All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E48.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,920 --> 00:02:20,920 [Dimsum.My Ver] E48 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:20,920 --> 00:02:23,840 "Episode 48" 3 00:02:36,560 --> 00:02:39,520 You have not owed anything in this world. 4 00:02:41,020 --> 00:02:44,240 I understand that you'll not be so cruel to me. 5 00:02:45,440 --> 00:02:46,240 Forgive me... 6 00:02:47,880 --> 00:02:49,400 to make such a selfish decision. 7 00:02:51,480 --> 00:02:53,600 It's because this is the best ending for us. 8 00:02:54,600 --> 00:02:55,760 Husband, don't worry. 9 00:02:56,240 --> 00:02:57,760 I'll not let anything happen to you. 10 00:02:58,120 --> 00:03:00,040 I know that you want me to stay alive. 11 00:03:00,920 --> 00:03:03,080 But you're the only one I care about. 12 00:03:04,040 --> 00:03:04,880 If you die... 13 00:03:05,520 --> 00:03:08,670 I have no one else to care for in this world. 14 00:03:09,800 --> 00:03:12,400 I've to endure the pain of missing you everyday. 15 00:03:13,240 --> 00:03:14,880 Husband, you can't be so cruel. 16 00:03:15,840 --> 00:03:17,400 I'll find Qi Shao now. 17 00:03:18,080 --> 00:03:20,800 I don't know if he's willing to retrieve the blood from my heart. 18 00:03:21,560 --> 00:03:23,880 If he's not willing to, I'll do it myself. 19 00:03:24,660 --> 00:03:26,360 No matter what, I have to save you. 20 00:03:26,680 --> 00:03:27,600 Wait for me. 21 00:03:37,130 --> 00:03:38,130 What are you doing? 22 00:03:39,120 --> 00:03:40,480 Didn't you go to find Gu Bei Yue? 23 00:03:42,120 --> 00:03:43,040 He didn't help you. 24 00:03:44,280 --> 00:03:45,360 So, you came to me. 25 00:03:47,080 --> 00:03:48,760 Brother Gu has died. 26 00:03:49,240 --> 00:03:52,560 Qi Shao, I'll promise you anything if you promise to save His Highness. 27 00:03:52,760 --> 00:03:54,330 What's the use in promising to the dead? 28 00:04:03,280 --> 00:04:05,160 What are you doing? Put down the knife! 29 00:04:05,480 --> 00:04:06,760 Gu Qi Shao, listen carefully. 30 00:04:07,720 --> 00:04:09,600 I will never live alone if His Highness is dead. 31 00:04:10,120 --> 00:04:11,200 You're really insane. 32 00:04:15,680 --> 00:04:17,200 This is the potion that I've made. 33 00:04:21,120 --> 00:04:22,960 I'll leave the rest to you. 34 00:04:25,360 --> 00:04:26,520 After I'm dead, 35 00:04:27,080 --> 00:04:30,040 retrieve the blood from my heart to save His Highness. 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,320 I'm begging you not to. 37 00:04:33,160 --> 00:04:33,960 Don't. 38 00:04:34,840 --> 00:04:35,640 Don't. 39 00:04:39,640 --> 00:04:41,960 Don't! 40 00:05:18,560 --> 00:05:20,520 Poison girl! Poison girl! 41 00:05:21,160 --> 00:05:22,040 Are you a fool? 42 00:05:22,800 --> 00:05:24,160 Why did you do that? 43 00:05:30,680 --> 00:05:32,240 Why are you doing this to me? 44 00:05:35,560 --> 00:05:36,560 I love you so much. 45 00:05:37,960 --> 00:05:39,400 I want to be with you so much. 46 00:05:41,480 --> 00:05:45,880 You die in front of me for the man that you love. 47 00:05:47,760 --> 00:05:49,600 Did I owe you in my previous life? 48 00:05:51,640 --> 00:05:53,240 Why are you so cruel? 49 00:05:56,200 --> 00:05:57,120 Qi Shao. 50 00:06:00,200 --> 00:06:04,040 I'm really happy to have met you in this life. 51 00:06:06,000 --> 00:06:07,320 Only in this life? 52 00:06:09,640 --> 00:06:13,680 You fell in love with Long Fei Ye in this life because you met him first. 53 00:06:15,120 --> 00:06:17,080 So, I didn't lose to Long Fei Ye... 54 00:06:17,900 --> 00:06:19,340 but to the destiny. 55 00:06:20,880 --> 00:06:21,720 So... 56 00:06:23,160 --> 00:06:25,080 you have to meet me first in the next life... 57 00:06:27,200 --> 00:06:28,760 and fall in love with me, all right? 58 00:06:31,040 --> 00:06:31,840 Qi Shao. 59 00:06:33,040 --> 00:06:35,200 I once made a wish... 60 00:06:37,000 --> 00:06:40,480 that I'll be your maid in the next life, 61 00:06:41,520 --> 00:06:43,620 and repay your kindness for the rest of my life. 62 00:06:48,200 --> 00:06:49,040 All right. 63 00:06:50,400 --> 00:06:51,200 All right. 64 00:06:54,000 --> 00:06:55,640 A charming young master and a pretty maid. 65 00:06:57,160 --> 00:06:58,000 In the next life... 66 00:07:00,520 --> 00:07:02,120 you'll never be able to escape my grasp. 67 00:07:08,080 --> 00:07:08,960 Qi Shao. 68 00:07:10,160 --> 00:07:11,760 After Jue Zhong herbs are dried, 69 00:07:12,640 --> 00:07:14,360 they can kill the poison zombies. 70 00:07:15,080 --> 00:07:17,030 Please help His Highness. 71 00:07:31,040 --> 00:07:35,760 I'll give this bracelet to you to remember me by. 72 00:07:40,280 --> 00:07:41,120 Qi Shao. 73 00:07:43,040 --> 00:07:44,200 Thank you. 74 00:07:46,920 --> 00:07:48,080 What's the point... 75 00:07:50,920 --> 00:07:52,000 of giving me a bracelet? 76 00:07:54,720 --> 00:07:55,520 Your Highness. 77 00:07:57,640 --> 00:07:59,360 If there's a next life... 78 00:08:01,160 --> 00:08:03,520 I would still like to be married to you. 79 00:08:17,120 --> 00:08:17,920 Poison girl. 80 00:08:19,280 --> 00:08:20,120 Don't. 81 00:08:21,580 --> 00:08:22,430 Don't. 82 00:08:23,480 --> 00:08:24,280 Don't. 83 00:08:25,760 --> 00:08:30,120 Yun Xi. Yun Xi. Yun Xi! 84 00:09:39,720 --> 00:09:41,160 All right. Don't cry anymore. 85 00:09:50,040 --> 00:09:50,840 Senior brother. 86 00:09:59,720 --> 00:10:00,880 Why would I be in the palace? 87 00:10:02,800 --> 00:10:03,680 Where's Han Yun Xi? 88 00:10:08,480 --> 00:10:09,280 Gu Qi Shao. 89 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Where's Han Yun Xi? 90 00:10:18,640 --> 00:10:19,680 She's dead. 91 00:10:21,160 --> 00:10:22,440 She died for you. 92 00:10:24,320 --> 00:10:25,920 Didn't you promise me not to help her? 93 00:10:26,040 --> 00:10:27,200 Do you think I wish to? 94 00:10:27,600 --> 00:10:28,880 I don't wish to save you at all. 95 00:10:29,800 --> 00:10:31,280 How could I let her die? 96 00:10:32,360 --> 00:10:35,200 She drank Qi Du herb, took a knife and stabbed it into her chest. 97 00:10:36,040 --> 00:10:37,080 If I don't save you, 98 00:10:37,480 --> 00:10:40,280 that would mean that she died in vain. 99 00:10:45,520 --> 00:10:46,440 Tell me then. 100 00:10:47,480 --> 00:10:48,680 Where is her body? 101 00:10:49,680 --> 00:10:51,240 Let me see her for one last time. 102 00:10:54,280 --> 00:10:55,520 Before she died, she told me... 103 00:10:56,040 --> 00:10:58,080 that she didn't want you to see her mortal remains. 104 00:10:59,880 --> 00:11:01,120 She's dead now. 105 00:11:02,280 --> 00:11:04,800 I beg you to respect her wishes. 106 00:11:12,560 --> 00:11:13,640 Han Yun Xi. 107 00:11:16,520 --> 00:11:17,440 Why? 108 00:11:19,520 --> 00:11:21,320 Why did you do this to me? 109 00:11:24,600 --> 00:11:26,560 You know that I would rather die myself... 110 00:11:30,680 --> 00:11:32,840 than to see such an ending. 111 00:11:33,000 --> 00:11:33,840 Long Fei Ye. 112 00:11:34,320 --> 00:11:35,400 Pull yourself together. 113 00:11:36,240 --> 00:11:37,920 Han Yun Xi didn't die for you alone, 114 00:11:38,400 --> 00:11:39,880 but for the people of the world too. 115 00:11:40,560 --> 00:11:42,600 I hope that you wouldn't let her down. 116 00:11:42,680 --> 00:11:43,480 Your Highness! 117 00:11:46,400 --> 00:11:47,200 Your Highness. 118 00:11:47,920 --> 00:11:50,360 The poison zombies have came right to the city gate. 119 00:11:55,640 --> 00:11:57,440 Do you want Han Yun Xi to sacrifice in vain? 120 00:12:11,520 --> 00:12:14,000 Your Highness, Tian Huiโ€™s people have arrived outside the city, 121 00:12:14,080 --> 00:12:15,480 and making tactical formation now. 122 00:12:18,840 --> 00:12:22,560 I've ordered General of Attacking the South to dig two secret passages, 123 00:12:22,760 --> 00:12:24,360 on both sides of the East and West Gates. 124 00:12:25,720 --> 00:12:27,320 Once Emperor Tian Hui launches an attack, 125 00:12:27,920 --> 00:12:29,120 we'll fake the defeat, 126 00:12:30,000 --> 00:12:31,760 and lure Emperor Tian Hui into the city. 127 00:12:32,440 --> 00:12:35,120 We'll simultaneously attack both flanks from east and west, 128 00:12:35,440 --> 00:12:38,420 and surround them on three sides with the imperial guards in the city. 129 00:12:39,520 --> 00:12:43,280 At that time, Emperor Tian Hui will only have one option left. 130 00:12:45,440 --> 00:12:46,870 General Bai Li, listen to my order. 131 00:12:48,320 --> 00:12:49,160 You and Lord Sun... 132 00:12:49,680 --> 00:12:52,090 dispatch troops to the secret passages at the east and west, 133 00:12:52,440 --> 00:12:53,470 and wait for instruction. 134 00:12:54,440 --> 00:12:55,240 Yes. 135 00:12:55,640 --> 00:12:56,480 Your Highness. 136 00:12:56,720 --> 00:12:59,600 The poison zombies can fight one against ten and are ferocious. 137 00:13:00,240 --> 00:13:02,320 I'm afraid our army would fail to hold their grounds, 138 00:13:02,400 --> 00:13:03,900 if they break out of the encirclement. 139 00:13:04,110 --> 00:13:05,190 If they broke out, 140 00:13:06,200 --> 00:13:10,760 Mu army will pin down their reinforcement behind the front line. 141 00:13:12,720 --> 00:13:15,240 We have to win this battle at all cost. 142 00:13:16,040 --> 00:13:16,880 Who are you? 143 00:13:18,240 --> 00:13:20,240 Someone who wants to kill Emperor Tian Hui as well. 144 00:13:20,960 --> 00:13:23,840 I've something that can help you eliminate the poison zombies. 145 00:13:36,120 --> 00:13:36,920 Your Highness. 146 00:13:38,000 --> 00:13:39,140 These are Jue Zhong herbs. 147 00:13:40,600 --> 00:13:42,240 After you ignite these herbs, 148 00:13:42,760 --> 00:13:45,720 the toxicity that's released will help you kill many poison zombies. 149 00:13:51,040 --> 00:13:51,840 Many thanks. 150 00:13:52,120 --> 00:13:53,040 Don't have to thank me. 151 00:13:53,440 --> 00:13:54,480 Thank poison girl will do. 152 00:13:59,920 --> 00:14:01,160 General of Attacking the South. 153 00:14:02,320 --> 00:14:03,200 Once the war begins... 154 00:14:04,200 --> 00:14:06,320 you'll lead the troops to meet up with Mu army, 155 00:14:06,720 --> 00:14:08,440 and cut off Emperor Tian Hui's escape route. 156 00:14:08,600 --> 00:14:09,680 I obey your order. 157 00:14:10,720 --> 00:14:11,680 I'll help to the end. 158 00:14:12,080 --> 00:14:13,800 Let me handle those at the back. 159 00:14:14,440 --> 00:14:16,880 You must wipe out those on the ground. 160 00:14:31,220 --> 00:14:34,180 "Xuan Wu Gate" 161 00:14:45,680 --> 00:14:48,920 Qin Xi is bound to win! Qin Xi is bound to win! 162 00:14:49,320 --> 00:14:53,310 Qin Xi is bound to win! Qin Xi is bound to win! 163 00:14:53,390 --> 00:14:56,190 Qin Xi is bound to win! Qin Xi is bound to win! 164 00:15:00,120 --> 00:15:01,160 Reporting to Your Majesty. 165 00:15:01,400 --> 00:15:02,640 Long Fei Ye has showed up. 166 00:15:03,120 --> 00:15:04,040 Long Fei Ye. 167 00:15:05,040 --> 00:15:06,320 He is still not dead. 168 00:15:08,120 --> 00:15:08,920 But he will be soon. 169 00:15:09,360 --> 00:15:10,200 Soldiers! 170 00:15:10,560 --> 00:15:12,480 -Prepare to attack the city! -Yes! 171 00:15:12,960 --> 00:15:14,680 -Li Quan. -Yes. 172 00:15:15,010 --> 00:15:16,530 Long Fei Ye has always been cunning. 173 00:15:16,760 --> 00:15:18,320 I'm afraid that he'll set up an ambush. 174 00:15:18,680 --> 00:15:20,120 Mobilize the troops at the back. 175 00:15:20,560 --> 00:15:21,800 If the front is surrounded, 176 00:15:21,880 --> 00:15:24,440 they can attack the encirclement and annihilate them. 177 00:15:24,560 --> 00:15:25,680 I obey your order. 178 00:15:38,600 --> 00:15:39,960 Prepare for siege! 179 00:15:47,800 --> 00:15:49,240 There's no time to lose. Depart! 180 00:16:53,880 --> 00:16:54,770 How could this be? 181 00:16:56,240 --> 00:16:57,840 Who has neutralized the poison zombies? 182 00:16:58,400 --> 00:16:59,560 Who is it? 183 00:17:04,840 --> 00:17:07,680 This is your fate for being the accessory to this tyrant's crimes. 184 00:19:06,360 --> 00:19:09,130 Your Majesty, the enemy appeared in a sudden and caught us off guard. 185 00:19:09,210 --> 00:19:11,390 We suffered heavy casualties and have been surrounded. 186 00:19:11,480 --> 00:19:12,380 What's there to fear? 187 00:19:12,580 --> 00:19:14,860 -My reinforcement will be here soon. -Your Majesty. 188 00:19:14,960 --> 00:19:18,720 Our reinforcement has been wiped out and even Eunuch Li is dead. 189 00:19:18,870 --> 00:19:19,710 What? 190 00:19:23,150 --> 00:19:24,150 How could this be? 191 00:19:25,200 --> 00:19:26,240 How could this be? 192 00:19:37,240 --> 00:19:39,440 Your Majesty, the situation is very critical now. 193 00:19:39,680 --> 00:19:40,760 Quickly evacuate. 194 00:19:42,000 --> 00:19:43,840 -Your Majesty! -Evacuate! 195 00:20:57,800 --> 00:20:58,640 Poison girl. 196 00:21:11,900 --> 00:21:12,710 Tian Hui. 197 00:21:13,560 --> 00:21:15,280 We should put an end to this today. 198 00:21:16,320 --> 00:21:18,200 Although I've suffered heavy casualties, 199 00:21:18,920 --> 00:21:21,800 you might not be able to defeat my poison zombies. 200 00:21:23,960 --> 00:21:25,920 Attack! Kill Long Fei Ye! 201 00:22:08,840 --> 00:22:11,880 This is for Han Yun Xi. 202 00:22:14,800 --> 00:22:17,060 It looks like Han Yun Xi is dead. 203 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 She died for you! 204 00:22:32,160 --> 00:22:33,040 Tian Hui. 205 00:22:33,880 --> 00:22:34,760 Surrender yourself. 206 00:22:48,090 --> 00:22:49,170 Long Fei Ye. 207 00:22:50,160 --> 00:22:51,720 Do you think that you've won? 208 00:22:52,920 --> 00:22:53,720 No. 209 00:22:54,600 --> 00:22:57,560 You'll understand it when you ascend the throne. 210 00:22:58,240 --> 00:23:02,120 You'll know what it means to lead a solitary life. 211 00:23:04,160 --> 00:23:06,680 The person you love has died for you. 212 00:23:07,640 --> 00:23:11,960 You'll be tortured by guilt for the rest of your life. 213 00:23:13,400 --> 00:23:14,810 In order to consolidate the regime, 214 00:23:15,720 --> 00:23:19,800 your loved ones and friends will be at odds with you. 215 00:23:20,360 --> 00:23:23,680 You will live in suspicion all your life. 216 00:23:23,960 --> 00:23:25,480 You'll always have to be wary, 217 00:23:25,560 --> 00:23:27,960 of the deception, provocation and betrayal of your officials. 218 00:23:28,760 --> 00:23:32,560 People who one minute were grovelling to you, 219 00:23:32,800 --> 00:23:35,920 might deliver a cup of poison to you the next minute. 220 00:23:37,120 --> 00:23:41,600 Everything that I'm doing now... 221 00:23:43,120 --> 00:23:46,800 is only to protect myself... 222 00:23:49,440 --> 00:23:51,680 and the world. 223 00:23:52,670 --> 00:23:53,550 I am not you. 224 00:23:54,360 --> 00:23:55,400 Surrender yourself. 225 00:23:56,040 --> 00:23:57,800 -You have no way out. -No! 226 00:23:58,860 --> 00:24:00,380 You can't defeat me. 227 00:24:01,050 --> 00:24:02,650 No one can defeat me. 228 00:24:04,130 --> 00:24:05,450 Unless it's God's will! 229 00:24:07,560 --> 00:24:11,480 Even God can't defeat me. 230 00:24:14,840 --> 00:24:16,720 This world... 231 00:24:20,240 --> 00:24:21,520 is mine. 232 00:25:02,560 --> 00:25:06,400 I don't care about the things that you cared for. 233 00:25:07,200 --> 00:25:08,000 Your Highness! 234 00:25:09,520 --> 00:25:10,760 I'm late. 235 00:25:10,880 --> 00:25:11,680 Are you all right? 236 00:25:15,200 --> 00:25:16,530 Prepare a grand funeral for him. 237 00:25:34,430 --> 00:25:35,230 Leave with me. 238 00:25:35,520 --> 00:25:37,800 -Has His Majesty forgiven me? -Let's go. 239 00:25:49,720 --> 00:25:51,440 -Imperial Sister. -Tian Yin. 240 00:25:58,080 --> 00:25:59,520 -Tian Yin. -Imperial Sister. 241 00:26:01,320 --> 00:26:03,720 Didn't you turn into poison zombie? 242 00:26:04,080 --> 00:26:04,880 No. 243 00:26:05,040 --> 00:26:06,600 After Chief Tian Hui kidnapped me, 244 00:26:06,720 --> 00:26:08,600 he gave me an antidote for Northern Li's poison. 245 00:26:08,760 --> 00:26:11,760 But I don't know why he wanted me to dress up like a poison zombie, 246 00:26:11,880 --> 00:26:13,480 and stood in Xiong Feng Palace. 247 00:26:13,600 --> 00:26:16,440 He even sent people to bring me here to meet you. 248 00:26:16,530 --> 00:26:18,050 He said we'll surely reunite. 249 00:26:20,720 --> 00:26:21,520 Your Majesty. 250 00:26:21,920 --> 00:26:24,830 Sister, Chief Tian Hui asked me to pass this letter to you. 251 00:26:31,080 --> 00:26:31,960 Qing Er. 252 00:26:33,760 --> 00:26:35,640 If you're reading this letter, 253 00:26:36,720 --> 00:26:38,920 it means that I've left this world. 254 00:26:40,560 --> 00:26:44,520 You are the woman that I hated and loved most in my life. 255 00:26:45,480 --> 00:26:46,640 I couldn't love you, 256 00:26:47,080 --> 00:26:48,680 but I couldn't bear to kill you too. 257 00:26:49,790 --> 00:26:52,590 I've sent poison zombies army to Western Qiu, 258 00:26:52,670 --> 00:26:54,670 and chased Northern Li people away. 259 00:26:56,600 --> 00:26:58,280 When you return with your brother, 260 00:26:59,280 --> 00:27:00,920 live your life well. 261 00:27:02,610 --> 00:27:05,570 I'll leave Chang Ping in your good hands. 262 00:27:06,740 --> 00:27:07,620 I'm leaving. 263 00:27:08,280 --> 00:27:12,640 Perhaps, this is the best ending for us. 264 00:27:19,080 --> 00:27:20,000 Your Majesty. 265 00:27:23,400 --> 00:27:25,000 It's my fault. 266 00:27:25,560 --> 00:27:27,200 I've wronged you. 267 00:27:33,030 --> 00:27:35,390 "Han Yun Xi's memorial tablet" 268 00:28:08,480 --> 00:28:09,280 Brother. 269 00:28:10,200 --> 00:28:11,120 Don't grieve too much. 270 00:28:12,680 --> 00:28:14,450 The country can't be left without an emperor. 271 00:28:15,720 --> 00:28:17,650 Although Tian Ning has been unified, 272 00:28:18,880 --> 00:28:22,440 one third of Qin Xi lands have yet to be unified. 273 00:28:23,760 --> 00:28:25,960 There are many things await you. 274 00:28:30,680 --> 00:28:35,280 I want to be here to keep watch over Yun Xi for a year. 275 00:28:37,560 --> 00:28:38,400 Tang Li. 276 00:28:39,240 --> 00:28:41,400 I've never been interested with the imperial throne. 277 00:28:43,480 --> 00:28:46,040 I've been training you all the time, 278 00:28:47,480 --> 00:28:52,600 to ensure that you can ascend the throne today. 279 00:28:53,760 --> 00:28:54,590 Brother. 280 00:28:55,040 --> 00:28:55,920 Say no more. 281 00:28:58,480 --> 00:28:59,720 I've made up my mind. 282 00:29:06,040 --> 00:29:08,160 You have be diligent in politics and love the people. 283 00:29:10,320 --> 00:29:11,800 Be a good emperor. 284 00:29:28,160 --> 00:29:28,990 Brother. 285 00:30:38,250 --> 00:30:40,490 "Tai He Palace" 286 00:30:46,400 --> 00:30:48,960 I, the Emperor, make this solemn declaration to Heaven and Earth. 287 00:30:49,280 --> 00:30:51,370 The Qins have ruled the empire for hundreds of years. 288 00:30:51,680 --> 00:30:53,720 In the past, Tian Ning usurped the throne, 289 00:30:54,120 --> 00:30:57,560 Emperor Qin, Xuan Yuan, rose in his wrath and put him to death. 290 00:30:57,800 --> 00:30:59,480 Thus, restoring the Dynasty of Qin Xi. 291 00:31:00,680 --> 00:31:04,880 My subordinates think it's fitting that I, Li, should continue the line. 292 00:31:05,160 --> 00:31:08,480 Fearing lest my virtue be inadequate to the throne, I consulted the people. 293 00:31:09,120 --> 00:31:11,280 All, even the most distant, have said, 294 00:31:11,600 --> 00:31:15,120 that the mandate of Heaven must not be disobeyed. 295 00:31:15,400 --> 00:31:18,320 The great empire of my ancestors must not be long in the hands of another, 296 00:31:18,400 --> 00:31:21,080 and the land must never be without a lord. 297 00:31:21,960 --> 00:31:25,240 They claim the cynosure of all eyes is myself. 298 00:31:26,440 --> 00:31:28,240 Now I, respecting the mandate of Heaven, 299 00:31:28,640 --> 00:31:31,760 and fearing lest the great cause of Qin Xi may perish, 300 00:31:32,600 --> 00:31:34,240 reverently selected this auspicious day, 301 00:31:34,400 --> 00:31:36,280 to ascend the altar with the officials, 302 00:31:36,480 --> 00:31:42,710 and accept the imperial seal to offer sacrifices to the Heaven. 303 00:31:52,610 --> 00:31:57,610 "Qin" 304 00:32:41,440 --> 00:32:42,280 Poison girl. 305 00:32:44,480 --> 00:32:45,920 When we were at Yao Gui Valley, 306 00:32:46,680 --> 00:32:48,440 you liked the field of herbs the most. 307 00:32:49,440 --> 00:32:53,040 I have rebuilt it for you. 308 00:32:55,160 --> 00:32:58,840 I've kept two drops of the blood from your heart and dripped them there. 309 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 I hope that... 310 00:33:03,320 --> 00:33:05,280 you'll become one with the field of herbs, 311 00:33:06,720 --> 00:33:09,000 and accompany me all the time. 312 00:33:10,840 --> 00:33:14,240 Will you want that? 313 00:33:17,600 --> 00:33:18,960 I really regret it. 314 00:33:20,840 --> 00:33:22,200 I shouldn't have helped you. 315 00:33:24,440 --> 00:33:26,520 You made me dreamt in the past few days.. 316 00:33:29,760 --> 00:33:31,280 the moment when you died. 317 00:33:34,040 --> 00:33:35,730 Although you are no longer here, 318 00:33:38,560 --> 00:33:40,120 you're still affecting me all the time. 319 00:33:46,960 --> 00:33:47,920 But don't worry. 320 00:33:49,760 --> 00:33:53,120 I've fulfilled all my promises to you. 321 00:34:04,960 --> 00:34:08,640 I've saved the one that you cared deeply about. 322 00:34:10,720 --> 00:34:15,520 He has helped to save the people too. 323 00:34:41,120 --> 00:34:41,920 Poison girl. 324 00:34:43,800 --> 00:34:45,480 I've fulfilled all your wishes for you. 325 00:34:47,240 --> 00:34:48,120 Are you happy? 326 00:34:49,720 --> 00:34:51,600 You must do as you promised in the next life. 327 00:34:53,240 --> 00:34:54,440 Be my maid. 328 00:34:59,280 --> 00:35:00,120 Also... 329 00:35:02,540 --> 00:35:04,260 I've lost your bracelet. 330 00:35:04,960 --> 00:35:05,880 But don't worry. 331 00:35:07,880 --> 00:35:09,280 I will definitely find it back. 332 00:35:28,080 --> 00:35:30,560 All officials, is there anything else to report? 333 00:35:33,140 --> 00:35:34,580 Reporting to Your Majesty. 334 00:35:34,800 --> 00:35:37,280 There's a severe drought in Ning Bei area. 335 00:35:37,440 --> 00:35:39,600 The people had a bad harvest year. 336 00:35:39,800 --> 00:35:43,000 Although the local county magistrate has opened up the warehouse, 337 00:35:43,280 --> 00:35:45,520 to distribute the food, it's utterly inadequate. 338 00:35:45,810 --> 00:35:47,350 I plead with Your Majesty, 339 00:35:47,440 --> 00:35:51,240 to order for a disaster relief to stop the suffering of the people. 340 00:35:52,880 --> 00:35:55,720 Set aside the money for disaster relief from the national treasury. 341 00:35:56,070 --> 00:35:57,550 Purchase the food from Jiang Nan, 342 00:35:57,750 --> 00:36:00,030 and quickly deliver them to Ning Bei area. 343 00:36:01,040 --> 00:36:04,560 Punish the officials severely if there's any corruption among them. 344 00:36:05,160 --> 00:36:07,280 I obey your order. 345 00:36:10,720 --> 00:36:11,800 All officials. 346 00:36:12,240 --> 00:36:13,760 Is there anything else to report? 347 00:36:18,000 --> 00:36:20,120 Your Majesty, I've something to report. 348 00:36:21,560 --> 00:36:22,640 It's you again. 349 00:36:23,320 --> 00:36:24,160 Your Majesty. 350 00:36:24,400 --> 00:36:26,800 There's only an empress in the royal harem. 351 00:36:27,200 --> 00:36:30,660 Your Majesty has been married for a year and there's no imperial heir yet. 352 00:36:31,160 --> 00:36:33,400 I would like to plead with Your Majesty to take in, 353 00:36:33,520 --> 00:36:36,780 imperial concubines to extend the bloodline for Qin Xi. 354 00:36:37,040 --> 00:36:40,400 My foundation and the country aren't stable yet. 355 00:36:41,000 --> 00:36:42,780 Ning Bei is still in the midst of a disaster. 356 00:36:43,320 --> 00:36:45,720 The people are troubled and I'm very worried. 357 00:36:46,160 --> 00:36:49,200 You didn't help with my burden and come up with disaster relief plan. 358 00:36:49,840 --> 00:36:52,680 You have the nerve to ask me take in more imperial concubines? 359 00:36:53,600 --> 00:36:54,400 Your Majesty. 360 00:36:54,600 --> 00:36:57,730 Extending bloodline is crucial as it determines dynasty's reigning period. 361 00:36:58,360 --> 00:37:00,600 We dare not neglect it. 362 00:37:00,920 --> 00:37:02,160 I'm aware of that. 363 00:37:02,880 --> 00:37:04,120 Don't discuss about this. 364 00:37:05,280 --> 00:37:07,800 If there's nothing else, you may be dismissed. 365 00:37:07,960 --> 00:37:08,770 Your Majesty. 366 00:37:08,960 --> 00:37:11,400 Dismissed! 367 00:37:11,960 --> 00:37:14,400 Farewell, Your Highness. 368 00:37:36,000 --> 00:37:37,560 Why isn't there anything yet? 369 00:37:51,320 --> 00:37:52,120 Your Majesty. 370 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 All of you are dismissed. 371 00:37:55,440 --> 00:37:56,480 Yes. 372 00:38:11,560 --> 00:38:14,430 My wife, have a seat. I'll massage your shoulder. 373 00:38:15,640 --> 00:38:17,000 What have you done wrong? 374 00:38:17,120 --> 00:38:18,240 No. No. 375 00:38:18,560 --> 00:38:19,960 I've heard about it. 376 00:38:20,200 --> 00:38:23,240 The officials are asking you to take in imperial concubines again, 377 00:38:23,320 --> 00:38:24,660 on the ground that I've no child. 378 00:38:24,960 --> 00:38:26,280 They can say anything. 379 00:38:26,400 --> 00:38:27,480 We'll live our own lives. 380 00:38:27,720 --> 00:38:29,720 I'm loyal to you through thick and thin. 381 00:38:30,160 --> 00:38:34,640 Those women are nothing as compared to you. 382 00:38:35,560 --> 00:38:38,050 You're just saying it now. There's no guarantee in the future. 383 00:38:41,400 --> 00:38:42,200 Jing Er. 384 00:38:43,000 --> 00:38:44,360 You have to be confident in me. 385 00:38:44,680 --> 00:38:45,840 I believe in you. 386 00:38:46,240 --> 00:38:49,600 Many officials are creating ways to find ladies for you each day. 387 00:38:49,840 --> 00:38:52,160 I don't believe you wouldn't be tempted. 388 00:38:52,310 --> 00:38:53,830 No. Absolutely not. 389 00:38:54,240 --> 00:38:56,390 If I have even the slightest thought of betraying you, 390 00:38:56,600 --> 00:38:57,440 I'll... 391 00:38:58,520 --> 00:39:00,040 I'll not have children in the future. 392 00:39:01,520 --> 00:39:03,710 You're blaming me for not bearing children? 393 00:39:03,800 --> 00:39:04,960 It hurts. 394 00:39:07,880 --> 00:39:08,680 Ning Jing. 395 00:39:08,920 --> 00:39:10,240 I really don't mean that. 396 00:39:10,960 --> 00:39:12,840 This is my brother's fault. 397 00:39:13,520 --> 00:39:15,800 He forced me to be the emperor. 398 00:39:16,080 --> 00:39:20,120 My marriage and bloodline are now under scrutiny because of that. 399 00:39:21,440 --> 00:39:22,480 But speaking of this... 400 00:39:23,200 --> 00:39:25,600 I wonder if my brother is feeling better. 401 00:39:27,280 --> 00:39:28,240 Senior brother... 402 00:39:29,560 --> 00:39:31,000 He went to Ocean of Plum. 403 00:41:12,320 --> 00:41:13,280 Why did I run? 404 00:41:14,000 --> 00:41:16,440 You're His Highness's lawfully wedded wife. 405 00:41:17,040 --> 00:41:19,080 It's normal to have children with His Highness. 406 00:41:19,920 --> 00:41:21,720 That's right. I can't be shy. 407 00:41:21,880 --> 00:41:23,080 I've to face him courageously. 408 00:41:27,120 --> 00:41:28,600 I'm going to decoct herbs. 409 00:41:34,920 --> 00:41:36,600 Didn't you always wanted to have children? 410 00:41:38,680 --> 00:41:40,640 I'm not ready yet. 411 00:41:41,160 --> 00:41:44,040 I want to plant many Chinese wisteria over there. 412 00:41:45,240 --> 00:41:50,880 I'll plant French hydrangea and tree peony over there. 413 00:41:51,600 --> 00:41:53,880 I'll plant some sacred lotus in the pavilion. 414 00:41:54,560 --> 00:41:56,080 So, during the winter, 415 00:41:56,680 --> 00:41:59,080 we can pick the plum in the snow and have a snowball fight. 416 00:41:59,680 --> 00:42:01,880 We can listen to the chirp of insects in the summer. 417 00:42:03,040 --> 00:42:04,560 We'll plant some hardy bananas. 418 00:42:05,240 --> 00:42:08,320 It rains from morning till night. It's so happy and satisfying. 419 00:43:08,600 --> 00:43:09,440 Yun Xi! 30239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.