Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,880 --> 00:02:20,880
[Dimsum.My Ver] E47 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:20,880 --> 00:02:23,680
Episode 47
3
00:02:26,200 --> 00:02:27,560
Are you sure?
4
00:02:28,160 --> 00:02:29,880
The enemy's camp was indeed empty.
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,040
Long Fei Ye.
6
00:02:36,880 --> 00:02:38,040
Calm down, Your Majesty.
7
00:02:38,560 --> 00:02:39,760
The enemy...
8
00:02:39,880 --> 00:02:42,040
must have run away because...
9
00:02:42,400 --> 00:02:44,840
they are afraid of
our invincible army.
10
00:02:44,960 --> 00:02:46,320
Whatever it is,
11
00:02:48,600 --> 00:02:49,640
pursue them while
we have the upper hand!
12
00:02:49,720 --> 00:02:51,000
Don't give them a break!
13
00:02:51,480 --> 00:02:52,520
-Yes!
-Go!
14
00:03:04,480 --> 00:03:05,880
-Sir.
-Sir.
15
00:03:23,640 --> 00:03:24,960
Isn't this your assistant general?
16
00:03:30,600 --> 00:03:32,760
Many soldiers came down
with the flu lately.
17
00:03:33,240 --> 00:03:34,440
I'm probably infected too.
18
00:03:34,840 --> 00:03:35,880
Yes.
19
00:03:36,360 --> 00:03:37,520
He caught a flu...
20
00:03:38,160 --> 00:03:39,960
and I told him to go back to the
Western Capital for recuperation.
21
00:03:40,440 --> 00:03:41,440
I can't believe His Majesty...
22
00:03:41,800 --> 00:03:43,760
poisoned even our own soldiers.
23
00:03:45,360 --> 00:03:49,800
Why did His Majesty do this to
the soldiers of the Western Capital?
24
00:03:59,760 --> 00:04:00,880
Your Majesty.
25
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
Where are the 50,000
soldiers of Mu Family...
26
00:04:03,320 --> 00:04:06,280
who stayed back in the Western Capital
after coming down with the flu?
27
00:04:10,720 --> 00:04:11,760
Old General Mu.
28
00:04:12,840 --> 00:04:15,120
What do you mean by that?
29
00:04:15,680 --> 00:04:19,440
Did Your Majesty turn all of them
into poison zombies?
30
00:04:20,280 --> 00:04:21,360
That's right.
31
00:04:23,280 --> 00:04:24,400
Your Majesty, do you know that...
32
00:04:25,080 --> 00:04:27,000
these 50,000 patriotic soldiers...
33
00:04:28,400 --> 00:04:31,160
had fought alongside me...
34
00:04:31,480 --> 00:04:33,640
and left home for the Western Capital?
35
00:04:34,880 --> 00:04:39,040
Many of them left their
families behind just to...
36
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
protect Your Majesty and
Your Majesty's throne!
37
00:04:42,320 --> 00:04:44,560
Soldiers are trained for
the purpose of fighting wars.
38
00:04:45,920 --> 00:04:48,800
My soldiers should serve me of course.
39
00:04:53,920 --> 00:04:56,760
100,000 soldiers of Mu Family...
40
00:04:58,120 --> 00:05:02,160
did not hesitate to
sacrifice their lives...
41
00:05:03,360 --> 00:05:06,520
and shed blood for Your Majesty!
42
00:05:07,520 --> 00:05:08,640
Yet, Your Majesty...
43
00:05:09,240 --> 00:05:13,320
turned all of them into
horrible poison zombies!
44
00:05:14,120 --> 00:05:18,000
I'm too disheartened.
45
00:05:18,320 --> 00:05:19,320
Old General Mu.
46
00:05:21,200 --> 00:05:22,600
Do you intend to go against me?
47
00:05:23,960 --> 00:05:25,480
I dare not.
48
00:05:26,600 --> 00:05:28,800
I will honour my ancestors' pledge...
49
00:05:29,120 --> 00:05:31,160
and serve Your Majesty with my life.
50
00:05:32,000 --> 00:05:33,520
However, Your Majesty's deed...
51
00:05:34,480 --> 00:05:37,520
is unacceptable to me.
52
00:05:38,360 --> 00:05:40,120
I cannot serve a tyrant...
53
00:05:40,160 --> 00:05:42,760
who takes the lives of
his subordinates lightly!
54
00:05:43,640 --> 00:05:47,560
Please forgive me.
55
00:05:50,560 --> 00:05:52,320
Qing Wu! Withdraw the troops!
56
00:05:52,400 --> 00:05:53,640
-Li Quan.
-Yes, Your Majesty.
57
00:06:01,960 --> 00:06:03,440
Old General Mu, do you know that...
58
00:06:04,160 --> 00:06:05,160
going against me...
59
00:06:05,800 --> 00:06:06,920
makes you a traitor?
60
00:06:08,440 --> 00:06:09,480
Do you think...
61
00:06:10,120 --> 00:06:12,000
you can walk out alive?
62
00:06:12,080 --> 00:06:16,280
In this case, I can only
atone for my sins...
63
00:06:16,800 --> 00:06:19,160
with my death!
64
00:06:26,160 --> 00:06:27,160
Father!
65
00:06:28,480 --> 00:06:29,560
You depraved emperor!
66
00:06:30,200 --> 00:06:32,120
You are a tyrant that
kills the innocent!
67
00:06:32,920 --> 00:06:34,160
Even if you win this war,
68
00:06:34,920 --> 00:06:36,040
you won't win the throne...
69
00:06:36,400 --> 00:06:37,600
or the people's hearts!
70
00:06:38,240 --> 00:06:41,240
You are destined to lose your throne!
71
00:06:41,320 --> 00:06:42,400
Drag him out!
72
00:06:42,480 --> 00:06:43,520
You depraved emperor!
73
00:06:44,080 --> 00:06:45,080
Father!
74
00:06:45,520 --> 00:06:46,520
Protect His Majesty!
75
00:06:50,520 --> 00:06:51,560
Father!
76
00:06:51,840 --> 00:06:52,960
General Mu!
77
00:06:53,560 --> 00:06:54,560
-Run!
-Father!
78
00:06:55,320 --> 00:06:56,440
General Mu!
79
00:06:59,080 --> 00:07:00,120
Run!
80
00:07:05,240 --> 00:07:06,280
Run!
81
00:07:22,560 --> 00:07:23,560
Your Majesty.
82
00:07:59,160 --> 00:08:00,800
Qi Shao won't let me have
the Qi Du herb.
83
00:08:02,160 --> 00:08:03,440
So, he's hiding away.
84
00:08:06,720 --> 00:08:09,040
But, I'll surely find a way
to obtain the Qi Du herb.
85
00:08:13,360 --> 00:08:14,720
I'll wait for Brother Gu to return...
86
00:08:16,720 --> 00:08:18,080
and take the blood from my heart...
87
00:08:19,920 --> 00:08:21,080
to treat the duke.
88
00:08:24,440 --> 00:08:25,440
Little thing.
89
00:08:26,440 --> 00:08:27,480
Don't you agree?
90
00:08:28,400 --> 00:08:30,400
It's alright.
91
00:08:37,160 --> 00:08:38,200
Now, the duke is just...
92
00:08:38,520 --> 00:08:40,000
hanging on with his willpower.
93
00:08:41,800 --> 00:08:43,040
I can only use your blood...
94
00:08:44,600 --> 00:08:46,160
to keep the duke alive
for a little longer.
95
00:08:49,280 --> 00:08:51,200
I hope Brother Gu returns in time.
96
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
Little thing.
97
00:08:57,400 --> 00:09:00,560
I've to take a lot of
your blood this time.
98
00:09:02,760 --> 00:09:03,800
I'm sorry.
99
00:09:26,320 --> 00:09:27,320
I can't believe...
100
00:09:27,440 --> 00:09:29,240
this poison zombie
has so much stamina.
101
00:09:29,640 --> 00:09:31,280
I've exhausted myself and
still can't shake him off.
102
00:09:38,200 --> 00:09:41,120
In a confrontation, we must occupy
the cities and towns first.
103
00:09:41,320 --> 00:09:42,360
Your Highness.
104
00:09:43,040 --> 00:09:44,080
Our spy reported that...
105
00:09:44,160 --> 00:09:45,880
Emperor Tian Hui made poison zombies
out of Mu Family's soldiers...
106
00:09:46,480 --> 00:09:49,280
and Old General Mu was killed
when he confronted Emperor Tian Hui.
107
00:09:50,040 --> 00:09:51,720
Mu Qing Wu has defected.
108
00:09:52,560 --> 00:09:53,640
Now, in order to avenge his father,
109
00:09:54,280 --> 00:09:55,800
he's leading Mu Family's
10,000 soldiers...
110
00:09:56,240 --> 00:09:58,960
to battle against
Emperor Tian Hui's poison zombies.
111
00:10:01,320 --> 00:10:03,360
We must locate
Emperor Tian Hui's camp...
112
00:10:04,080 --> 00:10:05,080
and rescue Mu Qing Wu.
113
00:10:05,680 --> 00:10:08,280
We'll get to expand our army...
114
00:10:08,720 --> 00:10:11,840
and dampen Emperor Tian Hui's morale.
115
00:10:11,920 --> 00:10:12,920
Yes.
116
00:10:16,840 --> 00:10:17,840
Drink this medicine.
117
00:10:26,360 --> 00:10:27,640
His pulse is so weak.
118
00:10:28,320 --> 00:10:29,640
He doesn't have much time left.
119
00:10:31,120 --> 00:10:32,120
Where are you going?
120
00:10:32,280 --> 00:10:33,520
I'm going to visit the soldiers...
121
00:10:34,200 --> 00:10:35,280
to boost their morale.
122
00:11:10,840 --> 00:11:11,920
Your Highness.
123
00:11:12,800 --> 00:11:14,440
The duke left to visit the soldiers.
124
00:11:14,520 --> 00:11:15,520
Why isn't he back yet?
125
00:11:15,600 --> 00:11:16,600
I do not know.
126
00:11:19,120 --> 00:11:21,120
-Did he leave for the battlefield?
-I do not know.
127
00:11:22,000 --> 00:11:23,040
Fine.
128
00:11:43,920 --> 00:11:45,200
Young lady, you must be startled.
129
00:11:47,080 --> 00:11:49,720
Young lady, I am Gu Bei Yue,
an imperial physician.
130
00:11:50,480 --> 00:11:52,120
I am here to perform autopsy
under the order of His Majesty.
131
00:11:53,320 --> 00:11:54,480
What you saw is my pet.
132
00:11:54,560 --> 00:11:55,600
Did it frighten you?
133
00:11:57,640 --> 00:11:58,680
I remember you.
134
00:11:58,840 --> 00:12:00,120
You're Brother Gu's companion.
135
00:12:01,760 --> 00:12:02,920
You want to take me to him?
136
00:12:40,760 --> 00:12:41,760
Brother Gu.
137
00:12:42,000 --> 00:12:43,080
Why are you here?
138
00:12:43,440 --> 00:12:44,520
You're injured?
139
00:12:45,680 --> 00:12:46,680
Yun Xi.
140
00:12:47,200 --> 00:12:48,720
Emperor Tian Hui ordered
the poison zombie...
141
00:12:48,800 --> 00:12:50,040
to kill all the villagers here...
142
00:12:50,760 --> 00:12:51,880
and I happened to be there.
143
00:12:52,480 --> 00:12:54,600
I exhausted all my power
to capture him.
144
00:12:55,200 --> 00:12:56,200
Let me check your injury.
145
00:12:56,280 --> 00:12:57,320
That's unnecessary.
146
00:12:57,760 --> 00:12:59,200
I'm a physician myself.
147
00:12:59,960 --> 00:13:02,320
I know my condition.
148
00:13:03,240 --> 00:13:05,360
My internal organs are all damaged...
149
00:13:05,360 --> 00:13:06,480
and my body is completely exhausted.
150
00:13:06,880 --> 00:13:09,280
I had no choice but to send
my pet bird to get you.
151
00:13:10,080 --> 00:13:11,280
Thanks for coming, Yun Xi.
152
00:13:11,720 --> 00:13:13,320
Brother Gu, you must get well.
153
00:13:13,400 --> 00:13:14,520
That's not important.
154
00:13:15,120 --> 00:13:16,120
I brought you over...
155
00:13:16,200 --> 00:13:17,880
to tell you something important.
156
00:13:19,240 --> 00:13:21,560
Gu Qi Shao and I once
snuck into the Western Capital...
157
00:13:22,320 --> 00:13:24,720
and stole the drug and formula
for making poison zombies...
158
00:13:25,240 --> 00:13:27,080
in attempt to develop the cure.
159
00:13:28,080 --> 00:13:30,440
Unfortunately, it was
a fruitless attempt.
160
00:13:31,320 --> 00:13:32,320
But, I think...
161
00:13:33,040 --> 00:13:35,360
since poison zombies
are made of poison,
162
00:13:35,800 --> 00:13:36,840
maybe we can find a way
to destroy them...
163
00:13:36,920 --> 00:13:38,480
through this poison zombie.
164
00:13:45,640 --> 00:13:47,280
This is the blood of
the poison zombie.
165
00:13:47,760 --> 00:13:49,000
You can try.
166
00:14:20,400 --> 00:14:22,120
I see. This is a kind of
new zombie poison...
167
00:14:22,120 --> 00:14:24,760
that combines the zombie poison
and poison plague.
168
00:14:26,320 --> 00:14:27,480
Why is this zombie poison...
169
00:14:28,040 --> 00:14:29,480
similar to a kind of poison...
170
00:14:29,560 --> 00:14:30,600
in Gu Qi Shao's body?
171
00:14:31,480 --> 00:14:33,600
Qi Shao said he ate
the Jue Zhong herb before.
172
00:14:34,200 --> 00:14:35,240
In this case,
173
00:14:35,840 --> 00:14:37,280
the effect of the Jue Zhong herb...
174
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
is still in Qi Shao's blood.
175
00:14:41,160 --> 00:14:42,560
I wish we have the Jue Zhong herb.
176
00:14:48,640 --> 00:14:50,400
Yun Xi, look.
177
00:14:53,000 --> 00:14:55,800
I got this from Ms. Yu Ze.
178
00:14:57,560 --> 00:14:58,600
This is great.
179
00:15:01,720 --> 00:15:02,800
Yun Xi, you...
180
00:15:30,360 --> 00:15:31,440
Actually,
181
00:15:32,200 --> 00:15:33,360
when I learnt about
Jue Zhong herb's...
182
00:15:33,440 --> 00:15:34,720
effect on the poison plague,
183
00:15:35,040 --> 00:15:36,080
I suspected that...
184
00:15:36,280 --> 00:15:38,080
Jue Zhong herb can be used to
suppress the zombie poison too.
185
00:15:38,560 --> 00:15:39,680
But, as the herb is too rare...
186
00:15:39,880 --> 00:15:41,720
and poison zombies are very difficult
to control, I didn't carry out a test.
187
00:15:43,360 --> 00:15:44,400
But, I later on noticed that...
188
00:15:44,840 --> 00:15:46,240
Qi Shao's blood produces...
189
00:15:46,400 --> 00:15:47,760
a kind of new substance when burnt.
190
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Now, it looks like...
191
00:15:50,880 --> 00:15:52,400
that's indeed caused by
the Jue Zhong herb.
192
00:15:54,880 --> 00:15:55,920
When the poison in
the poison zombie...
193
00:15:56,000 --> 00:15:57,520
merges with the poison plague,
194
00:15:57,600 --> 00:15:58,960
a new zombie poison will form...
195
00:15:59,000 --> 00:16:00,160
and Jue Zhong herb...
196
00:16:01,160 --> 00:16:02,720
can react with the poison plague...
197
00:16:02,800 --> 00:16:03,960
to destroy this new poison.
198
00:16:05,000 --> 00:16:06,800
As such, it'll cause the death of
the poison zombie.
199
00:16:08,320 --> 00:16:11,320
In order to make strong
poison zombies,
200
00:16:11,840 --> 00:16:13,600
Emperor Tian Hui spread
the poison plague everywhere.
201
00:16:14,720 --> 00:16:16,320
Now, all of these poison zombies...
202
00:16:16,760 --> 00:16:18,040
carry the poison of the poison plague.
203
00:16:19,640 --> 00:16:20,640
If this is the case,
204
00:16:20,760 --> 00:16:22,480
we can really defeat
the poison zombie army.
205
00:16:26,240 --> 00:16:27,280
Finally.
206
00:16:27,760 --> 00:16:28,760
Finally.
207
00:16:35,040 --> 00:16:36,040
Brother Gu!
208
00:16:38,000 --> 00:16:39,120
Brother Gu!
209
00:16:41,920 --> 00:16:42,960
Brother Gu!
210
00:16:43,360 --> 00:16:44,440
Wake up!
211
00:16:53,280 --> 00:16:55,520
Thank you, Duke of Qin!
212
00:16:59,080 --> 00:17:00,080
I, Mu Qing Wu,
213
00:17:00,600 --> 00:17:02,440
thank you for saving
my life once again.
214
00:17:04,560 --> 00:17:05,720
You're welcome, General Mu.
215
00:17:06,920 --> 00:17:09,840
What do you plan to do?
216
00:17:11,920 --> 00:17:13,360
Emperor Tian Hui is inhumane.
217
00:17:14,120 --> 00:17:16,680
He killed my father and soldiers.
218
00:17:17,360 --> 00:17:20,200
I will stop at nothing
until I avenge them.
219
00:17:21,560 --> 00:17:22,840
Presently, the size of
Emperor Tian Hui's army...
220
00:17:24,080 --> 00:17:25,280
is several times greater
than Mu Family's army.
221
00:17:27,240 --> 00:17:29,960
Please do not be reckless...
222
00:17:30,440 --> 00:17:31,640
and have the soldiers
sacrificed in vain.
223
00:17:32,400 --> 00:17:33,680
You need to come up with a good plan.
224
00:17:34,160 --> 00:17:36,000
Emperor Tian Hui has been
making poison zombies.
225
00:17:36,960 --> 00:17:38,000
But, my father and I...
226
00:17:38,280 --> 00:17:40,680
could not stop him
due to our ancestors' pledge.
227
00:17:41,040 --> 00:17:42,200
But now, we've realised our mistake.
228
00:17:42,720 --> 00:17:43,800
I've made up my mind.
229
00:17:44,360 --> 00:17:45,560
Regardless of the price,
230
00:17:46,400 --> 00:17:47,880
I must make up for my mistake...
231
00:17:48,200 --> 00:17:49,800
and do something for the folks.
232
00:17:51,480 --> 00:17:52,800
Your return to the righteous path...
233
00:17:53,160 --> 00:17:54,200
is a fortunate event to the folks.
234
00:17:55,000 --> 00:17:57,600
The defect of Mu Family's army...
235
00:17:58,360 --> 00:18:00,880
is a huge blow to Emperor Tian Hui.
236
00:18:02,720 --> 00:18:04,800
Now, we should conserve our power...
237
00:18:05,160 --> 00:18:06,200
and come up with a good plan...
238
00:18:06,280 --> 00:18:08,680
to deal a fatal blow
to Emperor Tian Hui.
239
00:18:10,040 --> 00:18:11,040
In this case,
240
00:18:11,360 --> 00:18:12,400
Mu Family's army...
241
00:18:12,800 --> 00:18:14,120
will be yours to command.
242
00:18:15,560 --> 00:18:16,840
Gather all forces of Mu Family...
243
00:18:17,680 --> 00:18:18,720
and retreat immediately.
244
00:18:19,960 --> 00:18:20,960
Yes, Your Highness.
245
00:18:37,120 --> 00:18:38,120
Your Highness.
246
00:18:38,320 --> 00:18:39,440
Your Highness, are you alright?
247
00:18:45,800 --> 00:18:46,880
Listen to my command.
248
00:18:46,960 --> 00:18:48,320
Yes, Your Highness.
249
00:18:48,600 --> 00:18:49,640
Spread a news.
250
00:18:51,200 --> 00:18:52,600
Say that I'm severely ill...
251
00:18:53,800 --> 00:18:54,920
and dying.
252
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
That won't do, Your Highness!
253
00:18:56,080 --> 00:18:57,640
It's bad for the army's morale!
254
00:18:58,080 --> 00:18:59,240
Emperor Tian Hui is now...
255
00:18:59,600 --> 00:19:00,920
leading his poison zombie army...
256
00:19:01,720 --> 00:19:03,600
to destroy every place he passes by.
257
00:19:04,200 --> 00:19:05,280
Our only way...
258
00:19:05,960 --> 00:19:08,160
is to lure him into the capital,
259
00:19:08,800 --> 00:19:10,120
so that we can trap him.
260
00:19:12,440 --> 00:19:15,520
Now, we need to act
like we are losing.
261
00:19:15,920 --> 00:19:16,880
We'll retreat as we fight.
262
00:19:17,720 --> 00:19:19,080
We must spread this news...
263
00:19:20,080 --> 00:19:22,520
to make Emperor Tian Hui
believe that...
264
00:19:22,520 --> 00:19:24,400
we are losing because
there is no one...
265
00:19:24,400 --> 00:19:25,520
commanding the army.
266
00:19:26,080 --> 00:19:27,080
Yes, Your Highness!
267
00:19:43,080 --> 00:19:44,080
Your Highness.
268
00:19:46,800 --> 00:19:47,800
Your Highness.
269
00:19:52,560 --> 00:19:53,600
Your Highness.
270
00:19:54,360 --> 00:19:55,640
Imperial Physician Gu has passed away.
271
00:20:01,400 --> 00:20:02,440
You mean,
272
00:20:03,040 --> 00:20:04,920
burning the Jue Zhong herb...
273
00:20:05,760 --> 00:20:07,120
can kill the poison zombies?
274
00:20:08,720 --> 00:20:09,720
Brother Gu and I...
275
00:20:09,800 --> 00:20:10,960
tested that with a poison zombie.
276
00:20:14,720 --> 00:20:16,280
This is a good news.
277
00:20:17,800 --> 00:20:20,080
But, only Yu Ze has
the Jue Zhong herb.
278
00:20:20,880 --> 00:20:22,240
I'll still think of ways to obtain it.
279
00:20:26,240 --> 00:20:27,280
You must be tired as well.
280
00:20:27,840 --> 00:20:29,120
I'll make the bed for you.
281
00:20:44,640 --> 00:20:45,640
Give me your hand.
282
00:21:51,960 --> 00:21:52,960
Qi Shao.
283
00:21:53,600 --> 00:21:55,720
Qi Shao, I've completed my mission.
284
00:21:56,320 --> 00:21:57,600
These are the remaining
Jue Zhong herbs.
285
00:22:01,680 --> 00:22:02,760
Yu Ze.
286
00:22:02,880 --> 00:22:05,200
I'm genuinely thankful for
everything you did for me.
287
00:22:06,680 --> 00:22:07,800
A war is about to break out.
288
00:22:08,160 --> 00:22:10,040
I don't want you to get involved
in this conflict...
289
00:22:10,560 --> 00:22:11,640
and lose your life.
290
00:22:14,400 --> 00:22:15,480
You can really leave now.
291
00:22:16,000 --> 00:22:17,880
You can go pursue your own happiness.
292
00:22:18,600 --> 00:22:19,680
Go.
293
00:22:24,080 --> 00:22:25,080
Qi Shao.
294
00:22:25,160 --> 00:22:26,480
Stop telling me to leave.
295
00:22:27,840 --> 00:22:29,280
I just want to stay with you.
296
00:22:30,360 --> 00:22:31,400
Staying by your side...
297
00:22:31,640 --> 00:22:33,080
is the kind of life I want.
298
00:22:36,960 --> 00:22:38,120
Don't be so stubborn.
299
00:22:38,640 --> 00:22:39,680
You've your freedom...
300
00:22:40,200 --> 00:22:41,320
and I've my freedom as well.
301
00:22:41,880 --> 00:22:43,080
I will stay in the capital...
302
00:22:43,560 --> 00:22:45,080
and serve you anytime.
303
00:22:47,200 --> 00:22:50,200
You are my obsession.
304
00:22:52,040 --> 00:22:53,280
But, I'll never regret it.
305
00:23:00,240 --> 00:23:01,320
Thank you.
306
00:23:29,520 --> 00:23:30,520
The duke is at his limit.
307
00:23:30,920 --> 00:23:32,720
I need to take him back to
the Ocean of Plum and treat him.
308
00:23:32,720 --> 00:23:34,920
But, what about the soldiers here?
309
00:23:35,480 --> 00:23:36,600
The duke has issued an order...
310
00:23:37,160 --> 00:23:38,560
to spread the news of
his severe illness.
311
00:23:39,200 --> 00:23:40,400
Emperor Tian Hui is a suspicious man.
312
00:23:40,760 --> 00:23:42,840
If we make use of this chance
to deceive him,
313
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
he'll be even more convinced.
314
00:23:44,960 --> 00:23:46,000
However,
315
00:23:46,200 --> 00:23:48,040
we must not let the soldiers
learn about the truth.
316
00:23:48,040 --> 00:23:49,720
-Else, they'll lose their morale.
-Alright.
317
00:23:50,080 --> 00:23:51,360
I'll prepare at once.
318
00:23:52,880 --> 00:23:53,880
Xi Feng.
319
00:23:55,000 --> 00:23:56,080
You must find Gu Qi Shao.
320
00:23:57,360 --> 00:23:58,920
Gu Qi Shao is difficult to track.
321
00:23:59,640 --> 00:24:01,200
It's been a long time since
I last heard of him.
322
00:24:01,600 --> 00:24:02,800
Just tell Zhu Yu that...
323
00:24:03,240 --> 00:24:05,040
if he doesn't go to the Ocean of Plum
to meet me tomorrow morning,
324
00:24:05,040 --> 00:24:06,280
he'll never get to see me again.
325
00:24:06,280 --> 00:24:07,320
He'll definitely come.
326
00:24:07,400 --> 00:24:08,400
Yes.
327
00:24:14,360 --> 00:24:16,920
I'm sorry, Qi Shao.
328
00:24:32,320 --> 00:24:33,360
What's the matter?
329
00:24:33,480 --> 00:24:34,480
Qi Shao.
330
00:24:34,680 --> 00:24:36,200
Please give me the Qi Du herb.
331
00:24:36,560 --> 00:24:37,600
It'll lose its efficacy
in a few days...
332
00:24:37,600 --> 00:24:38,600
and I won't be able to save the duke.
333
00:24:39,240 --> 00:24:40,320
I won't give you the Qi Du herb.
334
00:24:40,680 --> 00:24:42,800
Besides, I promised Long Fei Ye so.
335
00:24:52,600 --> 00:24:53,640
This won't do.
336
00:24:54,040 --> 00:24:55,120
I can't use my power.
337
00:24:55,880 --> 00:24:58,160
If the zombie poison acts up
and I lose my sanity,
338
00:24:58,160 --> 00:24:59,680
no one can protect the poison girl.
339
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
Qi Shao.
340
00:25:11,320 --> 00:25:12,600
Give me the Qi Du herb.
341
00:25:12,680 --> 00:25:13,680
No way.
342
00:25:14,160 --> 00:25:15,160
Chu Xi Feng.
343
00:25:15,400 --> 00:25:16,640
Do you know what you're doing?
344
00:25:17,200 --> 00:25:18,480
You're murdering your master's wife.
345
00:25:19,640 --> 00:25:21,400
She's going to use
the blood from her heart...
346
00:25:21,400 --> 00:25:22,400
to save Long Fei Ye.
347
00:25:22,960 --> 00:25:25,200
Are you going to sacrifice her
for Long Fei Ye?
348
00:25:25,640 --> 00:25:26,680
-Your Highness.
-Xi Feng.
349
00:25:27,640 --> 00:25:28,640
Don't listen to him.
350
00:25:28,880 --> 00:25:30,600
If you release Gu Qi Shao,
351
00:25:30,600 --> 00:25:31,960
the duke will die...
352
00:25:31,960 --> 00:25:33,280
and I will also leave with him.
353
00:25:44,880 --> 00:25:46,120
Don't do this.
354
00:25:47,120 --> 00:25:48,920
Why is he the only one
that matters to you?
355
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
Why?
356
00:25:51,880 --> 00:25:52,880
I'm sorry.
357
00:25:53,360 --> 00:25:54,400
I let you down.
358
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
Xi Feng.
359
00:25:57,360 --> 00:25:59,680
If you want the duke to live,
360
00:25:59,680 --> 00:26:01,440
-don't let Gu Qi Shao escape.
-But...
361
00:26:02,640 --> 00:26:04,040
-Take him away.
-Wait.
362
00:26:04,800 --> 00:26:05,840
You can't do this to me.
363
00:26:07,680 --> 00:26:08,720
You can't do this to me.
364
00:26:16,800 --> 00:26:17,800
Your Highness.
365
00:26:18,320 --> 00:26:19,560
Is Gu Qi Shao telling the truth?
366
00:26:20,480 --> 00:26:22,600
Is sacrificing your life the only way
to save the duke?
367
00:26:23,320 --> 00:26:24,400
Xi Feng.
368
00:26:24,760 --> 00:26:26,000
You saw it with your own eyes.
369
00:26:27,000 --> 00:26:28,320
The poison zombies are fierce.
370
00:26:29,000 --> 00:26:30,840
If Emperor Tian Hui
reclaims the throne,
371
00:26:31,520 --> 00:26:33,200
the world will be turned into hell.
372
00:26:33,920 --> 00:26:35,240
The duke is our only hope.
373
00:26:36,000 --> 00:26:37,080
I'm saving the duke...
374
00:26:37,760 --> 00:26:39,040
for the sake of all people.
375
00:26:42,040 --> 00:26:44,640
Your Highness is extremely
kind and selfless.
376
00:26:45,080 --> 00:26:46,080
You have my respect.
377
00:26:47,360 --> 00:26:49,200
But, if you sacrifice your life,
378
00:26:50,800 --> 00:26:52,360
how do I explain to the duke?
379
00:26:53,120 --> 00:26:54,800
I can't let you...
380
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Xi Feng.
381
00:26:56,400 --> 00:26:57,880
I believe you understand...
382
00:26:57,880 --> 00:26:59,320
what's more important at this point.
383
00:26:59,920 --> 00:27:01,400
Tell your subordinates...
384
00:27:01,400 --> 00:27:02,840
not to let the duke learn of this.
385
00:27:21,200 --> 00:27:22,200
Little Poison Beast.
386
00:27:23,200 --> 00:27:24,240
I'm so useless.
387
00:27:25,000 --> 00:27:27,120
Despite my extensive research,
388
00:27:27,120 --> 00:27:29,240
I still can't cure the duke with
the Jue Zhong herb.
389
00:27:32,080 --> 00:27:33,320
Brother Gu is dead.
390
00:27:34,840 --> 00:27:37,800
I don't know if Qi Shao
will help me with this.
391
00:28:06,880 --> 00:28:08,240
The duke can't wait any longer.
392
00:28:09,680 --> 00:28:11,520
So, regardless of his will,
393
00:28:12,560 --> 00:28:14,000
he'll ultimately help me.
394
00:28:25,640 --> 00:28:26,720
No.
395
00:28:27,080 --> 00:28:29,400
There must be another way besides
extracting the blood from your heart.
396
00:28:29,400 --> 00:28:30,480
You don't have to die.
397
00:28:31,080 --> 00:28:32,240
No wonder Brother Fei Ye said...
398
00:28:32,240 --> 00:28:33,400
there's no cure for the zombie poison.
399
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Han Yun Xi.
400
00:28:35,200 --> 00:28:36,280
You must not do this.
401
00:28:36,560 --> 00:28:39,600
We can't exchange
one life for another.
402
00:28:39,800 --> 00:28:41,600
Actually, Her Highness
does have a point.
403
00:28:41,960 --> 00:28:43,160
But, if it's possible,
404
00:28:44,400 --> 00:28:45,720
I'm willing to exchange my life...
405
00:28:45,800 --> 00:28:46,840
for the duke's life.
406
00:28:47,800 --> 00:28:49,880
The duke's life isn't his alone.
407
00:28:51,040 --> 00:28:52,360
If he dies at a time like this,
408
00:28:53,080 --> 00:28:54,960
the tables might be
turned around in this war.
409
00:28:56,160 --> 00:28:57,920
Once the poison zombie army
charges into the capital,
410
00:28:59,760 --> 00:29:02,360
countless of innocent folks will die.
411
00:29:02,600 --> 00:29:03,720
But, if Han Yun Xi dies,
412
00:29:03,720 --> 00:29:04,960
how do I explain to Brother Fei Ye?
413
00:29:05,920 --> 00:29:06,960
For the sake of the folks...
414
00:29:07,560 --> 00:29:08,560
and the duke,
415
00:29:09,000 --> 00:29:10,280
I'm willing to sacrifice myself.
416
00:29:11,120 --> 00:29:12,120
No.
417
00:29:12,560 --> 00:29:13,560
That won't do.
418
00:29:14,120 --> 00:29:15,120
Han Yun Xi.
419
00:29:15,560 --> 00:29:16,920
There must be another way.
420
00:29:20,000 --> 00:29:21,160
I've tried all other methods.
421
00:29:21,760 --> 00:29:23,080
We've run out of time.
422
00:29:23,880 --> 00:29:25,120
There's no other way.
423
00:29:26,400 --> 00:29:27,400
Yun Xi.
424
00:29:28,440 --> 00:29:29,480
Yun Xi.
425
00:29:29,880 --> 00:29:31,640
Aren't you a clever person?
426
00:29:32,160 --> 00:29:33,920
You said that determination
can overcome all obstacles.
427
00:29:35,160 --> 00:29:36,800
I don't want you to leave us.
428
00:29:42,320 --> 00:29:43,360
Yun Xi.
429
00:29:44,520 --> 00:29:45,720
Let's discuss again.
430
00:29:48,520 --> 00:29:49,560
There's no room for discussion.
431
00:29:50,320 --> 00:29:51,840
You all must...
432
00:29:51,840 --> 00:29:52,920
keep this a secret.
433
00:30:00,720 --> 00:30:02,240
Greetings, Your Majesty.
434
00:30:02,720 --> 00:30:03,720
Rise.
435
00:30:06,200 --> 00:30:07,280
How was the battle?
436
00:30:07,760 --> 00:30:08,920
Your Majesty is blessed.
437
00:30:09,400 --> 00:30:10,480
Thanks to Your Majesty,
438
00:30:10,720 --> 00:30:12,080
we won another battle.
439
00:30:16,600 --> 00:30:18,400
Also, our spy reported that...
440
00:30:18,800 --> 00:30:20,240
Long Fei Ye is suffering
from a relapse.
441
00:30:20,560 --> 00:30:21,760
He has been sent to the Ocean of Plum.
442
00:30:22,000 --> 00:30:23,440
He'll probably die soon.
443
00:30:24,120 --> 00:30:25,600
Ever since he fell severely ill,
444
00:30:25,680 --> 00:30:28,600
his army has been in
disarray and demotivated.
445
00:30:29,200 --> 00:30:31,000
That's why they kept losing.
446
00:30:31,680 --> 00:30:33,880
When will our army reach the capital?
447
00:30:33,960 --> 00:30:35,000
Your Majesty.
448
00:30:35,360 --> 00:30:37,880
After capturing two more cities that
serve to protect the capital,
449
00:30:38,360 --> 00:30:39,920
our army will reach the capital.
450
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
Very good.
451
00:30:42,400 --> 00:30:43,440
Order the army...
452
00:30:44,000 --> 00:30:45,760
to break the city gate right away...
453
00:30:45,840 --> 00:30:46,840
and capture Long Fei Ye alive.
454
00:30:47,080 --> 00:30:48,600
Yes, Your Majesty.
455
00:31:43,160 --> 00:31:45,280
I wish time can be slower.
456
00:31:47,840 --> 00:31:49,680
I wish time can stop,
457
00:31:52,880 --> 00:31:53,880
Your Highness.
458
00:31:55,640 --> 00:31:57,560
There are many things
we haven't done yet.
459
00:32:20,600 --> 00:32:21,840
Why are you crying?
460
00:32:25,040 --> 00:32:26,200
Are you worried about being alone...
461
00:32:28,640 --> 00:32:29,800
after I die?
462
00:32:31,880 --> 00:32:32,880
Nonsense.
463
00:32:34,160 --> 00:32:37,720
My eyes were irritated by the smoke
when I cooked the medicine.
464
00:32:39,800 --> 00:32:40,840
By the way,
465
00:32:42,640 --> 00:32:44,400
I just made a new medicine.
466
00:32:45,400 --> 00:32:46,840
You'll recover very soon.
467
00:32:49,800 --> 00:32:50,880
Don't lie to me.
468
00:32:55,920 --> 00:32:56,920
Your Highness.
469
00:32:57,800 --> 00:32:59,360
Is there anything else
you can't let go of?
470
00:33:04,400 --> 00:33:05,560
What I can't let go of the most...
471
00:33:08,760 --> 00:33:11,000
is a person called Han Yun Xi.
472
00:33:15,120 --> 00:33:18,560
From the moment we met,
473
00:33:21,600 --> 00:33:23,800
I've never brought her happiness.
474
00:33:27,000 --> 00:33:28,360
Even when I'm about to die,
475
00:33:32,080 --> 00:33:34,240
she's still shedding
so many tears for me.
476
00:33:41,840 --> 00:33:43,440
I always tell myself...
477
00:33:46,560 --> 00:33:47,720
how nice it would be...
478
00:33:49,800 --> 00:33:51,200
if we had never...
479
00:33:52,960 --> 00:33:54,160
met back then.
480
00:33:58,760 --> 00:33:59,840
If we never met,
481
00:34:03,240 --> 00:34:04,520
I can die...
482
00:34:06,160 --> 00:34:07,480
with no regret...
483
00:34:10,280 --> 00:34:12,080
and she'll also live...
484
00:34:14,120 --> 00:34:15,840
safely and happily all her life.
485
00:34:20,040 --> 00:34:22,240
But, meeting and knowing you...
486
00:34:24,680 --> 00:34:25,920
has been Han Yun Xi's...
487
00:34:26,760 --> 00:34:28,800
greatest happiness in her life.
488
00:34:31,800 --> 00:34:33,400
Whether it was...
489
00:34:34,120 --> 00:34:37,400
sadness or happiness she went through,
490
00:34:39,640 --> 00:34:41,080
she is glad that it all happened...
491
00:34:42,560 --> 00:34:43,960
and she will never forget it.
492
00:34:59,720 --> 00:35:01,720
Father, there's a letter for you.
493
00:35:05,720 --> 00:35:06,800
Xi Er wrote us a letter.
494
00:35:06,880 --> 00:35:07,880
Really?
495
00:35:07,960 --> 00:35:08,960
Read it quickly.
496
00:35:09,480 --> 00:35:11,200
Come. Hold this for your father.
497
00:35:13,160 --> 00:35:14,160
Father.
498
00:35:15,200 --> 00:35:17,120
How are you all?
499
00:35:18,400 --> 00:35:19,560
I had a dream last night.
500
00:35:20,360 --> 00:35:23,520
I dreamt of our joyous reunion.
501
00:35:24,000 --> 00:35:25,240
I was so happy.
502
00:35:26,160 --> 00:35:28,040
But, some of your hair turned white.
503
00:35:28,640 --> 00:35:29,960
You must take good care of yourself.
504
00:35:31,080 --> 00:35:32,360
It's been such a long time.
505
00:35:32,880 --> 00:35:34,600
Is Ruo Xue married yet?
506
00:35:35,440 --> 00:35:36,680
Even if you're married,
507
00:35:36,920 --> 00:35:38,800
you must go home often.
508
00:35:39,600 --> 00:35:41,240
Yun Yi, you must study hard...
509
00:35:41,600 --> 00:35:43,120
and learn the medical skills
from father properly.
510
00:35:43,400 --> 00:35:44,560
Whenever you're free,
511
00:35:44,640 --> 00:35:46,080
help father out with his work.
512
00:35:46,840 --> 00:35:48,600
Lady Xu, you are good at
managing the household.
513
00:35:49,000 --> 00:35:50,200
Please do your best.
514
00:35:50,720 --> 00:35:52,560
Aunt, while you take care of others,
515
00:35:52,680 --> 00:35:54,320
please take good care of yourself too.
516
00:35:54,560 --> 00:35:55,640
Don't overwork.
517
00:35:56,520 --> 00:35:57,560
Lastly,
518
00:35:57,640 --> 00:35:59,440
I have a good news for everyone.
519
00:36:00,440 --> 00:36:01,480
I'm getting married.
520
00:36:02,000 --> 00:36:04,240
I'm having my real wedding
with the duke.
521
00:36:04,880 --> 00:36:06,200
As it was decided very suddenly,
522
00:36:06,480 --> 00:36:07,680
we couldn't invite you all.
523
00:36:08,120 --> 00:36:11,280
But, I ask for blessings
from my beloved family.
524
00:36:50,560 --> 00:36:52,880
The groom may now kick
the door of the palanquin.
525
00:37:51,320 --> 00:37:52,400
Han Yun Xi.
526
00:37:53,520 --> 00:37:54,520
From today onwards,
527
00:37:55,360 --> 00:37:57,520
you are officially my wife.
528
00:37:58,360 --> 00:38:01,920
You will be my woman forever.
529
00:38:03,120 --> 00:38:04,560
I'm really happy.
530
00:38:05,880 --> 00:38:06,880
After the wedding,
531
00:38:07,520 --> 00:38:09,960
the duke will take me
to a faraway place.
532
00:38:11,560 --> 00:38:12,560
As such,
533
00:38:13,160 --> 00:38:14,840
I won't get to see
you all again so soon.
534
00:38:16,160 --> 00:38:17,440
Please take care.
535
00:38:18,960 --> 00:38:20,200
Your daughter, Yun Xi.
536
00:38:22,800 --> 00:38:23,840
Good.
537
00:38:24,880 --> 00:38:26,080
Xi Er is married.
538
00:38:28,600 --> 00:38:29,840
It's been a long time
since we last saw Yun Xi.
539
00:38:29,920 --> 00:38:30,960
I miss her.
540
00:38:31,840 --> 00:38:32,880
I miss Sister Yun Xi too.
541
00:38:33,560 --> 00:38:35,680
Although we're not with her,
542
00:38:36,160 --> 00:38:37,240
tonight,
543
00:38:37,560 --> 00:38:38,760
let's prepare some good food...
544
00:38:39,160 --> 00:38:41,480
and celebrate her wedding.
545
00:38:41,680 --> 00:38:42,720
-Alright?
-Alright.
546
00:38:42,800 --> 00:38:43,800
Alright.
547
00:39:03,000 --> 00:39:05,200
Today is the duke and
duchess' wedding day.
548
00:39:06,880 --> 00:39:08,440
I prepared some good wine and
food for you as well.
549
00:39:10,840 --> 00:39:11,920
I'm warning you.
550
00:39:13,400 --> 00:39:14,880
If you don't want her to die,
551
00:39:16,400 --> 00:39:17,600
release me.
552
00:39:23,680 --> 00:39:25,320
Release me.
553
00:39:25,400 --> 00:39:26,760
Release me!
554
00:39:30,320 --> 00:39:31,400
Poison girl.
555
00:39:34,040 --> 00:39:35,160
Poison girl.
556
00:39:37,440 --> 00:39:39,480
Long Fei Ye held a wedding
in the Ocean of Plum?
557
00:39:40,480 --> 00:39:41,520
Your Majesty.
558
00:39:42,120 --> 00:39:44,680
The army from the capital
is clearly losing ground.
559
00:39:45,560 --> 00:39:46,600
Is Long Fei Ye...
560
00:39:46,680 --> 00:39:47,880
planning to deceive and trap us?
561
00:39:48,160 --> 00:39:49,760
Maybe he's about to die...
562
00:39:50,960 --> 00:39:52,440
and he wants to give Han Yun Xi...
563
00:39:53,120 --> 00:39:54,840
a real wedding.
564
00:39:57,880 --> 00:39:58,880
Your Majesty.
565
00:39:59,240 --> 00:40:00,640
If that's the case,
566
00:40:01,200 --> 00:40:03,280
why don't you wait until
Long Fei Ye dies...
567
00:40:03,440 --> 00:40:04,560
to attack the capital?
568
00:40:04,960 --> 00:40:06,800
That will be even more
advantageous to us.
569
00:40:07,040 --> 00:40:08,080
No.
570
00:40:09,400 --> 00:40:10,400
I'm worried about...
571
00:40:10,840 --> 00:40:13,040
Han Xun Yi sacrificing her life
to save Long Fei Ye.
572
00:40:14,160 --> 00:40:15,880
Just to be safe,
573
00:40:16,960 --> 00:40:18,760
tell our army to capture
the capital quickly!
574
00:40:19,680 --> 00:40:21,240
Yes, Your Majesty.
575
00:40:22,000 --> 00:40:23,040
Long Fei Ye.
576
00:40:23,960 --> 00:40:25,800
No matter how capable you are,
577
00:40:26,120 --> 00:40:27,120
this time,
578
00:40:27,760 --> 00:40:29,440
you will surely die.
579
00:40:47,680 --> 00:40:49,040
You lifted your veil
on your own again.
580
00:40:49,920 --> 00:40:50,920
Does this wedding...
581
00:40:52,080 --> 00:40:53,080
still count?
582
00:40:55,160 --> 00:40:57,000
Why do you keep me waiting then?
583
00:40:57,920 --> 00:40:59,120
Is this intentional?
584
00:41:25,480 --> 00:41:26,480
I remember that you once...
585
00:41:28,920 --> 00:41:29,960
told me that...
586
00:41:31,720 --> 00:41:32,760
you want me to...
587
00:41:33,880 --> 00:41:36,120
make you the happiest
woman in the world.
588
00:41:40,240 --> 00:41:41,600
At this very moment,
I suddenly feel that...
589
00:41:43,720 --> 00:41:45,040
I'm the...
590
00:41:46,640 --> 00:41:47,960
happiest man in this world.
591
00:41:56,400 --> 00:41:59,720
I think happiness is...
592
00:42:00,680 --> 00:42:02,800
a lasting relationship.
593
00:42:05,320 --> 00:42:06,480
But, since there are two of us,
594
00:42:07,720 --> 00:42:09,440
one will surely leave
ahead of the other.
595
00:42:12,920 --> 00:42:13,920
Silly girl.
596
00:42:15,480 --> 00:42:16,560
It's our wedding day.
597
00:42:17,960 --> 00:42:19,560
Why say something so negative?
598
00:42:21,240 --> 00:42:22,320
Promise me that...
599
00:42:23,320 --> 00:42:24,840
you won't leave ahead of me.
600
00:42:32,120 --> 00:42:33,160
Han Yun Xi.
601
00:42:34,240 --> 00:42:35,360
I'm your husband.
602
00:42:36,280 --> 00:42:38,640
I'm your world...
603
00:42:39,280 --> 00:42:40,360
and your life.
604
00:42:42,480 --> 00:42:43,960
I'll always be with you.
605
00:43:30,320 --> 00:43:31,320
Yun Xi.
606
00:43:32,280 --> 00:43:33,480
Wait for me to return triumphant.
607
00:43:35,160 --> 00:43:36,200
Then, I'll live here...
608
00:43:37,440 --> 00:43:38,560
with you forever.
609
00:43:55,680 --> 00:43:56,760
Why aren't you drinking it?
610
00:44:01,880 --> 00:44:02,880
Yun Xi.
41137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.