Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,960 --> 00:02:20,960
[Dimsum.My Ver] E45 Legend of Yun Xi
Synced to KoreanDramax.me RAW
-โฅ Hafiz Adam โฅ-
2
00:02:20,960 --> 00:02:23,760
Episode 45
3
00:03:00,640 --> 00:03:02,000
Qi Shao, how's progress?
4
00:03:04,200 --> 00:03:05,840
I think you should take a break.
5
00:03:06,320 --> 00:03:07,800
It's not something you can
complete in a day or two.
6
00:03:11,960 --> 00:03:13,480
-Qi Shao.
-Qi Shao. Imperial Physician Gu.
7
00:03:13,520 --> 00:03:14,480
Have some food.
8
00:03:19,040 --> 00:03:19,920
Qi Shao.
9
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
Good.
10
00:04:39,920 --> 00:04:40,800
Qi Shao.
11
00:04:41,320 --> 00:04:43,360
This won't do. Let me
take you to your bed.
12
00:04:43,360 --> 00:04:44,280
Let's go.
13
00:04:47,560 --> 00:04:48,520
Qi Shao!
14
00:05:08,160 --> 00:05:09,320
No, Eunuch Li!
15
00:05:10,760 --> 00:05:11,920
We use the silver needles...
16
00:05:11,960 --> 00:05:13,400
to stimulate the
acupressure points on their heads...
17
00:05:13,520 --> 00:05:14,880
to control their actions.
18
00:05:15,440 --> 00:05:17,520
These two underwent
the greatest changes.
19
00:05:18,240 --> 00:05:19,200
Not bad.
20
00:05:19,840 --> 00:05:20,800
Looks like...
21
00:05:20,880 --> 00:05:23,520
we need to find more men
with strong inner power.
22
00:05:24,080 --> 00:05:24,960
But,
23
00:05:24,960 --> 00:05:26,560
we don't have enough drug.
24
00:05:27,040 --> 00:05:28,560
Why don't you make more?
25
00:05:28,840 --> 00:05:30,720
The ingredients are very scarce.
26
00:05:31,480 --> 00:05:33,200
We can't gather them so quickly.
27
00:05:33,560 --> 00:05:36,240
We can't produce the drug
without the necessary ingredients.
28
00:05:36,480 --> 00:05:37,680
Please forgive us.
29
00:05:37,880 --> 00:05:39,440
What a shame.
30
00:05:39,800 --> 00:05:41,280
There's no need to worry.
31
00:05:41,640 --> 00:05:44,080
If a healthy person's wound...
32
00:05:44,160 --> 00:05:46,200
comes into contact with blood of
the 1st generation poison zombie,
33
00:05:46,440 --> 00:05:48,280
he'll become the
2nd generation poison zombie.
34
00:05:48,760 --> 00:05:49,880
Once the transformation is completed,
35
00:05:50,040 --> 00:05:52,560
their minds will be connected to
the 1st generation poison zombies.
36
00:05:52,720 --> 00:05:54,520
They will follow the actions of the
1st generation poison zombies.
37
00:05:54,840 --> 00:05:57,440
However, due to having
diluted drug in their blood,
38
00:05:57,960 --> 00:05:59,640
the 2nd generation poison zombies...
39
00:06:00,200 --> 00:06:02,520
will be a lot weaker than the
1st generation poison zombies.
40
00:06:02,600 --> 00:06:03,680
Even so,
41
00:06:03,800 --> 00:06:05,360
you must gather the ingredients
as soon as possible.
42
00:06:05,880 --> 00:06:06,760
Yes.
43
00:06:07,040 --> 00:06:07,840
Good.
44
00:06:07,920 --> 00:06:08,880
Well done.
45
00:06:09,040 --> 00:06:10,440
I'm very glad.
46
00:06:13,960 --> 00:06:15,640
Produce poison zombies
as soon as possible.
47
00:06:16,200 --> 00:06:17,120
Keep this in mind.
48
00:06:17,280 --> 00:06:19,160
Use stronger men as test subjects.
49
00:06:20,240 --> 00:06:21,440
Yes, Your Majesty.
50
00:06:26,600 --> 00:06:27,720
Your Majesty.
51
00:06:27,880 --> 00:06:29,560
The herbs for making
the zombie poison...
52
00:06:29,600 --> 00:06:30,720
are very rare...
53
00:06:31,000 --> 00:06:32,840
and it is difficult to
gather so much at a time.
54
00:06:33,240 --> 00:06:34,560
I've ordered our men...
55
00:06:34,600 --> 00:06:35,800
to gather these herbs
as soon as possible.
56
00:06:38,040 --> 00:06:40,480
How many 1st generation
zombies can we produce now?
57
00:06:40,760 --> 00:06:41,800
Your Majesty.
58
00:06:41,960 --> 00:06:44,280
We've produced 8 so far.
59
00:06:44,600 --> 00:06:47,600
It is estimated that we can
produce about a dozen more.
60
00:06:48,680 --> 00:06:50,720
In this case, the 8 poison zombies...
61
00:06:50,720 --> 00:06:52,040
are our priceless weapons.
62
00:06:52,240 --> 00:06:53,760
We can't dispatch
all of them at a time.
63
00:06:54,400 --> 00:06:55,360
At worst,
64
00:06:55,680 --> 00:06:57,400
we'll use the
1st generation poison zombies...
65
00:06:57,480 --> 00:06:58,920
to produce the
2nd generation poison zombies.
66
00:06:59,560 --> 00:07:00,720
Yes, Your Majesty.
67
00:07:01,840 --> 00:07:04,080
Spread the poison plague.
68
00:07:04,560 --> 00:07:05,400
But...
69
00:07:06,840 --> 00:07:08,000
I don't understand.
70
00:07:08,120 --> 00:07:09,320
May I know...
71
00:07:09,920 --> 00:07:11,120
For my army,
72
00:07:11,640 --> 00:07:13,320
it's the stronger,
the better of course.
73
00:07:14,080 --> 00:07:15,160
Without me,
74
00:07:15,440 --> 00:07:17,240
how do the folks live
happily and peacefully?
75
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
One day,
76
00:07:20,240 --> 00:07:22,960
the sacrificed folks and their
descendants will understand that...
77
00:07:23,040 --> 00:07:24,840
today's sacrifice is worth it.
78
00:07:25,200 --> 00:07:27,520
Their sacrifice in the future
will also be worth it.
79
00:07:29,440 --> 00:07:30,320
Li Quan.
80
00:07:30,840 --> 00:07:31,720
Yes, Your Majesty.
81
00:07:31,800 --> 00:07:33,360
I want a poison zombie army.
82
00:07:33,400 --> 00:07:34,480
The bigger, the better.
83
00:07:34,720 --> 00:07:35,960
Yes, Your Majesty.
84
00:07:36,480 --> 00:07:37,880
Since the 1st generation
poison zombies...
85
00:07:37,920 --> 00:07:38,960
are so limited...
86
00:07:39,280 --> 00:07:41,080
and we can use their blood...
87
00:07:41,080 --> 00:07:43,440
to make more 2nd generation
poison zombies,
88
00:07:44,120 --> 00:07:46,520
of course we must fully utilise them.
89
00:07:46,960 --> 00:07:48,240
Your Majesty is wise.
90
00:07:49,080 --> 00:07:50,000
Li Quan.
91
00:07:50,400 --> 00:07:51,640
Send 2 poison zombies...
92
00:07:51,720 --> 00:07:53,320
to the capital to kill Han Yun Xi.
93
00:07:53,920 --> 00:07:55,680
Once Han Yun Xi dies,
94
00:07:56,000 --> 00:07:57,840
the bloodline of the
Poison Master will be cut off...
95
00:07:59,200 --> 00:08:03,040
and there will be no cure
for the zombie poison.
96
00:08:04,080 --> 00:08:05,160
By then,
97
00:08:05,560 --> 00:08:07,360
on top of losing the love of his life,
98
00:08:07,520 --> 00:08:11,040
Long Fei Ye will die from
the zombie poison in his body.
99
00:08:11,960 --> 00:08:13,120
Congratulations, Your Majesty.
100
00:08:13,440 --> 00:08:15,040
With this poison zombie army,
101
00:08:15,280 --> 00:08:16,600
Your Majesty will soon...
102
00:08:16,680 --> 00:08:19,760
conquer the entire world.
103
00:08:24,840 --> 00:08:27,000
I want to make
a poison zombie personally.
104
00:08:27,720 --> 00:08:29,280
I'll prepare for that right away.
105
00:08:52,600 --> 00:08:53,760
Greetings, Your Majesty.
106
00:08:57,680 --> 00:08:58,920
-Go.
-Yes.
107
00:09:04,880 --> 00:09:05,800
Your Majesty.
108
00:09:42,960 --> 00:09:43,760
Your Majesty.
109
00:09:43,880 --> 00:09:45,160
Please wash your hand quickly.
110
00:09:45,960 --> 00:09:46,920
Please rest assured, Your Majesty.
111
00:09:47,120 --> 00:09:48,360
When applied externally,
the poison zombie drug ...
112
00:09:48,360 --> 00:09:49,560
does no harm.
113
00:09:50,040 --> 00:09:53,160
But, Your Majesty must not touch
any poisonous substance today.
114
00:09:53,320 --> 00:09:54,160
Otherwise,
115
00:09:54,320 --> 00:09:55,840
the body part in contact with
the poisonous substance...
116
00:09:55,960 --> 00:09:56,880
will be reduced to ash.
117
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
Your Highness, do we need to
poison him 3 more times?
118
00:10:40,600 --> 00:10:41,920
Just 3 more times...
119
00:10:42,640 --> 00:10:44,160
and the slow-acting poison
in His Majesty's body...
120
00:10:44,200 --> 00:10:45,360
will attack.
121
00:10:46,160 --> 00:10:49,680
By then, he will be incurable.
122
00:10:52,840 --> 00:10:53,840
Nanny.
123
00:10:54,880 --> 00:10:57,360
Why is it that even though
we are about to succeed,
124
00:10:58,640 --> 00:10:59,560
I just can't seem to...
125
00:11:00,520 --> 00:11:02,240
feel happy at all?
126
00:11:02,840 --> 00:11:03,680
Your Highness.
127
00:11:03,800 --> 00:11:05,680
We've poisoned him several times.
128
00:11:05,920 --> 00:11:09,360
Now, there's no turning back.
129
00:11:10,360 --> 00:11:11,280
Your Highness.
130
00:11:11,600 --> 00:11:13,040
Hesitate no more.
131
00:11:24,560 --> 00:11:26,480
His Majesty has arrived!
132
00:11:30,120 --> 00:11:31,400
Greetings, Your Majesty.
133
00:11:31,440 --> 00:11:32,320
Rise at once.
134
00:11:33,200 --> 00:11:35,640
Your Majesty, how come
you came so early today?
135
00:11:36,080 --> 00:11:37,160
For some reason,
136
00:11:37,840 --> 00:11:40,320
I've been feeling tired lately.
137
00:11:40,520 --> 00:11:42,720
So, I came to your place
to take a break.
138
00:11:45,160 --> 00:11:46,080
That's lotus seed soup.
139
00:11:46,520 --> 00:11:47,800
Qing Er, let me have some.
140
00:11:47,920 --> 00:11:49,240
I happen to be thirsty.
141
00:11:49,920 --> 00:11:50,800
Your Majesty.
142
00:11:50,880 --> 00:11:52,920
That lotus seed soup is
fresh from the pot.
143
00:11:52,960 --> 00:11:53,960
It might be a little hot.
144
00:11:54,040 --> 00:11:55,480
Why don't we wait for it to cool down?
145
00:11:55,960 --> 00:11:57,600
It's alright. Let me have it.
146
00:11:58,400 --> 00:11:59,360
Yes.
147
00:12:12,520 --> 00:12:13,560
Are you alright?
148
00:12:14,120 --> 00:12:15,080
Your Majesty.
149
00:12:22,520 --> 00:12:23,480
Please rest assured, Your Majesty.
150
00:12:23,560 --> 00:12:24,800
When applied externally,
the poison zombie drug ...
151
00:12:24,840 --> 00:12:26,080
does no harm.
152
00:12:26,320 --> 00:12:29,680
But, Your Majesty must not touch
any poisonous substance today.
153
00:12:29,760 --> 00:12:32,240
Otherwise, the body part in contact
with the poisonous substance...
154
00:12:32,280 --> 00:12:33,240
will be reduced to ash.
155
00:12:34,120 --> 00:12:36,280
Is the lotus seed soup drugged?
156
00:12:37,320 --> 00:12:38,200
Your Majesty.
157
00:12:40,360 --> 00:12:41,400
What's the matter?
158
00:12:42,000 --> 00:12:42,920
Nothing.
159
00:12:43,280 --> 00:12:44,360
I suddenly recalled that...
160
00:12:44,600 --> 00:12:46,320
I've some important work to do.
161
00:12:46,560 --> 00:12:49,360
So, I can't stay here tonight.
162
00:12:51,520 --> 00:12:53,160
-Li Quan.
-Yes, Your Majesty.
163
00:12:53,240 --> 00:12:54,600
Take the lotus seed soup back.
164
00:12:55,080 --> 00:12:56,720
Serve it to me when it is cool.
165
00:12:56,880 --> 00:12:58,000
Don't spill it.
166
00:12:58,120 --> 00:13:00,040
Imperial Consort Qing
prepared this for me.
167
00:13:00,760 --> 00:13:01,720
Yes.
168
00:13:06,480 --> 00:13:07,320
Your Majesty.
169
00:13:27,480 --> 00:13:28,280
Li Quan.
170
00:13:29,120 --> 00:13:30,000
Yes, Your Majesty.
171
00:13:30,880 --> 00:13:31,920
Send the lotus seed soup...
172
00:13:32,200 --> 00:13:33,560
to the Imperial Medical Institution
for a test.
173
00:13:33,960 --> 00:13:35,720
Remember to keep this
from everybody else.
174
00:13:36,720 --> 00:13:37,640
I understand.
175
00:13:37,760 --> 00:13:39,280
I'll get it done at once.
176
00:13:48,760 --> 00:13:49,760
Qing Er.
177
00:13:50,960 --> 00:13:53,200
Please don't disappoint me.
178
00:14:05,560 --> 00:14:06,920
Qi Shao, are you feeling better now?
179
00:14:07,360 --> 00:14:08,280
I'm much better now.
180
00:14:09,960 --> 00:14:12,080
Luckily, I ate the Jue Zhong herb.
181
00:14:12,440 --> 00:14:13,960
That's why I can recover so quickly.
182
00:14:16,480 --> 00:14:17,440
Qi Shao.
183
00:14:19,440 --> 00:14:21,080
Our chief already said that...
184
00:14:21,560 --> 00:14:23,560
the zombie poison has no cure.
185
00:14:28,280 --> 00:14:29,560
You've tried your best.
186
00:14:29,760 --> 00:14:31,080
Even though I'm aware of that,
187
00:14:32,400 --> 00:14:33,880
how can I give up so easily?
188
00:14:34,600 --> 00:14:36,880
How can I let that poison girl...
189
00:14:48,280 --> 00:14:49,600
I understand your feeling.
190
00:14:50,960 --> 00:14:51,880
But,
191
00:14:52,800 --> 00:14:55,240
rather than waiting
pointlessly like this,
192
00:14:56,200 --> 00:14:59,320
I wish to spend time with both
Ms. Yun Xi and the duke.
193
00:15:00,120 --> 00:15:02,360
If there's anything
I can do to help them,
194
00:15:03,920 --> 00:15:05,240
I will do my best.
195
00:15:05,760 --> 00:15:06,720
You're right.
196
00:15:08,680 --> 00:15:10,160
Maybe I've been too stubborn.
197
00:15:12,040 --> 00:15:13,400
I was unable to accept
the reality like you.
198
00:15:14,720 --> 00:15:16,200
I went too far.
199
00:15:21,120 --> 00:15:22,120
Yu Ze.
200
00:15:24,000 --> 00:15:26,960
Let's pack up and
return to the capital.
201
00:15:28,560 --> 00:15:30,000
I want to go back and spend time
with that poison girl.
202
00:15:31,200 --> 00:15:32,640
Regardless of the outcome,
203
00:15:36,080 --> 00:15:39,080
I'll keep her company for
as long as possible.
204
00:15:43,160 --> 00:15:44,040
Help!
205
00:15:44,120 --> 00:15:45,040
Help!
206
00:15:45,720 --> 00:15:46,720
Let go of me!
207
00:15:46,920 --> 00:15:48,000
Help!
208
00:16:05,080 --> 00:16:05,880
Oh no.
209
00:16:05,960 --> 00:16:08,360
Looks like Emperor Tian Hui has
developed the zombie poison...
210
00:16:08,440 --> 00:16:10,880
and even found the way to spread
the zombie poison rapidly.
211
00:16:12,200 --> 00:16:14,800
That tyrant is extremely cruel indeed.
212
00:16:15,120 --> 00:16:16,840
He takes human lives so lightly.
213
00:16:17,160 --> 00:16:20,640
Qi Shao, you're injured.
Leave without me. I'll be the decoy.
214
00:16:20,960 --> 00:16:21,840
Alright.
215
00:16:33,400 --> 00:16:34,920
Kill him.
216
00:16:43,440 --> 00:16:44,240
Let's go.
217
00:17:09,480 --> 00:17:10,760
This is odd.
218
00:17:11,160 --> 00:17:13,600
We only see women,
old folks and children.
219
00:17:13,680 --> 00:17:16,040
There's no adult man at all.
220
00:17:16,720 --> 00:17:17,560
I'm afraid...
221
00:17:17,840 --> 00:17:20,200
they were all captured to be
turned into poison zombies.
222
00:17:20,520 --> 00:17:23,320
Fortunately, Duke of Qin
occupied Tian Ning.
223
00:17:23,520 --> 00:17:25,440
Else, these innocent folks...
224
00:17:25,600 --> 00:17:28,120
would be poisoned and tortured
by that tyrant sooner or later.
225
00:17:28,200 --> 00:17:29,880
Once I charge into
the Western Capital,
226
00:17:29,880 --> 00:17:32,040
I'll surely tear
that tyrant into pieces.
227
00:17:35,840 --> 00:17:36,840
Sir.
228
00:17:38,440 --> 00:17:39,400
Imperial Physician Gu.
229
00:17:39,480 --> 00:17:40,600
You're here too?
230
00:17:40,880 --> 00:17:41,720
This is great.
231
00:17:41,840 --> 00:17:42,680
Emperor Tian Hui...
232
00:17:42,760 --> 00:17:44,200
has made poison zombies.
233
00:17:45,720 --> 00:17:48,280
I saw Duke of Qin's soldiers
entering the city.
234
00:17:48,480 --> 00:17:50,080
I believe they'll save
Imperial Physician Gu.
235
00:17:50,360 --> 00:17:51,880
You don't have to worry too much.
236
00:17:54,080 --> 00:17:55,200
Since reinforcement came,
237
00:17:55,280 --> 00:17:57,280
the border region
should be alright now.
238
00:17:57,720 --> 00:17:58,520
Yu Ze.
239
00:17:58,720 --> 00:18:00,240
Enter the city with
the Jue Zhong herb...
240
00:18:00,560 --> 00:18:01,440
and hand it to them,
241
00:18:01,600 --> 00:18:02,800
so that they can stop
the poison plague.
242
00:18:03,480 --> 00:18:04,640
What about you?
243
00:18:05,920 --> 00:18:07,280
I need to go back and
find that poison girl.
244
00:18:07,360 --> 00:18:09,040
She's alone in the capital...
245
00:18:09,200 --> 00:18:10,800
and she might run into some troubles.
246
00:18:10,880 --> 00:18:12,040
I must go back quickly.
247
00:18:12,920 --> 00:18:13,840
Alright.
248
00:18:23,960 --> 00:18:26,120
You mean, one poison zombie...
249
00:18:26,400 --> 00:18:27,960
can be used to make
many more poison zombies?
250
00:18:28,160 --> 00:18:29,080
Precisely.
251
00:18:29,480 --> 00:18:30,320
Imperial Physician Gu.
252
00:18:30,480 --> 00:18:32,480
Is there a way to subdue
these poison zombies?
253
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
No.
254
00:18:36,040 --> 00:18:37,160
What should we do?
255
00:18:37,280 --> 00:18:38,400
We can't wait any longer.
256
00:18:38,520 --> 00:18:39,960
We should strike first.
257
00:18:40,080 --> 00:18:42,240
Else, the number of
poison zombies will grow...
258
00:18:42,480 --> 00:18:44,240
and we'll have a harder time
fending them off.
259
00:18:46,920 --> 00:18:47,760
General of Cavalry.
260
00:18:48,040 --> 00:18:49,120
Lead your men to guard the city gate.
261
00:18:49,240 --> 00:18:51,080
Don't let these
poison zombies get out.
262
00:18:51,280 --> 00:18:52,160
Yes, sir.
263
00:18:52,600 --> 00:18:53,480
Imperial Physician Gu.
264
00:18:53,560 --> 00:18:55,360
Stay and guide the other
imperial physicians.
265
00:18:56,040 --> 00:18:58,280
I need to return to the palace and
report to Brother Fei Ye immediately.
266
00:19:02,520 --> 00:19:03,440
Ms. Yu Ze?
267
00:19:06,320 --> 00:19:07,400
Why are you here?
268
00:19:08,040 --> 00:19:10,880
You can't stop the poison plague
without the Jue Zhong herb.
269
00:19:10,960 --> 00:19:13,440
Qi Shao sent me to deliver
the Jue Zhong herb to you.
270
00:19:13,840 --> 00:19:14,960
Sir, please rest assured.
271
00:19:15,360 --> 00:19:16,280
Gu Qi Shao and Ms. Yu Ze...
272
00:19:16,360 --> 00:19:18,880
risked their lives to bring back
the Jue Zhong herb.
273
00:19:19,160 --> 00:19:20,720
In fact, prior to this,
274
00:19:20,800 --> 00:19:22,840
Ms. Yu Ze had been gathering herbs
at Qingshan Town...
275
00:19:22,840 --> 00:19:24,400
and roasting the Jue Zhong herb.
276
00:19:25,160 --> 00:19:26,640
I'm willing to be her guarantor.
277
00:19:27,600 --> 00:19:29,280
Since Imperial Physician Gu
guarantees your trustworthiness,
278
00:19:29,840 --> 00:19:31,160
I'll believe you this once.
279
00:19:33,320 --> 00:19:34,600
For the sake of the folks here,
280
00:19:35,480 --> 00:19:36,720
I'll be counting on you all.
281
00:19:38,480 --> 00:19:40,600
I need to return to the palace and
report to Brother Fei Ye immediately.
282
00:19:40,720 --> 00:19:41,640
Dear all.
283
00:19:41,720 --> 00:19:42,640
I'll excuse myself.
284
00:19:49,160 --> 00:19:50,120
I haven't seen him for a few days...
285
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
and he seems to have changed.
286
00:19:53,760 --> 00:19:56,360
Duke of Qin taught him well.
287
00:20:02,920 --> 00:20:04,840
Greetings, Your Majesty.
288
00:20:05,200 --> 00:20:06,480
What's the result of the test?
289
00:20:08,840 --> 00:20:09,840
Your Majesty.
290
00:20:11,040 --> 00:20:12,200
According to our poison expert,
291
00:20:12,680 --> 00:20:14,000
the lotus seed soup...
292
00:20:16,520 --> 00:20:18,000
No need to be hesitant.
293
00:20:18,760 --> 00:20:19,640
Speak.
294
00:20:21,680 --> 00:20:25,760
There's a slow-acting and weak
poison in this lotus seed soup.
295
00:20:25,800 --> 00:20:27,480
But, if consumed over a long period,
296
00:20:28,120 --> 00:20:29,240
the poison will cause death.
297
00:20:29,920 --> 00:20:31,520
Why is she doing this?
298
00:20:33,760 --> 00:20:35,520
I trusted her so much.
299
00:20:38,040 --> 00:20:38,920
Your Majesty.
300
00:20:39,840 --> 00:20:42,080
Imperial Consort Qing
isn't just poisoning you.
301
00:20:42,360 --> 00:20:45,960
She's also secretly communicating
with powerful officials in the court.
302
00:20:46,600 --> 00:20:48,480
She's suspected of a conspiracy.
303
00:20:49,600 --> 00:20:50,440
Your Majesty.
304
00:20:51,200 --> 00:20:52,760
Should I...
305
00:20:53,680 --> 00:20:56,000
arrest Imperial Consort Qing now?
306
00:20:59,360 --> 00:21:00,880
I know what to do.
307
00:21:04,160 --> 00:21:06,840
How's the poison zombie army?
308
00:21:07,720 --> 00:21:08,920
Please rest assured, Your Majesty.
309
00:21:09,240 --> 00:21:11,160
Everything is going well.
310
00:21:11,560 --> 00:21:12,360
Very soon,
311
00:21:12,480 --> 00:21:15,000
there will be a strong
poison zombie army...
312
00:21:15,000 --> 00:21:16,320
serving Your Majesty.
313
00:21:17,040 --> 00:21:18,000
Very good.
314
00:21:18,480 --> 00:21:19,400
Keep this in mind.
315
00:21:20,160 --> 00:21:21,720
The creation of the
1st generation poison zombies...
316
00:21:22,160 --> 00:21:23,720
is the key to our conquest.
317
00:21:24,560 --> 00:21:25,880
Gather the necessary herbs
as soon as possible.
318
00:21:26,800 --> 00:21:28,000
Yes, Your Majesty.
319
00:21:29,200 --> 00:21:30,080
You may retire.
320
00:21:30,800 --> 00:21:31,600
Yes.
321
00:21:46,480 --> 00:21:47,320
Your Highness.
322
00:21:47,360 --> 00:21:50,040
Why are you suddenly studying
the map of Western Qiu?
323
00:21:50,640 --> 00:21:51,920
I'm studying the routes...
324
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
to find out how to attack...
325
00:21:53,520 --> 00:21:54,600
to save my younger brother faster.
326
00:21:54,680 --> 00:21:56,080
His Majesty has arrived!
327
00:21:57,560 --> 00:21:59,040
Greetings, Your Majesty.
328
00:21:59,120 --> 00:22:00,760
-Greetings, Your Majesty.
-Rise at once.
329
00:22:04,960 --> 00:22:05,840
Your Majesty.
330
00:22:06,120 --> 00:22:08,440
My family sent an envoy over again
several days ago.
331
00:22:08,920 --> 00:22:11,160
I'm a little homesick.
332
00:22:11,280 --> 00:22:14,480
So, I looked at
the map of Western Qiu...
333
00:22:14,960 --> 00:22:17,480
to relieve myself.
334
00:22:18,200 --> 00:22:19,560
In my royal harem,
335
00:22:20,400 --> 00:22:22,280
you are the only one I favour.
336
00:22:23,240 --> 00:22:24,560
Back in the capital,
337
00:22:25,080 --> 00:22:27,320
I built an imitation of
your abode in Western Qiu...
338
00:22:27,360 --> 00:22:28,840
for you.
339
00:22:29,200 --> 00:22:30,440
I'm surprised...
340
00:22:30,600 --> 00:22:33,440
you still need to look at
your old item to reminisce.
341
00:22:34,040 --> 00:22:34,840
Looks like...
342
00:22:34,920 --> 00:22:38,240
your love for Western Qiu...
343
00:22:38,280 --> 00:22:39,960
far exceeds your love for me.
344
00:22:41,200 --> 00:22:42,240
I dare not.
345
00:22:42,840 --> 00:22:44,280
I've married Your Majesty.
346
00:22:44,400 --> 00:22:45,640
I belong to Tian Ning now.
347
00:22:46,120 --> 00:22:48,360
There is no way I can be disloyal.
348
00:22:52,280 --> 00:22:53,280
Rise at once.
349
00:22:53,560 --> 00:22:54,520
You don't have to worry.
350
00:22:54,960 --> 00:22:57,040
I was just saying.
351
00:22:58,080 --> 00:23:00,560
I understand that
you miss your homeland.
352
00:23:01,960 --> 00:23:03,200
I came today...
353
00:23:03,320 --> 00:23:04,920
in order to tell you a good news.
354
00:23:05,760 --> 00:23:06,720
A good news?
355
00:23:07,600 --> 00:23:08,640
Please tell me.
356
00:23:10,240 --> 00:23:13,280
I've created an extremely powerful
army of poison zombies.
357
00:23:18,400 --> 00:23:21,000
I'm going to restore my reign.
358
00:23:21,600 --> 00:23:22,840
Next, I will attack Northern Li.
359
00:23:23,240 --> 00:23:24,200
By then,
360
00:23:24,520 --> 00:23:26,520
Western Qiu can obtain
support from Tian Ning...
361
00:23:26,560 --> 00:23:28,080
and be a vassal state of Tian Ning.
362
00:23:29,560 --> 00:23:30,800
The two of us...
363
00:23:30,960 --> 00:23:32,360
will rule the world together.
364
00:23:32,560 --> 00:23:33,880
What do you think?
365
00:23:34,520 --> 00:23:35,400
If that's the case,
366
00:23:35,960 --> 00:23:38,320
I must thank Your Majesty...
367
00:23:38,480 --> 00:23:39,560
on behalf of Western Qiu.
368
00:23:41,440 --> 00:23:42,400
That's why...
369
00:23:42,760 --> 00:23:44,200
you don't have to worry
about Western Qiu.
370
00:23:44,560 --> 00:23:45,680
I will take care of everything.
371
00:23:45,880 --> 00:23:46,680
Understand?
372
00:23:47,560 --> 00:23:48,640
I understand.
373
00:23:49,200 --> 00:23:50,520
Get ready to...
374
00:23:50,840 --> 00:23:53,920
go to the battlefield with me
a few days later.
375
00:23:54,840 --> 00:23:55,720
Yes.
376
00:24:31,160 --> 00:24:32,000
Qi Shao.
377
00:24:32,480 --> 00:24:33,800
Where have you been?
378
00:24:34,800 --> 00:24:35,800
I went to the Western Capital...
379
00:24:36,160 --> 00:24:38,560
to find the zombie poison formula...
380
00:24:38,800 --> 00:24:39,840
and see if...
381
00:24:40,200 --> 00:24:43,160
there is a good way to
cure the poison zombies.
382
00:24:45,040 --> 00:24:47,320
So, you know the only way
to cure the zombie poison?
383
00:24:48,920 --> 00:24:49,760
Yes.
384
00:24:50,240 --> 00:24:51,640
Have you found a solution?
385
00:24:53,320 --> 00:24:54,280
No.
386
00:24:55,880 --> 00:24:56,760
I'm sorry.
387
00:24:59,280 --> 00:25:00,320
But, poison girl,
388
00:25:02,600 --> 00:25:04,920
I beg of you. Please don't die.
389
00:25:04,960 --> 00:25:06,240
-Let go.
-Please don't die.
390
00:25:08,200 --> 00:25:09,640
Don't sacrifice yourself.
391
00:25:09,720 --> 00:25:11,200
Don't be stupid.
392
00:25:11,800 --> 00:25:14,040
-I must save the duke.
-I know you want to save him.
393
00:25:14,560 --> 00:25:15,360
But, think about it.
394
00:25:15,360 --> 00:25:16,880
We can think of other ways.
395
00:25:17,280 --> 00:25:18,320
Don't forget that...
396
00:25:18,800 --> 00:25:20,240
you still owe me 4 favours.
397
00:25:21,720 --> 00:25:24,080
I only have one request
for all 4 favours.
398
00:25:24,840 --> 00:25:25,960
Just don't die.
399
00:25:26,080 --> 00:25:28,280
Don't die, alright?
400
00:25:29,600 --> 00:25:30,760
Listen to me.
401
00:25:33,200 --> 00:25:34,240
I'm sorry, Qi Shao.
402
00:25:34,440 --> 00:25:35,720
I can't.
403
00:25:36,760 --> 00:25:37,680
I'm sorry.
404
00:25:43,680 --> 00:25:44,520
Poison girl.
405
00:25:45,960 --> 00:25:47,800
If you really want to
sacrifice yourself...
406
00:25:48,240 --> 00:25:49,640
to save Long Fei Ye,
407
00:25:50,280 --> 00:25:51,880
I'll kill him now.
408
00:25:52,880 --> 00:25:54,040
Don't be ridiculous!
409
00:25:54,320 --> 00:25:56,200
If you kill him,
I won't live on alone!
410
00:25:56,240 --> 00:25:57,320
If you die,
411
00:25:57,640 --> 00:25:59,360
he'll live in guilt forever.
412
00:25:59,400 --> 00:26:01,080
I bet he'd rather die!
413
00:26:02,840 --> 00:26:03,920
Think about it carefully.
414
00:26:04,800 --> 00:26:05,840
Do you want this to happen?
415
00:26:06,520 --> 00:26:07,640
Doesn't it make you feel sad?
416
00:26:10,320 --> 00:26:11,320
I beg of you.
417
00:26:12,360 --> 00:26:14,600
I beg of you. Don't die.
418
00:26:16,760 --> 00:26:17,920
I'll take you away.
419
00:26:18,560 --> 00:26:19,640
Let's leave.
420
00:26:20,400 --> 00:26:21,480
Let's leave this place.
421
00:26:21,680 --> 00:26:22,640
Let's stay away from the conflicts...
422
00:26:22,680 --> 00:26:23,800
and Long Fei Ye.
423
00:26:24,120 --> 00:26:24,920
Alright?
424
00:26:25,720 --> 00:26:26,760
Don't be ridiculous!
425
00:26:26,800 --> 00:26:28,560
-Leave with me.
-Let go of me!
426
00:26:29,160 --> 00:26:30,000
Let go!
427
00:26:30,040 --> 00:26:31,040
I'm not leaving!
428
00:26:31,440 --> 00:26:32,560
Let go!
429
00:26:33,560 --> 00:26:34,560
Gu Qi Shao!
430
00:26:34,720 --> 00:26:35,920
-Let's go.
-Let go of me!
431
00:26:36,240 --> 00:26:37,280
Let go!
432
00:26:37,640 --> 00:26:38,840
I'm not leaving!
433
00:26:40,680 --> 00:26:41,560
Let go of me!
434
00:26:41,920 --> 00:26:42,880
Let go!
435
00:26:43,000 --> 00:26:44,080
Let go!
436
00:26:44,760 --> 00:26:45,680
Let go!
437
00:26:46,280 --> 00:26:47,160
Your Highness.
438
00:26:48,080 --> 00:26:48,920
Gu Qi Shao.
439
00:26:49,680 --> 00:26:50,920
Do you want to die?
440
00:26:51,360 --> 00:26:52,320
Long Fei Ye.
441
00:26:53,360 --> 00:26:55,640
Do you have any idea who
we are all trying to save?
442
00:26:56,080 --> 00:26:57,360
Do you know that the poison girl...
443
00:26:59,280 --> 00:27:00,440
If you say it out,
444
00:27:01,160 --> 00:27:02,800
I'll extract the blood of
my heart now.
445
00:27:05,920 --> 00:27:06,800
Han Yun Xi.
446
00:27:08,720 --> 00:27:10,320
Am I non-existent to you?
447
00:27:11,120 --> 00:27:12,320
We're whispering to each other...
448
00:27:12,640 --> 00:27:13,880
as if you don't exist.
449
00:27:14,320 --> 00:27:15,160
What?
450
00:27:15,360 --> 00:27:16,480
You want a fight?
451
00:27:16,920 --> 00:27:17,720
Sure.
452
00:27:18,120 --> 00:27:19,680
I won't go easy on you this time.
453
00:27:20,520 --> 00:27:22,240
I won't fight in front of
the poison girl.
454
00:27:22,760 --> 00:27:25,160
If you've the guts,
let's move to another place.
455
00:27:29,080 --> 00:27:30,000
Your Highness.
456
00:28:13,360 --> 00:28:14,160
Your Highness.
457
00:28:14,200 --> 00:28:15,520
Did you hurt Gu Qi Shao?
458
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
You're worried about him?
459
00:28:19,600 --> 00:28:21,200
As I said, he's my saviour.
460
00:28:23,320 --> 00:28:24,560
He's a prince of Northern Li.
461
00:28:26,360 --> 00:28:27,640
He once attempted to
make use of you...
462
00:28:28,320 --> 00:28:29,280
to assassinate me.
463
00:28:29,520 --> 00:28:31,240
He did that for his mother.
464
00:28:31,520 --> 00:28:33,200
Besides, he has cut ties
with Northern Li.
465
00:28:33,240 --> 00:28:34,480
He won't pose a threat to you.
466
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Threat?
467
00:28:37,160 --> 00:28:37,960
Is he even qualified?
468
00:28:38,120 --> 00:28:39,440
What did you do to him?
469
00:28:40,800 --> 00:28:41,640
I killed him.
470
00:28:43,240 --> 00:28:44,160
What did you say?
471
00:28:44,680 --> 00:28:46,360
He taunted me several times.
472
00:28:46,920 --> 00:28:48,320
Why can't I kill him?
473
00:28:49,280 --> 00:28:51,720
Is he more important to you than me?
474
00:28:51,880 --> 00:28:52,680
Yes.
475
00:28:54,240 --> 00:28:56,000
You tried to kill me
the first time we met.
476
00:28:56,560 --> 00:28:57,920
It was Gu Qi Shao who saved me.
477
00:28:58,760 --> 00:28:59,840
The empress dowager
betrothed me to you...
478
00:29:00,200 --> 00:29:01,400
and you didn't want to marry me.
479
00:29:01,960 --> 00:29:03,440
As a result, I was
ridiculed by everyone.
480
00:29:04,160 --> 00:29:06,560
You started ignoring me after
Bai Li Ming Xiang came to the capital.
481
00:29:06,760 --> 00:29:08,080
It was Gu Qi Shao who comforted me.
482
00:29:08,720 --> 00:29:10,080
You're always mean to me.
483
00:29:10,560 --> 00:29:12,080
But, Gu Qi Shao is always nice to me.
484
00:29:12,720 --> 00:29:14,520
Of course our bond is stronger.
485
00:29:15,280 --> 00:29:16,600
You're my woman.
486
00:29:17,600 --> 00:29:19,160
Yet, you're thinking of another man.
487
00:29:20,720 --> 00:29:21,760
He's nice to you.
488
00:29:22,160 --> 00:29:23,280
He comforts you.
489
00:29:23,840 --> 00:29:25,920
Are you shameless?
490
00:29:26,000 --> 00:29:27,160
I'm shameless?
491
00:29:27,400 --> 00:29:28,280
Long Fei Ye.
492
00:29:28,520 --> 00:29:29,920
You can be in control of everything.
493
00:29:30,040 --> 00:29:31,440
But, you can't control my heart.
494
00:29:31,960 --> 00:29:33,280
I can't control your heart.
495
00:29:34,320 --> 00:29:35,680
But, I can control your body.
496
00:29:36,360 --> 00:29:37,400
From now on,
497
00:29:37,640 --> 00:29:39,520
you're not allowed to leave
the Ocean of Plum!
498
00:29:40,360 --> 00:29:41,640
How can you do this to me?
499
00:29:42,640 --> 00:29:43,880
Because I'm your husband!
500
00:29:45,080 --> 00:29:46,200
I've made up my mind now.
501
00:29:46,720 --> 00:29:49,120
Love isn't important to me.
502
00:29:49,800 --> 00:29:51,560
I'm going to complete my undertaking.
503
00:29:52,160 --> 00:29:53,320
I'll return to the capital now.
504
00:29:53,960 --> 00:29:55,200
You'll stay here.
505
00:29:56,200 --> 00:29:57,960
Where is Gu Qi Shao?
506
00:29:58,440 --> 00:29:59,400
I killed him...
507
00:29:59,800 --> 00:30:00,680
and dumped his corpse in the wilds!
508
00:30:01,360 --> 00:30:02,920
You'll never see him again!
509
00:30:24,680 --> 00:30:26,520
You haven't even used any of
the moves I thought of...
510
00:30:28,320 --> 00:30:29,800
and the duke gave up.
511
00:30:36,400 --> 00:30:37,400
Han Yun Xi.
512
00:30:38,840 --> 00:30:40,320
Isn't this what you want?
513
00:30:42,320 --> 00:30:43,840
If he gives up on you,
514
00:30:47,280 --> 00:30:48,840
he'll slowly forget you.
515
00:30:51,320 --> 00:30:52,480
You should be smiling.
516
00:31:02,720 --> 00:31:03,760
Just 5 more days...
517
00:31:05,200 --> 00:31:06,720
and I can pick the Qi Du herb.
518
00:31:09,280 --> 00:31:10,120
Your Highness.
519
00:31:17,880 --> 00:31:18,760
Your Highness.
520
00:31:22,240 --> 00:31:23,680
The duke did not kill Gu Qi Shao.
521
00:31:24,560 --> 00:31:26,040
He only sustained some minor injuries.
522
00:31:26,360 --> 00:31:28,280
Besides, Ms. Zhu Yu is
taking care of him now.
523
00:31:28,800 --> 00:31:29,960
You don't have to worry.
524
00:31:31,200 --> 00:31:32,080
I know.
525
00:31:32,240 --> 00:31:33,480
The duke isn't a person like that.
526
00:31:40,960 --> 00:31:41,800
Your Highness.
527
00:31:42,480 --> 00:31:44,120
The duke will return to
the capital soon.
528
00:31:45,360 --> 00:31:47,040
I'll say something
I'm not supposed to say.
529
00:31:48,560 --> 00:31:49,440
Although...
530
00:31:49,840 --> 00:31:51,920
he misunderstood Gu Qi Shao's actions,
531
00:31:52,880 --> 00:31:54,520
based on my understanding of
his personality,
532
00:31:55,280 --> 00:31:56,960
he's just throwing a tantrum.
533
00:31:58,920 --> 00:31:59,920
If you don't mind,
534
00:32:00,680 --> 00:32:02,440
please go to the duke...
535
00:32:02,960 --> 00:32:03,880
to plead with him...
536
00:32:04,280 --> 00:32:05,160
and apologise.
537
00:32:06,320 --> 00:32:07,240
Perhaps,
538
00:32:08,040 --> 00:32:09,160
he'll get over it.
539
00:32:18,440 --> 00:32:19,560
Where's the duke now?
540
00:32:21,040 --> 00:32:21,920
I'll take you over.
541
00:32:29,640 --> 00:32:30,480
Your Highness!
542
00:32:33,280 --> 00:32:34,280
What do you want?
543
00:32:35,120 --> 00:32:36,600
Is there a misunderstanding?
544
00:32:37,080 --> 00:32:38,360
If I did something wrong,
545
00:32:38,520 --> 00:32:39,520
I can apologise.
546
00:32:39,600 --> 00:32:40,560
Misunderstanding?
547
00:32:42,280 --> 00:32:43,440
I saw it with my own eyes.
548
00:32:43,960 --> 00:32:45,200
How can it be a misunderstanding?
549
00:32:47,040 --> 00:32:48,400
I'll say this one last time.
550
00:32:48,880 --> 00:32:50,320
Qi Shao and I are just friends.
551
00:32:52,360 --> 00:32:53,680
Your definition of friendship...
552
00:32:54,520 --> 00:32:55,840
is so loose.
553
00:32:57,040 --> 00:32:58,160
Looks like your family...
554
00:32:58,640 --> 00:33:00,680
never taught you how to be
a decent woman.
555
00:33:01,320 --> 00:33:02,320
What do you mean by that?
556
00:33:04,320 --> 00:33:06,120
I wanted to spare you some pride.
557
00:33:07,640 --> 00:33:08,560
But, since you asked,
558
00:33:09,720 --> 00:33:10,800
I'll tell you.
559
00:33:12,240 --> 00:33:13,440
You are shameless,
560
00:33:14,200 --> 00:33:15,360
indecent...
561
00:33:15,600 --> 00:33:17,080
and fickle.
562
00:33:20,800 --> 00:33:21,680
Long Fei Ye.
563
00:33:22,080 --> 00:33:23,400
What am I to you?
564
00:33:27,800 --> 00:33:28,680
Han Yun Xi.
565
00:33:29,840 --> 00:33:30,760
Let me tell you something.
566
00:33:31,880 --> 00:33:33,920
If I become the supreme ruler one day,
567
00:33:34,680 --> 00:33:36,160
a lowly woman like you...
568
00:33:36,600 --> 00:33:38,040
isn't qualified to stand beside me.
569
00:33:39,720 --> 00:33:41,440
Don't you like Gu Qi Shao?
570
00:33:43,480 --> 00:33:44,400
It's not a bad thing at all.
571
00:33:45,560 --> 00:33:47,440
From now on, don't appear
before me again.
572
00:33:48,040 --> 00:33:50,080
Let's take it as that we've never met.
573
00:33:51,880 --> 00:33:52,960
I'm a man of my word.
574
00:33:54,120 --> 00:33:55,200
You can have the Ocean of Plum.
575
00:33:56,160 --> 00:33:58,640
From now on, I won't step into
the Ocean of Plum again.
576
00:33:59,800 --> 00:34:00,840
I don't need this place.
577
00:34:23,800 --> 00:34:24,880
You saved Yun Xi's life.
578
00:34:25,680 --> 00:34:26,720
So, I'll spare you twice.
579
00:34:27,760 --> 00:34:28,960
Yun Xi is my wife.
580
00:34:29,960 --> 00:34:31,240
If you don't keep a distance,
581
00:34:32,080 --> 00:34:33,160
I'll definitely kill you.
582
00:34:34,280 --> 00:34:35,920
If you acknowledge her as your wife,
583
00:34:36,680 --> 00:34:37,640
can you bear to...
584
00:34:38,320 --> 00:34:39,600
let her die for you?
585
00:34:39,920 --> 00:34:41,560
Why would I let Yun Xi die for me?
586
00:34:42,160 --> 00:34:43,080
What are you talking about?
587
00:34:44,800 --> 00:34:45,720
Long Fei Ye.
588
00:34:46,200 --> 00:34:47,560
I lured you to this place today...
589
00:34:47,960 --> 00:34:49,000
in order to tell you that...
590
00:34:49,800 --> 00:34:51,800
for the poison girl to cure you,
591
00:34:52,320 --> 00:34:53,640
she needs 3 types of poisons...
592
00:34:54,680 --> 00:34:56,280
and the most important one...
593
00:34:56,800 --> 00:34:58,000
is blood from a human heart,
594
00:34:58,400 --> 00:35:00,160
the blood from
the poison girl's heart.
595
00:35:01,240 --> 00:35:02,680
Do you know what this means?
596
00:35:03,640 --> 00:35:06,320
She plans to sacrifice
her life to save you.
597
00:35:06,960 --> 00:35:09,560
Are you trying to sow discord
between me and Yun Xi again?
598
00:35:11,120 --> 00:35:12,000
I can't believe...
599
00:35:12,680 --> 00:35:14,200
you're a man that'll lie to yourself.
600
00:35:15,240 --> 00:35:16,520
Are you afraid of facing it?
601
00:35:17,360 --> 00:35:19,080
Or are you afraid of
learning the truth?
602
00:35:19,200 --> 00:35:20,840
Or is it because you want to live?
603
00:35:20,840 --> 00:35:22,720
So, you want the poison girl to
use the blood from her heart...
604
00:35:22,720 --> 00:35:23,920
to cure you,
605
00:35:23,920 --> 00:35:25,360
so that you can live in your own lie.
606
00:35:27,560 --> 00:35:29,320
-Shut up.
-If you want me to shut up,
607
00:35:29,560 --> 00:35:30,560
kill me!
608
00:35:31,080 --> 00:35:33,720
At least I can be the poison girl's
companion in the afterworld...
609
00:35:33,840 --> 00:35:35,160
and share her fate.
610
00:35:35,280 --> 00:35:36,280
Kill me!
611
00:35:41,520 --> 00:35:42,520
I'm warning you!
612
00:35:42,800 --> 00:35:44,320
Make the poison girl give up on you!
613
00:35:44,520 --> 00:35:46,920
Else, she'll die for you!
614
00:35:47,720 --> 00:35:49,320
She'll die for you!
615
00:36:08,280 --> 00:36:09,240
Yun Xi.
616
00:36:10,680 --> 00:36:11,600
I'm sorry.
617
00:36:12,760 --> 00:36:13,880
Forgive me.
618
00:37:19,840 --> 00:37:21,120
I'd rather let go of the throne...
619
00:37:22,800 --> 00:37:24,040
than let go of you.
620
00:37:26,480 --> 00:37:27,720
You're my woman.
621
00:37:28,640 --> 00:37:30,200
Yet, you're thinking of another man.
622
00:37:31,880 --> 00:37:32,840
He's nice to you.
623
00:37:33,360 --> 00:37:34,520
He comforts you.
624
00:37:34,960 --> 00:37:37,080
Are you shameless?
625
00:37:37,800 --> 00:37:39,680
If I become the supreme ruler one day,
626
00:37:40,400 --> 00:37:42,040
a lowly woman like you...
627
00:37:42,480 --> 00:37:44,000
isn't qualified to stand beside me.
628
00:37:45,560 --> 00:37:47,120
Don't you like Gu Qi Shao?
629
00:37:47,720 --> 00:37:48,600
It's not a bad thing at all.
630
00:37:49,840 --> 00:37:51,720
From now on, don't appear
before me again.
631
00:37:52,240 --> 00:37:54,040
Let's take it as that we've never met.
632
00:38:04,160 --> 00:38:05,120
Deliver this letter...
633
00:38:05,720 --> 00:38:06,600
to the southern border.
634
00:38:09,040 --> 00:38:09,960
As for this letter,
635
00:38:10,160 --> 00:38:11,400
deliver it to General Bai Li.
636
00:38:12,480 --> 00:38:14,080
General Bai Li? Yes.
637
00:38:14,760 --> 00:38:15,760
Emperor Tian Hui...
638
00:38:15,920 --> 00:38:17,200
has successfully created
poison zombies.
639
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
We must gather
our forces immediately...
640
00:38:19,120 --> 00:38:20,000
to attack the Western Capital.
641
00:38:20,680 --> 00:38:21,960
If we don't strike now,
642
00:38:22,240 --> 00:38:23,600
he'll create even more poison zombies.
643
00:38:24,360 --> 00:38:25,560
The situation will go out of control.
644
00:38:26,360 --> 00:38:27,600
Don't worry, Brother Fei Ye.
645
00:38:27,920 --> 00:38:29,800
We've prepared enough
funds and rations.
646
00:38:30,120 --> 00:38:31,320
Just say the word...
647
00:38:31,400 --> 00:38:32,520
and we can depart immediately.
648
00:38:33,760 --> 00:38:34,560
Your Highness.
649
00:38:34,760 --> 00:38:35,560
Mr. Tang.
650
00:38:37,200 --> 00:38:39,920
The duchess is now staying
with Imperial Physician Gu.
651
00:38:41,520 --> 00:38:42,360
I'm informed.
652
00:38:45,840 --> 00:38:47,200
What happened to the two of them?
653
00:38:50,400 --> 00:38:51,280
Go at once.
654
00:38:52,480 --> 00:38:53,400
I'll go at once.
655
00:38:54,840 --> 00:38:55,800
The southern border...
656
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
and General Bai Li.
657
00:38:57,000 --> 00:38:58,640
The southern border
and General Bai Li.
658
00:39:03,200 --> 00:39:04,240
Your Majesty.
659
00:39:04,640 --> 00:39:07,920
The poison plague at Qingshan Town and
the border of the Western Capital...
660
00:39:08,440 --> 00:39:10,560
has been brought under control
by Long Fei Ye.
661
00:39:12,720 --> 00:39:14,160
Long Fei Ye again.
662
00:39:14,760 --> 00:39:16,440
Have you all found the ingredients?
663
00:39:16,880 --> 00:39:18,000
Your Majesty.
664
00:39:18,360 --> 00:39:20,960
There's no news from
the men I sent out.
665
00:39:23,480 --> 00:39:26,160
The poison zombie army must be
formed as soon as possible.
666
00:39:26,800 --> 00:39:27,760
We must be fast.
667
00:39:29,040 --> 00:39:31,280
If there's not enough drug to make
the 1st generation poison zombies,
668
00:39:31,400 --> 00:39:33,160
just make a large number of
2nd generation poison zombies.
669
00:39:33,680 --> 00:39:35,920
The 1st generation poison zombies
have limited blood in their bodies.
670
00:39:36,520 --> 00:39:39,400
The 2nd generation poison zombies
made of ordinary people...
671
00:39:39,520 --> 00:39:40,600
are slightly weaker.
672
00:39:41,240 --> 00:39:43,560
Now, the poison plague
has been brought under control.
673
00:39:44,400 --> 00:39:46,520
Please reconsider your decision to
create a large number of...
674
00:39:47,080 --> 00:39:48,680
2nd generation poison zombies.
675
00:39:53,760 --> 00:39:55,440
If ordinary people aren't good enough,
676
00:39:55,880 --> 00:39:57,200
we have our soldiers.
677
00:39:58,960 --> 00:40:00,480
Your Majesty, you mean...
678
00:40:02,120 --> 00:40:05,280
Soldiers are meant for
fighting wars anyway.
679
00:40:06,480 --> 00:40:07,320
Your Majesty.
680
00:40:07,400 --> 00:40:11,080
The two generals of Mu Family command
all the troops in the Western Capital.
681
00:40:11,600 --> 00:40:13,520
If they don't agree,
682
00:40:14,400 --> 00:40:15,800
it'll be a problem.
683
00:40:31,520 --> 00:40:34,760
That's why you need to
do it carefully.
684
00:40:35,560 --> 00:40:37,400
Let the soldiers contract
the poison plague.
685
00:40:37,880 --> 00:40:40,560
Remember to increase the dosage.
686
00:40:41,720 --> 00:40:45,000
I'll take care of the rest.
687
00:40:47,520 --> 00:40:48,360
Go.
688
00:40:52,120 --> 00:40:53,440
Yes, Your Majesty.
689
00:41:02,880 --> 00:41:04,440
Qi Shao, are you alright?
690
00:41:05,320 --> 00:41:06,400
Of course.
691
00:41:07,160 --> 00:41:09,040
Poison girl, don't tell me
you actually thought...
692
00:41:09,080 --> 00:41:10,640
Long Fei Ye killed me.
693
00:41:11,440 --> 00:41:13,680
Don't forget what
I'm capable of doing.
694
00:41:13,880 --> 00:41:14,760
Why would I be afraid of him?
695
00:41:15,520 --> 00:41:16,440
Let's not talk about him.
696
00:41:17,920 --> 00:41:19,080
The two of you really broke up?
697
00:41:20,680 --> 00:41:21,680
He's so cruel to you.
698
00:41:22,400 --> 00:41:23,560
You don't have to help him anymore.
699
00:41:24,680 --> 00:41:25,520
I will help him.
700
00:41:26,080 --> 00:41:27,240
The two of you have nothing
to do with each other now.
701
00:41:27,480 --> 00:41:28,640
Why do you still want to help him?
702
00:41:30,280 --> 00:41:31,720
We were husband and wife after all.
703
00:41:32,080 --> 00:41:33,760
I can't let him die.
704
00:41:34,600 --> 00:41:36,480
He became a poison zombie
because of my father.
705
00:41:37,160 --> 00:41:38,720
I will surely try my best.
706
00:41:40,120 --> 00:41:40,920
Alright.
707
00:41:40,960 --> 00:41:41,880
I'll help you.
708
00:41:43,280 --> 00:41:44,080
No thanks.
709
00:41:44,120 --> 00:41:45,320
I don't want to be
indebted to you again.
710
00:41:46,720 --> 00:41:47,520
Poison girl.
711
00:41:47,680 --> 00:41:49,040
You know I'll be glad to help.
712
00:41:49,760 --> 00:41:50,800
Listen to me.
713
00:41:51,360 --> 00:41:52,680
When it's all over,
714
00:41:53,040 --> 00:41:54,240
let's explore the world...
715
00:41:54,320 --> 00:41:55,400
and stay together forever.
716
00:41:57,560 --> 00:41:58,480
He once...
717
00:41:59,280 --> 00:42:00,560
promised to do so too.
718
00:42:01,400 --> 00:42:03,000
But, we still parted ways.
719
00:42:03,840 --> 00:42:05,120
I won't leave with anyone.
720
00:42:06,000 --> 00:42:07,320
I can live alone.
721
00:42:07,960 --> 00:42:10,560
Don't punish me for his mistake.
722
00:42:10,680 --> 00:42:12,040
I'm not like him.
723
00:42:13,480 --> 00:42:15,640
Aren't all men heartless?
724
00:42:16,320 --> 00:42:18,280
Those are all filthy men.
725
00:42:18,440 --> 00:42:20,600
I'm a rare loyal species.
726
00:42:20,960 --> 00:42:21,800
Don't worry.
727
00:42:22,040 --> 00:42:23,360
I won't let you down.
728
00:42:24,800 --> 00:42:25,600
Really?
729
00:42:25,960 --> 00:42:26,920
I swear.
730
00:42:32,680 --> 00:42:35,920
This is the formula my father and I
developed back in Yao Gui Valley.
731
00:42:36,400 --> 00:42:37,760
I've modified it.
732
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
Although it can't clear
the poison completely,
733
00:42:40,120 --> 00:42:41,440
it can relieve one's condition.
734
00:42:41,520 --> 00:42:42,640
If one consumes it
continuously for a year,
735
00:42:42,800 --> 00:42:44,800
maybe the poison can be
completely cleared.
736
00:42:45,800 --> 00:42:47,720
For the next 3 days, I want you to
make enough pills for a year...
737
00:42:47,960 --> 00:42:49,480
based on this formula.
738
00:42:49,640 --> 00:42:50,680
I'll be waiting at the Ocean of Plum.
739
00:42:50,880 --> 00:42:53,040
Come to me with
the medicine 3 days later.
740
00:42:53,160 --> 00:42:54,080
I'll leave him the medicine...
741
00:42:54,280 --> 00:42:55,200
and leave with you.
742
00:42:56,480 --> 00:42:57,840
Why do you want to go back
to the Ocean of Plum?
743
00:42:58,760 --> 00:42:59,920
My things are all there.
744
00:43:00,240 --> 00:43:02,520
Since I'm leaving, I don't
want to leave behind anything.
745
00:43:06,640 --> 00:43:07,560
It's a promise.
746
00:43:10,280 --> 00:43:11,160
I promise.
747
00:43:12,960 --> 00:43:15,160
Alright. I'll go and
produce the medicine.
748
00:43:19,560 --> 00:43:20,360
Qi Shao.
749
00:43:20,960 --> 00:43:21,840
I'm sorry.
750
00:43:22,360 --> 00:43:24,040
I must save the duke.
751
00:43:25,240 --> 00:43:27,040
I don't want you to see me leave.
752
00:43:28,160 --> 00:43:29,120
In the future,
753
00:43:29,960 --> 00:43:31,760
you'll find a good woman.
754
00:43:32,960 --> 00:43:33,760
Your Highness.
755
00:43:34,240 --> 00:43:36,480
The duchess is on her way
to the Ocean of Plum.
756
00:43:39,360 --> 00:43:40,680
I've asked Gu Qi Shao.
757
00:43:40,800 --> 00:43:41,680
He said...
758
00:43:42,040 --> 00:43:44,640
the duchess told him to meet her
at the Ocean of Plum 3 days later.
759
00:43:45,200 --> 00:43:46,400
In fact, after meeting up,
760
00:43:46,520 --> 00:43:47,560
the two will leave together.
761
00:43:48,400 --> 00:43:50,000
He even told me to
stay out of their business.
762
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
He looked very happy.
763
00:43:57,880 --> 00:43:59,400
These are the project reports,
copies of account books,
764
00:43:59,440 --> 00:44:02,120
military plans and personal
information of the officials...
765
00:44:02,160 --> 00:44:03,080
in the capital submitted by
the Ministry of Personnel,
766
00:44:03,160 --> 00:44:04,800
Ministry of Revenue and
Ministry of Defense.
767
00:44:04,800 --> 00:44:06,440
Although you don't need to
memorise them all,
768
00:44:06,440 --> 00:44:07,840
you must know what's going on,
769
00:44:08,480 --> 00:44:09,640
so that the officials...
770
00:44:09,920 --> 00:44:12,800
can't abuse their authority and
pay lip service to you.
771
00:44:12,840 --> 00:44:13,920
That's a lot.
772
00:44:14,120 --> 00:44:15,720
How long will it take for me
to finish reading them?
773
00:44:16,640 --> 00:44:20,400
Your homework accumulated
because you've been too lazy.
774
00:44:20,720 --> 00:44:22,080
When can you stop being lazy?
775
00:44:26,200 --> 00:44:27,080
Brother Fei Ye.
776
00:44:27,280 --> 00:44:29,120
My future should be
determined by myself.
777
00:44:29,360 --> 00:44:31,800
You're the one who will
ascend the throne and rule.
778
00:44:31,960 --> 00:44:34,920
Now, all the officials are asking me
why you're not ascending the throne.
779
00:44:35,160 --> 00:44:36,880
I don't even know how to answer them.
780
00:44:37,960 --> 00:44:39,160
I'm affected by the zombie poison.
781
00:44:40,080 --> 00:44:41,400
I will die in a few months' time.
782
00:44:42,080 --> 00:44:44,440
I won't live long enough to
restore the regime of Qin Xi.
53180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.