All language subtitles for Legend.of.Yun.Xi.E47.540p-[KoreanDramaX.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,880 --> 00:02:20,880 [Dimsum.My Ver] E47 Legend of Yun Xi Synced to KoreanDramax.me RAW -โ™ฅ Hafiz Adam โ™ฅ- 2 00:02:20,880 --> 00:02:23,680 Episode 47 3 00:02:26,200 --> 00:02:27,560 Are you sure? 4 00:02:28,160 --> 00:02:29,880 The enemy's camp was indeed empty. 5 00:02:33,000 --> 00:02:34,040 Long Fei Ye. 6 00:02:36,880 --> 00:02:38,040 Calm down, Your Majesty. 7 00:02:38,560 --> 00:02:39,760 The enemy... 8 00:02:39,880 --> 00:02:42,040 must have run away because... 9 00:02:42,400 --> 00:02:44,840 they are afraid of our invincible army. 10 00:02:44,960 --> 00:02:46,320 Whatever it is, 11 00:02:48,600 --> 00:02:49,640 pursue them while we have the upper hand! 12 00:02:49,720 --> 00:02:51,000 Don't give them a break! 13 00:02:51,480 --> 00:02:52,520 -Yes! -Go! 14 00:03:04,480 --> 00:03:05,880 -Sir. -Sir. 15 00:03:23,640 --> 00:03:24,960 Isn't this your assistant general? 16 00:03:30,600 --> 00:03:32,760 Many soldiers came down with the flu lately. 17 00:03:33,240 --> 00:03:34,440 I'm probably infected too. 18 00:03:34,840 --> 00:03:35,880 Yes. 19 00:03:36,360 --> 00:03:37,520 He caught a flu... 20 00:03:38,160 --> 00:03:39,960 and I told him to go back to the Western Capital for recuperation. 21 00:03:40,440 --> 00:03:41,440 I can't believe His Majesty... 22 00:03:41,800 --> 00:03:43,760 poisoned even our own soldiers. 23 00:03:45,360 --> 00:03:49,800 Why did His Majesty do this to the soldiers of the Western Capital? 24 00:03:59,760 --> 00:04:00,880 Your Majesty. 25 00:04:01,400 --> 00:04:03,200 Where are the 50,000 soldiers of Mu Family... 26 00:04:03,320 --> 00:04:06,280 who stayed back in the Western Capital after coming down with the flu? 27 00:04:10,720 --> 00:04:11,760 Old General Mu. 28 00:04:12,840 --> 00:04:15,120 What do you mean by that? 29 00:04:15,680 --> 00:04:19,440 Did Your Majesty turn all of them into poison zombies? 30 00:04:20,280 --> 00:04:21,360 That's right. 31 00:04:23,280 --> 00:04:24,400 Your Majesty, do you know that... 32 00:04:25,080 --> 00:04:27,000 these 50,000 patriotic soldiers... 33 00:04:28,400 --> 00:04:31,160 had fought alongside me... 34 00:04:31,480 --> 00:04:33,640 and left home for the Western Capital? 35 00:04:34,880 --> 00:04:39,040 Many of them left their families behind just to... 36 00:04:39,520 --> 00:04:42,240 protect Your Majesty and Your Majesty's throne! 37 00:04:42,320 --> 00:04:44,560 Soldiers are trained for the purpose of fighting wars. 38 00:04:45,920 --> 00:04:48,800 My soldiers should serve me of course. 39 00:04:53,920 --> 00:04:56,760 100,000 soldiers of Mu Family... 40 00:04:58,120 --> 00:05:02,160 did not hesitate to sacrifice their lives... 41 00:05:03,360 --> 00:05:06,520 and shed blood for Your Majesty! 42 00:05:07,520 --> 00:05:08,640 Yet, Your Majesty... 43 00:05:09,240 --> 00:05:13,320 turned all of them into horrible poison zombies! 44 00:05:14,120 --> 00:05:18,000 I'm too disheartened. 45 00:05:18,320 --> 00:05:19,320 Old General Mu. 46 00:05:21,200 --> 00:05:22,600 Do you intend to go against me? 47 00:05:23,960 --> 00:05:25,480 I dare not. 48 00:05:26,600 --> 00:05:28,800 I will honour my ancestors' pledge... 49 00:05:29,120 --> 00:05:31,160 and serve Your Majesty with my life. 50 00:05:32,000 --> 00:05:33,520 However, Your Majesty's deed... 51 00:05:34,480 --> 00:05:37,520 is unacceptable to me. 52 00:05:38,360 --> 00:05:40,120 I cannot serve a tyrant... 53 00:05:40,160 --> 00:05:42,760 who takes the lives of his subordinates lightly! 54 00:05:43,640 --> 00:05:47,560 Please forgive me. 55 00:05:50,560 --> 00:05:52,320 Qing Wu! Withdraw the troops! 56 00:05:52,400 --> 00:05:53,640 -Li Quan. -Yes, Your Majesty. 57 00:06:01,960 --> 00:06:03,440 Old General Mu, do you know that... 58 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 going against me... 59 00:06:05,800 --> 00:06:06,920 makes you a traitor? 60 00:06:08,440 --> 00:06:09,480 Do you think... 61 00:06:10,120 --> 00:06:12,000 you can walk out alive? 62 00:06:12,080 --> 00:06:16,280 In this case, I can only atone for my sins... 63 00:06:16,800 --> 00:06:19,160 with my death! 64 00:06:26,160 --> 00:06:27,160 Father! 65 00:06:28,480 --> 00:06:29,560 You depraved emperor! 66 00:06:30,200 --> 00:06:32,120 You are a tyrant that kills the innocent! 67 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 Even if you win this war, 68 00:06:34,920 --> 00:06:36,040 you won't win the throne... 69 00:06:36,400 --> 00:06:37,600 or the people's hearts! 70 00:06:38,240 --> 00:06:41,240 You are destined to lose your throne! 71 00:06:41,320 --> 00:06:42,400 Drag him out! 72 00:06:42,480 --> 00:06:43,520 You depraved emperor! 73 00:06:44,080 --> 00:06:45,080 Father! 74 00:06:45,520 --> 00:06:46,520 Protect His Majesty! 75 00:06:50,520 --> 00:06:51,560 Father! 76 00:06:51,840 --> 00:06:52,960 General Mu! 77 00:06:53,560 --> 00:06:54,560 -Run! -Father! 78 00:06:55,320 --> 00:06:56,440 General Mu! 79 00:06:59,080 --> 00:07:00,120 Run! 80 00:07:05,240 --> 00:07:06,280 Run! 81 00:07:22,560 --> 00:07:23,560 Your Majesty. 82 00:07:59,160 --> 00:08:00,800 Qi Shao won't let me have the Qi Du herb. 83 00:08:02,160 --> 00:08:03,440 So, he's hiding away. 84 00:08:06,720 --> 00:08:09,040 But, I'll surely find a way to obtain the Qi Du herb. 85 00:08:13,360 --> 00:08:14,720 I'll wait for Brother Gu to return... 86 00:08:16,720 --> 00:08:18,080 and take the blood from my heart... 87 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 to treat the duke. 88 00:08:24,440 --> 00:08:25,440 Little thing. 89 00:08:26,440 --> 00:08:27,480 Don't you agree? 90 00:08:28,400 --> 00:08:30,400 It's alright. 91 00:08:37,160 --> 00:08:38,200 Now, the duke is just... 92 00:08:38,520 --> 00:08:40,000 hanging on with his willpower. 93 00:08:41,800 --> 00:08:43,040 I can only use your blood... 94 00:08:44,600 --> 00:08:46,160 to keep the duke alive for a little longer. 95 00:08:49,280 --> 00:08:51,200 I hope Brother Gu returns in time. 96 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 Little thing. 97 00:08:57,400 --> 00:09:00,560 I've to take a lot of your blood this time. 98 00:09:02,760 --> 00:09:03,800 I'm sorry. 99 00:09:26,320 --> 00:09:27,320 I can't believe... 100 00:09:27,440 --> 00:09:29,240 this poison zombie has so much stamina. 101 00:09:29,640 --> 00:09:31,280 I've exhausted myself and still can't shake him off. 102 00:09:38,200 --> 00:09:41,120 In a confrontation, we must occupy the cities and towns first. 103 00:09:41,320 --> 00:09:42,360 Your Highness. 104 00:09:43,040 --> 00:09:44,080 Our spy reported that... 105 00:09:44,160 --> 00:09:45,880 Emperor Tian Hui made poison zombies out of Mu Family's soldiers... 106 00:09:46,480 --> 00:09:49,280 and Old General Mu was killed when he confronted Emperor Tian Hui. 107 00:09:50,040 --> 00:09:51,720 Mu Qing Wu has defected. 108 00:09:52,560 --> 00:09:53,640 Now, in order to avenge his father, 109 00:09:54,280 --> 00:09:55,800 he's leading Mu Family's 10,000 soldiers... 110 00:09:56,240 --> 00:09:58,960 to battle against Emperor Tian Hui's poison zombies. 111 00:10:01,320 --> 00:10:03,360 We must locate Emperor Tian Hui's camp... 112 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 and rescue Mu Qing Wu. 113 00:10:05,680 --> 00:10:08,280 We'll get to expand our army... 114 00:10:08,720 --> 00:10:11,840 and dampen Emperor Tian Hui's morale. 115 00:10:11,920 --> 00:10:12,920 Yes. 116 00:10:16,840 --> 00:10:17,840 Drink this medicine. 117 00:10:26,360 --> 00:10:27,640 His pulse is so weak. 118 00:10:28,320 --> 00:10:29,640 He doesn't have much time left. 119 00:10:31,120 --> 00:10:32,120 Where are you going? 120 00:10:32,280 --> 00:10:33,520 I'm going to visit the soldiers... 121 00:10:34,200 --> 00:10:35,280 to boost their morale. 122 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 Your Highness. 123 00:11:12,800 --> 00:11:14,440 The duke left to visit the soldiers. 124 00:11:14,520 --> 00:11:15,520 Why isn't he back yet? 125 00:11:15,600 --> 00:11:16,600 I do not know. 126 00:11:19,120 --> 00:11:21,120 -Did he leave for the battlefield? -I do not know. 127 00:11:22,000 --> 00:11:23,040 Fine. 128 00:11:43,920 --> 00:11:45,200 Young lady, you must be startled. 129 00:11:47,080 --> 00:11:49,720 Young lady, I am Gu Bei Yue, an imperial physician. 130 00:11:50,480 --> 00:11:52,120 I am here to perform autopsy under the order of His Majesty. 131 00:11:53,320 --> 00:11:54,480 What you saw is my pet. 132 00:11:54,560 --> 00:11:55,600 Did it frighten you? 133 00:11:57,640 --> 00:11:58,680 I remember you. 134 00:11:58,840 --> 00:12:00,120 You're Brother Gu's companion. 135 00:12:01,760 --> 00:12:02,920 You want to take me to him? 136 00:12:40,760 --> 00:12:41,760 Brother Gu. 137 00:12:42,000 --> 00:12:43,080 Why are you here? 138 00:12:43,440 --> 00:12:44,520 You're injured? 139 00:12:45,680 --> 00:12:46,680 Yun Xi. 140 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 Emperor Tian Hui ordered the poison zombie... 141 00:12:48,800 --> 00:12:50,040 to kill all the villagers here... 142 00:12:50,760 --> 00:12:51,880 and I happened to be there. 143 00:12:52,480 --> 00:12:54,600 I exhausted all my power to capture him. 144 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Let me check your injury. 145 00:12:56,280 --> 00:12:57,320 That's unnecessary. 146 00:12:57,760 --> 00:12:59,200 I'm a physician myself. 147 00:12:59,960 --> 00:13:02,320 I know my condition. 148 00:13:03,240 --> 00:13:05,360 My internal organs are all damaged... 149 00:13:05,360 --> 00:13:06,480 and my body is completely exhausted. 150 00:13:06,880 --> 00:13:09,280 I had no choice but to send my pet bird to get you. 151 00:13:10,080 --> 00:13:11,280 Thanks for coming, Yun Xi. 152 00:13:11,720 --> 00:13:13,320 Brother Gu, you must get well. 153 00:13:13,400 --> 00:13:14,520 That's not important. 154 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 I brought you over... 155 00:13:16,200 --> 00:13:17,880 to tell you something important. 156 00:13:19,240 --> 00:13:21,560 Gu Qi Shao and I once snuck into the Western Capital... 157 00:13:22,320 --> 00:13:24,720 and stole the drug and formula for making poison zombies... 158 00:13:25,240 --> 00:13:27,080 in attempt to develop the cure. 159 00:13:28,080 --> 00:13:30,440 Unfortunately, it was a fruitless attempt. 160 00:13:31,320 --> 00:13:32,320 But, I think... 161 00:13:33,040 --> 00:13:35,360 since poison zombies are made of poison, 162 00:13:35,800 --> 00:13:36,840 maybe we can find a way to destroy them... 163 00:13:36,920 --> 00:13:38,480 through this poison zombie. 164 00:13:45,640 --> 00:13:47,280 This is the blood of the poison zombie. 165 00:13:47,760 --> 00:13:49,000 You can try. 166 00:14:20,400 --> 00:14:22,120 I see. This is a kind of new zombie poison... 167 00:14:22,120 --> 00:14:24,760 that combines the zombie poison and poison plague. 168 00:14:26,320 --> 00:14:27,480 Why is this zombie poison... 169 00:14:28,040 --> 00:14:29,480 similar to a kind of poison... 170 00:14:29,560 --> 00:14:30,600 in Gu Qi Shao's body? 171 00:14:31,480 --> 00:14:33,600 Qi Shao said he ate the Jue Zhong herb before. 172 00:14:34,200 --> 00:14:35,240 In this case, 173 00:14:35,840 --> 00:14:37,280 the effect of the Jue Zhong herb... 174 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 is still in Qi Shao's blood. 175 00:14:41,160 --> 00:14:42,560 I wish we have the Jue Zhong herb. 176 00:14:48,640 --> 00:14:50,400 Yun Xi, look. 177 00:14:53,000 --> 00:14:55,800 I got this from Ms. Yu Ze. 178 00:14:57,560 --> 00:14:58,600 This is great. 179 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Yun Xi, you... 180 00:15:30,360 --> 00:15:31,440 Actually, 181 00:15:32,200 --> 00:15:33,360 when I learnt about Jue Zhong herb's... 182 00:15:33,440 --> 00:15:34,720 effect on the poison plague, 183 00:15:35,040 --> 00:15:36,080 I suspected that... 184 00:15:36,280 --> 00:15:38,080 Jue Zhong herb can be used to suppress the zombie poison too. 185 00:15:38,560 --> 00:15:39,680 But, as the herb is too rare... 186 00:15:39,880 --> 00:15:41,720 and poison zombies are very difficult to control, I didn't carry out a test. 187 00:15:43,360 --> 00:15:44,400 But, I later on noticed that... 188 00:15:44,840 --> 00:15:46,240 Qi Shao's blood produces... 189 00:15:46,400 --> 00:15:47,760 a kind of new substance when burnt. 190 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Now, it looks like... 191 00:15:50,880 --> 00:15:52,400 that's indeed caused by the Jue Zhong herb. 192 00:15:54,880 --> 00:15:55,920 When the poison in the poison zombie... 193 00:15:56,000 --> 00:15:57,520 merges with the poison plague, 194 00:15:57,600 --> 00:15:58,960 a new zombie poison will form... 195 00:15:59,000 --> 00:16:00,160 and Jue Zhong herb... 196 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 can react with the poison plague... 197 00:16:02,800 --> 00:16:03,960 to destroy this new poison. 198 00:16:05,000 --> 00:16:06,800 As such, it'll cause the death of the poison zombie. 199 00:16:08,320 --> 00:16:11,320 In order to make strong poison zombies, 200 00:16:11,840 --> 00:16:13,600 Emperor Tian Hui spread the poison plague everywhere. 201 00:16:14,720 --> 00:16:16,320 Now, all of these poison zombies... 202 00:16:16,760 --> 00:16:18,040 carry the poison of the poison plague. 203 00:16:19,640 --> 00:16:20,640 If this is the case, 204 00:16:20,760 --> 00:16:22,480 we can really defeat the poison zombie army. 205 00:16:26,240 --> 00:16:27,280 Finally. 206 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Finally. 207 00:16:35,040 --> 00:16:36,040 Brother Gu! 208 00:16:38,000 --> 00:16:39,120 Brother Gu! 209 00:16:41,920 --> 00:16:42,960 Brother Gu! 210 00:16:43,360 --> 00:16:44,440 Wake up! 211 00:16:53,280 --> 00:16:55,520 Thank you, Duke of Qin! 212 00:16:59,080 --> 00:17:00,080 I, Mu Qing Wu, 213 00:17:00,600 --> 00:17:02,440 thank you for saving my life once again. 214 00:17:04,560 --> 00:17:05,720 You're welcome, General Mu. 215 00:17:06,920 --> 00:17:09,840 What do you plan to do? 216 00:17:11,920 --> 00:17:13,360 Emperor Tian Hui is inhumane. 217 00:17:14,120 --> 00:17:16,680 He killed my father and soldiers. 218 00:17:17,360 --> 00:17:20,200 I will stop at nothing until I avenge them. 219 00:17:21,560 --> 00:17:22,840 Presently, the size of Emperor Tian Hui's army... 220 00:17:24,080 --> 00:17:25,280 is several times greater than Mu Family's army. 221 00:17:27,240 --> 00:17:29,960 Please do not be reckless... 222 00:17:30,440 --> 00:17:31,640 and have the soldiers sacrificed in vain. 223 00:17:32,400 --> 00:17:33,680 You need to come up with a good plan. 224 00:17:34,160 --> 00:17:36,000 Emperor Tian Hui has been making poison zombies. 225 00:17:36,960 --> 00:17:38,000 But, my father and I... 226 00:17:38,280 --> 00:17:40,680 could not stop him due to our ancestors' pledge. 227 00:17:41,040 --> 00:17:42,200 But now, we've realised our mistake. 228 00:17:42,720 --> 00:17:43,800 I've made up my mind. 229 00:17:44,360 --> 00:17:45,560 Regardless of the price, 230 00:17:46,400 --> 00:17:47,880 I must make up for my mistake... 231 00:17:48,200 --> 00:17:49,800 and do something for the folks. 232 00:17:51,480 --> 00:17:52,800 Your return to the righteous path... 233 00:17:53,160 --> 00:17:54,200 is a fortunate event to the folks. 234 00:17:55,000 --> 00:17:57,600 The defect of Mu Family's army... 235 00:17:58,360 --> 00:18:00,880 is a huge blow to Emperor Tian Hui. 236 00:18:02,720 --> 00:18:04,800 Now, we should conserve our power... 237 00:18:05,160 --> 00:18:06,200 and come up with a good plan... 238 00:18:06,280 --> 00:18:08,680 to deal a fatal blow to Emperor Tian Hui. 239 00:18:10,040 --> 00:18:11,040 In this case, 240 00:18:11,360 --> 00:18:12,400 Mu Family's army... 241 00:18:12,800 --> 00:18:14,120 will be yours to command. 242 00:18:15,560 --> 00:18:16,840 Gather all forces of Mu Family... 243 00:18:17,680 --> 00:18:18,720 and retreat immediately. 244 00:18:19,960 --> 00:18:20,960 Yes, Your Highness. 245 00:18:37,120 --> 00:18:38,120 Your Highness. 246 00:18:38,320 --> 00:18:39,440 Your Highness, are you alright? 247 00:18:45,800 --> 00:18:46,880 Listen to my command. 248 00:18:46,960 --> 00:18:48,320 Yes, Your Highness. 249 00:18:48,600 --> 00:18:49,640 Spread a news. 250 00:18:51,200 --> 00:18:52,600 Say that I'm severely ill... 251 00:18:53,800 --> 00:18:54,920 and dying. 252 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 That won't do, Your Highness! 253 00:18:56,080 --> 00:18:57,640 It's bad for the army's morale! 254 00:18:58,080 --> 00:18:59,240 Emperor Tian Hui is now... 255 00:18:59,600 --> 00:19:00,920 leading his poison zombie army... 256 00:19:01,720 --> 00:19:03,600 to destroy every place he passes by. 257 00:19:04,200 --> 00:19:05,280 Our only way... 258 00:19:05,960 --> 00:19:08,160 is to lure him into the capital, 259 00:19:08,800 --> 00:19:10,120 so that we can trap him. 260 00:19:12,440 --> 00:19:15,520 Now, we need to act like we are losing. 261 00:19:15,920 --> 00:19:16,880 We'll retreat as we fight. 262 00:19:17,720 --> 00:19:19,080 We must spread this news... 263 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 to make Emperor Tian Hui believe that... 264 00:19:22,520 --> 00:19:24,400 we are losing because there is no one... 265 00:19:24,400 --> 00:19:25,520 commanding the army. 266 00:19:26,080 --> 00:19:27,080 Yes, Your Highness! 267 00:19:43,080 --> 00:19:44,080 Your Highness. 268 00:19:46,800 --> 00:19:47,800 Your Highness. 269 00:19:52,560 --> 00:19:53,600 Your Highness. 270 00:19:54,360 --> 00:19:55,640 Imperial Physician Gu has passed away. 271 00:20:01,400 --> 00:20:02,440 You mean, 272 00:20:03,040 --> 00:20:04,920 burning the Jue Zhong herb... 273 00:20:05,760 --> 00:20:07,120 can kill the poison zombies? 274 00:20:08,720 --> 00:20:09,720 Brother Gu and I... 275 00:20:09,800 --> 00:20:10,960 tested that with a poison zombie. 276 00:20:14,720 --> 00:20:16,280 This is a good news. 277 00:20:17,800 --> 00:20:20,080 But, only Yu Ze has the Jue Zhong herb. 278 00:20:20,880 --> 00:20:22,240 I'll still think of ways to obtain it. 279 00:20:26,240 --> 00:20:27,280 You must be tired as well. 280 00:20:27,840 --> 00:20:29,120 I'll make the bed for you. 281 00:20:44,640 --> 00:20:45,640 Give me your hand. 282 00:21:51,960 --> 00:21:52,960 Qi Shao. 283 00:21:53,600 --> 00:21:55,720 Qi Shao, I've completed my mission. 284 00:21:56,320 --> 00:21:57,600 These are the remaining Jue Zhong herbs. 285 00:22:01,680 --> 00:22:02,760 Yu Ze. 286 00:22:02,880 --> 00:22:05,200 I'm genuinely thankful for everything you did for me. 287 00:22:06,680 --> 00:22:07,800 A war is about to break out. 288 00:22:08,160 --> 00:22:10,040 I don't want you to get involved in this conflict... 289 00:22:10,560 --> 00:22:11,640 and lose your life. 290 00:22:14,400 --> 00:22:15,480 You can really leave now. 291 00:22:16,000 --> 00:22:17,880 You can go pursue your own happiness. 292 00:22:18,600 --> 00:22:19,680 Go. 293 00:22:24,080 --> 00:22:25,080 Qi Shao. 294 00:22:25,160 --> 00:22:26,480 Stop telling me to leave. 295 00:22:27,840 --> 00:22:29,280 I just want to stay with you. 296 00:22:30,360 --> 00:22:31,400 Staying by your side... 297 00:22:31,640 --> 00:22:33,080 is the kind of life I want. 298 00:22:36,960 --> 00:22:38,120 Don't be so stubborn. 299 00:22:38,640 --> 00:22:39,680 You've your freedom... 300 00:22:40,200 --> 00:22:41,320 and I've my freedom as well. 301 00:22:41,880 --> 00:22:43,080 I will stay in the capital... 302 00:22:43,560 --> 00:22:45,080 and serve you anytime. 303 00:22:47,200 --> 00:22:50,200 You are my obsession. 304 00:22:52,040 --> 00:22:53,280 But, I'll never regret it. 305 00:23:00,240 --> 00:23:01,320 Thank you. 306 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 The duke is at his limit. 307 00:23:30,920 --> 00:23:32,720 I need to take him back to the Ocean of Plum and treat him. 308 00:23:32,720 --> 00:23:34,920 But, what about the soldiers here? 309 00:23:35,480 --> 00:23:36,600 The duke has issued an order... 310 00:23:37,160 --> 00:23:38,560 to spread the news of his severe illness. 311 00:23:39,200 --> 00:23:40,400 Emperor Tian Hui is a suspicious man. 312 00:23:40,760 --> 00:23:42,840 If we make use of this chance to deceive him, 313 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 he'll be even more convinced. 314 00:23:44,960 --> 00:23:46,000 However, 315 00:23:46,200 --> 00:23:48,040 we must not let the soldiers learn about the truth. 316 00:23:48,040 --> 00:23:49,720 -Else, they'll lose their morale. -Alright. 317 00:23:50,080 --> 00:23:51,360 I'll prepare at once. 318 00:23:52,880 --> 00:23:53,880 Xi Feng. 319 00:23:55,000 --> 00:23:56,080 You must find Gu Qi Shao. 320 00:23:57,360 --> 00:23:58,920 Gu Qi Shao is difficult to track. 321 00:23:59,640 --> 00:24:01,200 It's been a long time since I last heard of him. 322 00:24:01,600 --> 00:24:02,800 Just tell Zhu Yu that... 323 00:24:03,240 --> 00:24:05,040 if he doesn't go to the Ocean of Plum to meet me tomorrow morning, 324 00:24:05,040 --> 00:24:06,280 he'll never get to see me again. 325 00:24:06,280 --> 00:24:07,320 He'll definitely come. 326 00:24:07,400 --> 00:24:08,400 Yes. 327 00:24:14,360 --> 00:24:16,920 I'm sorry, Qi Shao. 328 00:24:32,320 --> 00:24:33,360 What's the matter? 329 00:24:33,480 --> 00:24:34,480 Qi Shao. 330 00:24:34,680 --> 00:24:36,200 Please give me the Qi Du herb. 331 00:24:36,560 --> 00:24:37,600 It'll lose its efficacy in a few days... 332 00:24:37,600 --> 00:24:38,600 and I won't be able to save the duke. 333 00:24:39,240 --> 00:24:40,320 I won't give you the Qi Du herb. 334 00:24:40,680 --> 00:24:42,800 Besides, I promised Long Fei Ye so. 335 00:24:52,600 --> 00:24:53,640 This won't do. 336 00:24:54,040 --> 00:24:55,120 I can't use my power. 337 00:24:55,880 --> 00:24:58,160 If the zombie poison acts up and I lose my sanity, 338 00:24:58,160 --> 00:24:59,680 no one can protect the poison girl. 339 00:25:09,800 --> 00:25:10,800 Qi Shao. 340 00:25:11,320 --> 00:25:12,600 Give me the Qi Du herb. 341 00:25:12,680 --> 00:25:13,680 No way. 342 00:25:14,160 --> 00:25:15,160 Chu Xi Feng. 343 00:25:15,400 --> 00:25:16,640 Do you know what you're doing? 344 00:25:17,200 --> 00:25:18,480 You're murdering your master's wife. 345 00:25:19,640 --> 00:25:21,400 She's going to use the blood from her heart... 346 00:25:21,400 --> 00:25:22,400 to save Long Fei Ye. 347 00:25:22,960 --> 00:25:25,200 Are you going to sacrifice her for Long Fei Ye? 348 00:25:25,640 --> 00:25:26,680 -Your Highness. -Xi Feng. 349 00:25:27,640 --> 00:25:28,640 Don't listen to him. 350 00:25:28,880 --> 00:25:30,600 If you release Gu Qi Shao, 351 00:25:30,600 --> 00:25:31,960 the duke will die... 352 00:25:31,960 --> 00:25:33,280 and I will also leave with him. 353 00:25:44,880 --> 00:25:46,120 Don't do this. 354 00:25:47,120 --> 00:25:48,920 Why is he the only one that matters to you? 355 00:25:48,920 --> 00:25:49,920 Why? 356 00:25:51,880 --> 00:25:52,880 I'm sorry. 357 00:25:53,360 --> 00:25:54,400 I let you down. 358 00:25:55,840 --> 00:25:56,840 Xi Feng. 359 00:25:57,360 --> 00:25:59,680 If you want the duke to live, 360 00:25:59,680 --> 00:26:01,440 -don't let Gu Qi Shao escape. -But... 361 00:26:02,640 --> 00:26:04,040 -Take him away. -Wait. 362 00:26:04,800 --> 00:26:05,840 You can't do this to me. 363 00:26:07,680 --> 00:26:08,720 You can't do this to me. 364 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 Your Highness. 365 00:26:18,320 --> 00:26:19,560 Is Gu Qi Shao telling the truth? 366 00:26:20,480 --> 00:26:22,600 Is sacrificing your life the only way to save the duke? 367 00:26:23,320 --> 00:26:24,400 Xi Feng. 368 00:26:24,760 --> 00:26:26,000 You saw it with your own eyes. 369 00:26:27,000 --> 00:26:28,320 The poison zombies are fierce. 370 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 If Emperor Tian Hui reclaims the throne, 371 00:26:31,520 --> 00:26:33,200 the world will be turned into hell. 372 00:26:33,920 --> 00:26:35,240 The duke is our only hope. 373 00:26:36,000 --> 00:26:37,080 I'm saving the duke... 374 00:26:37,760 --> 00:26:39,040 for the sake of all people. 375 00:26:42,040 --> 00:26:44,640 Your Highness is extremely kind and selfless. 376 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 You have my respect. 377 00:26:47,360 --> 00:26:49,200 But, if you sacrifice your life, 378 00:26:50,800 --> 00:26:52,360 how do I explain to the duke? 379 00:26:53,120 --> 00:26:54,800 I can't let you... 380 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Xi Feng. 381 00:26:56,400 --> 00:26:57,880 I believe you understand... 382 00:26:57,880 --> 00:26:59,320 what's more important at this point. 383 00:26:59,920 --> 00:27:01,400 Tell your subordinates... 384 00:27:01,400 --> 00:27:02,840 not to let the duke learn of this. 385 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 Little Poison Beast. 386 00:27:23,200 --> 00:27:24,240 I'm so useless. 387 00:27:25,000 --> 00:27:27,120 Despite my extensive research, 388 00:27:27,120 --> 00:27:29,240 I still can't cure the duke with the Jue Zhong herb. 389 00:27:32,080 --> 00:27:33,320 Brother Gu is dead. 390 00:27:34,840 --> 00:27:37,800 I don't know if Qi Shao will help me with this. 391 00:28:06,880 --> 00:28:08,240 The duke can't wait any longer. 392 00:28:09,680 --> 00:28:11,520 So, regardless of his will, 393 00:28:12,560 --> 00:28:14,000 he'll ultimately help me. 394 00:28:25,640 --> 00:28:26,720 No. 395 00:28:27,080 --> 00:28:29,400 There must be another way besides extracting the blood from your heart. 396 00:28:29,400 --> 00:28:30,480 You don't have to die. 397 00:28:31,080 --> 00:28:32,240 No wonder Brother Fei Ye said... 398 00:28:32,240 --> 00:28:33,400 there's no cure for the zombie poison. 399 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Han Yun Xi. 400 00:28:35,200 --> 00:28:36,280 You must not do this. 401 00:28:36,560 --> 00:28:39,600 We can't exchange one life for another. 402 00:28:39,800 --> 00:28:41,600 Actually, Her Highness does have a point. 403 00:28:41,960 --> 00:28:43,160 But, if it's possible, 404 00:28:44,400 --> 00:28:45,720 I'm willing to exchange my life... 405 00:28:45,800 --> 00:28:46,840 for the duke's life. 406 00:28:47,800 --> 00:28:49,880 The duke's life isn't his alone. 407 00:28:51,040 --> 00:28:52,360 If he dies at a time like this, 408 00:28:53,080 --> 00:28:54,960 the tables might be turned around in this war. 409 00:28:56,160 --> 00:28:57,920 Once the poison zombie army charges into the capital, 410 00:28:59,760 --> 00:29:02,360 countless of innocent folks will die. 411 00:29:02,600 --> 00:29:03,720 But, if Han Yun Xi dies, 412 00:29:03,720 --> 00:29:04,960 how do I explain to Brother Fei Ye? 413 00:29:05,920 --> 00:29:06,960 For the sake of the folks... 414 00:29:07,560 --> 00:29:08,560 and the duke, 415 00:29:09,000 --> 00:29:10,280 I'm willing to sacrifice myself. 416 00:29:11,120 --> 00:29:12,120 No. 417 00:29:12,560 --> 00:29:13,560 That won't do. 418 00:29:14,120 --> 00:29:15,120 Han Yun Xi. 419 00:29:15,560 --> 00:29:16,920 There must be another way. 420 00:29:20,000 --> 00:29:21,160 I've tried all other methods. 421 00:29:21,760 --> 00:29:23,080 We've run out of time. 422 00:29:23,880 --> 00:29:25,120 There's no other way. 423 00:29:26,400 --> 00:29:27,400 Yun Xi. 424 00:29:28,440 --> 00:29:29,480 Yun Xi. 425 00:29:29,880 --> 00:29:31,640 Aren't you a clever person? 426 00:29:32,160 --> 00:29:33,920 You said that determination can overcome all obstacles. 427 00:29:35,160 --> 00:29:36,800 I don't want you to leave us. 428 00:29:42,320 --> 00:29:43,360 Yun Xi. 429 00:29:44,520 --> 00:29:45,720 Let's discuss again. 430 00:29:48,520 --> 00:29:49,560 There's no room for discussion. 431 00:29:50,320 --> 00:29:51,840 You all must... 432 00:29:51,840 --> 00:29:52,920 keep this a secret. 433 00:30:00,720 --> 00:30:02,240 Greetings, Your Majesty. 434 00:30:02,720 --> 00:30:03,720 Rise. 435 00:30:06,200 --> 00:30:07,280 How was the battle? 436 00:30:07,760 --> 00:30:08,920 Your Majesty is blessed. 437 00:30:09,400 --> 00:30:10,480 Thanks to Your Majesty, 438 00:30:10,720 --> 00:30:12,080 we won another battle. 439 00:30:16,600 --> 00:30:18,400 Also, our spy reported that... 440 00:30:18,800 --> 00:30:20,240 Long Fei Ye is suffering from a relapse. 441 00:30:20,560 --> 00:30:21,760 He has been sent to the Ocean of Plum. 442 00:30:22,000 --> 00:30:23,440 He'll probably die soon. 443 00:30:24,120 --> 00:30:25,600 Ever since he fell severely ill, 444 00:30:25,680 --> 00:30:28,600 his army has been in disarray and demotivated. 445 00:30:29,200 --> 00:30:31,000 That's why they kept losing. 446 00:30:31,680 --> 00:30:33,880 When will our army reach the capital? 447 00:30:33,960 --> 00:30:35,000 Your Majesty. 448 00:30:35,360 --> 00:30:37,880 After capturing two more cities that serve to protect the capital, 449 00:30:38,360 --> 00:30:39,920 our army will reach the capital. 450 00:30:40,200 --> 00:30:41,200 Very good. 451 00:30:42,400 --> 00:30:43,440 Order the army... 452 00:30:44,000 --> 00:30:45,760 to break the city gate right away... 453 00:30:45,840 --> 00:30:46,840 and capture Long Fei Ye alive. 454 00:30:47,080 --> 00:30:48,600 Yes, Your Majesty. 455 00:31:43,160 --> 00:31:45,280 I wish time can be slower. 456 00:31:47,840 --> 00:31:49,680 I wish time can stop, 457 00:31:52,880 --> 00:31:53,880 Your Highness. 458 00:31:55,640 --> 00:31:57,560 There are many things we haven't done yet. 459 00:32:20,600 --> 00:32:21,840 Why are you crying? 460 00:32:25,040 --> 00:32:26,200 Are you worried about being alone... 461 00:32:28,640 --> 00:32:29,800 after I die? 462 00:32:31,880 --> 00:32:32,880 Nonsense. 463 00:32:34,160 --> 00:32:37,720 My eyes were irritated by the smoke when I cooked the medicine. 464 00:32:39,800 --> 00:32:40,840 By the way, 465 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 I just made a new medicine. 466 00:32:45,400 --> 00:32:46,840 You'll recover very soon. 467 00:32:49,800 --> 00:32:50,880 Don't lie to me. 468 00:32:55,920 --> 00:32:56,920 Your Highness. 469 00:32:57,800 --> 00:32:59,360 Is there anything else you can't let go of? 470 00:33:04,400 --> 00:33:05,560 What I can't let go of the most... 471 00:33:08,760 --> 00:33:11,000 is a person called Han Yun Xi. 472 00:33:15,120 --> 00:33:18,560 From the moment we met, 473 00:33:21,600 --> 00:33:23,800 I've never brought her happiness. 474 00:33:27,000 --> 00:33:28,360 Even when I'm about to die, 475 00:33:32,080 --> 00:33:34,240 she's still shedding so many tears for me. 476 00:33:41,840 --> 00:33:43,440 I always tell myself... 477 00:33:46,560 --> 00:33:47,720 how nice it would be... 478 00:33:49,800 --> 00:33:51,200 if we had never... 479 00:33:52,960 --> 00:33:54,160 met back then. 480 00:33:58,760 --> 00:33:59,840 If we never met, 481 00:34:03,240 --> 00:34:04,520 I can die... 482 00:34:06,160 --> 00:34:07,480 with no regret... 483 00:34:10,280 --> 00:34:12,080 and she'll also live... 484 00:34:14,120 --> 00:34:15,840 safely and happily all her life. 485 00:34:20,040 --> 00:34:22,240 But, meeting and knowing you... 486 00:34:24,680 --> 00:34:25,920 has been Han Yun Xi's... 487 00:34:26,760 --> 00:34:28,800 greatest happiness in her life. 488 00:34:31,800 --> 00:34:33,400 Whether it was... 489 00:34:34,120 --> 00:34:37,400 sadness or happiness she went through, 490 00:34:39,640 --> 00:34:41,080 she is glad that it all happened... 491 00:34:42,560 --> 00:34:43,960 and she will never forget it. 492 00:34:59,720 --> 00:35:01,720 Father, there's a letter for you. 493 00:35:05,720 --> 00:35:06,800 Xi Er wrote us a letter. 494 00:35:06,880 --> 00:35:07,880 Really? 495 00:35:07,960 --> 00:35:08,960 Read it quickly. 496 00:35:09,480 --> 00:35:11,200 Come. Hold this for your father. 497 00:35:13,160 --> 00:35:14,160 Father. 498 00:35:15,200 --> 00:35:17,120 How are you all? 499 00:35:18,400 --> 00:35:19,560 I had a dream last night. 500 00:35:20,360 --> 00:35:23,520 I dreamt of our joyous reunion. 501 00:35:24,000 --> 00:35:25,240 I was so happy. 502 00:35:26,160 --> 00:35:28,040 But, some of your hair turned white. 503 00:35:28,640 --> 00:35:29,960 You must take good care of yourself. 504 00:35:31,080 --> 00:35:32,360 It's been such a long time. 505 00:35:32,880 --> 00:35:34,600 Is Ruo Xue married yet? 506 00:35:35,440 --> 00:35:36,680 Even if you're married, 507 00:35:36,920 --> 00:35:38,800 you must go home often. 508 00:35:39,600 --> 00:35:41,240 Yun Yi, you must study hard... 509 00:35:41,600 --> 00:35:43,120 and learn the medical skills from father properly. 510 00:35:43,400 --> 00:35:44,560 Whenever you're free, 511 00:35:44,640 --> 00:35:46,080 help father out with his work. 512 00:35:46,840 --> 00:35:48,600 Lady Xu, you are good at managing the household. 513 00:35:49,000 --> 00:35:50,200 Please do your best. 514 00:35:50,720 --> 00:35:52,560 Aunt, while you take care of others, 515 00:35:52,680 --> 00:35:54,320 please take good care of yourself too. 516 00:35:54,560 --> 00:35:55,640 Don't overwork. 517 00:35:56,520 --> 00:35:57,560 Lastly, 518 00:35:57,640 --> 00:35:59,440 I have a good news for everyone. 519 00:36:00,440 --> 00:36:01,480 I'm getting married. 520 00:36:02,000 --> 00:36:04,240 I'm having my real wedding with the duke. 521 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 As it was decided very suddenly, 522 00:36:06,480 --> 00:36:07,680 we couldn't invite you all. 523 00:36:08,120 --> 00:36:11,280 But, I ask for blessings from my beloved family. 524 00:36:50,560 --> 00:36:52,880 The groom may now kick the door of the palanquin. 525 00:37:51,320 --> 00:37:52,400 Han Yun Xi. 526 00:37:53,520 --> 00:37:54,520 From today onwards, 527 00:37:55,360 --> 00:37:57,520 you are officially my wife. 528 00:37:58,360 --> 00:38:01,920 You will be my woman forever. 529 00:38:03,120 --> 00:38:04,560 I'm really happy. 530 00:38:05,880 --> 00:38:06,880 After the wedding, 531 00:38:07,520 --> 00:38:09,960 the duke will take me to a faraway place. 532 00:38:11,560 --> 00:38:12,560 As such, 533 00:38:13,160 --> 00:38:14,840 I won't get to see you all again so soon. 534 00:38:16,160 --> 00:38:17,440 Please take care. 535 00:38:18,960 --> 00:38:20,200 Your daughter, Yun Xi. 536 00:38:22,800 --> 00:38:23,840 Good. 537 00:38:24,880 --> 00:38:26,080 Xi Er is married. 538 00:38:28,600 --> 00:38:29,840 It's been a long time since we last saw Yun Xi. 539 00:38:29,920 --> 00:38:30,960 I miss her. 540 00:38:31,840 --> 00:38:32,880 I miss Sister Yun Xi too. 541 00:38:33,560 --> 00:38:35,680 Although we're not with her, 542 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 tonight, 543 00:38:37,560 --> 00:38:38,760 let's prepare some good food... 544 00:38:39,160 --> 00:38:41,480 and celebrate her wedding. 545 00:38:41,680 --> 00:38:42,720 -Alright? -Alright. 546 00:38:42,800 --> 00:38:43,800 Alright. 547 00:39:03,000 --> 00:39:05,200 Today is the duke and duchess' wedding day. 548 00:39:06,880 --> 00:39:08,440 I prepared some good wine and food for you as well. 549 00:39:10,840 --> 00:39:11,920 I'm warning you. 550 00:39:13,400 --> 00:39:14,880 If you don't want her to die, 551 00:39:16,400 --> 00:39:17,600 release me. 552 00:39:23,680 --> 00:39:25,320 Release me. 553 00:39:25,400 --> 00:39:26,760 Release me! 554 00:39:30,320 --> 00:39:31,400 Poison girl. 555 00:39:34,040 --> 00:39:35,160 Poison girl. 556 00:39:37,440 --> 00:39:39,480 Long Fei Ye held a wedding in the Ocean of Plum? 557 00:39:40,480 --> 00:39:41,520 Your Majesty. 558 00:39:42,120 --> 00:39:44,680 The army from the capital is clearly losing ground. 559 00:39:45,560 --> 00:39:46,600 Is Long Fei Ye... 560 00:39:46,680 --> 00:39:47,880 planning to deceive and trap us? 561 00:39:48,160 --> 00:39:49,760 Maybe he's about to die... 562 00:39:50,960 --> 00:39:52,440 and he wants to give Han Yun Xi... 563 00:39:53,120 --> 00:39:54,840 a real wedding. 564 00:39:57,880 --> 00:39:58,880 Your Majesty. 565 00:39:59,240 --> 00:40:00,640 If that's the case, 566 00:40:01,200 --> 00:40:03,280 why don't you wait until Long Fei Ye dies... 567 00:40:03,440 --> 00:40:04,560 to attack the capital? 568 00:40:04,960 --> 00:40:06,800 That will be even more advantageous to us. 569 00:40:07,040 --> 00:40:08,080 No. 570 00:40:09,400 --> 00:40:10,400 I'm worried about... 571 00:40:10,840 --> 00:40:13,040 Han Xun Yi sacrificing her life to save Long Fei Ye. 572 00:40:14,160 --> 00:40:15,880 Just to be safe, 573 00:40:16,960 --> 00:40:18,760 tell our army to capture the capital quickly! 574 00:40:19,680 --> 00:40:21,240 Yes, Your Majesty. 575 00:40:22,000 --> 00:40:23,040 Long Fei Ye. 576 00:40:23,960 --> 00:40:25,800 No matter how capable you are, 577 00:40:26,120 --> 00:40:27,120 this time, 578 00:40:27,760 --> 00:40:29,440 you will surely die. 579 00:40:47,680 --> 00:40:49,040 You lifted your veil on your own again. 580 00:40:49,920 --> 00:40:50,920 Does this wedding... 581 00:40:52,080 --> 00:40:53,080 still count? 582 00:40:55,160 --> 00:40:57,000 Why do you keep me waiting then? 583 00:40:57,920 --> 00:40:59,120 Is this intentional? 584 00:41:25,480 --> 00:41:26,480 I remember that you once... 585 00:41:28,920 --> 00:41:29,960 told me that... 586 00:41:31,720 --> 00:41:32,760 you want me to... 587 00:41:33,880 --> 00:41:36,120 make you the happiest woman in the world. 588 00:41:40,240 --> 00:41:41,600 At this very moment, I suddenly feel that... 589 00:41:43,720 --> 00:41:45,040 I'm the... 590 00:41:46,640 --> 00:41:47,960 happiest man in this world. 591 00:41:56,400 --> 00:41:59,720 I think happiness is... 592 00:42:00,680 --> 00:42:02,800 a lasting relationship. 593 00:42:05,320 --> 00:42:06,480 But, since there are two of us, 594 00:42:07,720 --> 00:42:09,440 one will surely leave ahead of the other. 595 00:42:12,920 --> 00:42:13,920 Silly girl. 596 00:42:15,480 --> 00:42:16,560 It's our wedding day. 597 00:42:17,960 --> 00:42:19,560 Why say something so negative? 598 00:42:21,240 --> 00:42:22,320 Promise me that... 599 00:42:23,320 --> 00:42:24,840 you won't leave ahead of me. 600 00:42:32,120 --> 00:42:33,160 Han Yun Xi. 601 00:42:34,240 --> 00:42:35,360 I'm your husband. 602 00:42:36,280 --> 00:42:38,640 I'm your world... 603 00:42:39,280 --> 00:42:40,360 and your life. 604 00:42:42,480 --> 00:42:43,960 I'll always be with you. 605 00:43:30,320 --> 00:43:31,320 Yun Xi. 606 00:43:32,280 --> 00:43:33,480 Wait for me to return triumphant. 607 00:43:35,160 --> 00:43:36,200 Then, I'll live here... 608 00:43:37,440 --> 00:43:38,560 with you forever. 609 00:43:55,680 --> 00:43:56,760 Why aren't you drinking it? 610 00:44:01,880 --> 00:44:02,880 Yun Xi. 41137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.