All language subtitles for Les Mauvaises Rencontres1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,295 --> 00:00:03,249 The film that you're about to see received the Best Director award 2 00:00:03,668 --> 00:00:06,351 at the Venice Film Festival in 1955. 3 00:01:18,333 --> 00:01:21,361 THE BAD ENCOUNTERS 4 00:02:39,190 --> 00:02:43,214 The film that you're about to see is the story of a modern girl, 5 00:02:43,571 --> 00:02:48,337 a young provincial brutally thrown into the feverish atmosphere of Paris. 6 00:02:48,766 --> 00:02:52,409 Implicated in an abortion case and interrogated at the Police HQ, 7 00:02:52,858 --> 00:02:56,870 she will revisit in her memory the snapshots of her life. 8 00:02:57,246 --> 00:03:01,067 She recalls, one by one, the different men she met 9 00:03:01,513 --> 00:03:05,725 who turned out to be such "Bad Encounters" for her. 10 00:03:55,730 --> 00:03:57,075 What did you expect? 11 00:03:57,836 --> 00:04:00,211 Have you decided to speak at last? 12 00:04:09,249 --> 00:04:12,240 Name: Racan, Catherine. Occupation: journalist. 13 00:04:15,066 --> 00:04:19,127 Case: Dr. Danielli (on the run) sought for illegal abortions 14 00:04:19,465 --> 00:04:22,800 The witness, one of his clients... 15 00:04:23,108 --> 00:04:25,190 Hello. This is Forbin. 16 00:04:26,018 --> 00:04:28,111 No, not yet. Nothing of interest. 17 00:04:29,901 --> 00:04:31,526 We have no proof! 18 00:04:32,458 --> 00:04:34,624 Apart from that note and the anonymous letter, 19 00:04:34,858 --> 00:04:36,864 we have nothing and she knows it. 20 00:04:37,390 --> 00:04:38,132 But... 21 00:04:42,346 --> 00:04:44,007 She knows Danielli well. 22 00:04:44,745 --> 00:04:46,776 I'm sure she resorted to his services. 23 00:04:48,277 --> 00:04:49,914 Don't have too many illusions... 24 00:04:51,292 --> 00:04:55,027 I think it's better to stop the interrogation and resume it later. 25 00:04:55,472 --> 00:04:58,254 So they're in a hurry? What do you want me to do? 26 00:04:58,562 --> 00:05:01,097 It's not my fault they let the doctor slip away. 27 00:05:03,526 --> 00:05:05,852 Tell the director we'll keep him posted. 28 00:05:06,529 --> 00:05:07,932 Any news, Inspector? 29 00:05:08,172 --> 00:05:09,987 How many times can I repeat it to you? 30 00:05:10,233 --> 00:05:12,341 I'll fill you in any moment you want. 31 00:05:12,559 --> 00:05:14,442 Have you managed to get ahold of the doctor? 32 00:05:14,651 --> 00:05:15,666 As you can see, I haven't. 33 00:05:15,986 --> 00:05:17,610 That Racan, what is she doing there? 34 00:05:17,850 --> 00:05:19,204 Nothing at all. 35 00:05:19,727 --> 00:05:21,795 - OK. I understand. - That would surprise me. 36 00:05:27,139 --> 00:05:31,077 Have you thought it over? Have you decided to cooperate? 37 00:05:35,954 --> 00:05:38,363 Do you realize that you've already confessed everything 38 00:05:38,951 --> 00:05:40,332 without even knowing it? 39 00:05:41,493 --> 00:05:43,899 I advise you to stop this little game 40 00:05:44,462 --> 00:05:46,468 and to sign your confession quickly. 41 00:05:47,576 --> 00:05:48,659 Do you understand? 42 00:05:49,575 --> 00:05:51,922 You just need to sign your statement and you're free. 43 00:05:52,597 --> 00:05:55,735 You'll go home and it'll be over. 44 00:05:57,032 --> 00:05:58,337 Are we in agreement? 45 00:06:00,299 --> 00:06:01,469 What about the doctor? 46 00:06:02,850 --> 00:06:04,066 What about him? 47 00:06:06,172 --> 00:06:07,513 Do you agree? 48 00:06:08,999 --> 00:06:09,683 No? 49 00:06:10,713 --> 00:06:11,403 No! 50 00:06:12,393 --> 00:06:13,538 As you wish. 51 00:06:14,450 --> 00:06:18,865 I can search your place, I can even arrest you. 52 00:06:19,421 --> 00:06:21,092 You know what that means? 53 00:06:22,030 --> 00:06:24,822 Then you'll have to explain yourself to the investigating judge. 54 00:06:58,033 --> 00:07:01,451 Let's go over your statement. When you disagree, stop me. 55 00:07:02,128 --> 00:07:04,270 Let's do it in your own words. 56 00:07:04,831 --> 00:07:08,197 During the interrogation, the witness stated: 57 00:07:10,549 --> 00:07:12,862 I met Dr. Danielli... 58 00:07:17,545 --> 00:07:19,607 through a mutual friend named 59 00:07:21,794 --> 00:07:23,013 Alain Berg�re. 60 00:07:25,338 --> 00:07:26,188 Question: 61 00:07:27,960 --> 00:07:31,061 Did that encounter take place at the doctor's legal residence? 62 00:07:33,356 --> 00:07:35,368 Did you meet him at his place? 63 00:07:36,153 --> 00:07:38,356 This wasn't the way you're trying to insinuate it... 64 00:07:38,589 --> 00:07:41,051 Danielli invited a few friends over... 65 00:07:41,598 --> 00:07:43,038 I don't insinuate anything, miss. 66 00:07:44,453 --> 00:07:46,656 It was during that party... 67 00:07:48,524 --> 00:07:51,810 to which I came with Alain Berg�re, 68 00:07:52,339 --> 00:07:54,831 a mutual acquaintance, 69 00:07:55,676 --> 00:07:59,270 a photographer for a fashion magazine. 70 00:08:00,778 --> 00:08:01,910 Question: 71 00:08:03,627 --> 00:08:07,947 5 weeks later, did you come back to the doctor's place 72 00:08:08,809 --> 00:08:11,270 to tell him about your predicament? 73 00:08:13,602 --> 00:08:15,602 You were pregnant, 74 00:08:17,222 --> 00:08:20,140 you asked him if he would agree... 75 00:08:23,610 --> 00:08:26,201 What's wrong? You aren't feeling well? 76 00:08:28,997 --> 00:08:32,004 It was at the end of October. You went back to Danielli 77 00:08:32,259 --> 00:08:34,632 and you asked him about a special kind of service. 78 00:08:34,917 --> 00:08:36,579 He didn't see any problem 79 00:08:36,886 --> 00:08:38,338 and agreed to it, right? 80 00:08:39,280 --> 00:08:40,412 Did he agree? 81 00:08:43,696 --> 00:08:45,985 When you came back to Danielli to discuss your condition, 82 00:08:46,360 --> 00:08:48,120 did anybody come along with you? 83 00:08:50,532 --> 00:08:52,151 You know well it was at his place. 84 00:08:53,821 --> 00:08:56,258 You forget that Danielli was my doctor. 85 00:08:56,682 --> 00:08:59,630 I've already told you, it's in my statement. 86 00:09:01,141 --> 00:09:03,436 I don't know why I keep answering your questions. 87 00:09:07,114 --> 00:09:09,071 Do you recognize this letter? 88 00:09:09,859 --> 00:09:12,844 It's in your handwriting: "January 5, 1954, 89 00:09:13,093 --> 00:09:16,195 Dr. Danielli, Avenue de Tourville." Do you want me to read it? 90 00:09:16,952 --> 00:09:20,398 I know what's in it. I wrote it. 91 00:09:20,850 --> 00:09:21,930 It's clear, isn't it? 92 00:09:22,147 --> 00:09:24,202 It only said that I wasn't feeling well. 93 00:09:24,436 --> 00:09:26,454 I've already told you that Danielli was my doctor. 94 00:09:27,371 --> 00:09:29,500 Why didn't you want to call him? 95 00:09:30,817 --> 00:09:32,219 You refuse to answer? 96 00:09:33,629 --> 00:09:35,290 I'll note that you refuse to answer. 97 00:09:36,176 --> 00:09:38,785 - Who brought this letter? - No one. 98 00:09:39,499 --> 00:09:40,459 No one. 99 00:09:41,401 --> 00:09:45,315 You didn't feel well and no one brought the letter. 100 00:09:48,404 --> 00:09:51,006 You're lying. Your concierge saw someone 101 00:09:51,262 --> 00:09:52,966 He even recognized Alain Berg�re, your lover. 102 00:09:53,203 --> 00:09:55,886 It's not true. It wasn't him. 103 00:09:56,372 --> 00:09:57,350 Who then? 104 00:09:58,393 --> 00:10:00,572 - I don't know. A friend. - Your lover? 105 00:10:01,605 --> 00:10:02,737 Not at all. 106 00:10:03,273 --> 00:10:04,220 His name? 107 00:10:05,364 --> 00:10:07,186 What do you want to know? 108 00:10:09,198 --> 00:10:10,958 My life is my business! 109 00:10:12,743 --> 00:10:15,278 Since this morning, with all your questions, 110 00:10:15,512 --> 00:10:17,059 I don't know where I am. 111 00:10:17,571 --> 00:10:19,479 What do you take people for? 112 00:10:20,562 --> 00:10:23,257 You think we have time to come up with alibies as we live? 113 00:10:23,515 --> 00:10:27,303 Should we take notes so later on we could explain how it happened? 114 00:10:30,004 --> 00:10:31,511 Life isn't like that. 115 00:10:33,249 --> 00:10:34,579 Not at all. 116 00:10:35,865 --> 00:10:38,892 I don't care about your files, your questions, your informers, 117 00:10:39,255 --> 00:10:40,584 You don't understand anything. 118 00:10:41,703 --> 00:10:43,906 There are things that you'll never know. 119 00:10:44,829 --> 00:10:46,539 Never, do you hear me? 120 00:10:53,655 --> 00:10:55,784 I suggest that you'd leave me alone. 121 00:10:56,399 --> 00:10:57,925 I have nothing else to tell you. 122 00:10:58,756 --> 00:11:01,870 Because I've had enough! I want to go home! 123 00:11:09,390 --> 00:11:12,199 I understand, you're entrapped and that hurts. 124 00:11:13,040 --> 00:11:15,379 I advise you not to resist. 125 00:11:18,117 --> 00:11:19,003 Sign. 126 00:11:20,290 --> 00:11:21,809 It'll be better afterwards. 127 00:11:27,786 --> 00:11:29,595 So you haven't understood. 128 00:11:32,394 --> 00:11:34,105 You're unable to understand anything. 129 00:11:37,821 --> 00:11:40,255 You know nothing of what's really going on. 130 00:11:42,962 --> 00:11:43,910 Nothing. 131 00:11:46,790 --> 00:11:47,731 Nothing. 132 00:12:17,477 --> 00:12:20,308 You have to discover Paris at dusk, 133 00:12:20,677 --> 00:12:23,717 when you're 20 and have just arrived from the country... 134 00:12:25,280 --> 00:12:27,791 It's the hour when the first lights go up, 135 00:12:28,650 --> 00:12:31,760 the hour when this gleaming and mysterious life begins 136 00:12:31,983 --> 00:12:34,777 in the capital, as you stroll in its midst, 137 00:12:35,011 --> 00:12:37,768 and where you'll play a role some day. 138 00:12:46,108 --> 00:12:48,902 The workshops and offices have just closed, 139 00:12:50,040 --> 00:12:52,108 the theaters are about to open, 140 00:12:52,902 --> 00:12:55,252 the whole Paris is a theater. 141 00:12:56,200 --> 00:12:58,502 At last, it lives up to its myth. 142 00:13:00,409 --> 00:13:01,505 And we... 143 00:13:01,967 --> 00:13:04,496 we live up to our dreams. 144 00:13:11,928 --> 00:13:13,984 Paris, the magic name! 145 00:13:14,944 --> 00:13:16,814 Paris, the promised land! 146 00:13:17,621 --> 00:13:20,310 At last, we camp on the bank of your river. 147 00:13:22,245 --> 00:13:26,491 What dreams, what illusions don't turn up in this sleep? 148 00:13:27,168 --> 00:13:28,390 What hopes? 149 00:13:29,336 --> 00:13:32,204 Paris for just the two of us. Just the two of us in Paris. 150 00:13:33,065 --> 00:13:35,914 How many ambitious young people arriving from Clermont-Ferran 151 00:13:36,123 --> 00:13:39,984 or Carcassonne didn't hear themselves repeating this phrase, 152 00:13:40,390 --> 00:13:42,953 with a girl's head on their shoulder? 153 00:13:45,058 --> 00:13:49,008 This city is so beautiful! And all this belongs to us now! 154 00:13:50,055 --> 00:13:51,839 It won't be easy, I know. 155 00:13:52,390 --> 00:13:55,844 But you'll see, we'll make it. I'm sure. 156 00:13:57,926 --> 00:13:59,173 You'll see. 157 00:14:01,059 --> 00:14:03,200 What's the point of coming that far 158 00:14:03,551 --> 00:14:06,172 if we aren't going to go all the way? 159 00:14:08,301 --> 00:14:10,578 And we've been so lucky from the beginning. 160 00:14:10,910 --> 00:14:14,928 We could've been apart, you and me, fighting alone in the dark. 161 00:14:17,899 --> 00:14:20,576 We're so much stronger when there's two of us. 162 00:14:23,321 --> 00:14:24,194 To win, 163 00:14:24,612 --> 00:14:25,695 to succeed, 164 00:14:26,439 --> 00:14:27,879 to become famous. 165 00:14:28,325 --> 00:14:29,900 to make a name for yourself. 166 00:15:08,350 --> 00:15:13,479 As everyone knows, alas, that so often dreams remain just dreams. 167 00:15:14,008 --> 00:15:18,709 illusions are lost and hopes are frustrated. 168 00:15:21,552 --> 00:15:23,509 What's left for youth 169 00:15:24,296 --> 00:15:26,660 but to take the road back home? 170 00:15:27,705 --> 00:15:30,075 So one night, we find ourselves 171 00:15:30,517 --> 00:15:32,609 driving to the same station, 172 00:15:32,898 --> 00:15:34,498 at the same hour, 173 00:15:34,801 --> 00:15:37,890 when Paris once held so much promise. 174 00:15:38,948 --> 00:15:40,080 What a pity! 175 00:15:40,923 --> 00:15:43,963 How sad is to leave like a thief, 176 00:15:44,400 --> 00:15:47,951 carrying in your suitcase nothing but the bitterness of a defeat! 177 00:16:05,067 --> 00:16:08,430 Passengers traveling to Dijon-Besan�on 178 00:16:08,810 --> 00:16:10,976 please, board the train. 179 00:16:11,794 --> 00:16:14,108 Passengers traveling to Dijon-Besan�on... 180 00:16:14,515 --> 00:16:16,994 We're the same but the feeling is different. 181 00:16:17,832 --> 00:16:19,444 I've bought you newspapers. 182 00:16:21,871 --> 00:16:25,357 When I decided to quit, I thought I'd never be able to read a paper again. 183 00:16:25,613 --> 00:16:27,425 You see, one gets used to everything. 184 00:16:31,679 --> 00:16:32,725 Catherine! 185 00:16:33,919 --> 00:16:37,433 - What are you going to do now? - I don't know. 186 00:16:38,685 --> 00:16:40,439 I haven't thought about it yet. 187 00:16:41,571 --> 00:16:42,826 I'll work. 188 00:16:43,915 --> 00:16:47,001 First, I'd like to take a break for a while. And then... 189 00:16:49,292 --> 00:16:50,929 Pierre, do you remember? 190 00:16:51,408 --> 00:16:53,402 Don't you want to leave with me? 191 00:16:54,503 --> 00:16:58,088 No. You'll be better off alone if you want to start over. 192 00:16:58,812 --> 00:17:02,067 - That's what I was saying. - I know. 193 00:17:07,169 --> 00:17:08,129 Stay! 194 00:17:08,381 --> 00:17:09,612 No, Catherine. 195 00:17:10,910 --> 00:17:13,946 It's not for me. I feel that I'll never make it. 196 00:17:19,036 --> 00:17:21,707 Go now because I don't have any courage left! 197 00:17:22,088 --> 00:17:24,426 It takes more courage to stay. 198 00:17:25,072 --> 00:17:26,189 Goodbye, Pierre! 199 00:17:26,685 --> 00:17:27,879 Goodbye, Catherine! 200 00:17:28,630 --> 00:17:31,682 We were doomed from the start! We weren't strong enough! 201 00:17:32,039 --> 00:17:34,156 It's my fault! Forgive me! 202 00:18:02,321 --> 00:18:03,995 It wasn't your fault... 203 00:18:05,429 --> 00:18:08,112 But why to spend your life asking for forgiveness? 204 00:18:13,084 --> 00:18:15,355 I'm leaving you. Take a seat. 205 00:18:16,231 --> 00:18:18,028 They'll bring you something to eat. 206 00:18:21,357 --> 00:18:23,517 And remember what I told you. 207 00:18:52,463 --> 00:18:55,724 It was true. I didn't really know what I was going to do. 208 00:18:56,376 --> 00:18:58,013 I was distraught. 209 00:18:58,468 --> 00:19:00,339 I needed to figure out the situation. 210 00:19:00,960 --> 00:19:04,492 I had enough money for two weeks, maybe three. 211 00:19:05,575 --> 00:19:07,668 I bought a ticket for the Riviera. 212 00:19:28,668 --> 00:19:29,912 If you allow me... 213 00:19:31,007 --> 00:19:32,422 I assure you, it's not mine. 214 00:19:32,828 --> 00:19:35,314 It's for my secretary who couldn't come. 215 00:20:19,006 --> 00:20:21,123 I'm not superstitious. 216 00:20:21,916 --> 00:20:25,091 I don't believe in chance or fateful encounters. 217 00:20:25,700 --> 00:20:28,285 We see each other, we cross paths. 218 00:20:29,263 --> 00:20:31,650 Why do we have to meet again? 219 00:20:48,007 --> 00:20:50,050 Alas, a few days later, 220 00:20:50,462 --> 00:20:53,059 when my short vacation was coming to an end, 221 00:20:54,209 --> 00:20:56,672 I found myself in his presence again. 222 00:21:02,456 --> 00:21:04,788 My first reaction was to flee, 223 00:21:05,046 --> 00:21:08,739 to retreat as I was afraid of what was going to happen to me... 224 00:21:15,560 --> 00:21:19,437 I was no longer able to leave, I didn't want to anymore. 225 00:21:20,562 --> 00:21:23,032 I felt a vertiginous urge to stay there, 226 00:21:23,578 --> 00:21:26,126 spying, observing... 227 00:21:46,645 --> 00:21:47,506 Miss... 228 00:21:47,789 --> 00:21:51,334 I'm so clumsy... I'm sorry... 229 00:21:51,647 --> 00:21:53,247 I'm so embarrassed... 230 00:21:57,499 --> 00:21:59,062 Did you have a good trip? 231 00:22:01,228 --> 00:22:03,480 What are you looking for? Let me help you... 232 00:22:03,751 --> 00:22:05,216 No, I was leaving... 233 00:22:05,535 --> 00:22:07,825 I came only to buy a detective novel, 234 00:22:08,102 --> 00:22:10,834 but I got distracted with these books on art... 235 00:22:12,797 --> 00:22:14,250 Me too, you see? 236 00:22:20,130 --> 00:22:21,754 Isn't it moving? 237 00:22:22,733 --> 00:22:23,902 Very moving. 238 00:22:26,462 --> 00:22:28,834 What always strikes me in these reproductions is 239 00:22:29,080 --> 00:22:32,302 that the slightest detail bears the author's signature, his touch. 240 00:22:39,322 --> 00:22:41,698 He talked and talked, 241 00:22:42,165 --> 00:22:43,975 and I wasn't listening. 242 00:22:44,233 --> 00:22:47,029 I felt as I was flying, gliding... 243 00:22:47,893 --> 00:22:49,567 It was like a vertigo. 244 00:22:52,132 --> 00:22:54,260 Don't they frighten you, all these books, 245 00:22:54,667 --> 00:22:56,439 all this accumulated knowledge, 246 00:22:56,716 --> 00:22:58,802 all these things that no one will ever read? 247 00:22:59,033 --> 00:23:01,987 The voice by my side sounded so familiar, 248 00:23:02,805 --> 00:23:04,701 repeating the same things, 249 00:23:05,088 --> 00:23:08,838 the same discourses, intelligent and useless, the same words. 250 00:23:09,257 --> 00:23:10,303 What's wrong? 251 00:23:10,648 --> 00:23:11,928 - With me? - Yes. 252 00:23:12,673 --> 00:23:14,777 You've suddenly become so sad. 253 00:23:15,134 --> 00:23:17,454 Is it something I said that brought you on the verge of tears? 254 00:23:17,799 --> 00:23:19,054 No, it's nothing. 255 00:23:20,241 --> 00:23:22,419 I was just thinking 256 00:23:22,740 --> 00:23:25,853 why men's conversations always veer towards general subjects. 257 00:23:33,528 --> 00:23:36,642 Let's have lunch together. No, not lunch, let's meet tonight. 258 00:23:36,913 --> 00:23:38,580 - Tonight? - Yes, let's have dinner. 259 00:23:38,823 --> 00:23:40,275 Don't tell me you can't go. 260 00:23:41,057 --> 00:23:42,866 Here's my proposition: 261 00:23:43,161 --> 00:23:45,634 I'll be waiting for you at 10pm at "The Jungle" for dinner. 262 00:23:45,880 --> 00:23:49,123 Please let me know if you're busy of have better things to do. 263 00:23:49,366 --> 00:23:50,978 Come if you want to. 264 00:24:59,378 --> 00:25:01,027 If you want to... 265 00:25:03,414 --> 00:25:04,891 Did I want to? 266 00:25:26,628 --> 00:25:27,341 No! 267 00:25:29,489 --> 00:25:31,046 I don't drink much. 268 00:25:31,329 --> 00:25:33,987 As you wish. Don't worry, I'm not forcing you. 269 00:25:35,913 --> 00:25:37,550 You don't need it. 270 00:25:38,448 --> 00:25:39,445 And you? 271 00:25:40,897 --> 00:25:42,374 I can drink, 272 00:25:43,340 --> 00:25:44,829 or pretend to be drinking, 273 00:25:45,653 --> 00:25:48,176 under certain circumstances and when I want to. 274 00:25:49,751 --> 00:25:52,003 And tonight you don't want to. 275 00:25:53,837 --> 00:25:55,646 Not the slightest. 276 00:25:59,343 --> 00:26:02,440 - Are you hurt? - No, don't worry. It's nothing. 277 00:26:02,725 --> 00:26:04,282 I can give you my handkerchief. 278 00:26:04,531 --> 00:26:06,426 No, I have all I need. Thanks. 279 00:26:10,478 --> 00:26:11,352 You see? 280 00:26:14,441 --> 00:26:15,930 You asked me this morning why men 281 00:26:16,188 --> 00:26:18,742 prefer to talk about general subjects with women. 282 00:26:19,228 --> 00:26:21,720 Look what happens when they abandon that terrain, 283 00:26:22,347 --> 00:26:26,411 and when they try to give a conversation a slightly more personal tone? 284 00:26:27,479 --> 00:26:29,473 It's amazing how fast things can go, 285 00:26:29,781 --> 00:26:32,193 and soon a conversation isn't possible. 286 00:26:35,135 --> 00:26:37,012 Do I seem reasonable? 287 00:26:39,673 --> 00:26:40,522 Good. 288 00:26:41,322 --> 00:26:44,968 Let's sit down now and try to dine quietly. 289 00:27:07,213 --> 00:27:08,940 Do you believe in Hell? 290 00:27:09,804 --> 00:27:10,444 Me? 291 00:27:10,758 --> 00:27:12,186 Oh, I'm so silly. 292 00:27:12,450 --> 00:27:14,856 I like the idea. I'd like to try it. 293 00:27:16,605 --> 00:27:20,272 Sin isn't that bad. It's a splendid invention. 294 00:27:21,041 --> 00:27:23,092 It's amazing how you start appreciating things 295 00:27:23,409 --> 00:27:26,136 when you believe you can burn for eternity. 296 00:27:27,262 --> 00:27:28,945 But between you and me, 297 00:27:29,262 --> 00:27:31,394 frankly, I don't believe in it. 298 00:27:32,136 --> 00:27:34,425 Furthermore, is it really necessary? 299 00:27:34,837 --> 00:27:35,994 Look at them. 300 00:27:36,756 --> 00:27:40,571 They think they're having fun but they're dying of boredom... 301 00:27:41,088 --> 00:27:42,614 ... and fear. 302 00:27:43,802 --> 00:27:47,420 Don't you think they are punished enough with or without Hell? 303 00:27:48,374 --> 00:27:51,321 It's not funny at all what you're talking about. 304 00:27:51,561 --> 00:27:52,663 It's not uplifting. 305 00:27:52,955 --> 00:27:54,063 Why? 306 00:27:54,857 --> 00:27:56,186 Because... 307 00:27:56,906 --> 00:28:00,561 You speak of those things with such disenchantment and pessimism. 308 00:28:01,262 --> 00:28:03,896 With such disenchantment and pessimism? 309 00:28:04,684 --> 00:28:06,198 You're so blunt. 310 00:28:06,616 --> 00:28:07,429 No. 311 00:28:08,438 --> 00:28:09,213 No. 312 00:28:10,130 --> 00:28:11,646 People get what they deserve. 313 00:28:11,954 --> 00:28:13,997 If they're dying of boredom, good for them. 314 00:28:14,296 --> 00:28:16,271 They don't take any risk. 315 00:28:16,591 --> 00:28:20,954 They want to have it all - for credit or free, to seize the day. 316 00:28:21,990 --> 00:28:24,243 They get used to everything - in advance and deliberately - 317 00:28:24,476 --> 00:28:26,799 so they wouldn't miss out, as they say. 318 00:28:27,097 --> 00:28:30,721 I don't know why I'm telling you this. You're so young. 319 00:28:31,090 --> 00:28:34,450 It's strange. I just thought while listening to you 320 00:28:34,733 --> 00:28:37,268 that you suddenly seemed so old. 321 00:28:38,160 --> 00:28:41,791 Is it because I gesticulate or speak too loudly? 322 00:28:47,693 --> 00:28:50,745 Why don't you pour me a drink? 323 00:28:52,714 --> 00:28:54,967 I feel so thirsty now. 324 00:29:08,333 --> 00:29:09,723 What's your name? 325 00:29:11,422 --> 00:29:13,206 My name won't mean anything... 326 00:29:13,502 --> 00:29:16,074 ...and we'll part in an hour. 327 00:29:16,886 --> 00:29:18,314 Yes, in an hour. 328 00:29:19,612 --> 00:29:21,335 You're right. 329 00:29:22,522 --> 00:29:24,098 You knew that I'd come? 330 00:29:24,412 --> 00:29:25,925 I was sure of it. 331 00:29:30,090 --> 00:29:33,241 - Do you regret it? - I never regret anything. 332 00:29:36,237 --> 00:29:38,373 I like talking to you, you know? 333 00:29:39,256 --> 00:29:41,693 I like listening to what you're saying. 334 00:29:42,351 --> 00:29:45,508 For example, when you were talking about Hell just now... 335 00:29:46,172 --> 00:29:48,861 it's not that I believe in it but I agree with you. 336 00:29:50,771 --> 00:29:52,961 Why are you smiling all the time? 337 00:29:56,945 --> 00:29:59,979 You aren't listening to me? Are you laughing at me? 338 00:30:04,269 --> 00:30:05,771 It's hot in here. 339 00:30:06,835 --> 00:30:09,740 Let's go. Let's get some fresh air. 340 00:30:35,530 --> 00:30:38,349 You're freezing. Come, let me get you a coat. 341 00:30:59,208 --> 00:31:01,226 Excuse me, I'll be back in a moment. 342 00:31:18,196 --> 00:31:19,968 Here's your coat. 343 00:31:41,939 --> 00:31:43,016 Let me go. 344 00:31:43,800 --> 00:31:44,859 Let me go! 345 00:31:53,730 --> 00:31:54,751 I'm sorry. 346 00:32:56,911 --> 00:32:59,114 One doesn't find happiness without 347 00:32:59,360 --> 00:33:01,490 instantly sensing what's threatening it. 348 00:33:02,338 --> 00:33:05,331 What's left of the days when we were happy 349 00:33:05,736 --> 00:33:08,074 but a few rare minutes? 350 00:33:08,388 --> 00:33:11,615 A few brief moments when you wanted to take him in your arms 351 00:33:12,061 --> 00:33:15,421 and press him to you bosom to prevent him from escaping... 352 00:33:15,716 --> 00:33:19,162 ... the majority likes to suntan at the Mediterranean. 353 00:33:28,104 --> 00:33:29,101 Catherine! 354 00:33:29,544 --> 00:33:30,664 Catherine! 355 00:33:31,980 --> 00:33:34,380 You know what I'm thinking of? 356 00:33:34,651 --> 00:33:37,869 I'm wondering how we could put your youth to use. 357 00:33:39,491 --> 00:33:42,692 Some of them treat it like the lobby of the Ministry of Foreign Affairs. 358 00:33:42,975 --> 00:33:44,038 Suspension point... 359 00:33:44,308 --> 00:33:46,597 It's not too bad for a beginner. 360 00:33:47,009 --> 00:33:48,190 No, I know. 361 00:33:48,491 --> 00:33:52,051 Don't tell me again that your first lover also wanted to be a journalist. 362 00:33:52,689 --> 00:33:54,831 Too bad, I didn't meet you earlier. 363 00:33:55,095 --> 00:33:57,618 I could've helped you with this one. 364 00:33:57,852 --> 00:34:00,092 - Blaise! - I'm sure he would've refused... 365 00:34:00,369 --> 00:34:02,671 He was set on being a failure. 366 00:34:03,059 --> 00:34:05,052 Today's young people are all alike. 367 00:34:05,298 --> 00:34:06,959 Smothered by scruples, 368 00:34:07,180 --> 00:34:10,651 then they reach for their gun once they've heard the word "success." 369 00:34:12,278 --> 00:34:14,161 It's a form of pride, 370 00:34:15,244 --> 00:34:17,496 or their fear of life. 371 00:34:23,076 --> 00:34:24,737 Girls are very simple: 372 00:34:25,045 --> 00:34:28,589 they close their eyes and go ahead without looking under their feet. 373 00:34:29,923 --> 00:34:33,941 They can go anywhere because they don't see anything. 374 00:34:41,088 --> 00:34:43,573 That's why they always go all the way. 375 00:34:50,757 --> 00:34:53,267 Which one of the dresses do you like the most? 376 00:34:53,544 --> 00:34:57,126 None. There are women in the audience who are much better dressed. 377 00:34:57,433 --> 00:34:58,277 Great! 378 00:34:59,397 --> 00:35:01,759 It's my photographer, all I could find in Nice. 379 00:35:02,036 --> 00:35:05,070 Could you go around the room and take pictures of women at the tables? 380 00:35:05,344 --> 00:35:07,018 Ms. Racan will tell you who. 381 00:35:07,276 --> 00:35:09,700 I'm going to sleep because fashion is women's business. 382 00:35:10,020 --> 00:35:11,743 But, Blaise, I wouldn't know... 383 00:35:12,006 --> 00:35:14,272 And then you'll tell me what you've found. 384 00:35:19,706 --> 00:35:21,385 We'll start with the prettiest. 385 00:35:22,779 --> 00:35:24,083 Alain Berg�re. 386 00:35:26,087 --> 00:35:29,410 - And you sign: Catherine Racan. - But, Blaise... 387 00:35:34,670 --> 00:35:36,467 Catherine Racan. 388 00:35:36,780 --> 00:35:39,038 It's a very good name for a fashion reporter. 389 00:35:41,534 --> 00:35:45,361 - And your article isn't bad at all. - Blaise, I didn't write a single line. 390 00:35:45,705 --> 00:35:48,683 You even managed to reveal some talent in that stupid photographer from Nice 391 00:35:48,936 --> 00:35:51,717 ...that I thought of hiring. - But you dictated everything. 392 00:35:52,018 --> 00:35:53,483 Really? Well... 393 00:35:55,144 --> 00:35:56,725 You know, it surprises me. 394 00:35:59,226 --> 00:36:01,792 I find it better than what I usually write. 395 00:36:02,792 --> 00:36:05,549 You were very precise, my little doe. 396 00:36:06,908 --> 00:36:08,681 You see? I'm improving. 397 00:36:21,682 --> 00:36:22,685 Catherine! 398 00:36:24,675 --> 00:36:26,287 Do you hear me, Catherine? 399 00:36:28,121 --> 00:36:30,423 I have big plans for you. 400 00:36:30,730 --> 00:36:33,592 Don't argue without knowing what I'm talking about. 401 00:36:35,244 --> 00:36:37,447 Your article created some splash. 402 00:36:38,890 --> 00:36:41,705 People ask about you, want to know who you are. 403 00:36:42,126 --> 00:36:45,209 Do you want to know how they talk about you at the editorial office? 404 00:36:46,851 --> 00:36:48,525 With certain fear. 405 00:36:48,821 --> 00:36:49,670 Fear? 406 00:36:50,169 --> 00:36:53,861 You know I'm here. What do you think? 407 00:36:55,628 --> 00:36:58,840 I'll see that you'll succeed. It's not that unpleasant. 408 00:36:59,209 --> 00:37:02,772 It's a little vain, I agree, but you'll get over it. 409 00:37:03,015 --> 00:37:04,541 You have to live with that. 410 00:37:05,070 --> 00:37:08,414 It's this or nothing, my little girl. You'll understand it soon. 411 00:37:09,087 --> 00:37:11,745 There's even a little terrifying when you think about it. 412 00:37:12,699 --> 00:37:14,754 All these games, this life... 413 00:37:15,976 --> 00:37:19,114 Something terrifying and appealing at the same time, 414 00:37:20,197 --> 00:37:22,197 that makes your head spin. 415 00:37:24,003 --> 00:37:25,683 It's a bit like a jungle, 416 00:37:26,335 --> 00:37:30,661 full of danger, fever, violence... 417 00:37:33,080 --> 00:37:37,289 full of illusions, lies and madness. 418 00:37:38,796 --> 00:37:40,544 One has to be strong, you'll see... 419 00:37:40,821 --> 00:37:43,885 no hesitation, no trembling, no retreat. 420 00:37:44,501 --> 00:37:47,184 And especially, never look back. 421 00:37:48,287 --> 00:37:51,376 There are so many good things in front of you. Everybody wants to win. 422 00:37:51,820 --> 00:37:53,493 - To win? - Yes, to win. 423 00:37:54,135 --> 00:37:57,329 And those who don't admit it are hypocrites or cowards. 424 00:37:58,251 --> 00:37:59,630 Too bad for them. 425 00:38:00,652 --> 00:38:02,215 I have faith in you. 426 00:38:02,965 --> 00:38:05,267 You'll learn the rules of the game fast. 427 00:38:05,870 --> 00:38:07,556 I bet on you, you see? 428 00:38:08,479 --> 00:38:10,227 Maybe you're mistaken. 429 00:38:11,488 --> 00:38:13,433 Maybe I'm like the others. 430 00:38:13,832 --> 00:38:14,915 Catherine. 431 00:38:16,146 --> 00:38:18,448 Maybe I don't have the force either. 432 00:38:22,198 --> 00:38:25,238 Please, no complications, no complexes! 433 00:38:25,558 --> 00:38:28,899 Leave scruples and bad conscience to others, like your friend Pierre. 434 00:38:29,117 --> 00:38:31,126 - Blaise! - To me, they're all losers! 435 00:38:36,535 --> 00:38:39,446 At least, don't blame me for having ambitions for you. 436 00:38:41,070 --> 00:38:44,140 How could I recognize you so quickly if you were like the others? 437 00:38:46,843 --> 00:38:48,846 Do you believe I'm interested in you? 438 00:38:51,243 --> 00:38:53,065 You desire me, that's all. 439 00:38:53,800 --> 00:38:56,975 Now you ask yourself what you're going to do with me. 440 00:38:58,064 --> 00:38:59,762 You throw me in your game. 441 00:39:00,138 --> 00:39:03,744 But I'm not doing it for myself, Catherine. It's for you. 442 00:39:04,076 --> 00:39:06,464 - It's because... - Yes, Blaise. I know. 443 00:39:07,467 --> 00:39:08,513 Me too. 444 00:39:13,482 --> 00:39:15,672 At least, you don't regret it yet? 445 00:39:27,277 --> 00:39:30,569 No, Blaise. I regret nothing. 446 00:39:31,345 --> 00:39:33,339 I never regret anything. 447 00:39:35,357 --> 00:39:36,471 Sit down. 448 00:39:38,222 --> 00:39:40,468 You haven't touched anything. You aren't hungry? 449 00:39:42,871 --> 00:39:44,533 OK, as they say... 450 00:39:45,800 --> 00:39:47,622 Tell me, Ms. Racan, 451 00:39:47,997 --> 00:39:50,803 why didn't you tell me you knew Mr. Walter? 452 00:39:51,092 --> 00:39:53,369 Mr. Blaise Walter. Don't deny it. 453 00:39:54,519 --> 00:39:57,633 Amazing, how eloquent this little notebook can be... 454 00:40:02,264 --> 00:40:04,485 Because you've probably searched my place... 455 00:40:04,780 --> 00:40:08,589 You're implying that I don't have the right but I don't care. 456 00:40:10,128 --> 00:40:12,491 If you agreed to tell what you knew... 457 00:40:12,804 --> 00:40:14,897 Mr. Walter has nothing to do with it. 458 00:40:17,456 --> 00:40:20,207 Are you sure that Mr. Walter has nothing to do with it? 459 00:40:22,406 --> 00:40:23,293 Too bad. 460 00:40:26,012 --> 00:40:26,935 Too bad. 461 00:40:29,519 --> 00:40:31,648 Think carefully of what I'm asking. 462 00:40:32,583 --> 00:40:33,998 It's in your interests. 463 00:40:35,659 --> 00:40:37,370 Have you seen him lately? 464 00:40:38,674 --> 00:40:40,594 On what terms did you part? 465 00:40:40,896 --> 00:40:42,545 I've told you that Mr. Walter... 466 00:40:42,760 --> 00:40:45,640 Last year you spent two weeks with him on the Riviera. 467 00:40:45,892 --> 00:40:48,748 It's written all over your notebook. 468 00:40:50,071 --> 00:40:53,111 Have you met him since then? 469 00:40:54,391 --> 00:40:56,803 Don't tell me that in these circles... 470 00:40:58,397 --> 00:40:59,554 and now... 471 00:41:03,043 --> 00:41:05,129 You worked for his newspaper. 472 00:41:07,877 --> 00:41:10,400 If Mr. Walter was involved in this 473 00:41:11,360 --> 00:41:13,550 that would've suited you. 474 00:41:14,664 --> 00:41:17,507 - Is that what you're implying? - Don't be silly! 475 00:41:18,011 --> 00:41:19,402 I only want to help you. 476 00:41:19,684 --> 00:41:23,992 Me? Never, do you hear me? Never! 477 00:41:25,726 --> 00:41:28,545 Yes, I knew Mr. Walter well. 478 00:41:29,293 --> 00:41:31,724 I was even his mistress as you say. 479 00:41:33,579 --> 00:41:37,868 But my notebook that you studied so carefully is perfectly clear on this: 480 00:41:38,567 --> 00:41:41,337 I haven't seen him for a year. Is that clear? 481 00:41:41,632 --> 00:41:43,257 You don't believe me? 482 00:41:48,025 --> 00:41:50,031 Ask him yourself. Call him. 483 00:41:50,683 --> 00:41:53,422 At this hour you'll certainly find him at his newspaper. 484 00:41:53,865 --> 00:41:55,735 Do you know his number? 485 00:41:56,812 --> 00:42:00,347 What are you waiting for? You aren't going to call him? 486 00:42:07,369 --> 00:42:08,907 OK. I believe you. 487 00:42:10,796 --> 00:42:15,048 And now would you please tell me all that happened between Danielli and you. 488 00:42:15,528 --> 00:42:17,534 Let's finish our story! 489 00:42:19,672 --> 00:42:21,678 I'm talking to you, miss! 490 00:42:22,737 --> 00:42:26,466 No, Blaise. I don't regret anything. 491 00:42:28,299 --> 00:42:30,601 I never regret anything. 492 00:42:59,311 --> 00:43:01,785 I never regret anything. 493 00:43:23,257 --> 00:43:25,312 When they met again 494 00:43:25,693 --> 00:43:28,635 what a fateful encounter it was. 495 00:43:29,207 --> 00:43:31,435 It was certain from the first sight 496 00:43:31,767 --> 00:43:36,296 that one gesture from one or another was enough for everything to start again. 497 00:43:47,346 --> 00:43:48,934 One gesture was enough, 498 00:43:49,180 --> 00:43:51,912 but the effects of time were irrevocable. 499 00:44:00,871 --> 00:44:03,677 So your friend Walter dumped you? 500 00:44:04,803 --> 00:44:06,046 How dare you? 501 00:44:06,378 --> 00:44:12,027 From that moment, as far as she was concerned, everything was finished. 502 00:44:17,350 --> 00:44:18,532 Exit these two. 503 00:44:38,687 --> 00:44:40,693 That makes it simpler, right? 504 00:44:42,392 --> 00:44:43,672 Don't you think? 505 00:44:44,035 --> 00:44:46,257 I don't understand what you're trying to say. 506 00:44:48,254 --> 00:44:50,675 And this, you don't understand either? 507 00:44:53,711 --> 00:44:56,081 I know, we've already talked about it. 508 00:44:56,401 --> 00:44:57,964 But let me explain: 509 00:44:58,365 --> 00:45:00,162 You return to Paris, you're looking for a job... 510 00:45:00,426 --> 00:45:04,586 You find it in a ladies' magazine where you relationship with Walter 511 00:45:04,863 --> 00:45:06,126 opens the doors for you. 512 00:45:06,411 --> 00:45:08,380 That doesn't prevent you from going out... 513 00:45:08,675 --> 00:45:11,875 You visit the bars and clubs near St.Germain-des-Pr�s... 514 00:45:12,369 --> 00:45:15,989 - You meet jazz musicians... - You're so well informed. 515 00:45:16,285 --> 00:45:19,288 Look, you've finally understood. 516 00:45:35,614 --> 00:45:39,466 And at that time Alain Berg�re became your lover. 517 00:45:39,700 --> 00:45:40,857 It's not true! 518 00:45:49,708 --> 00:45:51,394 Thanks. Don't move. 519 00:45:59,000 --> 00:45:59,875 Thanks. 520 00:46:06,892 --> 00:46:09,625 I hope we can call you again for the follow-up. 521 00:46:11,563 --> 00:46:13,593 It was very nice of you. 522 00:46:14,886 --> 00:46:17,421 No. It's only natural. 523 00:46:17,722 --> 00:46:22,183 Because this job is very important for me at the moment. 524 00:46:24,820 --> 00:46:27,967 I was in your situation not that long ago. 525 00:46:37,322 --> 00:46:39,463 I can only thank you for that. 526 00:46:44,010 --> 00:46:45,228 Are you free? 527 00:46:47,357 --> 00:46:49,487 No, I meant for dinner. 528 00:46:49,910 --> 00:46:53,405 Invite me because you really need to thank me. 529 00:46:54,709 --> 00:46:57,577 I understand. I'm inviting you then. 530 00:47:10,311 --> 00:47:12,058 No complexes, please. 531 00:47:12,310 --> 00:47:14,882 You'll pay me back when you get the money for the photos. 532 00:47:17,198 --> 00:47:19,596 It's so crowded here. Let's go somewhere else. 533 00:47:20,348 --> 00:47:23,215 What do we do? I don't know. 534 00:47:23,479 --> 00:47:26,323 - You want to go to the movies? - Is there an American film playing? 535 00:47:26,581 --> 00:47:30,538 Sure. I don't go to the movies to see a film. 536 00:47:30,953 --> 00:47:32,811 I go to the movies just like that. 537 00:47:33,144 --> 00:47:35,624 - What do you mean "just like that"? - Just like that. 538 00:47:37,024 --> 00:47:40,403 You guys, are all alike. You can never decide. 539 00:47:40,824 --> 00:47:43,458 You need to be taken by the hand and then you're surprised. 540 00:47:43,907 --> 00:47:46,337 And then you complain you've been had. 541 00:47:46,805 --> 00:47:48,947 Does it happen to you often? 542 00:47:49,630 --> 00:47:52,208 You don't want to tell me you're that old? 543 00:47:53,479 --> 00:47:56,470 If I told you what life taught me about guys... 544 00:47:56,992 --> 00:47:59,993 It doesn't show but I've had my share of tears. 545 00:48:00,448 --> 00:48:04,066 You're saying all this but if you put yourself in our place... 546 00:48:04,405 --> 00:48:05,845 We are too, you know... 547 00:48:06,165 --> 00:48:08,386 I'm so tired. I have been up since 8am. 548 00:48:08,672 --> 00:48:10,026 Where do we go? 549 00:48:10,377 --> 00:48:12,198 - Let's sit down. - Over there? 550 00:48:12,480 --> 00:48:15,258 Caf�s are made for people who can't decide. 551 00:48:15,529 --> 00:48:17,252 They are full of us. 552 00:48:18,055 --> 00:48:20,775 - I wish I knew what drink to order. - It's so easy. 553 00:48:21,009 --> 00:48:23,517 First order "whatever" and then "the same thing." 554 00:48:23,750 --> 00:48:25,215 It's a kids' play. Waiter! 555 00:48:26,053 --> 00:48:27,475 What's wrong? 556 00:48:28,476 --> 00:48:29,990 You don't want to sit down? 557 00:48:37,073 --> 00:48:40,187 Don't they scare you - this noise, this night, this city, 558 00:48:40,421 --> 00:48:41,935 ...these lights? - And you? 559 00:48:42,341 --> 00:48:44,760 There are days when I want to leave this all, 560 00:48:46,596 --> 00:48:48,442 and then I don't have enough courage. 561 00:48:51,405 --> 00:48:54,152 How beautiful Paris was when we'd just discovered it! 562 00:48:54,546 --> 00:48:56,060 Do you remember? 563 00:48:57,264 --> 00:48:59,596 How new everything was! Scintillating! 564 00:48:59,827 --> 00:49:01,919 So full of hope and promise! 565 00:49:02,750 --> 00:49:04,215 Everything changes - 566 00:49:04,487 --> 00:49:06,442 the people, the places... 567 00:49:07,021 --> 00:49:09,474 Like just now, at that caf�, 568 00:49:10,151 --> 00:49:13,105 I didn't notice a single friendly face. 569 00:49:17,141 --> 00:49:19,098 Do you know where I'm going? 570 00:49:25,088 --> 00:49:26,072 And Blaise? 571 00:49:26,694 --> 00:49:29,217 Did Walter see you when you came to Paris? 572 00:49:29,573 --> 00:49:31,333 Did he offer you a job? 573 00:49:31,613 --> 00:49:34,305 He saw me once, barely let me in the door, 574 00:49:34,564 --> 00:49:37,253 ...like he barely recognized me.. - Yes, he's like that. 575 00:49:37,526 --> 00:49:40,228 I didn't want to say it to you... 576 00:49:40,648 --> 00:49:44,475 I'm a big girl. You can tell me all now. 577 00:49:45,744 --> 00:49:46,581 OK. 578 00:49:47,805 --> 00:49:49,245 I'll take you home. 579 00:49:49,922 --> 00:49:50,857 Get in. 580 00:50:55,222 --> 00:50:57,142 And one for the doctor! 581 00:51:01,160 --> 00:51:03,812 Do you know Catherine? Dr. Danielli. Catherine Racan. 582 00:51:24,430 --> 00:51:26,282 Good evening. It's Dr. Danielli... 583 00:51:26,522 --> 00:51:28,479 You don't have to do it every time. 584 00:51:29,577 --> 00:51:31,768 I never forget a pretty face. 585 00:51:47,016 --> 00:51:48,936 - You know everybody. - But Doctor... 586 00:51:49,176 --> 00:51:51,379 Yes, you know them all by heart: 587 00:51:51,612 --> 00:51:54,252 their names, faces, phone numbers, bank account numbers, 588 00:51:54,472 --> 00:51:56,232 All women in Paris fight to get them. 589 00:51:56,478 --> 00:52:00,772 A few known names create an illusion of having read a good article. 590 00:52:01,092 --> 00:52:02,417 Right, Alain? 591 00:52:03,099 --> 00:52:05,118 Wait! H�l�ne! H�l�ne! 592 00:52:05,406 --> 00:52:07,794 This is H�l�ne, she's in charge of a radio program. 593 00:52:10,385 --> 00:52:11,831 Have you met? 594 00:52:12,370 --> 00:52:13,379 Miss... 595 00:52:14,062 --> 00:52:16,394 I don't have to introduce you two. 596 00:52:16,824 --> 00:52:17,957 Hello, Alain. 597 00:52:18,504 --> 00:52:19,612 Hello, H�l�ne. 598 00:52:19,926 --> 00:52:21,440 Hello, Alain. Hello, H�l�ne... 599 00:52:21,698 --> 00:52:25,011 Everybody knows each other, used to know or will get to know some day. 600 00:52:25,270 --> 00:52:28,064 Excuse me. I have to make other introductions. 601 00:52:40,453 --> 00:52:42,410 There's no need to introduce you two? 602 00:52:43,745 --> 00:52:44,433 Good. 603 00:52:47,984 --> 00:52:50,082 I'd like to ask you a few questions. 604 00:52:50,627 --> 00:52:53,642 - I assure you, I don't understand. - You will soon. 605 00:52:55,254 --> 00:52:58,171 Did you meet H�l�ne Ducouret at Dr. Danielli's? 606 00:53:00,841 --> 00:53:01,814 Yes or no? 607 00:53:02,465 --> 00:53:03,118 Yes. 608 00:53:04,262 --> 00:53:07,240 H�l�ne Ducouret was Alain Berg�re's mistress before you. 609 00:53:08,059 --> 00:53:09,905 - Oh please... - May I continue? 610 00:53:11,332 --> 00:53:13,615 And who also became Danielli's mistress. 611 00:53:15,015 --> 00:53:18,264 When you met the witness, did you know about her relationship with Berg�re? 612 00:53:18,842 --> 00:53:20,097 I didn't know anything. 613 00:53:20,706 --> 00:53:23,475 I was never concerned with people's private lives. 614 00:53:24,324 --> 00:53:25,431 It's up to you. 615 00:53:26,877 --> 00:53:29,326 She came here to talk to me about your friend Danielli, 616 00:53:29,584 --> 00:53:31,307 Don't worry about it. 617 00:53:32,211 --> 00:53:34,401 We'll call you when we need you. 618 00:53:38,380 --> 00:53:40,251 Ms. Ducouret, I'm listening. 619 00:53:42,435 --> 00:53:45,137 Do you like these parties? I hate them. 620 00:53:45,552 --> 00:53:48,211 Jacques loves them. However, in his situation, 621 00:53:48,499 --> 00:53:51,804 they are absolutely necessary. Do you realize that? 622 00:53:52,286 --> 00:53:55,216 Don't you think Alain looks too gloomy? 623 00:53:55,542 --> 00:53:57,905 Maybe you don't notice since you see him every day 624 00:53:58,194 --> 00:54:00,803 ...but you have to pay attention. - He works too much, poor soul, 625 00:54:01,073 --> 00:54:03,455 He's up since 8am. - I admire you. 626 00:54:04,055 --> 00:54:06,984 He owes you everything but I'm so happy 627 00:54:07,254 --> 00:54:10,638 that he's finally found his way. He deserves to succeed. 628 00:54:12,349 --> 00:54:14,269 It's only fair, isn't it? 629 00:54:14,571 --> 00:54:16,786 He's wasted enough time. 630 00:54:17,050 --> 00:54:19,278 I hope H�l�ne is being a good hostess? 631 00:54:19,536 --> 00:54:22,730 The subject of our conversation has turned passionate, 632 00:54:23,062 --> 00:54:24,182 like a novel. 633 00:54:24,453 --> 00:54:26,693 And we're only on the first chapter. 634 00:54:36,826 --> 00:54:38,008 Did you talk about Alain? 635 00:54:38,297 --> 00:54:41,663 I like Alain. He lacks self-confidence 636 00:54:41,934 --> 00:54:44,629 but you've changed him. H�l�ne is different. 637 00:54:44,935 --> 00:54:48,555 She's so sceptical, so lucid. It may only hurt her. 638 00:54:49,033 --> 00:54:52,233 I have nothing to fear anymore. I'm immune to all this. 639 00:54:52,855 --> 00:54:55,125 I have in me this old, melancholy streak, 640 00:54:55,359 --> 00:54:57,845 that makes me shed tears of blood and desesperation 641 00:54:58,109 --> 00:55:01,149 about the human condition. I swear, I'm not kidding. 642 00:55:02,392 --> 00:55:04,891 - Have you seen Catherine? - Catherine? 643 00:55:05,186 --> 00:55:07,167 She's with Danielli, at the buffet. 644 00:55:08,558 --> 00:55:10,637 - There's no reason to push me over. - I'm sorry. 645 00:55:10,908 --> 00:55:12,507 Oh, you excuse yourself now! 646 00:55:12,735 --> 00:55:15,319 - Oh please... - I assure you, you're making progress. 647 00:55:15,559 --> 00:55:18,193 I was just talking to Ms. Racan. 648 00:55:19,234 --> 00:55:22,200 How you like to spoil things! Tell Danielli that 649 00:55:22,434 --> 00:55:23,948 we aren't here to wash our dirty linen! 650 00:55:24,169 --> 00:55:25,917 Right, let's behave like gentlemen, 651 00:55:26,169 --> 00:55:27,868 or pretend to be ones. - Shut up! 652 00:55:28,089 --> 00:55:29,612 - You're at my home. - Even more reason to. 653 00:55:29,875 --> 00:55:32,213 H�l�ne is so dear to me because she offers an example 654 00:55:32,453 --> 00:55:35,530 of someone very realistic and tough, 655 00:55:35,858 --> 00:55:38,810 who doesn't forget, from time to time, to show compassion for the others. 656 00:55:39,185 --> 00:55:41,450 - You aren't drinking? - No, I'm listening to you. 657 00:55:41,726 --> 00:55:45,480 Beware, you should never listen to men talking about themselves, 658 00:55:45,726 --> 00:55:48,569 because in that case they're usually talking about something else, 659 00:55:48,853 --> 00:55:50,256 without ever recognizing it. 660 00:55:52,132 --> 00:55:53,431 What's wrong? 661 00:55:54,830 --> 00:55:56,307 Excuse me. 662 00:56:00,782 --> 00:56:03,268 - How nice of you to come. - I promised you. 663 00:56:03,520 --> 00:56:05,591 I've kept the promise but I can't stay long. 664 00:56:05,886 --> 00:56:08,988 I think you know everybody except maybe Ms. Racan. 665 00:56:10,863 --> 00:56:12,568 We've met before. 666 00:56:13,469 --> 00:56:14,940 It's a small world. 667 00:56:15,242 --> 00:56:16,202 Indeed. 668 00:56:18,584 --> 00:56:19,999 Alain Berg�re. 669 00:56:21,342 --> 00:56:22,413 Excuse me. 670 00:56:24,505 --> 00:56:26,375 Excuse me, I have a phone call. 671 00:56:45,811 --> 00:56:47,472 Do you know Danielli? 672 00:56:47,792 --> 00:56:49,810 - Through Alain. - Alain? 673 00:56:50,789 --> 00:56:53,416 Alain Berg�re, the photographer from Nice. 674 00:56:54,653 --> 00:56:56,573 Don't you remember anything? 675 00:56:56,887 --> 00:56:58,684 I've seen too much. 676 00:57:00,228 --> 00:57:01,311 Is it him? 677 00:57:01,994 --> 00:57:04,824 The kid is making progress. Bravo! 678 00:57:05,040 --> 00:57:06,646 I like seeing people succeed. 679 00:57:07,437 --> 00:57:10,009 You also look more assured. 680 00:57:10,990 --> 00:57:13,505 They talk a lot about you in press circles. 681 00:57:13,784 --> 00:57:15,877 I'm not exaggerating. I'm really happy. 682 00:57:16,313 --> 00:57:18,196 And a bit flattered. 683 00:57:18,516 --> 00:57:20,632 It's all due to my articles. 684 00:57:21,555 --> 00:57:23,088 Well, they're yours. 685 00:57:23,546 --> 00:57:25,183 It's very kind of you. 686 00:57:25,552 --> 00:57:27,361 It's nice here, isn't it? 687 00:57:27,742 --> 00:57:29,862 And it's one of the most liberal homes. 688 00:57:30,132 --> 00:57:31,806 Danielli is a charming man. 689 00:57:32,624 --> 00:57:36,046 One may say: vices humanize a man so much, 690 00:57:36,335 --> 00:57:38,957 They tidy him up, give him polish... 691 00:57:40,188 --> 00:57:43,141 I'm sure you agree with me now. 692 00:57:44,661 --> 00:57:49,491 No, don't worry, Madam. I'm sure it's not that serious. 693 00:57:50,910 --> 00:57:53,322 Yes, I'll be there in 10 minutes. 694 00:57:53,599 --> 00:57:55,494 You aren't interrupting. Please, wait for me. 695 00:57:56,989 --> 00:58:00,607 Hello? Agreed. See you soon, madam. 696 00:58:01,746 --> 00:58:05,474 - You see, it's like this. - Do you have to leave, doctor? 697 00:58:06,102 --> 00:58:07,038 Of course. 698 00:58:07,302 --> 00:58:10,280 Do you really have to rush out at this hour, 699 00:58:10,563 --> 00:58:13,382 while all these people having fun right now. 700 00:58:13,676 --> 00:58:15,559 Do you really think they're having fun? 701 00:58:15,952 --> 00:58:17,577 Are you having fun? 702 00:58:19,484 --> 00:58:20,795 I don't know. 703 00:58:25,240 --> 00:58:26,778 You've just got me worried. 704 00:58:27,780 --> 00:58:29,796 Rest assured, I'm not asking for anything. 705 00:58:30,013 --> 00:58:32,179 I never ask anyone for anything. 706 00:58:32,456 --> 00:58:33,834 What for? 707 00:58:34,837 --> 00:58:38,372 But there are moments when we have a panic attack. 708 00:58:39,024 --> 00:58:40,378 Doesn't it happen to you? 709 00:58:41,959 --> 00:58:42,723 Yes. 710 00:58:43,319 --> 00:58:45,670 Especially, you, young women. 711 00:58:45,940 --> 00:58:47,595 I'm always worried about you. 712 00:58:47,878 --> 00:58:52,795 You want to live like boys but you're so different and more vulnerable. 713 00:58:55,257 --> 00:58:57,693 Well, Ms. Racan, I'm simply trying to tell you 714 00:58:58,783 --> 00:59:01,244 that you can trust me... 715 00:59:02,296 --> 00:59:05,174 because... I like you a lot. 716 00:59:06,536 --> 00:59:10,411 I hope we can talk about all this when we see each other again. 717 00:59:12,260 --> 00:59:15,952 See you later, dear. Go on having fun without me. 718 00:59:46,673 --> 00:59:48,876 You didn't know? Blaise and Catherine... 719 00:59:49,097 --> 00:59:51,048 You have all the links in the chain. 720 00:59:51,579 --> 00:59:54,940 Look, Alain, please do me a favor. I'm so tired. 721 00:59:55,197 --> 00:59:58,459 You feel tired when it suits you. Let's have fun for once. 722 00:59:58,877 --> 01:00:00,194 Do as you wish. 723 01:00:25,137 --> 01:00:25,961 Catherine! 724 01:00:28,238 --> 01:00:29,383 Are you leaving? 725 01:00:29,727 --> 01:00:31,025 Without saying "goodbye" to me? 726 01:00:32,114 --> 01:00:33,228 I'm tired. 727 01:00:34,068 --> 01:00:36,160 All this is going too fast for me. 728 01:00:36,634 --> 01:00:38,382 I have to get used to it. 729 01:00:39,643 --> 01:00:40,776 Goodbye. 730 01:00:41,298 --> 01:00:43,403 - Catherine! - I have to go now. 731 01:00:43,710 --> 01:00:45,692 This thing with Alain Berg�re... 732 01:00:46,701 --> 01:00:47,895 Is it serious? 733 01:00:50,553 --> 01:00:52,652 Is this a police interrogation? 734 01:00:53,427 --> 01:00:55,581 No, you misunderstood! 735 01:00:56,073 --> 01:00:57,402 Life is so stupid! 736 01:00:57,673 --> 01:01:00,467 - Life is what you make of it. - You haven't changed a bit! 737 01:01:00,719 --> 01:01:03,011 Life is a lottery! The numbers are up by chance: 738 01:01:03,262 --> 01:01:05,440 7 and 14, 8 and 15... 739 01:01:07,865 --> 01:01:10,089 And it goes on like this forever. 740 01:01:15,861 --> 01:01:20,045 Regarding Alain and me, I don't intend to dedicate my whole life to him. 741 01:01:24,372 --> 01:01:26,050 It doesn't lead you anywhere. 742 01:01:26,476 --> 01:01:27,818 What a waste! 743 01:01:29,332 --> 01:01:30,666 Wasted time, 744 01:01:31,270 --> 01:01:32,944 wasted tenderness... 745 01:01:34,489 --> 01:01:36,310 Why to conceal it? 746 01:01:36,648 --> 01:01:38,125 Whose fault is it? 747 01:01:39,657 --> 01:01:40,604 Yours. 748 01:01:44,388 --> 01:01:46,068 - Mine? - Yes, yours. 749 01:01:46,683 --> 01:01:49,991 Don't pretend you don't understand. You know perfectly well what I'm saying. 750 01:01:50,252 --> 01:01:53,895 For a few days, your eyes were sad and melancholy, and then what? 751 01:01:54,393 --> 01:01:58,208 You were wrong about me, that's what I reproach you for. 752 01:01:58,657 --> 01:02:01,044 You thought you had to defend yourself against me. 753 01:02:01,376 --> 01:02:04,219 I confess that I was afraid. Yes, afraid! 754 01:02:06,003 --> 01:02:07,887 I was afraid to be a burden to you. 755 01:02:09,027 --> 01:02:10,431 Afraid of me? 756 01:02:12,197 --> 01:02:14,216 Look at me and look at yourself! 757 01:02:18,453 --> 01:02:21,757 You could make anything out of me, and you knew it well. 758 01:02:22,105 --> 01:02:23,028 Stop it. 759 01:02:23,594 --> 01:02:27,237 You could take me by the hand and I'd follow you to the end of the world. 760 01:02:27,705 --> 01:02:29,933 I'd never met anyone before you. 761 01:02:31,213 --> 01:02:33,010 No one, you understand? 762 01:02:34,431 --> 01:02:36,283 You were everything for me... 763 01:02:36,889 --> 01:02:38,022 Catherine... 764 01:02:38,369 --> 01:02:42,397 No, no. Do you remember: never regret anything? 765 01:02:54,413 --> 01:02:56,480 So many chances lost... 766 01:02:57,551 --> 01:02:59,693 So many illusions destroyed... 767 01:03:01,192 --> 01:03:03,315 How you're trembling, Catherine... 768 01:03:06,347 --> 01:03:09,486 Yes, you're trembling. You're afraid. 769 01:03:13,221 --> 01:03:15,707 As soon as I'd entered that room 770 01:03:16,119 --> 01:03:19,430 I only saw the void, the ghosts... 771 01:03:19,922 --> 01:03:22,359 until I'd seen again your face... - No, Blaise! 772 01:03:22,619 --> 01:03:26,311 I thought if there was a chance to touch your shoulder... - No, Blaise! 773 01:03:26,705 --> 01:03:28,182 It's too late now. 774 01:03:30,685 --> 01:03:32,839 Listen, no more speeches. 775 01:03:33,270 --> 01:03:35,461 - You aren't going to let me leave just like that? - Let me go. 776 01:03:35,719 --> 01:03:37,583 - I was alone too! - Let me go! 777 01:03:37,814 --> 01:03:39,506 - Come, the car is waiting! - It's not possible! 778 01:03:39,752 --> 01:03:42,595 - Why, is it because of him? - Because of whom, of what? 779 01:03:43,894 --> 01:03:45,667 What does it matter? 780 01:03:48,536 --> 01:03:51,145 Did you really think that you could disappear just like that, 781 01:03:51,569 --> 01:03:54,075 and I'd stay there breathless, motionless, 782 01:03:54,414 --> 01:03:56,309 waiting for your favors, 783 01:03:56,791 --> 01:03:59,360 praying to Heaven to send you back my way? 784 01:04:01,968 --> 01:04:04,164 Life isn't that simple, Blaise. 785 01:04:04,844 --> 01:04:06,457 You were right. 786 01:04:12,441 --> 01:04:13,832 And for all this... 787 01:04:15,354 --> 01:04:17,976 you let me come up here to tell me all this. 788 01:04:18,246 --> 01:04:19,037 Blaise! 789 01:04:20,526 --> 01:04:25,124 To let me know I can't keep you 'cause I was lucky to have you the first time. 790 01:04:27,110 --> 01:04:28,802 - For this? Tell me! - Blaise! 791 01:04:35,523 --> 01:04:36,729 Catherine... 792 01:04:38,471 --> 01:04:39,923 It's all over now. 793 01:04:40,963 --> 01:04:43,646 It's forgotten, erased... 794 01:04:44,131 --> 01:04:46,113 They're together, I saw them. 795 01:04:46,396 --> 01:04:48,352 Did you notice how they looked at each other all night? 796 01:04:48,611 --> 01:04:51,386 Blaise left the same time as Danielli. He warned that he wouldn' t stay long. 797 01:04:51,628 --> 01:04:54,150 - As you you wish, my boy. If it suits you... - Shut up! 798 01:04:54,421 --> 01:04:57,743 She loves him, it's obvious. She's always loved only him. 799 01:04:59,417 --> 01:05:00,574 Go ahead! 800 01:05:15,860 --> 01:05:18,764 Catherine, what are you doing here? 801 01:05:21,897 --> 01:05:23,177 What's wrong? 802 01:05:25,817 --> 01:05:26,728 Bastard! 803 01:05:26,980 --> 01:05:28,518 Come here, little idiot! 804 01:05:28,795 --> 01:05:32,448 Alain! Stop! Are you crazy? I can explain! 805 01:05:32,750 --> 01:05:35,282 We can't leave them like that! We have to do something! 806 01:05:35,602 --> 01:05:38,445 It's your fault. Now let Alain take his revenge! 807 01:05:38,912 --> 01:05:40,721 These two are crazy! 808 01:05:46,500 --> 01:05:47,866 Leave me alone! 809 01:05:48,703 --> 01:05:49,976 Puppies! 810 01:06:01,446 --> 01:06:03,977 Catherine... It's over. 811 01:06:04,303 --> 01:06:06,826 - Go away! Don't you understand? Go away! 812 01:06:15,614 --> 01:06:17,110 Very nice. 813 01:06:32,082 --> 01:06:34,605 Danielli is innocent. I swear! 814 01:06:37,004 --> 01:06:38,912 - What about this? - What does it prove? 815 01:06:39,121 --> 01:06:41,967 Because I wrote it. Don't you believe me? 816 01:06:42,927 --> 01:06:44,779 I'm asking myself how I can believe you. 817 01:06:45,804 --> 01:06:49,594 When you typed in an anonymous letter, did you put just lies in there? 818 01:06:49,889 --> 01:06:52,905 I'm telling you I was jealous, blinded by jealousy. 819 01:06:53,139 --> 01:06:54,332 That's what you say. 820 01:06:54,640 --> 01:06:56,030 Just think for a second... 821 01:06:56,307 --> 01:06:59,149 I'm here only to make up for the harm I've done. 822 01:06:59,445 --> 01:07:01,574 I wrote this letter when I was mad. 823 01:07:01,844 --> 01:07:03,235 You have to understand me. 824 01:07:03,492 --> 01:07:05,917 Did you know what kind of service the doctor was asked for? 825 01:07:06,175 --> 01:07:08,156 All I know that he refused. 826 01:07:08,907 --> 01:07:12,174 Did Danielli tell you that Ms. Racan came to see him? 827 01:07:12,789 --> 01:07:14,389 Yes, he hinted it. 828 01:07:15,023 --> 01:07:17,016 What about the professional secrets? 829 01:07:18,154 --> 01:07:20,007 OK, he hinted it to you... 830 01:07:21,176 --> 01:07:22,333 but when? 831 01:07:23,002 --> 01:07:25,045 I don't remember exactly... Wait... 832 01:07:30,886 --> 01:07:33,274 Was it a few days or weeks after that party? 833 01:07:33,489 --> 01:07:34,991 - No, much later. - When exactly? 834 01:07:35,268 --> 01:07:38,588 Very recently. Danielli and Catherine started seeing each other a lot. 835 01:07:38,864 --> 01:07:41,836 He told me she interested him. He found her amusing. 836 01:07:44,412 --> 01:07:47,151 - And Danielli naturally refused? - I'm sure of it! 837 01:07:47,391 --> 01:07:49,539 He would never agree to it! 838 01:07:51,080 --> 01:07:54,631 Miss, you seem to be pretty well informed about Ms. Racan's life. 839 01:07:55,175 --> 01:07:58,296 Can you tell me whom she's been seeing recently? 840 01:07:58,590 --> 01:08:01,469 Someone like Ms. Racan's seeing a lot of people. 841 01:08:01,752 --> 01:08:03,294 Like your friend Alain Berg�re? 842 01:08:03,588 --> 01:08:06,566 They meet from time to time but officially they broke up. 843 01:08:06,812 --> 01:08:09,815 - How do you know? - In our circles, everything is known. 844 01:08:11,753 --> 01:08:14,227 - How about Mr. Walter? - Blaise? 845 01:08:14,658 --> 01:08:16,516 I think he got the message... 846 01:08:16,873 --> 01:08:19,740 Actually, Ms. Racan disappeared from our circle recently. 847 01:08:20,004 --> 01:08:24,164 She went to the country for a change of scene, to her family near Besan�on. 848 01:08:24,460 --> 01:08:26,512 And then she suddenly reappeared. 849 01:08:26,883 --> 01:08:29,486 There's someone you could probably interrogate... 850 01:08:29,756 --> 01:08:32,965 a little trumpeter with whom Catherine spent a lot of time. 851 01:08:35,538 --> 01:08:36,689 Thank you. 852 01:08:40,390 --> 01:08:42,089 Did you say Besan�on? 853 01:08:42,328 --> 01:08:45,737 I believe she has a lot of ties there - her parents and friends... 854 01:09:00,807 --> 01:09:03,945 Are you sure Ms. Racan came to see Dr. Danielli after her trip? 855 01:09:04,185 --> 01:09:06,111 Yes, I told you it was in the early autumn. 856 01:09:06,370 --> 01:09:08,364 We haven't seen her again after that incident... 857 01:09:12,032 --> 01:09:14,432 Find me anything from Besan�on - letters, telegrams... 858 01:09:14,647 --> 01:09:16,899 If they've already left the apartment, send them back. 859 01:09:17,133 --> 01:09:19,841 - What is it? - We've found the trace of Danielli's. 860 01:09:20,081 --> 01:09:23,706 OK, go. If there's anything new, report to me. 861 01:09:24,201 --> 01:09:24,927 OK? 862 01:09:29,536 --> 01:09:31,136 Tell me, Ms. Racan... 863 01:09:32,065 --> 01:09:34,121 Why didn't you tell me that you went back to Besan�on? 864 01:09:34,391 --> 01:09:35,573 It's not true! 865 01:09:36,238 --> 01:09:38,268 That's what she told you. 866 01:09:38,711 --> 01:09:40,834 She hates Danielli and she hates me. 867 01:09:41,105 --> 01:09:43,035 Besan�on is where Pierre Jaeger lives - 868 01:09:43,258 --> 01:09:45,584 the young man with whom you arrived to Paris. 869 01:09:46,562 --> 01:09:49,085 - You saw him again, right? - It's not true! 870 01:09:49,331 --> 01:09:51,312 She made this all up! 871 01:09:54,339 --> 01:09:56,192 Why are you resisting? 872 01:09:56,600 --> 01:09:58,920 There's concrete proof against you. 873 01:09:59,871 --> 01:10:02,830 We've found the documents and letters at your place... 874 01:10:03,116 --> 01:10:06,143 They leave no doubt about your little adventure with your friend. 875 01:10:06,752 --> 01:10:09,985 You have no right, you hear me? You have no right! 876 01:10:34,059 --> 01:10:37,694 I'll tell you the truth, and it's very simple... 877 01:10:39,305 --> 01:10:42,764 During your trip to Besan�on, you met your former boyfriend. 878 01:10:43,280 --> 01:10:47,514 Maybe you tried living together again. I don't know and I don't care. 879 01:10:47,828 --> 01:10:52,352 I'm not asking you why you didn't want to stay with him, but one thing is clear 880 01:10:52,964 --> 01:10:56,271 when you'd returned to Paris you needed to see Danielli. 881 01:10:56,900 --> 01:11:00,617 The dates, this telegram, the doctor's statement, 882 01:11:00,844 --> 01:11:03,392 the testimonies we've got - everything concurs. 883 01:11:06,260 --> 01:11:08,709 As you wish, at this point... 884 01:11:20,316 --> 01:11:22,359 Look what we've found! 885 01:11:24,162 --> 01:11:26,534 This came from Besan�on. It's postmarked. 886 01:11:31,437 --> 01:11:33,640 "Catherine, my dear Catherine, 887 01:11:33,972 --> 01:11:37,929 "When you came here I was so excited to see you again. 888 01:11:43,193 --> 01:11:46,848 "I'll never forget the few days we spent together. 889 01:11:47,143 --> 01:11:49,962 "Our happiness from the old days was reborn. 890 01:11:51,739 --> 01:11:55,198 "Something was telling me that your love smacked of pity. 891 01:11:55,600 --> 01:11:57,853 "but I tried not to let it show. 892 01:11:58,185 --> 01:12:01,230 "I tried to resemble what you wanted me to be. 893 01:12:02,421 --> 01:12:06,581 "We should have remained just friends and not to start it over. 894 01:12:07,122 --> 01:12:09,190 "Everything would've been simpler. 895 01:12:09,478 --> 01:12:12,948 "You should've realized that, and I should've more courage to resist you. 896 01:12:13,280 --> 01:12:16,845 "My conduct at the station was unforgivable but you have to forgive me. 897 01:12:17,083 --> 01:12:18,928 No, Pierre, no! 898 01:12:19,673 --> 01:12:23,418 "Happiness, when you've found it after having lost it... 899 01:12:24,013 --> 01:12:27,511 "And when you've lost it again, that hurts so much. 900 01:12:28,052 --> 01:12:30,673 "It seems that you can understand me and forgive me. 901 01:12:31,010 --> 01:12:32,531 Be careful, Pierre! 902 01:12:34,640 --> 01:12:37,236 "When I saw on the train that was taking you away, 903 01:12:37,519 --> 01:12:40,352 "I realized that you were leaving for good, 904 01:12:40,648 --> 01:12:42,888 "that you were abandoning me once again, 905 01:12:43,177 --> 01:12:46,623 but this time I'll never see you again, never again..." 906 01:12:46,943 --> 01:12:49,466 Get off, Pierre! The train is leaving! 907 01:12:54,608 --> 01:12:58,223 - I thought the train would leave. - I'm short of time. 908 01:12:59,326 --> 01:13:01,331 We have 5 more minutes. 909 01:13:03,661 --> 01:13:07,329 We've said everything. Let's not start it all over again. 910 01:13:08,787 --> 01:13:12,033 What if I stopped you from leaving or left with you? 911 01:13:12,304 --> 01:13:14,789 Don't be silly. Don't spoil everything now. 912 01:13:15,029 --> 01:13:17,583 What if I left with you? What if your Parisian friends 913 01:13:17,838 --> 01:13:20,109 saw you returning with a hick in your luggage! 914 01:13:20,324 --> 01:13:22,256 - Your Walters, your Daniellis! - Shut up! 915 01:13:22,490 --> 01:13:25,813 Because you're going back and trying to find more reason to! 916 01:13:26,188 --> 01:13:28,748 And just your impulses aren't enough for you! 917 01:13:29,079 --> 01:13:31,288 Tell me, why did you come back here? 918 01:13:31,578 --> 01:13:33,461 Because you'd also realized that! 919 01:13:33,741 --> 01:13:35,827 You aren't stronger than everybody else! 920 01:13:44,243 --> 01:13:47,048 I came because I wanted to see you again, Pierre. 921 01:13:50,571 --> 01:13:53,689 For a moment I thought I still loved you. 922 01:14:00,807 --> 01:14:01,976 Catherine! 923 01:14:08,913 --> 01:14:11,411 Didn't you like being with me last night? 924 01:14:13,479 --> 01:14:15,694 Didn't you feel secure? 925 01:14:19,534 --> 01:14:21,386 At least, you don't regret it? 926 01:14:22,325 --> 01:14:23,482 Tell me. 927 01:14:24,669 --> 01:14:25,900 Tell me! 928 01:14:31,420 --> 01:14:32,910 Yes, I can see it. 929 01:14:33,451 --> 01:14:36,380 You'd like to erase all this, like nothing happened! 930 01:14:36,681 --> 01:14:39,389 Because I'm a failure and you feel ashamed now! 931 01:14:39,976 --> 01:14:43,194 But so are you, you know? We're in the same boat. 932 01:14:43,477 --> 01:14:46,222 - We're equal! - You're hurting me! 933 01:14:46,633 --> 01:14:50,111 Look, the train is moving! Go! Get off, I'm begging you! 934 01:14:50,363 --> 01:14:52,652 I don't care! Do you hear me? I don't care! 935 01:14:56,355 --> 01:14:58,539 Don't ever come back or I'll kick you out! 936 01:15:46,284 --> 01:15:47,182 Hello? 937 01:15:48,942 --> 01:15:49,878 Very good. 938 01:15:51,361 --> 01:15:52,487 Just a moment. 939 01:15:53,656 --> 01:15:56,709 It's from Besan�on and it's written by Pierre Jaeger. 940 01:15:57,096 --> 01:15:59,699 Is it worth the trouble for me to read that letter? 941 01:16:20,557 --> 01:16:22,721 You don't have to bring it. Thank you. 942 01:16:24,917 --> 01:16:25,859 Sign it. 943 01:16:29,502 --> 01:16:31,499 Do you think it's all fair? 944 01:16:49,209 --> 01:16:52,046 She did what they asked because she was tired, 945 01:16:52,415 --> 01:16:56,415 because she was fighting all day and now she was leaving. 946 01:16:58,039 --> 01:17:01,485 But she felt something she hadn't known before... 947 01:17:02,395 --> 01:17:03,810 She felt ashamed. 948 01:17:23,665 --> 01:17:24,982 Miss! 949 01:17:25,634 --> 01:17:26,914 Miss! 950 01:17:41,387 --> 01:17:43,008 Miss, I wanted to tell you... 951 01:17:43,928 --> 01:17:45,578 I've just learned... 952 01:17:47,432 --> 01:17:49,388 It had to end like this... 953 01:17:52,330 --> 01:17:53,216 Yes. 954 01:17:53,810 --> 01:17:55,829 It had to end like this. 955 01:17:58,357 --> 01:17:59,869 He's dead, isn't he? 956 01:18:01,035 --> 01:18:05,059 Dr. Danielli shot himself with a gun at a restaurant at the Champs-Elys�es. 957 01:18:08,885 --> 01:18:10,398 Because of you... 958 01:18:43,812 --> 01:18:47,357 That day, destiny was particularly cruel to her. 959 01:18:48,541 --> 01:18:52,738 At the very moment she'd found a friend and thought that her nighmare was over, 960 01:18:53,126 --> 01:18:56,934 she didn't know yet what sort of ironic conclusion she was heading for. 961 01:18:57,255 --> 01:19:01,113 She had yet to find out what sinister fame he rendered her, 962 01:19:01,537 --> 01:19:05,773 this very Parisian doctor, by killing himself in the middle of the city. 963 01:19:45,258 --> 01:19:48,482 She suddenly recalled a man that she loved so much, 964 01:19:48,839 --> 01:19:51,374 who once predicted she would be famous, 965 01:19:51,700 --> 01:19:54,112 and would see her name in the papers. 966 01:19:55,598 --> 01:20:00,188 She, who dreamed of becoming someone to talk about... 967 01:20:01,372 --> 01:20:03,723 of conquering this terrifying city 968 01:20:04,055 --> 01:20:07,132 where she arrived one autumn night... 969 01:20:07,758 --> 01:20:10,321 very much like this one. 73750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.