sure it'd be empty 543 00:39:26,862 --> 00:39:28,114 so that it'd be just us two. 544 00:39:29,824 --> 00:39:30,908 What do you mean? 545 00:39:32,326 --> 00:39:34,620 Are you saying you bought all the tickets? 546 00:39:35,621 --> 00:39:37,790 Lady Ae-sin, do you have the money ready? 547 00:39:39,542 --> 00:39:40,668 Do not worry. 548 00:39:41,252 --> 00:39:42,837 I keep my promises. 549 00:39:43,879 --> 00:39:44,964 What money? 550 00:39:45,047 --> 00:39:46,215 Two weeks will be up soon. 551 00:39:46,924 --> 00:39:50,386 It's just that debtors always give the same excuse, my lady. 552 00:39:55,057 --> 00:39:56,809 Do you know who the richest man in Joseon is? 553 00:39:57,393 --> 00:39:58,728 It's this man standing before you. 554 00:39:58,853 --> 00:40:01,605 Then who was the guy that harassed me to pay for this ride earlier? 555 00:40:01,689 --> 00:40:04,191 Do not bother this lady no matter how much she owes you. 556 00:40:04,275 --> 00:40:05,943 The mountains in Joseon belong to the king, 557 00:40:06,027 --> 00:40:08,404 but most of the land in this country belongs to me. 558 00:40:09,238 --> 00:40:10,364 Good to know. 559 00:40:10,656 --> 00:40:12,491 That means I can bury you anywhere. 560 00:40:16,412 --> 00:40:17,663 Thanks for the ride. 561 00:40:18,581 --> 00:40:19,790 Hey, stop. 562 00:40:38,392 --> 00:40:39,602 Are you all right? 563 00:40:39,977 --> 00:40:42,146 You could've ended up with an injury. 564 00:40:43,105 --> 00:40:44,023 I'm fine. 565 00:40:49,737 --> 00:40:52,448 Shall I look for a burial spot nearby? 566 00:40:55,242 --> 00:40:57,036 Be safe. I won't see you out. 567 00:41:14,762 --> 00:41:16,472 What happened between you and Dong-mae? 568 00:41:16,555 --> 00:41:18,224 How did you end up owing him money? 569 00:41:20,893 --> 00:41:23,229 -Is it a lot of money? -I had a bit of a situation. 570 00:41:23,896 --> 00:41:25,481 I will sort it out myself. 571 00:41:27,775 --> 00:41:28,818 Why did you 572 00:41:30,152 --> 00:41:31,070 come to see me today? 573 00:41:33,697 --> 00:41:35,407 To ride the tram. 574 00:41:36,450 --> 00:41:37,493 Just the two of us. 575 00:41:39,411 --> 00:41:41,580 So you bought all the tickets? 576 00:41:44,458 --> 00:41:47,419 I wanted to be the only one to hear you speak. 577 00:41:50,089 --> 00:41:52,716 "How would a modest woman hurt a leg?" 578 00:41:52,800 --> 00:41:54,635 About things like that. 579 00:41:54,718 --> 00:41:56,595 "Where are all the clothes I bought you?" 580 00:41:58,139 --> 00:41:59,348 That too. 581 00:42:01,016 --> 00:42:04,270 "All the clothes you wear, can I also wear?" 582 00:42:05,354 --> 00:42:07,231 Questions like that too maybe. 583 00:42:13,112 --> 00:42:14,780 I believe I already explained. 584 00:42:16,198 --> 00:42:17,825 I sent everything to Japan. 585 00:42:17,908 --> 00:42:19,410 This is me thanking you for them. 586 00:42:22,913 --> 00:42:25,457 Now that we rode the tram, let's go to an imported goods store. 587 00:42:25,541 --> 00:42:26,917 -I'm not interested. -Then... 588 00:42:29,086 --> 00:42:30,254 A boat trip? 589 00:42:30,337 --> 00:42:31,422 The river's frozen. 590 00:42:33,340 --> 00:42:34,800 Do you enjoy hunting? 591 00:42:34,884 --> 00:42:36,719 I don't. Why? 592 00:42:37,094 --> 00:42:38,846 Do you have an advantage in the mountains? 593 00:42:43,976 --> 00:42:45,644 Will you kill me? 594 00:42:52,610 --> 00:42:54,028 If you won't, let's do this. 595 00:42:56,363 --> 00:42:57,698 Leave me 596 00:42:58,908 --> 00:43:00,367 as your fiancé. 597 00:43:03,287 --> 00:43:06,999 Whether you wear my suits to fight for our country or to sell it, 598 00:43:10,961 --> 00:43:13,005 I will be your shadow. 599 00:43:15,174 --> 00:43:16,508 So if things get dangerous, 600 00:43:17,885 --> 00:43:19,345 run to me and hide. 601 00:43:26,060 --> 00:43:28,229 If that serves as a reason to return to Joseon, 602 00:43:31,148 --> 00:43:32,274 it'll be an honor. 603 00:43:42,493 --> 00:43:44,161 So it was a gift. 604 00:43:45,454 --> 00:43:46,580 Do you accept it? 605 00:43:48,707 --> 00:43:50,501 It's better than going to a mountain. 606 00:43:55,881 --> 00:43:57,091 If we go to one, 607 00:43:57,591 --> 00:43:59,885 I have a much greater advantage. 608 00:43:59,969 --> 00:44:01,136 I'm honored. 609 00:44:23,325 --> 00:44:25,911 JEMULPO HARBOR 610 00:44:26,787 --> 00:44:29,873 ALLEN, AMERICAN MINISTER TO KOREA 611 00:44:30,791 --> 00:44:33,419 Minister Allen returned from Shanghai today. 612 00:44:34,003 --> 00:44:35,713 According to the interpreters' reports, 613 00:44:35,796 --> 00:44:37,256 the emperor asked 614 00:44:37,339 --> 00:44:40,050 to meet him many times over the matter of a loan. 615 00:44:40,551 --> 00:44:42,803 Allen avoided the emperor by staying in Shanghai 616 00:44:42,886 --> 00:44:45,848 with an excuse that he'd talk to the American Minister to Qing. 617 00:44:46,432 --> 00:44:51,103 The emperor must think that America is a very just country. 618 00:44:51,186 --> 00:44:54,732 What does Allen have to gain by turning against Japan? 619 00:44:55,315 --> 00:44:58,235 Right. The emperor lost out this time. 620 00:44:59,737 --> 00:45:02,489 Here are the interpreters' reports on each foreign country. 621 00:45:02,865 --> 00:45:05,367 I'm working on getting to the interpreters at each legation. 622 00:45:07,578 --> 00:45:08,620 If this happens, 623 00:45:09,204 --> 00:45:10,956 the emperor will take a stand. 624 00:45:12,458 --> 00:45:15,335 He'll try to contact the American minister to Qing himself. 625 00:45:15,753 --> 00:45:18,172 Wouldn't he try to find someone to arrange a meeting? 626 00:45:20,299 --> 00:45:22,843 Who does such a job these days? 627 00:45:22,926 --> 00:45:24,720 AUTOPSY REPORT OF SHINICHI KUDO 628 00:45:24,803 --> 00:45:27,431 There's talk that a few missionaries in Hamgyong Province 629 00:45:27,514 --> 00:45:29,183 are helping the emperor. 630 00:45:32,311 --> 00:45:35,856 When I ask about a certain person, you must give me a name. 631 00:45:36,231 --> 00:45:39,068 That's what you're supposed to do for me. Understood? 632 00:45:39,693 --> 00:45:40,611 Will you wake up? 633 00:45:41,653 --> 00:45:44,448 Okay. I'll find out right away. 634 00:45:47,951 --> 00:45:52,456 Tell that idiot, Yong-ju, that he'd better get his job done. 635 00:45:53,540 --> 00:45:54,750 Yes, sir. 636 00:45:54,833 --> 00:45:56,710 GUEST REGISTER 637 00:45:59,171 --> 00:46:00,923 The servants weren't there. 638 00:46:01,006 --> 00:46:02,424 Lee Deok-mun was there alone. 639 00:46:02,508 --> 00:46:04,593 I think there was a guest. 640 00:46:04,676 --> 00:46:07,596 Lee Deok-mun was sent out to get the guest a room. 641 00:46:15,395 --> 00:46:16,730 Where are you? 642 00:46:17,940 --> 00:46:19,233 Come on out. 643 00:46:21,568 --> 00:46:23,529 ROOM 205 LEE DEOK-MUN 644 00:46:30,744 --> 00:46:31,912 ROOM 205 645 00:46:31,995 --> 00:46:33,330 LEE DEOK-MUN 646 00:46:38,752 --> 00:46:41,421 You're so slow for someone so young. 647 00:46:41,505 --> 00:46:43,090 PARK SI-DEOK, MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS 648 00:46:43,173 --> 00:46:44,633 Get moving. 649 00:46:45,217 --> 00:46:47,594 I could go faster just by crawling. 650 00:46:47,678 --> 00:46:49,304 No wonder you starve. 651 00:46:49,847 --> 00:46:52,683 You starve because you're lazy. 652 00:47:13,245 --> 00:47:14,580 A man... 653 00:47:14,663 --> 00:47:16,165 A man's dead! 654 00:47:16,248 --> 00:47:18,834 Is anyone here? A man's dead! 655 00:47:25,340 --> 00:47:27,634 What a terrible thing to happen. 656 00:47:27,801 --> 00:47:30,012 The ministers of foreign affairs keep dying. 657 00:47:30,095 --> 00:47:31,263 OFFICE OF GOVERNMENT OFFICIALS 658 00:47:31,346 --> 00:47:32,389 This means that 659 00:47:32,723 --> 00:47:35,976 that title might as well be cursed. 660 00:47:36,560 --> 00:47:39,730 If this keeps happening, it'll be our turn next. 661 00:47:40,314 --> 00:47:41,648 Who do you think did it? 662 00:47:42,774 --> 00:47:45,110 What did the police say? Do they have evidence? 663 00:47:45,194 --> 00:47:46,570 Watch your tongue. 664 00:47:47,237 --> 00:47:49,656 We should be hiding the evidence if there were any. 665 00:47:49,740 --> 00:47:50,866 What should we do then? 666 00:47:51,366 --> 00:47:53,827 Sit and wait for our turn to die? 667 00:47:53,911 --> 00:47:56,246 There's just one way to find out. 668 00:47:59,583 --> 00:48:01,710 Put someone we suspect in the seat. 669 00:48:03,420 --> 00:48:04,922 See if he lives or dies. 670 00:48:06,632 --> 00:48:08,258 Wan-ik's scheming 671 00:48:09,218 --> 00:48:11,094 is crueler than I thought. 672 00:48:12,846 --> 00:48:14,765 Will anyone stop him? 673 00:48:19,353 --> 00:48:22,522 Is there really no one? 674 00:48:24,441 --> 00:48:25,776 Your Majesty. 675 00:48:27,903 --> 00:48:31,198 Make Lee Wan-ik Minister of Foreign Affairs. 676 00:48:32,574 --> 00:48:33,867 Your Majesty. 677 00:48:34,243 --> 00:48:36,286 Appoint Lee Wan-ik. 678 00:48:36,370 --> 00:48:37,579 Your Majesty. 679 00:48:38,205 --> 00:48:40,916 You must appoint Lee Wan-ik. 680 00:48:42,834 --> 00:48:46,755 -Your Majesty. Please hear our plea. -Your Majesty. Please hear our plea. 681 00:48:57,599 --> 00:48:59,601 Must I give in? 682 00:49:06,441 --> 00:49:07,609 Your Majesty. 683 00:49:08,610 --> 00:49:11,154 -I'll do it. -Do not get involved. 684 00:49:12,656 --> 00:49:14,825 You must have expected this. 685 00:49:15,784 --> 00:49:16,952 Do not 686 00:49:17,911 --> 00:49:20,372 leave me alone in this palace. 687 00:49:25,127 --> 00:49:26,211 Your Majesty. 688 00:49:30,007 --> 00:49:32,217 I saw a suspicious-looking man 689 00:49:32,926 --> 00:49:35,304 in front of my house a little while ago. 690 00:49:35,721 --> 00:49:37,347 I had a bad feeling. 691 00:49:37,431 --> 00:49:40,767 A strange man that gave you a bad feeling isn't worth anything. 692 00:49:40,851 --> 00:49:42,978 I didn't come to you just with that. 693 00:49:43,979 --> 00:49:45,230 He asked me 694 00:49:45,647 --> 00:49:49,234 if this was the house of Go Sa-hong. 695 00:49:49,318 --> 00:49:51,778 I mean, everyone in Hanseong knows it is. 696 00:49:52,404 --> 00:49:53,739 So? 697 00:49:53,822 --> 00:49:56,241 Just when I was thinking that was odd, 698 00:49:56,825 --> 00:49:59,328 I saw him again outside the hotel. 699 00:50:00,078 --> 00:50:02,456 I came right over here after seeing him take a key. 700 00:50:02,831 --> 00:50:05,292 Is that worth something? 701 00:50:11,673 --> 00:50:13,425 Do you remember his face? 702 00:50:13,884 --> 00:50:15,552 That might be worth something. 703 00:50:15,886 --> 00:50:17,637 Of course I do. 704 00:50:48,418 --> 00:50:49,711 The guest who just left? 705 00:50:50,295 --> 00:50:51,296 What about him? 706 00:50:51,671 --> 00:50:53,215 I'm just curious. 707 00:50:53,799 --> 00:50:54,716 Which room is his? 708 00:50:55,759 --> 00:50:58,136 I know who's in 303 and 304. 709 00:50:58,678 --> 00:50:59,971 Is it 102? 710 00:51:01,890 --> 00:51:02,849 Is it 205? 711 00:51:02,933 --> 00:51:04,434 You want to search rooms again? 712 00:51:04,726 --> 00:51:06,353 Then I'll have to close the hotel. 713 00:51:06,436 --> 00:51:08,688 How do you think I feel doing this knowing that? 714 00:51:09,272 --> 00:51:10,482 Take pity on me. 715 00:51:13,151 --> 00:51:15,445 Don't you know I can't give out our guests' information? 716 00:51:17,906 --> 00:51:19,324 Then I'll see for myself. 717 00:51:27,624 --> 00:51:29,292 LEE DEOK-MUN 718 00:51:29,376 --> 00:51:30,335 Lee Deok-mun? 719 00:51:30,919 --> 00:51:32,838 There's no way he'd stay here. 720 00:51:33,964 --> 00:51:36,049 Who's staying in 205? 721 00:51:36,633 --> 00:51:38,385 When you're this eager, 722 00:51:39,052 --> 00:51:40,387 it's usually about that bitch. 723 00:51:42,722 --> 00:51:45,642 You shouldn't speak like that with your pretty face. 724 00:51:45,725 --> 00:51:48,854 She's just a flower swathed in silk. 725 00:51:49,438 --> 00:51:51,022 Don't create a weakness. 726 00:52:21,136 --> 00:52:22,387 Thanks for your concern, 727 00:52:23,013 --> 00:52:24,264 but it's too late. 728 00:52:42,407 --> 00:52:44,326 What's the fuss about this early? 729 00:52:44,910 --> 00:52:45,869 I apologize. 730 00:52:46,203 --> 00:52:49,247 I have news from Hamgyong Province. I think it needs your attention. 731 00:52:49,372 --> 00:52:51,082 -Get talking. -Yes, sir. 732 00:52:52,709 --> 00:52:55,629 As you thought, the emperor is planning to send a secret message. 733 00:52:57,923 --> 00:53:00,550 A missionary from Hamgyong Province is on his way to Hanseong. 734 00:53:01,301 --> 00:53:02,594 His name is Joseph. 735 00:53:02,802 --> 00:53:03,762 There was 736 00:53:03,845 --> 00:53:06,181 a record of him writing to Hanseong. 737 00:53:06,264 --> 00:53:08,600 We intercepted the letter during transport. 738 00:53:08,975 --> 00:53:10,602 It's to someone interesting. 739 00:53:13,371 --> 00:53:14,348 Eugene Choi. 740 00:53:14,689 --> 00:53:16,525 The American acting consul 741 00:53:16,608 --> 00:53:17,901 and Marine Corps officer. 742 00:53:17,984 --> 00:53:19,986 Isn't this the man 743 00:53:20,487 --> 00:53:24,032 the American who threatened Lee Se-hun in his carriage? 744 00:53:24,115 --> 00:53:25,450 That's him. 745 00:53:26,493 --> 00:53:28,995 What's more interesting is that a while ago, 746 00:53:29,120 --> 00:53:31,998 the emperor himself went to Glory Hotel. 747 00:53:32,082 --> 00:53:35,168 This man has been staying there for a long time. 748 00:53:39,422 --> 00:53:41,800 What nonsense is this about God's grace? 749 00:53:43,176 --> 00:53:45,136 A missionary should just pray. 750 00:53:45,595 --> 00:53:47,931 Why is he getting involved in politics? 751 00:53:50,267 --> 00:53:53,353 This American guy. Search his room. 752 00:53:54,479 --> 00:53:58,483 We should see if he's protecting America or something else. 753 00:53:58,567 --> 00:54:00,068 Who knows? 754 00:54:04,698 --> 00:54:05,699 While you're there, 755 00:54:06,324 --> 00:54:07,951 break a few limbs. 756 00:54:11,246 --> 00:54:14,499 Is this God on Joseon's side or not? 757 00:54:14,708 --> 00:54:15,875 Let's find out. 758 00:54:20,380 --> 00:54:21,464 Did you eat breakfast? 759 00:54:21,965 --> 00:54:23,300 Have some. 760 00:54:23,550 --> 00:54:24,509 Yes, my lord. 761 00:54:31,872 --> 00:54:34,692 Ma'am, I brought a new towel. 762 00:54:34,786 --> 00:54:36,716 Ah, Thank you. 763 00:54:37,122 --> 00:54:38,520 Good Night. 764 00:54:59,878 --> 00:55:01,296 Do not tell the person 765 00:55:01,379 --> 00:55:04,549 whom you're trying to protect that I helped you today. 766 00:55:05,133 --> 00:55:08,595 This will be our secret. 767 00:55:38,083 --> 00:55:39,334 What are you staring at? 768 00:55:39,918 --> 00:55:40,919 It's so strange. 769 00:55:41,294 --> 00:55:43,588 I just came from the third floor. 770 00:55:43,672 --> 00:55:46,341 I'm sure someone was in 304, 771 00:55:46,424 --> 00:55:48,218 but the key's right here. 772 00:55:49,302 --> 00:55:50,345 I see. 773 00:55:54,766 --> 00:55:55,684 Yes, ma'am? 774 00:55:56,810 --> 00:55:59,354 Serve Room 205 a complimentary drink. 775 00:55:59,562 --> 00:56:00,855 Yes, ma'am. 776 00:56:43,773 --> 00:56:45,108 Another deliberate mistake? 777 00:57:27,358 --> 00:57:28,651 Turn around slowly. 778 00:57:54,761 --> 00:57:55,845 What's going on? 779 00:58:06,481 --> 00:58:07,440 Take the shot. 780 00:58:07,524 --> 00:58:10,735 I got myself a pretty little shield. 781 00:58:16,866 --> 00:58:17,784 Su-mi. 782 00:58:19,494 --> 00:58:20,703 Close your eyes. 783 00:58:21,833 --> 00:58:23,582 Move to the left. 784 00:58:40,807 --> 00:58:42,737 Take everything out of his pockets. 785 00:59:08,835 --> 00:59:09,794 What's this photo? 786 00:59:11,921 --> 00:59:12,839 Drugs. 787 00:59:13,756 --> 00:59:16,801 I need drugs. Opium! 788 00:59:19,846 --> 00:59:21,264 I'm about to die. 789 00:59:21,409 --> 00:59:23,444 Let me know when he comes around. 790 00:59:27,860 --> 00:59:28,861 Lee Deok-mun? 791 00:59:28,945 --> 00:59:31,572 That's the name the man you arrested put on the register. 792 00:59:32,824 --> 00:59:35,159 Lee Deok-mun works for Lee Wan-ik. 793 00:59:35,243 --> 00:59:39,038 He's the cousin of Vice-Chamberlain Lee Jeong-mun and... 794 00:59:43,001 --> 00:59:45,461 Lee Deok-mun's wife is from that family. 795 00:59:48,047 --> 00:59:49,382 Lady Ae-sin's family. 796 00:59:51,342 --> 00:59:54,679 Is there anything else I should know? 797 00:59:55,888 --> 00:59:58,057 Who's staying in 205? 798 01:00:00,184 --> 01:00:01,769 That's all I know. 799 01:00:02,895 --> 01:00:04,939 I hope that was of some help. 800 01:00:05,606 --> 01:00:08,234 I'm Lee Deok-mun. You asked to see me? 801 01:00:08,317 --> 01:00:11,070 His wife is Lady Ae-sun, Lady Ae-sin's cousin. 802 01:00:11,154 --> 01:00:12,739 He's Lady Ae-sin's cousin-in-law. 803 01:00:13,489 --> 01:00:15,867 You put your name on the Glory Hotel's guest register 804 01:00:15,950 --> 01:00:17,577 for the man staying in Room 205. 805 01:00:17,660 --> 01:00:18,703 How do you know him? 806 01:00:19,287 --> 01:00:21,664 He's an acquaintance. Where is he? 807 01:00:21,873 --> 01:00:22,999 I heard you arrested him. 808 01:00:23,082 --> 01:00:25,084 Putting your name and not his 809 01:00:25,168 --> 01:00:27,879 means you'll be responsible for anything that happens. 810 01:00:27,962 --> 01:00:30,757 That's correct. When I was in Manchuria, 811 01:00:30,840 --> 01:00:32,842 -he helped me greatly. -Be specific. 812 01:00:34,218 --> 01:00:35,928 How did he help you? 813 01:00:36,679 --> 01:00:40,224 Let's see. I think he showed me around. 814 01:00:40,308 --> 01:00:41,350 Why did you bring a doctor? 815 01:00:41,434 --> 01:00:43,478 Like you saw for yourself, 816 01:00:44,145 --> 01:00:46,564 an unstable man was also shot. 817 01:00:46,647 --> 01:00:48,232 Wouldn't he require treatment? 818 01:00:48,316 --> 01:00:50,526 What kind of sights did he show you 819 01:00:51,569 --> 01:00:52,987 that your friendship is so tight? 820 01:00:53,071 --> 01:00:55,823 This and that. 821 01:00:57,867 --> 01:00:59,452 I heard you were the one who shot him. 822 01:00:59,535 --> 01:01:01,954 If I hadn't, he'd have shot me. 823 01:01:03,331 --> 01:01:05,083 And we had never met before. 824 01:01:05,792 --> 01:01:07,835 Do you know why 825 01:01:07,919 --> 01:01:09,462 your acquaintance would do that? 826 01:01:09,587 --> 01:01:10,463 No. 827 01:01:10,546 --> 01:01:11,756 Who's behind him? 828 01:01:12,298 --> 01:01:13,132 That too. 829 01:01:13,633 --> 01:01:14,467 No idea. 830 01:01:17,136 --> 01:01:18,596 He'll be half-dead. 831 01:01:18,679 --> 01:01:20,765 Shouldn't you let him get help? 832 01:01:20,848 --> 01:01:22,225 Only the doctor can see him. 833 01:01:23,351 --> 01:01:25,269 My men will be standing guard. 834 01:01:26,771 --> 01:01:27,730 No speaking. 835 01:01:27,814 --> 01:01:29,190 Very well. 836 01:01:34,695 --> 01:01:36,948 My late husband's cause of death 837 01:01:37,031 --> 01:01:38,991 is still quite the mystery. 838 01:01:39,075 --> 01:01:40,743 The autopsy report I have. 839 01:01:41,494 --> 01:01:43,454 The autopsy report that states 840 01:01:43,663 --> 01:01:46,874 the real cause of death 841 01:01:46,958 --> 01:01:48,459 of your husband. 842 01:01:56,425 --> 01:01:59,011 Hina. Why are you so aggressive today? 843 01:02:02,014 --> 01:02:04,267 Do you know why I like fencing? 844 01:02:04,517 --> 01:02:06,561 You can aim directly at a vital point 845 01:02:06,644 --> 01:02:08,771 and take someone down swiftly and accurately. 846 01:02:08,855 --> 01:02:11,941 That's true, but you must remember that your opponent also has a blade. 847 01:02:12,567 --> 01:02:14,485 The tougher you fight, 848 01:02:14,569 --> 01:02:16,195 the more you show your weakness. 849 01:02:16,279 --> 01:02:18,614 You should remain elegant. 850 01:02:18,698 --> 01:02:20,199 I'd like to, 851 01:02:21,742 --> 01:02:23,703 but this world is not letting me. 852 01:02:36,048 --> 01:02:37,550 It is a personal matter. 853 01:02:37,633 --> 01:02:41,262 And most importantly, I will leave Joseon soon. 854 01:02:53,149 --> 01:02:55,484 Send a message across the river. 855 01:02:56,068 --> 01:02:58,571 I should meet the missionary from Hamgyong Province 856 01:02:58,905 --> 01:03:01,657 sooner than I had planned. 857 01:03:01,949 --> 01:03:05,161 The interpreters' reports that Lee Wan-ik is getting. 858 01:03:05,745 --> 01:03:07,663 I'd like to see them soon. 859 01:03:09,457 --> 01:03:10,583 Yes, sir. 860 01:03:38,319 --> 01:03:40,488 I hadn't heard from Sang-mok, so I went over there. 861 01:03:40,821 --> 01:03:42,823 And a shoe was hanging from the eaves. 862 01:03:44,033 --> 01:03:45,868 I think he was exposed. 863 01:03:46,410 --> 01:03:48,162 His last job was at Jemulpo, 864 01:03:48,746 --> 01:03:50,623 so if he was found out, 865 01:03:50,706 --> 01:03:52,416 it would be by the Musin Society. 866 01:03:53,626 --> 01:03:57,213 The Musin Society had never targeted anyone from the Righteous Army. 867 01:03:57,713 --> 01:03:58,798 That's why 868 01:03:58,881 --> 01:04:01,592 we never considered them an enemy. 869 01:04:02,468 --> 01:04:05,429 It's too dangerous to move just based on a guess. 870 01:04:05,680 --> 01:04:07,515 Keep an eye on the Musin Society 871 01:04:07,723 --> 01:04:09,433 but continue our work. 872 01:04:13,312 --> 01:04:14,855 A note from the palace. 873 01:04:18,359 --> 01:04:20,319 With Sang-mok out of commission, 874 01:04:20,403 --> 01:04:21,988 we're down on men. 875 01:04:22,530 --> 01:04:23,489 What to do? 876 01:04:27,410 --> 01:04:29,620 So even if Ae-sin can be put to good use, 877 01:04:30,830 --> 01:04:32,415 don't let it be too often. 878 01:04:33,416 --> 01:04:35,501 Sometimes, keep her in the dark. 879 01:04:37,962 --> 01:04:39,130 Please do so. 880 01:04:42,133 --> 01:04:43,676 I'll do it. 881 01:04:43,843 --> 01:04:45,177 You can't. 882 01:04:45,261 --> 01:04:48,848 What if you were to come across Lee Wan-ik? 883 01:04:50,433 --> 01:04:52,727 I trust your rifle, 884 01:04:53,185 --> 01:04:54,687 but I don't trust you. 885 01:04:55,187 --> 01:04:56,689 -Please. -No. 886 01:04:57,106 --> 01:04:58,149 Find someone else. 887 01:05:12,913 --> 01:05:13,956 Thank you. 888 01:05:14,206 --> 01:05:16,459 It is very nice to walk side by side with you. 889 01:05:20,129 --> 01:05:22,089 Let's do it. Love. 890 01:05:23,341 --> 01:05:25,801 With me. Let's do it together. 891 01:06:00,461 --> 01:06:03,214 Darn it. What's wrong with this? 892 01:06:03,506 --> 01:06:04,757 Oh dear. 893 01:06:05,633 --> 01:06:07,259 -How does this-- -Why do you have that? 894 01:06:07,343 --> 01:06:08,219 What do you... 895 01:06:11,013 --> 01:06:13,849 Oh dear. You're done already? 896 01:06:13,933 --> 01:06:16,602 I thought it might get spoiled, so I opened it up 897 01:06:16,936 --> 01:06:19,688 and it started to sing on its own like this. 898 01:06:20,314 --> 01:06:21,607 I asked you 899 01:06:22,817 --> 01:06:24,151 why you have that. 900 01:06:25,111 --> 01:06:26,195 So the thing is, 901 01:06:26,862 --> 01:06:29,365 the American man gave it to me 902 01:06:29,615 --> 01:06:31,367 and told me to give it to you. 903 01:06:32,493 --> 01:06:33,661 You met him? 904 01:06:34,161 --> 01:06:35,121 When? 905 01:06:35,204 --> 01:06:37,832 It's been a while now. 906 01:06:38,582 --> 01:06:39,500 He... 907 01:06:41,836 --> 01:06:43,379 Oh, the hell with this. 908 01:06:44,839 --> 01:06:45,714 My lady. 909 01:06:47,174 --> 01:06:49,009 I think he's going to leave. 910 01:06:50,761 --> 01:06:51,804 He's leaving? 911 01:06:53,556 --> 01:06:56,725 -When? -I wasn't able to ask. 912 01:06:56,809 --> 01:06:58,936 He could be leaving today or tomorrow. 913 01:06:59,395 --> 01:07:02,273 He could've left already. 914 01:07:04,692 --> 01:07:06,318 He left this for you 915 01:07:06,610 --> 01:07:09,029 saying it's for the boat ride. 916 01:07:15,453 --> 01:07:17,037 Wait, my lady. 917 01:07:17,121 --> 01:07:18,414 My gosh. 918 01:07:26,380 --> 01:07:29,341 You can't leave wearing those clothes. 919 01:07:31,093 --> 01:07:32,136 Oh, you're here. 920 01:07:37,683 --> 01:07:39,101 Where are you going 921 01:07:39,768 --> 01:07:40,853 without even changing? 922 01:07:48,944 --> 01:07:50,362 We need an extra pair of hands. 923 01:07:54,074 --> 01:07:55,409 Will you help us? 924 01:08:08,130 --> 01:08:09,131 Yes. 925 01:08:09,340 --> 01:08:10,799 There are some bowls left. 926 01:08:10,883 --> 01:08:12,593 Finish them before you go. 927 01:08:18,849 --> 01:08:19,850 Okay. 928 01:08:38,410 --> 01:08:40,913 TOKYO, SPRING, 1874 GO SANG-WAN 929 01:08:45,626 --> 01:08:51,507 APOTHECARY 930 01:10:19,178 --> 01:10:21,930 "Eugene Choi." Why is this here? 931 01:12:38,144 --> 01:12:41,091 MR. SUNSHINE 932 01:12:41,236 --> 01:12:43,572 Identify yourself. I said, identify yourself! 933 01:12:44,156 --> 01:12:46,158 Lee Deok-mun looks after that opium addict, 934 01:12:46,241 --> 01:12:47,910 and Lee Deok-mun is under Lord Lee's care. 935 01:12:47,993 --> 01:12:50,662 The only evidence that I'm not on his side... 936 01:12:50,746 --> 01:12:54,583 is my desperate wish at that moment that you were to live. 937 01:12:54,666 --> 01:12:57,836 Gu Dong-mae's just digging his own grave. 938 01:12:57,920 --> 01:12:59,421 There's no harm in that. 939 01:12:59,505 --> 01:13:00,839 I take it you saw everything. 940 01:13:01,548 --> 01:13:04,259 I'm fine. I'm used to it. 941 01:13:04,343 --> 01:13:07,179 I'd like to see you moving forward with this rifle 942 01:13:07,888 --> 01:13:09,681 and reaching somewhere. 943 01:13:09,765 --> 01:13:11,892 Even if I hide everything and act like I know nothing... 944 01:13:12,643 --> 01:13:14,394 It won't go anywhere, right? 945 01:13:14,978 --> 01:13:16,605 Until the moment I die, 946 01:13:17,189 --> 01:13:18,690 I will be Lady Ae-sin of the Go Family. 947 01:13:19,358 --> 01:13:21,151 There is no future 948 01:13:21,276 --> 01:13:23,320 in which we can be together. 949 01:13:26,315 --> 01:13:29,438 Translated by Hye-lim Park for Netflix 950 01:13:30,433 --> 01:13:31,863 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 951 01:13:31,970 --> 01:13:33,877 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 66365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.