All language subtitles for Honey_Dont_Run_Away.Ep04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [مترجم : ~ NEGIN ~] *برای ادامه سریال کانال نماشای ما را دنبال کنید* 2 00:01:32,600 --> 00:01:36,750 [عزیزم ، فرار نکن] 3 00:01:36,920 --> 00:01:39,600 [رستوران صنوبر] 4 00:01:44,320 --> 00:01:46,280 چرا می نیانگ امروز نیست؟ 5 00:01:46,470 --> 00:01:47,759 سرآشپزش مرده 6 00:01:47,840 --> 00:01:49,750 دیگه غذایی در کار نیست 7 00:01:49,830 --> 00:01:52,030 شاید رفته دنبال آشپز 8 00:01:53,800 --> 00:01:56,640 اصلا انتظار نداشتم شان یو قاتل باشه 9 00:01:56,720 --> 00:01:58,240 اون کار اشتباهی نکرد 10 00:01:58,320 --> 00:02:01,600 فقط داشت حق یه سری شیطان صفت رو کف دستشون میذاشت 11 00:02:02,160 --> 00:02:06,560 خیلی عصبانیم که مجرم واقعی هنوز زندست 12 00:02:06,640 --> 00:02:08,570 نباید جلوی شان یو رو میگرفتی 13 00:02:09,639 --> 00:02:11,640 اونم به سزاش میرسه 14 00:02:11,840 --> 00:02:14,960 به عنوان شاهزاده، باید از قانون پیروی کنم 15 00:02:15,040 --> 00:02:16,160 نگران نباش 16 00:02:16,240 --> 00:02:18,880 هرجور شده حساب لی ژی چوانو میرسم 17 00:02:20,360 --> 00:02:21,400 لازم نیست 18 00:02:22,000 --> 00:02:23,240 برادر جین یان 19 00:02:26,360 --> 00:02:27,640 یعنی چی؟ 20 00:02:28,560 --> 00:02:30,480 مشخص شده مجرمه 21 00:02:30,560 --> 00:02:31,560 واقعا؟ 22 00:02:33,320 --> 00:02:36,079 ارباب شیان هیچوقت گم نشده بوده 23 00:02:36,840 --> 00:02:38,320 وقتی تحقیق نشه مشخصه که معلوم نمیشه 24 00:02:38,920 --> 00:02:41,040 حالا که چهل و پنج تا جسد پیدا شده 25 00:02:41,640 --> 00:02:43,720 میشه 45 تا شهادت آشکار 26 00:02:44,400 --> 00:02:45,520 دیگه راهی نیست 27 00:02:46,480 --> 00:02:49,079 پس کل شبو مُرده شور خونه بودی؟ 28 00:02:51,480 --> 00:02:53,079 برادر جین یان 29 00:02:53,800 --> 00:02:55,200 حتما خیلی خسته شدی 30 00:02:56,240 --> 00:02:57,520 وظیفه ی منه 31 00:03:02,440 --> 00:03:05,320 خانواده لرد شیان هم بدبخت بودن 32 00:03:05,960 --> 00:03:08,600 مرتیکه چه جوری کشتشون 33 00:03:08,680 --> 00:03:11,440 بعدشم انداخته گردن خانواده ی شیه 34 00:03:11,840 --> 00:03:14,360 باید خوب ازش بازجویی کنیم. 35 00:03:14,960 --> 00:03:17,160 اسم خانوداه شیه رو پاک کنیم 36 00:03:22,110 --> 00:03:25,240 باورم نمیشه که ژنرال شیه ای که به من اسب سواری و تیراندازی یاد داد... 37 00:03:25,320 --> 00:03:27,400 به پدرم خیانت کنه 38 00:03:28,200 --> 00:03:29,840 باید یه چیزی اشتباه باشه 39 00:03:31,920 --> 00:03:33,360 کارا چندانم ساده نیست 40 00:03:33,720 --> 00:03:37,160 برای لی ژی چوان غیر ممکنه که تنهایی برنامه ریزی کنه 41 00:03:37,240 --> 00:03:38,320 چایتون اینجاست 42 00:03:38,400 --> 00:03:40,880 بیاید اول غذا بخوریم 43 00:03:41,560 --> 00:03:44,160 بعدش میریم زندان تا از لی ژی چوان بازجویی کنیم 44 00:03:45,800 --> 00:03:47,240 متاسفم خانم 45 00:03:47,320 --> 00:03:49,000 سرآشپزمون اینجا نیست 46 00:03:50,800 --> 00:03:52,840 من اینو فراموش کردم 47 00:03:52,920 --> 00:03:54,480 شان یو رفته 48 00:03:54,560 --> 00:03:57,520 اون فقط 16 سالشه. حیف. 49 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 صبر کن 50 00:03:59,440 --> 00:04:00,920 شان یو چندسالشه؟ 51 00:04:01,000 --> 00:04:02,320 16 ساله چرا... 52 00:04:02,800 --> 00:04:03,960 مطمئنی؟ 53 00:04:04,680 --> 00:04:05,840 البته 54 00:04:05,920 --> 00:04:07,160 اون پنج سال پیش اینجا اومد 55 00:04:07,240 --> 00:04:10,120 وقتی اومد فقط یه بچه کوچک بود 56 00:04:11,200 --> 00:04:12,280 برو 57 00:04:13,840 --> 00:04:16,399 برادر جین یان چیشد؟ 58 00:04:18,320 --> 00:04:21,680 اون گفت که 16 سال پیش جایی که لرد شیان بوده زندگی کرده 59 00:04:23,440 --> 00:04:24,440 اما حالا ... 60 00:04:25,400 --> 00:04:27,400 وقتی شش سالشه بوده دیده که لرد شیان به قتل رسیده 61 00:04:27,840 --> 00:04:29,480 اون باید 22 ساله باشه 62 00:04:30,920 --> 00:04:32,520 22 سال؟ 63 00:04:32,920 --> 00:04:34,080 این بچه... 64 00:04:36,800 --> 00:04:39,040 وقتی لرد شیان مرد اون حتی بدنیا نیومده بود 65 00:04:40,360 --> 00:04:42,380 [قسمت چهارم] 66 00:04:46,480 --> 00:04:47,920 آلو قرمز؟ 67 00:04:54,400 --> 00:04:56,200 اینم آلوی قرمزه 68 00:04:57,030 --> 00:04:58,790 شاید تصادفی نباشه 69 00:05:01,120 --> 00:05:02,200 پیداش کردم 70 00:05:02,280 --> 00:05:03,560 از چهل و پنج عضو خانواده لرد شیان 71 00:05:03,640 --> 00:05:06,120 فقط جوونترین دختر ، جسد لین مِی اِر پیدا نشده 72 00:05:08,640 --> 00:05:10,080 آلوی قرمز... 73 00:05:11,040 --> 00:05:12,480 لین می ار؟ 74 00:05:25,160 --> 00:05:26,800 خواهر می نیانگ؟ 75 00:05:27,040 --> 00:05:28,320 غیرممکنه! 76 00:05:29,240 --> 00:05:30,440 مو جین یان 77 00:05:30,520 --> 00:05:32,720 تو هنوزم هدیچیوم رو یادته؟ 78 00:05:32,800 --> 00:05:33,840 یادمه 79 00:05:33,920 --> 00:05:35,600 من اونو با بدن می نیانگ حس کردم 80 00:05:36,200 --> 00:05:38,640 اما یادم رفت چون مست بودم 81 00:05:38,800 --> 00:05:41,520 اما تو هنوزم بوی هدیچیوم معطرو یادته 82 00:05:49,560 --> 00:05:50,560 نه 83 00:05:51,290 --> 00:05:53,050 این لباس می نیانگه 84 00:06:06,730 --> 00:06:08,480 پس قاتل یک نفر نیست ، 85 00:06:09,000 --> 00:06:10,400 اما یک زن و یک مرد 86 00:06:12,330 --> 00:06:15,600 87 00:06:56,480 --> 00:06:57,840 کمک 88 00:07:05,960 --> 00:07:07,000 ولم کن 89 00:07:07,080 --> 00:07:08,200 کمک 90 00:07:37,480 --> 00:07:39,000 خواهر! 91 00:07:39,080 --> 00:07:40,480 برو دنبال قاتلا 92 00:07:40,560 --> 00:07:41,960 - بله قربان - برو! 93 00:07:43,480 --> 00:07:44,880 - چک کن - بله قربان! 94 00:07:45,920 --> 00:07:47,520 خواهر می نیانگ... 95 00:07:48,360 --> 00:07:53,120 من هنوز نتونستم اونو بکشم 96 00:07:53,280 --> 00:07:56,120 کارای لی ژی چوان به امپراطور گزارش شده 97 00:07:56,200 --> 00:07:57,320 اون محکومه 98 00:07:58,560 --> 00:08:01,120 اون مرد شرور به ما حمله کرد 99 00:08:04,040 --> 00:08:05,680 ما نمیتونیم دنبال عدالت باشیم 100 00:08:06,840 --> 00:08:09,120 من این فرصتو داشتم که اونو بکشم... 101 00:08:10,280 --> 00:08:12,360 و دنبال انتقام خانوادم باشم 102 00:08:13,680 --> 00:08:16,920 تو از 16 سال پیش یه بازمانده ای 103 00:08:18,440 --> 00:08:20,720 شان یو همه اینارو برای تو انجام داده 104 00:08:22,320 --> 00:08:24,120 تو دوساله که ساکتی 105 00:08:24,800 --> 00:08:26,160 چرا؟ 106 00:08:27,360 --> 00:08:31,440 طبیعیه کسی که این فرصتو به ما داده 107 00:08:32,409 --> 00:08:34,650 برو و قاتلو فوری دستگیر کن 108 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 شیائو تانگ 109 00:08:42,100 --> 00:08:43,860 بعد از مرگ من ، 110 00:08:46,040 --> 00:08:50,400 میتونی بهم کمک کنی اون لباس قرمزو بپوشم؟ 111 00:08:52,280 --> 00:08:54,520 پدرم بهم داده 112 00:08:56,360 --> 00:08:59,040 دلم میخواست برای عشقم بپوشم 113 00:09:02,560 --> 00:09:06,000 اما حالا میتونم برای جهنم بپوشم 114 00:09:07,600 --> 00:09:09,560 پوشیدنش برای دیدنش 115 00:09:12,360 --> 00:09:16,640 اون باید زندگی آرومی داشته باشه 116 00:09:18,360 --> 00:09:19,360 با این حال... 117 00:09:20,440 --> 00:09:23,480 من قادر نیستم... 118 00:09:24,460 --> 00:09:27,420 تا ببینمش 119 00:09:39,360 --> 00:09:41,760 خواهر می نیانگ ... 120 00:09:50,840 --> 00:09:52,200 خانم یه 121 00:09:52,600 --> 00:09:55,080 برو بیرون لطفا 122 00:10:01,440 --> 00:10:03,560 می نیانگ از خون سلطنتیه 123 00:10:04,240 --> 00:10:06,400 اون زندگی زیبا و با فضیلتی داشت 124 00:10:07,000 --> 00:10:10,840 نمیتونی بهش احترام بذاری حالا که مرده؟ 125 00:10:22,520 --> 00:10:24,080 خواهر می نیانگ 126 00:10:24,540 --> 00:10:28,420 127 00:11:54,120 --> 00:11:56,040 روحی که دیدی اون روز توی اقامتم... 128 00:11:56,760 --> 00:11:58,480 باید می نیانگ باشه 129 00:11:58,920 --> 00:12:01,120 منم حدس میزنم دوسش نداره بقیه توی خونش میمونند 130 00:12:01,990 --> 00:12:03,670 به همین دلیل اون تورو ترسوند 131 00:12:04,380 --> 00:12:07,660 اگه نه کدوم روحه که سفره دعا تمیز کنه؟ 132 00:12:08,240 --> 00:12:09,680 دیگه نیازی به ترسیدن نیست 133 00:12:10,120 --> 00:12:11,560 من نمیترسم 134 00:12:12,200 --> 00:12:13,600 من متوجه نشدم 135 00:12:13,920 --> 00:12:17,040 هردوشون همدیگرو دوست داشتن چرا مخفیش کردن؟ 136 00:12:18,280 --> 00:12:20,240 آلو قرمز روی سینه شان یو ، 137 00:12:20,320 --> 00:12:22,520 حتی موقع مرگش ، میخواست پنهونش کنه 138 00:12:23,640 --> 00:12:25,800 حیف که درموردش نمیدونم 139 00:12:26,880 --> 00:12:28,720 شان یو توسط می نیانگ نجات پیدا کرد 140 00:12:29,110 --> 00:12:32,190 اون عاشق شده بود 141 00:12:33,910 --> 00:12:35,710 می نیانگ دنبال انتقام بود 142 00:12:36,640 --> 00:12:39,800 حتی اگه دوسش داشت ولی بازم باید بی قلب میبود 143 00:12:40,560 --> 00:12:43,080 عشق و نفرت مهمه؟ 144 00:12:44,720 --> 00:12:48,400 شاید باید صبر کنند تا وقتی که روح دفن بشه... 145 00:12:49,090 --> 00:12:51,010 و برای همیشه بخوابه 146 00:12:51,890 --> 00:12:53,770 فقط اینجوری میتونن نتیجه بگیرن 147 00:12:54,320 --> 00:12:55,880 من هنوزم نمیتونم بگیرم 148 00:12:56,710 --> 00:12:58,190 فقط باید بدونی که... 149 00:12:59,010 --> 00:13:00,890 این ممکنه بهترین پایان باشه 150 00:13:02,340 --> 00:13:03,580 بیا بریم شیائو تانگ 151 00:13:34,280 --> 00:13:36,080 لی ژی چوان تو بی رحمی 152 00:13:36,920 --> 00:13:38,680 خیانت به خانواده از همون اول... 153 00:13:39,320 --> 00:13:40,960 و پس از اون قتل عام خانوده لرد شیان 154 00:13:42,810 --> 00:13:44,610 چیز دیگه ای هم میخوای بگی؟ 155 00:13:45,600 --> 00:13:47,920 اقا من میخوام اعلیحضرتو ببینم 156 00:13:49,600 --> 00:13:53,430 اعتراف میکنم که مرتکب خیانت خانواده شی شدم 157 00:13:54,000 --> 00:13:56,360 یه نقشه مخفی هست پشت قتل عام خانواده لرد شیان 158 00:13:56,760 --> 00:13:57,960 آقا 159 00:13:58,200 --> 00:14:01,280 میخوای اجازه بدی مقصر فرار کنه؟ 160 00:14:01,480 --> 00:14:03,000 این خیلی مهمه 161 00:14:03,080 --> 00:14:05,760 لطفا منو به کاخ ببرید میخوام اعلیحضرتو ببینم 162 00:14:06,880 --> 00:14:10,880 [خب من تحقیق میکنم در این مورد] 163 00:14:38,200 --> 00:14:42,240 تو دانشمند جدید تان هوایی که این مشکلو حل کرد؟ 164 00:14:42,400 --> 00:14:44,600 بله اعلیحضرت 165 00:14:46,450 --> 00:14:47,530 ازت ممنونم 166 00:14:49,540 --> 00:14:50,820 از تو ممنونم 167 00:14:51,320 --> 00:14:54,680 برادر کوچکه من الان میتونه در آرامش استراحت کنه 168 00:14:56,610 --> 00:14:59,170 من فقط وظیفه خودمو انجام دادم اعلیحضرت 169 00:14:59,950 --> 00:15:04,830 16 سال نتونستم پیداش کنم 170 00:15:06,320 --> 00:15:10,080 تو با استعدادی ، حیفه اگه فقط یه بازپرس باشی... 171 00:15:10,510 --> 00:15:11,590 در سلطنت 172 00:15:12,160 --> 00:15:14,360 من تورو معاون دادستان سلطنت میکنم 173 00:15:14,950 --> 00:15:17,910 اعلیحضرت ، این وظیفه منه که پرونده هارو حل کنم 174 00:15:18,680 --> 00:15:22,170 لی ژی چوان اعتراف کرد به خیانت قبل از مرگ خانواده شی 175 00:15:23,200 --> 00:15:24,200 من فکر میکنم که ... 176 00:15:24,820 --> 00:15:26,920 یک خانواده خوب و وفادار قابل تحقیر نیست 177 00:15:27,000 --> 00:15:29,360 درست و غلط باید تمایز قائل شوند 178 00:15:29,440 --> 00:15:31,680 منم شنیدم 179 00:15:32,790 --> 00:15:35,350 اما لی ژی چوان مرده 180 00:15:35,880 --> 00:15:37,600 هیچ مدرکی دیگه وجود نداره 181 00:15:37,840 --> 00:15:40,240 من کسیو برای بررسی این پرونده میفرستم 182 00:15:40,960 --> 00:15:45,120 اگه اونا واقعا قاتلن ، من نام خانوادگی شی رو پاک میکنم. 183 00:15:47,360 --> 00:15:49,640 دوست دارم خودمو پیشنهاد کنم برای بررسی این پرونده 184 00:15:50,400 --> 00:15:52,320 میدونم تو وفا داری 185 00:15:53,240 --> 00:15:55,840 اما این مورد پیچیدس 186 00:15:56,400 --> 00:15:59,760 تو بی تجربه ای ، واجد شرایط نیستی 187 00:15:59,860 --> 00:16:00,860 اعلیحضرت 188 00:16:11,280 --> 00:16:13,640 اعلیحضرت ، لطفاً نوشیدنی بخورید. 189 00:16:18,310 --> 00:16:21,800 اعلیحضرت ، لرد شیان و خانواده اون دفن شدند. 190 00:16:21,870 --> 00:16:23,590 قاتل مرده 191 00:16:23,960 --> 00:16:27,120 اعلیحضرت باید اکنون این کارو انجام بدن. 192 00:16:27,560 --> 00:16:30,600 لرد شیان تنها برادر کوچک منه 193 00:16:32,080 --> 00:16:35,320 میخواستم تمام عمر ازش محافظت کنم. 194 00:16:35,890 --> 00:16:37,360 همچنین شی لینگ جون 195 00:16:37,440 --> 00:16:38,880 اون سالهاست که رفته 196 00:16:40,000 --> 00:16:44,320 من هنوز اعتقاد ندارم که اون بهم خیانت میکنه. 197 00:16:44,400 --> 00:16:46,800 اعلیحضرت ، همه سرنوشت خودشونو دارن 198 00:16:47,720 --> 00:16:49,520 اونا تونستن از اعلیحضرت محافظت کنند 199 00:16:49,600 --> 00:16:51,400 این نعمت آنها بود. 200 00:16:51,480 --> 00:16:55,360 من شنیدم که شاهزاده نهم درمورد لرد شیان کمک کرده 201 00:16:56,560 --> 00:16:57,560 آره 202 00:16:57,640 --> 00:16:59,120 کلمات در سلطنت گسترش پیدا میکنن ، 203 00:16:59,200 --> 00:17:02,640 گفتن شاهزاده نهم باهوشه ، و مورد علاقه مردمه 204 00:17:21,880 --> 00:17:24,960 قاتل مرد و زن نیست 205 00:17:25,550 --> 00:17:27,150 اما جفتش باهمه 206 00:17:28,600 --> 00:17:29,880 درواقع 207 00:17:30,030 --> 00:17:31,310 من میخوام بپذیرم 208 00:17:31,840 --> 00:17:33,880 بیا منو سه بار سیلی بزن 209 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 واقعا؟ 210 00:17:41,250 --> 00:17:43,010 آماده باش 211 00:17:45,400 --> 00:17:46,680 آماده باش 212 00:17:48,230 --> 00:17:49,230 بیا 213 00:17:50,200 --> 00:17:51,200 من ... 214 00:18:00,180 --> 00:18:01,740 من یه بازنده زخمی نیستم 215 00:18:06,190 --> 00:18:08,070 به جای کتک زدن تو... 216 00:18:11,040 --> 00:18:13,400 من ترجیح میدم قلبتو جلب کنم 217 00:18:17,240 --> 00:18:18,320 گمشو 218 00:18:18,440 --> 00:18:19,440 تو! 219 00:19:14,600 --> 00:19:16,120 تو یه زنی! 220 00:19:16,280 --> 00:19:18,080 چرا انقدر سنگینی؟ 221 00:19:19,910 --> 00:19:25,190 [پاداش و مجازات برای شرور] 222 00:19:33,990 --> 00:19:35,240 همه نقشه است 223 00:19:35,320 --> 00:19:36,960 در این دنیا هیچ روحی وجود نداره 224 00:19:37,080 --> 00:19:39,880 اونا نمیتونن چیزای واقع بینانه بنویسن؟ 225 00:19:39,960 --> 00:19:43,640 خانم من، این موارد مورد علاقه شما بوده 226 00:19:43,960 --> 00:19:47,720 برادر جین یان گفت که روح وجود نداره 227 00:19:48,200 --> 00:19:50,960 انسان ترسناکه 228 00:19:51,040 --> 00:19:55,120 چرا حس میکنم این جمله ترسناک تر از قول هاست؟ 229 00:19:55,200 --> 00:19:57,200 خانم من، نگاهی به این بنداز 230 00:19:57,800 --> 00:20:01,160 اخیرا این بین دختران جوان قصر خیلی محبوبه 231 00:20:01,640 --> 00:20:04,400 کازانوا با استعداد آشپزی؟ 232 00:20:07,640 --> 00:20:12,240 باتوجه به این کتاب ، راه قلب انسان از شکم اوست 233 00:20:12,360 --> 00:20:13,480 این واقعیه؟ 234 00:20:13,960 --> 00:20:15,880 تو یه بار اینو امتحان میکنی 235 00:20:23,040 --> 00:20:24,280 آتش! 236 00:20:24,680 --> 00:20:25,880 آتش! 237 00:20:31,840 --> 00:20:33,760 خانم من اومدم تا نجاتت بدم 238 00:20:33,840 --> 00:20:35,560 من اینارو برای برادر جیان درست میکنم 239 00:20:35,920 --> 00:20:37,360 میخوای به من کمک کنی؟ 240 00:20:39,760 --> 00:20:43,760 خانم من، کسی تاحالا بهتون گفته ما نمیتونیم از آشپزی فانتزی استفاده کنیم؟ 241 00:20:43,840 --> 00:20:46,800 منظور از آشپزی مهمترین چیز نیست؟ 242 00:20:46,880 --> 00:20:49,480 حداقل اون باید زنده بمونه 243 00:20:51,840 --> 00:20:55,809 [دادگستری] 244 00:21:01,880 --> 00:21:03,280 برادر جین یان 245 00:21:08,640 --> 00:21:10,840 چیزی که درست کردمو حدس بزن 246 00:21:14,660 --> 00:21:16,780 بره تندِ تند 247 00:21:18,120 --> 00:21:19,840 سوپ دانه نیلوفر آبی شیرین با هندوانه 248 00:21:20,000 --> 00:21:21,920 - ملون؟ - ماهی سر سیاه 249 00:21:22,760 --> 00:21:24,280 امتحانش کن 250 00:21:27,640 --> 00:21:30,520 شیائو تانگ من الان کار دارم 251 00:21:31,200 --> 00:21:33,400 تو 24 ساعت مشغول کاری 252 00:21:33,480 --> 00:21:36,240 زمان رسیدن ب اینجارو حساب کردم. الان ظهره 253 00:21:36,320 --> 00:21:37,600 تو نباید منو رد کنی 254 00:21:40,840 --> 00:21:42,080 دهنتو باز کن 255 00:21:53,320 --> 00:21:54,360 چطوره؟ 256 00:22:07,640 --> 00:22:09,200 برادر جین یان 257 00:22:09,280 --> 00:22:11,200 برای جبران خسارتم ، 258 00:22:11,280 --> 00:22:16,000 از پزشک و آشپز سوال کرده بودم برای ایجاد یک فهرست درمانی 259 00:22:16,080 --> 00:22:17,090 شیائو تانگ 260 00:22:18,250 --> 00:22:20,200 به جای اینکه خودتو مجبور کنی آشپز شی ، 261 00:22:23,560 --> 00:22:25,760 چرا یا یه چیز دیگه کمک نمیکنی؟ 262 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 بهم بگو من این کارو میکنم 263 00:22:40,040 --> 00:22:43,640 دادگاه دادستانی یک ماه پیش دادخواست دریافت کرد. 264 00:22:43,720 --> 00:22:46,240 طبق این دعوی ، استحکام شوکویی از جنوب شهر ... 265 00:22:46,970 --> 00:22:48,690 مورد تهدید قرار گرفته 266 00:22:48,950 --> 00:22:50,870 علامتش خاموشه فقط با نام "لنگ شینگ اِر" 267 00:22:50,990 --> 00:22:52,710 هیچ چیز قطعی نیست 268 00:22:53,040 --> 00:22:54,680 من میخوام که تو در این مورد تحقیق کنی 269 00:22:55,080 --> 00:22:57,000 ببین گزارش جعلیه یا نه 270 00:22:57,850 --> 00:23:00,520 همین فقط؟ سادست. من الان میرم 271 00:23:06,400 --> 00:23:07,440 نه 272 00:23:07,520 --> 00:23:11,440 من یک شاهزاده ام اما توسط یک دختر چند بار رد شدم 273 00:23:13,960 --> 00:23:15,080 این پوله 274 00:23:23,440 --> 00:23:24,480 شیائو تانگ 275 00:23:31,480 --> 00:23:34,560 میخوای توفو بخری؟ یه سکه برای یه تیکه 276 00:23:42,400 --> 00:23:43,880 این دوونس 277 00:23:48,960 --> 00:23:50,240 شیائو تانگ؟ 278 00:23:54,240 --> 00:23:56,080 من باید نفرین شده باشم 279 00:23:56,160 --> 00:23:57,360 نفرین شدم 280 00:23:57,640 --> 00:23:58,840 فال 281 00:23:58,920 --> 00:24:00,470 شرارت را با ثروت گفتن تسخیر کنید. 282 00:24:00,800 --> 00:24:03,280 موفق باشید 283 00:24:04,040 --> 00:24:05,560 بیاید و ثروت خود را بگیرید 284 00:24:13,310 --> 00:24:14,640 لطفا مارو برکت بده عروس روح 285 00:24:17,080 --> 00:24:18,280 لطفا مارو برکت بده عروس روح 286 00:25:03,480 --> 00:25:06,760 زنده باد عروس روح 287 00:25:06,840 --> 00:25:09,560 بازگشت روح 288 00:25:10,120 --> 00:25:15,160 ما را از جاودانگی برکت بده 289 00:25:15,600 --> 00:25:19,320 زنده باد عروس روح 290 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 خاله اینا چیه؟ 291 00:25:23,120 --> 00:25:25,320 امروز روز یادبود عروس روحه 292 00:25:25,880 --> 00:25:30,160 رئیس مارو به سمت اجرای مراسم عروس روح هدایت میکنه 293 00:25:31,200 --> 00:25:33,800 کسیو میشناسید به نام لنگ شینگ ار؟ 294 00:25:33,880 --> 00:25:35,720 من شنیدم که اون اینجا مومنه 295 00:25:35,840 --> 00:25:38,360 اون دادخواستی نوشته ماه گذشته 296 00:25:38,440 --> 00:25:40,160 اما به اینجا ختم شد 297 00:25:40,240 --> 00:25:41,600 در موردش شنیدی؟ 298 00:25:52,960 --> 00:25:53,960 فهمیدم 299 00:25:54,040 --> 00:25:56,080 گمشو جادوگر! 300 00:25:56,440 --> 00:25:57,760 لینگ زیران 301 00:25:59,080 --> 00:26:00,960 خودتی؟ 302 00:26:01,040 --> 00:26:03,920 این یه شوخیه؟ 303 00:26:05,870 --> 00:26:06,990 304 00:26:17,280 --> 00:26:19,880 من یک شاهزاده ام 305 00:26:19,960 --> 00:26:21,600 چگونه میتونم شیطانو صدا کنم؟ 306 00:26:28,720 --> 00:26:31,040 به چی نگاه میکنی؟ 307 00:26:31,440 --> 00:26:32,840 لطفا ادامه بدید ما الان میریم 308 00:26:32,920 --> 00:26:34,480 بیا بریم 309 00:26:34,560 --> 00:26:35,560 سریعتر 310 00:26:39,960 --> 00:26:42,200 شیائو تانگ چرا اینجایی؟ 311 00:26:42,280 --> 00:26:44,400 من برای کمک به برادر جین یان اومدم 312 00:26:44,480 --> 00:26:47,040 میخواستم ازت بپرسم تو چرا اینجایی؟ 313 00:26:48,760 --> 00:26:49,760 اینجا؟ 314 00:26:49,840 --> 00:26:53,840 معمولاً اعتقاد به اراده سلطنت سابق با شروع سلطنت جدید به آرامی ناپدید میشن 315 00:26:54,160 --> 00:26:57,600 فقط مومنان عروس روح دارن زیاد میشن 316 00:26:58,120 --> 00:27:00,720 پدرم نگرانه که از مردم سلطنت قبلی نقشه میکشن 317 00:27:00,800 --> 00:27:02,360 اون منو برای تحقیق به اینجا فرستاده 318 00:27:02,440 --> 00:27:04,440 کدوم خدارو میپرستن؟ 319 00:27:05,600 --> 00:27:06,920 ببین 320 00:27:07,040 --> 00:27:09,240 اونا خدارو نمیپرستن 321 00:27:09,800 --> 00:27:11,080 اون مجسمه چیه؟ 322 00:27:11,200 --> 00:27:12,840 چرا اون زن سوار اسبه؟ 323 00:27:13,920 --> 00:27:17,440 با توجه به این مجسمه ، گفته میشه که یک زن... 324 00:27:17,520 --> 00:27:21,800 تحمل دیدن مردمی که رنج میبرن رو نداره. بنابراین خودشو کُشت. 325 00:27:22,080 --> 00:27:25,200 اون از روحش استفاده کرد برای پاکی اینجا 326 00:27:25,280 --> 00:27:26,720 مزخرفه 327 00:27:28,200 --> 00:27:29,200 پدر! 328 00:27:36,240 --> 00:27:37,240 پدر! 329 00:27:40,040 --> 00:27:41,080 بیا بریم 330 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 331 00:27:47,360 --> 00:27:49,200 پدر! 332 00:27:51,120 --> 00:27:52,280 پدر! 333 00:28:21,000 --> 00:28:30,100 [مترجم : ~ NEGIN ~] *برای ادامه سریال کانال نماشای ما را دنبال کنید* 27327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.