All language subtitles for Honey_Dont_Run_Away.Ep04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[مترجم : ~ NEGIN ~]
*برای ادامه سریال کانال نماشای ما را دنبال کنید*
2
00:01:32,600 --> 00:01:36,750
[عزیزم ، فرار نکن]
3
00:01:36,920 --> 00:01:39,600
[رستوران صنوبر]
4
00:01:44,320 --> 00:01:46,280
چرا می نیانگ امروز نیست؟
5
00:01:46,470 --> 00:01:47,759
سرآشپزش مرده
6
00:01:47,840 --> 00:01:49,750
دیگه غذایی در کار نیست
7
00:01:49,830 --> 00:01:52,030
شاید رفته دنبال آشپز
8
00:01:53,800 --> 00:01:56,640
اصلا انتظار نداشتم شان یو قاتل باشه
9
00:01:56,720 --> 00:01:58,240
اون کار اشتباهی نکرد
10
00:01:58,320 --> 00:02:01,600
فقط داشت حق یه سری شیطان صفت رو
کف دستشون میذاشت
11
00:02:02,160 --> 00:02:06,560
خیلی عصبانیم که مجرم واقعی هنوز زندست
12
00:02:06,640 --> 00:02:08,570
نباید جلوی شان یو رو میگرفتی
13
00:02:09,639 --> 00:02:11,640
اونم به سزاش میرسه
14
00:02:11,840 --> 00:02:14,960
به عنوان شاهزاده، باید از قانون پیروی کنم
15
00:02:15,040 --> 00:02:16,160
نگران نباش
16
00:02:16,240 --> 00:02:18,880
هرجور شده حساب لی ژی چوانو میرسم
17
00:02:20,360 --> 00:02:21,400
لازم نیست
18
00:02:22,000 --> 00:02:23,240
برادر جین یان
19
00:02:26,360 --> 00:02:27,640
یعنی چی؟
20
00:02:28,560 --> 00:02:30,480
مشخص شده مجرمه
21
00:02:30,560 --> 00:02:31,560
واقعا؟
22
00:02:33,320 --> 00:02:36,079
ارباب شیان هیچوقت گم نشده بوده
23
00:02:36,840 --> 00:02:38,320
وقتی تحقیق نشه مشخصه که معلوم نمیشه
24
00:02:38,920 --> 00:02:41,040
حالا که چهل و پنج تا جسد پیدا شده
25
00:02:41,640 --> 00:02:43,720
میشه 45 تا شهادت آشکار
26
00:02:44,400 --> 00:02:45,520
دیگه راهی نیست
27
00:02:46,480 --> 00:02:49,079
پس کل شبو مُرده شور خونه بودی؟
28
00:02:51,480 --> 00:02:53,079
برادر جین یان
29
00:02:53,800 --> 00:02:55,200
حتما خیلی خسته شدی
30
00:02:56,240 --> 00:02:57,520
وظیفه ی منه
31
00:03:02,440 --> 00:03:05,320
خانواده لرد شیان هم بدبخت بودن
32
00:03:05,960 --> 00:03:08,600
مرتیکه چه جوری کشتشون
33
00:03:08,680 --> 00:03:11,440
بعدشم انداخته گردن خانواده ی شیه
34
00:03:11,840 --> 00:03:14,360
باید خوب ازش بازجویی کنیم.
35
00:03:14,960 --> 00:03:17,160
اسم خانوداه شیه رو پاک کنیم
36
00:03:22,110 --> 00:03:25,240
باورم نمیشه که ژنرال شیه ای که
به من اسب سواری و تیراندازی یاد داد...
37
00:03:25,320 --> 00:03:27,400
به پدرم خیانت کنه
38
00:03:28,200 --> 00:03:29,840
باید یه چیزی اشتباه باشه
39
00:03:31,920 --> 00:03:33,360
کارا چندانم ساده نیست
40
00:03:33,720 --> 00:03:37,160
برای لی ژی چوان غیر ممکنه
که تنهایی برنامه ریزی کنه
41
00:03:37,240 --> 00:03:38,320
چایتون اینجاست
42
00:03:38,400 --> 00:03:40,880
بیاید اول غذا بخوریم
43
00:03:41,560 --> 00:03:44,160
بعدش میریم زندان تا
از لی ژی چوان بازجویی کنیم
44
00:03:45,800 --> 00:03:47,240
متاسفم خانم
45
00:03:47,320 --> 00:03:49,000
سرآشپزمون اینجا نیست
46
00:03:50,800 --> 00:03:52,840
من اینو فراموش کردم
47
00:03:52,920 --> 00:03:54,480
شان یو رفته
48
00:03:54,560 --> 00:03:57,520
اون فقط 16 سالشه. حیف.
49
00:03:57,880 --> 00:03:58,880
صبر کن
50
00:03:59,440 --> 00:04:00,920
شان یو چندسالشه؟
51
00:04:01,000 --> 00:04:02,320
16 ساله چرا...
52
00:04:02,800 --> 00:04:03,960
مطمئنی؟
53
00:04:04,680 --> 00:04:05,840
البته
54
00:04:05,920 --> 00:04:07,160
اون پنج سال پیش اینجا اومد
55
00:04:07,240 --> 00:04:10,120
وقتی اومد فقط یه بچه کوچک بود
56
00:04:11,200 --> 00:04:12,280
برو
57
00:04:13,840 --> 00:04:16,399
برادر جین یان چیشد؟
58
00:04:18,320 --> 00:04:21,680
اون گفت که 16 سال پیش
جایی که لرد شیان بوده زندگی کرده
59
00:04:23,440 --> 00:04:24,440
اما حالا ...
60
00:04:25,400 --> 00:04:27,400
وقتی شش سالشه بوده
دیده که لرد شیان به قتل رسیده
61
00:04:27,840 --> 00:04:29,480
اون باید 22 ساله باشه
62
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
22 سال؟
63
00:04:32,920 --> 00:04:34,080
این بچه...
64
00:04:36,800 --> 00:04:39,040
وقتی لرد شیان مرد
اون حتی بدنیا نیومده بود
65
00:04:40,360 --> 00:04:42,380
[قسمت چهارم]
66
00:04:46,480 --> 00:04:47,920
آلو قرمز؟
67
00:04:54,400 --> 00:04:56,200
اینم آلوی قرمزه
68
00:04:57,030 --> 00:04:58,790
شاید تصادفی نباشه
69
00:05:01,120 --> 00:05:02,200
پیداش کردم
70
00:05:02,280 --> 00:05:03,560
از چهل و پنج عضو
خانواده لرد شیان
71
00:05:03,640 --> 00:05:06,120
فقط جوونترین دختر ،
جسد لین مِی اِر پیدا نشده
72
00:05:08,640 --> 00:05:10,080
آلوی قرمز...
73
00:05:11,040 --> 00:05:12,480
لین می ار؟
74
00:05:25,160 --> 00:05:26,800
خواهر می نیانگ؟
75
00:05:27,040 --> 00:05:28,320
غیرممکنه!
76
00:05:29,240 --> 00:05:30,440
مو جین یان
77
00:05:30,520 --> 00:05:32,720
تو هنوزم هدیچیوم رو یادته؟
78
00:05:32,800 --> 00:05:33,840
یادمه
79
00:05:33,920 --> 00:05:35,600
من اونو با بدن می نیانگ حس کردم
80
00:05:36,200 --> 00:05:38,640
اما یادم رفت چون مست بودم
81
00:05:38,800 --> 00:05:41,520
اما تو هنوزم بوی هدیچیوم معطرو یادته
82
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
نه
83
00:05:51,290 --> 00:05:53,050
این لباس می نیانگه
84
00:06:06,730 --> 00:06:08,480
پس قاتل یک نفر نیست ،
85
00:06:09,000 --> 00:06:10,400
اما یک زن و یک مرد
86
00:06:12,330 --> 00:06:15,600
87
00:06:56,480 --> 00:06:57,840
کمک
88
00:07:05,960 --> 00:07:07,000
ولم کن
89
00:07:07,080 --> 00:07:08,200
کمک
90
00:07:37,480 --> 00:07:39,000
خواهر!
91
00:07:39,080 --> 00:07:40,480
برو دنبال قاتلا
92
00:07:40,560 --> 00:07:41,960
- بله قربان
- برو!
93
00:07:43,480 --> 00:07:44,880
- چک کن
- بله قربان!
94
00:07:45,920 --> 00:07:47,520
خواهر می نیانگ...
95
00:07:48,360 --> 00:07:53,120
من هنوز نتونستم اونو بکشم
96
00:07:53,280 --> 00:07:56,120
کارای لی ژی چوان به امپراطور
گزارش شده
97
00:07:56,200 --> 00:07:57,320
اون محکومه
98
00:07:58,560 --> 00:08:01,120
اون مرد شرور به ما حمله کرد
99
00:08:04,040 --> 00:08:05,680
ما نمیتونیم دنبال عدالت باشیم
100
00:08:06,840 --> 00:08:09,120
من این فرصتو داشتم که اونو بکشم...
101
00:08:10,280 --> 00:08:12,360
و دنبال انتقام خانوادم باشم
102
00:08:13,680 --> 00:08:16,920
تو از 16 سال پیش یه بازمانده ای
103
00:08:18,440 --> 00:08:20,720
شان یو همه اینارو برای تو انجام داده
104
00:08:22,320 --> 00:08:24,120
تو دوساله که ساکتی
105
00:08:24,800 --> 00:08:26,160
چرا؟
106
00:08:27,360 --> 00:08:31,440
طبیعیه کسی که این فرصتو
به ما داده
107
00:08:32,409 --> 00:08:34,650
برو و قاتلو فوری دستگیر کن
108
00:08:38,520 --> 00:08:39,520
شیائو تانگ
109
00:08:42,100 --> 00:08:43,860
بعد از مرگ من ،
110
00:08:46,040 --> 00:08:50,400
میتونی بهم کمک کنی اون لباس
قرمزو بپوشم؟
111
00:08:52,280 --> 00:08:54,520
پدرم بهم داده
112
00:08:56,360 --> 00:08:59,040
دلم میخواست برای عشقم بپوشم
113
00:09:02,560 --> 00:09:06,000
اما حالا میتونم برای جهنم بپوشم
114
00:09:07,600 --> 00:09:09,560
پوشیدنش برای دیدنش
115
00:09:12,360 --> 00:09:16,640
اون باید زندگی آرومی داشته باشه
116
00:09:18,360 --> 00:09:19,360
با این حال...
117
00:09:20,440 --> 00:09:23,480
من قادر نیستم...
118
00:09:24,460 --> 00:09:27,420
تا ببینمش
119
00:09:39,360 --> 00:09:41,760
خواهر می نیانگ ...
120
00:09:50,840 --> 00:09:52,200
خانم یه
121
00:09:52,600 --> 00:09:55,080
برو بیرون لطفا
122
00:10:01,440 --> 00:10:03,560
می نیانگ از خون سلطنتیه
123
00:10:04,240 --> 00:10:06,400
اون زندگی زیبا و با فضیلتی داشت
124
00:10:07,000 --> 00:10:10,840
نمیتونی بهش احترام بذاری حالا که مرده؟
125
00:10:22,520 --> 00:10:24,080
خواهر می نیانگ
126
00:10:24,540 --> 00:10:28,420
127
00:11:54,120 --> 00:11:56,040
روحی که دیدی
اون روز توی اقامتم...
128
00:11:56,760 --> 00:11:58,480
باید می نیانگ باشه
129
00:11:58,920 --> 00:12:01,120
منم حدس میزنم دوسش نداره
بقیه توی خونش میمونند
130
00:12:01,990 --> 00:12:03,670
به همین دلیل اون تورو ترسوند
131
00:12:04,380 --> 00:12:07,660
اگه نه کدوم روحه که
سفره دعا تمیز کنه؟
132
00:12:08,240 --> 00:12:09,680
دیگه نیازی به ترسیدن نیست
133
00:12:10,120 --> 00:12:11,560
من نمیترسم
134
00:12:12,200 --> 00:12:13,600
من متوجه نشدم
135
00:12:13,920 --> 00:12:17,040
هردوشون همدیگرو دوست داشتن
چرا مخفیش کردن؟
136
00:12:18,280 --> 00:12:20,240
آلو قرمز روی سینه شان یو ،
137
00:12:20,320 --> 00:12:22,520
حتی موقع مرگش ،
میخواست پنهونش کنه
138
00:12:23,640 --> 00:12:25,800
حیف که درموردش نمیدونم
139
00:12:26,880 --> 00:12:28,720
شان یو توسط می نیانگ نجات پیدا کرد
140
00:12:29,110 --> 00:12:32,190
اون عاشق شده بود
141
00:12:33,910 --> 00:12:35,710
می نیانگ دنبال انتقام بود
142
00:12:36,640 --> 00:12:39,800
حتی اگه دوسش داشت
ولی بازم باید بی قلب میبود
143
00:12:40,560 --> 00:12:43,080
عشق و نفرت مهمه؟
144
00:12:44,720 --> 00:12:48,400
شاید باید صبر کنند تا
وقتی که روح دفن بشه...
145
00:12:49,090 --> 00:12:51,010
و برای همیشه بخوابه
146
00:12:51,890 --> 00:12:53,770
فقط اینجوری میتونن نتیجه بگیرن
147
00:12:54,320 --> 00:12:55,880
من هنوزم نمیتونم بگیرم
148
00:12:56,710 --> 00:12:58,190
فقط باید بدونی که...
149
00:12:59,010 --> 00:13:00,890
این ممکنه بهترین پایان باشه
150
00:13:02,340 --> 00:13:03,580
بیا بریم شیائو تانگ
151
00:13:34,280 --> 00:13:36,080
لی ژی چوان تو بی رحمی
152
00:13:36,920 --> 00:13:38,680
خیانت به خانواده از همون اول...
153
00:13:39,320 --> 00:13:40,960
و پس از اون قتل عام خانوده لرد شیان
154
00:13:42,810 --> 00:13:44,610
چیز دیگه ای هم میخوای بگی؟
155
00:13:45,600 --> 00:13:47,920
اقا من میخوام اعلیحضرتو ببینم
156
00:13:49,600 --> 00:13:53,430
اعتراف میکنم که مرتکب خیانت
خانواده شی شدم
157
00:13:54,000 --> 00:13:56,360
یه نقشه مخفی هست پشت
قتل عام خانواده لرد شیان
158
00:13:56,760 --> 00:13:57,960
آقا
159
00:13:58,200 --> 00:14:01,280
میخوای اجازه بدی مقصر فرار کنه؟
160
00:14:01,480 --> 00:14:03,000
این خیلی مهمه
161
00:14:03,080 --> 00:14:05,760
لطفا منو به کاخ ببرید
میخوام اعلیحضرتو ببینم
162
00:14:06,880 --> 00:14:10,880
[خب من تحقیق میکنم در این مورد]
163
00:14:38,200 --> 00:14:42,240
تو دانشمند جدید تان هوایی
که این مشکلو حل کرد؟
164
00:14:42,400 --> 00:14:44,600
بله اعلیحضرت
165
00:14:46,450 --> 00:14:47,530
ازت ممنونم
166
00:14:49,540 --> 00:14:50,820
از تو ممنونم
167
00:14:51,320 --> 00:14:54,680
برادر کوچکه من الان میتونه
در آرامش استراحت کنه
168
00:14:56,610 --> 00:14:59,170
من فقط وظیفه خودمو انجام دادم اعلیحضرت
169
00:14:59,950 --> 00:15:04,830
16 سال نتونستم پیداش کنم
170
00:15:06,320 --> 00:15:10,080
تو با استعدادی ، حیفه
اگه فقط یه بازپرس باشی...
171
00:15:10,510 --> 00:15:11,590
در سلطنت
172
00:15:12,160 --> 00:15:14,360
من تورو معاون دادستان سلطنت میکنم
173
00:15:14,950 --> 00:15:17,910
اعلیحضرت ،
این وظیفه منه که پرونده هارو حل کنم
174
00:15:18,680 --> 00:15:22,170
لی ژی چوان اعتراف کرد به خیانت
قبل از مرگ خانواده شی
175
00:15:23,200 --> 00:15:24,200
من فکر میکنم که ...
176
00:15:24,820 --> 00:15:26,920
یک خانواده خوب و وفادار
قابل تحقیر نیست
177
00:15:27,000 --> 00:15:29,360
درست و غلط باید تمایز قائل شوند
178
00:15:29,440 --> 00:15:31,680
منم شنیدم
179
00:15:32,790 --> 00:15:35,350
اما لی ژی چوان مرده
180
00:15:35,880 --> 00:15:37,600
هیچ مدرکی دیگه وجود نداره
181
00:15:37,840 --> 00:15:40,240
من کسیو برای بررسی این پرونده میفرستم
182
00:15:40,960 --> 00:15:45,120
اگه اونا واقعا قاتلن ،
من نام خانوادگی شی رو پاک میکنم.
183
00:15:47,360 --> 00:15:49,640
دوست دارم خودمو پیشنهاد کنم
برای بررسی این پرونده
184
00:15:50,400 --> 00:15:52,320
میدونم تو وفا داری
185
00:15:53,240 --> 00:15:55,840
اما این مورد پیچیدس
186
00:15:56,400 --> 00:15:59,760
تو بی تجربه ای ،
واجد شرایط نیستی
187
00:15:59,860 --> 00:16:00,860
اعلیحضرت
188
00:16:11,280 --> 00:16:13,640
اعلیحضرت ، لطفاً نوشیدنی بخورید.
189
00:16:18,310 --> 00:16:21,800
اعلیحضرت ، لرد شیان و خانواده اون
دفن شدند.
190
00:16:21,870 --> 00:16:23,590
قاتل مرده
191
00:16:23,960 --> 00:16:27,120
اعلیحضرت باید اکنون این کارو
انجام بدن.
192
00:16:27,560 --> 00:16:30,600
لرد شیان تنها برادر کوچک منه
193
00:16:32,080 --> 00:16:35,320
میخواستم تمام عمر ازش محافظت کنم.
194
00:16:35,890 --> 00:16:37,360
همچنین شی لینگ جون
195
00:16:37,440 --> 00:16:38,880
اون سالهاست که رفته
196
00:16:40,000 --> 00:16:44,320
من هنوز اعتقاد ندارم که
اون بهم خیانت میکنه.
197
00:16:44,400 --> 00:16:46,800
اعلیحضرت ،
همه سرنوشت خودشونو دارن
198
00:16:47,720 --> 00:16:49,520
اونا تونستن از اعلیحضرت محافظت کنند
199
00:16:49,600 --> 00:16:51,400
این نعمت آنها بود.
200
00:16:51,480 --> 00:16:55,360
من شنیدم که شاهزاده نهم
درمورد لرد شیان کمک کرده
201
00:16:56,560 --> 00:16:57,560
آره
202
00:16:57,640 --> 00:16:59,120
کلمات در سلطنت گسترش پیدا میکنن ،
203
00:16:59,200 --> 00:17:02,640
گفتن شاهزاده نهم باهوشه ،
و مورد علاقه مردمه
204
00:17:21,880 --> 00:17:24,960
قاتل مرد و زن نیست
205
00:17:25,550 --> 00:17:27,150
اما جفتش باهمه
206
00:17:28,600 --> 00:17:29,880
درواقع
207
00:17:30,030 --> 00:17:31,310
من میخوام بپذیرم
208
00:17:31,840 --> 00:17:33,880
بیا منو سه بار سیلی بزن
209
00:17:36,600 --> 00:17:37,720
واقعا؟
210
00:17:41,250 --> 00:17:43,010
آماده باش
211
00:17:45,400 --> 00:17:46,680
آماده باش
212
00:17:48,230 --> 00:17:49,230
بیا
213
00:17:50,200 --> 00:17:51,200
من ...
214
00:18:00,180 --> 00:18:01,740
من یه بازنده زخمی نیستم
215
00:18:06,190 --> 00:18:08,070
به جای کتک زدن تو...
216
00:18:11,040 --> 00:18:13,400
من ترجیح میدم قلبتو جلب کنم
217
00:18:17,240 --> 00:18:18,320
گمشو
218
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
تو!
219
00:19:14,600 --> 00:19:16,120
تو یه زنی!
220
00:19:16,280 --> 00:19:18,080
چرا انقدر سنگینی؟
221
00:19:19,910 --> 00:19:25,190
[پاداش و مجازات برای شرور]
222
00:19:33,990 --> 00:19:35,240
همه نقشه است
223
00:19:35,320 --> 00:19:36,960
در این دنیا هیچ روحی وجود نداره
224
00:19:37,080 --> 00:19:39,880
اونا نمیتونن چیزای واقع بینانه بنویسن؟
225
00:19:39,960 --> 00:19:43,640
خانم من، این موارد
مورد علاقه شما بوده
226
00:19:43,960 --> 00:19:47,720
برادر جین یان گفت که روح وجود نداره
227
00:19:48,200 --> 00:19:50,960
انسان ترسناکه
228
00:19:51,040 --> 00:19:55,120
چرا حس میکنم این جمله
ترسناک تر از قول هاست؟
229
00:19:55,200 --> 00:19:57,200
خانم من، نگاهی به این بنداز
230
00:19:57,800 --> 00:20:01,160
اخیرا این بین دختران جوان قصر خیلی محبوبه
231
00:20:01,640 --> 00:20:04,400
کازانوا با استعداد آشپزی؟
232
00:20:07,640 --> 00:20:12,240
باتوجه به این کتاب ،
راه قلب انسان از شکم اوست
233
00:20:12,360 --> 00:20:13,480
این واقعیه؟
234
00:20:13,960 --> 00:20:15,880
تو یه بار اینو امتحان میکنی
235
00:20:23,040 --> 00:20:24,280
آتش!
236
00:20:24,680 --> 00:20:25,880
آتش!
237
00:20:31,840 --> 00:20:33,760
خانم من اومدم تا نجاتت بدم
238
00:20:33,840 --> 00:20:35,560
من اینارو برای برادر جیان درست میکنم
239
00:20:35,920 --> 00:20:37,360
میخوای به من کمک کنی؟
240
00:20:39,760 --> 00:20:43,760
خانم من، کسی تاحالا بهتون گفته
ما نمیتونیم از آشپزی فانتزی استفاده کنیم؟
241
00:20:43,840 --> 00:20:46,800
منظور از آشپزی مهمترین چیز نیست؟
242
00:20:46,880 --> 00:20:49,480
حداقل اون باید زنده بمونه
243
00:20:51,840 --> 00:20:55,809
[دادگستری]
244
00:21:01,880 --> 00:21:03,280
برادر جین یان
245
00:21:08,640 --> 00:21:10,840
چیزی که درست کردمو حدس بزن
246
00:21:14,660 --> 00:21:16,780
بره تندِ تند
247
00:21:18,120 --> 00:21:19,840
سوپ دانه نیلوفر آبی شیرین با هندوانه
248
00:21:20,000 --> 00:21:21,920
- ملون؟
- ماهی سر سیاه
249
00:21:22,760 --> 00:21:24,280
امتحانش کن
250
00:21:27,640 --> 00:21:30,520
شیائو تانگ من الان کار دارم
251
00:21:31,200 --> 00:21:33,400
تو 24 ساعت مشغول کاری
252
00:21:33,480 --> 00:21:36,240
زمان رسیدن ب اینجارو حساب کردم.
الان ظهره
253
00:21:36,320 --> 00:21:37,600
تو نباید منو رد کنی
254
00:21:40,840 --> 00:21:42,080
دهنتو باز کن
255
00:21:53,320 --> 00:21:54,360
چطوره؟
256
00:22:07,640 --> 00:22:09,200
برادر جین یان
257
00:22:09,280 --> 00:22:11,200
برای جبران خسارتم ،
258
00:22:11,280 --> 00:22:16,000
از پزشک و آشپز سوال کرده بودم
برای ایجاد یک فهرست درمانی
259
00:22:16,080 --> 00:22:17,090
شیائو تانگ
260
00:22:18,250 --> 00:22:20,200
به جای اینکه خودتو مجبور کنی آشپز شی ،
261
00:22:23,560 --> 00:22:25,760
چرا یا یه چیز دیگه کمک نمیکنی؟
262
00:22:26,600 --> 00:22:29,000
بهم بگو من این کارو میکنم
263
00:22:40,040 --> 00:22:43,640
دادگاه دادستانی
یک ماه پیش دادخواست دریافت کرد.
264
00:22:43,720 --> 00:22:46,240
طبق این دعوی ،
استحکام شوکویی از جنوب شهر ...
265
00:22:46,970 --> 00:22:48,690
مورد تهدید قرار گرفته
266
00:22:48,950 --> 00:22:50,870
علامتش خاموشه
فقط با نام "لنگ شینگ اِر"
267
00:22:50,990 --> 00:22:52,710
هیچ چیز قطعی نیست
268
00:22:53,040 --> 00:22:54,680
من میخوام که تو در این مورد تحقیق کنی
269
00:22:55,080 --> 00:22:57,000
ببین گزارش جعلیه یا نه
270
00:22:57,850 --> 00:23:00,520
همین فقط؟ سادست.
من الان میرم
271
00:23:06,400 --> 00:23:07,440
نه
272
00:23:07,520 --> 00:23:11,440
من یک شاهزاده ام اما
توسط یک دختر چند بار رد شدم
273
00:23:13,960 --> 00:23:15,080
این پوله
274
00:23:23,440 --> 00:23:24,480
شیائو تانگ
275
00:23:31,480 --> 00:23:34,560
میخوای توفو بخری؟ یه سکه برای یه تیکه
276
00:23:42,400 --> 00:23:43,880
این دوونس
277
00:23:48,960 --> 00:23:50,240
شیائو تانگ؟
278
00:23:54,240 --> 00:23:56,080
من باید نفرین شده باشم
279
00:23:56,160 --> 00:23:57,360
نفرین شدم
280
00:23:57,640 --> 00:23:58,840
فال
281
00:23:58,920 --> 00:24:00,470
شرارت را با ثروت گفتن تسخیر کنید.
282
00:24:00,800 --> 00:24:03,280
موفق باشید
283
00:24:04,040 --> 00:24:05,560
بیاید و ثروت خود را بگیرید
284
00:24:13,310 --> 00:24:14,640
لطفا مارو برکت بده عروس روح
285
00:24:17,080 --> 00:24:18,280
لطفا مارو برکت بده عروس روح
286
00:25:03,480 --> 00:25:06,760
زنده باد عروس روح
287
00:25:06,840 --> 00:25:09,560
بازگشت روح
288
00:25:10,120 --> 00:25:15,160
ما را از جاودانگی برکت بده
289
00:25:15,600 --> 00:25:19,320
زنده باد عروس روح
290
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
خاله اینا چیه؟
291
00:25:23,120 --> 00:25:25,320
امروز روز یادبود عروس روحه
292
00:25:25,880 --> 00:25:30,160
رئیس مارو به سمت اجرای مراسم
عروس روح هدایت میکنه
293
00:25:31,200 --> 00:25:33,800
کسیو میشناسید به نام
لنگ شینگ ار؟
294
00:25:33,880 --> 00:25:35,720
من شنیدم که اون اینجا مومنه
295
00:25:35,840 --> 00:25:38,360
اون دادخواستی نوشته
ماه گذشته
296
00:25:38,440 --> 00:25:40,160
اما به اینجا ختم شد
297
00:25:40,240 --> 00:25:41,600
در موردش شنیدی؟
298
00:25:52,960 --> 00:25:53,960
فهمیدم
299
00:25:54,040 --> 00:25:56,080
گمشو جادوگر!
300
00:25:56,440 --> 00:25:57,760
لینگ زیران
301
00:25:59,080 --> 00:26:00,960
خودتی؟
302
00:26:01,040 --> 00:26:03,920
این یه شوخیه؟
303
00:26:05,870 --> 00:26:06,990
304
00:26:17,280 --> 00:26:19,880
من یک شاهزاده ام
305
00:26:19,960 --> 00:26:21,600
چگونه میتونم شیطانو صدا کنم؟
306
00:26:28,720 --> 00:26:31,040
به چی نگاه میکنی؟
307
00:26:31,440 --> 00:26:32,840
لطفا ادامه بدید
ما الان میریم
308
00:26:32,920 --> 00:26:34,480
بیا بریم
309
00:26:34,560 --> 00:26:35,560
سریعتر
310
00:26:39,960 --> 00:26:42,200
شیائو تانگ چرا اینجایی؟
311
00:26:42,280 --> 00:26:44,400
من برای کمک به برادر جین یان اومدم
312
00:26:44,480 --> 00:26:47,040
میخواستم ازت بپرسم
تو چرا اینجایی؟
313
00:26:48,760 --> 00:26:49,760
اینجا؟
314
00:26:49,840 --> 00:26:53,840
معمولاً اعتقاد به اراده سلطنت سابق
با شروع سلطنت جدید به آرامی ناپدید میشن
315
00:26:54,160 --> 00:26:57,600
فقط مومنان عروس روح
دارن زیاد میشن
316
00:26:58,120 --> 00:27:00,720
پدرم نگرانه که از مردم سلطنت قبلی
نقشه میکشن
317
00:27:00,800 --> 00:27:02,360
اون منو برای تحقیق به اینجا فرستاده
318
00:27:02,440 --> 00:27:04,440
کدوم خدارو میپرستن؟
319
00:27:05,600 --> 00:27:06,920
ببین
320
00:27:07,040 --> 00:27:09,240
اونا خدارو نمیپرستن
321
00:27:09,800 --> 00:27:11,080
اون مجسمه چیه؟
322
00:27:11,200 --> 00:27:12,840
چرا اون زن سوار اسبه؟
323
00:27:13,920 --> 00:27:17,440
با توجه به این مجسمه ،
گفته میشه که یک زن...
324
00:27:17,520 --> 00:27:21,800
تحمل دیدن مردمی که رنج میبرن رو نداره.
بنابراین خودشو کُشت.
325
00:27:22,080 --> 00:27:25,200
اون از روحش استفاده کرد
برای پاکی اینجا
326
00:27:25,280 --> 00:27:26,720
مزخرفه
327
00:27:28,200 --> 00:27:29,200
پدر!
328
00:27:36,240 --> 00:27:37,240
پدر!
329
00:27:40,040 --> 00:27:41,080
بیا بریم
330
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
331
00:27:47,360 --> 00:27:49,200
پدر!
332
00:27:51,120 --> 00:27:52,280
پدر!
333
00:28:21,000 --> 00:28:30,100
[مترجم : ~ NEGIN ~]
*برای ادامه سریال کانال نماشای ما را دنبال کنید*
27327