All language subtitles for La.Bimba.di.Satana.1982.HORRORSUB-TEAM.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:40,840 --> 00:05:42,740 Rien d'anormal. 2 00:05:43,760 --> 00:05:45,720 Tu peux me croire, Antonio. 3 00:05:45,800 --> 00:05:48,240 C'est simplement un spasme musculaire 4 00:05:48,280 --> 00:05:50,690 causĂ© par une contraction nerveuse automatique. 5 00:05:50,760 --> 00:05:53,240 En dĂ©pit de tous les efforts de la mĂ©decine, 6 00:05:53,280 --> 00:05:55,760 le fonctionnement du corps humain reste un mystĂšre. 7 00:05:55,800 --> 00:05:58,210 Ce qui est arrivĂ© Ă  Maria est dĂ©jĂ  arrivĂ© auparavant. 8 00:05:58,280 --> 00:05:59,210 Je sais. 9 00:06:00,120 --> 00:06:01,290 Mais c'Ă©tait affreux. 10 00:06:02,280 --> 00:06:04,470 On aurait dit qu'elle fixait sa fille des yeux, 11 00:06:05,120 --> 00:06:07,050 comme si elle Ă©tait encore en vie, 12 00:06:07,080 --> 00:06:11,410 comme si elle voulait lui parler, lui confier quelque chose... 13 00:06:11,480 --> 00:06:12,840 L'appeler Ă  l'aide pour... 14 00:06:12,880 --> 00:06:14,050 vaincre la mort. 15 00:06:14,840 --> 00:06:16,100 C'est inutile. 16 00:06:16,160 --> 00:06:20,000 Neazara l'a dit et l'AntĂ©christ le proclamera. 17 00:06:20,040 --> 00:06:23,630 Seul le corps meurt et retourne Ă  la terre d'oĂč il est nĂ©, 18 00:06:23,720 --> 00:06:25,400 mais l'Ăąme est immortelle. 19 00:06:25,440 --> 00:06:28,480 Et les morts reviendront et renaĂźtront encore et encore, 20 00:06:28,520 --> 00:06:33,110 pour le meilleur ou pour le pire, jusqu'Ă  la fin des temps. 21 00:06:33,160 --> 00:06:34,520 AbsurditĂ©s! 22 00:06:34,600 --> 00:06:36,970 Tu racontes n'importe quoi! 23 00:06:37,000 --> 00:06:40,040 Crois-moi, Antonio, je parle en tant que mĂ©decin et qu'ami. 24 00:06:40,120 --> 00:06:43,990 Malheureusement, Maria est morte et rien ne pourra la ramener Ă  la vie. 25 00:06:44,040 --> 00:06:47,860 Et certainement pas ces stupides superstitions. 26 00:06:47,920 --> 00:06:50,240 La vĂ©ritĂ© est bien diffĂ©rente. 27 00:06:51,440 --> 00:06:54,290 A prĂ©sent, partons. Laissons-la reposer en paix. 28 00:06:56,800 --> 00:06:58,060 Antonio... 29 00:06:59,080 --> 00:07:01,450 Pourquoi n'avoir pas appelĂ© un prĂȘtre? 30 00:07:03,640 --> 00:07:05,600 C'est ce qu'elle aurait voulu. 31 00:07:07,200 --> 00:07:10,380 Je connaissais ses pensĂ©es les plus secrĂštes. 32 00:07:12,560 --> 00:07:14,070 Toutes. 33 00:07:28,240 --> 00:07:31,030 Viens ici, Sol, s'il te plait. Assieds-toi prĂšs de moi. 34 00:07:33,320 --> 00:07:35,310 Qu'est-ce qui ne vas pas, ma chĂ©rie? 35 00:07:36,320 --> 00:07:37,740 Je suis lĂ . 36 00:07:37,840 --> 00:07:40,510 Ne me laisse pas seule, Sol. Je t'en prie. 37 00:07:41,880 --> 00:07:45,170 Allons, sois une gentille fille. Il faut te reposer maintenant. 38 00:07:46,200 --> 00:07:49,480 Je sais que c'Ă©tait un moment douloureux, mais il faut t'en remettre. 39 00:07:49,520 --> 00:07:52,470 Essaie de dormir, ça te fera du bien. 40 00:07:52,520 --> 00:07:54,570 Je ne veux pas dormir. 41 00:07:54,640 --> 00:07:56,150 Je ne peux pas. 42 00:07:56,200 --> 00:07:59,310 - J'ai peur, Sol. - N'aie pas peur. 43 00:07:59,400 --> 00:08:01,200 Je suis avec toi. 44 00:08:01,800 --> 00:08:06,840 Tu sais, Miria, parfois la nature est cruelle, 45 00:08:06,880 --> 00:08:09,130 et elle a bien des choses affreuses en rĂ©serve pour nous. 46 00:08:09,160 --> 00:08:12,720 La douleur fait partie de la vie, il faudra t'y faire. 47 00:08:12,800 --> 00:08:15,150 Mais Ă  prĂ©sent tout va bien. 48 00:08:15,200 --> 00:08:16,710 Dors, maintenant. 49 00:08:16,760 --> 00:08:19,780 Tu te sentiras mieux en te rĂ©veillant. 50 00:08:19,840 --> 00:08:21,790 Mais ne pars pas, Sol. 51 00:08:21,840 --> 00:08:25,370 Je ne m'en irai pas, ma chĂ©rie, je te le promets. 52 00:09:21,160 --> 00:09:23,900 Je m'occuperai des formalitĂ©s. 53 00:09:24,880 --> 00:09:26,840 En ce qui concerne le certificat de dĂ©cĂšs, 54 00:09:26,920 --> 00:09:31,160 je n'y ferai pas mention des quantitĂ©s de digitaline que Maria avait ingĂ©rĂ©. 55 00:09:31,200 --> 00:09:34,240 Nous Ă©tions au courant pour ses crises de nerfs, 56 00:09:34,280 --> 00:09:39,000 mais quelqu'un d'autre pourrait interprĂ©ter les faits diffĂ©remment. 57 00:09:39,080 --> 00:09:41,820 Tu suggĂšres quoi dans ce cas? 58 00:09:41,840 --> 00:09:45,920 Une crise cardiaque est le diagnostic le plus logique et une autopsie sera inutile. 59 00:09:45,960 --> 00:09:50,640 Personne n'a envie de voir le corps Maria mutilĂ©. Ne t'inquiĂšte pas, Antonio. 60 00:09:50,720 --> 00:09:54,500 On se connait depuis des annĂ©es, j'ai beaucoup d'affection pour ta famille. 61 00:09:54,560 --> 00:09:58,380 Dis-moi la vĂ©ritĂ©, Juan. Tu aimais vraiment Maria, n'est-ce pas? 62 00:09:58,440 --> 00:10:01,040 Comme tous ceux qui la connaissaient. 63 00:10:01,080 --> 00:10:02,690 Mais je ne comprends pas... 64 00:10:02,760 --> 00:10:05,780 Pourquoi me poses-tu cette question, Antonio? 65 00:10:05,800 --> 00:10:08,500 Maria Ă©tait une femme merveilleuse, tu le sais bien. 66 00:10:09,000 --> 00:10:09,930 Oui, je le sais. 67 00:10:12,040 --> 00:10:14,360 Juan, tu as pensĂ© au mĂ©dicament? 68 00:10:15,360 --> 00:10:17,730 Mon frĂšre a cette douleur dans le dos. 69 00:10:17,800 --> 00:10:20,790 Oh, oui... J'avais failli oublier. 70 00:10:20,840 --> 00:10:23,350 VoilĂ , j'ai apportĂ© une double dose, 71 00:10:24,040 --> 00:10:26,780 au cas ou on ne se reverrait pas dans l'immĂ©diat. Fais attention, 72 00:10:26,840 --> 00:10:29,350 si ton frĂšre s'y habitue trop, ça ne l'aidera plus. 73 00:10:29,760 --> 00:10:32,010 Je reviendrai pour l'embaumement de Maria. 74 00:10:33,000 --> 00:10:35,160 Si tu as besoin de moi, tu sais oĂč me trouver. 75 00:10:35,240 --> 00:10:37,940 - Bon courage, Antonio. - Merci, Juan. 76 00:10:37,960 --> 00:10:38,960 Au revoir. 77 00:19:31,480 --> 00:19:32,810 Maintenant ça suffit! 78 00:19:33,840 --> 00:19:36,280 ArrĂȘte de perdre ton temps, c'est sale et vulgaire. 79 00:19:37,120 --> 00:19:39,970 Qu'est-ce qu'il y a? On n'a pas le droit de dormir? 80 00:19:40,040 --> 00:19:40,970 ArrĂȘte ça. 81 00:19:41,040 --> 00:19:43,710 Tu peux tromper tout le monde ici, mais pas moi. 82 00:19:43,760 --> 00:19:49,180 Je ne laisserai pas une pute au rabais s'amuser comme ça avec un pauvre paraplĂ©gique. 83 00:19:49,200 --> 00:19:51,450 De quel droit vous me parlez comme ça? 84 00:19:51,520 --> 00:19:54,950 C'est ma chambre. J'ai bien le droit de me dĂ©shabiller et de dormir. 85 00:19:55,000 --> 00:19:57,670 C'est moi qui dĂ©cide des droits et des devoirs dans cette maison. 86 00:19:57,720 --> 00:20:00,900 - Est-ce que c'est compris? - Je ne vais pas me laisser traiter comme ça. 87 00:20:00,960 --> 00:20:05,040 Sortez de ma chambre, tout de suite. 88 00:20:05,080 --> 00:20:06,550 - C'est moi qui donne les ordres ici. - Non! 89 00:20:07,840 --> 00:20:11,050 Et ne me parle plus sur ce ton! 90 00:20:12,080 --> 00:20:13,920 C'est clair? 91 00:20:13,960 --> 00:20:16,560 Maintenant ramĂšne lgnazio dans sa chambre. 92 00:23:16,400 --> 00:23:18,930 Je te sauverai, Miria. 93 00:23:38,320 --> 00:23:41,090 Je te sauverai des Ăąmes damnĂ©es. 94 00:23:42,120 --> 00:23:43,450 Je te sauverai. 95 00:23:52,520 --> 00:23:53,990 Viens, Miria. 96 00:23:55,000 --> 00:23:56,990 C'est ta mĂšre qui te l'ordonne. 97 00:23:57,560 --> 00:23:59,000 Viens, ma chĂ©rie. 98 00:24:00,040 --> 00:24:01,810 Viens. 99 00:24:05,160 --> 00:24:06,960 Viens, Miria. 100 00:24:07,960 --> 00:24:10,950 C'est ta mĂšre qui te l'ordonne. 101 00:24:11,200 --> 00:24:12,740 Viens, ma chĂ©rie. 102 00:24:32,600 --> 00:24:33,530 Viens. 103 00:24:34,560 --> 00:24:35,950 Viens, Miria. 104 00:24:57,120 --> 00:24:58,450 Viens, ma chĂ©rie. 105 00:24:59,560 --> 00:25:01,170 Viens. 106 00:25:28,200 --> 00:25:29,810 Non! Non! 107 00:25:30,800 --> 00:25:31,730 Non! 108 00:26:03,760 --> 00:26:05,300 Viens, Miria. 109 00:26:06,320 --> 00:26:07,760 Viens. 110 00:26:59,320 --> 00:27:00,250 Non! 111 00:27:01,280 --> 00:27:03,530 Non! 112 00:27:19,280 --> 00:27:20,670 J'ai entendu quelqu'un crier. Qu'est-ce qui se passe? 113 00:27:21,680 --> 00:27:25,180 C'est la voix de Miria, allons voir. 114 00:27:34,400 --> 00:27:36,840 Dans la crypte, vite. C'est lĂ  qu'est Miria. 115 00:27:58,080 --> 00:28:00,270 Miria, oĂč es-tu? 116 00:28:04,240 --> 00:28:06,010 Ses yeux! 117 00:28:07,040 --> 00:28:10,880 - Elle m'a regardĂ©. Ses yeux... - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 118 00:28:11,280 --> 00:28:13,690 - Elle m'a regardĂ©. - Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce que tu racontes? 119 00:28:13,720 --> 00:28:16,070 Ma mĂšre Ă©tait en vie. Elle Ă©tait vivante. 120 00:28:16,560 --> 00:28:18,360 Quels yeux? Miria, calme-toi. 121 00:28:19,400 --> 00:28:22,170 De quoi parles-tu? Ses yeux Ă©taient ouverts. 122 00:28:22,200 --> 00:28:25,480 Elle m'a regardĂ© comme pour m'effrayer, comme si elle voulait me parler. 123 00:28:25,520 --> 00:28:28,220 Miria, ma chĂ©rie, arrĂȘte. 124 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 Ta mĂšre est morte. 125 00:28:30,160 --> 00:28:32,510 Et ses yeux resteront clos Ă  jamais. 126 00:28:32,560 --> 00:28:35,040 - Non! Ce n'est pas vrai. Je les ai vus! - Ça suffit. 127 00:28:35,120 --> 00:28:37,050 - J'ai vu ses yeux! - Essaie de te calmer. 128 00:28:37,080 --> 00:28:39,010 Viens, viens. Viens avec moi. 129 00:28:39,080 --> 00:28:41,200 J'ai peur. Je ne veux plus la voir. 130 00:28:41,240 --> 00:28:43,470 - Elle m'a regardĂ©. - N'aie pas peur. 131 00:28:43,520 --> 00:28:45,360 - Je ne veux plus la voir. - Viens. 132 00:28:45,400 --> 00:28:46,360 Non. 133 00:28:46,440 --> 00:28:47,830 Regarde ta mĂšre. 134 00:28:51,240 --> 00:28:52,940 Tu vois? Elle est morte. 135 00:28:57,080 --> 00:29:00,610 Ne bouge pas. Retiens ta respiration. 136 00:29:03,280 --> 00:29:05,760 Bonne petite. Ne bouge pas. 137 00:29:07,800 --> 00:29:09,850 Maintenant inspire profondĂ©ment. 138 00:29:13,280 --> 00:29:14,470 Bien. 139 00:29:21,280 --> 00:29:25,420 Rien de particulier, Ă  part une accĂ©lĂ©ration de la circulation sanguine. 140 00:29:26,440 --> 00:29:29,720 Mais vu les circonstances, c'est comprĂ©hensible. 141 00:29:29,760 --> 00:29:33,420 Ça a Ă©tĂ© un choc violent pour elle, le second en l'espace de quelques jours. 142 00:29:33,480 --> 00:29:36,050 Il n'y a pas de raison de s'inquiĂ©ter pour autant, 143 00:29:36,080 --> 00:29:38,750 Mais ce n'est pas bon pour elle de rester dans cette maison. 144 00:29:38,800 --> 00:29:41,840 J'aimerais faire une suggestion, si vous le permettez. 145 00:29:41,920 --> 00:29:45,100 Un mois de calme et de repos complet dans la bonne clinique 146 00:29:45,160 --> 00:29:48,890 l'aidera Ă  de se dĂ©barrasser de tous ses mauvais souvenirs. 147 00:29:48,920 --> 00:29:51,270 Elle reviendra comme neuve. En pleine forme. 148 00:29:51,320 --> 00:29:54,890 Je chercherai le meilleur traitement possible pour elle. 149 00:29:54,960 --> 00:29:59,100 Elle viendra avec moi demain matin. Si vous ĂȘtes d'accord, bien entendu. 150 00:29:59,120 --> 00:30:01,650 Je veux rester ici. 151 00:30:01,720 --> 00:30:03,050 Je ne veux pas partir. 152 00:30:03,120 --> 00:30:07,100 - N'y pensez mĂȘme pas. - Ne me parle pas sur ce ton. 153 00:30:07,120 --> 00:30:10,140 Tu feras ce qu'on te dira, et tu ne feras pas d'histoires. 154 00:30:10,200 --> 00:30:11,900 De toute façon... 155 00:30:11,960 --> 00:30:13,920 C'est pour ton bien, ma chĂ©rie. 156 00:30:14,000 --> 00:30:15,470 Ecoute, Miria, 157 00:30:15,840 --> 00:30:18,470 personne ne veut te faire partir, 158 00:30:19,480 --> 00:30:21,600 mais tu as besoin qu'on s'occupe de toi. 159 00:30:21,680 --> 00:30:24,530 Nous ne pouvons pas prendre soin de toi comme il le faudrait. 160 00:30:24,560 --> 00:30:26,300 Isidro est seul, 161 00:30:26,360 --> 00:30:29,150 il a trop de travail pour s'occuper de toi. 162 00:30:29,200 --> 00:30:31,190 Tu sais que je t'aime, 163 00:30:31,280 --> 00:30:34,430 mais je suis toujours dĂ©bordĂ©e avec ton oncle lgnazio. 164 00:30:34,480 --> 00:30:35,840 Ecoute ce que dit le docteur. 165 00:30:35,880 --> 00:30:41,750 - Allez, sois raisonnable. - Je ne suis pas raisonnable, et je ne veux pas l'ĂȘtre. 166 00:30:41,800 --> 00:30:43,480 Je n'irai pas avec lui. 167 00:30:43,520 --> 00:30:45,890 Vous n'arriverez jamais Ă  la convaincre, 168 00:30:45,960 --> 00:30:48,010 elle n'est pas dans son Ă©tat normal. 169 00:30:48,080 --> 00:30:51,920 Je suis sĂ»r qu'elle aura changĂ© d'avis quand je viendrai la chercher demain. 170 00:30:51,960 --> 00:30:57,120 Miria est une jeune fille intelligente, elle sait que c'est pour son bien. 171 00:30:57,200 --> 00:30:58,420 Je dois y aller Ă  prĂ©sent. 172 00:30:59,160 --> 00:31:00,770 Je dois rendre visite Ă  un patient. 173 00:31:00,840 --> 00:31:02,800 - Au revoir, Miria. - Je vous reconduis. 174 00:31:17,440 --> 00:31:19,760 Vous ne gagnerez pas, Docteur. 175 00:31:20,760 --> 00:31:22,180 Vous ne gagnerez pas. 176 00:31:53,240 --> 00:31:54,750 Qu'est-ce que... ? 177 00:31:58,400 --> 00:32:00,240 C'est tout ce que tu trouves Ă  dire, Juan Suarez? 178 00:32:01,440 --> 00:32:04,210 Qu'est-ce qui ce passe? C'est impossible, c'est de la folie. 179 00:32:05,200 --> 00:32:07,130 Du calme, Juan, ce n'est pas possible. 180 00:32:07,200 --> 00:32:09,710 Je dois ĂȘtre trop fatiguĂ©. Oui, c'est ça, c'est un rĂȘve. 181 00:32:09,760 --> 00:32:12,430 Ce n'est pas un rĂȘve, Docteur. Regarde-moi. 182 00:32:12,480 --> 00:32:13,840 Tu m'aimais, Juan. 183 00:32:14,200 --> 00:32:17,030 Non, ce n'est pas possible. Je ne peux pas y croire. 184 00:32:17,080 --> 00:32:18,110 Non, ce n'est pas possible. 185 00:32:18,160 --> 00:32:21,150 - Tu as bien peu de mĂ©moire, Juan. - ArrĂȘtez! 186 00:32:21,200 --> 00:32:24,490 Que quelqu'un me vienne en aide. Assez, assez, j'en ai assez! 187 00:32:26,080 --> 00:32:28,650 Peut-ĂȘtre que tu reconnais mon visage maintenant. 188 00:32:29,680 --> 00:32:31,730 A une Ă©poque, il Ă©tait diffĂ©rent, tu te souviens? 189 00:32:31,760 --> 00:32:35,600 Qu'est-ce qui m'arrive? C'est une hallucination, ce ne peut ĂȘtre que ça. 190 00:32:35,680 --> 00:32:36,740 Va t'en, Maria. 191 00:32:37,280 --> 00:32:40,430 Qu'est-ce que je raconte? C'est un rĂȘve, une hallucination, 192 00:32:40,480 --> 00:32:41,410 un cauchemar. 193 00:32:41,480 --> 00:32:43,920 Pourtant tu m'aimais. 194 00:32:43,960 --> 00:32:47,900 La moindre occasion Ă©tait bonne pour me faire l'amour, tu t'en souviens? 195 00:32:47,960 --> 00:32:50,700 Le passĂ© revient, Juan. 196 00:32:50,960 --> 00:32:52,640 Il n'y a que plus nous, Ă  prĂ©sent. 197 00:32:53,200 --> 00:32:56,280 Rien que toi et moi, comme autrefois. 198 00:32:57,280 --> 00:33:00,780 Quand je t'appartenais, corps et Ăąme. 199 00:33:00,840 --> 00:33:02,280 Approche-toi, Juan. 200 00:33:26,400 --> 00:33:29,280 Qu'allons-nous faire du corps du docteur? 201 00:33:30,320 --> 00:33:31,900 On devrait prĂ©venir la police. 202 00:33:31,920 --> 00:33:35,130 Le dire Ă  la police? Ne paniquons pas! Servons-nous de nos tĂȘtes. 203 00:33:35,200 --> 00:33:37,100 Il faut faire preuve d'un peu de bon sens. 204 00:33:37,160 --> 00:33:42,040 C'Ă©tait un simple accident, ce n'est la faute de personne. 205 00:33:42,080 --> 00:33:43,210 De personne. 206 00:33:44,000 --> 00:33:47,040 Qu'est-ce que vous suggĂ©rez? Faire comme si rien ne s'Ă©tait passĂ©? 207 00:33:47,120 --> 00:33:52,000 Nous enterrerons Juan Ă  la cave et jetterons sa voiture dans le lac. 208 00:33:52,560 --> 00:33:54,810 MĂȘme si quelqu'un la dĂ©couvre, 209 00:33:55,800 --> 00:33:59,490 la boue du fond du lac expliquera la disparition du corps. 210 00:33:59,560 --> 00:34:01,610 A toi de t'en occuper. Rapidement. 211 00:34:01,680 --> 00:34:02,810 Non. 212 00:34:02,840 --> 00:34:05,370 Je ne veux pas ĂȘtre mĂȘlĂ© Ă  ça cette fois. 213 00:34:05,440 --> 00:34:07,810 Je veux quitter cet endroit. 214 00:34:07,880 --> 00:34:10,110 Personne ne partira d'ici. 215 00:34:10,280 --> 00:34:14,580 - Que dirons-nous Ă  Miria? C'est encore une enfant. - Elle n'en saura jamais rien. 216 00:34:15,600 --> 00:34:19,510 Si tu commets la moindre erreur, tu en seras responsable. 217 00:34:19,560 --> 00:34:22,920 Un autre choc serait dĂ©sastreux pour elle. 218 00:34:22,960 --> 00:34:26,140 - Suis-je assez clair? - On ne peut plus clair. 219 00:34:26,200 --> 00:34:29,350 Les infortunes terrestres n'affectent pas les Aguilar. 220 00:34:29,400 --> 00:34:31,770 Pour eux, la terre est un Ă©chiquier, 221 00:34:31,840 --> 00:34:36,040 et les ĂȘtres humains ne sont que des pions entre leurs mains. 222 00:34:36,080 --> 00:34:40,090 Un homme meurt? Vous vous dĂ©barrassez du corps avec les ordures, comme un vieux vĂȘtement. 223 00:34:40,160 --> 00:34:41,580 N'est-ce pas? 224 00:34:41,640 --> 00:34:45,230 - Alors, n'ai-je pas droit Ă  une rĂ©ponse? - C'est exact. Des objections? 225 00:34:45,680 --> 00:34:47,960 Au contraire! Vous ĂȘtes le maĂźtre des lieux, aprĂšs tout. 226 00:34:48,960 --> 00:34:51,330 Tout ce qui arrive ici, mĂȘme une mort, 227 00:34:51,400 --> 00:34:53,680 peut facilement ĂȘtre effacĂ©, et tout va pour le mieux. 228 00:34:53,720 --> 00:34:56,250 Ça se reproduira, je le sais. 229 00:34:56,320 --> 00:34:57,350 Que veux-tu dire? 230 00:34:57,400 --> 00:35:00,190 Ce chĂąteau est maudit, et nous allons tous mourir. 231 00:35:00,240 --> 00:35:04,570 Dans ce monde, il y a des choses qui dĂ©passent la volontĂ© des hommes. 232 00:35:05,040 --> 00:35:06,650 Ne dis donc pas n'importe quoi. 233 00:35:06,680 --> 00:35:10,850 Fais ce que je te dis, si tu ne veux pas finir comme le docteur. 234 00:35:10,920 --> 00:35:13,270 Tu n'est qu'un pauvre idiot qui croit toujours aux fantĂŽmes. 235 00:35:13,320 --> 00:35:15,060 Je ne crois en rien. 236 00:35:15,120 --> 00:35:16,540 A part au Diable... 237 00:35:16,560 --> 00:35:19,090 et Ă  l'Ă©nergie qu'il rĂ©pand autour de lui. 238 00:35:19,160 --> 00:35:20,520 Rien ni personne ne peut l'arrĂȘter, 239 00:35:20,560 --> 00:35:23,960 pas mĂȘme un Aguilar, un homme aussi puissant, craint et respectĂ© que vous. 240 00:35:24,040 --> 00:35:25,680 Assez, ça suffit maintenant. 241 00:35:25,720 --> 00:35:28,420 Je ne veux plus t'entendre. Tais-toi donc. 242 00:35:28,480 --> 00:35:32,970 Tu ne crois quand mĂȘme pas qu'un rat comme toi mĂ©rite le mĂȘme traitement que moi? 243 00:35:33,040 --> 00:35:37,880 Je n'aurais pas dĂ» te tenir au courant de la vie du chĂąteau. 244 00:35:37,920 --> 00:35:40,800 A partir de maintenant, je donne les ordres et je commande. 245 00:35:40,880 --> 00:35:45,340 Toi, tu as seulement Ă  obĂ©ir en silence et avec respect. 246 00:35:45,360 --> 00:35:47,610 Est-ce que c'est compris? 247 00:37:26,400 --> 00:37:27,590 Que fais-tu ici? 248 00:37:28,600 --> 00:37:30,310 Je sais ce que j'ai Ă  faire, MaĂźtre. 249 00:37:30,360 --> 00:37:32,770 - Tu devais ĂȘtre avec Miria. - Elle dort. 250 00:37:32,840 --> 00:37:36,890 Je lui ai dit qu'elle n'irait pas dans cette clinique. Elle en a Ă©tĂ© trĂšs heureuse. 251 00:37:36,920 --> 00:37:41,890 Elle est persuadĂ©e que ça ne servirait Ă  rien de partir. Elle n'ira mieux qu'en restant ici. 252 00:37:41,960 --> 00:37:44,400 - Elle m'a demandĂ© pour le docteur. - Que lui as-tu dit? 253 00:37:44,440 --> 00:37:46,850 Que vous l'aviez convaincu de changer d'avis 254 00:37:47,520 --> 00:37:52,710 et qu'il Ă©tait inutile d'y aller, alors il est parti. 255 00:37:52,760 --> 00:37:55,460 Bien jouĂ©. Alors tout rentre dans l'ordre. 256 00:37:55,520 --> 00:37:57,420 Pour le tout-puissant Aguilar... 257 00:37:57,480 --> 00:37:59,320 Oui, on dirait bien. 258 00:38:00,920 --> 00:38:03,520 Tu es vraiment une Ă©trange crĂ©ature. 259 00:38:04,640 --> 00:38:07,150 Je ne t'ai jamais vraiment compris. 260 00:38:08,160 --> 00:38:09,420 Et vous n'y arriverez jamais. 261 00:38:09,480 --> 00:38:13,070 Je ne suis pas le genre de femme que vous aimez. 262 00:38:16,400 --> 00:38:18,140 Que veux-tu dire? 263 00:38:19,160 --> 00:38:20,960 Explique-toi. 264 00:38:21,560 --> 00:38:27,040 L'amour et la virginitĂ© ont toujours un sens pour moi, voilĂ  ce que je veux dire. 265 00:38:27,120 --> 00:38:28,990 Mais tout cela vous ennuie, n'est-ce pas? 266 00:38:29,040 --> 00:38:32,290 Au contraire! Je trouve ça excitant. 267 00:38:33,040 --> 00:38:36,950 Et mĂȘme si tu n'es pas encore nonne, j'ai toujours rĂȘvĂ© de profaner un temple. 268 00:38:37,000 --> 00:38:39,740 Vous n'y parviendrez pas, Aguilar, vous n'y parviendrez pas. 269 00:38:40,400 --> 00:38:43,870 Votre pouvoir et votre prĂ©somption n'ont aucun effet sur moi, 270 00:38:43,920 --> 00:38:46,150 ne l'oubliez pas. 271 00:38:46,200 --> 00:38:47,840 Vraiment? 272 00:38:48,560 --> 00:38:52,320 Alors pourquoi es-tu toujours ici? Pourquoi ne quittes-tu pas le chĂąteau? 273 00:38:52,600 --> 00:38:54,850 Je suis sĂ»r que c'est pour moi que tu restes. 274 00:38:54,920 --> 00:38:56,850 Vous n'ĂȘtes qu'un pauvre fou vaniteux. 275 00:38:56,880 --> 00:39:00,210 Vous savez que je ne reste ici que pour deux raisons: 276 00:39:00,280 --> 00:39:02,780 Miria a besoin de moi, tout comme votre frĂšre. 277 00:39:02,840 --> 00:39:05,690 Ceux sont deux pauvres enfants sans amour, 278 00:39:05,760 --> 00:39:08,170 et je ne veux pas les laisser entre vos sales mains. 279 00:39:08,240 --> 00:39:09,530 Sales, tu dis? 280 00:39:10,520 --> 00:39:11,690 TrĂšs bien. 281 00:39:12,720 --> 00:39:15,670 On va voir quelles traces elles laissent sur ton corps. 282 00:39:15,720 --> 00:39:20,020 Antonio Aguilar ne laissera aucune trace sur moi. 283 00:39:20,080 --> 00:39:22,130 Retenez bien mes paroles, aucune trace! 284 00:39:22,800 --> 00:39:26,050 Ne te fais pas d'illusion, tu seras Ă  moi. 285 00:39:27,080 --> 00:39:28,370 A moi. 286 00:39:36,600 --> 00:39:38,650 Je te sauverai du DĂ©mon. 287 00:39:39,680 --> 00:39:42,380 Je sauverai cette maison de ses malĂ©dictions. 288 00:39:42,440 --> 00:39:45,320 Miria, Ă©coute-moi. 289 00:39:45,360 --> 00:39:47,450 Je dois chasser le diable cachĂ© en toi. 290 00:39:47,600 --> 00:39:49,040 Ecoute-moi, Miria. 291 00:39:50,040 --> 00:39:51,230 Miria. 292 00:39:51,960 --> 00:39:53,250 Je dois rĂ©ussir. 293 00:39:54,200 --> 00:39:55,130 Il le faut. 294 00:40:24,960 --> 00:40:26,830 Ecoute-moi, Miria. 295 00:40:42,520 --> 00:40:43,810 Satan, vas t'en! 296 00:40:59,680 --> 00:41:01,100 Laisse la. 297 00:41:02,120 --> 00:41:03,480 Vas t'en, DĂ©mon. 298 00:41:04,040 --> 00:41:04,970 Vas t'en. 299 00:41:49,680 --> 00:41:51,010 Miria, tu dois le faire. 300 00:41:52,000 --> 00:41:52,930 Tu dois gagner. 301 00:43:01,440 --> 00:43:02,610 Sors de ce corps. 302 00:43:07,200 --> 00:43:09,990 Tu seras libre, pour toujours. 303 00:43:24,440 --> 00:43:26,880 Il faut que je rĂ©ussisse. 304 00:43:35,960 --> 00:43:37,640 Pour ton salut, Miria. 305 00:43:38,640 --> 00:43:39,930 Pour ta vie. 306 00:43:53,920 --> 00:43:55,140 Pour ton salut. 307 00:44:04,640 --> 00:44:06,280 Tu seras libĂ©rĂ©e. 308 00:44:07,280 --> 00:44:09,050 Pour toujours. 309 00:44:09,120 --> 00:44:10,590 Je rĂ©ussirai, oui. 310 00:44:10,640 --> 00:44:12,030 Pour ton salut, Miria. 311 00:44:12,120 --> 00:44:13,510 Viens, Miria. 312 00:44:17,520 --> 00:44:18,910 Tue, Miria. 313 00:44:21,040 --> 00:44:23,390 C'est ta mĂšre qui te l'ordonne. 314 00:44:43,400 --> 00:44:45,100 Tue sans pitiĂ©. 315 00:44:47,000 --> 00:44:52,350 Nul ne doit survivre dans ce chĂąteau maudit. 316 00:44:54,920 --> 00:44:56,140 Viens. 317 00:45:05,600 --> 00:45:07,920 Viens, ma chĂ©rie. 318 00:45:08,920 --> 00:45:10,390 Viens. 319 00:45:16,560 --> 00:45:18,580 Viens, Miria. 320 00:45:19,600 --> 00:45:21,830 C'est ta mĂšre qui te le demande. 321 00:45:21,880 --> 00:45:23,720 Tue lsidro. 322 00:45:24,080 --> 00:45:25,920 Tue lsidro. 323 00:45:26,520 --> 00:45:27,940 Tue-le. 324 00:45:28,840 --> 00:45:30,350 Tue-le. 325 00:45:30,760 --> 00:45:32,950 Tue-le. 326 00:45:33,360 --> 00:45:34,970 Tue-le. 327 00:45:58,480 --> 00:46:00,190 Je t'attendais. 328 00:46:01,200 --> 00:46:03,320 C'est moi qui t'ai dit de venir ici. 329 00:46:03,400 --> 00:46:04,980 Tu sais pourquoi? 330 00:46:05,040 --> 00:46:06,650 Pour te libĂ©rer. 331 00:46:06,680 --> 00:46:10,980 Pour te libĂ©rer du dĂ©mon qui s'est emparĂ© de ton Ăąme et de ton corps. 332 00:46:11,040 --> 00:46:13,130 N'aie pas peur. 333 00:46:13,840 --> 00:46:15,100 Je ne te ferai pas de mal. 334 00:46:15,160 --> 00:46:18,200 C'est pour ton bien, pour ton salut. 335 00:46:18,280 --> 00:46:21,050 S'il te plait, Miria, ne pars pas. 336 00:46:21,080 --> 00:46:22,140 S'il te plait. 337 00:46:22,200 --> 00:46:24,640 Tue lsidro. 338 00:46:25,200 --> 00:46:27,430 Tue, Miria. 339 00:46:32,480 --> 00:46:34,180 Tu dois tuer. 340 00:46:37,360 --> 00:46:38,390 Tue. 341 00:46:48,720 --> 00:46:51,290 Miria, Miria, rĂ©ponds-moi. 342 00:46:52,320 --> 00:46:54,220 Tu dois le tuer. 343 00:46:59,760 --> 00:47:00,690 Tu dois. 344 00:48:50,080 --> 00:48:52,070 Qu'est-ce que vous me voulez? 345 00:48:53,080 --> 00:48:54,210 Tu ne devines pas? 346 00:48:54,600 --> 00:48:57,230 Je n'ai pas d'imagination, Ă  vous de me le dire. 347 00:48:57,280 --> 00:49:00,270 - Je veux te parler, viens dans mon bureau. - Je n'ai pas le temps. 348 00:49:00,320 --> 00:49:04,080 - Je dois m'occuper d'lgnazio. - Comme tu voudras. 349 00:49:04,120 --> 00:49:06,970 Il peut Ă©couter lui-aussi, peu importe. 350 00:49:07,040 --> 00:49:08,260 Entendu. 351 00:49:08,320 --> 00:49:11,850 Vous ne vous ĂȘtes jamais prĂ©occupĂ© de qui que ce soit, et surtout pas de votre frĂšre. 352 00:49:11,920 --> 00:49:13,340 Pourquoi commencer maintenant? 353 00:49:14,480 --> 00:49:18,100 Seul Antonio Aguilar compte pour Antonio Aguilar. 354 00:49:19,120 --> 00:49:22,200 Pourquoi soudain changer cette bonne habitude? 355 00:49:22,240 --> 00:49:24,140 N'est-ce pas, MaĂźtre? 356 00:49:24,400 --> 00:49:28,570 Parce que toi, tu ne te prĂ©occupes que de Maria. 357 00:49:29,560 --> 00:49:33,250 N'est-ce pas, chĂšre, douce et prĂ©venante Sol? 358 00:49:33,320 --> 00:49:35,480 Avoue-le, si tu... 359 00:49:36,240 --> 00:49:38,770 - ... en a le courage. - Je ne vois pas de quoi vous voulez parler. 360 00:49:38,840 --> 00:49:42,340 - Pourquoi vous mentionnez Maria? - Je vais ĂȘtre plus clair, alors. 361 00:49:42,400 --> 00:49:46,060 Tu te dĂ©barasses de tous ceux qui ont de l'influence sur elle, 362 00:49:46,120 --> 00:49:48,240 et qui pourraient te l'enlever. 363 00:49:48,280 --> 00:49:50,810 Dis-moi, qui est le prochain? 364 00:49:50,880 --> 00:49:54,240 Allez, innocente petite vipĂšre, dis-le moi. 365 00:49:54,800 --> 00:49:57,080 Est-ce que vous oseriez m'accuser de ces meurtres? 366 00:49:57,160 --> 00:49:59,730 C'est de la folie! Vous vous rendez compte de ce que vous dites? 367 00:49:59,760 --> 00:50:04,530 Est-ce une nouvelle ruse de votre esprit tordu Ă  ajouter aux malĂ©dictions de cet endroit? 368 00:50:04,600 --> 00:50:06,850 Pour rendre l'air encore plus malĂ©fique? 369 00:50:06,920 --> 00:50:09,710 Pour torturer ceux qui vous entourent? 370 00:50:09,760 --> 00:50:13,050 S'il y a quelqu'un ici qui a une bonne raison de se dĂ©barrasser de qui que ce soit, 371 00:50:13,120 --> 00:50:15,560 de ceux qui ont eu le malheur de finir ici, 372 00:50:15,600 --> 00:50:18,430 de ceux qui Ă©taient les amis de Maria, 373 00:50:18,480 --> 00:50:20,120 c'est bien vous et personne d'autre. 374 00:50:20,200 --> 00:50:24,300 Ne voyez-vous pas que vous avez abandonnĂ© toute dĂ©cence, tout respect, toute humanitĂ©? 375 00:50:24,360 --> 00:50:26,450 La jalousie vous consume 376 00:50:26,480 --> 00:50:28,500 parce que Maria ne vous aimait pas. 377 00:50:28,560 --> 00:50:30,100 Elle ne vous aimait pas. 378 00:50:30,160 --> 00:50:32,000 Elle ne vous a jamais aimĂ©. Jamais. 379 00:50:32,080 --> 00:50:36,250 Parce que vous ĂȘtes un ver dĂ©goĂ»tant, un ĂȘtre exĂ©crable et maudit. 380 00:50:36,280 --> 00:50:39,110 - Donen-moi tes lĂšvres. Je te veux, il le faut. - LĂąchez-moi. 381 00:50:39,160 --> 00:50:42,630 PlutĂŽt mourir que de laisser un homme tel que vous me souiller. 382 00:50:42,680 --> 00:50:44,040 Ne recommencez plus. 383 00:50:44,080 --> 00:50:46,310 Je vous prĂ©viens, ne recommencez plus jamais. 384 00:51:56,800 --> 00:51:58,090 Salut, petit frĂšre. 385 00:51:59,400 --> 00:52:00,910 Comment vas-tu? 386 00:52:02,640 --> 00:52:05,970 Allons faire un tour. 387 00:52:07,760 --> 00:52:10,360 Faire un tour et parler un peu... 388 00:52:11,400 --> 00:52:14,250 puisque que nous n'en avons jamais vraiment eu l'occasion avant. 389 00:52:15,120 --> 00:52:19,100 Comme ça, notre chaste et douce Sol ne pourra pas dire que je te nĂ©glige. 390 00:52:26,240 --> 00:52:28,110 Allons-y, lgnazio. 391 00:52:29,120 --> 00:52:31,690 Nous avons tout notre temps. 392 00:52:31,760 --> 00:52:34,530 Tu ne peux pas rĂ©pondre, naturellement. 393 00:52:35,280 --> 00:52:37,210 Mais ce n'est pas... 394 00:52:38,200 --> 00:52:40,570 un problĂšme du tout. 395 00:52:41,080 --> 00:52:42,820 Je ne te laisserais pas parler de toute façon, 396 00:52:43,160 --> 00:52:44,740 mĂȘme si tu le pouvais. 397 00:52:46,000 --> 00:52:49,430 Tout d'abord, je dois t'informer qu'Ă  partir de ce soir 398 00:52:52,720 --> 00:52:57,020 ta chĂšre Sol ne pourra plus s'occuper de toi. 399 00:52:58,000 --> 00:52:59,870 Plus personne ne le pourra. 400 00:53:00,640 --> 00:53:03,490 Ce qui signifie, sauf imprĂ©vu, 401 00:53:04,560 --> 00:53:07,920 qu'au bout du compte, trĂšs probablement, tu mourras. 402 00:53:08,960 --> 00:53:10,380 Oui, tu mourras de faim. 403 00:53:10,440 --> 00:53:13,070 Et ce ne sera pas agrĂ©able de finir ainsi, 404 00:53:14,360 --> 00:53:17,690 baignant dans ton urine et tes excrĂ©ments comme un cochon. 405 00:53:18,720 --> 00:53:20,810 Mais ce n'est pas suffisant 406 00:53:20,880 --> 00:53:22,100 pour te punir. 407 00:53:22,160 --> 00:53:24,950 Tu dois te demander pourquoi, n'est-ce pas? 408 00:53:25,000 --> 00:53:26,930 Et aussi pourquoi j'ai attendu jusqu'Ă  aujourd'hui. 409 00:53:29,320 --> 00:53:30,710 C'est simple. 410 00:53:31,720 --> 00:53:37,140 Ton infortune m'a aidĂ© dans cette vengeance. 411 00:53:37,200 --> 00:53:40,930 C'Ă©tait un plaisir de voir un beau jeune homme, fort, plein de vie, 412 00:53:40,960 --> 00:53:44,690 rĂ©duit Ă  l'ombre de lui-mĂȘme, clouĂ© dans un chaise roulante, 413 00:53:44,720 --> 00:53:48,310 incapable de parler ou de bouger, mais toujours capable de comprendre. 414 00:53:48,400 --> 00:53:50,270 Ce spectacle m'excitait. 415 00:53:50,320 --> 00:53:55,000 J'ai patiemment attendu ce moment. 416 00:54:07,840 --> 00:54:10,990 Tu veux savoir pourquoi nous sommes ici maintenant, lgnazio? 417 00:54:12,000 --> 00:54:16,560 Parce qu'ĂȘtre mon frĂšre ne t'a pas empĂȘchĂ© de me trahir avec Maria. 418 00:54:19,920 --> 00:54:21,660 Tu l'as fait. 419 00:54:22,680 --> 00:54:24,010 Je t'ai vu. 420 00:54:24,080 --> 00:54:26,360 Je t'ai vu savourer sa bouche. 421 00:54:29,920 --> 00:54:33,200 Combien de fois t'ai-je suppliĂ© de la laisser, 422 00:54:34,200 --> 00:54:36,220 de ne pas profaner mon amour pour elle? 423 00:54:41,600 --> 00:54:43,370 Mais non, il a fallu que tu continues. 424 00:54:45,920 --> 00:54:47,600 Sale paraplĂ©gique. 425 00:54:49,960 --> 00:54:51,400 Si ça peut te consoler, 426 00:54:52,400 --> 00:54:55,870 le corps de mon ami le Dr. Suarez pourrit ici. 427 00:54:57,680 --> 00:54:59,190 Un trĂšs cher ami. 428 00:55:06,120 --> 00:55:08,400 Il voulait la mĂȘme chose, tu vois? 429 00:55:09,760 --> 00:55:13,190 Il voulait me prendre Maria, juste comme toi. 430 00:55:14,200 --> 00:55:15,620 Elle Ă©tait la femme de ma vie, 431 00:55:16,960 --> 00:55:19,010 la femme qui pour moi 432 00:55:20,040 --> 00:55:22,130 Ă©tait plus importante que l'air que je respire. 433 00:55:38,440 --> 00:55:40,790 C'est une bonne chose de t'avoir parlĂ©, 434 00:55:41,800 --> 00:55:45,230 de frĂšre Ă  frĂšre, avec amour, et je l'ai fait. 435 00:55:45,280 --> 00:55:47,760 Je te souhaite la mort la plus horrible possible. 436 00:57:21,440 --> 00:57:23,240 Salut, lgnazio. 437 00:57:24,240 --> 00:57:27,710 Nous revoilĂ  ensemble, comme au bon vieux temps. 438 00:57:27,760 --> 00:57:31,290 Je te rendrai fou de plaisir. 439 01:03:39,000 --> 01:03:41,480 Viens, lgnazio, viens. 440 01:03:43,440 --> 01:03:44,800 Viens. 441 01:03:47,080 --> 01:03:48,550 Ignazio, viens. 442 01:03:49,600 --> 01:03:50,530 Viens. 443 01:03:51,080 --> 01:03:52,590 Viens. 444 01:03:56,520 --> 01:03:58,420 Viens Ă  moi. 445 01:03:59,440 --> 01:04:00,950 Allez, viens. 446 01:06:27,240 --> 01:06:29,230 Sortez de ma chambre immĂ©diatement. 447 01:06:30,280 --> 01:06:34,150 - Je vous interdis de mettre les pieds ici. - Tu ne peux pas plus interdire que permettre. 448 01:06:34,200 --> 01:06:37,410 Tu n'est rien, c'est clair? Rien du tout. 449 01:06:37,480 --> 01:06:40,980 Qu'est-ce que vous cherchez? Qu'est-ce que vous faites? 450 01:06:41,000 --> 01:06:44,110 - C'est pour votre frĂšre. - Ceci... 451 01:06:44,200 --> 01:06:45,900 est Ă  moi maintenant. 452 01:06:45,960 --> 01:06:48,310 Souviens-toi, il n'y a pas assez de douleur en ce monde 453 01:06:48,840 --> 01:06:51,630 pour faire payer ceux qui trahissent leur bienfaiteur. 454 01:06:51,680 --> 01:06:54,890 Que voulez vous dire? Je ne vous comprends pas. 455 01:06:54,920 --> 01:06:57,330 Je sais tout de ta sale liaison avec Maria. 456 01:06:57,400 --> 01:06:59,420 Tu croyais que je n'Ă©tais pas au courant? 457 01:06:59,480 --> 01:07:02,500 Tu veux entendre cet enregistrement que j'ai fait 458 01:07:02,560 --> 01:07:04,490 de vos misĂ©rables obscĂ©nitĂ©s? 459 01:07:04,520 --> 01:07:07,260 Tu veux l'entendre? Ne fais pas tant de maniĂšres! 460 01:07:08,200 --> 01:07:09,370 Je t'en prie. 461 01:07:10,400 --> 01:07:13,230 Oh, Sol. Je t'en prie, ne me quitte pas. 462 01:07:14,440 --> 01:07:19,510 Tu es la seule qui me rende heureuse dans cette maudite maison. 463 01:07:20,520 --> 01:07:23,260 Toi aussi tu voulais me l'enlever. 464 01:07:23,320 --> 01:07:25,370 - Mais tu n'y arriveras pas. - Qu'est-ce que vous faites? 465 01:07:25,440 --> 01:07:26,570 Tu viens avec moi, petite garce. 466 01:07:26,600 --> 01:07:29,170 - Maintenant tu vas voir! - LĂąchez-moi! 467 01:07:29,880 --> 01:07:31,390 Viens avec moi! 468 01:07:33,000 --> 01:07:34,290 Laissez-moi. 469 01:07:43,120 --> 01:07:44,660 Laissez-moi! 470 01:07:54,040 --> 01:07:54,970 Allez. 471 01:07:57,440 --> 01:07:58,770 - LĂąchez-moi - La ferme! 472 01:08:00,680 --> 01:08:01,680 Laissez-moi. 473 01:08:04,800 --> 01:08:06,270 - Assez, j'ai dit! - Non! 474 01:08:12,120 --> 01:08:13,380 Non! 475 01:08:14,400 --> 01:08:15,330 Ça suffit! 476 01:08:23,920 --> 01:08:26,940 Tu vas rester ici et crever comme une pute. 477 01:08:29,040 --> 01:08:32,190 Je ne te laisserai plus faire du mal Ă  personne d'autre. 478 01:10:01,080 --> 01:10:02,040 Qu'est-ce qui se passe? 479 01:10:06,000 --> 01:10:07,840 C'est impossible. 480 01:10:08,840 --> 01:10:10,890 Ce n'est pas toi, ce n'est pas possible. 481 01:10:10,960 --> 01:10:12,640 Je dois rĂȘver. 482 01:10:12,680 --> 01:10:16,270 Tu ne rĂȘves pas, Antonio. Il fallait que je revienne vers toi. 483 01:10:16,360 --> 01:10:18,410 Oh non, non. 484 01:10:18,480 --> 01:10:19,610 Oh non. 485 01:10:19,680 --> 01:10:21,220 Touche-moi, touche-moi. 486 01:10:21,280 --> 01:10:23,050 Tu seras convaincu. 487 01:10:23,080 --> 01:10:24,140 Non! 488 01:10:28,280 --> 01:10:31,390 Allons, tu n'as pas peur de la vĂ©ritĂ©? 489 01:10:32,400 --> 01:10:34,560 Allez, touche-moi. 490 01:10:40,800 --> 01:10:42,570 Tu me crois Ă  prĂ©sent? 491 01:10:43,560 --> 01:10:44,980 Qu'est-ce que tu me veux? 492 01:10:45,960 --> 01:10:47,290 Dis-le moi. 493 01:10:48,280 --> 01:10:50,760 - Qu'est-ce que tu veux? - Tu ne devines pas? 494 01:10:55,880 --> 01:10:57,590 VoilĂ , allonge-toi. 495 01:11:14,880 --> 01:11:17,710 Comme ça, ne bouge pas. 496 01:16:03,240 --> 01:16:04,710 Tu es une sale garce. 497 01:16:05,760 --> 01:16:10,480 Tu n'as pas le moindre respect, mais je jure que tu vas payer pour ça. 498 01:16:10,520 --> 01:16:13,020 - Je te ferai payer pour tout. - Je te dĂ©teste. 499 01:16:13,080 --> 01:16:16,290 Je couche avec qui ça me chante parce que tu es impotent. 500 01:16:16,320 --> 01:16:18,000 - Un pauvre minable. - Je vais te tuer! 501 01:16:18,040 --> 01:16:20,520 - Je vais te tuer! - ArrĂȘte! Qu'est-ce que tu fais? 502 01:16:22,400 --> 01:16:23,330 Garce. 503 01:16:26,880 --> 01:16:27,810 Tu vas mourir! 504 01:16:28,800 --> 01:16:29,730 Mourir! 505 01:16:55,200 --> 01:16:57,040 Tu m'as tuĂ© Ă  nouveau, Antonio. 506 01:16:58,040 --> 01:16:59,300 Pour la deuxiĂšme fois. 507 01:17:02,360 --> 01:17:03,460 Ce n'est pas vrai. 508 01:17:04,480 --> 01:17:05,410 Non. 509 01:17:07,440 --> 01:17:08,400 Non. 510 01:17:09,440 --> 01:17:11,310 Non. Non. 511 01:17:11,360 --> 01:17:12,320 Ce n'est pas vrai. 512 01:17:14,560 --> 01:17:16,030 Non. Non. 513 01:17:19,200 --> 01:17:20,620 Ce n'est pas vrai. 514 01:17:21,600 --> 01:17:22,820 C'est impossible. 515 01:17:23,360 --> 01:17:24,290 Pourquoi? 516 01:17:37,280 --> 01:17:38,670 Maudite femme. 517 01:17:39,640 --> 01:17:40,970 Ne t'approche pas de moi. 518 01:17:41,720 --> 01:17:43,740 Ne me touche pas. Vas t'en. 519 01:17:44,760 --> 01:17:45,690 Vas t'en! 520 01:17:46,400 --> 01:17:48,560 Ne me touche pas. Non! 521 01:19:07,680 --> 01:19:09,390 Dieu merci! 522 01:19:12,640 --> 01:19:15,920 - Comment as-tu fait? - Antonio est mort. 523 01:19:16,920 --> 01:19:19,170 Il ne reste plus personne dans le chĂąteau. 524 01:19:19,920 --> 01:19:21,690 Antonio est mort? 525 01:19:21,720 --> 01:19:23,620 Comment est-ce possible? 526 01:19:24,200 --> 01:19:26,970 Qu'est-ce qui se passe dans ce chĂąteau, Miria? 527 01:19:27,400 --> 01:19:29,170 RĂ©ponds-moi. 528 01:19:34,480 --> 01:19:38,320 Il ne reste plus que toi et moi Ă  prĂ©sent, Sol, comme autrefois, 529 01:19:39,360 --> 01:19:40,900 comme nous le voulions. 530 01:19:40,920 --> 01:19:43,520 Tu te souviens? Rien que toi et moi. 531 01:19:43,600 --> 01:19:46,300 Tu n'es pas Miria, Ce n'est pas sa voix. 532 01:19:47,040 --> 01:19:48,000 Tu... 533 01:19:48,960 --> 01:19:50,660 Tu es... 534 01:19:50,720 --> 01:19:52,490 Tu es Maria. 535 01:19:53,400 --> 01:19:57,180 Je suis revenue, Sol. Je suis revenue te chercher enfin. 536 01:19:58,200 --> 01:20:01,280 Et cette fois tu ne m'Ă©chapperas pas, que ça te plaise ou non. 537 01:20:01,840 --> 01:20:05,400 C'est ce que j'ai toujours dĂ©sirĂ©, mais jamais vraiment eu. 538 01:20:06,080 --> 01:20:08,590 - Quoi donc? - Tu seras Ă  moi, Sol. 539 01:20:08,640 --> 01:20:10,250 A moi. 540 01:20:10,320 --> 01:20:12,820 Non, Maria, ne fais pas ça. ArrĂȘte, ne me touche pas. 541 01:20:14,080 --> 01:20:16,360 J'ai tuĂ© tous ceux qui m'avaient Ă©loignĂ© de toi, 542 01:20:17,400 --> 01:20:20,830 et Ă  prĂ©sent, Ă  travers ce corps, tu seras Ă  moi pour toujours. 543 01:20:20,880 --> 01:20:22,720 Non, je t'en prie, je t'en supplie. 544 01:20:22,760 --> 01:20:24,440 Tu es Miria, tu es Miria. 545 01:20:24,480 --> 01:20:26,090 Maria n'existe plus. 546 01:20:28,840 --> 01:20:30,350 Ne me rejette pas. 547 01:20:32,000 --> 01:20:33,440 Ne rĂ©siste pas. 548 01:20:34,480 --> 01:20:37,360 Laisse-moi te prendre. Je te veux. 549 01:20:37,480 --> 01:20:39,640 Mais moi je ne veux pas. Va t'en, ne me touche pas. 550 01:20:39,680 --> 01:20:42,420 Je ne veux pas. Laisse-moi, je t'en supplie. 551 01:23:19,880 --> 01:23:21,620 Ecoute-moi. 552 01:23:22,640 --> 01:23:24,000 Je suis lĂ  avec toi. 553 01:23:26,080 --> 01:23:27,590 Je te donne mon corps. 554 01:23:37,080 --> 01:23:38,500 Prends-moi, si tu le dĂ©sires. 555 01:23:39,640 --> 01:23:41,030 Mais libĂšre Miria. 556 01:23:42,040 --> 01:23:43,300 LibĂšre-la! 557 01:23:51,560 --> 01:23:53,170 Je m'offre Ă  toi. 558 01:23:54,200 --> 01:23:55,740 Je serai Ă  toi Ă  tout jamais. 559 01:23:56,440 --> 01:24:00,700 Mais je t'en conjure, laisse ta fille. Prends-moi. 560 01:24:01,480 --> 01:24:02,900 Prends-moi, Maria. 561 01:24:03,400 --> 01:24:06,100 Prends-moi, prends-moi.42622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.