All language subtitles for LeeShunShin.E073.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,861 --> 00:00:10,149 The Left Cholla Navy will advance to Kyunneryang 2 00:00:10,150 --> 00:00:13,110 on the eighth of July and battle the enemy! 3 00:00:19,507 --> 00:00:25,818 High Commander, we cannot sail to Kyunneryang on the eighth. 4 00:00:27,675 --> 00:00:32,693 That's the day when the current will reach its quickest speed. 5 00:00:33,049 --> 00:00:34,581 That means, coming from opposite direction, 6 00:00:34,582 --> 00:00:38,149 we will be fighting the strongest resistance. 7 00:00:38,462 --> 00:00:43,228 That means we will have to battle with the ocean before we battle the enemy. 8 00:00:43,374 --> 00:00:46,420 And with the current so strong, 9 00:00:46,421 --> 00:00:51,678 will we be able to keep our ships in position? 10 00:00:51,866 --> 00:00:57,401 It's suicide, sir. Our entire fleet could be destroyed. 11 00:00:58,145 --> 00:01:00,419 Must I remind you about Kyunneryang? 12 00:01:01,275 --> 00:01:04,258 Magistrate Uh, please say something. 13 00:01:05,030 --> 00:01:06,636 High Commander... 14 00:01:10,601 --> 00:01:14,693 Kyunneryang is less than 400 yards wide. 15 00:01:14,794 --> 00:01:20,291 How many ships do you think we can position across the channel? 16 00:01:21,027 --> 00:01:23,610 On top of that, they will be riding a swift current. 17 00:01:23,611 --> 00:01:25,682 Even if we have superior firepower, 18 00:01:25,683 --> 00:01:29,697 we cannot handle their number and their speed. 19 00:01:31,074 --> 00:01:34,904 Then we can form a line of battle outside the channel on the open sea 20 00:01:34,905 --> 00:01:38,253 and wait for them to come out. 21 00:01:38,806 --> 00:01:44,720 That's not the answer either. 22 00:01:45,303 --> 00:01:49,371 We might be able to intercept and sink the vanguard ships, but they 23 00:01:49,372 --> 00:01:53,607 will concentrate fire on the command ship at the center of the line. 24 00:01:53,733 --> 00:01:56,079 And while we are scrambling to protect the command ship, 25 00:01:56,080 --> 00:02:00,235 they will spread out beyond the reach of our artillery. 26 00:02:00,554 --> 00:02:05,060 The bigger problem is the possibility of an ambush attack. 27 00:02:05,361 --> 00:02:11,089 Look at this uneven coastline. It's screaming "Ambush"! 28 00:02:11,214 --> 00:02:16,568 They would be a fool not to take advantage. 29 00:02:17,819 --> 00:02:20,100 Sir, perhaps we should give up Kyunneryang and 30 00:02:20,101 --> 00:02:22,407 contend with the enemy here at the headquarters. 31 00:02:22,532 --> 00:02:28,068 Wakizaka Yasuharu is not interested in fighting us here 32 00:02:30,721 --> 00:02:37,651 because if he does, he will lose all of the advantages you just pointed out. 33 00:02:38,921 --> 00:02:43,552 He has chosen Kyunneryang as the battle ground. 34 00:02:43,824 --> 00:02:47,517 If that's true, this is a bait, sir. 35 00:02:48,988 --> 00:02:51,053 And we will take the bait. 36 00:02:51,335 --> 00:02:52,640 High Commander! 37 00:02:52,819 --> 00:02:56,332 This is the best condition for the enemy and worst condition for us. 38 00:02:56,447 --> 00:02:58,647 Why would you do this? 39 00:02:58,772 --> 00:03:03,884 Because this is exactly what we want the enemy to do. 40 00:03:05,334 --> 00:03:08,006 The Chosun Navy cannot contend with the Japanese naval force 41 00:03:08,007 --> 00:03:10,634 of 400 ships assembled in Pusan Harbor. 42 00:03:11,319 --> 00:03:15,901 Given the circumstances, luring Wakizaka's fleet alone out into 43 00:03:15,902 --> 00:03:19,485 the water is the best chance we have 44 00:03:19,866 --> 00:03:24,318 even if we have to give them all of the advantages. 45 00:03:56,611 --> 00:04:01,860 If indeed the information we received was planted... 46 00:04:03,402 --> 00:04:07,693 I'm afraid Jang-pyoung might be hurt. 47 00:04:11,777 --> 00:04:14,485 Did I ask too much of him? 48 00:04:16,111 --> 00:04:16,995 Sir, then... 49 00:04:16,996 --> 00:04:19,582 We mustn't do anything in haste. 50 00:04:21,194 --> 00:04:30,943 If our strategy is exposed, we cannot defeat the enemy. 51 00:05:01,152 --> 00:05:05,189 You've returned thirty years of my trust with betrayal. 52 00:05:05,902 --> 00:05:08,360 Do you blame me for this? 53 00:05:09,779 --> 00:05:16,026 Betrayal is the greatest dishonor for samurais. It is unrighteous. 54 00:05:16,569 --> 00:05:20,211 You should know that having been a samurai for over twenty years. 55 00:05:20,402 --> 00:05:23,860 But I guess you Chosunese will never learn. 56 00:05:26,688 --> 00:05:33,709 Righteousness is not a word to be used in vain by wicked men like you. 57 00:05:34,408 --> 00:05:36,223 You little runt! 58 00:05:37,819 --> 00:05:45,276 You murder innocent people to fill your own bellies 59 00:05:46,142 --> 00:05:49,860 and you speak of righteousness? 60 00:05:49,986 --> 00:05:51,786 Shut up! 61 00:05:54,902 --> 00:06:01,193 Kill me! That's the only way you're going to shut me up. 62 00:06:03,111 --> 00:06:08,651 Oh no, I can't do that. Do you think I'd let you die such an easy death? 63 00:06:11,069 --> 00:06:13,651 But there is someone I will kill. 64 00:06:22,527 --> 00:06:26,693 Eunnu! 65 00:06:29,611 --> 00:06:31,110 Pyoung... 66 00:06:31,111 --> 00:06:33,776 What have they done to you? 67 00:06:34,986 --> 00:06:42,151 I've known all along that the two are stool pigeons for Yi Soon-shin. 68 00:06:43,319 --> 00:06:44,985 Kill him! 69 00:06:45,569 --> 00:06:52,050 No! Don't! Kill me instead! 70 00:06:54,569 --> 00:07:01,110 I just told you. I'm not going to let you die that easily. 71 00:07:01,569 --> 00:07:06,443 No, kill me and let this man go! 72 00:07:07,111 --> 00:07:12,965 Pyoung, it's all right. 73 00:07:16,361 --> 00:07:22,050 You turned yourself around and came back to us, 74 00:07:22,361 --> 00:07:28,485 and I have nothing more to ask for. 75 00:07:29,569 --> 00:07:31,151 Eunnu... 76 00:07:54,611 --> 00:07:56,193 No! 77 00:08:08,319 --> 00:08:14,904 As for you, I'm going to keep you alive until the day Yi Soon-shin's 78 00:08:15,029 --> 00:08:20,129 fleet is burned and destroyed, until Yi Soon-shin's head comes off. 79 00:08:20,286 --> 00:08:24,651 Observe. This country Chosun and Yi Soon-shin 80 00:08:24,652 --> 00:08:27,693 will crumble before my sword! 81 00:09:20,454 --> 00:09:25,586 The answer to defeating the enemy lies within the enemy, 82 00:09:26,236 --> 00:09:31,124 and answers to defeating me lies within me. 83 00:09:31,319 --> 00:09:36,277 So from time to time I become the enemy. 84 00:09:37,319 --> 00:09:42,193 I see my fleet with the eyes and mind of the enemy leader. 85 00:09:42,828 --> 00:09:45,735 Through the last eight battles... 86 00:09:52,152 --> 00:09:55,136 But those are...! 87 00:09:58,111 --> 00:10:00,818 They have seen my fleet's fire power... 88 00:10:03,486 --> 00:10:09,735 ... as well as the unmistakable power of the line of battle. 89 00:10:12,652 --> 00:10:14,800 The enemy will charge toward us at great speed 90 00:10:14,801 --> 00:10:17,553 in order to break the line of battle. 91 00:10:20,986 --> 00:10:25,323 What I need now is to become a new me that the enemy does not know. 92 00:10:26,361 --> 00:10:30,258 A new strategy that will make us oar just when 93 00:10:30,652 --> 00:10:35,026 the enemy thinks that we've been rendered powerless... 94 00:10:36,162 --> 00:10:39,322 I need a new formation. 95 00:10:49,902 --> 00:10:51,578 Reverse direction! 96 00:10:51,777 --> 00:10:58,776 Yes, sir. Reverse direction! 97 00:10:59,236 --> 00:11:05,722 Reverse direction! 98 00:11:06,963 --> 00:11:15,193 Right oars forward! Left oars backward! 99 00:11:42,819 --> 00:11:50,443 Reverse direction! Reverse direction! 100 00:11:50,444 --> 00:11:52,452 When are we going to be done with this? 101 00:11:52,640 --> 00:11:54,111 We've been coming out here day after day 102 00:11:54,112 --> 00:11:56,438 doing the same drill over and over! 103 00:11:56,803 --> 00:12:00,818 We're exhausted. 104 00:12:01,173 --> 00:12:04,568 Be quiet and just follow the commands! 105 00:12:05,027 --> 00:12:08,829 The High Commander has his reasons! 106 00:12:26,694 --> 00:12:33,735 Those who are gathered here are best of the best of Cholla Navy! 107 00:12:34,694 --> 00:12:41,782 We have called only the best archers, best gunners and best artillery men! 108 00:12:42,027 --> 00:12:50,001 Of course were, Lieutenant! You don't have to waste your breath. 109 00:12:50,175 --> 00:12:55,968 Starting today, you are the vanguards. 110 00:12:57,402 --> 00:13:00,809 Vanguards? What's that? 111 00:13:00,975 --> 00:13:06,295 You will be occupying a foremost position when we advance into battle. 112 00:13:06,606 --> 00:13:11,344 Why did you round up the gunners and archers 113 00:13:11,569 --> 00:13:16,007 when we have cannons to wipe them out with? 114 00:13:17,111 --> 00:13:23,026 This is not a raid but a frontal assault. 115 00:13:23,694 --> 00:13:27,680 And we're dealing with an enemy at least three times our size. 116 00:13:28,210 --> 00:13:30,266 Cannons are not enough. 117 00:13:30,364 --> 00:13:34,495 You're starting to scare me a little. 118 00:13:34,620 --> 00:13:41,005 It's all right. We're undefeated! 119 00:13:41,444 --> 00:13:45,301 But they're three times our size this time. 120 00:13:45,405 --> 00:13:48,346 Until now, we were neck and neck. 121 00:13:48,488 --> 00:13:50,324 Quiet down! 122 00:13:50,483 --> 00:13:53,695 What does this mean? You mean we're bullet shields? 123 00:13:53,696 --> 00:13:57,598 Kid... There's your old habit again. Are you getting scared? 124 00:13:58,427 --> 00:14:03,258 Just jump them full of holes with arrows before they can fire at you! 125 00:14:03,460 --> 00:14:06,433 That's right. That's exactly right. 126 00:14:06,863 --> 00:14:16,071 As long as we have you, the Left Cholla Navy is the strongest under 127 00:14:16,367 --> 00:14:24,175 the sky no matter how large the enemy fleet! You got that? 128 00:14:30,944 --> 00:14:34,494 Did you say you needed a man to command the vanguards? 129 00:14:34,694 --> 00:14:36,267 Yes. 130 00:14:36,902 --> 00:14:45,148 The enemy will leave Pusan Harbor on the 7th to travel to Kyunneryang 131 00:14:45,482 --> 00:14:48,211 for the battle on the 8th. 132 00:14:48,482 --> 00:14:51,985 That means they will have no choice but to drop anchor 133 00:14:52,075 --> 00:14:55,110 somewhere near the mouth of Kyunneryang. 134 00:14:58,593 --> 00:15:00,151 That is our chance. 135 00:15:01,486 --> 00:15:04,378 We must attack the ships that are at a halt and draw them 136 00:15:04,379 --> 00:15:07,393 out into an area that gives us the advantage. 137 00:15:09,069 --> 00:15:14,705 And to do that, we need a squadron that will lure them out. 138 00:15:17,527 --> 00:15:23,058 It's 7.3 miles from the mouth of Kyunneryang to the open sea. 139 00:15:23,361 --> 00:15:29,860 And the Japanese ships will be considerably faster than our galleys. 140 00:15:37,444 --> 00:15:43,528 Therefore the vanguards must be prepared 141 00:15:44,179 --> 00:15:46,383 to accept considerable casualties. 142 00:15:52,402 --> 00:15:54,401 I will do it. 143 00:15:54,509 --> 00:15:57,387 I will lead the vanguards. 144 00:16:00,785 --> 00:16:08,318 What? That is absurd! You're an old man! 145 00:16:08,319 --> 00:16:11,943 You can't even hold your sword up without your hands shaking. 146 00:16:11,944 --> 00:16:14,221 Commander Kim! 147 00:16:15,444 --> 00:16:17,151 I will do it. Let me lead the vanguards, sir. 148 00:16:17,152 --> 00:16:21,860 No one's better at provoking the enemy and running away than I am. 149 00:16:21,861 --> 00:16:24,037 No, Commander Kim. 150 00:16:25,310 --> 00:16:31,255 I am the assault team commander off Left Cholla Navy. 151 00:16:32,611 --> 00:16:35,814 Sir, I will lead the vanguards. 152 00:16:36,777 --> 00:16:41,943 No one has better command of the men than I do. I will do it. 153 00:16:41,944 --> 00:16:46,526 That's just the problem. You love your men like your sons. 154 00:16:46,527 --> 00:16:49,151 How are you going to come down hard on them when you need to? 155 00:16:49,152 --> 00:16:51,901 Can you remain calm and focused 156 00:16:51,997 --> 00:16:55,626 when your men are dying before your eyes? 157 00:16:56,361 --> 00:16:57,960 Commander Yi! 158 00:16:59,777 --> 00:17:01,443 I will do it. 159 00:17:01,444 --> 00:17:05,946 This job requires a man who can remain calm and rational 160 00:17:05,947 --> 00:17:07,901 in the most perilous moments. 161 00:17:10,777 --> 00:17:14,634 To accomplish this strategic deception requires knowledge 162 00:17:14,819 --> 00:17:20,191 about the waters as well as leadership to command the battle. 163 00:17:21,277 --> 00:17:25,985 We should select a captain who has both of these qualities. 164 00:17:25,986 --> 00:17:30,068 That's right. Give me the assignment, sir. 165 00:17:30,069 --> 00:17:32,392 I am the one with knowledge about 166 00:17:32,393 --> 00:17:34,610 coastal geography and tidal movements. 167 00:17:36,652 --> 00:17:42,031 Please, High Commander. I will not let you down. 168 00:17:46,861 --> 00:17:50,250 I will be counting on you, Magistrate Uh. 169 00:17:50,777 --> 00:17:53,730 But sir! 170 00:17:54,361 --> 00:17:55,985 Commander Kim! 171 00:17:57,511 --> 00:18:00,097 But he is an old man! 172 00:18:15,736 --> 00:18:19,689 This is the only way we can defeat the enemy. 173 00:18:19,861 --> 00:18:23,845 We must succeed no matter what, 174 00:18:24,429 --> 00:18:29,901 or the naval force of Chosun will be completely destroyed. 175 00:18:38,025 --> 00:18:41,526 Secrecy is the vital element of this strategy. 176 00:18:58,294 --> 00:19:02,650 Is this possible... at sea? 177 00:19:21,277 --> 00:19:25,318 This means Yi Soon-shin has been deceiving us all along. 178 00:19:26,399 --> 00:19:28,109 Inexorable bastard... 179 00:19:28,685 --> 00:19:33,216 He fooled not only the enemy but his own men as well. 180 00:19:34,569 --> 00:19:38,248 I'm not even sure if this is a feasible plan. 181 00:19:43,581 --> 00:19:50,865 Please don't be stubborn! 182 00:19:51,402 --> 00:19:55,196 I'll take the assignment, all right? I will do it! 183 00:19:55,444 --> 00:19:57,401 Would you stop? 184 00:19:57,777 --> 00:20:00,485 Why are you arguing with me when the decision is already been made? 185 00:20:00,486 --> 00:20:02,818 High Commander already gave his final word. 186 00:20:02,819 --> 00:20:11,360 Why are you being so stubborn? Are you insane? Are you senile? 187 00:20:11,486 --> 00:20:19,193 Do you know what you're getting into? You can get yourself killed! 188 00:20:19,194 --> 00:20:23,651 And what's different with you? Do you have two lives? 189 00:20:23,778 --> 00:20:27,217 Yes, I've got two lives, Magistrate Uh. 190 00:20:28,111 --> 00:20:36,137 I've already lived a full life. I have no regrets if I died now. 191 00:20:37,940 --> 00:20:42,776 No, no, please think this over... 192 00:20:42,777 --> 00:20:53,354 But you and the others are different. You still have a lot of work to do. 193 00:20:53,736 --> 00:20:57,776 Oh, you're incorrigible! 194 00:21:12,079 --> 00:21:13,890 Father... 195 00:21:23,512 --> 00:21:29,479 Commander Kim, what were you two talking about? 196 00:21:32,736 --> 00:21:40,444 Jin, don't you worry about a thing. I'll take care of this. 197 00:21:41,569 --> 00:21:43,485 Stubborn goat! 198 00:21:57,819 --> 00:22:01,985 Sir, I have a request. 199 00:22:05,111 --> 00:22:08,235 Kyunneryang is 400 yards wide. 200 00:22:08,765 --> 00:22:13,112 It's high tide until the 4th and low tide after that. 201 00:22:14,857 --> 00:22:19,610 I've been gliding across these waters on reconnaissance boats 202 00:22:19,696 --> 00:22:23,151 for a year, six months and ten days to be exact. 203 00:22:24,194 --> 00:22:28,901 I may not be able to see through the water like Magistrate Uh, 204 00:22:29,819 --> 00:22:34,860 but I do know these waters like the back of my hands. 205 00:22:35,777 --> 00:22:37,193 Commander Kim... 206 00:22:38,736 --> 00:22:43,112 Let me go with him, sir. 207 00:22:44,239 --> 00:22:51,782 I can't dissuade the stubborn old goat, so let me go with him. 208 00:22:54,795 --> 00:23:01,360 He can't do it alone. I can't let him go out there alone. 209 00:23:05,127 --> 00:23:08,568 All right. You have my permission. 210 00:23:11,236 --> 00:23:16,042 Thank you, sir. Thank you very much. 211 00:23:44,527 --> 00:23:48,651 Your injuries haven't healed yet. What are you doing out here? 212 00:23:48,652 --> 00:23:51,968 I'm all right. Don't worry. 213 00:23:54,037 --> 00:23:56,860 Are you ignoring the physician's orders? 214 00:23:59,695 --> 00:24:04,985 Please let me help. I just want to be of help in anyway I can. 215 00:24:07,486 --> 00:24:11,443 Wounds of the body will heal in time, 216 00:24:13,736 --> 00:24:19,529 but what do you do with the wounds of the heart? 217 00:24:22,402 --> 00:24:24,110 Lady Chung-hyang... 218 00:25:07,027 --> 00:25:10,735 Jin cannot be the only daughter 219 00:25:11,736 --> 00:25:15,776 who is afraid of losing her father to this war... 220 00:25:18,111 --> 00:25:25,651 I wonder if the Taiko of Japan, the man responsible for this war, 221 00:25:28,611 --> 00:25:32,496 knows the pain of a daughter who must 222 00:25:32,905 --> 00:25:37,276 send her aging father to the battlefield... 223 00:25:38,861 --> 00:25:42,434 the heartache of wives who must send their husbands to war, 224 00:25:42,435 --> 00:25:46,157 the sacrifice of a woman who gives herself to a man she loathes 225 00:25:47,569 --> 00:25:51,901 to stop greater slaughter... 226 00:25:56,772 --> 00:26:01,412 How many more innocent lives must be lost 227 00:26:01,954 --> 00:26:06,478 for the empty glory of the conqueror that he seeks? 228 00:26:23,159 --> 00:26:25,879 It's already July. 229 00:26:26,527 --> 00:26:34,382 Where are the reports of victory from Chosun? 230 00:26:37,861 --> 00:26:43,943 Soon the waters will be too rough for our travel. 231 00:26:46,031 --> 00:26:52,148 Gouki, Dodo, Kobayakawa, Wakizaka... 232 00:26:52,569 --> 00:26:55,651 Can I trust these men to come through? 233 00:26:58,652 --> 00:27:03,564 We must be in Chosun before August. 234 00:27:04,277 --> 00:27:10,540 Only then will I be able to reach the Imperial Palace of Ming 235 00:27:10,541 --> 00:27:13,612 in Yenching before the winter. 236 00:27:18,068 --> 00:27:22,318 While Hidiyoshi was plotting secure command of the sea from 237 00:27:22,319 --> 00:27:29,001 Yi Soon-shin and transport his army to Chosun for future invasion of Ming... 238 00:27:35,027 --> 00:27:40,849 Crown Prince Kwang-hae formed a temporary royal council and busily 239 00:27:40,850 --> 00:27:44,222 recruited soldiers in Ichun of Kangwon Province. 240 00:27:49,986 --> 00:27:55,120 Yu Sung-ryong, Yi Won-ik and others went to Anju and Soonan 241 00:27:55,121 --> 00:28:00,242 bringing the scattered troops together in an effort 242 00:28:00,243 --> 00:28:02,610 to reclaim the Pyong-yang Fort. 243 00:28:03,056 --> 00:28:04,634 However... 244 00:28:08,271 --> 00:28:12,177 Why have you not begun to train your soldiers? 245 00:28:12,777 --> 00:28:17,217 My men are strong. They do not need further training. 246 00:28:17,777 --> 00:28:21,610 General Cho, there're over 20.000 Japanese troops in Pyong-yang. 247 00:28:21,748 --> 00:28:25,136 They are too large to be defeated by a few thousand Ming troops. 248 00:28:25,319 --> 00:28:27,323 Both Ming and Chosun forces must band together 249 00:28:27,324 --> 00:28:29,777 and fight together in order to defeat them. 250 00:28:31,788 --> 00:28:35,276 Strong soldiers do not make a strong army unless 251 00:28:35,277 --> 00:28:38,781 they move together in an organized unified command. 252 00:28:39,173 --> 00:28:42,561 Are you trying to lecture me? 253 00:28:43,111 --> 00:28:47,943 I'm trying to emphasize the importance of training and 254 00:28:48,102 --> 00:28:53,193 preparation for Chosun and Ming collaboration under your command. 255 00:28:53,361 --> 00:28:56,610 There won't be a need for us to collaborate with the Chosun military. 256 00:28:56,723 --> 00:28:59,610 The Japanese army may be 20.000 strong, 257 00:28:59,828 --> 00:29:03,360 but they're just a disorderly mob against my elite army. 258 00:29:03,983 --> 00:29:05,526 Just make sure there're ample 259 00:29:05,527 --> 00:29:07,922 food and hay supply for my men and my horses. 260 00:29:08,194 --> 00:29:10,442 We will advance to Pyong-yang when the time comes 261 00:29:10,443 --> 00:29:13,318 and destroy the Japanese in one blow. 262 00:29:30,652 --> 00:29:35,459 Lord Yu, how did it go with General Cho? 263 00:29:36,277 --> 00:29:40,276 I hope we did not invite trouble. 264 00:29:41,918 --> 00:29:46,916 They will stop Konishi from advancing further north, but that is all. 265 00:29:46,917 --> 00:29:53,451 I don't think we can expect much more from them. 266 00:30:04,732 --> 00:30:11,301 Has Yi Soon-shin indeed become a household name across the country? 267 00:30:11,777 --> 00:30:14,193 Do people really praise him so highly? 268 00:30:14,380 --> 00:30:15,693 Your Majesty... 269 00:30:19,788 --> 00:30:23,051 As their respect and admiration for him grows, 270 00:30:23,468 --> 00:30:29,551 their scorn and disapproval for me will grow just as much. 271 00:30:32,297 --> 00:30:37,985 A man who has undivided admiration of the people above the King... 272 00:30:41,126 --> 00:30:47,568 If he should achieve victory on this battle, what would happen then? 273 00:30:49,027 --> 00:30:52,276 Perhaps the people forsake me... 274 00:30:52,525 --> 00:30:57,615 No, Your Majesty. 275 00:30:58,152 --> 00:31:01,860 This is your kingdom no matter what happens. 276 00:31:02,388 --> 00:31:05,651 Who would dare seek to take it from you? 277 00:31:07,027 --> 00:31:09,776 I should've never left the capital... 278 00:31:10,944 --> 00:31:19,379 I should've died in the Imperial chambers fighting the Japanese 279 00:31:20,397 --> 00:31:23,526 with my sword in my hands... 280 00:31:24,527 --> 00:31:29,560 Then I wouldn't be suffering the indignity 281 00:31:30,111 --> 00:31:32,881 of being compared to a common warrior... 282 00:31:38,652 --> 00:31:40,485 What fool am I... 283 00:31:41,717 --> 00:31:48,651 How could a King, the supreme ruler of a kingdom, be so small? 284 00:31:51,413 --> 00:31:55,002 A faithful subject has placed his life in god's hands and preparing 285 00:31:55,486 --> 00:31:59,333 for a battle that could very well decided the fate of the kingdom, 286 00:32:00,819 --> 00:32:06,610 but I cannot that these ignoble thoughts out of my head... 287 00:32:10,917 --> 00:32:13,401 I will bear it. 288 00:32:15,027 --> 00:32:20,360 I will just hope and pray that he is victorious. 289 00:32:21,819 --> 00:32:29,035 If Yi Soon-shin can protect this country and give me back my palace, 290 00:32:29,970 --> 00:32:41,019 I will tolerate the people's praise for him just this once... 291 00:32:51,486 --> 00:32:52,943 A message from the High Commander Yi? 292 00:32:52,944 --> 00:32:54,485 Yes, sir. 293 00:32:56,058 --> 00:32:59,962 The Left Cholla Navy will battle the enemy 294 00:32:59,963 --> 00:33:02,333 on the 8th of July in Kyunneryang. 295 00:33:02,734 --> 00:33:09,985 Until then, you must keep the Japanese troops in Ichi and Ungchi. 296 00:33:10,769 --> 00:33:15,651 I am counting on you. Good luck. 297 00:33:23,944 --> 00:33:26,068 Attack Ichi and Ungchi immediately. 298 00:33:27,585 --> 00:33:30,522 The entire Cholla army is only 3.000 strong, 299 00:33:30,656 --> 00:33:34,312 and they have assemble all of them at Ichi and Ungchi. 300 00:33:34,611 --> 00:33:38,860 Once they are destroyed, the entire Cholla army will be destroyed. 301 00:33:39,111 --> 00:33:43,908 And capturing the government and military headquarters 302 00:33:43,909 --> 00:33:45,818 will be a walk in the park. 303 00:33:47,230 --> 00:33:49,617 Tachibana will be joining soon. 304 00:33:49,736 --> 00:33:54,276 Then I will send 15.000 troops to Pusan. When do we attack, General? 305 00:33:54,775 --> 00:33:56,886 July 9th. 306 00:33:58,037 --> 00:34:05,151 Then I guess I'll be seeing you on the 10th at the Left Cholla Naval Station. 307 00:34:05,940 --> 00:34:08,651 Let us get together for a drink. 308 00:34:08,751 --> 00:34:14,491 A few Chosunese gisangs would add pleasure. 309 00:34:17,069 --> 00:34:18,630 I would like that. 310 00:34:25,319 --> 00:34:29,235 There're two roads to Junju... Ichi and Ungchi. 311 00:34:30,197 --> 00:34:33,276 But the enemy commander and his main force 312 00:34:33,277 --> 00:34:34,828 is positioned here in Geumsan. 313 00:34:34,995 --> 00:34:41,621 Ichi is closer to Geumsan, so they will choose Ichi in all likelihood. 314 00:34:43,986 --> 00:34:48,860 We have 7.000 troops including the citizen army, 315 00:34:48,981 --> 00:34:51,993 but the enemy is over twice that number. 316 00:34:53,286 --> 00:34:56,693 For now, the government troops will take Ichi and Ungchi. 317 00:34:56,694 --> 00:35:00,526 I'd like the citizen army to proceed to Junju Fort. 318 00:35:05,777 --> 00:35:09,193 Junju Fort is the provincial government headquarters. 319 00:35:09,861 --> 00:35:14,623 Remember that it is our last line of defense. 320 00:35:15,319 --> 00:35:20,943 The chief commander of Cholla army is named Kwon Yul? 321 00:35:21,124 --> 00:35:22,225 Aye! 322 00:35:23,753 --> 00:35:26,276 And he is protecting Ichi... 323 00:35:26,415 --> 00:35:31,330 Then we will send our main force to Ungchi. 324 00:35:33,486 --> 00:35:38,151 We must aim for the enemy's weakness. 325 00:35:40,569 --> 00:35:47,860 But we do not want him to know that our main force is going to Ungchi, 326 00:35:47,995 --> 00:35:50,110 so I will remain here. 327 00:35:51,308 --> 00:35:52,550 Ankokuchi! 328 00:35:52,551 --> 00:35:53,443 Sir! 329 00:35:54,587 --> 00:35:59,610 Take a detachment of 10.000 and proceed to Ungchi. 330 00:36:01,194 --> 00:36:06,898 Break the defense line in one blow and press forward to Junju! 331 00:36:07,557 --> 00:36:13,401 I will destroy the enemy at Ichi and follow right behind you. 332 00:36:19,173 --> 00:36:22,735 You want to move your fleet to Angolpo? 333 00:36:22,862 --> 00:36:24,193 Yes, General. 334 00:36:24,902 --> 00:36:26,943 We are launching a battle very soon, Wakizaka. 335 00:36:27,085 --> 00:36:30,651 That is preciously why I wish to go to Angolpo, sir. 336 00:36:35,881 --> 00:36:37,901 Forgive me for my past insolence 337 00:36:38,075 --> 00:36:41,235 and allow me to lead the assault, General. 338 00:36:43,249 --> 00:36:46,546 I will be conducting maneuvering drills in Angolpo 339 00:36:46,704 --> 00:36:51,528 and the artillery drills to improve the accuracy as well. 340 00:36:51,777 --> 00:36:54,985 Then my fleet will join the main force in Angolpo for the battle. 341 00:36:55,944 --> 00:37:01,056 If you vow not to defy my orders, 342 00:37:01,682 --> 00:37:06,610 I have no reason not to place you at the front line. 343 00:37:07,791 --> 00:37:09,619 Thank you, General. 344 00:37:32,224 --> 00:37:34,693 It's action at last! 345 00:37:36,111 --> 00:37:38,026 It is treason to act against 346 00:37:38,027 --> 00:37:40,360 orders of chief commander appointed by the Taiko. 347 00:37:40,361 --> 00:37:45,024 But it is greater treason to suffer defeat. 348 00:37:45,207 --> 00:37:47,860 We cannot win with Gouki's strategy. 349 00:37:47,861 --> 00:37:52,151 That is why we are defying his command to take this action. 350 00:37:52,310 --> 00:37:54,663 We will first slay Yi Soon-shin, capture the Left Cholla Naval 351 00:37:54,664 --> 00:37:57,568 Station and capture the entire province of Cholla! 352 00:37:58,727 --> 00:38:02,610 Then the Taiko will recognize our loyalty. 353 00:38:02,699 --> 00:38:08,257 And the entire province of Cholla will become Wakizaka clan's fief. 354 00:38:09,517 --> 00:38:16,502 I intend to give this land to you, Ogawa and Manabe. 355 00:38:16,869 --> 00:38:18,538 General...! 356 00:38:19,573 --> 00:38:23,970 It is your reward for your trust and obedience. 357 00:38:35,694 --> 00:38:44,443 On June 7, 1592, top Japanese naval general Wakizaka Yasurasu's fleet 358 00:38:44,444 --> 00:38:50,776 set out for Kyunneryang for a fateful battle against Yi Soon-shin. 359 00:38:54,236 --> 00:38:59,568 On the same day, Yi Soon-shin's fleet was assembled in Kyunneryang 360 00:38:59,569 --> 00:39:04,609 for a high-stakes battle raising the curtain to a historic events 361 00:39:05,027 --> 00:39:10,026 which would come to be known as the Great Victory of Hansan Island. 362 00:39:15,324 --> 00:39:17,010 Meanwhile in Ungchi... 363 00:39:17,111 --> 00:39:21,491 the first battle of the Cholla defense campaign had begun. 364 00:39:21,892 --> 00:39:27,068 Some 2.000 soldiers of the government and citizen army 365 00:39:27,069 --> 00:39:32,526 led by Commander Chung Dam of Kimjae were battling 366 00:39:32,527 --> 00:39:35,710 Ankokuchi's 6th division army of 10.000 troops. 367 00:39:45,902 --> 00:39:52,276 Chosun forces fought hard against a vastly larger enemy without retreat. 368 00:39:53,069 --> 00:39:58,675 Kwon Yul's strategy of avoiding frontal attack, seizing higher ground 369 00:39:58,809 --> 00:40:03,624 and applying guerrilla warfare tactics was working. However... 370 00:40:38,194 --> 00:40:39,901 Do not retreat! 371 00:40:58,819 --> 00:41:03,110 Sir, the second line of defense has fallen! We must retreat! 372 00:41:03,240 --> 00:41:07,388 They will be no retreat! A true warrior does not seek to live. 373 00:41:07,563 --> 00:41:11,693 He seeks to kill one more enemy before falling to his own death! 374 00:41:15,361 --> 00:41:19,630 When the battle continued into the next day, 375 00:41:20,039 --> 00:41:25,797 they would end up giving away Ungchi failing to overcome 376 00:41:25,798 --> 00:41:31,360 the numerical inferiority despite their incredible efforts. 377 00:41:58,266 --> 00:42:00,628 They have lost Ungchi? 378 00:42:02,569 --> 00:42:05,193 The Japanese are marching to Junju as we speak. 379 00:42:05,284 --> 00:42:07,002 Shouldn't we retreat and defend the 380 00:42:07,003 --> 00:42:09,172 government headquarters in Junju Fort? 381 00:42:09,923 --> 00:42:14,693 If we let them take Ichi, that will be the end of Cholla Army. 382 00:42:15,652 --> 00:42:18,661 We must destroy the enemy that is positioned to fight us. 383 00:42:18,819 --> 00:42:21,090 We will just have to hope and pray that the governor and the citizen 384 00:42:21,091 --> 00:42:23,794 army will hold back the enemy in Junju until we can get there. 385 00:42:27,361 --> 00:42:29,568 We must protect Ichi Pass first, 386 00:42:29,569 --> 00:42:33,215 then save the province with our own hands. 387 00:42:34,083 --> 00:42:39,926 The navy will not survive otherwise. 388 00:43:50,152 --> 00:43:51,443 General! 389 00:43:58,027 --> 00:44:02,943 Yi Soon-shin has formed a battle line at the mouth of Kyunneryang? 390 00:44:03,944 --> 00:44:08,327 He took the bait! 391 00:44:10,736 --> 00:44:17,235 Thank you, Kohei. I owe it all to you. 392 00:44:20,736 --> 00:44:25,609 Once I have Yi Soon-shin's head, I'll let you die. 393 00:44:26,059 --> 00:44:30,485 But you should be rewarded for your work, 394 00:44:30,486 --> 00:44:33,526 so I'll send your body back to Japan. 395 00:44:33,944 --> 00:44:40,113 And your headstone will read "A proud samurai of Japan who 396 00:44:40,288 --> 00:44:44,295 brought the demise of Chosun Naval General Yi Soon-shin!" 397 00:44:45,611 --> 00:44:47,485 Bastard! 398 00:44:56,819 --> 00:45:00,343 He took the bait, so now I have to cast a net 399 00:45:00,544 --> 00:45:06,736 since it might be wise to drain him of his energy. 400 00:45:17,361 --> 00:45:23,985 Sir, I don't think they're coming out. The're sitting tight in the channel. 401 00:45:26,152 --> 00:45:27,943 Raise the red flag. 402 00:45:28,092 --> 00:45:31,430 Send in the advance guards and lure the enemy out. 403 00:45:31,777 --> 00:45:33,276 Yes, sir! 404 00:45:33,569 --> 00:45:38,566 Raise the red flag! 405 00:46:09,527 --> 00:46:12,428 Advance! 406 00:46:14,406 --> 00:46:24,044 Bang-dap division, Sado division, advance! 407 00:47:27,861 --> 00:47:31,026 Jak-bo, Sang-nam, keep your eyes wide open! 408 00:47:31,167 --> 00:47:35,276 Your mission is to lure the enemy, not to destroy them. 409 00:47:35,277 --> 00:47:37,592 Keep the losses to a minimum, 410 00:47:37,593 --> 00:47:40,521 and retreat as soon as they are on your tail. 411 00:48:12,694 --> 00:48:19,526 Foolish fellow... You still have a lot of work to do, I said. 412 00:48:19,902 --> 00:48:28,235 Did you think that I'd let you throw yourself into the line of fire alone? 413 00:48:28,363 --> 00:48:35,180 You let me handle it. I'm the best there is at hit and run! 414 00:48:44,027 --> 00:48:45,469 Fire! 415 00:48:45,561 --> 00:48:53,914 Fire the cannons! Let's demolish them! 416 00:49:00,882 --> 00:49:02,083 General... 417 00:49:02,694 --> 00:49:06,943 Let us take care of those that swam into the net first. 418 00:49:07,851 --> 00:49:11,068 Now, shall we begin? 419 00:49:11,777 --> 00:49:16,822 Raise the assault flag! Full speed! Get us right next to the enemy! 420 00:49:16,947 --> 00:49:23,490 Aye! Advance! Advance! 421 00:49:28,444 --> 00:49:33,879 Look at their speed! We have to turn around now, sir! 422 00:49:34,254 --> 00:49:39,102 Not yet. We will wait until their entire fleet is out of the channel. 423 00:49:44,736 --> 00:49:52,145 Fire! Send them to the bottom! 424 00:49:55,933 --> 00:49:57,927 Now! Reverse! 425 00:49:58,086 --> 00:50:02,959 Reverse! Reserve! 426 00:50:07,527 --> 00:50:12,406 After them! Do not let them get away! 35960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.