Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,920 --> 00:02:20,920
[Dimsum.My Ver] E48 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:20,920 --> 00:02:23,840
"Episode 48"
3
00:02:36,560 --> 00:02:39,520
You have not owed
anything in this world.
4
00:02:41,020 --> 00:02:44,240
I understand that you'll
not be so cruel to me.
5
00:02:45,440 --> 00:02:46,240
Forgive me...
6
00:02:47,880 --> 00:02:49,400
to make such a selfish decision.
7
00:02:51,480 --> 00:02:53,600
It's because this is the
best ending for us.
8
00:02:54,600 --> 00:02:55,760
Husband, don't worry.
9
00:02:56,240 --> 00:02:57,760
I'll not let anything happen to you.
10
00:02:58,120 --> 00:03:00,040
I know that you want me to stay alive.
11
00:03:00,920 --> 00:03:03,080
But you're the only one I care about.
12
00:03:04,040 --> 00:03:04,880
If you die...
13
00:03:05,520 --> 00:03:08,670
I have no one else to
care for in this world.
14
00:03:09,800 --> 00:03:12,400
I've to endure the pain
of missing you everyday.
15
00:03:13,240 --> 00:03:14,880
Husband, you can't be so cruel.
16
00:03:15,840 --> 00:03:17,400
I'll find Qi Shao now.
17
00:03:18,080 --> 00:03:20,800
I don't know if he's willing to
retrieve the blood from my heart.
18
00:03:21,560 --> 00:03:23,880
If he's not willing to,
I'll do it myself.
19
00:03:24,660 --> 00:03:26,360
No matter what, I have to save you.
20
00:03:26,680 --> 00:03:27,600
Wait for me.
21
00:03:37,130 --> 00:03:38,130
What are you doing?
22
00:03:39,120 --> 00:03:40,480
Didn't you go to find Gu Bei Yue?
23
00:03:42,120 --> 00:03:43,040
He didn't help you.
24
00:03:44,280 --> 00:03:45,360
So, you came to me.
25
00:03:47,080 --> 00:03:48,760
Brother Gu has died.
26
00:03:49,240 --> 00:03:52,560
Qi Shao, I'll promise you anything
if you promise to save His Highness.
27
00:03:52,760 --> 00:03:54,330
What's the use in
promising to the dead?
28
00:04:03,280 --> 00:04:05,160
What are you doing?
Put down the knife!
29
00:04:05,480 --> 00:04:06,760
Gu Qi Shao, listen carefully.
30
00:04:07,720 --> 00:04:09,600
I will never live alone
if His Highness is dead.
31
00:04:10,120 --> 00:04:11,200
You're really insane.
32
00:04:15,680 --> 00:04:17,200
This is the potion that I've made.
33
00:04:21,120 --> 00:04:22,960
I'll leave the rest to you.
34
00:04:25,360 --> 00:04:26,520
After I'm dead,
35
00:04:27,080 --> 00:04:30,040
retrieve the blood from my
heart to save His Highness.
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,320
I'm begging you not to.
37
00:04:33,160 --> 00:04:33,960
Don't.
38
00:04:34,840 --> 00:04:35,640
Don't.
39
00:04:39,640 --> 00:04:41,960
Don't!
40
00:05:18,560 --> 00:05:20,520
Poison girl! Poison girl!
41
00:05:21,160 --> 00:05:22,040
Are you a fool?
42
00:05:22,800 --> 00:05:24,160
Why did you do that?
43
00:05:30,680 --> 00:05:32,240
Why are you doing this to me?
44
00:05:35,560 --> 00:05:36,560
I love you so much.
45
00:05:37,960 --> 00:05:39,400
I want to be with you so much.
46
00:05:41,480 --> 00:05:45,880
You die in front of me for
the man that you love.
47
00:05:47,760 --> 00:05:49,600
Did I owe you in my previous life?
48
00:05:51,640 --> 00:05:53,240
Why are you so cruel?
49
00:05:56,200 --> 00:05:57,120
Qi Shao.
50
00:06:00,200 --> 00:06:04,040
I'm really happy to have
met you in this life.
51
00:06:06,000 --> 00:06:07,320
Only in this life?
52
00:06:09,640 --> 00:06:13,680
You fell in love with Long Fei Ye in
this life because you met him first.
53
00:06:15,120 --> 00:06:17,080
So, I didn't lose to Long Fei Ye...
54
00:06:17,900 --> 00:06:19,340
but to the destiny.
55
00:06:20,880 --> 00:06:21,720
So...
56
00:06:23,160 --> 00:06:25,080
you have to meet me
first in the next life...
57
00:06:27,200 --> 00:06:28,760
and fall in love with me, all right?
58
00:06:31,040 --> 00:06:31,840
Qi Shao.
59
00:06:33,040 --> 00:06:35,200
I once made a wish...
60
00:06:37,000 --> 00:06:40,480
that I'll be your maid
in the next life,
61
00:06:41,520 --> 00:06:43,620
and repay your kindness
for the rest of my life.
62
00:06:48,200 --> 00:06:49,040
All right.
63
00:06:50,400 --> 00:06:51,200
All right.
64
00:06:54,000 --> 00:06:55,640
A charming young master
and a pretty maid.
65
00:06:57,160 --> 00:06:58,000
In the next life...
66
00:07:00,520 --> 00:07:02,120
you'll never be able
to escape my grasp.
67
00:07:08,080 --> 00:07:08,960
Qi Shao.
68
00:07:10,160 --> 00:07:11,760
After Jue Zhong herbs are dried,
69
00:07:12,640 --> 00:07:14,360
they can kill the poison zombies.
70
00:07:15,080 --> 00:07:17,030
Please help His Highness.
71
00:07:31,040 --> 00:07:35,760
I'll give this bracelet
to you to remember me by.
72
00:07:40,280 --> 00:07:41,120
Qi Shao.
73
00:07:43,040 --> 00:07:44,200
Thank you.
74
00:07:46,920 --> 00:07:48,080
What's the point...
75
00:07:50,920 --> 00:07:52,000
of giving me a bracelet?
76
00:07:54,720 --> 00:07:55,520
Your Highness.
77
00:07:57,640 --> 00:07:59,360
If there's a next life...
78
00:08:01,160 --> 00:08:03,520
I would still like to
be married to you.
79
00:08:17,120 --> 00:08:17,920
Poison girl.
80
00:08:19,280 --> 00:08:20,120
Don't.
81
00:08:21,580 --> 00:08:22,430
Don't.
82
00:08:23,480 --> 00:08:24,280
Don't.
83
00:08:25,760 --> 00:08:30,120
Yun Xi. Yun Xi. Yun Xi!
84
00:09:39,720 --> 00:09:41,160
All right. Don't cry anymore.
85
00:09:50,040 --> 00:09:50,840
Senior brother.
86
00:09:59,720 --> 00:10:00,880
Why would I be in the palace?
87
00:10:02,800 --> 00:10:03,680
Where's Han Yun Xi?
88
00:10:08,480 --> 00:10:09,280
Gu Qi Shao.
89
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Where's Han Yun Xi?
90
00:10:18,640 --> 00:10:19,680
She's dead.
91
00:10:21,160 --> 00:10:22,440
She died for you.
92
00:10:24,320 --> 00:10:25,920
Didn't you promise me not to help her?
93
00:10:26,040 --> 00:10:27,200
Do you think I wish to?
94
00:10:27,600 --> 00:10:28,880
I don't wish to save you at all.
95
00:10:29,800 --> 00:10:31,280
How could I let her die?
96
00:10:32,360 --> 00:10:35,200
She drank Qi Du herb, took a knife
and stabbed it into her chest.
97
00:10:36,040 --> 00:10:37,080
If I don't save you,
98
00:10:37,480 --> 00:10:40,280
that would mean that
she died in vain.
99
00:10:45,520 --> 00:10:46,440
Tell me then.
100
00:10:47,480 --> 00:10:48,680
Where is her body?
101
00:10:49,680 --> 00:10:51,240
Let me see her for one last time.
102
00:10:54,280 --> 00:10:55,520
Before she died, she told me...
103
00:10:56,040 --> 00:10:58,080
that she didn't want you
to see her mortal remains.
104
00:10:59,880 --> 00:11:01,120
She's dead now.
105
00:11:02,280 --> 00:11:04,800
I beg you to respect her wishes.
106
00:11:12,560 --> 00:11:13,640
Han Yun Xi.
107
00:11:16,520 --> 00:11:17,440
Why?
108
00:11:19,520 --> 00:11:21,320
Why did you do this to me?
109
00:11:24,600 --> 00:11:26,560
You know that I would
rather die myself...
110
00:11:30,680 --> 00:11:32,840
than to see such an ending.
111
00:11:33,000 --> 00:11:33,840
Long Fei Ye.
112
00:11:34,320 --> 00:11:35,400
Pull yourself together.
113
00:11:36,240 --> 00:11:37,920
Han Yun Xi didn't die for you alone,
114
00:11:38,400 --> 00:11:39,880
but for the people of the world too.
115
00:11:40,560 --> 00:11:42,600
I hope that you wouldn't let her down.
116
00:11:42,680 --> 00:11:43,480
Your Highness!
117
00:11:46,400 --> 00:11:47,200
Your Highness.
118
00:11:47,920 --> 00:11:50,360
The poison zombies have came
right to the city gate.
119
00:11:55,640 --> 00:11:57,440
Do you want Han Yun Xi
to sacrifice in vain?
120
00:12:11,520 --> 00:12:14,000
Your Highness, Tian Huiโs people
have arrived outside the city,
121
00:12:14,080 --> 00:12:15,480
and making tactical formation now.
122
00:12:18,840 --> 00:12:22,560
I've ordered General of Attacking the
South to dig two secret passages,
123
00:12:22,760 --> 00:12:24,360
on both sides of the
East and West Gates.
124
00:12:25,720 --> 00:12:27,320
Once Emperor Tian Hui
launches an attack,
125
00:12:27,920 --> 00:12:29,120
we'll fake the defeat,
126
00:12:30,000 --> 00:12:31,760
and lure Emperor Tian Hui
into the city.
127
00:12:32,440 --> 00:12:35,120
We'll simultaneously attack
both flanks from east and west,
128
00:12:35,440 --> 00:12:38,420
and surround them on three sides with
the imperial guards in the city.
129
00:12:39,520 --> 00:12:43,280
At that time, Emperor Tian Hui will
only have one option left.
130
00:12:45,440 --> 00:12:46,870
General Bai Li, listen to my order.
131
00:12:48,320 --> 00:12:49,160
You and Lord Sun...
132
00:12:49,680 --> 00:12:52,090
dispatch troops to the secret
passages at the east and west,
133
00:12:52,440 --> 00:12:53,470
and wait for instruction.
134
00:12:54,440 --> 00:12:55,240
Yes.
135
00:12:55,640 --> 00:12:56,480
Your Highness.
136
00:12:56,720 --> 00:12:59,600
The poison zombies can fight one
against ten and are ferocious.
137
00:13:00,240 --> 00:13:02,320
I'm afraid our army would
fail to hold their grounds,
138
00:13:02,400 --> 00:13:03,900
if they break out of
the encirclement.
139
00:13:04,110 --> 00:13:05,190
If they broke out,
140
00:13:06,200 --> 00:13:10,760
Mu army will pin down their
reinforcement behind the front line.
141
00:13:12,720 --> 00:13:15,240
We have to win this
battle at all cost.
142
00:13:16,040 --> 00:13:16,880
Who are you?
143
00:13:18,240 --> 00:13:20,240
Someone who wants to kill
Emperor Tian Hui as well.
144
00:13:20,960 --> 00:13:23,840
I've something that can help you
eliminate the poison zombies.
145
00:13:36,120 --> 00:13:36,920
Your Highness.
146
00:13:38,000 --> 00:13:39,140
These are Jue Zhong herbs.
147
00:13:40,600 --> 00:13:42,240
After you ignite these herbs,
148
00:13:42,760 --> 00:13:45,720
the toxicity that's released will
help you kill many poison zombies.
149
00:13:51,040 --> 00:13:51,840
Many thanks.
150
00:13:52,120 --> 00:13:53,040
Don't have to thank me.
151
00:13:53,440 --> 00:13:54,480
Thank poison girl will do.
152
00:13:59,920 --> 00:14:01,160
General of Attacking the South.
153
00:14:02,320 --> 00:14:03,200
Once the war begins...
154
00:14:04,200 --> 00:14:06,320
you'll lead the troops
to meet up with Mu army,
155
00:14:06,720 --> 00:14:08,440
and cut off Emperor Tian
Hui's escape route.
156
00:14:08,600 --> 00:14:09,680
I obey your order.
157
00:14:10,720 --> 00:14:11,680
I'll help to the end.
158
00:14:12,080 --> 00:14:13,800
Let me handle those at the back.
159
00:14:14,440 --> 00:14:16,880
You must wipe out those on the ground.
160
00:14:31,220 --> 00:14:34,180
"Xuan Wu Gate"
161
00:14:45,680 --> 00:14:48,920
Qin Xi is bound to win!
Qin Xi is bound to win!
162
00:14:49,320 --> 00:14:53,310
Qin Xi is bound to win!
Qin Xi is bound to win!
163
00:14:53,390 --> 00:14:56,190
Qin Xi is bound to win!
Qin Xi is bound to win!
164
00:15:00,120 --> 00:15:01,160
Reporting to Your Majesty.
165
00:15:01,400 --> 00:15:02,640
Long Fei Ye has showed up.
166
00:15:03,120 --> 00:15:04,040
Long Fei Ye.
167
00:15:05,040 --> 00:15:06,320
He is still not dead.
168
00:15:08,120 --> 00:15:08,920
But he will be soon.
169
00:15:09,360 --> 00:15:10,200
Soldiers!
170
00:15:10,560 --> 00:15:12,480
-Prepare to attack the city!
-Yes!
171
00:15:12,960 --> 00:15:14,680
-Li Quan.
-Yes.
172
00:15:15,010 --> 00:15:16,530
Long Fei Ye has always been cunning.
173
00:15:16,760 --> 00:15:18,320
I'm afraid that he'll
set up an ambush.
174
00:15:18,680 --> 00:15:20,120
Mobilize the troops at the back.
175
00:15:20,560 --> 00:15:21,800
If the front is surrounded,
176
00:15:21,880 --> 00:15:24,440
they can attack the encirclement
and annihilate them.
177
00:15:24,560 --> 00:15:25,680
I obey your order.
178
00:15:38,600 --> 00:15:39,960
Prepare for siege!
179
00:15:47,800 --> 00:15:49,240
There's no time to lose. Depart!
180
00:16:53,880 --> 00:16:54,770
How could this be?
181
00:16:56,240 --> 00:16:57,840
Who has neutralized
the poison zombies?
182
00:16:58,400 --> 00:16:59,560
Who is it?
183
00:17:04,840 --> 00:17:07,680
This is your fate for being the
accessory to this tyrant's crimes.
184
00:19:06,360 --> 00:19:09,130
Your Majesty, the enemy appeared in
a sudden and caught us off guard.
185
00:19:09,210 --> 00:19:11,390
We suffered heavy casualties
and have been surrounded.
186
00:19:11,480 --> 00:19:12,380
What's there to fear?
187
00:19:12,580 --> 00:19:14,860
-My reinforcement will be here soon.
-Your Majesty.
188
00:19:14,960 --> 00:19:18,720
Our reinforcement has been wiped
out and even Eunuch Li is dead.
189
00:19:18,870 --> 00:19:19,710
What?
190
00:19:23,150 --> 00:19:24,150
How could this be?
191
00:19:25,200 --> 00:19:26,240
How could this be?
192
00:19:37,240 --> 00:19:39,440
Your Majesty, the situation
is very critical now.
193
00:19:39,680 --> 00:19:40,760
Quickly evacuate.
194
00:19:42,000 --> 00:19:43,840
-Your Majesty!
-Evacuate!
195
00:20:57,800 --> 00:20:58,640
Poison girl.
196
00:21:11,900 --> 00:21:12,710
Tian Hui.
197
00:21:13,560 --> 00:21:15,280
We should put an end to this today.
198
00:21:16,320 --> 00:21:18,200
Although I've suffered
heavy casualties,
199
00:21:18,920 --> 00:21:21,800
you might not be able to
defeat my poison zombies.
200
00:21:23,960 --> 00:21:25,920
Attack! Kill Long Fei Ye!
201
00:22:08,840 --> 00:22:11,880
This is for Han Yun Xi.
202
00:22:14,800 --> 00:22:17,060
It looks like Han Yun Xi is dead.
203
00:22:17,640 --> 00:22:19,080
She died for you!
204
00:22:32,160 --> 00:22:33,040
Tian Hui.
205
00:22:33,880 --> 00:22:34,760
Surrender yourself.
206
00:22:48,090 --> 00:22:49,170
Long Fei Ye.
207
00:22:50,160 --> 00:22:51,720
Do you think that you've won?
208
00:22:52,920 --> 00:22:53,720
No.
209
00:22:54,600 --> 00:22:57,560
You'll understand it when
you ascend the throne.
210
00:22:58,240 --> 00:23:02,120
You'll know what it means
to lead a solitary life.
211
00:23:04,160 --> 00:23:06,680
The person you love has died for you.
212
00:23:07,640 --> 00:23:11,960
You'll be tortured by guilt
for the rest of your life.
213
00:23:13,400 --> 00:23:14,810
In order to consolidate the regime,
214
00:23:15,720 --> 00:23:19,800
your loved ones and friends
will be at odds with you.
215
00:23:20,360 --> 00:23:23,680
You will live in
suspicion all your life.
216
00:23:23,960 --> 00:23:25,480
You'll always have to be wary,
217
00:23:25,560 --> 00:23:27,960
of the deception, provocation
and betrayal of your officials.
218
00:23:28,760 --> 00:23:32,560
People who one minute
were grovelling to you,
219
00:23:32,800 --> 00:23:35,920
might deliver a cup of poison
to you the next minute.
220
00:23:37,120 --> 00:23:41,600
Everything that I'm doing now...
221
00:23:43,120 --> 00:23:46,800
is only to protect myself...
222
00:23:49,440 --> 00:23:51,680
and the world.
223
00:23:52,670 --> 00:23:53,550
I am not you.
224
00:23:54,360 --> 00:23:55,400
Surrender yourself.
225
00:23:56,040 --> 00:23:57,800
-You have no way out.
-No!
226
00:23:58,860 --> 00:24:00,380
You can't defeat me.
227
00:24:01,050 --> 00:24:02,650
No one can defeat me.
228
00:24:04,130 --> 00:24:05,450
Unless it's God's will!
229
00:24:07,560 --> 00:24:11,480
Even God can't defeat me.
230
00:24:14,840 --> 00:24:16,720
This world...
231
00:24:20,240 --> 00:24:21,520
is mine.
232
00:25:02,560 --> 00:25:06,400
I don't care about the
things that you cared for.
233
00:25:07,200 --> 00:25:08,000
Your Highness!
234
00:25:09,520 --> 00:25:10,760
I'm late.
235
00:25:10,880 --> 00:25:11,680
Are you all right?
236
00:25:15,200 --> 00:25:16,530
Prepare a grand funeral for him.
237
00:25:34,430 --> 00:25:35,230
Leave with me.
238
00:25:35,520 --> 00:25:37,800
-Has His Majesty forgiven me?
-Let's go.
239
00:25:49,720 --> 00:25:51,440
-Imperial Sister.
-Tian Yin.
240
00:25:58,080 --> 00:25:59,520
-Tian Yin.
-Imperial Sister.
241
00:26:01,320 --> 00:26:03,720
Didn't you turn into poison zombie?
242
00:26:04,080 --> 00:26:04,880
No.
243
00:26:05,040 --> 00:26:06,600
After Chief Tian Hui kidnapped me,
244
00:26:06,720 --> 00:26:08,600
he gave me an antidote for
Northern Li's poison.
245
00:26:08,760 --> 00:26:11,760
But I don't know why he wanted me
to dress up like a poison zombie,
246
00:26:11,880 --> 00:26:13,480
and stood in Xiong Feng Palace.
247
00:26:13,600 --> 00:26:16,440
He even sent people to
bring me here to meet you.
248
00:26:16,530 --> 00:26:18,050
He said we'll surely reunite.
249
00:26:20,720 --> 00:26:21,520
Your Majesty.
250
00:26:21,920 --> 00:26:24,830
Sister, Chief Tian Hui asked
me to pass this letter to you.
251
00:26:31,080 --> 00:26:31,960
Qing Er.
252
00:26:33,760 --> 00:26:35,640
If you're reading this letter,
253
00:26:36,720 --> 00:26:38,920
it means that I've left this world.
254
00:26:40,560 --> 00:26:44,520
You are the woman that I hated
and loved most in my life.
255
00:26:45,480 --> 00:26:46,640
I couldn't love you,
256
00:26:47,080 --> 00:26:48,680
but I couldn't bear to kill you too.
257
00:26:49,790 --> 00:26:52,590
I've sent poison zombies
army to Western Qiu,
258
00:26:52,670 --> 00:26:54,670
and chased Northern Li people away.
259
00:26:56,600 --> 00:26:58,280
When you return with your brother,
260
00:26:59,280 --> 00:27:00,920
live your life well.
261
00:27:02,610 --> 00:27:05,570
I'll leave Chang Ping
in your good hands.
262
00:27:06,740 --> 00:27:07,620
I'm leaving.
263
00:27:08,280 --> 00:27:12,640
Perhaps, this is the
best ending for us.
264
00:27:19,080 --> 00:27:20,000
Your Majesty.
265
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
It's my fault.
266
00:27:25,560 --> 00:27:27,200
I've wronged you.
267
00:27:33,030 --> 00:27:35,390
"Han Yun Xi's memorial tablet"
268
00:28:08,480 --> 00:28:09,280
Brother.
269
00:28:10,200 --> 00:28:11,120
Don't grieve too much.
270
00:28:12,680 --> 00:28:14,450
The country can't be
left without an emperor.
271
00:28:15,720 --> 00:28:17,650
Although Tian Ning has been unified,
272
00:28:18,880 --> 00:28:22,440
one third of Qin Xi lands
have yet to be unified.
273
00:28:23,760 --> 00:28:25,960
There are many things await you.
274
00:28:30,680 --> 00:28:35,280
I want to be here to keep
watch over Yun Xi for a year.
275
00:28:37,560 --> 00:28:38,400
Tang Li.
276
00:28:39,240 --> 00:28:41,400
I've never been interested
with the imperial throne.
277
00:28:43,480 --> 00:28:46,040
I've been training you all the time,
278
00:28:47,480 --> 00:28:52,600
to ensure that you can
ascend the throne today.
279
00:28:53,760 --> 00:28:54,590
Brother.
280
00:28:55,040 --> 00:28:55,920
Say no more.
281
00:28:58,480 --> 00:28:59,720
I've made up my mind.
282
00:29:06,040 --> 00:29:08,160
You have be diligent in
politics and love the people.
283
00:29:10,320 --> 00:29:11,800
Be a good emperor.
284
00:29:28,160 --> 00:29:28,990
Brother.
285
00:30:38,250 --> 00:30:40,490
"Tai He Palace"
286
00:30:46,400 --> 00:30:48,960
I, the Emperor, make this solemn
declaration to Heaven and Earth.
287
00:30:49,280 --> 00:30:51,370
The Qins have ruled the
empire for hundreds of years.
288
00:30:51,680 --> 00:30:53,720
In the past, Tian Ning
usurped the throne,
289
00:30:54,120 --> 00:30:57,560
Emperor Qin, Xuan Yuan, rose in
his wrath and put him to death.
290
00:30:57,800 --> 00:30:59,480
Thus, restoring the
Dynasty of Qin Xi.
291
00:31:00,680 --> 00:31:04,880
My subordinates think it's fitting
that I, Li, should continue the line.
292
00:31:05,160 --> 00:31:08,480
Fearing lest my virtue be inadequate
to the throne, I consulted the people.
293
00:31:09,120 --> 00:31:11,280
All, even the most
distant, have said,
294
00:31:11,600 --> 00:31:15,120
that the mandate of Heaven
must not be disobeyed.
295
00:31:15,400 --> 00:31:18,320
The great empire of my ancestors must
not be long in the hands of another,
296
00:31:18,400 --> 00:31:21,080
and the land must never
be without a lord.
297
00:31:21,960 --> 00:31:25,240
They claim the cynosure
of all eyes is myself.
298
00:31:26,440 --> 00:31:28,240
Now I, respecting the
mandate of Heaven,
299
00:31:28,640 --> 00:31:31,760
and fearing lest the great
cause of Qin Xi may perish,
300
00:31:32,600 --> 00:31:34,240
reverently selected
this auspicious day,
301
00:31:34,400 --> 00:31:36,280
to ascend the altar
with the officials,
302
00:31:36,480 --> 00:31:42,710
and accept the imperial seal to
offer sacrifices to the Heaven.
303
00:31:52,610 --> 00:31:57,610
"Qin"
304
00:32:41,440 --> 00:32:42,280
Poison girl.
305
00:32:44,480 --> 00:32:45,920
When we were at Yao Gui Valley,
306
00:32:46,680 --> 00:32:48,440
you liked the field of herbs the most.
307
00:32:49,440 --> 00:32:53,040
I have rebuilt it for you.
308
00:32:55,160 --> 00:32:58,840
I've kept two drops of the blood from
your heart and dripped them there.
309
00:33:00,800 --> 00:33:01,760
I hope that...
310
00:33:03,320 --> 00:33:05,280
you'll become one with
the field of herbs,
311
00:33:06,720 --> 00:33:09,000
and accompany me all the time.
312
00:33:10,840 --> 00:33:14,240
Will you want that?
313
00:33:17,600 --> 00:33:18,960
I really regret it.
314
00:33:20,840 --> 00:33:22,200
I shouldn't have helped you.
315
00:33:24,440 --> 00:33:26,520
You made me dreamt in
the past few days..
316
00:33:29,760 --> 00:33:31,280
the moment when you died.
317
00:33:34,040 --> 00:33:35,730
Although you are no longer here,
318
00:33:38,560 --> 00:33:40,120
you're still affecting
me all the time.
319
00:33:46,960 --> 00:33:47,920
But don't worry.
320
00:33:49,760 --> 00:33:53,120
I've fulfilled all my promises to you.
321
00:34:04,960 --> 00:34:08,640
I've saved the one that
you cared deeply about.
322
00:34:10,720 --> 00:34:15,520
He has helped to save the people too.
323
00:34:41,120 --> 00:34:41,920
Poison girl.
324
00:34:43,800 --> 00:34:45,480
I've fulfilled all
your wishes for you.
325
00:34:47,240 --> 00:34:48,120
Are you happy?
326
00:34:49,720 --> 00:34:51,600
You must do as you
promised in the next life.
327
00:34:53,240 --> 00:34:54,440
Be my maid.
328
00:34:59,280 --> 00:35:00,120
Also...
329
00:35:02,540 --> 00:35:04,260
I've lost your bracelet.
330
00:35:04,960 --> 00:35:05,880
But don't worry.
331
00:35:07,880 --> 00:35:09,280
I will definitely find it back.
332
00:35:28,080 --> 00:35:30,560
All officials, is there
anything else to report?
333
00:35:33,140 --> 00:35:34,580
Reporting to Your Majesty.
334
00:35:34,800 --> 00:35:37,280
There's a severe drought
in Ning Bei area.
335
00:35:37,440 --> 00:35:39,600
The people had a bad harvest year.
336
00:35:39,800 --> 00:35:43,000
Although the local county magistrate
has opened up the warehouse,
337
00:35:43,280 --> 00:35:45,520
to distribute the food,
it's utterly inadequate.
338
00:35:45,810 --> 00:35:47,350
I plead with Your Majesty,
339
00:35:47,440 --> 00:35:51,240
to order for a disaster relief
to stop the suffering of the people.
340
00:35:52,880 --> 00:35:55,720
Set aside the money for disaster
relief from the national treasury.
341
00:35:56,070 --> 00:35:57,550
Purchase the food from Jiang Nan,
342
00:35:57,750 --> 00:36:00,030
and quickly deliver
them to Ning Bei area.
343
00:36:01,040 --> 00:36:04,560
Punish the officials severely if
there's any corruption among them.
344
00:36:05,160 --> 00:36:07,280
I obey your order.
345
00:36:10,720 --> 00:36:11,800
All officials.
346
00:36:12,240 --> 00:36:13,760
Is there anything else to report?
347
00:36:18,000 --> 00:36:20,120
Your Majesty, I've
something to report.
348
00:36:21,560 --> 00:36:22,640
It's you again.
349
00:36:23,320 --> 00:36:24,160
Your Majesty.
350
00:36:24,400 --> 00:36:26,800
There's only an empress
in the royal harem.
351
00:36:27,200 --> 00:36:30,660
Your Majesty has been married for a
year and there's no imperial heir yet.
352
00:36:31,160 --> 00:36:33,400
I would like to plead with
Your Majesty to take in,
353
00:36:33,520 --> 00:36:36,780
imperial concubines to extend
the bloodline for Qin Xi.
354
00:36:37,040 --> 00:36:40,400
My foundation and the
country aren't stable yet.
355
00:36:41,000 --> 00:36:42,780
Ning Bei is still in the
midst of a disaster.
356
00:36:43,320 --> 00:36:45,720
The people are troubled
and I'm very worried.
357
00:36:46,160 --> 00:36:49,200
You didn't help with my burden and
come up with disaster relief plan.
358
00:36:49,840 --> 00:36:52,680
You have the nerve to ask me take
in more imperial concubines?
359
00:36:53,600 --> 00:36:54,400
Your Majesty.
360
00:36:54,600 --> 00:36:57,730
Extending bloodline is crucial as it
determines dynasty's reigning period.
361
00:36:58,360 --> 00:37:00,600
We dare not neglect it.
362
00:37:00,920 --> 00:37:02,160
I'm aware of that.
363
00:37:02,880 --> 00:37:04,120
Don't discuss about this.
364
00:37:05,280 --> 00:37:07,800
If there's nothing else,
you may be dismissed.
365
00:37:07,960 --> 00:37:08,770
Your Majesty.
366
00:37:08,960 --> 00:37:11,400
Dismissed!
367
00:37:11,960 --> 00:37:14,400
Farewell, Your Highness.
368
00:37:36,000 --> 00:37:37,560
Why isn't there anything yet?
369
00:37:51,320 --> 00:37:52,120
Your Majesty.
370
00:37:54,200 --> 00:37:55,200
All of you are dismissed.
371
00:37:55,440 --> 00:37:56,480
Yes.
372
00:38:11,560 --> 00:38:14,430
My wife, have a seat.
I'll massage your shoulder.
373
00:38:15,640 --> 00:38:17,000
What have you done wrong?
374
00:38:17,120 --> 00:38:18,240
No. No.
375
00:38:18,560 --> 00:38:19,960
I've heard about it.
376
00:38:20,200 --> 00:38:23,240
The officials are asking you to
take in imperial concubines again,
377
00:38:23,320 --> 00:38:24,660
on the ground that I've no child.
378
00:38:24,960 --> 00:38:26,280
They can say anything.
379
00:38:26,400 --> 00:38:27,480
We'll live our own lives.
380
00:38:27,720 --> 00:38:29,720
I'm loyal to you through
thick and thin.
381
00:38:30,160 --> 00:38:34,640
Those women are nothing
as compared to you.
382
00:38:35,560 --> 00:38:38,050
You're just saying it now. There's
no guarantee in the future.
383
00:38:41,400 --> 00:38:42,200
Jing Er.
384
00:38:43,000 --> 00:38:44,360
You have to be confident in me.
385
00:38:44,680 --> 00:38:45,840
I believe in you.
386
00:38:46,240 --> 00:38:49,600
Many officials are creating ways
to find ladies for you each day.
387
00:38:49,840 --> 00:38:52,160
I don't believe you
wouldn't be tempted.
388
00:38:52,310 --> 00:38:53,830
No. Absolutely not.
389
00:38:54,240 --> 00:38:56,390
If I have even the slightest
thought of betraying you,
390
00:38:56,600 --> 00:38:57,440
I'll...
391
00:38:58,520 --> 00:39:00,040
I'll not have children in the future.
392
00:39:01,520 --> 00:39:03,710
You're blaming me for
not bearing children?
393
00:39:03,800 --> 00:39:04,960
It hurts.
394
00:39:07,880 --> 00:39:08,680
Ning Jing.
395
00:39:08,920 --> 00:39:10,240
I really don't mean that.
396
00:39:10,960 --> 00:39:12,840
This is my brother's fault.
397
00:39:13,520 --> 00:39:15,800
He forced me to be the emperor.
398
00:39:16,080 --> 00:39:20,120
My marriage and bloodline are now
under scrutiny because of that.
399
00:39:21,440 --> 00:39:22,480
But speaking of this...
400
00:39:23,200 --> 00:39:25,600
I wonder if my brother
is feeling better.
401
00:39:27,280 --> 00:39:28,240
Senior brother...
402
00:39:29,560 --> 00:39:31,000
He went to Ocean of Plum.
403
00:41:12,320 --> 00:41:13,280
Why did I run?
404
00:41:14,000 --> 00:41:16,440
You're His Highness's
lawfully wedded wife.
405
00:41:17,040 --> 00:41:19,080
It's normal to have
children with His Highness.
406
00:41:19,920 --> 00:41:21,720
That's right. I can't be shy.
407
00:41:21,880 --> 00:41:23,080
I've to face him courageously.
408
00:41:27,120 --> 00:41:28,600
I'm going to decoct herbs.
409
00:41:34,920 --> 00:41:36,600
Didn't you always wanted
to have children?
410
00:41:38,680 --> 00:41:40,640
I'm not ready yet.
411
00:41:41,160 --> 00:41:44,040
I want to plant many Chinese
wisteria over there.
412
00:41:45,240 --> 00:41:50,880
I'll plant French hydrangea
and tree peony over there.
413
00:41:51,600 --> 00:41:53,880
I'll plant some sacred
lotus in the pavilion.
414
00:41:54,560 --> 00:41:56,080
So, during the winter,
415
00:41:56,680 --> 00:41:59,080
we can pick the plum in the snow
and have a snowball fight.
416
00:41:59,680 --> 00:42:01,880
We can listen to the chirp
of insects in the summer.
417
00:42:03,040 --> 00:42:04,560
We'll plant some hardy bananas.
418
00:42:05,240 --> 00:42:08,320
It rains from morning till night.
It's so happy and satisfying.
419
00:43:08,600 --> 00:43:09,440
Yun Xi!
30239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.