All language subtitles for Love.and.Redemption.2020.EP50.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,640 --> 00:00:09,990 ♪ Explore...the universe ♪ 2 00:00:10,360 --> 00:00:16,750 ♪ The sword produces a sand storm, the mortal red dust, it’s epiphany still trapped in the scabbard ♪ 3 00:00:16,760 --> 00:00:21,550 ♪ Ask...the answers to this mystery ♪ 4 00:00:21,560 --> 00:00:29,710 ♪ Proceed on the Dao of Heaven and Earth, let the wind carry you and all will be revealed ♪ 5 00:00:29,720 --> 00:00:35,550 ♪ My tears, clear as crystal ♪ 6 00:00:35,880 --> 00:00:40,550 ♪ Mercy, will set off war ♪ 7 00:00:41,360 --> 00:00:45,990 ♪ Stabilize the universe, the torch dragon has appeared in the world ♪ 8 00:00:46,840 --> 00:00:54,110 ♪ Don’t test me I’m unforgiving to my enemies! ♪ 9 00:00:54,680 --> 00:00:59,910 ♪ Look how we overcome this grudge, seize the chance to undergo nirvana, reincarnate a few times ♪ 10 00:01:00,720 --> 00:01:05,710 ♪ Borrow the sorrow and joy from these lifetimes to train my heart, my courage, my love, never regret this happiness ♪ 11 00:01:05,880 --> 00:01:11,590 ♪ There’s thousands of love tribulations, fight the 3 realms, the 6 paths of Dao, Empyrean Heavens, pledge to be with you in life and death ♪ 12 00:01:11,800 --> 00:01:19,870 ♪ Even if we drink from the river of forgetting, when we’re reunited, won’t let you down! ♪ 13 00:01:26,680 --> 00:01:29,910 LOVE AND REDEMPTION 14 00:01:30,640 --> 00:01:32,390 Episode 50 Subbed by Productive Procrastination 15 00:01:42,600 --> 00:01:43,679 Why has that black feather gone? 16 00:01:44,200 --> 00:01:45,159 What’s going on? 17 00:01:45,680 --> 00:01:46,919 Did someone take it? 18 00:01:47,160 --> 00:01:47,839 Impossible. 19 00:01:48,320 --> 00:01:49,679 No one knows I’ve been here. 20 00:01:50,640 --> 00:01:52,159 Although Wu Zhiqi opened the place, 21 00:01:53,160 --> 00:01:54,599 but there’s still a strong evil aura. 22 00:01:55,680 --> 00:01:57,199 Perhaps he was engulfed by it. 23 00:01:59,240 --> 00:02:00,519 He deserves that fate. 24 00:02:02,240 --> 00:02:02,919 Little Yinhua. 25 00:02:03,080 --> 00:02:04,039 Little Yinhua, what’s wrong? 26 00:02:05,500 --> 00:02:06,050 Come. 27 00:02:06,920 --> 00:02:07,479 Hurry. 28 00:02:08,680 --> 00:02:10,799 The evil aura in this place is too overpowering to you. 29 00:02:10,960 --> 00:02:11,799 Let’s go out. 30 00:02:11,880 --> 00:02:12,679 I’ll help you find it. 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,639 This place is too vast. 32 00:02:17,920 --> 00:02:19,439 we won’t be able to find it within a day or two. 33 00:02:19,680 --> 00:02:20,639 I want to stay and find it. 34 00:02:21,080 --> 00:02:21,630 Ok. 35 00:02:22,120 --> 00:02:22,990 Then promise me 36 00:02:23,160 --> 00:02:24,190 you won’t stay here for long. 37 00:02:24,360 --> 00:02:25,550 Only be in here for 15 minutes at most. 38 00:02:25,880 --> 00:02:26,870 You can only see Sifeng 39 00:02:27,240 --> 00:02:28,599 if you keep you life, right? 40 00:02:37,920 --> 00:02:39,799 Teng She, go and ask. Ask. 41 00:02:43,280 --> 00:02:43,799 Hello. 42 00:02:44,120 --> 00:02:45,519 I want to ask, 43 00:02:48,040 --> 00:02:49,319 have you seen him before? 44 00:02:49,400 --> 00:02:49,919 No. 45 00:03:00,280 --> 00:03:00,839 Teng She. 46 00:03:01,680 --> 00:03:03,919 Do you see a blackbird keep following us? 47 00:03:04,760 --> 00:03:05,479 What blackbird? 48 00:03:05,840 --> 00:03:06,439 Can you eat it? 49 00:03:08,300 --> 00:03:08,750 You... 50 00:03:21,960 --> 00:03:22,799 The God of War. 51 00:03:23,040 --> 00:03:24,319 Where is she? 52 00:03:26,440 --> 00:03:26,959 Dijun 53 00:03:27,520 --> 00:03:30,519 the God of War is in the Mortal Realm trying to find the whereabouts 54 00:03:30,600 --> 00:03:33,639 of a red-golden bird named Yu Sifeng right now. 55 00:03:36,360 --> 00:03:39,079 She still entangles herself with that demon! 56 00:03:40,360 --> 00:03:41,079 It looks like 57 00:03:42,080 --> 00:03:43,879 I don’t have to keep her around any longer. 58 00:03:46,200 --> 00:03:47,159 Pass my order. 59 00:03:47,880 --> 00:03:49,439 Any Heavenly soldier or general, 60 00:03:50,240 --> 00:03:52,279 if they encounter the God of War or her cronies 61 00:03:52,560 --> 00:03:53,599 bring them back right away! 62 00:03:54,360 --> 00:03:55,439 If they resist, 63 00:03:56,160 --> 00:03:57,279 kill them. 64 00:03:58,760 --> 00:03:59,839 If you run into Teng She, 65 00:04:00,360 --> 00:04:01,759 no need to show him mercy. 66 00:04:02,200 --> 00:04:03,119 Dijun, 67 00:04:03,560 --> 00:04:04,599 from what I know 68 00:04:04,760 --> 00:04:07,079 the God of War forcefully made Teng She her spiritual beast. 69 00:04:07,360 --> 00:04:08,519 It was not out of his own will. 70 00:04:08,640 --> 00:04:09,719 He was forced! 71 00:04:10,280 --> 00:04:11,279 Please investigate. 72 00:04:11,600 --> 00:04:12,559 No need to say anything! 73 00:04:13,320 --> 00:04:14,159 You 4 celestial beasts 74 00:04:14,840 --> 00:04:16,119 hurry to the Mortal Realm 75 00:04:16,240 --> 00:04:17,879 and search for the God of War and her cronies. 76 00:04:19,560 --> 00:04:20,639 -Yes. -Yes. 77 00:04:32,680 --> 00:04:33,599 We’ve searched for such a long time, 78 00:04:33,640 --> 00:04:34,839 but couldn’t even find a shadow of him. 79 00:04:35,240 --> 00:04:36,759 If I wasn’t afraid the Heavenly Realm would find us 80 00:04:36,840 --> 00:04:38,319 I would stomp my feet to alert a deity of the land 81 00:04:38,440 --> 00:04:39,359 and we can ask him. 82 00:04:39,480 --> 00:04:42,159 Wu Zhiqi gave us the Wuhuan fruit in order for us to hide our whereabouts. 83 00:04:43,640 --> 00:04:45,039 Will the Heavenly Realm make things hard for me? 84 00:04:47,240 --> 00:04:49,999 Why do you have so many questions? 85 00:04:51,400 --> 00:04:53,639 But when I tried to destroy the Crystal Lamp in the secret realm 86 00:04:54,040 --> 00:04:55,759 I heard that Mosha Star say 87 00:04:55,840 --> 00:04:56,999 something to Bai Lin. 88 00:04:58,000 --> 00:04:59,559 I keep getting the feeling that Bai Lin 89 00:04:59,720 --> 00:05:01,119 seemed to have done something wrong. 90 00:05:01,920 --> 00:05:02,999 Don’t say nonsense. 91 00:05:03,480 --> 00:05:05,679 Dijun Bai Lin is the deity that I respect the most. 92 00:05:07,080 --> 00:05:08,959 Wu Zhiqi has given you the Wuhuan fruit 93 00:05:09,320 --> 00:05:10,439 so the Heavens can’t detect you. 94 00:05:10,520 --> 00:05:11,439 Don’t worry so much. 95 00:05:11,520 --> 00:05:12,759 After I find Sifeng, 96 00:05:12,880 --> 00:05:13,799 we will find an isolated place to retire. 97 00:05:14,360 --> 00:05:15,399 Whether it’s the Heaven or Mortal Realms 98 00:05:15,480 --> 00:05:16,759 no one can find us! 99 00:05:19,400 --> 00:05:20,519 There’s a village there! 100 00:05:21,920 --> 00:05:22,959 I’m hungry. 101 00:05:23,080 --> 00:05:24,159 Buy something good food for me! 102 00:05:32,600 --> 00:05:34,159 Baozi! Desserts! 103 00:05:34,720 --> 00:05:35,759 Guest, come eat some Baozi. 104 00:05:35,840 --> 00:05:37,279 Delicious desserts! 105 00:05:38,240 --> 00:05:39,399 Hot Baozi! 106 00:05:39,400 --> 00:05:40,479 Guest, come eat some desserts. 107 00:05:40,560 --> 00:05:41,199 Take a look. 108 00:05:42,400 --> 00:05:42,950 Hurry. 109 00:05:43,200 --> 00:05:43,839 Money. 110 00:05:46,600 --> 00:05:47,759 Guest pick what you want. 111 00:05:51,560 --> 00:05:52,210 Where’s your money? 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,279 You eat every day, 113 00:05:54,400 --> 00:05:55,399 there’s none left. 114 00:05:56,920 --> 00:05:57,780 What to do then? 115 00:05:58,520 --> 00:05:59,479 Let me tell you, 116 00:05:59,640 --> 00:06:01,039 I cannot spend a day with an empty stomach. 117 00:06:01,520 --> 00:06:02,679 You think of a way then. 118 00:06:20,240 --> 00:06:22,319 Looks like we need to make some money. 119 00:06:23,640 --> 00:06:24,159 Uncle. 120 00:06:24,320 --> 00:06:25,759 Do you know where this inn is? 121 00:06:26,360 --> 00:06:26,919 Miss. 122 00:06:27,120 --> 00:06:28,679 Don’t do anything beyond your limit. 123 00:06:28,800 --> 00:06:30,439 This inn has been closed for five or six days. 124 00:06:30,520 --> 00:06:31,639 They invited many skilled people 125 00:06:31,720 --> 00:06:33,199 but none of them returned alive. 126 00:06:33,960 --> 00:06:35,159 You’re still so young 127 00:06:35,280 --> 00:06:36,479 and look so fragile, 128 00:06:37,000 --> 00:06:38,639 how could you kill any demons? 129 00:06:39,280 --> 00:06:40,279 You only need to tell me 130 00:06:40,360 --> 00:06:41,599 where this inn is. 131 00:07:02,280 --> 00:07:03,479 Didn’t you see my notice? 132 00:07:03,560 --> 00:07:04,519 We are not open. 133 00:07:06,120 --> 00:07:07,159 I’m here to get rid of the demon. 134 00:07:07,440 --> 00:07:08,340 Get rid of the demon? 135 00:07:09,240 --> 00:07:10,319 Stop joking. 136 00:07:10,520 --> 00:07:12,119 You think getting rid of a demon is easy? 137 00:07:12,200 --> 00:07:12,799 Hurry and go. 138 00:07:22,240 --> 00:07:23,999 I told you, we’re here to get rid of the demon. 139 00:07:24,120 --> 00:07:24,919 We’re coming in then. 140 00:07:29,400 --> 00:07:30,159 Ah-Lan! 141 00:07:30,280 --> 00:07:31,239 What are you doing? 142 00:07:31,320 --> 00:07:32,839 Didn’t I tell you not to open the door? 143 00:07:33,200 --> 00:07:33,839 Hello. 144 00:07:33,960 --> 00:07:34,959 We see the notice. 145 00:07:35,080 --> 00:07:36,119 We’re here to get rid of the demon. 146 00:07:37,520 --> 00:07:38,559 You two? 147 00:07:38,960 --> 00:07:40,119 Can you do it? 148 00:07:40,240 --> 00:07:40,879 Don’t worry. 149 00:07:41,040 --> 00:07:42,959 We got rid of many demons on our way here. 150 00:07:43,480 --> 00:07:45,119 You just need to let us try and you’ll know. 151 00:07:45,280 --> 00:07:47,399 We will accept payment after we get rid of it. 152 00:07:49,800 --> 00:07:51,839 If you can get rid of it 153 00:07:52,120 --> 00:07:53,719 then we’ll be very grateful. 154 00:07:55,720 --> 00:07:56,479 Innkeeper, 155 00:07:56,800 --> 00:07:57,999 didn’t we agree 156 00:07:58,120 --> 00:07:59,919 that we’ll get rid of it after Young Master Yi comes back? 157 00:08:00,200 --> 00:08:01,759 He only went to forage for medicine for a few days. 158 00:08:01,880 --> 00:08:02,959 Why can’t we wait? 159 00:08:03,400 --> 00:08:05,159 We don’t know where Young Master Yi is 160 00:08:05,280 --> 00:08:07,159 who knows when he will be back. 161 00:08:07,400 --> 00:08:08,119 Besides, 162 00:08:08,200 --> 00:08:09,679 we can’s close our doors 163 00:08:09,800 --> 00:08:11,719 and not do business in order to wait for him? 164 00:08:12,160 --> 00:08:13,879 How many days have we been closed? 165 00:08:14,160 --> 00:08:15,119 If this continues, 166 00:08:15,240 --> 00:08:16,679 do you want to consume the wind? 167 00:08:17,640 --> 00:08:19,719 But I left a note for Young Master Yi! 168 00:08:20,040 --> 00:08:21,479 He will help us when he comes back. 169 00:08:21,920 --> 00:08:23,159 Enough. 170 00:08:23,640 --> 00:08:25,279 I know you want him to come 171 00:08:25,840 --> 00:08:26,399 but 172 00:08:26,640 --> 00:08:29,359 that person is so mysterious and no one knows where he is. 173 00:08:29,680 --> 00:08:30,519 Why don’t 174 00:08:31,040 --> 00:08:34,759 we let these demon catchers try? 175 00:08:57,920 --> 00:08:58,959 Aren’t you doing business? 176 00:08:59,120 --> 00:09:00,999 Why is there a room with a lamp on? 177 00:09:01,280 --> 00:09:02,159 Lower your voice, 178 00:09:02,800 --> 00:09:05,119 the demon is in that room. 179 00:09:05,480 --> 00:09:06,679 Every day 180 00:09:06,920 --> 00:09:08,399 when it’s time to light the lamps, 181 00:09:08,560 --> 00:09:11,519 that room will light its own candles. 182 00:09:11,880 --> 00:09:13,159 If anyone goes near it, 183 00:09:13,360 --> 00:09:15,279 you can hear the sound of crying. 184 00:09:15,440 --> 00:09:16,599 I didn’t know before 185 00:09:16,680 --> 00:09:18,079 and allowed guest to stay in it. 186 00:09:18,280 --> 00:09:19,199 Who knew 187 00:09:19,480 --> 00:09:21,479 that anyone who stayed in that room 188 00:09:21,600 --> 00:09:23,199 will disappear! 189 00:09:23,520 --> 00:09:24,799 That was when I knew 190 00:09:24,880 --> 00:09:26,599 that there is something dirty (ghost/demon) in there. 191 00:09:27,200 --> 00:09:28,239 We do have a powerful 192 00:09:28,320 --> 00:09:31,270 demon catcher in our town called Young Master Yi. 193 00:09:31,800 --> 00:09:32,359 But... 194 00:09:33,280 --> 00:09:34,999 few can find him. 195 00:09:35,200 --> 00:09:35,799 That’s why 196 00:09:36,000 --> 00:09:38,719 we had to post a notice to invite people to catch it. 197 00:09:39,280 --> 00:09:40,130 Innkeeper, 198 00:09:40,280 --> 00:09:41,799 Young Master Yi will come back soon. 199 00:09:42,240 --> 00:09:43,439 Let’s not send this Miss 200 00:09:43,520 --> 00:09:44,559 to her death pointlessly. 201 00:09:45,640 --> 00:09:46,119 Miss 202 00:09:46,440 --> 00:09:48,599 I advise you to not risk your life pointlessly. 203 00:09:50,840 --> 00:09:52,199 There is a demonic aura 204 00:09:52,360 --> 00:09:53,519 and quite a strong scent too. 205 00:09:53,920 --> 00:09:55,679 Seems like it’s quite powerful. 206 00:09:56,280 --> 00:09:56,879 Teng She! 207 00:09:58,160 --> 00:10:00,759 Do you need my help with something of that caliber? 208 00:10:00,960 --> 00:10:03,839 Girl called... Ah-Xiang? Ah-Ling? Ah-Lan! 209 00:10:03,960 --> 00:10:04,719 Come here. 210 00:10:04,840 --> 00:10:05,940 Serve me some tea. 211 00:10:06,120 --> 00:10:08,079 My mouth was so dry when I got here. 212 00:10:09,240 --> 00:10:09,999 What? 213 00:10:10,240 --> 00:10:11,719 You didn’t do anything yet you want to drink tea? 214 00:10:12,800 --> 00:10:14,999 Before the tea cools the problem would be gone. 215 00:10:20,680 --> 00:10:21,919 Aren’t you going with her? 216 00:10:22,400 --> 00:10:23,930 Serve the tea, cut the nonsense, hurry up! 217 00:10:24,200 --> 00:10:24,790 You! 218 00:10:35,760 --> 00:10:36,399 It’s become dark! 219 00:10:36,600 --> 00:10:37,599 It’s become dark! 220 00:10:37,920 --> 00:10:39,199 That girl is fine right? 221 00:10:42,120 --> 00:10:43,119 Not good! 222 00:10:43,240 --> 00:10:44,959 That girl is going to die! 223 00:10:45,160 --> 00:10:46,399 Hurry and take a look. 224 00:10:46,880 --> 00:10:47,679 Is the tea ready yet? 225 00:10:48,200 --> 00:10:49,039 Hurry up! 226 00:11:07,640 --> 00:11:09,959 That girl...surely she hasn’t been eaten? 227 00:11:10,480 --> 00:11:11,799 Who knows who will be eaten? 228 00:11:12,400 --> 00:11:13,479 I’m so hungry. 229 00:11:30,960 --> 00:11:31,559 Miss. 230 00:11:31,640 --> 00:11:32,519 Are you ok? 231 00:11:33,920 --> 00:11:34,610 That’s it. 232 00:11:35,400 --> 00:11:37,319 Just a weasel that took the human form. 233 00:11:38,040 --> 00:11:40,199 W-Weasel? 234 00:11:40,560 --> 00:11:43,039 It said you spilled some hot oil onto it 235 00:11:43,360 --> 00:11:44,799 so it’s here to seek revenge. 236 00:11:44,920 --> 00:11:46,199 But it killed so many people 237 00:11:46,360 --> 00:11:47,439 we can’t let it go. 238 00:11:48,000 --> 00:11:49,279 Three months ago... 239 00:11:49,480 --> 00:11:52,079 I noticed something stealing our chickens 240 00:11:52,840 --> 00:11:54,479 so I did pour some hot oil. 241 00:11:55,160 --> 00:11:57,399 Didn’t expect it was that. 242 00:11:58,960 --> 00:12:00,799 You look so young 243 00:12:01,640 --> 00:12:03,039 but you’re quite capable. 244 00:12:03,520 --> 00:12:04,570 I must thank you. 245 00:12:07,680 --> 00:12:08,359 Innkeeper, 246 00:12:08,760 --> 00:12:10,039 do you want the body? 247 00:12:10,560 --> 00:12:11,399 No, no, no. 248 00:12:11,680 --> 00:12:12,759 Don’t you like eating it? 249 00:12:12,880 --> 00:12:13,879 Roast it and eat it. 250 00:12:15,640 --> 00:12:17,479 If you two don’t mind 251 00:12:17,840 --> 00:12:19,879 why don’t you stay here tonight? 252 00:12:20,920 --> 00:12:21,599 I don’t mind. 253 00:12:21,599 --> 00:12:22,200 Come. 254 00:12:22,200 --> 00:12:22,959 Roast it for me. 255 00:12:26,880 --> 00:12:27,799 Oh yes Innkeeper, 256 00:12:28,280 --> 00:12:29,439 I want you a favor from you. 257 00:12:31,400 --> 00:12:31,999 Look. 258 00:12:32,120 --> 00:12:33,399 You’ve been here for a long time, 259 00:12:33,560 --> 00:12:35,799 have you seen anyone who looks like that around here? 260 00:12:36,720 --> 00:12:38,599 Well... 261 00:12:38,800 --> 00:12:40,799 why does he look familiar? 262 00:12:41,280 --> 00:12:41,879 Really? 263 00:12:42,080 --> 00:12:43,119 However, 264 00:12:43,200 --> 00:12:44,519 I have had so many guests 265 00:12:44,600 --> 00:12:46,599 stay here. 266 00:12:47,240 --> 00:12:48,870 I can’t really remember. 267 00:13:05,400 --> 00:13:06,239 Sifeng… 268 00:13:07,040 --> 00:13:08,319 Where are you? 269 00:13:16,280 --> 00:13:17,439 Say that Liu Yihuan, 270 00:13:17,680 --> 00:13:20,559 we searched everywhere in the south in this year 271 00:13:20,640 --> 00:13:22,119 but still couldn’t find him. 272 00:13:22,600 --> 00:13:23,639 Could it be... 273 00:13:23,760 --> 00:13:25,319 that he doesn’t want you to find Sifeng 274 00:13:25,400 --> 00:13:27,319 so he pointed us in the wrong direction? 275 00:13:31,560 --> 00:13:32,239 No. 276 00:13:33,520 --> 00:13:34,919 Brother Liu is not like that. 277 00:13:37,800 --> 00:13:38,559 Perhaps... 278 00:13:39,680 --> 00:13:46,039 Sifeng has gone to many different places in this year. 279 00:13:46,440 --> 00:13:46,999 Fine. 280 00:13:48,040 --> 00:13:48,839 Anyway 281 00:13:49,040 --> 00:13:51,039 we are almost at the most southern border. 282 00:13:51,680 --> 00:13:52,359 Say, 283 00:13:52,760 --> 00:13:53,879 where will we go next? 284 00:13:56,360 --> 00:13:57,319 In the past, 285 00:13:58,160 --> 00:13:59,479 I heard Sifeng say 286 00:14:01,320 --> 00:14:03,479 that the red-golden birds live in the west. 287 00:14:07,440 --> 00:14:08,399 Starting from tomorrow, 288 00:14:09,560 --> 00:14:10,599 we shall head west. 289 00:14:34,960 --> 00:14:35,879 Young Master Yi? 290 00:14:36,040 --> 00:14:36,959 You’re here? 291 00:14:37,920 --> 00:14:39,319 I saw the note you left. 292 00:14:40,560 --> 00:14:41,119 What? 293 00:14:42,600 --> 00:14:43,879 Someone has gotten rid of the demon? 294 00:14:44,400 --> 00:14:45,119 Yes. 295 00:14:45,640 --> 00:14:47,079 Just a girl from outside. 296 00:14:47,520 --> 00:14:48,719 We’re still worried. 297 00:14:49,200 --> 00:14:49,919 Young Master Yi 298 00:14:50,000 --> 00:14:51,479 why don’t you take another look? 299 00:14:51,720 --> 00:14:52,359 No need. 300 00:14:52,920 --> 00:14:53,999 That demon is gone. 301 00:14:54,600 --> 00:14:55,839 You finally paid us a visit, 302 00:14:55,960 --> 00:14:57,479 how can I let you come pointlessly? 303 00:14:57,960 --> 00:14:58,759 Why don’t… 304 00:14:58,960 --> 00:15:00,439 you stay and eat something? 305 00:15:01,320 --> 00:15:02,039 No need. 306 00:15:06,160 --> 00:15:07,039 Young Master Yi! 307 00:15:27,600 --> 00:15:28,239 Teng She. 308 00:15:29,320 --> 00:15:30,319 Let’s buy some food 309 00:15:30,480 --> 00:15:31,039 to eat on the way. 310 00:15:35,920 --> 00:15:37,559 What do you want to eat? 311 00:15:39,400 --> 00:15:40,730 It’s fine as long as it’s delicious. 312 00:15:44,200 --> 00:15:46,119 Smell of the 3 cleansing tea? 313 00:15:46,440 --> 00:15:47,399 What’s the smell of that? 314 00:15:47,960 --> 00:15:50,399 Dew, chayote, plum pine fruit are the components of the 3 cleansing tea. 315 00:15:50,720 --> 00:15:52,199 It’s the tea Sifeng drinks every day! 316 00:15:52,600 --> 00:15:53,319 Sifeng! 317 00:15:53,480 --> 00:15:54,359 Sifeng is here! 318 00:16:01,880 --> 00:16:02,559 Sifeng! 319 00:16:04,160 --> 00:16:04,919 Sifeng! 320 00:16:10,680 --> 00:16:11,359 Sifeng! 321 00:16:13,760 --> 00:16:14,639 Sifeng! 322 00:16:18,120 --> 00:16:21,870 {\an8}♪ Back then our love did not end ♪ 323 00:16:18,320 --> 00:16:20,679 Sifeng! 324 00:16:21,960 --> 00:16:24,510 {\an8}♪ We encounter each other again in this life ♪ 325 00:16:24,520 --> 00:16:29,190 {\an8}♪ As we journey through this mortal affair, how many tears do we shed? ♪ 326 00:16:25,080 --> 00:16:25,879 Sifeng! 327 00:16:30,200 --> 00:16:34,510 {\an8}♪ Yet the years keeps stirring up trouble ♪ 328 00:16:30,560 --> 00:16:31,559 Sifeng! 329 00:16:32,720 --> 00:16:33,519 Sifeng! 330 00:16:34,680 --> 00:16:38,870 {\an8}♪ Putting one in utmost misery ♪ 331 00:16:36,800 --> 00:16:37,719 Sifeng! 332 00:16:38,120 --> 00:16:38,879 Sifeng! 333 00:16:38,920 --> 00:16:43,190 {\an8}♪ Love is an affair where tears are shed ♪ 334 00:16:39,680 --> 00:16:40,279 Sifeng! 335 00:16:41,120 --> 00:16:41,799 Sifeng! Sifeng! 336 00:16:43,280 --> 00:16:46,030 {\an8}♪ Who cares how absurd it is ♪ 337 00:16:44,840 --> 00:16:45,639 Sifeng! 338 00:16:46,200 --> 00:16:51,230 {\an8}♪ Who else can be by my side like you? ♪ 339 00:16:51,240 --> 00:16:54,190 {\an8}♪ Just one step and I would have been left alone ♪ 340 00:16:54,200 --> 00:16:59,790 {\an8}♪ Even if love is an abyss I will still jump into it ♪ 341 00:16:56,840 --> 00:16:58,359 Sifeng! Sifeng! 342 00:17:03,160 --> 00:17:08,190 {\an8}♪ It’s a shadow from a glimpse ♪ 343 00:17:03,560 --> 00:17:04,119 Sifeng! 344 00:17:05,040 --> 00:17:05,799 Who are you? 345 00:17:07,280 --> 00:17:08,479 I flew up to take a look 346 00:17:08,240 --> 00:17:13,310 {\an8}♪ It’s the illusion from a reflection ♪ 347 00:17:08,960 --> 00:17:10,319 you might be mistaken. 348 00:17:14,000 --> 00:17:14,839 Sifeng isn’t here. 349 00:17:14,120 --> 00:17:20,510 {\an8}♪ It’s a karma that brings joy ♪ 350 00:17:15,480 --> 00:17:16,039 Impossible. 351 00:17:16,200 --> 00:17:17,839 I clearly saw Sifeng just now. 352 00:17:17,920 --> 00:17:18,799 I can’t be mistaken. 353 00:17:19,320 --> 00:17:20,039 I’m not leaving. 354 00:17:20,200 --> 00:17:21,759 I have to stay here to find Sifeng. 355 00:17:32,440 --> 00:17:33,239 Demon catchers, 356 00:17:33,600 --> 00:17:35,599 can you come to our Emperor Town to take a look? 357 00:17:36,040 --> 00:17:38,319 So many of our cows and sheep have died on our farms. 358 00:17:38,880 --> 00:17:40,639 I fear the demon ate them. 359 00:17:44,880 --> 00:17:45,999 We will go in 2 days. 360 00:17:47,600 --> 00:17:49,359 What’s the pay? 361 00:17:50,760 --> 00:17:51,799 We don’t need to be paid. 362 00:17:51,920 --> 00:17:53,039 We just want to ask you about someone. 363 00:17:54,840 --> 00:17:55,799 Can you help me see 364 00:17:55,880 --> 00:17:57,799 if this person is in the Emperor Town? 365 00:17:57,880 --> 00:17:58,679 I’ll go ask. 366 00:18:04,060 --> 00:18:05,999 Demon catchers, please take a look around our place. 367 00:18:06,480 --> 00:18:07,799 It’s so strange recently. 368 00:18:08,200 --> 00:18:09,279 Why are you here? 369 00:18:09,920 --> 00:18:11,959 Don’t you go and find Young Master Yi about these things? 370 00:18:12,360 --> 00:18:13,759 Why are you seeing them instead? 371 00:18:14,040 --> 00:18:14,639 Could it be... 372 00:18:14,800 --> 00:18:15,839 that you’ve completely 373 00:18:15,920 --> 00:18:17,119 forgotten about Young Master Yi? 374 00:18:17,440 --> 00:18:18,850 We want to find Young Master Yi 375 00:18:19,040 --> 00:18:21,039 but he’s always had a strange temperament. 376 00:18:21,120 --> 00:18:21,999 It’s hard to find him. 377 00:18:22,320 --> 00:18:23,599 Every time we need to find him, 378 00:18:23,720 --> 00:18:26,079 we have to post a notice in the box in the town 379 00:18:26,160 --> 00:18:28,599 Sometimes there is no news for ten days or half a month. 380 00:18:28,720 --> 00:18:30,119 It’s so hard to find him. 381 00:18:30,240 --> 00:18:31,079 Indeed. 382 00:18:31,560 --> 00:18:33,119 We have no choice. 383 00:18:39,360 --> 00:18:40,559 When will you be leaving? 384 00:18:40,680 --> 00:18:42,110 You’ve been here for half a month already! 385 00:18:42,280 --> 00:18:43,359 Aren’t you going to find someone? 386 00:18:43,480 --> 00:18:44,599 Hurry and go! 387 00:18:46,120 --> 00:18:46,679 What? 388 00:18:47,200 --> 00:18:48,239 You think we’ve taken 389 00:18:48,320 --> 00:18:50,079 your lover Young Master Yi’s business? 390 00:18:50,760 --> 00:18:52,159 With your low cultivation, 391 00:18:52,240 --> 00:18:53,159 when he comes back 392 00:18:53,240 --> 00:18:54,399 you will have no place here! 393 00:18:54,960 --> 00:18:55,740 Ah-Lan! 394 00:18:56,000 --> 00:18:57,359 Don’t be upset with the guests. 395 00:18:57,960 --> 00:18:59,439 It’s freshly made osmanthus wine. 396 00:18:59,560 --> 00:19:00,879 You can drink it now. 397 00:19:01,840 --> 00:19:03,759 Deliver a flask to Young Master Yi. 398 00:19:05,440 --> 00:19:06,039 Ok. 399 00:19:09,040 --> 00:19:10,399 When we talk of Young Master Yi, 400 00:19:10,480 --> 00:19:11,759 you look so happy. 401 00:19:11,840 --> 00:19:13,159 The person you like 402 00:19:13,240 --> 00:19:15,039 only come here every fortnight, 403 00:19:16,160 --> 00:19:17,759 surely he’s not someone strange 404 00:19:17,920 --> 00:19:19,119 as they say? 405 00:19:20,200 --> 00:19:20,999 None of your business! 406 00:19:21,440 --> 00:19:22,799 Men should be like him, 407 00:19:22,960 --> 00:19:23,919 a gentleman, 408 00:19:24,040 --> 00:19:24,759 who does not smile, 409 00:19:24,840 --> 00:19:25,559 and has capability. 410 00:19:26,040 --> 00:19:26,919 Besides, 411 00:19:27,040 --> 00:19:28,879 even if he’s cold to everyone else, 412 00:19:29,040 --> 00:19:30,759 perhaps he will not treat his wife like that. 413 00:19:31,160 --> 00:19:32,399 I like him. 414 00:19:34,040 --> 00:19:35,120 Does he have a wife? 415 00:19:35,280 --> 00:19:35,919 No. 416 00:19:36,600 --> 00:19:37,799 But he will soon! 417 00:19:39,320 --> 00:19:40,839 Surely it’s not you right? 418 00:19:43,080 --> 00:19:43,999 Actually.... 419 00:19:44,720 --> 00:19:46,439 he does like me a little. 420 00:19:46,840 --> 00:19:48,119 I like him too. 421 00:19:48,200 --> 00:19:49,359 If he’s willing to marry me 422 00:19:49,480 --> 00:19:50,839 then of course I’ll be his wife! 423 00:19:50,960 --> 00:19:52,239 I can marry him tomorrow! 424 00:19:52,960 --> 00:19:54,159 That’s why I’m telling you 425 00:19:54,360 --> 00:19:55,799 do not set your sights on him. 426 00:19:56,160 --> 00:19:57,679 Or I won’t forgive you! 427 00:20:00,240 --> 00:20:01,639 She said she won’t forgive me. 428 00:20:02,080 --> 00:20:02,959 That wench… 429 00:20:03,560 --> 00:20:04,919 It’s an embarrassment. 430 00:20:06,320 --> 00:20:07,399 Why would we laugh? 431 00:20:07,720 --> 00:20:09,079 I truly envy her. 432 00:20:25,600 --> 00:20:26,319 Sifeng. 433 00:20:26,720 --> 00:20:27,959 What is this color? 434 00:20:28,800 --> 00:20:30,519 It’s a pale blue hydrangea. 435 00:20:31,120 --> 00:20:32,519 So this is blue? 436 00:20:33,040 --> 00:20:33,879 It’s so pretty. 437 00:20:34,480 --> 00:20:36,079 My favorite color is blue! 438 00:20:36,640 --> 00:20:37,279 Turns out, 439 00:20:37,640 --> 00:20:39,199 you’ve decided to like blue. 440 00:20:40,600 --> 00:20:41,679 I liked it since I was little. 441 00:20:43,360 --> 00:20:44,399 What are you doing here? 442 00:20:45,400 --> 00:20:46,039 Ah-Lan, 443 00:20:46,280 --> 00:20:46,919 let me ask you, 444 00:20:47,080 --> 00:20:48,719 is Old Li’s farm in the Emperor Town 445 00:20:48,840 --> 00:20:49,839 that way? 446 00:20:51,120 --> 00:20:52,279 Why should I tell you? 447 00:20:53,120 --> 00:20:53,599 Fine. 448 00:20:53,720 --> 00:20:54,519 Then don’t tell me. 449 00:20:54,880 --> 00:20:56,039 I will keep following you. 450 00:20:56,200 --> 00:20:58,319 I know you’re going to find that Young Master Yi. 451 00:20:59,960 --> 00:21:00,519 It’s over there! 452 00:21:00,640 --> 00:21:01,799 You’ll find it if you keep walking there. 453 00:21:02,960 --> 00:21:04,959 Is Young Master Yi’s home here? 454 00:21:05,320 --> 00:21:06,999 Why do you insist on finding Young Master Yi? 455 00:21:08,680 --> 00:21:10,199 You know we’re looking for someone. 456 00:21:10,320 --> 00:21:12,839 I just want to ask that Young Master Yi who has seen much of the world 457 00:21:12,960 --> 00:21:13,839 if he knows about him. 458 00:21:14,560 --> 00:21:15,150 No need. 459 00:21:15,320 --> 00:21:16,959 Young Master Yi detests strangers. 460 00:21:17,080 --> 00:21:19,079 Besides he spends most of his time foraging for medicine. 461 00:21:19,400 --> 00:21:20,599 He doesn’t like to meet people. 462 00:21:20,720 --> 00:21:22,079 He will not know the person you’re looking for. 463 00:21:22,800 --> 00:21:23,719 Hurry and go. 464 00:21:30,280 --> 00:21:31,150 Go! 465 00:21:56,440 --> 00:21:57,319 Young Master Yi! 466 00:21:59,400 --> 00:22:00,079 Young Master Yi. 467 00:22:01,240 --> 00:22:02,599 I’m here to deliver some wine. 468 00:22:04,160 --> 00:22:05,159 I cannot accept gifts for no reasons. 469 00:22:05,440 --> 00:22:06,759 How can I accept your wine? 470 00:22:07,520 --> 00:22:09,359 What reason? 471 00:22:09,800 --> 00:22:11,279 I don’t care I just want to deliver some wine for you to drink. 472 00:22:12,280 --> 00:22:13,159 Take it back. 473 00:22:13,600 --> 00:22:14,439 No. 474 00:22:14,840 --> 00:22:16,639 You taught me so much medicine and enchantments. 475 00:22:16,720 --> 00:22:18,039 I never paid you for it. 476 00:22:18,440 --> 00:22:20,559 Can you think of it as my fee? 477 00:22:29,260 --> 00:22:30,010 Young Master Yi. 478 00:22:30,160 --> 00:22:31,110 I’m telling you right now 479 00:22:31,240 --> 00:22:33,399 two traveling cultivators have just arrived at the town. 480 00:22:33,560 --> 00:22:34,559 They’re so annoying. 481 00:22:34,720 --> 00:22:35,999 They refuse to leave. 482 00:22:36,160 --> 00:22:38,519 Right now everyone is visiting them for their troubles 483 00:22:38,600 --> 00:22:39,260 instead of you. 484 00:22:39,440 --> 00:22:40,839 They’ve taken all your business. 485 00:22:41,400 --> 00:22:42,879 You should pay them back for it! 486 00:22:43,160 --> 00:22:45,639 Show them what they mean by first come first served! 487 00:22:46,920 --> 00:22:48,399 As someone has helped me resolve it, 488 00:22:49,040 --> 00:22:50,839 then it saved me a lot of trouble. 489 00:22:51,080 --> 00:22:53,719 But what will you do if you have no business? 490 00:22:55,640 --> 00:22:56,239 It’s fine. 491 00:22:56,880 --> 00:22:58,719 I have enough for food. 492 00:22:59,000 --> 00:22:59,999 Leave them to it. 493 00:23:02,000 --> 00:23:05,119 Right now you’re alone so of course you’re fine. 494 00:23:06,240 --> 00:23:07,439 But in the future 495 00:23:07,880 --> 00:23:09,999 what if you marry and have a family? 496 00:23:13,440 --> 00:23:14,199 But it’s fine, 497 00:23:14,640 --> 00:23:16,300 even if you have nothing 498 00:23:16,480 --> 00:23:17,679 I am willing to take care of you! 499 00:23:19,360 --> 00:23:21,839 Young Master Yi! Young Master Yi! 500 00:23:21,960 --> 00:23:23,359 I finally found you! 501 00:23:23,520 --> 00:23:24,479 Uncle? 502 00:23:24,960 --> 00:23:26,319 How did you manage to find this place? 503 00:23:26,440 --> 00:23:27,839 If I didn’t hear you talk about it, 504 00:23:27,960 --> 00:23:28,959 how could I find him? 505 00:23:30,720 --> 00:23:31,759 This is my uncle. 506 00:23:32,240 --> 00:23:33,759 He lives in Huanglong Town next to our town. 507 00:23:35,760 --> 00:23:36,439 Young Master Yi, 508 00:23:36,560 --> 00:23:37,919 something terrible has happened in my town. 509 00:23:38,040 --> 00:23:39,850 I would like to ask you to capture a demon. 510 00:23:42,440 --> 00:23:43,839 That was what happened. 511 00:23:44,000 --> 00:23:46,919 Recently every marriage would turn into a funeral. 512 00:23:47,040 --> 00:23:49,999 The newlywed couple will be murdered on their wedding night. 513 00:23:50,400 --> 00:23:51,599 I don’t know what demon it was. 514 00:23:51,720 --> 00:23:54,119 But he kept choosing to kill the newlywed couple on the wedding night. 515 00:23:55,680 --> 00:23:57,879 Last night a 3rd couple was killed. 516 00:23:58,120 --> 00:24:00,119 My youngest son is already over 30. 517 00:24:00,240 --> 00:24:01,839 He finally got a fiancee. 518 00:24:02,040 --> 00:24:03,999 And now they plan to delay it. 519 00:24:04,160 --> 00:24:05,039 But if he doesn’t marry 520 00:24:05,160 --> 00:24:06,799 then the bride may call off the wedding. 521 00:24:07,000 --> 00:24:09,559 That was why I had to invite Young Master Yi. 522 00:24:09,760 --> 00:24:12,279 Please can you help us get rid of this evil? 523 00:24:13,720 --> 00:24:16,399 A pair of demon catchers recently came to the West Valley. 524 00:24:17,240 --> 00:24:17,999 One is a man the other a woman, 525 00:24:19,000 --> 00:24:20,479 they can pretend to be the married couple. 526 00:24:21,400 --> 00:24:23,479 They are more suited to catch this demon than I. 527 00:24:24,360 --> 00:24:25,599 You should go find them. 528 00:24:27,000 --> 00:24:28,479 It’s not that I don’t trust them, 529 00:24:28,640 --> 00:24:30,650 it’s just that quite a few monks have come 530 00:24:30,840 --> 00:24:32,959 but they have been captured by that demon. 531 00:24:33,080 --> 00:24:34,599 None of them came back alive. 532 00:24:34,840 --> 00:24:36,159 It’s so powerful. 533 00:24:36,880 --> 00:24:37,599 Young Master Yi, 534 00:24:37,880 --> 00:24:38,940 take me with you. 535 00:24:39,080 --> 00:24:40,770 We can pretend to be a newlywed couple. 536 00:24:41,080 --> 00:24:42,310 I have learned the trade for some time. 537 00:24:42,400 --> 00:24:43,090 I can help you. 538 00:24:43,800 --> 00:24:44,359 No. 539 00:24:45,320 --> 00:24:46,740 That demon is too powerful. 540 00:24:47,320 --> 00:24:48,810 You’re no match for him. 541 00:24:50,720 --> 00:24:52,519 But that demon is so powerful, 542 00:24:52,760 --> 00:24:55,119 I don’t think those two cultivators are any good either. 543 00:24:55,600 --> 00:24:57,159 If you let them go, 544 00:24:57,280 --> 00:24:58,679 wouldn’t it be risking their lives? 545 00:24:58,840 --> 00:24:59,879 Indeed Young Master Yi. 546 00:25:00,000 --> 00:25:01,159 Help us. 547 00:25:01,320 --> 00:25:03,359 So all the young couples waiting to be married 548 00:25:03,480 --> 00:25:04,799 are relying on you. 549 00:25:07,040 --> 00:25:09,199 As that is so I will go. 550 00:25:09,900 --> 00:25:10,450 Uncle, 551 00:25:11,080 --> 00:25:13,159 tomorrow let’s hold the wedding as planned. 552 00:25:14,760 --> 00:25:15,319 Ah-Lan 553 00:25:15,640 --> 00:25:18,559 is it possible for you to pretend to be my bride tomorrow night? 554 00:25:19,520 --> 00:25:20,639 It’s fine, it’s fine. 555 00:25:21,040 --> 00:25:22,319 Even if it’s real it’s fine 556 00:25:24,760 --> 00:25:26,519 I don’t have anything worth any money, 557 00:25:29,160 --> 00:25:30,079 take this. 558 00:25:30,960 --> 00:25:32,879 Go use it to exchange for some wedding attire, 559 00:25:33,840 --> 00:25:36,239 Use the rest on wine. 560 00:25:49,800 --> 00:25:51,959 He didn’t ask anyone else to be his bride, 561 00:25:52,760 --> 00:25:53,839 just me. 562 00:25:54,680 --> 00:25:56,879 And gave me such a big illuminating pearl 563 00:25:57,440 --> 00:25:59,799 it means he likes me too right? 564 00:26:01,440 --> 00:26:02,999 When he has paid his respects with me, 565 00:26:03,360 --> 00:26:05,879 then I can ask Uncle to ask him to marry me. 566 00:26:06,680 --> 00:26:09,239 I believe he won’t refuse. 567 00:26:09,360 --> 00:26:10,239 Ah-Lan! 568 00:26:11,080 --> 00:26:11,999 Some guests are here! 569 00:26:12,120 --> 00:26:13,479 Hurry and greet them! 570 00:26:13,760 --> 00:26:15,159 What are you smiling foolishly for? 571 00:26:16,360 --> 00:26:17,030 Innkeeper, 572 00:26:17,800 --> 00:26:19,839 I am about to marry Young Master Yi! 573 00:26:20,240 --> 00:26:22,039 What nonsense are you on about? 574 00:26:22,360 --> 00:26:23,199 It’s true. 575 00:26:23,280 --> 00:26:24,839 Tomorrow I’ll be his bride. 576 00:26:24,960 --> 00:26:25,759 By then 577 00:26:25,840 --> 00:26:27,519 all of the townspeople will be so envious. 578 00:26:28,480 --> 00:26:30,239 Let me see if you have a fever or not. 579 00:26:31,080 --> 00:26:31,719 Miss Ah-Lan. 580 00:26:31,840 --> 00:26:32,839 These are the wedding attire you wanted. 581 00:26:33,480 --> 00:26:34,159 Just put it there. 582 00:26:34,159 --> 00:26:34,700 Ok. 583 00:26:35,000 --> 00:26:35,599 Innkeeper, 584 00:26:35,960 --> 00:26:36,919 I need to take 2 days of absence. 585 00:26:37,040 --> 00:26:37,919 I’m going to get married. 586 00:26:38,040 --> 00:26:39,279 I won’t be back in these 2 days. 587 00:26:40,440 --> 00:26:42,559 Help me take care of this illuminating pearl. 588 00:26:42,880 --> 00:26:45,319 This is a love token Young Master Yi gave me. 589 00:26:46,360 --> 00:26:47,559 I’m going to get married. 590 00:26:49,120 --> 00:26:50,799 Ah-Lan! Ah-Lan! 591 00:26:51,040 --> 00:26:51,999 That stinky wench, 592 00:26:52,120 --> 00:26:53,119 I don’t know what madness she’s up to. 593 00:26:59,320 --> 00:27:00,039 What to do? 594 00:27:00,520 --> 00:27:02,359 No one in town has seen Sifeng. 595 00:27:03,640 --> 00:27:04,119 I told you, 596 00:27:04,440 --> 00:27:06,199 you must be mistaken. 597 00:27:06,360 --> 00:27:07,879 That person isn’t him. 598 00:27:08,000 --> 00:27:08,599 Impossible. 599 00:27:08,680 --> 00:27:09,439 I won’t be mistaken. 600 00:27:09,560 --> 00:27:10,559 He is Sifeng! 601 00:27:11,520 --> 00:27:12,519 Miss Chu, 602 00:27:14,280 --> 00:27:16,159 you’ve seen much of the world, 603 00:27:16,240 --> 00:27:18,079 can you help me take a look 604 00:27:18,400 --> 00:27:20,330 and see if this is worth anything? 605 00:27:20,440 --> 00:27:21,959 How much money can you get from it? 606 00:27:26,240 --> 00:27:27,959 Isn’t this Lize Palace’s illuminating pearl? 607 00:27:29,080 --> 00:27:30,119 Look carefully. 608 00:27:32,160 --> 00:27:32,839 I’ve seen this… 609 00:27:33,040 --> 00:27:34,559 I’ve seen it on Sifeng before! 610 00:27:34,680 --> 00:27:35,319 Innkeeper, 611 00:27:35,440 --> 00:27:36,399 where did you get this from? 612 00:27:37,240 --> 00:27:39,959 It’s a love token Young Master Yi gave to Ah-Lan. 613 00:27:40,120 --> 00:27:40,599 What’s wrong? 614 00:27:40,720 --> 00:27:41,999 -Is it worth anything? -Young Master Yi? 615 00:27:42,240 --> 00:27:44,279 Is he a trickster? 616 00:27:44,920 --> 00:27:45,799 Where are they? 617 00:27:46,400 --> 00:27:47,519 That girl Ah-Lan 618 00:27:47,640 --> 00:27:49,159 keeps pestering me to marry her off to Young Master Yi. 619 00:27:48,960 --> 00:27:55,150 {\an8}♪ Just the thought of this, puts me in a panic ♪ 620 00:27:49,280 --> 00:27:50,679 I don’t know what happened, 621 00:27:51,040 --> 00:27:52,919 I heard that Young Master Yi is unwell. 622 00:27:53,000 --> 00:27:54,999 Don’t know what she sees in him. 623 00:27:55,480 --> 00:28:01,430 {\an8}♪ The memory revisited me, and I wake up from the pain ♪ 624 00:28:01,960 --> 00:28:08,270 {\an8}♪ Have never thought about whether the most touching moments ♪ 625 00:28:08,560 --> 00:28:14,350 {\an8}♪ Were colored with sorrow, joy, or tears ♪ 626 00:28:12,760 --> 00:28:14,959 The bride and groom is here! 627 00:28:15,360 --> 00:28:21,830 {\an8}♪ Just the thought of this, you suddenly became so far away ♪ 628 00:28:22,120 --> 00:28:27,830 {\an8}♪ When I heard, my heart broke ♪ 629 00:28:24,360 --> 00:28:27,039 First bow to Heaven and Earth. 630 00:28:28,520 --> 00:28:34,790 {\an8}♪ What must I do for you to forgive me? ♪ 631 00:28:35,160 --> 00:28:40,870 {\an8}♪ Forgive me for not explaining this to you in time ♪ 632 00:28:42,200 --> 00:28:45,710 {\an8}♪ Just like this (you) became the thing I cannot part with ♪ 633 00:28:44,400 --> 00:28:45,399 Sifeng... 634 00:28:45,560 --> 00:28:46,919 We crossed thousands of hills, traveled so far to get here. 635 00:28:45,760 --> 00:28:48,830 {\an8}♪ Even if I lose in the most painful way ♪ 636 00:28:47,640 --> 00:28:48,559 Never expected.... 637 00:28:48,960 --> 00:28:53,910 {\an8}♪ For you I must endure the agony of healing ♪ 638 00:28:49,760 --> 00:28:52,439 Second bow to the parents. 639 00:28:53,720 --> 00:28:54,750 Bow. 640 00:28:55,640 --> 00:28:58,990 {\an8}♪ Just like this I don’t ask or say anything ♪ 641 00:28:59,000 --> 00:29:02,070 {\an8}♪ Protecting this dream that is filled with anguish ♪ 642 00:28:59,560 --> 00:29:01,799 Bow between the couple! 643 00:29:02,200 --> 00:29:08,910 {\an8}♪ Even though it may be crumbling, it’s better than being disappointed ♪ 644 00:29:15,960 --> 00:29:16,679 A demonic aura. 645 00:29:20,600 --> 00:29:24,030 {\an8}♪ Just like this I give into this inevitable outcome ♪ 646 00:29:24,040 --> 00:29:27,230 {\an8}♪ Just like this there is no path of return ♪ 647 00:29:27,240 --> 00:29:32,070 {\an8}♪ Just like this I let you go ♪ 648 00:29:33,680 --> 00:29:37,350 {\an8}♪ Just like this I use up all (our) tenderness ♪ 649 00:29:37,360 --> 00:29:40,390 {\an8}♪ Just like this we let each other go ♪ 650 00:29:38,760 --> 00:29:39,879 What are you doing here? 651 00:29:40,440 --> 00:29:47,310 {\an8}♪ With no regrets, because I loved you deeply before ♪ 652 00:29:47,000 --> 00:29:49,199 We saw a demon and was worried about your safety. 653 00:29:49,520 --> 00:29:51,119 You little girl! 654 00:29:51,480 --> 00:29:52,639 Do we need your help? 655 00:29:53,080 --> 00:29:54,719 Do you know what you’ve ruined?! 656 00:30:03,880 --> 00:30:04,959 You’re Young Master Yi? 657 00:30:08,760 --> 00:30:09,839 Why are you looking for him? 658 00:30:11,960 --> 00:30:12,559 Sifeng. 659 00:30:13,120 --> 00:30:14,319 We’ve searched so many places 660 00:30:14,440 --> 00:30:15,399 we finally found you. 661 00:30:15,800 --> 00:30:16,759 Luckily you’re here 662 00:30:17,200 --> 00:30:19,039 or I don’t know how many more places we’ll have to go. 663 00:30:23,560 --> 00:30:24,359 You’ve lost weight. 664 00:30:25,440 --> 00:30:27,199 That’s why you don’t look like that painting. 665 00:30:31,520 --> 00:30:32,239 This Miss, 666 00:30:33,360 --> 00:30:34,319 why are you looking for me? 667 00:30:37,880 --> 00:30:38,879 What did you say? 668 00:30:39,560 --> 00:30:40,599 Who is Sifeng? 669 00:30:41,240 --> 00:30:41,870 Young Master Yi? 670 00:30:42,040 --> 00:30:42,999 Do you know them? 671 00:30:45,680 --> 00:30:46,679 I have never seen them before, 672 00:30:47,240 --> 00:30:48,559 I think you’re mistaken. 673 00:30:50,240 --> 00:30:50,999 Little Phoenix. 674 00:30:51,480 --> 00:30:52,639 This is Xuanji! 675 00:30:53,120 --> 00:30:54,239 Is that name 676 00:30:54,360 --> 00:30:55,439 any relevance to me? 677 00:31:01,360 --> 00:31:03,159 S-Sifeng you… 678 00:31:06,600 --> 00:31:07,959 You don’t remember me? 679 00:31:11,160 --> 00:31:11,679 Yes. 680 00:31:12,240 --> 00:31:13,679 Yes I came late. 681 00:31:15,520 --> 00:31:17,159 Have you taken the pill of forgetting love? 682 00:31:18,120 --> 00:31:19,839 You can’t remember about us? 683 00:31:24,360 --> 00:31:24,839 Then… 684 00:31:28,680 --> 00:31:29,639 Look at this! 685 00:31:30,120 --> 00:31:30,759 This... 686 00:31:31,240 --> 00:31:31,959 What about this? 687 00:31:32,080 --> 00:31:33,839 This is the Lugong puzzle you gave me! 688 00:31:34,160 --> 00:31:35,879 I’ve seen the note inside! 689 00:31:36,000 --> 00:31:37,119 I know you didn’t mean to hide it from me! 690 00:31:37,280 --> 00:31:38,399 I wronged you! 691 00:31:38,600 --> 00:31:39,239 Also... 692 00:31:39,400 --> 00:31:40,439 Also this bell.... 693 00:31:40,560 --> 00:31:42,639 We used to contact each other using this Sifeng! 694 00:31:42,760 --> 00:31:43,959 Sifeng look at this! 695 00:31:44,440 --> 00:31:45,839 Can’t you remember at all? 696 00:31:46,080 --> 00:31:47,719 Can’t you remember anything? 697 00:31:48,160 --> 00:31:49,159 Sifeng! 698 00:31:53,320 --> 00:31:54,719 If I guess correctly, 699 00:31:56,240 --> 00:31:57,839 you’re the new demon catchers right? 700 00:31:58,840 --> 00:32:01,119 I would like to ask why you’re showing me these broken bits of metal 701 00:32:02,000 --> 00:32:03,839 and telling me these ridiculous things at my wedding? 702 00:32:04,880 --> 00:32:06,159 As you’ve seen, 703 00:32:06,560 --> 00:32:07,839 today is my wedding. 704 00:32:08,240 --> 00:32:09,119 Please can the two of you, 705 00:32:09,840 --> 00:32:11,279 not bring any bad luck to us. 706 00:32:12,920 --> 00:32:16,319 If I offended you in any way before Miss, 707 00:32:17,120 --> 00:32:18,479 I only want to tell you 708 00:32:19,560 --> 00:32:20,519 that is in the past. 709 00:32:21,680 --> 00:32:23,159 Please don’t take it to heart. 710 00:32:25,440 --> 00:32:28,079 If you wish to stay, you can come in and join my wedding feast. 711 00:32:28,560 --> 00:32:29,119 Aunt, 712 00:32:29,760 --> 00:32:30,599 bring them in. 713 00:32:31,280 --> 00:32:32,079 If you don’t, 714 00:32:33,640 --> 00:32:34,559 then please go back. 715 00:32:35,480 --> 00:32:36,159 Sifeng! 716 00:32:36,760 --> 00:32:37,399 Have you gone mad? 717 00:32:38,040 --> 00:32:40,919 Don’t you know how many things you went through because of stinky woman? 718 00:32:41,080 --> 00:32:42,639 How could you forget about her 719 00:32:43,120 --> 00:32:45,119 and run off to marry someone else?! 720 00:32:52,400 --> 00:32:53,559 Can you stop it?! 721 00:32:53,880 --> 00:32:55,599 I know you want to do business here 722 00:32:55,760 --> 00:32:56,559 it’s fine. 723 00:32:56,840 --> 00:32:58,959 But you’re too underhanded if you’re here 724 00:32:59,000 --> 00:33:00,399 to ruin our wedding over it! 725 00:33:00,920 --> 00:33:02,199 What do you know? 726 00:33:02,320 --> 00:33:03,319 How long have you know him for? 727 00:33:03,480 --> 00:33:05,159 He and stinky woman have been involved for 10 lifetimes! 728 00:33:05,159 --> 00:33:05,700 You! 729 00:33:06,120 --> 00:33:07,239 10 blankets (homonym for lifetime)? 730 00:33:07,800 --> 00:33:08,999 I have 10 bedsheets! 731 00:33:09,560 --> 00:33:11,159 What kind of nonsense is that? 732 00:33:11,840 --> 00:33:14,959 I don’t care what nonsense you’re on about I only care about this life! 733 00:33:15,160 --> 00:33:15,999 In this lifetime, 734 00:33:16,160 --> 00:33:18,239 Young Master Yi is my man. 735 00:33:18,400 --> 00:33:19,079 Right? 736 00:33:44,280 --> 00:33:44,959 Uncle. 737 00:33:45,120 --> 00:33:46,359 The auspicious hour is about to pass right? 738 00:33:46,480 --> 00:33:47,159 Indeed. 739 00:33:47,280 --> 00:33:48,279 Hurry and go then. 740 00:33:48,440 --> 00:33:49,679 Let’s not miss the hour. 741 00:33:50,360 --> 00:33:51,879 Indeed hurry and go. 742 00:33:52,160 --> 00:33:52,759 Good. 743 00:33:52,920 --> 00:33:53,479 Sifeng! 744 00:33:53,760 --> 00:33:54,879 Come out and fight with me! 745 00:33:55,000 --> 00:33:56,239 You’ll remember after a fight! 746 00:33:58,000 --> 00:33:58,919 Stop it Teng She. 747 00:34:02,880 --> 00:34:03,639 Actually... 748 00:34:05,960 --> 00:34:07,679 if you’ve taken the pill of forgetting love, 749 00:34:09,160 --> 00:34:10,799 at least your life wouldn’t be at risk. 750 00:34:11,920 --> 00:34:13,319 I wanted to find you, 751 00:34:12,440 --> 00:34:16,670 {\an8}♪ There are so many sources of joy in the world ♪ 752 00:34:13,440 --> 00:34:15,839 wanted to be by your side to get your forgiveness. 753 00:34:16,920 --> 00:34:17,639 But... 754 00:34:17,280 --> 00:34:22,990 {\an8}♪ Waiting for me to grow up to capture them ♪ 755 00:34:19,920 --> 00:34:22,199 if you’ve found the one you love, 756 00:34:22,480 --> 00:34:23,519 and is happy, 757 00:34:23,480 --> 00:34:27,430 {\an8}♪ There is also so much perplexity ♪ 758 00:34:24,160 --> 00:34:25,319 then I can be satisfied. 759 00:34:27,840 --> 00:34:33,510 {\an8}♪ But when you look at me I finally comprehend them ♪ 760 00:34:32,200 --> 00:34:32,719 Yes. 761 00:34:33,840 --> 00:34:38,350 {\an8}♪ I’ve hoped, I’ve despaired ♪ 762 00:34:34,640 --> 00:34:35,879 I am very happy now. 763 00:34:37,640 --> 00:34:38,439 It’s getting late, 764 00:34:38,640 --> 00:34:40,639 please go in and exchange the marriage gifts. 765 00:34:38,660 --> 00:34:43,450 {\an8}♪ Time after time, my beliefs are slapped in the face by fate ♪ 766 00:34:44,000 --> 00:34:48,630 {\an8}♪ I am the one who cries each time ♪ 767 00:34:49,200 --> 00:34:54,070 {\an8}♪ Accumulated from the face I cannot love ♪ 768 00:34:56,400 --> 00:35:02,710 {\an8}♪ Without this heart wrenching pain, how will one know one’s path? ♪ 769 00:35:03,000 --> 00:35:07,790 {\an8}♪ Hiding these feelings deep within one’s heart ♪ 770 00:35:08,160 --> 00:35:13,990 {\an8}♪ The home I hope and hope will come,\Nwas simply a bygone love ♪ 771 00:35:08,200 --> 00:35:08,959 Then Sifeng... 772 00:35:09,440 --> 00:35:10,839 there are so many colors in the world, 773 00:35:11,320 --> 00:35:12,759 which one is the prettiest? 774 00:35:13,520 --> 00:35:14,119 Red. 775 00:35:14,280 --> 00:35:17,670 {\an8}♪ I have never wasted my time ♪ 776 00:35:15,000 --> 00:35:15,799 Because a girl is 777 00:35:16,400 --> 00:35:20,119 the most prettiest when she wears her red wedding dress. 778 00:35:18,280 --> 00:35:23,790 {\an8}♪ The deeper I love, the more I am hurt from the betrayal ♪ 779 00:35:24,080 --> 00:35:28,590 {\an8}♪ I cover my eyes so I can see for myself ♪ 780 00:35:24,840 --> 00:35:25,719 You only need to know 781 00:35:27,560 --> 00:35:28,999 that only when the person you love 782 00:35:28,880 --> 00:35:33,750 {\an8}♪ Before I learn to embrace I learn to exile myself first ♪ 783 00:35:29,640 --> 00:35:31,079 can remove that mask. 784 00:35:32,560 --> 00:35:33,919 You’ve removed it. 785 00:35:34,000 --> 00:35:39,150 {\an8}♪ From this pain that cuts to my bones ♪ 786 00:35:35,480 --> 00:35:36,199 I know 787 00:35:38,040 --> 00:35:38,959 that you and I 788 00:35:39,920 --> 00:35:44,150 {\an8}♪ That must not be expressed ♪ 789 00:35:40,200 --> 00:35:41,479 share the same feelings. 790 00:35:44,320 --> 00:35:45,519 After we leave this place, 791 00:35:46,560 --> 00:35:47,799 we’ll go back to Lize Palace. 792 00:35:49,440 --> 00:35:51,199 Let’s pay our respects to my master. 793 00:35:58,000 --> 00:36:01,430 {\an8}♪ If one is mundane and does not sweat away ♪ 794 00:35:59,040 --> 00:36:01,199 To the wedding chamber! 795 00:36:01,720 --> 00:36:04,270 {\an8}♪ If one can pull back from their infatuation ♪ 796 00:36:04,680 --> 00:36:08,670 {\an8}♪ Will they suffer less? ♪ 797 00:36:07,920 --> 00:36:09,030 Why did she leave? 798 00:36:09,240 --> 00:36:12,350 {\an8}♪ Destiny is like my rib bone ♪ 799 00:36:12,640 --> 00:36:15,110 {\an8}♪ You exist where it hurts ♪ 800 00:36:15,120 --> 00:36:15,799 Stinky woman! 801 00:36:15,720 --> 00:36:18,830 {\an8}♪ Is falling in love foolish? ♪ 802 00:36:19,680 --> 00:36:24,990 {\an8}♪ On the journey from inexperience to experience I stood out from the rest ♪ 803 00:36:24,200 --> 00:36:24,850 Stinky woman! 804 00:36:25,080 --> 00:36:26,159 I thought the worst outcome 805 00:36:26,280 --> 00:36:30,630 {\an8}♪ Our inner demons must be familiar with that right? ♪ 806 00:36:26,240 --> 00:36:27,479 would be that he forget about you. 807 00:36:27,850 --> 00:36:28,520 No way! 808 00:36:28,520 --> 00:36:29,239 I’m telling you, 809 00:36:29,600 --> 00:36:31,370 we went to such great pains in order to find him! 810 00:36:30,560 --> 00:36:34,750 {\an8}♪ Before I choose freedom I choose to be lost ♪ 811 00:36:31,440 --> 00:36:33,199 I can’t let this end like this! 812 00:36:33,920 --> 00:36:34,559 Stinky woman. 813 00:36:35,520 --> 00:36:40,230 {\an8}♪ In this happiness that is slow to warm and quick to cool ♪ 814 00:36:35,920 --> 00:36:36,759 Stinky woman, 815 00:36:36,840 --> 00:36:37,879 say something! 816 00:36:41,120 --> 00:36:41,639 No! 817 00:36:42,400 --> 00:36:44,439 I will go and knock him unconscious and kidnap him! 818 00:36:42,560 --> 00:36:48,990 {\an8}♪ Like fire, like naphthalene, like me ♪ 819 00:36:44,880 --> 00:36:45,719 I don’t believe 820 00:36:45,840 --> 00:36:47,279 that I can’t make him remember! 821 00:36:48,680 --> 00:36:50,479 Say you’re the God of War, 822 00:36:50,440 --> 00:36:55,310 {\an8}♪ Never to lose ♪ 823 00:36:50,560 --> 00:36:52,079 why can’t you be a bit more brutish? 824 00:36:52,160 --> 00:36:52,999 Who cares about the rest, 825 00:36:53,080 --> 00:36:54,399 let’s just kidnap him and then sort it out! 826 00:36:55,920 --> 00:36:56,999 I was wrong. 827 00:36:57,560 --> 00:36:59,439 I hurt him time after time. 828 00:36:59,760 --> 00:37:01,639 I thought no matter what I did 829 00:37:01,680 --> 00:37:02,719 no matter where I am 830 00:37:03,560 --> 00:37:04,799 Sifeng won’t leave me. 831 00:37:05,720 --> 00:37:06,919 As long as I turn around, 832 00:37:07,000 --> 00:37:08,399 he will always be there. 833 00:37:09,000 --> 00:37:10,119 But I am too late. 834 00:37:10,760 --> 00:37:12,399 He already has a new life. 835 00:37:12,960 --> 00:37:14,799 I am not part of it. 836 00:37:21,720 --> 00:37:23,239 He’s taken the pill of forgetting love 837 00:37:24,320 --> 00:37:26,719 which means he will no longer be tortured by the lover’s curse. 838 00:37:27,520 --> 00:37:28,719 And he can forget 839 00:37:28,880 --> 00:37:30,919 all the pain I brought to him. 840 00:37:31,400 --> 00:37:32,479 It’s a good thing. 841 00:37:32,800 --> 00:37:33,999 Brother Liu is right. 842 00:37:34,760 --> 00:37:36,479 That’s the best outcome for him. 843 00:37:38,600 --> 00:37:39,759 Stinky woman. 844 00:37:40,480 --> 00:37:42,159 Are you so upset you’ve lost your wits? 845 00:37:54,920 --> 00:37:55,399 Yes. 846 00:37:56,080 --> 00:37:57,399 Yes I came late. 847 00:37:59,360 --> 00:38:00,919 Have you taken the pill of forgetting love? 848 00:38:01,800 --> 00:38:03,439 You don’t want to remember about us? 849 00:38:04,080 --> 00:38:05,999 This is the Lugong puzzle you gave me! 850 00:38:06,080 --> 00:38:07,959 I’ve seen the note inside! 851 00:38:08,000 --> 00:38:09,279 I know you didn’t mean to hide it from me! 852 00:38:09,360 --> 00:38:10,439 I wronged you! 853 00:38:10,520 --> 00:38:11,119 Also... 854 00:38:11,240 --> 00:38:12,199 And this bell... 855 00:38:12,520 --> 00:38:14,399 We used to contact each other using this Sifeng! 856 00:38:14,480 --> 00:38:15,879 Sifeng look at it! 857 00:38:15,960 --> 00:38:17,279 If I guessed correctly, 858 00:38:18,760 --> 00:38:20,319 you are the new demon catchers right? 859 00:38:20,840 --> 00:38:22,959 I would like to ask why you’re showing me these broken bits of metal 860 00:38:24,080 --> 00:38:25,879 and telling me these ridiculous things at my wedding? 861 00:38:26,680 --> 00:38:29,319 If I offended you in any way before Miss, 862 00:38:29,960 --> 00:38:31,199 I only want to tell you, 863 00:38:32,600 --> 00:38:33,519 that is in the past. 864 00:38:34,840 --> 00:38:36,199 Please don’t take it to heart. 865 00:38:39,880 --> 00:38:41,519 Xuanji was hurt so badly by me 866 00:38:42,920 --> 00:38:44,479 is she really sad? 867 00:38:46,680 --> 00:38:47,599 Xuanji... 868 00:38:49,000 --> 00:38:50,039 I can only do this. 869 00:38:50,920 --> 00:38:51,559 Young Master Yi. 870 00:38:52,560 --> 00:38:53,359 Young Master Yi? 871 00:38:56,880 --> 00:38:57,759 Young Master Yi. 872 00:39:03,360 --> 00:39:04,159 Should I... 873 00:39:05,280 --> 00:39:06,879 call you Sifeng? 874 00:39:08,960 --> 00:39:10,319 Call me Young Master Yi. 875 00:39:11,720 --> 00:39:14,639 Those two people are your old acquaintances right? 876 00:39:15,160 --> 00:39:15,799 Yes. 877 00:39:23,800 --> 00:39:25,159 Why did you lie to them 878 00:39:25,320 --> 00:39:26,839 about your marriage? 879 00:39:32,000 --> 00:39:36,399 I have a past that I don’t want to remember. 880 00:39:36,480 --> 00:39:37,479 Nor do I want to repeat it. 881 00:39:38,080 --> 00:39:39,999 I hope they know their position 882 00:39:40,360 --> 00:39:41,319 and hurry and leave. 883 00:39:42,160 --> 00:39:44,199 It has to do with that Miss Xuanji right? 884 00:39:47,000 --> 00:39:49,759 She was once the one you loved? 885 00:39:51,360 --> 00:39:52,879 I don’t want to talk about it again. 886 00:39:55,600 --> 00:39:56,350 I’m sorry. 887 00:40:01,680 --> 00:40:03,119 I should be the one to apologize. 888 00:40:03,840 --> 00:40:05,239 You were dragged into this because of me 889 00:40:07,000 --> 00:40:09,879 but I have to thank you for helping me with this act. 890 00:40:12,160 --> 00:40:13,319 It’s fine Young Master Yi. 891 00:40:13,760 --> 00:40:15,039 I am very happy to help you. 892 00:40:15,920 --> 00:40:16,839 Even if... 893 00:40:18,520 --> 00:40:19,639 I have to help you to the end, 894 00:40:20,080 --> 00:40:21,270 I’m very willing. 895 00:40:26,560 --> 00:40:27,660 Your hand is so cold. 896 00:40:27,960 --> 00:40:28,820 Are you ok? 897 00:40:30,040 --> 00:40:30,759 I’m fine. 898 00:40:44,200 --> 00:40:46,839 Watched stinky woman cry for half a day yet she’s unwilling to eat. 899 00:40:46,920 --> 00:40:47,919 I’m starving. 900 00:40:55,720 --> 00:40:57,959 Why is this kitchen full of leftovers? 901 00:40:58,040 --> 00:40:59,439 This family is so mean. 902 00:41:00,800 --> 00:41:02,879 Why didn’t they prepare any good food for a wedding? 903 00:41:04,880 --> 00:41:05,759 Wedding? 904 00:41:06,880 --> 00:41:08,799 They won’t make the bride and bridegroom suffer 905 00:41:09,240 --> 00:41:10,199 there must be some in the bridal chamber. 906 00:41:16,040 --> 00:41:17,319 Yu Sifeng hasn’t slept yet? 907 00:41:18,880 --> 00:41:20,079 But it’s their wedding night, 908 00:41:20,560 --> 00:41:22,039 it’s not good to peep in. 909 00:41:23,080 --> 00:41:23,919 Young Master Yi, 910 00:41:24,040 --> 00:41:26,439 why don’t I sleep outside? 911 00:41:26,960 --> 00:41:28,039 It’s late and cold 912 00:41:28,120 --> 00:41:29,039 you’re unwell too. 913 00:41:29,120 --> 00:41:30,050 You will catch a cold. 914 00:41:30,720 --> 00:41:32,599 As it’s a show we have to make it more realistic 915 00:41:32,920 --> 00:41:33,599 Don’t worry, 916 00:41:34,000 --> 00:41:35,479 that demon only kills newly wedded couple, 917 00:41:35,880 --> 00:41:38,239 so it must have a deep grudge towards newlyweds. 918 00:41:38,800 --> 00:41:39,639 The tradition here 919 00:41:40,400 --> 00:41:41,799 is to hold a wedding feast for 3 days 920 00:41:42,400 --> 00:41:44,839 I’m sure that demon will come again within 3 days. 921 00:41:45,200 --> 00:41:46,239 If you go and sleep outside 922 00:41:46,600 --> 00:41:48,519 and that demon discovers you then it won’t be good. 923 00:41:48,800 --> 00:41:51,199 Just stay here for tonight. 924 00:41:52,480 --> 00:41:52,999 Then... 925 00:41:53,120 --> 00:41:53,970 Why don’t 926 00:41:54,080 --> 00:41:55,750 I sleep on the floor and you sleep on the bed? 927 00:41:56,040 --> 00:41:56,679 No need. 928 00:41:57,160 --> 00:41:58,119 You rest up earlier. 929 00:42:02,800 --> 00:42:04,519 Very good Yu Sifeng, 930 00:42:04,800 --> 00:42:06,399 turns out you’re not actually getting married! 931 00:42:06,840 --> 00:42:08,839 You just did it to fool us! 932 00:42:11,920 --> 00:42:12,470 Is that true? 933 00:42:12,600 --> 00:42:13,850 -Sifeng isn’t married? -It’s true! 934 00:42:14,040 --> 00:42:15,039 If they were actually married, 935 00:42:15,120 --> 00:42:16,479 why would he sleep separately from the bride? 936 00:42:16,720 --> 00:42:18,599 One of them sleeping on the bed the other on the floor? 937 00:42:18,680 --> 00:42:20,759 They were also so courteous and avoiding any physical touch. 938 00:42:21,080 --> 00:42:22,479 We were tricked by them! 939 00:42:22,800 --> 00:42:25,239 It seems to be a trap to catch some demon. 940 00:42:25,440 --> 00:42:26,519 I have to go find him! 941 00:42:27,240 --> 00:42:29,479 What are you doing in the middle of the night stealing another’s husband? 942 00:42:29,479 --> 00:42:30,000 I... 943 00:42:30,000 --> 00:42:31,439 Even if you’re not embarrassed I would be! 944 00:42:31,560 --> 00:42:33,519 What if he forgets me after eating that pill 945 00:42:33,600 --> 00:42:35,079 and he falls in loves with her?! 946 00:42:36,800 --> 00:42:37,599 In my opinion, 947 00:42:38,000 --> 00:42:39,519 I think something is up. 948 00:42:39,710 --> 00:42:40,240 Think. 949 00:42:40,240 --> 00:42:41,879 A woman comes up to him crying as soon when she sees him. 950 00:42:41,960 --> 00:42:42,839 Even if he doesn’t know you 951 00:42:42,960 --> 00:42:44,639 at least he’ll ask a few questions. 952 00:42:44,800 --> 00:42:45,719 But he says nothing. 953 00:42:45,800 --> 00:42:46,839 Don’t you find it strange? 954 00:42:49,240 --> 00:42:49,719 How about this? 955 00:42:49,840 --> 00:42:50,959 I’ll go test him for you. 956 00:42:51,040 --> 00:42:51,719 We’ll know then. 957 00:43:04,500 --> 00:43:05,050 Ah-Lan. 958 00:43:05,720 --> 00:43:07,239 Stay here don’t step a foot out of here. 959 00:43:16,120 --> 00:43:16,639 Not good! 960 00:43:16,960 --> 00:43:18,479 We followed that demon from yesterday here, 961 00:43:18,640 --> 00:43:20,039 never expected it to be so powerful 962 00:43:20,120 --> 00:43:21,359 and captured Xuanji! 963 00:43:21,520 --> 00:43:22,350 Which direction did they go? 964 00:43:22,440 --> 00:43:23,119 That way! 965 00:43:27,960 --> 00:43:28,919 She’s the God of War 966 00:43:29,760 --> 00:43:31,439 how could she be taken so easily? 967 00:43:32,360 --> 00:43:34,799 Didn’t you forget about her? 968 00:43:35,160 --> 00:43:37,479 How can you remember she’s the God of War? 969 00:43:38,000 --> 00:43:39,319 Stinky woman come out. 970 00:43:39,760 --> 00:43:42,079 Little Phoenix didn’t take the pill of forgetting love. 971 00:43:42,200 --> 00:43:43,959 He hasn’t forgotten about you. 972 00:43:46,400 --> 00:43:47,039 Sifeng… 973 00:43:47,600 --> 00:43:48,639 Sifeng, don’t go! 974 00:43:49,720 --> 00:43:51,159 Do you think it’s fun to do this? 975 00:43:52,040 --> 00:43:52,719 Sifeng. 976 00:43:53,240 --> 00:43:53,999 Don’t go. 977 00:43:54,600 --> 00:43:56,079 I searched for you for a long time. 978 00:43:56,160 --> 00:43:57,279 I finally found you. 979 00:43:57,440 --> 00:43:58,639 I only did this because 980 00:43:58,680 --> 00:44:00,079 you refused to recognize me. 981 00:44:00,840 --> 00:44:01,799 Don’t be angry. 982 00:44:02,320 --> 00:44:02,919 Enough. 983 00:44:03,000 --> 00:44:04,279 In order to find you, 984 00:44:04,360 --> 00:44:05,999 she traveled far and wide, she’s struggled too. 985 00:44:06,120 --> 00:44:07,919 The two of you should have a good chat. 986 00:44:08,040 --> 00:44:09,319 Or you can fight 987 00:44:09,440 --> 00:44:11,039 and explain the misunderstandings. 988 00:44:11,160 --> 00:44:12,639 Don’t hide yourself away all day. 989 00:44:15,880 --> 00:44:17,439 I’ve searched for you for over an entire year. 990 00:44:17,920 --> 00:44:19,559 No one knows where you are. 991 00:44:20,280 --> 00:44:22,639 Brother Liu said you’re somewhere south. 992 00:44:23,600 --> 00:44:24,479 Why come and find me? 993 00:44:25,120 --> 00:44:27,119 Ting Nu told me about the lover’s curse. 994 00:44:27,600 --> 00:44:28,999 If you haven’t taken the pill of forgetting love 995 00:44:29,320 --> 00:44:30,639 then how is your body right now? 996 00:44:31,120 --> 00:44:31,999 Does it still hurt? 997 00:44:33,880 --> 00:44:34,759 It’s fine now. 998 00:44:35,640 --> 00:44:37,119 As long as you don’t appear in front of me, 999 00:44:38,040 --> 00:44:38,959 I won’t die. 1000 00:44:40,000 --> 00:44:41,439 Sifeng I know I was wrong! 1001 00:44:41,760 --> 00:44:43,279 You can do anything to me! 1002 00:44:43,480 --> 00:44:45,319 As long as you don’t leave without a word. 1003 00:44:46,520 --> 00:44:47,319 Xuanji... 1004 00:44:48,560 --> 00:44:50,119 I’ve never been upset with you. 1005 00:44:50,720 --> 00:44:53,839 To me, what happened in the past is already in the past. 1006 00:44:54,600 --> 00:44:55,319 I don’t believe it! 1007 00:44:55,680 --> 00:44:56,839 If you don’t care 1008 00:44:57,040 --> 00:44:59,119 then why did you grow the blue hydrangea in the doorway? 1009 00:44:59,840 --> 00:45:01,199 The blue hydrangeas flourish in the West Valley. 1010 00:45:01,720 --> 00:45:03,199 If you misunderstood something over that, 1011 00:45:03,600 --> 00:45:04,719 I’ll just remove them. 1012 00:45:06,880 --> 00:45:07,399 Sifeng… 1013 00:45:07,600 --> 00:45:08,799 I know I was wrong. 1014 00:45:08,880 --> 00:45:10,559 I was the one in the wrong! 1015 00:45:10,640 --> 00:45:12,319 I really regret about not trusting you. 1016 00:45:12,360 --> 00:45:13,359 I was too stupid. 1017 00:45:13,440 --> 00:45:15,079 I’m begging you, don’t leave ok? 1018 00:45:15,480 --> 00:45:16,999 If you truly regret it, 1019 00:45:18,160 --> 00:45:19,399 then help me do one thing. 1020 00:45:20,200 --> 00:45:20,759 Tell me. 1021 00:45:21,040 --> 00:45:22,479 I can do anything you want! 1022 00:45:23,760 --> 00:45:24,959 Stay as far as you can from me. 1023 00:45:29,080 --> 00:45:30,479 Young Master Yi save me! 1024 00:45:31,280 --> 00:45:32,479 Young Master Yi save me! 1025 00:45:32,560 --> 00:45:33,159 Ah-Lan! 1026 00:45:36,080 --> 00:45:36,799 Sifeng! 1027 00:46:08,720 --> 00:46:09,999 There are so many bridal clothes here, 1028 00:46:10,400 --> 00:46:11,959 this seems like the lair of that demon. 1029 00:46:34,720 --> 00:46:36,239 Killing demons are the doctrine of you righteous sects 1030 00:46:36,560 --> 00:46:37,730 but you shouldn’t kill innocents. 1031 00:46:42,320 --> 00:46:44,639 I didn’t mean to. I didn’t see them clearly. 1032 00:47:40,740 --> 00:47:44,970 ♪ There are so many sources of joy in the world ♪ 1033 00:47:45,340 --> 00:47:51,010 ♪ Waiting for me to grow up to capture them ♪ 1034 00:47:51,340 --> 00:47:56,010 ♪ There is also so much perplexity ♪ 1035 00:47:56,340 --> 00:48:01,930 ♪ But when you look at me I finally comprehend them ♪ 1036 00:48:02,300 --> 00:48:06,890 ♪ I’ve hoped, I’ve despaired ♪ 1037 00:48:07,020 --> 00:48:12,010 ♪ Time after time, my beliefs are slapped in the face by fate ♪ 1038 00:48:12,340 --> 00:48:17,130 ♪ I am the one who cries each time ♪ 1039 00:48:17,500 --> 00:48:23,650 ♪ Accumulated from the face I cannot love ♪ 1040 00:48:24,820 --> 00:48:28,010 ♪ Without this heart wrenching pain, ♪ 1041 00:48:28,340 --> 00:48:31,050 ♪ how will one know one’s path? ♪ 1042 00:48:31,380 --> 00:48:35,290 ♪ Hiding these feelings deep within one’s heart ♪ 1043 00:48:36,180 --> 00:48:41,810 ♪ The home I hope and hope will come, was simply a bygone love ♪ 1044 00:48:42,140 --> 00:48:45,730 ♪ I have never wasted my time ♪ 1045 00:48:46,020 --> 00:48:51,970 ♪ The deeper I love, the more I am hurt from the betrayal ♪ 1046 00:48:52,260 --> 00:48:56,250 ♪ I cover my eyes so I can see for myself ♪ 1047 00:48:56,580 --> 00:49:01,610 ♪ Before I learn to embrace I learn to exile myself first ♪ 1048 00:49:01,940 --> 00:49:07,810 ♪ From this pain that cuts to my bones ♪ 1049 00:49:07,980 --> 00:49:21,250 ♪ Like my hand, like my foot, like you, irreplaceable ♪ 73468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.