Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,990
♪ Explore...the universe ♪
2
00:00:10,360 --> 00:00:16,750
♪ The sword produces a sand storm, the mortal red dust, it’s epiphany still trapped in the scabbard ♪
3
00:00:16,760 --> 00:00:21,550
♪ Ask...the answers to this mystery ♪
4
00:00:21,560 --> 00:00:29,710
♪ Proceed on the Dao of Heaven and Earth,
let the wind carry you and all will be revealed ♪
5
00:00:29,720 --> 00:00:35,550
♪ My tears, clear as crystal ♪
6
00:00:35,880 --> 00:00:40,550
♪ Mercy, will set off war ♪
7
00:00:41,360 --> 00:00:45,990
♪ Stabilize the universe, the torch dragon has appeared in the world ♪
8
00:00:46,840 --> 00:00:54,110
♪ Don’t test me I’m unforgiving to my enemies! ♪
9
00:00:54,680 --> 00:00:59,910
♪ Look how we overcome this grudge, seize the chance to undergo nirvana, reincarnate a few times ♪
10
00:01:00,720 --> 00:01:05,710
♪ Borrow the sorrow and joy from these lifetimes to train my heart, my courage, my love, never regret this happiness ♪
11
00:01:05,880 --> 00:01:11,590
♪ There’s thousands of love tribulations, fight the 3 realms, the 6 paths of Dao, Empyrean Heavens, pledge to be with you in life and death ♪
12
00:01:11,800 --> 00:01:19,870
♪ Even if we drink from the river of forgetting, when we’re reunited, won’t let you down! ♪
13
00:01:26,680 --> 00:01:29,910
LOVE AND REDEMPTION
14
00:01:30,640 --> 00:01:32,390
Episode 50
Subbed by Productive Procrastination
15
00:01:42,600 --> 00:01:43,679
Why has that black feather gone?
16
00:01:44,200 --> 00:01:45,159
What’s going on?
17
00:01:45,680 --> 00:01:46,919
Did someone take it?
18
00:01:47,160 --> 00:01:47,839
Impossible.
19
00:01:48,320 --> 00:01:49,679
No one knows I’ve been here.
20
00:01:50,640 --> 00:01:52,159
Although Wu Zhiqi opened the place,
21
00:01:53,160 --> 00:01:54,599
but there’s still a strong evil aura.
22
00:01:55,680 --> 00:01:57,199
Perhaps he was engulfed by it.
23
00:01:59,240 --> 00:02:00,519
He deserves that fate.
24
00:02:02,240 --> 00:02:02,919
Little Yinhua.
25
00:02:03,080 --> 00:02:04,039
Little Yinhua, what’s wrong?
26
00:02:05,500 --> 00:02:06,050
Come.
27
00:02:06,920 --> 00:02:07,479
Hurry.
28
00:02:08,680 --> 00:02:10,799
The evil aura in this place is too overpowering to you.
29
00:02:10,960 --> 00:02:11,799
Let’s go out.
30
00:02:11,880 --> 00:02:12,679
I’ll help you find it.
31
00:02:16,720 --> 00:02:17,639
This place is too vast.
32
00:02:17,920 --> 00:02:19,439
we won’t be able to find it within a day or two.
33
00:02:19,680 --> 00:02:20,639
I want to stay and find it.
34
00:02:21,080 --> 00:02:21,630
Ok.
35
00:02:22,120 --> 00:02:22,990
Then promise me
36
00:02:23,160 --> 00:02:24,190
you won’t stay here for long.
37
00:02:24,360 --> 00:02:25,550
Only be in here for 15 minutes at most.
38
00:02:25,880 --> 00:02:26,870
You can only see Sifeng
39
00:02:27,240 --> 00:02:28,599
if you keep you life, right?
40
00:02:37,920 --> 00:02:39,799
Teng She, go and ask. Ask.
41
00:02:43,280 --> 00:02:43,799
Hello.
42
00:02:44,120 --> 00:02:45,519
I want to ask,
43
00:02:48,040 --> 00:02:49,319
have you seen him before?
44
00:02:49,400 --> 00:02:49,919
No.
45
00:03:00,280 --> 00:03:00,839
Teng She.
46
00:03:01,680 --> 00:03:03,919
Do you see a blackbird keep following us?
47
00:03:04,760 --> 00:03:05,479
What blackbird?
48
00:03:05,840 --> 00:03:06,439
Can you eat it?
49
00:03:08,300 --> 00:03:08,750
You...
50
00:03:21,960 --> 00:03:22,799
The God of War.
51
00:03:23,040 --> 00:03:24,319
Where is she?
52
00:03:26,440 --> 00:03:26,959
Dijun
53
00:03:27,520 --> 00:03:30,519
the God of War is in the Mortal Realm trying to find the whereabouts
54
00:03:30,600 --> 00:03:33,639
of a red-golden bird named Yu Sifeng right now.
55
00:03:36,360 --> 00:03:39,079
She still entangles herself with that demon!
56
00:03:40,360 --> 00:03:41,079
It looks like
57
00:03:42,080 --> 00:03:43,879
I don’t have to keep her around any longer.
58
00:03:46,200 --> 00:03:47,159
Pass my order.
59
00:03:47,880 --> 00:03:49,439
Any Heavenly soldier or general,
60
00:03:50,240 --> 00:03:52,279
if they encounter the God of War or her cronies
61
00:03:52,560 --> 00:03:53,599
bring them back right away!
62
00:03:54,360 --> 00:03:55,439
If they resist,
63
00:03:56,160 --> 00:03:57,279
kill them.
64
00:03:58,760 --> 00:03:59,839
If you run into Teng She,
65
00:04:00,360 --> 00:04:01,759
no need to show him mercy.
66
00:04:02,200 --> 00:04:03,119
Dijun,
67
00:04:03,560 --> 00:04:04,599
from what I know
68
00:04:04,760 --> 00:04:07,079
the God of War forcefully made Teng She her spiritual beast.
69
00:04:07,360 --> 00:04:08,519
It was not out of his own will.
70
00:04:08,640 --> 00:04:09,719
He was forced!
71
00:04:10,280 --> 00:04:11,279
Please investigate.
72
00:04:11,600 --> 00:04:12,559
No need to say anything!
73
00:04:13,320 --> 00:04:14,159
You 4 celestial beasts
74
00:04:14,840 --> 00:04:16,119
hurry to the Mortal Realm
75
00:04:16,240 --> 00:04:17,879
and search for the God of War and her cronies.
76
00:04:19,560 --> 00:04:20,639
-Yes.
-Yes.
77
00:04:32,680 --> 00:04:33,599
We’ve searched for such a long time,
78
00:04:33,640 --> 00:04:34,839
but couldn’t even find a shadow of him.
79
00:04:35,240 --> 00:04:36,759
If I wasn’t afraid the Heavenly Realm would find us
80
00:04:36,840 --> 00:04:38,319
I would stomp my feet to alert a deity of the land
81
00:04:38,440 --> 00:04:39,359
and we can ask him.
82
00:04:39,480 --> 00:04:42,159
Wu Zhiqi gave us the Wuhuan fruit in order for us to hide our whereabouts.
83
00:04:43,640 --> 00:04:45,039
Will the Heavenly Realm make things hard for me?
84
00:04:47,240 --> 00:04:49,999
Why do you have so many questions?
85
00:04:51,400 --> 00:04:53,639
But when I tried to destroy the Crystal Lamp in the secret realm
86
00:04:54,040 --> 00:04:55,759
I heard that Mosha Star say
87
00:04:55,840 --> 00:04:56,999
something to Bai Lin.
88
00:04:58,000 --> 00:04:59,559
I keep getting the feeling that Bai Lin
89
00:04:59,720 --> 00:05:01,119
seemed to have done something wrong.
90
00:05:01,920 --> 00:05:02,999
Don’t say nonsense.
91
00:05:03,480 --> 00:05:05,679
Dijun Bai Lin is the deity that I respect the most.
92
00:05:07,080 --> 00:05:08,959
Wu Zhiqi has given you the Wuhuan fruit
93
00:05:09,320 --> 00:05:10,439
so the Heavens can’t detect you.
94
00:05:10,520 --> 00:05:11,439
Don’t worry so much.
95
00:05:11,520 --> 00:05:12,759
After I find Sifeng,
96
00:05:12,880 --> 00:05:13,799
we will find an isolated place to retire.
97
00:05:14,360 --> 00:05:15,399
Whether it’s the Heaven or Mortal Realms
98
00:05:15,480 --> 00:05:16,759
no one can find us!
99
00:05:19,400 --> 00:05:20,519
There’s a village there!
100
00:05:21,920 --> 00:05:22,959
I’m hungry.
101
00:05:23,080 --> 00:05:24,159
Buy something good food for me!
102
00:05:32,600 --> 00:05:34,159
Baozi! Desserts!
103
00:05:34,720 --> 00:05:35,759
Guest, come eat some Baozi.
104
00:05:35,840 --> 00:05:37,279
Delicious desserts!
105
00:05:38,240 --> 00:05:39,399
Hot Baozi!
106
00:05:39,400 --> 00:05:40,479
Guest, come eat some desserts.
107
00:05:40,560 --> 00:05:41,199
Take a look.
108
00:05:42,400 --> 00:05:42,950
Hurry.
109
00:05:43,200 --> 00:05:43,839
Money.
110
00:05:46,600 --> 00:05:47,759
Guest pick what you want.
111
00:05:51,560 --> 00:05:52,210
Where’s your money?
112
00:05:52,920 --> 00:05:54,279
You eat every day,
113
00:05:54,400 --> 00:05:55,399
there’s none left.
114
00:05:56,920 --> 00:05:57,780
What to do then?
115
00:05:58,520 --> 00:05:59,479
Let me tell you,
116
00:05:59,640 --> 00:06:01,039
I cannot spend a day with an empty stomach.
117
00:06:01,520 --> 00:06:02,679
You think of a way then.
118
00:06:20,240 --> 00:06:22,319
Looks like we need to make some money.
119
00:06:23,640 --> 00:06:24,159
Uncle.
120
00:06:24,320 --> 00:06:25,759
Do you know where this inn is?
121
00:06:26,360 --> 00:06:26,919
Miss.
122
00:06:27,120 --> 00:06:28,679
Don’t do anything beyond your limit.
123
00:06:28,800 --> 00:06:30,439
This inn has been closed for five or six days.
124
00:06:30,520 --> 00:06:31,639
They invited many skilled people
125
00:06:31,720 --> 00:06:33,199
but none of them returned alive.
126
00:06:33,960 --> 00:06:35,159
You’re still so young
127
00:06:35,280 --> 00:06:36,479
and look so fragile,
128
00:06:37,000 --> 00:06:38,639
how could you kill any demons?
129
00:06:39,280 --> 00:06:40,279
You only need to tell me
130
00:06:40,360 --> 00:06:41,599
where this inn is.
131
00:07:02,280 --> 00:07:03,479
Didn’t you see my notice?
132
00:07:03,560 --> 00:07:04,519
We are not open.
133
00:07:06,120 --> 00:07:07,159
I’m here to get rid of the demon.
134
00:07:07,440 --> 00:07:08,340
Get rid of the demon?
135
00:07:09,240 --> 00:07:10,319
Stop joking.
136
00:07:10,520 --> 00:07:12,119
You think getting rid of a demon is easy?
137
00:07:12,200 --> 00:07:12,799
Hurry and go.
138
00:07:22,240 --> 00:07:23,999
I told you, we’re here to get rid of the demon.
139
00:07:24,120 --> 00:07:24,919
We’re coming in then.
140
00:07:29,400 --> 00:07:30,159
Ah-Lan!
141
00:07:30,280 --> 00:07:31,239
What are you doing?
142
00:07:31,320 --> 00:07:32,839
Didn’t I tell you not to open the door?
143
00:07:33,200 --> 00:07:33,839
Hello.
144
00:07:33,960 --> 00:07:34,959
We see the notice.
145
00:07:35,080 --> 00:07:36,119
We’re here to get rid of the demon.
146
00:07:37,520 --> 00:07:38,559
You two?
147
00:07:38,960 --> 00:07:40,119
Can you do it?
148
00:07:40,240 --> 00:07:40,879
Don’t worry.
149
00:07:41,040 --> 00:07:42,959
We got rid of many demons on our way here.
150
00:07:43,480 --> 00:07:45,119
You just need to let us try and you’ll know.
151
00:07:45,280 --> 00:07:47,399
We will accept payment after we get rid of it.
152
00:07:49,800 --> 00:07:51,839
If you can get rid of it
153
00:07:52,120 --> 00:07:53,719
then we’ll be very grateful.
154
00:07:55,720 --> 00:07:56,479
Innkeeper,
155
00:07:56,800 --> 00:07:57,999
didn’t we agree
156
00:07:58,120 --> 00:07:59,919
that we’ll get rid of it after Young Master Yi comes back?
157
00:08:00,200 --> 00:08:01,759
He only went to forage for medicine for a few days.
158
00:08:01,880 --> 00:08:02,959
Why can’t we wait?
159
00:08:03,400 --> 00:08:05,159
We don’t know where Young Master Yi is
160
00:08:05,280 --> 00:08:07,159
who knows when he will be back.
161
00:08:07,400 --> 00:08:08,119
Besides,
162
00:08:08,200 --> 00:08:09,679
we can’s close our doors
163
00:08:09,800 --> 00:08:11,719
and not do business in order to wait for him?
164
00:08:12,160 --> 00:08:13,879
How many days have we been closed?
165
00:08:14,160 --> 00:08:15,119
If this continues,
166
00:08:15,240 --> 00:08:16,679
do you want to consume the wind?
167
00:08:17,640 --> 00:08:19,719
But I left a note for Young Master Yi!
168
00:08:20,040 --> 00:08:21,479
He will help us when he comes back.
169
00:08:21,920 --> 00:08:23,159
Enough.
170
00:08:23,640 --> 00:08:25,279
I know you want him to come
171
00:08:25,840 --> 00:08:26,399
but
172
00:08:26,640 --> 00:08:29,359
that person is so mysterious and no one knows where he is.
173
00:08:29,680 --> 00:08:30,519
Why don’t
174
00:08:31,040 --> 00:08:34,759
we let these demon catchers try?
175
00:08:57,920 --> 00:08:58,959
Aren’t you doing business?
176
00:08:59,120 --> 00:09:00,999
Why is there a room with a lamp on?
177
00:09:01,280 --> 00:09:02,159
Lower your voice,
178
00:09:02,800 --> 00:09:05,119
the demon is in that room.
179
00:09:05,480 --> 00:09:06,679
Every day
180
00:09:06,920 --> 00:09:08,399
when it’s time to light the lamps,
181
00:09:08,560 --> 00:09:11,519
that room will light its own candles.
182
00:09:11,880 --> 00:09:13,159
If anyone goes near it,
183
00:09:13,360 --> 00:09:15,279
you can hear the sound of crying.
184
00:09:15,440 --> 00:09:16,599
I didn’t know before
185
00:09:16,680 --> 00:09:18,079
and allowed guest to stay in it.
186
00:09:18,280 --> 00:09:19,199
Who knew
187
00:09:19,480 --> 00:09:21,479
that anyone who stayed in that room
188
00:09:21,600 --> 00:09:23,199
will disappear!
189
00:09:23,520 --> 00:09:24,799
That was when I knew
190
00:09:24,880 --> 00:09:26,599
that there is something dirty (ghost/demon) in there.
191
00:09:27,200 --> 00:09:28,239
We do have a powerful
192
00:09:28,320 --> 00:09:31,270
demon catcher in our town called Young Master Yi.
193
00:09:31,800 --> 00:09:32,359
But...
194
00:09:33,280 --> 00:09:34,999
few can find him.
195
00:09:35,200 --> 00:09:35,799
That’s why
196
00:09:36,000 --> 00:09:38,719
we had to post a notice to invite people to catch it.
197
00:09:39,280 --> 00:09:40,130
Innkeeper,
198
00:09:40,280 --> 00:09:41,799
Young Master Yi will come back soon.
199
00:09:42,240 --> 00:09:43,439
Let’s not send this Miss
200
00:09:43,520 --> 00:09:44,559
to her death pointlessly.
201
00:09:45,640 --> 00:09:46,119
Miss
202
00:09:46,440 --> 00:09:48,599
I advise you to not risk your life pointlessly.
203
00:09:50,840 --> 00:09:52,199
There is a demonic aura
204
00:09:52,360 --> 00:09:53,519
and quite a strong scent too.
205
00:09:53,920 --> 00:09:55,679
Seems like it’s quite powerful.
206
00:09:56,280 --> 00:09:56,879
Teng She!
207
00:09:58,160 --> 00:10:00,759
Do you need my help with something of that caliber?
208
00:10:00,960 --> 00:10:03,839
Girl called... Ah-Xiang? Ah-Ling? Ah-Lan!
209
00:10:03,960 --> 00:10:04,719
Come here.
210
00:10:04,840 --> 00:10:05,940
Serve me some tea.
211
00:10:06,120 --> 00:10:08,079
My mouth was so dry when I got here.
212
00:10:09,240 --> 00:10:09,999
What?
213
00:10:10,240 --> 00:10:11,719
You didn’t do anything yet you want to drink tea?
214
00:10:12,800 --> 00:10:14,999
Before the tea cools the problem would be gone.
215
00:10:20,680 --> 00:10:21,919
Aren’t you going with her?
216
00:10:22,400 --> 00:10:23,930
Serve the tea, cut the nonsense, hurry up!
217
00:10:24,200 --> 00:10:24,790
You!
218
00:10:35,760 --> 00:10:36,399
It’s become dark!
219
00:10:36,600 --> 00:10:37,599
It’s become dark!
220
00:10:37,920 --> 00:10:39,199
That girl is fine right?
221
00:10:42,120 --> 00:10:43,119
Not good!
222
00:10:43,240 --> 00:10:44,959
That girl is going to die!
223
00:10:45,160 --> 00:10:46,399
Hurry and take a look.
224
00:10:46,880 --> 00:10:47,679
Is the tea ready yet?
225
00:10:48,200 --> 00:10:49,039
Hurry up!
226
00:11:07,640 --> 00:11:09,959
That girl...surely she hasn’t been eaten?
227
00:11:10,480 --> 00:11:11,799
Who knows who will be eaten?
228
00:11:12,400 --> 00:11:13,479
I’m so hungry.
229
00:11:30,960 --> 00:11:31,559
Miss.
230
00:11:31,640 --> 00:11:32,519
Are you ok?
231
00:11:33,920 --> 00:11:34,610
That’s it.
232
00:11:35,400 --> 00:11:37,319
Just a weasel that took the human form.
233
00:11:38,040 --> 00:11:40,199
W-Weasel?
234
00:11:40,560 --> 00:11:43,039
It said you spilled some hot oil onto it
235
00:11:43,360 --> 00:11:44,799
so it’s here to seek revenge.
236
00:11:44,920 --> 00:11:46,199
But it killed so many people
237
00:11:46,360 --> 00:11:47,439
we can’t let it go.
238
00:11:48,000 --> 00:11:49,279
Three months ago...
239
00:11:49,480 --> 00:11:52,079
I noticed something stealing our chickens
240
00:11:52,840 --> 00:11:54,479
so I did pour some hot oil.
241
00:11:55,160 --> 00:11:57,399
Didn’t expect it was that.
242
00:11:58,960 --> 00:12:00,799
You look so young
243
00:12:01,640 --> 00:12:03,039
but you’re quite capable.
244
00:12:03,520 --> 00:12:04,570
I must thank you.
245
00:12:07,680 --> 00:12:08,359
Innkeeper,
246
00:12:08,760 --> 00:12:10,039
do you want the body?
247
00:12:10,560 --> 00:12:11,399
No, no, no.
248
00:12:11,680 --> 00:12:12,759
Don’t you like eating it?
249
00:12:12,880 --> 00:12:13,879
Roast it and eat it.
250
00:12:15,640 --> 00:12:17,479
If you two don’t mind
251
00:12:17,840 --> 00:12:19,879
why don’t you stay here tonight?
252
00:12:20,920 --> 00:12:21,599
I don’t mind.
253
00:12:21,599 --> 00:12:22,200
Come.
254
00:12:22,200 --> 00:12:22,959
Roast it for me.
255
00:12:26,880 --> 00:12:27,799
Oh yes Innkeeper,
256
00:12:28,280 --> 00:12:29,439
I want you a favor from you.
257
00:12:31,400 --> 00:12:31,999
Look.
258
00:12:32,120 --> 00:12:33,399
You’ve been here for a long time,
259
00:12:33,560 --> 00:12:35,799
have you seen anyone who looks like that around here?
260
00:12:36,720 --> 00:12:38,599
Well...
261
00:12:38,800 --> 00:12:40,799
why does he look familiar?
262
00:12:41,280 --> 00:12:41,879
Really?
263
00:12:42,080 --> 00:12:43,119
However,
264
00:12:43,200 --> 00:12:44,519
I have had so many guests
265
00:12:44,600 --> 00:12:46,599
stay here.
266
00:12:47,240 --> 00:12:48,870
I can’t really remember.
267
00:13:05,400 --> 00:13:06,239
Sifeng…
268
00:13:07,040 --> 00:13:08,319
Where are you?
269
00:13:16,280 --> 00:13:17,439
Say that Liu Yihuan,
270
00:13:17,680 --> 00:13:20,559
we searched everywhere in the south in this year
271
00:13:20,640 --> 00:13:22,119
but still couldn’t find him.
272
00:13:22,600 --> 00:13:23,639
Could it be...
273
00:13:23,760 --> 00:13:25,319
that he doesn’t want you to find Sifeng
274
00:13:25,400 --> 00:13:27,319
so he pointed us in the wrong direction?
275
00:13:31,560 --> 00:13:32,239
No.
276
00:13:33,520 --> 00:13:34,919
Brother Liu is not like that.
277
00:13:37,800 --> 00:13:38,559
Perhaps...
278
00:13:39,680 --> 00:13:46,039
Sifeng has gone to many different places in this year.
279
00:13:46,440 --> 00:13:46,999
Fine.
280
00:13:48,040 --> 00:13:48,839
Anyway
281
00:13:49,040 --> 00:13:51,039
we are almost at the most southern border.
282
00:13:51,680 --> 00:13:52,359
Say,
283
00:13:52,760 --> 00:13:53,879
where will we go next?
284
00:13:56,360 --> 00:13:57,319
In the past,
285
00:13:58,160 --> 00:13:59,479
I heard Sifeng say
286
00:14:01,320 --> 00:14:03,479
that the red-golden birds live in the west.
287
00:14:07,440 --> 00:14:08,399
Starting from tomorrow,
288
00:14:09,560 --> 00:14:10,599
we shall head west.
289
00:14:34,960 --> 00:14:35,879
Young Master Yi?
290
00:14:36,040 --> 00:14:36,959
You’re here?
291
00:14:37,920 --> 00:14:39,319
I saw the note you left.
292
00:14:40,560 --> 00:14:41,119
What?
293
00:14:42,600 --> 00:14:43,879
Someone has gotten rid of the demon?
294
00:14:44,400 --> 00:14:45,119
Yes.
295
00:14:45,640 --> 00:14:47,079
Just a girl from outside.
296
00:14:47,520 --> 00:14:48,719
We’re still worried.
297
00:14:49,200 --> 00:14:49,919
Young Master Yi
298
00:14:50,000 --> 00:14:51,479
why don’t you take another look?
299
00:14:51,720 --> 00:14:52,359
No need.
300
00:14:52,920 --> 00:14:53,999
That demon is gone.
301
00:14:54,600 --> 00:14:55,839
You finally paid us a visit,
302
00:14:55,960 --> 00:14:57,479
how can I let you come pointlessly?
303
00:14:57,960 --> 00:14:58,759
Why don’t…
304
00:14:58,960 --> 00:15:00,439
you stay and eat something?
305
00:15:01,320 --> 00:15:02,039
No need.
306
00:15:06,160 --> 00:15:07,039
Young Master Yi!
307
00:15:27,600 --> 00:15:28,239
Teng She.
308
00:15:29,320 --> 00:15:30,319
Let’s buy some food
309
00:15:30,480 --> 00:15:31,039
to eat on the way.
310
00:15:35,920 --> 00:15:37,559
What do you want to eat?
311
00:15:39,400 --> 00:15:40,730
It’s fine as long as it’s delicious.
312
00:15:44,200 --> 00:15:46,119
Smell of the 3 cleansing tea?
313
00:15:46,440 --> 00:15:47,399
What’s the smell of that?
314
00:15:47,960 --> 00:15:50,399
Dew, chayote, plum pine fruit are the components of the 3 cleansing tea.
315
00:15:50,720 --> 00:15:52,199
It’s the tea Sifeng drinks every day!
316
00:15:52,600 --> 00:15:53,319
Sifeng!
317
00:15:53,480 --> 00:15:54,359
Sifeng is here!
318
00:16:01,880 --> 00:16:02,559
Sifeng!
319
00:16:04,160 --> 00:16:04,919
Sifeng!
320
00:16:10,680 --> 00:16:11,359
Sifeng!
321
00:16:13,760 --> 00:16:14,639
Sifeng!
322
00:16:18,120 --> 00:16:21,870
{\an8}♪ Back then our love did not end ♪
323
00:16:18,320 --> 00:16:20,679
Sifeng!
324
00:16:21,960 --> 00:16:24,510
{\an8}♪ We encounter each other again in this life ♪
325
00:16:24,520 --> 00:16:29,190
{\an8}♪ As we journey through this mortal affair,
how many tears do we shed? ♪
326
00:16:25,080 --> 00:16:25,879
Sifeng!
327
00:16:30,200 --> 00:16:34,510
{\an8}♪ Yet the years keeps stirring up trouble ♪
328
00:16:30,560 --> 00:16:31,559
Sifeng!
329
00:16:32,720 --> 00:16:33,519
Sifeng!
330
00:16:34,680 --> 00:16:38,870
{\an8}♪ Putting one in utmost misery ♪
331
00:16:36,800 --> 00:16:37,719
Sifeng!
332
00:16:38,120 --> 00:16:38,879
Sifeng!
333
00:16:38,920 --> 00:16:43,190
{\an8}♪ Love is an affair where tears are shed ♪
334
00:16:39,680 --> 00:16:40,279
Sifeng!
335
00:16:41,120 --> 00:16:41,799
Sifeng! Sifeng!
336
00:16:43,280 --> 00:16:46,030
{\an8}♪ Who cares how absurd it is ♪
337
00:16:44,840 --> 00:16:45,639
Sifeng!
338
00:16:46,200 --> 00:16:51,230
{\an8}♪ Who else can be by my side like you? ♪
339
00:16:51,240 --> 00:16:54,190
{\an8}♪ Just one step and I would have been left alone ♪
340
00:16:54,200 --> 00:16:59,790
{\an8}♪ Even if love is an abyss I will still jump into it ♪
341
00:16:56,840 --> 00:16:58,359
Sifeng! Sifeng!
342
00:17:03,160 --> 00:17:08,190
{\an8}♪ It’s a shadow from a glimpse ♪
343
00:17:03,560 --> 00:17:04,119
Sifeng!
344
00:17:05,040 --> 00:17:05,799
Who are you?
345
00:17:07,280 --> 00:17:08,479
I flew up to take a look
346
00:17:08,240 --> 00:17:13,310
{\an8}♪ It’s the illusion from a reflection ♪
347
00:17:08,960 --> 00:17:10,319
you might be mistaken.
348
00:17:14,000 --> 00:17:14,839
Sifeng isn’t here.
349
00:17:14,120 --> 00:17:20,510
{\an8}♪ It’s a karma that brings joy ♪
350
00:17:15,480 --> 00:17:16,039
Impossible.
351
00:17:16,200 --> 00:17:17,839
I clearly saw Sifeng just now.
352
00:17:17,920 --> 00:17:18,799
I can’t be mistaken.
353
00:17:19,320 --> 00:17:20,039
I’m not leaving.
354
00:17:20,200 --> 00:17:21,759
I have to stay here to find Sifeng.
355
00:17:32,440 --> 00:17:33,239
Demon catchers,
356
00:17:33,600 --> 00:17:35,599
can you come to our Emperor Town to take a look?
357
00:17:36,040 --> 00:17:38,319
So many of our cows and sheep have died on our farms.
358
00:17:38,880 --> 00:17:40,639
I fear the demon ate them.
359
00:17:44,880 --> 00:17:45,999
We will go in 2 days.
360
00:17:47,600 --> 00:17:49,359
What’s the pay?
361
00:17:50,760 --> 00:17:51,799
We don’t need to be paid.
362
00:17:51,920 --> 00:17:53,039
We just want to ask you about someone.
363
00:17:54,840 --> 00:17:55,799
Can you help me see
364
00:17:55,880 --> 00:17:57,799
if this person is in the Emperor Town?
365
00:17:57,880 --> 00:17:58,679
I’ll go ask.
366
00:18:04,060 --> 00:18:05,999
Demon catchers, please take a look around our place.
367
00:18:06,480 --> 00:18:07,799
It’s so strange recently.
368
00:18:08,200 --> 00:18:09,279
Why are you here?
369
00:18:09,920 --> 00:18:11,959
Don’t you go and find Young Master Yi about these things?
370
00:18:12,360 --> 00:18:13,759
Why are you seeing them instead?
371
00:18:14,040 --> 00:18:14,639
Could it be...
372
00:18:14,800 --> 00:18:15,839
that you’ve completely
373
00:18:15,920 --> 00:18:17,119
forgotten about Young Master Yi?
374
00:18:17,440 --> 00:18:18,850
We want to find Young Master Yi
375
00:18:19,040 --> 00:18:21,039
but he’s always had a strange temperament.
376
00:18:21,120 --> 00:18:21,999
It’s hard to find him.
377
00:18:22,320 --> 00:18:23,599
Every time we need to find him,
378
00:18:23,720 --> 00:18:26,079
we have to post a notice in the box in the town
379
00:18:26,160 --> 00:18:28,599
Sometimes there is no news for ten days or half a month.
380
00:18:28,720 --> 00:18:30,119
It’s so hard to find him.
381
00:18:30,240 --> 00:18:31,079
Indeed.
382
00:18:31,560 --> 00:18:33,119
We have no choice.
383
00:18:39,360 --> 00:18:40,559
When will you be leaving?
384
00:18:40,680 --> 00:18:42,110
You’ve been here for half a month already!
385
00:18:42,280 --> 00:18:43,359
Aren’t you going to find someone?
386
00:18:43,480 --> 00:18:44,599
Hurry and go!
387
00:18:46,120 --> 00:18:46,679
What?
388
00:18:47,200 --> 00:18:48,239
You think we’ve taken
389
00:18:48,320 --> 00:18:50,079
your lover Young Master Yi’s business?
390
00:18:50,760 --> 00:18:52,159
With your low cultivation,
391
00:18:52,240 --> 00:18:53,159
when he comes back
392
00:18:53,240 --> 00:18:54,399
you will have no place here!
393
00:18:54,960 --> 00:18:55,740
Ah-Lan!
394
00:18:56,000 --> 00:18:57,359
Don’t be upset with the guests.
395
00:18:57,960 --> 00:18:59,439
It’s freshly made osmanthus wine.
396
00:18:59,560 --> 00:19:00,879
You can drink it now.
397
00:19:01,840 --> 00:19:03,759
Deliver a flask to Young Master Yi.
398
00:19:05,440 --> 00:19:06,039
Ok.
399
00:19:09,040 --> 00:19:10,399
When we talk of Young Master Yi,
400
00:19:10,480 --> 00:19:11,759
you look so happy.
401
00:19:11,840 --> 00:19:13,159
The person you like
402
00:19:13,240 --> 00:19:15,039
only come here every fortnight,
403
00:19:16,160 --> 00:19:17,759
surely he’s not someone strange
404
00:19:17,920 --> 00:19:19,119
as they say?
405
00:19:20,200 --> 00:19:20,999
None of your business!
406
00:19:21,440 --> 00:19:22,799
Men should be like him,
407
00:19:22,960 --> 00:19:23,919
a gentleman,
408
00:19:24,040 --> 00:19:24,759
who does not smile,
409
00:19:24,840 --> 00:19:25,559
and has capability.
410
00:19:26,040 --> 00:19:26,919
Besides,
411
00:19:27,040 --> 00:19:28,879
even if he’s cold to everyone else,
412
00:19:29,040 --> 00:19:30,759
perhaps he will not treat his wife like that.
413
00:19:31,160 --> 00:19:32,399
I like him.
414
00:19:34,040 --> 00:19:35,120
Does he have a wife?
415
00:19:35,280 --> 00:19:35,919
No.
416
00:19:36,600 --> 00:19:37,799
But he will soon!
417
00:19:39,320 --> 00:19:40,839
Surely it’s not you right?
418
00:19:43,080 --> 00:19:43,999
Actually....
419
00:19:44,720 --> 00:19:46,439
he does like me a little.
420
00:19:46,840 --> 00:19:48,119
I like him too.
421
00:19:48,200 --> 00:19:49,359
If he’s willing to marry me
422
00:19:49,480 --> 00:19:50,839
then of course I’ll be his wife!
423
00:19:50,960 --> 00:19:52,239
I can marry him tomorrow!
424
00:19:52,960 --> 00:19:54,159
That’s why I’m telling you
425
00:19:54,360 --> 00:19:55,799
do not set your sights on him.
426
00:19:56,160 --> 00:19:57,679
Or I won’t forgive you!
427
00:20:00,240 --> 00:20:01,639
She said she won’t forgive me.
428
00:20:02,080 --> 00:20:02,959
That wench…
429
00:20:03,560 --> 00:20:04,919
It’s an embarrassment.
430
00:20:06,320 --> 00:20:07,399
Why would we laugh?
431
00:20:07,720 --> 00:20:09,079
I truly envy her.
432
00:20:25,600 --> 00:20:26,319
Sifeng.
433
00:20:26,720 --> 00:20:27,959
What is this color?
434
00:20:28,800 --> 00:20:30,519
It’s a pale blue hydrangea.
435
00:20:31,120 --> 00:20:32,519
So this is blue?
436
00:20:33,040 --> 00:20:33,879
It’s so pretty.
437
00:20:34,480 --> 00:20:36,079
My favorite color is blue!
438
00:20:36,640 --> 00:20:37,279
Turns out,
439
00:20:37,640 --> 00:20:39,199
you’ve decided to like blue.
440
00:20:40,600 --> 00:20:41,679
I liked it since I was little.
441
00:20:43,360 --> 00:20:44,399
What are you doing here?
442
00:20:45,400 --> 00:20:46,039
Ah-Lan,
443
00:20:46,280 --> 00:20:46,919
let me ask you,
444
00:20:47,080 --> 00:20:48,719
is Old Li’s farm in the Emperor Town
445
00:20:48,840 --> 00:20:49,839
that way?
446
00:20:51,120 --> 00:20:52,279
Why should I tell you?
447
00:20:53,120 --> 00:20:53,599
Fine.
448
00:20:53,720 --> 00:20:54,519
Then don’t tell me.
449
00:20:54,880 --> 00:20:56,039
I will keep following you.
450
00:20:56,200 --> 00:20:58,319
I know you’re going to find that Young Master Yi.
451
00:20:59,960 --> 00:21:00,519
It’s over there!
452
00:21:00,640 --> 00:21:01,799
You’ll find it if you keep walking there.
453
00:21:02,960 --> 00:21:04,959
Is Young Master Yi’s home here?
454
00:21:05,320 --> 00:21:06,999
Why do you insist on finding Young Master Yi?
455
00:21:08,680 --> 00:21:10,199
You know we’re looking for someone.
456
00:21:10,320 --> 00:21:12,839
I just want to ask that Young Master Yi who has seen much of the world
457
00:21:12,960 --> 00:21:13,839
if he knows about him.
458
00:21:14,560 --> 00:21:15,150
No need.
459
00:21:15,320 --> 00:21:16,959
Young Master Yi detests strangers.
460
00:21:17,080 --> 00:21:19,079
Besides he spends most of his time foraging for medicine.
461
00:21:19,400 --> 00:21:20,599
He doesn’t like to meet people.
462
00:21:20,720 --> 00:21:22,079
He will not know the person you’re looking for.
463
00:21:22,800 --> 00:21:23,719
Hurry and go.
464
00:21:30,280 --> 00:21:31,150
Go!
465
00:21:56,440 --> 00:21:57,319
Young Master Yi!
466
00:21:59,400 --> 00:22:00,079
Young Master Yi.
467
00:22:01,240 --> 00:22:02,599
I’m here to deliver some wine.
468
00:22:04,160 --> 00:22:05,159
I cannot accept gifts for no reasons.
469
00:22:05,440 --> 00:22:06,759
How can I accept your wine?
470
00:22:07,520 --> 00:22:09,359
What reason?
471
00:22:09,800 --> 00:22:11,279
I don’t care I just want to deliver some wine for you to drink.
472
00:22:12,280 --> 00:22:13,159
Take it back.
473
00:22:13,600 --> 00:22:14,439
No.
474
00:22:14,840 --> 00:22:16,639
You taught me so much medicine and enchantments.
475
00:22:16,720 --> 00:22:18,039
I never paid you for it.
476
00:22:18,440 --> 00:22:20,559
Can you think of it as my fee?
477
00:22:29,260 --> 00:22:30,010
Young Master Yi.
478
00:22:30,160 --> 00:22:31,110
I’m telling you right now
479
00:22:31,240 --> 00:22:33,399
two traveling cultivators have just arrived at the town.
480
00:22:33,560 --> 00:22:34,559
They’re so annoying.
481
00:22:34,720 --> 00:22:35,999
They refuse to leave.
482
00:22:36,160 --> 00:22:38,519
Right now everyone is visiting them for their troubles
483
00:22:38,600 --> 00:22:39,260
instead of you.
484
00:22:39,440 --> 00:22:40,839
They’ve taken all your business.
485
00:22:41,400 --> 00:22:42,879
You should pay them back for it!
486
00:22:43,160 --> 00:22:45,639
Show them what they mean by first come first served!
487
00:22:46,920 --> 00:22:48,399
As someone has helped me resolve it,
488
00:22:49,040 --> 00:22:50,839
then it saved me a lot of trouble.
489
00:22:51,080 --> 00:22:53,719
But what will you do if you have no business?
490
00:22:55,640 --> 00:22:56,239
It’s fine.
491
00:22:56,880 --> 00:22:58,719
I have enough for food.
492
00:22:59,000 --> 00:22:59,999
Leave them to it.
493
00:23:02,000 --> 00:23:05,119
Right now you’re alone so of course you’re fine.
494
00:23:06,240 --> 00:23:07,439
But in the future
495
00:23:07,880 --> 00:23:09,999
what if you marry and have a family?
496
00:23:13,440 --> 00:23:14,199
But it’s fine,
497
00:23:14,640 --> 00:23:16,300
even if you have nothing
498
00:23:16,480 --> 00:23:17,679
I am willing to take care of you!
499
00:23:19,360 --> 00:23:21,839
Young Master Yi! Young Master Yi!
500
00:23:21,960 --> 00:23:23,359
I finally found you!
501
00:23:23,520 --> 00:23:24,479
Uncle?
502
00:23:24,960 --> 00:23:26,319
How did you manage to find this place?
503
00:23:26,440 --> 00:23:27,839
If I didn’t hear you talk about it,
504
00:23:27,960 --> 00:23:28,959
how could I find him?
505
00:23:30,720 --> 00:23:31,759
This is my uncle.
506
00:23:32,240 --> 00:23:33,759
He lives in Huanglong Town next to our town.
507
00:23:35,760 --> 00:23:36,439
Young Master Yi,
508
00:23:36,560 --> 00:23:37,919
something terrible has happened in my town.
509
00:23:38,040 --> 00:23:39,850
I would like to ask you to capture a demon.
510
00:23:42,440 --> 00:23:43,839
That was what happened.
511
00:23:44,000 --> 00:23:46,919
Recently every marriage would turn into a funeral.
512
00:23:47,040 --> 00:23:49,999
The newlywed couple will be murdered on their wedding night.
513
00:23:50,400 --> 00:23:51,599
I don’t know what demon it was.
514
00:23:51,720 --> 00:23:54,119
But he kept choosing to kill the newlywed couple on the wedding night.
515
00:23:55,680 --> 00:23:57,879
Last night a 3rd couple was killed.
516
00:23:58,120 --> 00:24:00,119
My youngest son is already over 30.
517
00:24:00,240 --> 00:24:01,839
He finally got a fiancee.
518
00:24:02,040 --> 00:24:03,999
And now they plan to delay it.
519
00:24:04,160 --> 00:24:05,039
But if he doesn’t marry
520
00:24:05,160 --> 00:24:06,799
then the bride may call off the wedding.
521
00:24:07,000 --> 00:24:09,559
That was why I had to invite Young Master Yi.
522
00:24:09,760 --> 00:24:12,279
Please can you help us get rid of this evil?
523
00:24:13,720 --> 00:24:16,399
A pair of demon catchers recently came to the West Valley.
524
00:24:17,240 --> 00:24:17,999
One is a man the other a woman,
525
00:24:19,000 --> 00:24:20,479
they can pretend to be the married couple.
526
00:24:21,400 --> 00:24:23,479
They are more suited to catch this demon than I.
527
00:24:24,360 --> 00:24:25,599
You should go find them.
528
00:24:27,000 --> 00:24:28,479
It’s not that I don’t trust them,
529
00:24:28,640 --> 00:24:30,650
it’s just that quite a few monks have come
530
00:24:30,840 --> 00:24:32,959
but they have been captured by that demon.
531
00:24:33,080 --> 00:24:34,599
None of them came back alive.
532
00:24:34,840 --> 00:24:36,159
It’s so powerful.
533
00:24:36,880 --> 00:24:37,599
Young Master Yi,
534
00:24:37,880 --> 00:24:38,940
take me with you.
535
00:24:39,080 --> 00:24:40,770
We can pretend to be a newlywed couple.
536
00:24:41,080 --> 00:24:42,310
I have learned the trade for some time.
537
00:24:42,400 --> 00:24:43,090
I can help you.
538
00:24:43,800 --> 00:24:44,359
No.
539
00:24:45,320 --> 00:24:46,740
That demon is too powerful.
540
00:24:47,320 --> 00:24:48,810
You’re no match for him.
541
00:24:50,720 --> 00:24:52,519
But that demon is so powerful,
542
00:24:52,760 --> 00:24:55,119
I don’t think those two cultivators are any good either.
543
00:24:55,600 --> 00:24:57,159
If you let them go,
544
00:24:57,280 --> 00:24:58,679
wouldn’t it be risking their lives?
545
00:24:58,840 --> 00:24:59,879
Indeed Young Master Yi.
546
00:25:00,000 --> 00:25:01,159
Help us.
547
00:25:01,320 --> 00:25:03,359
So all the young couples waiting to be married
548
00:25:03,480 --> 00:25:04,799
are relying on you.
549
00:25:07,040 --> 00:25:09,199
As that is so I will go.
550
00:25:09,900 --> 00:25:10,450
Uncle,
551
00:25:11,080 --> 00:25:13,159
tomorrow let’s hold the wedding as planned.
552
00:25:14,760 --> 00:25:15,319
Ah-Lan
553
00:25:15,640 --> 00:25:18,559
is it possible for you to pretend to be my bride tomorrow night?
554
00:25:19,520 --> 00:25:20,639
It’s fine, it’s fine.
555
00:25:21,040 --> 00:25:22,319
Even if it’s real it’s fine
556
00:25:24,760 --> 00:25:26,519
I don’t have anything worth any money,
557
00:25:29,160 --> 00:25:30,079
take this.
558
00:25:30,960 --> 00:25:32,879
Go use it to exchange for some wedding attire,
559
00:25:33,840 --> 00:25:36,239
Use the rest on wine.
560
00:25:49,800 --> 00:25:51,959
He didn’t ask anyone else to be his bride,
561
00:25:52,760 --> 00:25:53,839
just me.
562
00:25:54,680 --> 00:25:56,879
And gave me such a big illuminating pearl
563
00:25:57,440 --> 00:25:59,799
it means he likes me too right?
564
00:26:01,440 --> 00:26:02,999
When he has paid his respects with me,
565
00:26:03,360 --> 00:26:05,879
then I can ask Uncle to ask him to marry me.
566
00:26:06,680 --> 00:26:09,239
I believe he won’t refuse.
567
00:26:09,360 --> 00:26:10,239
Ah-Lan!
568
00:26:11,080 --> 00:26:11,999
Some guests are here!
569
00:26:12,120 --> 00:26:13,479
Hurry and greet them!
570
00:26:13,760 --> 00:26:15,159
What are you smiling foolishly for?
571
00:26:16,360 --> 00:26:17,030
Innkeeper,
572
00:26:17,800 --> 00:26:19,839
I am about to marry Young Master Yi!
573
00:26:20,240 --> 00:26:22,039
What nonsense are you on about?
574
00:26:22,360 --> 00:26:23,199
It’s true.
575
00:26:23,280 --> 00:26:24,839
Tomorrow I’ll be his bride.
576
00:26:24,960 --> 00:26:25,759
By then
577
00:26:25,840 --> 00:26:27,519
all of the townspeople will be so envious.
578
00:26:28,480 --> 00:26:30,239
Let me see if you have a fever or not.
579
00:26:31,080 --> 00:26:31,719
Miss Ah-Lan.
580
00:26:31,840 --> 00:26:32,839
These are the wedding attire you wanted.
581
00:26:33,480 --> 00:26:34,159
Just put it there.
582
00:26:34,159 --> 00:26:34,700
Ok.
583
00:26:35,000 --> 00:26:35,599
Innkeeper,
584
00:26:35,960 --> 00:26:36,919
I need to take 2 days of absence.
585
00:26:37,040 --> 00:26:37,919
I’m going to get married.
586
00:26:38,040 --> 00:26:39,279
I won’t be back in these 2 days.
587
00:26:40,440 --> 00:26:42,559
Help me take care of this illuminating pearl.
588
00:26:42,880 --> 00:26:45,319
This is a love token Young Master Yi gave me.
589
00:26:46,360 --> 00:26:47,559
I’m going to get married.
590
00:26:49,120 --> 00:26:50,799
Ah-Lan! Ah-Lan!
591
00:26:51,040 --> 00:26:51,999
That stinky wench,
592
00:26:52,120 --> 00:26:53,119
I don’t know what madness she’s up to.
593
00:26:59,320 --> 00:27:00,039
What to do?
594
00:27:00,520 --> 00:27:02,359
No one in town has seen Sifeng.
595
00:27:03,640 --> 00:27:04,119
I told you,
596
00:27:04,440 --> 00:27:06,199
you must be mistaken.
597
00:27:06,360 --> 00:27:07,879
That person isn’t him.
598
00:27:08,000 --> 00:27:08,599
Impossible.
599
00:27:08,680 --> 00:27:09,439
I won’t be mistaken.
600
00:27:09,560 --> 00:27:10,559
He is Sifeng!
601
00:27:11,520 --> 00:27:12,519
Miss Chu,
602
00:27:14,280 --> 00:27:16,159
you’ve seen much of the world,
603
00:27:16,240 --> 00:27:18,079
can you help me take a look
604
00:27:18,400 --> 00:27:20,330
and see if this is worth anything?
605
00:27:20,440 --> 00:27:21,959
How much money can you get from it?
606
00:27:26,240 --> 00:27:27,959
Isn’t this Lize Palace’s illuminating pearl?
607
00:27:29,080 --> 00:27:30,119
Look carefully.
608
00:27:32,160 --> 00:27:32,839
I’ve seen this…
609
00:27:33,040 --> 00:27:34,559
I’ve seen it on Sifeng before!
610
00:27:34,680 --> 00:27:35,319
Innkeeper,
611
00:27:35,440 --> 00:27:36,399
where did you get this from?
612
00:27:37,240 --> 00:27:39,959
It’s a love token Young Master Yi gave to Ah-Lan.
613
00:27:40,120 --> 00:27:40,599
What’s wrong?
614
00:27:40,720 --> 00:27:41,999
-Is it worth anything?
-Young Master Yi?
615
00:27:42,240 --> 00:27:44,279
Is he a trickster?
616
00:27:44,920 --> 00:27:45,799
Where are they?
617
00:27:46,400 --> 00:27:47,519
That girl Ah-Lan
618
00:27:47,640 --> 00:27:49,159
keeps pestering me to marry her off to Young Master Yi.
619
00:27:48,960 --> 00:27:55,150
{\an8}♪ Just the thought of this, puts me in a panic ♪
620
00:27:49,280 --> 00:27:50,679
I don’t know what happened,
621
00:27:51,040 --> 00:27:52,919
I heard that Young Master Yi is unwell.
622
00:27:53,000 --> 00:27:54,999
Don’t know what she sees in him.
623
00:27:55,480 --> 00:28:01,430
{\an8}♪ The memory revisited me, and I wake up from the pain ♪
624
00:28:01,960 --> 00:28:08,270
{\an8}♪ Have never thought about whether the most touching moments ♪
625
00:28:08,560 --> 00:28:14,350
{\an8}♪ Were colored with sorrow, joy, or tears ♪
626
00:28:12,760 --> 00:28:14,959
The bride and groom is here!
627
00:28:15,360 --> 00:28:21,830
{\an8}♪ Just the thought of this, you suddenly became so far away ♪
628
00:28:22,120 --> 00:28:27,830
{\an8}♪ When I heard, my heart broke ♪
629
00:28:24,360 --> 00:28:27,039
First bow to Heaven and Earth.
630
00:28:28,520 --> 00:28:34,790
{\an8}♪ What must I do for you to forgive me? ♪
631
00:28:35,160 --> 00:28:40,870
{\an8}♪ Forgive me for not explaining this to you in time ♪
632
00:28:42,200 --> 00:28:45,710
{\an8}♪ Just like this (you) became the thing I cannot part with ♪
633
00:28:44,400 --> 00:28:45,399
Sifeng...
634
00:28:45,560 --> 00:28:46,919
We crossed thousands of hills, traveled so far to get here.
635
00:28:45,760 --> 00:28:48,830
{\an8}♪ Even if I lose in the most painful way ♪
636
00:28:47,640 --> 00:28:48,559
Never expected....
637
00:28:48,960 --> 00:28:53,910
{\an8}♪ For you I must endure the agony of healing ♪
638
00:28:49,760 --> 00:28:52,439
Second bow to the parents.
639
00:28:53,720 --> 00:28:54,750
Bow.
640
00:28:55,640 --> 00:28:58,990
{\an8}♪ Just like this I don’t ask or say anything ♪
641
00:28:59,000 --> 00:29:02,070
{\an8}♪ Protecting this dream that is filled with anguish ♪
642
00:28:59,560 --> 00:29:01,799
Bow between the couple!
643
00:29:02,200 --> 00:29:08,910
{\an8}♪ Even though it may be crumbling,
it’s better than being disappointed ♪
644
00:29:15,960 --> 00:29:16,679
A demonic aura.
645
00:29:20,600 --> 00:29:24,030
{\an8}♪ Just like this I give into this inevitable outcome ♪
646
00:29:24,040 --> 00:29:27,230
{\an8}♪ Just like this there is no path of return ♪
647
00:29:27,240 --> 00:29:32,070
{\an8}♪ Just like this I let you go ♪
648
00:29:33,680 --> 00:29:37,350
{\an8}♪ Just like this I use up all (our) tenderness ♪
649
00:29:37,360 --> 00:29:40,390
{\an8}♪ Just like this we let each other go ♪
650
00:29:38,760 --> 00:29:39,879
What are you doing here?
651
00:29:40,440 --> 00:29:47,310
{\an8}♪ With no regrets, because I loved you deeply before ♪
652
00:29:47,000 --> 00:29:49,199
We saw a demon and was worried about your safety.
653
00:29:49,520 --> 00:29:51,119
You little girl!
654
00:29:51,480 --> 00:29:52,639
Do we need your help?
655
00:29:53,080 --> 00:29:54,719
Do you know what you’ve ruined?!
656
00:30:03,880 --> 00:30:04,959
You’re Young Master Yi?
657
00:30:08,760 --> 00:30:09,839
Why are you looking for him?
658
00:30:11,960 --> 00:30:12,559
Sifeng.
659
00:30:13,120 --> 00:30:14,319
We’ve searched so many places
660
00:30:14,440 --> 00:30:15,399
we finally found you.
661
00:30:15,800 --> 00:30:16,759
Luckily you’re here
662
00:30:17,200 --> 00:30:19,039
or I don’t know how many more places we’ll have to go.
663
00:30:23,560 --> 00:30:24,359
You’ve lost weight.
664
00:30:25,440 --> 00:30:27,199
That’s why you don’t look like that painting.
665
00:30:31,520 --> 00:30:32,239
This Miss,
666
00:30:33,360 --> 00:30:34,319
why are you looking for me?
667
00:30:37,880 --> 00:30:38,879
What did you say?
668
00:30:39,560 --> 00:30:40,599
Who is Sifeng?
669
00:30:41,240 --> 00:30:41,870
Young Master Yi?
670
00:30:42,040 --> 00:30:42,999
Do you know them?
671
00:30:45,680 --> 00:30:46,679
I have never seen them before,
672
00:30:47,240 --> 00:30:48,559
I think you’re mistaken.
673
00:30:50,240 --> 00:30:50,999
Little Phoenix.
674
00:30:51,480 --> 00:30:52,639
This is Xuanji!
675
00:30:53,120 --> 00:30:54,239
Is that name
676
00:30:54,360 --> 00:30:55,439
any relevance to me?
677
00:31:01,360 --> 00:31:03,159
S-Sifeng you…
678
00:31:06,600 --> 00:31:07,959
You don’t remember me?
679
00:31:11,160 --> 00:31:11,679
Yes.
680
00:31:12,240 --> 00:31:13,679
Yes I came late.
681
00:31:15,520 --> 00:31:17,159
Have you taken the pill of forgetting love?
682
00:31:18,120 --> 00:31:19,839
You can’t remember about us?
683
00:31:24,360 --> 00:31:24,839
Then…
684
00:31:28,680 --> 00:31:29,639
Look at this!
685
00:31:30,120 --> 00:31:30,759
This...
686
00:31:31,240 --> 00:31:31,959
What about this?
687
00:31:32,080 --> 00:31:33,839
This is the Lugong puzzle you gave me!
688
00:31:34,160 --> 00:31:35,879
I’ve seen the note inside!
689
00:31:36,000 --> 00:31:37,119
I know you didn’t mean to hide it from me!
690
00:31:37,280 --> 00:31:38,399
I wronged you!
691
00:31:38,600 --> 00:31:39,239
Also...
692
00:31:39,400 --> 00:31:40,439
Also this bell....
693
00:31:40,560 --> 00:31:42,639
We used to contact each other using this Sifeng!
694
00:31:42,760 --> 00:31:43,959
Sifeng look at this!
695
00:31:44,440 --> 00:31:45,839
Can’t you remember at all?
696
00:31:46,080 --> 00:31:47,719
Can’t you remember anything?
697
00:31:48,160 --> 00:31:49,159
Sifeng!
698
00:31:53,320 --> 00:31:54,719
If I guess correctly,
699
00:31:56,240 --> 00:31:57,839
you’re the new demon catchers right?
700
00:31:58,840 --> 00:32:01,119
I would like to ask why you’re showing me these broken bits of metal
701
00:32:02,000 --> 00:32:03,839
and telling me these ridiculous things at my wedding?
702
00:32:04,880 --> 00:32:06,159
As you’ve seen,
703
00:32:06,560 --> 00:32:07,839
today is my wedding.
704
00:32:08,240 --> 00:32:09,119
Please can the two of you,
705
00:32:09,840 --> 00:32:11,279
not bring any bad luck to us.
706
00:32:12,920 --> 00:32:16,319
If I offended you in any way before Miss,
707
00:32:17,120 --> 00:32:18,479
I only want to tell you
708
00:32:19,560 --> 00:32:20,519
that is in the past.
709
00:32:21,680 --> 00:32:23,159
Please don’t take it to heart.
710
00:32:25,440 --> 00:32:28,079
If you wish to stay, you can come in and join my wedding feast.
711
00:32:28,560 --> 00:32:29,119
Aunt,
712
00:32:29,760 --> 00:32:30,599
bring them in.
713
00:32:31,280 --> 00:32:32,079
If you don’t,
714
00:32:33,640 --> 00:32:34,559
then please go back.
715
00:32:35,480 --> 00:32:36,159
Sifeng!
716
00:32:36,760 --> 00:32:37,399
Have you gone mad?
717
00:32:38,040 --> 00:32:40,919
Don’t you know how many things you went through because of stinky woman?
718
00:32:41,080 --> 00:32:42,639
How could you forget about her
719
00:32:43,120 --> 00:32:45,119
and run off to marry someone else?!
720
00:32:52,400 --> 00:32:53,559
Can you stop it?!
721
00:32:53,880 --> 00:32:55,599
I know you want to do business here
722
00:32:55,760 --> 00:32:56,559
it’s fine.
723
00:32:56,840 --> 00:32:58,959
But you’re too underhanded if you’re here
724
00:32:59,000 --> 00:33:00,399
to ruin our wedding over it!
725
00:33:00,920 --> 00:33:02,199
What do you know?
726
00:33:02,320 --> 00:33:03,319
How long have you know him for?
727
00:33:03,480 --> 00:33:05,159
He and stinky woman have been involved for 10 lifetimes!
728
00:33:05,159 --> 00:33:05,700
You!
729
00:33:06,120 --> 00:33:07,239
10 blankets (homonym for lifetime)?
730
00:33:07,800 --> 00:33:08,999
I have 10 bedsheets!
731
00:33:09,560 --> 00:33:11,159
What kind of nonsense is that?
732
00:33:11,840 --> 00:33:14,959
I don’t care what nonsense you’re on about I only care about this life!
733
00:33:15,160 --> 00:33:15,999
In this lifetime,
734
00:33:16,160 --> 00:33:18,239
Young Master Yi is my man.
735
00:33:18,400 --> 00:33:19,079
Right?
736
00:33:44,280 --> 00:33:44,959
Uncle.
737
00:33:45,120 --> 00:33:46,359
The auspicious hour is about to pass right?
738
00:33:46,480 --> 00:33:47,159
Indeed.
739
00:33:47,280 --> 00:33:48,279
Hurry and go then.
740
00:33:48,440 --> 00:33:49,679
Let’s not miss the hour.
741
00:33:50,360 --> 00:33:51,879
Indeed hurry and go.
742
00:33:52,160 --> 00:33:52,759
Good.
743
00:33:52,920 --> 00:33:53,479
Sifeng!
744
00:33:53,760 --> 00:33:54,879
Come out and fight with me!
745
00:33:55,000 --> 00:33:56,239
You’ll remember after a fight!
746
00:33:58,000 --> 00:33:58,919
Stop it Teng She.
747
00:34:02,880 --> 00:34:03,639
Actually...
748
00:34:05,960 --> 00:34:07,679
if you’ve taken the pill of forgetting love,
749
00:34:09,160 --> 00:34:10,799
at least your life wouldn’t be at risk.
750
00:34:11,920 --> 00:34:13,319
I wanted to find you,
751
00:34:12,440 --> 00:34:16,670
{\an8}♪ There are so many sources of joy in the world ♪
752
00:34:13,440 --> 00:34:15,839
wanted to be by your side to get your forgiveness.
753
00:34:16,920 --> 00:34:17,639
But...
754
00:34:17,280 --> 00:34:22,990
{\an8}♪ Waiting for me to grow up to capture them ♪
755
00:34:19,920 --> 00:34:22,199
if you’ve found the one you love,
756
00:34:22,480 --> 00:34:23,519
and is happy,
757
00:34:23,480 --> 00:34:27,430
{\an8}♪ There is also so much perplexity ♪
758
00:34:24,160 --> 00:34:25,319
then I can be satisfied.
759
00:34:27,840 --> 00:34:33,510
{\an8}♪ But when you look at me I finally comprehend them ♪
760
00:34:32,200 --> 00:34:32,719
Yes.
761
00:34:33,840 --> 00:34:38,350
{\an8}♪ I’ve hoped, I’ve despaired ♪
762
00:34:34,640 --> 00:34:35,879
I am very happy now.
763
00:34:37,640 --> 00:34:38,439
It’s getting late,
764
00:34:38,640 --> 00:34:40,639
please go in and exchange the marriage gifts.
765
00:34:38,660 --> 00:34:43,450
{\an8}♪ Time after time, my beliefs are slapped in the face by fate ♪
766
00:34:44,000 --> 00:34:48,630
{\an8}♪ I am the one who cries each time ♪
767
00:34:49,200 --> 00:34:54,070
{\an8}♪ Accumulated from the face I cannot love ♪
768
00:34:56,400 --> 00:35:02,710
{\an8}♪ Without this heart wrenching pain, how will one know one’s path? ♪
769
00:35:03,000 --> 00:35:07,790
{\an8}♪ Hiding these feelings deep within one’s heart ♪
770
00:35:08,160 --> 00:35:13,990
{\an8}♪ The home I hope and hope will come,\Nwas simply a bygone love ♪
771
00:35:08,200 --> 00:35:08,959
Then Sifeng...
772
00:35:09,440 --> 00:35:10,839
there are so many colors in the world,
773
00:35:11,320 --> 00:35:12,759
which one is the prettiest?
774
00:35:13,520 --> 00:35:14,119
Red.
775
00:35:14,280 --> 00:35:17,670
{\an8}♪ I have never wasted my time ♪
776
00:35:15,000 --> 00:35:15,799
Because a girl is
777
00:35:16,400 --> 00:35:20,119
the most prettiest when she wears her red wedding dress.
778
00:35:18,280 --> 00:35:23,790
{\an8}♪ The deeper I love, the more I am hurt from the betrayal ♪
779
00:35:24,080 --> 00:35:28,590
{\an8}♪ I cover my eyes so I can see for myself ♪
780
00:35:24,840 --> 00:35:25,719
You only need to know
781
00:35:27,560 --> 00:35:28,999
that only when the person you love
782
00:35:28,880 --> 00:35:33,750
{\an8}♪ Before I learn to embrace I learn to exile myself first ♪
783
00:35:29,640 --> 00:35:31,079
can remove that mask.
784
00:35:32,560 --> 00:35:33,919
You’ve removed it.
785
00:35:34,000 --> 00:35:39,150
{\an8}♪ From this pain that cuts to my bones ♪
786
00:35:35,480 --> 00:35:36,199
I know
787
00:35:38,040 --> 00:35:38,959
that you and I
788
00:35:39,920 --> 00:35:44,150
{\an8}♪ That must not be expressed ♪
789
00:35:40,200 --> 00:35:41,479
share the same feelings.
790
00:35:44,320 --> 00:35:45,519
After we leave this place,
791
00:35:46,560 --> 00:35:47,799
we’ll go back to Lize Palace.
792
00:35:49,440 --> 00:35:51,199
Let’s pay our respects to my master.
793
00:35:58,000 --> 00:36:01,430
{\an8}♪ If one is mundane and does not sweat away ♪
794
00:35:59,040 --> 00:36:01,199
To the wedding chamber!
795
00:36:01,720 --> 00:36:04,270
{\an8}♪ If one can pull back from their infatuation ♪
796
00:36:04,680 --> 00:36:08,670
{\an8}♪ Will they suffer less? ♪
797
00:36:07,920 --> 00:36:09,030
Why did she leave?
798
00:36:09,240 --> 00:36:12,350
{\an8}♪ Destiny is like my rib bone ♪
799
00:36:12,640 --> 00:36:15,110
{\an8}♪ You exist where it hurts ♪
800
00:36:15,120 --> 00:36:15,799
Stinky woman!
801
00:36:15,720 --> 00:36:18,830
{\an8}♪ Is falling in love foolish? ♪
802
00:36:19,680 --> 00:36:24,990
{\an8}♪ On the journey from inexperience to experience
I stood out from the rest ♪
803
00:36:24,200 --> 00:36:24,850
Stinky woman!
804
00:36:25,080 --> 00:36:26,159
I thought the worst outcome
805
00:36:26,280 --> 00:36:30,630
{\an8}♪ Our inner demons must be familiar with that right? ♪
806
00:36:26,240 --> 00:36:27,479
would be that he forget about you.
807
00:36:27,850 --> 00:36:28,520
No way!
808
00:36:28,520 --> 00:36:29,239
I’m telling you,
809
00:36:29,600 --> 00:36:31,370
we went to such great pains in order to find him!
810
00:36:30,560 --> 00:36:34,750
{\an8}♪ Before I choose freedom I choose to be lost ♪
811
00:36:31,440 --> 00:36:33,199
I can’t let this end like this!
812
00:36:33,920 --> 00:36:34,559
Stinky woman.
813
00:36:35,520 --> 00:36:40,230
{\an8}♪ In this happiness that is slow to warm and quick to cool ♪
814
00:36:35,920 --> 00:36:36,759
Stinky woman,
815
00:36:36,840 --> 00:36:37,879
say something!
816
00:36:41,120 --> 00:36:41,639
No!
817
00:36:42,400 --> 00:36:44,439
I will go and knock him unconscious and kidnap him!
818
00:36:42,560 --> 00:36:48,990
{\an8}♪ Like fire, like naphthalene, like me ♪
819
00:36:44,880 --> 00:36:45,719
I don’t believe
820
00:36:45,840 --> 00:36:47,279
that I can’t make him remember!
821
00:36:48,680 --> 00:36:50,479
Say you’re the God of War,
822
00:36:50,440 --> 00:36:55,310
{\an8}♪ Never to lose ♪
823
00:36:50,560 --> 00:36:52,079
why can’t you be a bit more brutish?
824
00:36:52,160 --> 00:36:52,999
Who cares about the rest,
825
00:36:53,080 --> 00:36:54,399
let’s just kidnap him and then sort it out!
826
00:36:55,920 --> 00:36:56,999
I was wrong.
827
00:36:57,560 --> 00:36:59,439
I hurt him time after time.
828
00:36:59,760 --> 00:37:01,639
I thought no matter what I did
829
00:37:01,680 --> 00:37:02,719
no matter where I am
830
00:37:03,560 --> 00:37:04,799
Sifeng won’t leave me.
831
00:37:05,720 --> 00:37:06,919
As long as I turn around,
832
00:37:07,000 --> 00:37:08,399
he will always be there.
833
00:37:09,000 --> 00:37:10,119
But I am too late.
834
00:37:10,760 --> 00:37:12,399
He already has a new life.
835
00:37:12,960 --> 00:37:14,799
I am not part of it.
836
00:37:21,720 --> 00:37:23,239
He’s taken the pill of forgetting love
837
00:37:24,320 --> 00:37:26,719
which means he will no longer be tortured by the lover’s curse.
838
00:37:27,520 --> 00:37:28,719
And he can forget
839
00:37:28,880 --> 00:37:30,919
all the pain I brought to him.
840
00:37:31,400 --> 00:37:32,479
It’s a good thing.
841
00:37:32,800 --> 00:37:33,999
Brother Liu is right.
842
00:37:34,760 --> 00:37:36,479
That’s the best outcome for him.
843
00:37:38,600 --> 00:37:39,759
Stinky woman.
844
00:37:40,480 --> 00:37:42,159
Are you so upset you’ve lost your wits?
845
00:37:54,920 --> 00:37:55,399
Yes.
846
00:37:56,080 --> 00:37:57,399
Yes I came late.
847
00:37:59,360 --> 00:38:00,919
Have you taken the pill of forgetting love?
848
00:38:01,800 --> 00:38:03,439
You don’t want to remember about us?
849
00:38:04,080 --> 00:38:05,999
This is the Lugong puzzle you gave me!
850
00:38:06,080 --> 00:38:07,959
I’ve seen the note inside!
851
00:38:08,000 --> 00:38:09,279
I know you didn’t mean to hide it from me!
852
00:38:09,360 --> 00:38:10,439
I wronged you!
853
00:38:10,520 --> 00:38:11,119
Also...
854
00:38:11,240 --> 00:38:12,199
And this bell...
855
00:38:12,520 --> 00:38:14,399
We used to contact each other using this Sifeng!
856
00:38:14,480 --> 00:38:15,879
Sifeng look at it!
857
00:38:15,960 --> 00:38:17,279
If I guessed correctly,
858
00:38:18,760 --> 00:38:20,319
you are the new demon catchers right?
859
00:38:20,840 --> 00:38:22,959
I would like to ask why you’re showing me these broken bits of metal
860
00:38:24,080 --> 00:38:25,879
and telling me these ridiculous things at my wedding?
861
00:38:26,680 --> 00:38:29,319
If I offended you in any way before Miss,
862
00:38:29,960 --> 00:38:31,199
I only want to tell you,
863
00:38:32,600 --> 00:38:33,519
that is in the past.
864
00:38:34,840 --> 00:38:36,199
Please don’t take it to heart.
865
00:38:39,880 --> 00:38:41,519
Xuanji was hurt so badly by me
866
00:38:42,920 --> 00:38:44,479
is she really sad?
867
00:38:46,680 --> 00:38:47,599
Xuanji...
868
00:38:49,000 --> 00:38:50,039
I can only do this.
869
00:38:50,920 --> 00:38:51,559
Young Master Yi.
870
00:38:52,560 --> 00:38:53,359
Young Master Yi?
871
00:38:56,880 --> 00:38:57,759
Young Master Yi.
872
00:39:03,360 --> 00:39:04,159
Should I...
873
00:39:05,280 --> 00:39:06,879
call you Sifeng?
874
00:39:08,960 --> 00:39:10,319
Call me Young Master Yi.
875
00:39:11,720 --> 00:39:14,639
Those two people are your old acquaintances right?
876
00:39:15,160 --> 00:39:15,799
Yes.
877
00:39:23,800 --> 00:39:25,159
Why did you lie to them
878
00:39:25,320 --> 00:39:26,839
about your marriage?
879
00:39:32,000 --> 00:39:36,399
I have a past that I don’t want to remember.
880
00:39:36,480 --> 00:39:37,479
Nor do I want to repeat it.
881
00:39:38,080 --> 00:39:39,999
I hope they know their position
882
00:39:40,360 --> 00:39:41,319
and hurry and leave.
883
00:39:42,160 --> 00:39:44,199
It has to do with that Miss Xuanji right?
884
00:39:47,000 --> 00:39:49,759
She was once the one you loved?
885
00:39:51,360 --> 00:39:52,879
I don’t want to talk about it again.
886
00:39:55,600 --> 00:39:56,350
I’m sorry.
887
00:40:01,680 --> 00:40:03,119
I should be the one to apologize.
888
00:40:03,840 --> 00:40:05,239
You were dragged into this because of me
889
00:40:07,000 --> 00:40:09,879
but I have to thank you for helping me with this act.
890
00:40:12,160 --> 00:40:13,319
It’s fine Young Master Yi.
891
00:40:13,760 --> 00:40:15,039
I am very happy to help you.
892
00:40:15,920 --> 00:40:16,839
Even if...
893
00:40:18,520 --> 00:40:19,639
I have to help you to the end,
894
00:40:20,080 --> 00:40:21,270
I’m very willing.
895
00:40:26,560 --> 00:40:27,660
Your hand is so cold.
896
00:40:27,960 --> 00:40:28,820
Are you ok?
897
00:40:30,040 --> 00:40:30,759
I’m fine.
898
00:40:44,200 --> 00:40:46,839
Watched stinky woman cry for half a day yet she’s unwilling to eat.
899
00:40:46,920 --> 00:40:47,919
I’m starving.
900
00:40:55,720 --> 00:40:57,959
Why is this kitchen full of leftovers?
901
00:40:58,040 --> 00:40:59,439
This family is so mean.
902
00:41:00,800 --> 00:41:02,879
Why didn’t they prepare any good food for a wedding?
903
00:41:04,880 --> 00:41:05,759
Wedding?
904
00:41:06,880 --> 00:41:08,799
They won’t make the bride and bridegroom suffer
905
00:41:09,240 --> 00:41:10,199
there must be some in the bridal chamber.
906
00:41:16,040 --> 00:41:17,319
Yu Sifeng hasn’t slept yet?
907
00:41:18,880 --> 00:41:20,079
But it’s their wedding night,
908
00:41:20,560 --> 00:41:22,039
it’s not good to peep in.
909
00:41:23,080 --> 00:41:23,919
Young Master Yi,
910
00:41:24,040 --> 00:41:26,439
why don’t I sleep outside?
911
00:41:26,960 --> 00:41:28,039
It’s late and cold
912
00:41:28,120 --> 00:41:29,039
you’re unwell too.
913
00:41:29,120 --> 00:41:30,050
You will catch a cold.
914
00:41:30,720 --> 00:41:32,599
As it’s a show we have to make it more realistic
915
00:41:32,920 --> 00:41:33,599
Don’t worry,
916
00:41:34,000 --> 00:41:35,479
that demon only kills newly wedded couple,
917
00:41:35,880 --> 00:41:38,239
so it must have a deep grudge towards newlyweds.
918
00:41:38,800 --> 00:41:39,639
The tradition here
919
00:41:40,400 --> 00:41:41,799
is to hold a wedding feast for 3 days
920
00:41:42,400 --> 00:41:44,839
I’m sure that demon will come again within 3 days.
921
00:41:45,200 --> 00:41:46,239
If you go and sleep outside
922
00:41:46,600 --> 00:41:48,519
and that demon discovers you then it won’t be good.
923
00:41:48,800 --> 00:41:51,199
Just stay here for tonight.
924
00:41:52,480 --> 00:41:52,999
Then...
925
00:41:53,120 --> 00:41:53,970
Why don’t
926
00:41:54,080 --> 00:41:55,750
I sleep on the floor and you sleep on the bed?
927
00:41:56,040 --> 00:41:56,679
No need.
928
00:41:57,160 --> 00:41:58,119
You rest up earlier.
929
00:42:02,800 --> 00:42:04,519
Very good Yu Sifeng,
930
00:42:04,800 --> 00:42:06,399
turns out you’re not actually getting married!
931
00:42:06,840 --> 00:42:08,839
You just did it to fool us!
932
00:42:11,920 --> 00:42:12,470
Is that true?
933
00:42:12,600 --> 00:42:13,850
-Sifeng isn’t married?
-It’s true!
934
00:42:14,040 --> 00:42:15,039
If they were actually married,
935
00:42:15,120 --> 00:42:16,479
why would he sleep separately from the bride?
936
00:42:16,720 --> 00:42:18,599
One of them sleeping on the bed the other on the floor?
937
00:42:18,680 --> 00:42:20,759
They were also so courteous and avoiding any physical touch.
938
00:42:21,080 --> 00:42:22,479
We were tricked by them!
939
00:42:22,800 --> 00:42:25,239
It seems to be a trap to catch some demon.
940
00:42:25,440 --> 00:42:26,519
I have to go find him!
941
00:42:27,240 --> 00:42:29,479
What are you doing in the middle of the night stealing another’s husband?
942
00:42:29,479 --> 00:42:30,000
I...
943
00:42:30,000 --> 00:42:31,439
Even if you’re not embarrassed I would be!
944
00:42:31,560 --> 00:42:33,519
What if he forgets me after eating that pill
945
00:42:33,600 --> 00:42:35,079
and he falls in loves with her?!
946
00:42:36,800 --> 00:42:37,599
In my opinion,
947
00:42:38,000 --> 00:42:39,519
I think something is up.
948
00:42:39,710 --> 00:42:40,240
Think.
949
00:42:40,240 --> 00:42:41,879
A woman comes up to him crying as soon when she sees him.
950
00:42:41,960 --> 00:42:42,839
Even if he doesn’t know you
951
00:42:42,960 --> 00:42:44,639
at least he’ll ask a few questions.
952
00:42:44,800 --> 00:42:45,719
But he says nothing.
953
00:42:45,800 --> 00:42:46,839
Don’t you find it strange?
954
00:42:49,240 --> 00:42:49,719
How about this?
955
00:42:49,840 --> 00:42:50,959
I’ll go test him for you.
956
00:42:51,040 --> 00:42:51,719
We’ll know then.
957
00:43:04,500 --> 00:43:05,050
Ah-Lan.
958
00:43:05,720 --> 00:43:07,239
Stay here don’t step a foot out of here.
959
00:43:16,120 --> 00:43:16,639
Not good!
960
00:43:16,960 --> 00:43:18,479
We followed that demon from yesterday here,
961
00:43:18,640 --> 00:43:20,039
never expected it to be so powerful
962
00:43:20,120 --> 00:43:21,359
and captured Xuanji!
963
00:43:21,520 --> 00:43:22,350
Which direction did they go?
964
00:43:22,440 --> 00:43:23,119
That way!
965
00:43:27,960 --> 00:43:28,919
She’s the God of War
966
00:43:29,760 --> 00:43:31,439
how could she be taken so easily?
967
00:43:32,360 --> 00:43:34,799
Didn’t you forget about her?
968
00:43:35,160 --> 00:43:37,479
How can you remember she’s the God of War?
969
00:43:38,000 --> 00:43:39,319
Stinky woman come out.
970
00:43:39,760 --> 00:43:42,079
Little Phoenix didn’t take the pill of forgetting love.
971
00:43:42,200 --> 00:43:43,959
He hasn’t forgotten about you.
972
00:43:46,400 --> 00:43:47,039
Sifeng…
973
00:43:47,600 --> 00:43:48,639
Sifeng, don’t go!
974
00:43:49,720 --> 00:43:51,159
Do you think it’s fun to do this?
975
00:43:52,040 --> 00:43:52,719
Sifeng.
976
00:43:53,240 --> 00:43:53,999
Don’t go.
977
00:43:54,600 --> 00:43:56,079
I searched for you for a long time.
978
00:43:56,160 --> 00:43:57,279
I finally found you.
979
00:43:57,440 --> 00:43:58,639
I only did this because
980
00:43:58,680 --> 00:44:00,079
you refused to recognize me.
981
00:44:00,840 --> 00:44:01,799
Don’t be angry.
982
00:44:02,320 --> 00:44:02,919
Enough.
983
00:44:03,000 --> 00:44:04,279
In order to find you,
984
00:44:04,360 --> 00:44:05,999
she traveled far and wide, she’s struggled too.
985
00:44:06,120 --> 00:44:07,919
The two of you should have a good chat.
986
00:44:08,040 --> 00:44:09,319
Or you can fight
987
00:44:09,440 --> 00:44:11,039
and explain the misunderstandings.
988
00:44:11,160 --> 00:44:12,639
Don’t hide yourself away all day.
989
00:44:15,880 --> 00:44:17,439
I’ve searched for you for over an entire year.
990
00:44:17,920 --> 00:44:19,559
No one knows where you are.
991
00:44:20,280 --> 00:44:22,639
Brother Liu said you’re somewhere south.
992
00:44:23,600 --> 00:44:24,479
Why come and find me?
993
00:44:25,120 --> 00:44:27,119
Ting Nu told me about the lover’s curse.
994
00:44:27,600 --> 00:44:28,999
If you haven’t taken the pill of forgetting love
995
00:44:29,320 --> 00:44:30,639
then how is your body right now?
996
00:44:31,120 --> 00:44:31,999
Does it still hurt?
997
00:44:33,880 --> 00:44:34,759
It’s fine now.
998
00:44:35,640 --> 00:44:37,119
As long as you don’t appear in front of me,
999
00:44:38,040 --> 00:44:38,959
I won’t die.
1000
00:44:40,000 --> 00:44:41,439
Sifeng I know I was wrong!
1001
00:44:41,760 --> 00:44:43,279
You can do anything to me!
1002
00:44:43,480 --> 00:44:45,319
As long as you don’t leave without a word.
1003
00:44:46,520 --> 00:44:47,319
Xuanji...
1004
00:44:48,560 --> 00:44:50,119
I’ve never been upset with you.
1005
00:44:50,720 --> 00:44:53,839
To me, what happened in the past is already in the past.
1006
00:44:54,600 --> 00:44:55,319
I don’t believe it!
1007
00:44:55,680 --> 00:44:56,839
If you don’t care
1008
00:44:57,040 --> 00:44:59,119
then why did you grow the blue hydrangea in the doorway?
1009
00:44:59,840 --> 00:45:01,199
The blue hydrangeas flourish in the West Valley.
1010
00:45:01,720 --> 00:45:03,199
If you misunderstood something over that,
1011
00:45:03,600 --> 00:45:04,719
I’ll just remove them.
1012
00:45:06,880 --> 00:45:07,399
Sifeng…
1013
00:45:07,600 --> 00:45:08,799
I know I was wrong.
1014
00:45:08,880 --> 00:45:10,559
I was the one in the wrong!
1015
00:45:10,640 --> 00:45:12,319
I really regret about not trusting you.
1016
00:45:12,360 --> 00:45:13,359
I was too stupid.
1017
00:45:13,440 --> 00:45:15,079
I’m begging you, don’t leave ok?
1018
00:45:15,480 --> 00:45:16,999
If you truly regret it,
1019
00:45:18,160 --> 00:45:19,399
then help me do one thing.
1020
00:45:20,200 --> 00:45:20,759
Tell me.
1021
00:45:21,040 --> 00:45:22,479
I can do anything you want!
1022
00:45:23,760 --> 00:45:24,959
Stay as far as you can from me.
1023
00:45:29,080 --> 00:45:30,479
Young Master Yi save me!
1024
00:45:31,280 --> 00:45:32,479
Young Master Yi save me!
1025
00:45:32,560 --> 00:45:33,159
Ah-Lan!
1026
00:45:36,080 --> 00:45:36,799
Sifeng!
1027
00:46:08,720 --> 00:46:09,999
There are so many bridal clothes here,
1028
00:46:10,400 --> 00:46:11,959
this seems like the lair of that demon.
1029
00:46:34,720 --> 00:46:36,239
Killing demons are the doctrine of you righteous sects
1030
00:46:36,560 --> 00:46:37,730
but you shouldn’t kill innocents.
1031
00:46:42,320 --> 00:46:44,639
I didn’t mean to. I didn’t see them clearly.
1032
00:47:40,740 --> 00:47:44,970
♪ There are so many sources of joy in the world ♪
1033
00:47:45,340 --> 00:47:51,010
♪ Waiting for me to grow up to capture them ♪
1034
00:47:51,340 --> 00:47:56,010
♪ There is also so much perplexity ♪
1035
00:47:56,340 --> 00:48:01,930
♪ But when you look at me I finally comprehend them ♪
1036
00:48:02,300 --> 00:48:06,890
♪ I’ve hoped, I’ve despaired ♪
1037
00:48:07,020 --> 00:48:12,010
♪ Time after time, my beliefs are slapped in the face by fate ♪
1038
00:48:12,340 --> 00:48:17,130
♪ I am the one who cries each time ♪
1039
00:48:17,500 --> 00:48:23,650
♪ Accumulated from the face I cannot love ♪
1040
00:48:24,820 --> 00:48:28,010
♪ Without this heart wrenching pain, ♪
1041
00:48:28,340 --> 00:48:31,050
♪ how will one know one’s path? ♪
1042
00:48:31,380 --> 00:48:35,290
♪ Hiding these feelings deep within one’s heart ♪
1043
00:48:36,180 --> 00:48:41,810
♪ The home I hope and hope will come,
was simply a bygone love ♪
1044
00:48:42,140 --> 00:48:45,730
♪ I have never wasted my time ♪
1045
00:48:46,020 --> 00:48:51,970
♪ The deeper I love, the more I am hurt from the betrayal ♪
1046
00:48:52,260 --> 00:48:56,250
♪ I cover my eyes so I can see for myself ♪
1047
00:48:56,580 --> 00:49:01,610
♪ Before I learn to embrace I learn to exile myself first ♪
1048
00:49:01,940 --> 00:49:07,810
♪ From this pain that cuts to my bones ♪
1049
00:49:07,980 --> 00:49:21,250
♪ Like my hand, like my foot, like you, irreplaceable ♪
73468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.