Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,198 --> 00:00:00,906
B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s
Presents
2
00:00:00,906 --> 00:00:01,962
~*Flowers for My Life*~
3
00:00:04,940 --> 00:00:05,525
But I...
4
00:00:06,094 --> 00:00:09,517
I thought I knew you the best in this world.
5
00:00:09,926 --> 00:00:12,130
When you said that we were fated for each other,
I wanted to believe those words.
6
00:00:12,130 --> 00:00:14,243
No, I believed.
7
00:00:14,642 --> 00:00:18,156
I really fell in love with him, so I couldn't.
8
00:00:19,359 --> 00:00:22,878
Live on with me for a long time,
and just love me a lot.
9
00:00:23,365 --> 00:00:24,646
Mister!!!
10
00:00:35,900 --> 00:00:38,877
When Dae-Bak is gone, she's going to feel so empty.
11
00:00:39,645 --> 00:00:40,843
What can we do?
12
00:00:41,952 --> 00:00:46,559
Who's going to stop God from taking him away?
Who's going to stop him from seeing his family?
13
00:00:50,408 --> 00:00:54,347
Do you... want to come along?
14
00:00:56,093 --> 00:00:56,908
Let's go together.
15
00:00:57,397 --> 00:00:58,862
To meet my mom.
16
00:01:00,346 --> 00:01:01,244
Can I do that?
17
00:01:01,933 --> 00:01:06,308
Mom said that she wanted to meet you, too.
18
00:01:06,516 --> 00:01:07,098
Me?
19
00:01:07,553 --> 00:01:09,001
I've told her about you.
20
00:01:11,385 --> 00:01:12,144
Really?
21
00:01:14,290 --> 00:01:15,011
Let's go.
22
00:01:15,467 --> 00:01:16,227
Okay.
23
00:01:17,786 --> 00:01:19,442
- Chewing gum.
- Yes?
24
00:01:20,193 --> 00:01:21,515
You didn't buy the ticket.
25
00:01:22,161 --> 00:01:23,234
Oh, right.
26
00:01:41,610 --> 00:01:44,395
27
00:01:45,900 --> 00:01:48,243
What am I to do if your mother doesn't like me?
28
00:01:48,732 --> 00:01:49,698
Are you worried?
29
00:01:50,067 --> 00:01:52,843
Of course I'm worried. I've told you before.
30
00:01:53,211 --> 00:01:55,531
I am not the type that elders will like.
31
00:01:56,059 --> 00:01:59,763
This is quite serious then. My mom is a very fussy person.
32
00:02:00,291 --> 00:02:01,322
Really?
33
00:02:03,000 --> 00:02:04,291
It's okay.
34
00:02:04,677 --> 00:02:07,894
If I like you, my mom would definitely like you as well.
35
00:02:11,000 --> 00:02:12,393
Ho-Sang!
36
00:02:13,025 --> 00:02:13,849
Ho-Sang!
37
00:02:14,658 --> 00:02:15,530
Mom!
38
00:02:16,635 --> 00:02:17,380
Ho-Sang!
39
00:02:18,388 --> 00:02:19,151
Mom!
40
00:02:22,967 --> 00:02:24,748
I'm glad you came!
41
00:02:26,590 --> 00:02:30,797
Hearing your voice over the phone last time we talked,
I was very worried about you.
42
00:02:32,493 --> 00:02:33,373
Were you?
43
00:02:35,653 --> 00:02:38,702
It was probably because I was drinking.
44
00:02:39,159 --> 00:02:40,423
Are you okay?
45
00:02:43,295 --> 00:02:45,022
I am fine.
46
00:02:49,801 --> 00:02:51,462
Hello.
47
00:02:53,995 --> 00:02:56,871
Is this the young lady that you are going out with?
48
00:02:58,111 --> 00:02:58,823
Yes.
49
00:03:01,039 --> 00:03:03,911
Nice to meet you. I'm Ho-Sang's mother.
50
00:03:06,501 --> 00:03:09,034
Nice to meet you too. My name is Na Ha-Na.
51
00:03:09,634 --> 00:03:10,592
Hey, chewing gum.
52
00:03:11,018 --> 00:03:12,705
Why are you so tense for?
53
00:03:13,330 --> 00:03:14,714
Just behave like you normally do.
54
00:03:15,555 --> 00:03:16,127
Chewing gum?
55
00:03:16,447 --> 00:03:18,926
She is always clinging on to me.
56
00:03:19,270 --> 00:03:20,510
So I call her that.
57
00:03:20,974 --> 00:03:25,839
My goodness! You should have picked a prettier nickname for her.
How can you call her chewing gum?
58
00:03:26,383 --> 00:03:30,078
It's okay. I really like that nickname.
59
00:03:30,495 --> 00:03:31,686
You like it?
60
00:03:32,855 --> 00:03:33,368
Yes.
61
00:03:39,439 --> 00:03:40,567
Let's go home.
62
00:03:41,039 --> 00:03:44,792
Since you came all the way to Seoul,
you should at least have a meal that I've prepared.
63
00:03:45,273 --> 00:03:47,095
It would be bad if I run into other people.
64
00:03:48,708 --> 00:03:50,116
Poor boy.
65
00:03:50,116 --> 00:03:52,392
You can't even go in and out of your own home freely.
66
00:03:54,000 --> 00:03:56,015
It's okay to just look at mom's face like this.
67
00:03:56,743 --> 00:03:59,471
I'll be moving soon, so come to the new house next time.
68
00:04:00,080 --> 00:04:01,080
You're moving?
69
00:04:01,080 --> 00:04:04,655
I need to move to a place where nobody knows you
so that you can come and visit comfortably.
70
00:04:06,405 --> 00:04:08,000
Next time, you must come to our house.
I will cook something delicious for you.
71
00:04:10,400 --> 00:04:11,175
Yes.
72
00:04:16,296 --> 00:04:20,175
Are you going out with Ho-Sang, knowing what situation he is in?
73
00:04:21,228 --> 00:04:22,857
She knows everything.
74
00:04:23,463 --> 00:04:25,065
I'm so grateful to you.
75
00:04:25,718 --> 00:04:29,482
Although he is my son,
it isn't easy to be with him even after knowing everything.
76
00:04:29,946 --> 00:04:33,355
Mom's son always have been very capable.
77
00:04:33,755 --> 00:04:36,749
Capable? Just don't go around causing trouble!
78
00:04:42,206 --> 00:04:45,407
Looking at both of you sitting in front of me,
my heart feels more at ease.
79
00:04:45,887 --> 00:04:52,463
Having our youngest in the family be at a strange place,
I was so worried about him being lonely and sad.
80
00:04:53,056 --> 00:04:54,142
You don't have to worry about anything now.
81
00:04:54,599 --> 00:04:58,458
Ha-Na's parents treat me like their own son and I won't feel lonely.
82
00:04:58,979 --> 00:04:59,514
Moreover,
83
00:04:59,954 --> 00:05:01,681
I found a good job.
84
00:05:02,170 --> 00:05:02,995
A job?
85
00:05:03,402 --> 00:05:04,290
What kind of job?
86
00:05:04,690 --> 00:05:05,929
Undertaker.
87
00:05:06,290 --> 00:05:07,233
Undertaker?
88
00:05:07,651 --> 00:05:10,347
Out of all the jobs, why must it be that?
89
00:05:12,305 --> 00:05:15,186
My family runs a funeral parlor.
90
00:05:17,136 --> 00:05:17,958
Is that so?
91
00:05:18,351 --> 00:05:20,725
Pardon me for my words. Sorry.
92
00:05:21,109 --> 00:05:24,164
No, it's okay. Don't be bothered by it.
93
00:05:24,734 --> 00:05:26,309
Mom might not fully understand it.
94
00:05:26,686 --> 00:05:29,653
But being an undertaker is very meaningful and great.
95
00:05:31,224 --> 00:05:32,522
Thanks to Ha-Na's family.
96
00:05:32,908 --> 00:05:35,819
I finally found what I wanted to do. That's so fortunate.
97
00:05:37,160 --> 00:05:40,090
Mom should know also. About how I've lived for all this time.
98
00:05:42,088 --> 00:05:44,075
Okay, as long as you like it.
99
00:05:44,546 --> 00:05:49,056
No matter what it is, just be serious about what you do.
Don't create trouble for the elders.
100
00:05:49,392 --> 00:05:50,424
Yes.
101
00:05:51,590 --> 00:05:55,950
It seems like my youngest will hold my funeral in the future.
102
00:05:56,640 --> 00:06:01,419
When it is time for me to go to heaven,
I won't be leaving this world in the hands of others.
103
00:06:01,787 --> 00:06:04,419
That is also a really blissful thing, don't you think so?
104
00:06:09,800 --> 00:06:11,368
Where are you going?
105
00:06:11,762 --> 00:06:13,489
To the bathroom.
106
00:06:25,364 --> 00:06:26,572
Mom.
107
00:06:27,420 --> 00:06:28,444
I'm sorry.
108
00:06:29,784 --> 00:06:34,258
I won't be able to hold your funeral.
109
00:06:35,258 --> 00:06:36,355
But,
110
00:06:37,511 --> 00:06:39,006
I will pass on first,
111
00:06:39,950 --> 00:06:42,038
and wait for you there.
112
00:06:43,700 --> 00:06:45,277
When it's time for you to leave this world,
113
00:06:45,774 --> 00:06:49,501
I won't let you be afraid, nor let you be lonely.
114
00:06:50,469 --> 00:06:52,954
I will come to meet you.
115
00:06:55,070 --> 00:06:56,750
It must have been hard.
116
00:06:58,693 --> 00:07:01,021
No. There's nothing much.
117
00:07:01,589 --> 00:07:03,253
How can there not be?
118
00:07:03,854 --> 00:07:06,340
Obviously, your parents must have objected?
119
00:07:07,624 --> 00:07:10,475
My parents really like Ho-Sang.
120
00:07:11,109 --> 00:07:14,651
Ho-Sang is also happy helping my father.
121
00:07:15,044 --> 00:07:19,619
But still you need to consider the future.
There are so much to worry about.
122
00:07:20,317 --> 00:07:22,162
We will think about the things in the future later.
123
00:07:22,578 --> 00:07:26,149
I just feel so happy spending time with Ho-Sang everyday now.
124
00:07:26,843 --> 00:07:32,526
So you intend to marry Ho-Sang?
125
00:07:34,306 --> 00:07:34,929
Yes.
126
00:07:35,505 --> 00:07:37,524
If Ho-Sang is willing.
127
00:07:42,046 --> 00:07:43,219
Our Ho-Sang...
128
00:07:43,933 --> 00:07:45,876
isn't good at anything and has nothing.
129
00:07:46,396 --> 00:07:48,611
But he is very kind.
130
00:07:49,284 --> 00:07:53,781
He won't be able to give you riches and wealth,
but he won't worry you.
131
00:07:54,875 --> 00:07:55,922
So,
132
00:07:56,948 --> 00:07:58,740
when you are met with difficulities,
133
00:07:59,236 --> 00:08:01,821
just stay by our Ho-Sang's side.
134
00:08:03,236 --> 00:08:05,812
Then Ho-Sang will work hard to live.
135
00:08:06,461 --> 00:08:07,287
Yes.
136
00:08:07,968 --> 00:08:09,591
I will always be by his side.
137
00:08:11,158 --> 00:08:12,487
My son...
138
00:08:13,487 --> 00:08:15,096
I will leave him in your hands.
139
00:08:17,000 --> 00:08:19,157
Yes. Don't worry.
140
00:08:44,671 --> 00:08:45,878
What are you all doing?!
141
00:08:46,272 --> 00:08:47,724
How can you just drop it like this?!
142
00:08:48,493 --> 00:08:50,605
Don't drop it so carelessly just because
the owner is not here anymore.
143
00:08:51,075 --> 00:08:52,952
A signboard which had been hung up
there for more than ten years.
144
00:08:53,312 --> 00:08:55,468
How would Madam Gong feel if she saw this?!
145
00:08:55,956 --> 00:08:57,443
Dad, that's enough.
146
00:09:05,012 --> 00:09:08,036
There is a photo of the deceased on this signboard.
147
00:09:08,476 --> 00:09:11,228
Please be respectful and take it down carefully.
148
00:09:11,749 --> 00:09:13,220
Please.
149
00:09:22,645 --> 00:09:24,140
It is really okay.
150
00:09:24,606 --> 00:09:25,917
Don't decline.
151
00:09:26,258 --> 00:09:29,442
If I let you leave empty handed, I won't feel good.
152
00:09:29,836 --> 00:09:31,691
So just pick the clothes that you like.
153
00:09:34,092 --> 00:09:37,115
If that's the case, please choose one for me.
154
00:09:38,047 --> 00:09:42,582
Will you like the one I pick?
I don't really know what young people like to wear.
155
00:09:43,199 --> 00:09:45,293
I want to wear the clothes that you pick out for me.
156
00:09:46,510 --> 00:09:48,655
Let's take a look around, shall we?
157
00:10:02,516 --> 00:10:04,605
What do you think of Ha-Na? Are you pleased?
158
00:10:05,271 --> 00:10:07,471
Why does it matter if I am pleased or not?
159
00:10:08,007 --> 00:10:11,262
I should be thankful to that young lady
who would like a guy like you.
160
00:10:12,479 --> 00:10:14,278
Please like her a lot.
161
00:10:15,294 --> 00:10:16,822
Later on...
162
00:10:17,359 --> 00:10:20,502
When Ha-Na comes alone on her own to look for you,
cook something delicious for her.
163
00:10:20,910 --> 00:10:23,319
Why will she be coming alone?
She should be coming with you.
164
00:10:24,413 --> 00:10:25,527
Just maybe,
165
00:10:26,542 --> 00:10:28,639
when there are things to be done in Seoul.
166
00:10:29,151 --> 00:10:31,316
Ha-Na might stop by and see you by herself.
167
00:10:31,908 --> 00:10:34,131
I doubt she'll come see me without you.
168
00:10:34,579 --> 00:10:36,739
No matter what, I will still be her mother-in-law.
169
00:10:37,084 --> 00:10:38,585
She'll probably feel uncomfortable.
170
00:10:39,258 --> 00:10:40,248
But still...
171
00:10:40,881 --> 00:10:43,097
Ha-Na will come over to see you.
172
00:10:43,769 --> 00:10:45,617
If she does, I will be happy.
173
00:10:45,962 --> 00:10:48,601
Since I don't have a daughter, I'll treat her as one.
174
00:10:51,106 --> 00:10:54,047
I hope that Mom will think of it like that.
175
00:10:57,000 --> 00:10:57,719
Ho-Sang.
176
00:10:58,095 --> 00:10:58,687
Yes.
177
00:10:59,183 --> 00:11:01,207
Now that you have a nice girl,
178
00:11:01,608 --> 00:11:04,888
you should also start fresh.
179
00:11:05,616 --> 00:11:08,969
Until when do you want to live without a name, as a dead person?
180
00:11:10,176 --> 00:11:11,169
I think that...
181
00:11:11,721 --> 00:11:15,912
why don't you resolve the matter now
rather than suffer throughout your life.
182
00:11:17,504 --> 00:11:20,032
We never even touched the title deed to the house,
we can just return it to them.
183
00:11:20,513 --> 00:11:25,272
You are responsible for all these trouble,
so it is right that you should accept the punishment.
184
00:11:29,208 --> 00:11:32,239
Tell Ha-Na's parents.
185
00:11:33,056 --> 00:11:34,544
Talk it over with them.
186
00:11:35,425 --> 00:11:37,648
You are already living in your in-law's home.
187
00:11:37,977 --> 00:11:39,776
Of course you should tell them.
188
00:11:41,055 --> 00:11:46,360
Since they care a lot about you,
they should also be thinking about your future, shouldn't they?
189
00:11:48,166 --> 00:11:49,638
Yes.
190
00:11:52,311 --> 00:11:54,765
I wish to pay them a visit personally.
191
00:11:55,263 --> 00:11:59,887
Entrusting them with such a child, I am ashamed to face them.
192
00:12:10,440 --> 00:12:11,957
Oh, that is so pretty.
193
00:12:14,359 --> 00:12:15,430
What do you think?
194
00:12:16,806 --> 00:12:17,628
Pretty.
195
00:12:18,360 --> 00:12:21,400
Well, in your eyes, everything will be pretty.
196
00:12:22,471 --> 00:12:23,463
Do you like this dress?
197
00:12:23,927 --> 00:12:25,288
Yes, I like this dress a lot.
198
00:12:25,714 --> 00:12:26,806
I'll just wear this dress out.
199
00:12:27,184 --> 00:12:28,392
Really?
200
00:12:36,425 --> 00:12:37,032
Mom.
201
00:12:37,487 --> 00:12:38,872
We will be leaving now.
202
00:12:39,560 --> 00:12:40,311
Already?
203
00:12:41,890 --> 00:12:44,103
There will be a funeral service tomorrow.
204
00:12:44,577 --> 00:12:45,912
Stay a while longer.
205
00:12:46,239 --> 00:12:47,270
Your brothers will be here.
206
00:12:47,736 --> 00:12:50,302
You told about this to them, too?
207
00:12:50,745 --> 00:12:51,975
How can I not tell them?
208
00:12:52,297 --> 00:12:54,144
You are brothers, aren't you!
209
00:12:54,728 --> 00:12:57,424
Your brothers are very worried about you.
210
00:12:57,848 --> 00:12:59,113
Meet them before you go.
211
00:13:01,497 --> 00:13:04,368
Let's go, I also wish to meet your brothers.
212
00:13:04,921 --> 00:13:07,439
You also think so too, right?
213
00:13:07,896 --> 00:13:08,495
Yes.
214
00:13:09,726 --> 00:13:12,840
Just wait for a moment while I go make
a phone call to see where they are now.
215
00:13:16,664 --> 00:13:18,785
Stay awhile more by your mother's side before you go.
216
00:13:19,336 --> 00:13:21,639
If you are like this because of me, then I can go first.
217
00:13:22,409 --> 00:13:26,175
My heart will soften if I stay by mom's side longer.
218
00:13:26,680 --> 00:13:29,664
I only wanted to show her the healthy and happy me.
219
00:13:30,112 --> 00:13:31,793
I am scared that I will say too much.
220
00:13:32,329 --> 00:13:35,752
Shouldn't we tell your mother?
221
00:13:36,456 --> 00:13:40,591
My mom had always been living in worry.
222
00:13:41,048 --> 00:13:43,007
If she finds out that I have cancer,
223
00:13:43,416 --> 00:13:45,248
She might faint.
224
00:13:47,713 --> 00:13:48,776
And also,
225
00:13:49,296 --> 00:13:50,768
it is fortunate that you are here with me.
226
00:13:51,337 --> 00:13:52,295
Otherwise,
227
00:13:52,688 --> 00:13:55,135
I will have cried in front of my mom.
228
00:14:11,056 --> 00:14:12,994
Ho-Sang! Ho-Sang!
229
00:14:15,089 --> 00:14:16,090
Ah, you are still alive!
230
00:14:20,746 --> 00:14:22,858
How could you not contact us for such a long time?!
231
00:14:23,323 --> 00:14:24,969
You need to get punished more, you jerk!
232
00:14:25,417 --> 00:14:27,549
I'm sorry.
233
00:14:29,104 --> 00:14:33,135
I thought you were suffering outside,
but you got yourself a pretty girlfriend.
234
00:14:33,582 --> 00:14:36,277
That's right. I thought you would never be able to find a girlfriend.
235
00:14:36,711 --> 00:14:38,263
Than what about you two? Do you guys have girlfriends?
236
00:14:40,518 --> 00:14:41,461
Ah... this is quite frustrating...
237
00:14:42,190 --> 00:14:43,782
Brothers! Do you know how old you guys are right now?
238
00:14:44,175 --> 00:14:47,190
When will mother be able to hold a grandson?!
239
00:14:47,662 --> 00:14:50,374
Then why not you get married first
and give mother a grandson to hold?
240
00:14:50,815 --> 00:14:53,377
Even if you get married first, we won't get upset.
241
00:14:54,018 --> 00:14:57,681
Ha-Na, take him away and make him a person.
242
00:14:58,129 --> 00:15:01,498
He won't even listen to any words we say.
He'll probably listen to you, right?
243
00:15:02,065 --> 00:15:04,209
He doesn't really listen to me either.
244
00:15:04,730 --> 00:15:07,289
What are you talking about? I always listen to your words.
245
00:15:07,753 --> 00:15:09,640
You are already being controlled by Ha-Na, aren't you?
246
00:15:10,338 --> 00:15:11,289
That's a good thing.
247
00:15:11,690 --> 00:15:14,202
This fellow should be controlled by someone like her.
248
00:15:14,977 --> 00:15:17,968
Brothers, please don't humilate me in front of Ha-Na.
249
00:15:18,386 --> 00:15:20,153
These comments are not a big deal.
250
00:15:20,578 --> 00:15:24,418
If we spill out all the things about you, Ha-Na will run off.
251
00:15:24,795 --> 00:15:25,826
There's still more to say even after she runs off.
252
00:15:26,163 --> 00:15:27,858
You were a serious trouble maker.
253
00:15:28,314 --> 00:15:29,026
Tell me.
254
00:15:29,354 --> 00:15:31,108
I want to hear about Ho-Sang's past.
255
00:15:31,490 --> 00:15:32,988
Pass, pass.
256
00:15:33,603 --> 00:15:35,296
Then let me tell you this one last thing.
257
00:15:35,697 --> 00:15:37,353
When this fellow was in Middle School,
258
00:15:37,664 --> 00:15:40,553
- He used to like this noona who worked at a video store.
- Stop it!
259
00:15:40,896 --> 00:15:43,793
And he returned the wrong tape containing
an X-rated movie he had borrowed from a friend.
260
00:15:44,226 --> 00:15:47,064
He got in so much trouble and got punished for what he had done.
261
00:15:47,400 --> 00:15:49,009
I said stop!
262
00:15:50,193 --> 00:15:53,150
Don't tease him anymore. What will we do if Ho-sang cries?
263
00:15:53,591 --> 00:15:56,022
Mom, am I a kid?!
264
00:15:56,471 --> 00:15:58,350
Isn't your nickname cry baby?
265
00:15:59,055 --> 00:16:00,778
I guess you don't cry in front of Ha-Na.
266
00:16:01,522 --> 00:16:02,546
Mom!
267
00:16:05,658 --> 00:16:08,388
Can I take a picture?
268
00:16:08,820 --> 00:16:09,466
Picture?
269
00:16:09,859 --> 00:16:13,143
Yes, I wish to show it to my parents.
270
00:16:14,962 --> 00:16:16,754
Great, then let's take a good one.
271
00:16:17,258 --> 00:16:21,052
If they see how big we are, they'll think
that we ate all of Ho-Sang's food.
272
00:16:21,052 --> 00:16:23,574
It's true that you guys ate all of my food.
273
00:16:28,325 --> 00:16:29,132
I'll take the picture now.
274
00:16:33,871 --> 00:16:34,725
Come and visit again.
275
00:16:35,209 --> 00:16:35,956
Yes.
276
00:16:37,500 --> 00:16:39,744
Ho-Sang, keep in touch.
277
00:16:41,059 --> 00:16:41,880
Okay.
278
00:16:42,264 --> 00:16:43,896
We'll find a day and come visit you.
279
00:16:44,688 --> 00:16:45,655
Okay.
280
00:16:47,009 --> 00:16:47,824
You better go.
281
00:16:48,200 --> 00:16:50,367
If you are too late, the elders might worry.
282
00:16:52,259 --> 00:16:54,955
Goodbye. We will come visit you next time.
283
00:16:55,314 --> 00:16:56,105
Okay.
284
00:16:56,500 --> 00:17:00,355
I am very grateful to them, please convey this to them.
285
00:17:00,899 --> 00:17:01,507
Yes.
286
00:17:04,800 --> 00:17:05,544
Brothers!
287
00:17:07,409 --> 00:17:11,120
Mom... I will entrust her in your hands.
288
00:17:12,064 --> 00:17:14,392
Don't worry about me. Worry about yourself and live well.
289
00:17:23,071 --> 00:17:24,303
Mom.
290
00:17:27,000 --> 00:17:28,396
I'll go now.
291
00:17:31,000 --> 00:17:33,795
Take care of your health, ok?
292
00:17:34,493 --> 00:17:36,275
Okay.
293
00:18:08,207 --> 00:18:09,265
Does it hurt a lot?
294
00:18:12,228 --> 00:18:13,812
It's such a relief that the pain is kicking in right now.
295
00:18:15,507 --> 00:18:19,132
I'm glad I didn't feel any pain when I
was with my mom and brothers.
296
00:18:20,891 --> 00:18:23,924
It's such a relief that the pain is kicking in right now.
297
00:18:38,800 --> 00:18:39,959
Dad.
298
00:18:40,405 --> 00:18:41,989
Do you want to go fishing with me?
299
00:18:43,812 --> 00:18:44,996
It's okay.
300
00:18:45,770 --> 00:18:48,187
Madam Gong will be very upset if she see's you like this.
301
00:18:48,875 --> 00:18:53,972
Seeing Dad like this, it will hurt her heart more
than seeing the signboard get dropped to the ground.
302
00:18:54,644 --> 00:18:56,597
She will understand me.
303
00:18:57,324 --> 00:19:01,141
She's the only one who understands your
father's heart more than others.
304
00:19:05,989 --> 00:19:08,132
Am I an embarrassment?
305
00:19:09,109 --> 00:19:12,445
No. I'm just worried about you.
306
00:19:13,684 --> 00:19:17,324
It is really funny to be talking to you like this.
307
00:19:19,472 --> 00:19:22,869
Apart from your mother, there was only Madam Gong in my heart.
308
00:19:24,638 --> 00:19:27,200
In my life, the women I had given my heart to...
309
00:19:27,837 --> 00:19:29,806
it was just the two of them.
310
00:19:32,076 --> 00:19:34,213
Both passed on before me.
311
00:19:36,421 --> 00:19:37,262
Get up!
312
00:19:38,013 --> 00:19:40,773
If you do not want to go fishing, then have a drink with me.
313
00:19:41,420 --> 00:19:43,084
Drinking in the day!
314
00:19:43,560 --> 00:19:46,852
Your only son is asking you! Do you want to reject?
315
00:19:48,788 --> 00:19:51,453
Okay, just one bottle.
316
00:19:52,877 --> 00:19:56,221
Anything more, I am not sure what I will do in front of you.
317
00:19:56,652 --> 00:19:59,253
Why would it matter if I see my father
throwing a tantrum when he is drunk?
318
00:19:59,972 --> 00:20:03,036
When I drink and get drunk, won't you also forgive me?
319
00:20:45,430 --> 00:20:47,068
I really feel sorry towards your mother and father today.
320
00:20:47,533 --> 00:20:48,148
Why?
321
00:20:48,508 --> 00:20:51,180
The more I think about it, I feel that I'm so shameless.
322
00:20:51,653 --> 00:20:55,346
I am unable to tell about my illness to my family.
323
00:20:56,108 --> 00:20:58,131
But I've been causing so much trouble to your parents.
324
00:20:58,531 --> 00:21:01,508
You also did not want our family to know about your illness either.
325
00:21:02,027 --> 00:21:03,195
But still.
326
00:21:04,004 --> 00:21:06,650
I also feel so sorry towards my parents.
327
00:21:07,253 --> 00:21:11,276
But if we are happy, I just want to believe
that they will forgive us for everything else.
328
00:21:11,645 --> 00:21:13,101
I am even more shameless than you.
329
00:21:14,341 --> 00:21:15,884
I can hang on till the end.
330
00:21:16,333 --> 00:21:19,092
You became a bad daughter also because of me.
331
00:21:19,758 --> 00:21:24,198
I will ask my parents for forgiveness for the rest of my life.
332
00:21:24,765 --> 00:21:25,842
And that includes your share too.
333
00:21:26,226 --> 00:21:26,891
Okay.
334
00:21:27,245 --> 00:21:29,634
You must really include my share also.
335
00:21:30,244 --> 00:21:31,966
- I will watch over you!
- Okay.
336
00:21:32,495 --> 00:21:33,295
Let's go in!
337
00:21:39,927 --> 00:21:41,759
Is Dae-Bak's mother okay?
338
00:21:42,511 --> 00:21:45,023
She still doesn't know about Ho-Sang's illness.
339
00:21:47,351 --> 00:21:49,216
Dae-Bak did not tell his mother?
340
00:21:49,840 --> 00:21:50,407
No.
341
00:21:53,623 --> 00:21:55,239
It's not so easy to tell something like that.
342
00:21:57,303 --> 00:21:58,111
Mom,
343
00:22:00,752 --> 00:22:01,622
I...
344
00:22:02,256 --> 00:22:03,863
can I marry Ho-Sang?
345
00:22:07,101 --> 00:22:09,051
I want to marry Ho-Sang.
346
00:22:09,051 --> 00:22:09,881
Ha-Na.
347
00:22:10,250 --> 00:22:14,328
Even when I did not like him,
I still wanted to be a good wife to him.
348
00:22:14,802 --> 00:22:16,553
But now I like him.
349
00:22:17,225 --> 00:22:19,184
I wanted to marry him because of money before.
350
00:22:19,578 --> 00:22:23,487
But now I really love him and it just
wouldn't make sense if I can't marry him.
351
00:22:24,152 --> 00:22:25,903
No. You can't marry him.
352
00:22:26,229 --> 00:22:26,805
Mom...
353
00:22:27,238 --> 00:22:29,740
It is hard for me and your father to see you like this now.
354
00:22:30,711 --> 00:22:32,441
But now you want us to allow you two get married?
355
00:22:33,256 --> 00:22:34,982
Why don't you put yourself in your
parents' shoes and think about that.
356
00:22:35,398 --> 00:22:37,102
Can you agree to that?!
357
00:22:38,390 --> 00:22:39,959
Don't just think about Dae-Bak!
358
00:22:40,276 --> 00:22:42,067
Think about your future too, you foolish girl!
359
00:22:42,445 --> 00:22:43,940
I am not doing this for him.
360
00:22:44,357 --> 00:22:46,116
I am doing it for myself.
361
00:22:46,718 --> 00:22:49,721
Marriage is for two people who is in love with each other, isn't it?
362
00:22:50,723 --> 00:22:52,515
When he is still by my side,
363
00:22:52,962 --> 00:22:55,996
I want to get married and go on our honeymoon.
I want to do everything.
364
00:22:56,572 --> 00:22:58,437
I don't know how much time we have left.
365
00:23:00,189 --> 00:23:02,778
I want to spend the rest of my life with him.
I want to live like that.
366
00:23:03,155 --> 00:23:05,386
My heart will always be with Ho-Sang.
367
00:23:06,291 --> 00:23:07,986
Does Dae-bak also want to marry you?
368
00:23:09,899 --> 00:23:10,921
Then why are you like this?
369
00:23:11,370 --> 00:23:12,715
Marriage doesn't only involve one person.
370
00:23:13,419 --> 00:23:15,082
If you get married,
371
00:23:15,529 --> 00:23:18,331
That guy will worry about you, and it will be more tiring for him.
372
00:23:18,730 --> 00:23:20,838
You will become his burden.
373
00:23:22,312 --> 00:23:22,746
Do you know that?
374
00:23:23,203 --> 00:23:24,418
But,
375
00:23:26,494 --> 00:23:29,591
When he passes on, I won't be able to do anything for him.
376
00:23:30,432 --> 00:23:34,061
I can't be a child to Ho-sang's mother on his behalf.
377
00:23:36,000 --> 00:23:38,306
And I can't take care of his funeral personally.
378
00:23:39,555 --> 00:23:42,098
Still, that won't do. Don't you dare talk
about marriage with me again!
379
00:23:51,014 --> 00:23:52,184
Dae-Bak...
380
00:23:52,562 --> 00:23:53,442
Don't worry.
381
00:23:55,099 --> 00:23:58,795
Ha-Na will be able to understand your words.
382
00:24:00,628 --> 00:24:03,530
Even if you feel upset, I wish that you can understand.
383
00:24:04,179 --> 00:24:05,121
No.
384
00:24:05,818 --> 00:24:07,211
I am not upset.
385
00:24:30,013 --> 00:24:32,092
Ho-Sang, lunch is ready.
386
00:24:33,797 --> 00:24:34,851
Did you cook something good for lunch?
387
00:24:35,089 --> 00:24:35,761
Yes.
388
00:24:39,469 --> 00:24:40,282
Chewing gum.
389
00:24:41,242 --> 00:24:45,018
You are the most important person in this world to me.
390
00:24:47,187 --> 00:24:48,499
Why are you so surprised?
391
00:24:48,989 --> 00:24:51,178
Didn't you tell me to learn from you?
392
00:24:52,044 --> 00:24:55,707
So that's why I decided to make cheesy comments once a day to you.
393
00:24:56,690 --> 00:24:58,362
I guess I don't have to eat.
394
00:24:58,794 --> 00:25:00,050
I am already so full.
395
00:25:01,116 --> 00:25:02,130
Are you feeling good?
396
00:25:02,538 --> 00:25:03,604
Yes.
397
00:25:04,842 --> 00:25:08,100
- Should I make another comment then?
- Okay.
398
00:25:11,015 --> 00:25:14,264
Yoon Ho-Sang only loves Na Ha-Na.
399
00:25:15,650 --> 00:25:16,561
Oh..
400
00:25:17,063 --> 00:25:18,886
It feel weird to say that.
401
00:25:19,915 --> 00:25:21,797
It's as if I'm saying that I only love myself.
(*Na Ha-Na can also mean 'myself/only me'.)
402
00:25:22,965 --> 00:25:23,901
Your name is really....
403
00:25:24,574 --> 00:25:26,086
Even your name makes me so confused, just like you.
404
00:25:26,542 --> 00:25:31,352
You are so...
You start off like a nice flowing river and suddenly disappear.
405
00:25:34,030 --> 00:25:35,599
You too love only me, right?
406
00:25:36,062 --> 00:25:36,662
Yes.
407
00:25:37,575 --> 00:25:38,238
So,
408
00:25:38,734 --> 00:25:41,380
then we have nothing more to ask for, right?
409
00:25:42,685 --> 00:25:43,373
Yes.
410
00:25:49,016 --> 00:25:51,660
Today, Ho-Sang is especially good to me.
411
00:25:51,997 --> 00:25:53,334
This is just only the beginning.
412
00:25:53,813 --> 00:25:54,820
Keep anticipating.
413
00:25:58,700 --> 00:25:59,311
Let's have lunch.
414
00:25:59,647 --> 00:26:00,232
Okay.
415
00:26:15,436 --> 00:26:17,101
Fellow undertakers, we are here.
416
00:26:18,692 --> 00:26:19,932
What are you doing here?
417
00:26:20,549 --> 00:26:21,910
We came to have some tea.
418
00:26:22,509 --> 00:26:23,597
You think this is Madam Gong's Tea house?
419
00:26:23,989 --> 00:26:26,340
Gong's Tea house is closed, there is nowhere else to go.
420
00:26:26,822 --> 00:26:28,454
There are plenty of teahouses.
421
00:26:28,844 --> 00:26:33,990
When I think of going to other teahouse,
my heart doesn't feel good.
422
00:26:35,822 --> 00:26:38,229
Can you give us some tea?
423
00:26:38,989 --> 00:26:40,638
Sure. We have coffee, but no ginger tea.
424
00:26:40,638 --> 00:26:41,521
Where's the coffee?
425
00:26:41,888 --> 00:26:43,385
Since I am the youngest, I will make coffee.
426
00:26:43,889 --> 00:26:46,170
Are you taking over on behalf of Madam Gong?
427
00:26:46,857 --> 00:26:48,897
How can this fellow replace Madam Gong?
428
00:26:50,129 --> 00:26:50,707
Yes.
429
00:26:51,275 --> 00:26:54,596
The woman of Chun Cheon, will always only be Noona.
430
00:27:10,294 --> 00:27:15,296
Sitting like this, I remember the first time we met with you all.
431
00:27:16,131 --> 00:27:21,627
Noona really enjoyed having so many undertakers in this village.
432
00:27:22,395 --> 00:27:23,299
Yes.
433
00:27:24,363 --> 00:27:26,380
If we gathered like this often,
434
00:27:26,858 --> 00:27:28,465
Madam Gong will be happy too.
435
00:27:28,938 --> 00:27:31,730
To enable the undertakers of this village to be in harmony.
436
00:27:32,170 --> 00:27:35,675
Noona is really the candidate for the Nobel Peace Prize award.
437
00:27:37,922 --> 00:27:38,747
Noona.
438
00:27:41,042 --> 00:27:42,034
Don't make coffee in the future.
439
00:27:42,579 --> 00:27:43,571
It tastes bad.
440
00:27:44,042 --> 00:27:46,963
Nothing can be compared to Madam Gong's coffee.
441
00:27:58,218 --> 00:27:58,993
What's up?
442
00:28:00,559 --> 00:28:01,422
Oh...
443
00:28:01,906 --> 00:28:03,740
I'm looking at the funeral clothes.
444
00:28:04,874 --> 00:28:05,876
There isn't any funeral service.
445
00:28:06,301 --> 00:28:08,380
I heard when you prepare funeral clothes for your parents,
446
00:28:08,790 --> 00:28:11,014
they will have a long life.
447
00:28:12,320 --> 00:28:12,919
Well...
448
00:28:13,470 --> 00:28:15,983
I heard when you prepare funeral clothes during the leap year,
449
00:28:16,360 --> 00:28:19,449
they will have a very long life.
450
00:28:21,065 --> 00:28:22,191
Leap year?
451
00:28:22,798 --> 00:28:23,319
Yes.
452
00:28:23,719 --> 00:28:25,328
Everything goes more smoothly during a leap year.
453
00:28:25,838 --> 00:28:27,352
That has been a long time custom.
454
00:28:27,551 --> 00:28:29,522
When is that?
455
00:28:30,267 --> 00:28:31,635
Next year might be a leap year.
456
00:28:34,181 --> 00:28:35,010
Next year?
457
00:28:35,386 --> 00:28:36,329
Why?
458
00:28:38,827 --> 00:28:41,202
I wanted to prepare funeral clothes for my mom.
459
00:28:42,810 --> 00:28:44,362
Well, the son is an undertaker.
460
00:28:44,757 --> 00:28:46,666
At least he should prepare the funeral clothes, right?
461
00:28:47,763 --> 00:28:51,258
But still, you can prepare it for your parents anytime.
462
00:28:51,707 --> 00:28:53,954
You can just prepare it for your mom next year.
463
00:28:57,239 --> 00:29:00,127
Okay, remind me again next year.
464
00:29:00,624 --> 00:29:02,511
I have a bad memory.
465
00:29:05,055 --> 00:29:05,742
Okay.
466
00:29:07,712 --> 00:29:10,096
You can send it on my behalf.
467
00:29:10,920 --> 00:29:13,473
Whether it's prepared by her son or her son's friend...
468
00:29:13,904 --> 00:29:15,370
It's still a good thing, isn't it?
469
00:29:17,425 --> 00:29:20,572
If my mom lives a long time, it's all thanks to you.
470
00:29:20,998 --> 00:29:23,190
When the time comes, I will give you a treat.
471
00:29:37,790 --> 00:29:40,003
I heard that you met Ho-Sang's family.
472
00:29:40,460 --> 00:29:41,093
Yes.
473
00:29:41,725 --> 00:29:43,045
How was it?
474
00:29:43,437 --> 00:29:45,332
Are they all good people like Ho-Sang?
475
00:29:47,018 --> 00:29:48,809
They treat you well too?
476
00:29:49,234 --> 00:29:49,793
Yes.
477
00:29:50,265 --> 00:29:53,314
Better than what I expected.
478
00:29:53,787 --> 00:29:54,699
That's great.
479
00:29:58,260 --> 00:29:59,220
Nam-Kyung,
480
00:30:00,547 --> 00:30:02,380
I want to ask you something.
481
00:30:05,605 --> 00:30:09,507
Did you ever regret getting engaged to Kang-Jae?
482
00:30:12,968 --> 00:30:14,007
Yes.
483
00:30:14,592 --> 00:30:15,459
When?
484
00:30:15,987 --> 00:30:18,027
When I am facing Kang-Jae's family.
485
00:30:19,840 --> 00:30:21,606
Because of me, they are all worried for me.
486
00:30:22,464 --> 00:30:24,023
If I did not get engaged,
487
00:30:24,480 --> 00:30:26,807
I wouldn't have become their burden.
488
00:30:27,259 --> 00:30:28,623
So I regretted it.
489
00:30:31,233 --> 00:30:32,767
I guess that makes sense.
490
00:30:34,207 --> 00:30:37,745
I just only wanted to be their family on behalf of Ho-Sang.
491
00:30:38,416 --> 00:30:41,651
I never thought that I will become their burden.
492
00:30:42,180 --> 00:30:46,455
Kang-Jae's mother had a hard time even looking at me.
493
00:30:47,563 --> 00:30:51,087
She will think of Kang-Jae when she looks at me.
494
00:30:52,935 --> 00:30:55,128
So I tried to stop seeing Kang-Jae's
parents even when I wanted to.
495
00:30:57,207 --> 00:30:59,013
Are you getting married to Ho-Sang?
496
00:30:59,462 --> 00:31:00,871
I wanted to.
497
00:31:01,319 --> 00:31:04,167
But I think I better give up.
498
00:31:05,390 --> 00:31:08,157
I can convince Ho-Sang and my parents.
499
00:31:08,695 --> 00:31:11,860
But hearing Nam-Kyung's words, I think I better give up.
500
00:31:12,355 --> 00:31:14,677
You are upset, aren't you?
501
00:31:18,278 --> 00:31:19,229
As for me,
502
00:31:19,701 --> 00:31:21,716
When I lost Kang-Jae,
503
00:31:22,285 --> 00:31:24,733
I did not speak to my mother for six months.
504
00:31:26,152 --> 00:31:27,956
Because of what my mother said to me.
505
00:31:29,086 --> 00:31:30,478
Mother said this to me.
506
00:31:30,998 --> 00:31:33,293
"It's such a blessing you were only engaged."
507
00:31:34,109 --> 00:31:35,981
"What would have happened if I actually got married to him?"
508
00:31:36,800 --> 00:31:38,662
Those words hurt me a lot.
509
00:31:39,117 --> 00:31:41,245
I didn't want to see my mother's face.
510
00:31:43,000 --> 00:31:44,197
But now,
511
00:31:44,846 --> 00:31:47,917
I can understand my mother's heart.
512
00:31:49,808 --> 00:31:52,980
When I was still lost in my past with Kang-Jae,
513
00:31:53,629 --> 00:31:55,989
Mother was worrying about my future.
514
00:31:59,119 --> 00:32:00,558
But now,
515
00:32:01,270 --> 00:32:03,566
I can't imagine a future without Ho-Sang.
516
00:32:03,958 --> 00:32:05,374
I was like that in the past.
517
00:32:05,807 --> 00:32:08,444
But I am living well now, right?
518
00:32:09,023 --> 00:32:14,830
One day, Ha-Na will be sharing your
experience with someone too.
519
00:32:17,862 --> 00:32:20,014
Can I tell you something embarrasing?
520
00:32:20,525 --> 00:32:21,430
What?
521
00:32:22,242 --> 00:32:23,886
After I lost Kang-Jae,
522
00:32:24,291 --> 00:32:26,855
I've never went to a wedding.
523
00:32:28,281 --> 00:32:30,510
Looking at women in their wedding dresses,
524
00:32:30,879 --> 00:32:33,293
I felt jealous of them and angry.
525
00:32:33,999 --> 00:32:35,029
Quite childish, huh?
526
00:32:35,672 --> 00:32:36,751
I think I'm able to understand your feelings.
527
00:32:37,247 --> 00:32:38,103
You can?
528
00:32:38,454 --> 00:32:41,000
I can understand perfectly.
529
00:32:46,680 --> 00:32:47,886
It's not pretty at all!
530
00:32:48,463 --> 00:32:49,638
Look at that outdated design!
531
00:32:49,998 --> 00:32:52,247
I won't take it even if they give it to me for free.
532
00:32:52,735 --> 00:32:54,504
I'm never going to wear anything like that!
533
00:33:02,452 --> 00:33:03,185
Ha-Na,
534
00:33:03,658 --> 00:33:07,577
if you and Ho-Sang get married, I will give you my blessing.
535
00:33:09,255 --> 00:33:12,057
Ha-Na in a wedding dress, no matter how jealous I am,
536
00:33:12,466 --> 00:33:15,242
I will endure it and come give you my best wishes for happiness.
537
00:33:18,153 --> 00:33:20,082
You should know this.
538
00:33:20,564 --> 00:33:22,916
After this, what are the remaining procedures.
539
00:33:23,941 --> 00:33:25,674
Welcome.
540
00:33:26,292 --> 00:33:28,459
I have something to ask.
541
00:33:28,867 --> 00:33:29,874
What is it?
542
00:33:30,299 --> 00:33:35,277
Can this place help arrange a spirit wedding?
543
00:33:36,060 --> 00:33:37,912
Spirit wedding?
544
00:33:40,641 --> 00:33:44,802
They lived together, but because of difficult circumstances,
they weren't able to hold a wedding.
545
00:33:45,248 --> 00:33:47,975
Because of an accident, they left this world together.
546
00:33:48,412 --> 00:33:50,429
The one who came was the bride's sister.
547
00:33:50,846 --> 00:33:54,054
To fulfill her elder sister's wish, she came to us.
548
00:33:54,846 --> 00:33:56,358
It will be so good if we can prepare it for her.
549
00:33:56,774 --> 00:34:00,413
But can we handle a spirit wedding for her?
550
00:34:00,909 --> 00:34:03,916
Normally, they entrust such task to monks or priest.
551
00:34:04,326 --> 00:34:06,781
There isn't really any written down rules.
552
00:34:07,190 --> 00:34:09,449
It will be okay to just follow their wishes and prepare it for them.
553
00:34:11,230 --> 00:34:12,509
But parents from both sides
554
00:34:12,934 --> 00:34:14,757
do not agree to a spirit wedding.
555
00:34:15,353 --> 00:34:17,541
They had been against their marriage.
556
00:34:17,943 --> 00:34:19,805
After losing their children,
557
00:34:20,183 --> 00:34:21,978
the two families relationship had worsen.
558
00:34:22,410 --> 00:34:25,922
Even when their children are no longer
around, they still won't approve?
559
00:34:27,873 --> 00:34:29,059
How can that be?
560
00:34:29,771 --> 00:34:32,954
They should pray that they are happy
together in heaven, shouldn't they?
561
00:34:33,738 --> 00:34:35,945
Because of the blow from losing their children,
562
00:34:36,387 --> 00:34:39,387
they still harbour certain hate in their heart.
563
00:34:40,162 --> 00:34:42,382
They will change as time passes.
564
00:34:43,895 --> 00:34:44,454
But,
565
00:34:44,943 --> 00:34:49,423
It's really sad that even after becoming
the dead, they still can't get blessing.
566
00:34:50,070 --> 00:34:51,101
I don't think it that way.
567
00:34:51,559 --> 00:34:53,294
It's just that no wedding was held.
568
00:34:53,646 --> 00:34:55,255
Both were in love and lived together, didn't they?
569
00:34:56,192 --> 00:34:57,825
That's already enough.
570
00:34:59,593 --> 00:35:00,095
Yes.
571
00:35:00,567 --> 00:35:01,727
That's enough.
572
00:35:08,500 --> 00:35:12,114
Prepare the wedding in the traditional style.
573
00:35:12,499 --> 00:35:16,923
My sister and brother-in-law used to say
that they would like to have such a wedding.
574
00:35:17,482 --> 00:35:18,107
We understand.
575
00:35:18,571 --> 00:35:20,666
Where should the venue for the wedding be?
576
00:35:21,035 --> 00:35:22,666
It doesn't matter where the venue is.
577
00:35:23,068 --> 00:35:28,153
The guests will only be me and a few friends
of my sister and brother-in-law.
578
00:35:28,530 --> 00:35:30,203
We don't need a big venue.
579
00:35:30,667 --> 00:35:34,027
Then, would you like to hold the wedding in our yard?
580
00:35:34,522 --> 00:35:35,386
Sure, that's fine.
581
00:35:37,195 --> 00:35:37,825
And,
582
00:35:38,490 --> 00:35:41,098
can I make another request?
583
00:35:41,475 --> 00:35:42,889
Please tell us.
584
00:35:43,468 --> 00:35:49,281
It might be a spirit wedding but don't make it
into an atmosphere of sorrow and sadness.
585
00:35:51,463 --> 00:35:55,416
My sister and brother-in-law will also
want their wedding to be a happy one.
586
00:35:56,788 --> 00:35:57,432
We understand.
587
00:35:58,124 --> 00:35:59,313
Thank you.
588
00:36:00,818 --> 00:36:04,251
On behalf of my sister and brother-in-law, thank you.
589
00:36:09,052 --> 00:36:10,462
We handled a lot of funerals.
590
00:36:10,814 --> 00:36:12,391
But this is our first time arranging a wedding.
591
00:36:13,176 --> 00:36:14,409
I am not sure if we can handle it well.
592
00:36:14,775 --> 00:36:17,599
Moreover, we don't really know much about traditional wedding.
593
00:36:18,048 --> 00:36:20,215
We handle funerals so well.
594
00:36:20,584 --> 00:36:22,088
It will be the same for weddings.
595
00:36:22,631 --> 00:36:24,256
Just do the best we can.
596
00:36:25,015 --> 00:36:27,177
Don't you feel anything strange about this?
597
00:36:27,648 --> 00:36:28,370
What?
598
00:36:29,422 --> 00:36:32,884
Preparing for someone else's wedding, I feel a little...
599
00:36:33,445 --> 00:36:34,662
Why is that so?
600
00:36:35,012 --> 00:36:40,735
It's like I'm hungry, but I have to set someone else's dinner table.
601
00:36:42,111 --> 00:36:43,252
To sum this up with a phrase,
602
00:36:43,661 --> 00:36:45,263
You become hungrier, don't you?
603
00:36:45,558 --> 00:36:46,239
Right.
604
00:36:46,928 --> 00:36:48,398
How? I don't feel anything.
605
00:36:50,135 --> 00:36:50,848
That might be true.
606
00:36:51,280 --> 00:36:53,623
Everytime, I have always been the one who take the lead.
607
00:36:56,800 --> 00:36:57,620
Sorry.
608
00:36:59,800 --> 00:37:03,158
I was not able to give you what you want. Sorry.
609
00:37:04,800 --> 00:37:05,903
Don't say such words.
610
00:37:06,417 --> 00:37:07,927
I will feel even more sorry.
611
00:37:08,417 --> 00:37:11,816
But still, it was you who want to marry me.
612
00:37:12,392 --> 00:37:16,001
You will even want to marry someone like me.
613
00:37:16,432 --> 00:37:18,049
I am really happy and thankful to you.
614
00:37:19,515 --> 00:37:20,293
But,
615
00:37:21,900 --> 00:37:23,550
let's marry in the next lifetime.
616
00:37:24,975 --> 00:37:31,327
When we can grow old and grey together, let's marry then.
617
00:37:33,588 --> 00:37:34,355
Yes.
618
00:37:35,095 --> 00:37:37,755
Come, let's prepare the dinner table for someone.
619
00:37:38,115 --> 00:37:38,818
Okay!
620
00:37:49,076 --> 00:37:50,294
Busy?
621
00:37:50,726 --> 00:37:51,405
No.
622
00:37:51,838 --> 00:37:53,004
You have something to say?
623
00:37:55,950 --> 00:37:56,845
For tomorrow,
624
00:37:57,446 --> 00:38:00,398
I think it will be better if the elders are not at home.
625
00:38:00,878 --> 00:38:01,614
Why?
626
00:38:02,070 --> 00:38:03,478
Didn't we get their permission?
627
00:38:05,220 --> 00:38:05,938
Actually,
628
00:38:07,039 --> 00:38:09,126
Ha-Na mentioned the topic of marriage,
629
00:38:09,574 --> 00:38:10,742
they are worried.
630
00:38:11,878 --> 00:38:15,118
And if they see the spirit wedding,
631
00:38:15,542 --> 00:38:17,279
their hearts may feel uneasy.
632
00:38:21,005 --> 00:38:23,478
You get what I am talking about, right?
633
00:38:24,364 --> 00:38:25,608
Yes.
634
00:38:26,111 --> 00:38:27,864
There's nowhere else for them to go outside.
635
00:38:28,400 --> 00:38:29,746
Is there any good solution?
636
00:38:30,292 --> 00:38:31,187
You...
637
00:38:31,939 --> 00:38:33,874
do not want to marry Ha-Na?
638
00:38:35,292 --> 00:38:35,990
No.
639
00:38:36,478 --> 00:38:38,158
It is not what you think but what is in your heart.
640
00:38:38,671 --> 00:38:40,431
Is my heart important?
641
00:38:41,196 --> 00:38:42,309
Why isn't it important!
642
00:38:42,878 --> 00:38:44,383
If it were you...
643
00:38:44,767 --> 00:38:47,142
You will marry if your heart wants to?
644
00:38:50,447 --> 00:38:51,286
See!
645
00:38:51,709 --> 00:38:52,743
The answer is clear!
646
00:38:55,830 --> 00:38:58,663
Living as a man is indeed tiring!
647
00:38:59,550 --> 00:39:00,101
Yes, it is.
648
00:39:00,774 --> 00:39:02,735
Women wouldn't know how men's hearts feel.
649
00:39:08,215 --> 00:39:09,574
Dae-Bak...
650
00:39:11,100 --> 00:39:11,598
Yes?
651
00:39:13,403 --> 00:39:17,405
But still, I hope that you will live as what your heart desires.
652
00:39:18,693 --> 00:39:21,789
I think that is really what you can do for Ha-Na.
653
00:39:24,149 --> 00:39:24,851
As for me,
654
00:39:26,067 --> 00:39:30,084
I had given up so easily to become a good man.
655
00:39:30,910 --> 00:39:32,588
And gave up pretending to be one.
656
00:39:33,779 --> 00:39:35,477
To be able to be by Ha-Na's side,
657
00:39:37,045 --> 00:39:37,828
with my eyes shut,
658
00:39:38,556 --> 00:39:41,224
I am determined to become a bad and reckless man.
659
00:39:42,000 --> 00:39:42,760
But then,
660
00:39:43,160 --> 00:39:45,039
it is only when I am beside Ha-Na.
661
00:39:46,950 --> 00:39:47,754
So,
662
00:39:48,400 --> 00:39:50,361
if my heart ever changes,
663
00:39:51,023 --> 00:39:52,624
And hold onto Ha-Na and refuse to let go,
664
00:39:53,328 --> 00:39:55,337
you can beat me up or stop me.
665
00:39:56,104 --> 00:39:57,735
Then I won't disgrace myself when I go to Hades.
666
00:39:59,203 --> 00:40:01,925
This is not even your first time doing something so disgraceful.
667
00:40:02,670 --> 00:40:04,359
Just live as you normally do.
668
00:40:05,310 --> 00:40:08,367
What kind of friend are you? Not much help at all.
669
00:40:15,096 --> 00:40:15,765
Mom...
670
00:40:16,461 --> 00:40:18,643
I won't marry Ho-Sang.
671
00:40:19,221 --> 00:40:20,717
So don't worry.
672
00:40:22,613 --> 00:40:24,725
That's good thinking.
673
00:40:26,928 --> 00:40:29,085
But still you must treat Ho-Sang as your son-in-law.
674
00:40:31,086 --> 00:40:32,034
I know.
675
00:40:32,401 --> 00:40:33,497
And in the future,
676
00:40:34,011 --> 00:40:35,697
I will listen to Father and Mother.
677
00:40:36,234 --> 00:40:37,500
And won't ever let you worry about me.
678
00:40:37,837 --> 00:40:40,278
No matter what, I will listen to your words.
679
00:40:40,677 --> 00:40:43,044
Really? You are not lying to me, are you?
680
00:40:43,465 --> 00:40:45,848
No. I made a promise with Ho-Sang.
681
00:40:47,088 --> 00:40:50,086
To do his share for him and be good to Father and Mother.
682
00:40:50,678 --> 00:40:53,128
This is all that Ho-sang wants.
683
00:40:53,606 --> 00:40:55,054
So I must do it well.
684
00:40:56,742 --> 00:41:01,198
So bascially, what you are doing for us
is still for that fellow, right?
685
00:41:02,278 --> 00:41:02,941
Yes.
686
00:41:08,894 --> 00:41:10,414
You and him,
687
00:41:11,900 --> 00:41:13,817
what kind of fate did you have in your previous life?
688
00:41:14,225 --> 00:41:16,433
Good fate like what you and Father have together.
689
00:41:18,800 --> 00:41:21,070
If it is good fate, then you should be growing old together.
690
00:41:21,782 --> 00:41:23,701
Fate is also a kind of transaction.
691
00:41:24,453 --> 00:41:27,053
When we accumlulate so much by meeting each other this time,
692
00:41:27,598 --> 00:41:32,848
then next time when we meet,
it will be a fate that we will never be separated.
693
00:41:37,900 --> 00:41:39,046
Aren't you scared...
694
00:41:40,976 --> 00:41:42,287
of him leaving?
695
00:41:44,880 --> 00:41:45,711
I am scared.
696
00:41:46,648 --> 00:41:47,896
I am very scared.
697
00:41:49,007 --> 00:41:51,264
But I still have people around me.
698
00:41:52,808 --> 00:41:54,724
If it wasn't for Ho-Sang,
699
00:41:54,724 --> 00:41:58,101
I wouldn't have realized how strong support you and Dad are,
700
00:41:58,589 --> 00:42:01,772
or how much comfort friends had given me.
701
00:42:02,686 --> 00:42:03,998
But I know that now.
702
00:42:04,758 --> 00:42:06,749
Ho-Sang has left me with so much.
703
00:42:07,222 --> 00:42:09,758
Now I know I won't ever be lonely.
704
00:42:15,646 --> 00:42:17,438
My daughter is really so brave.
705
00:42:20,174 --> 00:42:21,526
Mom is scared.
706
00:42:23,197 --> 00:42:24,782
I am scared that you will suffer.
707
00:42:25,603 --> 00:42:27,621
Mom is so scared.
708
00:42:28,399 --> 00:42:29,614
That's stupid.
709
00:42:30,255 --> 00:42:31,236
Don't be scared.
710
00:42:32,861 --> 00:42:34,291
Trust me!
711
00:42:40,040 --> 00:42:41,257
Our Ha-Na,
712
00:42:42,536 --> 00:42:44,250
has matured.
713
00:42:45,353 --> 00:42:47,234
It is time for her to grow up.
714
00:42:48,800 --> 00:42:51,269
But I don't know why my heart hurts.
715
00:42:52,582 --> 00:42:57,406
It was better when she was still immature.
716
00:42:58,078 --> 00:43:01,104
What's there to be hurting when you are raising your own child.
717
00:43:01,656 --> 00:43:03,632
It isn't easy to become mature.
718
00:43:04,782 --> 00:43:07,319
One's heart needs to be hurt so much to become mature.
719
00:43:09,457 --> 00:43:10,600
But Ha-Na,
720
00:43:11,176 --> 00:43:13,721
is mature now.
721
00:43:15,017 --> 00:43:16,952
So my heart hurts.
722
00:43:18,200 --> 00:43:20,985
Isn't it like that for you to become an adult?
723
00:43:22,602 --> 00:43:24,760
Raising them up as parents.
724
00:43:26,534 --> 00:43:30,566
But in fact... you are growing up yourself, too.
725
00:43:31,543 --> 00:43:35,846
The more that her heart suffers, the more
she'll be able to open up her heart.
726
00:43:43,700 --> 00:43:47,136
There's a lot to be done. Can you cope without us around?
727
00:43:47,399 --> 00:43:48,084
Yes.
728
00:43:48,452 --> 00:43:50,619
If Dad is around, we will be more nervous.
729
00:43:51,676 --> 00:43:55,017
Guest will be arriving, aren't they? I can help prepare food.
730
00:43:55,384 --> 00:43:57,856
We can do it on our own. Don't worry about us.
731
00:43:58,265 --> 00:44:02,760
The youngsters are saying that we are a hinderance. Let's go out.
732
00:44:03,289 --> 00:44:04,809
Okay. Let's go.
733
00:44:13,700 --> 00:44:15,363
Did you ask Ahjushi for help?
734
00:44:15,940 --> 00:44:17,738
There wasn't any other way.
735
00:44:19,097 --> 00:44:20,443
I am really so sorry.
736
00:44:20,962 --> 00:44:24,326
It must also been hard for Ahjushi lately.
We had to trouble him because of me.
737
00:44:24,743 --> 00:44:25,566
It's a good thing.
738
00:44:25,919 --> 00:44:27,886
My father should be out taking a walk, too.
739
00:44:28,447 --> 00:44:30,375
It's late. We should start preparing now.
740
00:44:37,367 --> 00:44:38,055
Oh! Miss Lee!
741
00:44:38,509 --> 00:44:41,094
I was just about to pay you a visit.
742
00:44:41,461 --> 00:44:42,694
Where are you going?
743
00:44:43,086 --> 00:44:44,646
I am going to the countryside.
744
00:44:45,286 --> 00:44:47,222
You didn't find any other job?
745
00:44:47,646 --> 00:44:49,686
Only someone as kind as Madam Gong will take me in.
746
00:44:50,110 --> 00:44:51,719
The other places won't even give me a look.
747
00:44:52,639 --> 00:44:54,503
You have any family in the countryside?
748
00:44:54,991 --> 00:44:56,399
My mother and sister are there.
749
00:44:57,023 --> 00:44:59,511
Miss Lee need to find a good man, too.
750
00:45:00,711 --> 00:45:03,838
Being with Madam Gong must have
raised your standards for men.
751
00:45:04,924 --> 00:45:06,814
What's the use of having a higher standard?
752
00:45:07,126 --> 00:45:10,333
Must be like Miss Mi-Ok to be popular with men.
753
00:45:10,944 --> 00:45:13,836
What's wrong with you? Miss Lee, you are
becoming more and more charming.
754
00:45:14,375 --> 00:45:18,680
But still you won't go to a cafe with me in it, I know that.
755
00:45:20,242 --> 00:45:23,328
Madam Gong will be sad to know that Miss Lee is leaving.
756
00:45:23,848 --> 00:45:26,193
I just went to pay my respect to her.
757
00:45:26,672 --> 00:45:30,179
Keep in touch even when you are in the countryside.
758
00:45:30,523 --> 00:45:31,155
Yes.
759
00:45:32,850 --> 00:45:35,719
Then I am going off now. Stay heathly, everyone.
760
00:45:36,081 --> 00:45:37,372
This is really sad.
761
00:45:38,057 --> 00:45:39,968
Wait. Miss Lee!
762
00:45:40,840 --> 00:45:42,833
We are out taking a walk.
763
00:45:43,275 --> 00:45:44,514
Do you want to come along?
764
00:45:45,739 --> 00:45:46,547
Yes.
765
00:45:46,968 --> 00:45:48,153
Let's go together.
766
00:45:48,665 --> 00:45:50,632
On the way, we can talk about Madam Gong.
767
00:45:51,081 --> 00:45:53,113
Yes, let's walk together.
768
00:45:54,553 --> 00:45:55,191
Let's go.
769
00:46:01,218 --> 00:46:04,585
Wow, you really look like the groom in the suit.
770
00:46:06,329 --> 00:46:08,945
Hey, I'll just host the ceremony.
771
00:46:09,888 --> 00:46:12,120
Didn't we already agree to what roles we'll be playing?
772
00:46:12,905 --> 00:46:15,816
Frankly speaking, who is the best among us to host the ceremony?
773
00:46:16,401 --> 00:46:17,751
Being a good host is really important at a wedding.
774
00:46:18,175 --> 00:46:20,186
The atmosphere depends on the host.
775
00:46:20,622 --> 00:46:21,278
Don't worry.
776
00:46:21,671 --> 00:46:23,014
I won't fare worst than you.
777
00:46:23,375 --> 00:46:23,965
You?
778
00:46:24,400 --> 00:46:28,951
During class gathering, I was always
chief in charge of entertainment.
779
00:46:29,446 --> 00:46:32,063
I am completely different from you.
780
00:46:32,958 --> 00:46:34,959
You really want to change roles?
781
00:46:38,512 --> 00:46:41,017
Okay. Then you do it.
782
00:46:53,900 --> 00:46:55,950
Stop staring. I know I am pretty.
783
00:47:01,728 --> 00:47:02,294
Huh?
784
00:47:03,315 --> 00:47:05,642
Although we are still stand in, but as bride and groom,
785
00:47:06,018 --> 00:47:07,310
we should still enter the venue hand in hand.
786
00:47:07,896 --> 00:47:09,999
Isn't Eun-Tak suppose to be the host?
787
00:47:10,592 --> 00:47:14,454
That fellow insisted that he should host. So I let him.
788
00:47:16,031 --> 00:47:18,086
What are you waiting for?! Hold onto my arms!
789
00:47:20,069 --> 00:47:21,188
Wait...
790
00:47:22,013 --> 00:47:23,453
you be the host.
791
00:47:23,867 --> 00:47:24,396
Why?
792
00:47:24,732 --> 00:47:25,779
Didn't you doubt my ability?
793
00:47:26,197 --> 00:47:28,917
You are a smart guy who can play pool very well.
794
00:47:29,349 --> 00:47:30,604
You should also be able to do well as a host.
795
00:47:31,148 --> 00:47:33,989
Rascal. Isn't it better if you had been like this from the start?
796
00:47:34,900 --> 00:47:36,206
Let's go out.
797
00:48:16,366 --> 00:48:22,708
Now, we will begin the wedding cermony for
the late Kim Ji-Dong and Lee Mi-Young.
798
00:48:23,932 --> 00:48:26,828
First, the bride and groom shall exchange bows.
799
00:48:30,404 --> 00:48:31,390
Groom.
800
00:48:31,919 --> 00:48:32,839
Bride.
801
00:48:33,576 --> 00:48:34,256
Exchange bows.
802
00:49:06,036 --> 00:49:08,024
Bride, is the wine tasty?
803
00:49:08,552 --> 00:49:10,104
Give her another cup.
804
00:49:13,667 --> 00:49:15,090
The groom is really happy.
805
00:49:16,338 --> 00:49:17,628
Are you that happy to be getting married?
806
00:49:18,091 --> 00:49:20,564
Yes. I am so happy I am going crazy.
807
00:49:24,430 --> 00:49:28,872
The bride is really beautiful.
808
00:49:41,000 --> 00:49:41,706
Now,
809
00:49:42,106 --> 00:49:43,418
let's exchange gifts.
810
00:49:55,174 --> 00:50:00,339
These rings are a couple ring which my
sister and brother-in-law used to wear.
811
00:50:52,932 --> 00:50:55,546
Come, here's the food.
812
00:50:56,170 --> 00:50:57,604
Are you really giving us such a treat.
813
00:50:57,991 --> 00:51:01,060
Of course, this is a wedding.
814
00:51:01,445 --> 00:51:01,988
Thank you.
815
00:51:02,275 --> 00:51:04,740
These are food for wedding banquet. Please enjoy yourself.
816
00:51:05,196 --> 00:51:06,484
Thank you.
817
00:51:14,023 --> 00:51:15,927
The bride and groom must also be tired.
818
00:51:16,494 --> 00:51:17,751
Please enjoy yourself.
819
00:51:19,700 --> 00:51:20,962
Sit over here.
820
00:51:43,800 --> 00:51:45,283
Congratulations on the wedding.
821
00:51:45,610 --> 00:51:46,635
Thank you.
822
00:51:47,035 --> 00:51:49,227
Sister and brother-in-law will be happy, too.
823
00:51:49,620 --> 00:51:52,779
I will pray for them to be happy in heaven.
824
00:51:55,277 --> 00:51:56,879
Thank you. Thank you.
825
00:51:57,240 --> 00:51:58,127
Go well.
826
00:52:01,715 --> 00:52:04,122
You two go and have fun, I will take care of the rest.
827
00:52:04,572 --> 00:52:05,978
Why? Let's do it together.
828
00:52:06,386 --> 00:52:08,571
Today you are the bride and groom.
829
00:52:09,074 --> 00:52:10,338
On behalf of a honeymoon,
830
00:52:10,699 --> 00:52:12,338
take a walk around the village and come back.
831
00:52:12,842 --> 00:52:13,954
Okay! Quickly go!
832
00:52:17,988 --> 00:52:20,267
If others should hear us, they will think
that we are the ones who just got married.
833
00:52:20,724 --> 00:52:21,978
I am already married.
834
00:52:24,395 --> 00:52:26,372
Today, Ho-Sang and I got married.
835
00:52:28,939 --> 00:52:29,674
I did not get married.
836
00:52:30,123 --> 00:52:30,842
Yes!
837
00:52:31,188 --> 00:52:31,947
No!
838
00:52:33,651 --> 00:52:34,500
I got it.
839
00:52:35,029 --> 00:52:36,634
I got married on my own.
840
00:52:44,851 --> 00:52:46,876
Why is the groom so without energy?
841
00:52:47,328 --> 00:52:48,960
Walk with more strength.
842
00:52:51,800 --> 00:52:52,316
Will this do?
843
00:52:53,476 --> 00:52:54,231
Yes.
844
00:52:55,255 --> 00:52:56,976
Today, it is someone else who got married.
845
00:52:57,383 --> 00:52:59,590
Are we suppose to be this happy?
846
00:53:00,281 --> 00:53:04,409
It's okay. They are a couple and we are a couple, too.
They will understand us.
847
00:53:06,065 --> 00:53:07,481
Let's think of it that way.
848
00:53:12,800 --> 00:53:15,596
That day, we got married to each other through our hearts.
849
00:53:17,821 --> 00:53:20,655
Without a wedding dress or flowers of congratulations,
850
00:53:21,032 --> 00:53:23,120
and without exchange of gifts.
851
00:53:23,849 --> 00:53:26,080
But only the two of us knew.
852
00:53:27,762 --> 00:53:31,169
People who saw us might think we are playing a game,
853
00:53:32,904 --> 00:53:38,041
but this was our eternal promise to each other in our hearts.
854
00:54:22,518 --> 00:54:23,563
Making breakfast?
855
00:54:23,973 --> 00:54:25,357
Good morning!
856
00:54:25,900 --> 00:54:27,203
You are in a good mood.
857
00:54:27,661 --> 00:54:28,196
Yes.
858
00:54:28,725 --> 00:54:30,436
Marriage is really good.
859
00:54:31,988 --> 00:54:32,853
Lower it down!
860
00:54:33,325 --> 00:54:35,261
Dad and Mom will have a fright if they hear this.
861
00:54:35,757 --> 00:54:36,629
I know!
862
00:54:38,009 --> 00:54:40,510
Breakfast is ready, go and ask Ho-Sang to come down.
863
00:54:41,054 --> 00:54:41,918
Okay!
864
00:54:51,280 --> 00:54:53,119
Groom! Aren't you getting up!
865
00:54:58,020 --> 00:54:58,864
Dae-Bak...
866
00:54:59,800 --> 00:55:00,704
Are you alright?
867
00:55:09,512 --> 00:55:10,543
Where is Dae-Bak?
868
00:55:11,185 --> 00:55:14,510
He asked us to eat first. He will sleep a bit longer.
869
00:55:30,215 --> 00:55:31,512
Don't worry too much.
870
00:55:32,175 --> 00:55:33,896
That will make Dae-bak feel bad.
871
00:55:34,662 --> 00:55:35,798
Dad, quick eat.
872
00:55:36,535 --> 00:55:38,451
Okay. Let's eat.
873
00:55:39,022 --> 00:55:40,562
Eun-Tak, take a seat too.
874
00:55:47,700 --> 00:55:50,487
Pil-Goo, try this.
875
00:55:50,871 --> 00:55:53,135
Ha-Na cooked this, it's very delicious.
876
00:55:53,688 --> 00:55:54,408
Okay.
877
00:55:58,078 --> 00:55:59,663
Yes, this is really good.
878
00:56:00,552 --> 00:56:03,344
Now we can't differentiate who cooks what now.
879
00:56:04,064 --> 00:56:06,479
My cooking skills had always been like mother's.
880
00:56:06,838 --> 00:56:10,231
So you always should look at the
mother-in-law before you get a wife.
881
00:56:10,510 --> 00:56:11,678
You also should remember that.
882
00:56:12,022 --> 00:56:12,721
Yes.
883
00:56:21,583 --> 00:56:23,788
It is getting more serious, isn't it?
884
00:56:24,318 --> 00:56:26,315
Yes, seems like it.
885
00:56:31,584 --> 00:56:32,416
Did you sleep well?
886
00:56:34,080 --> 00:56:35,528
Yes, we did. Have you had breakfast?
887
00:56:35,941 --> 00:56:36,368
Yes.
888
00:56:37,135 --> 00:56:39,165
I overslept. Sorry about that.
889
00:56:39,869 --> 00:56:41,612
That kind of thing always happens.
890
00:56:47,926 --> 00:56:50,557
Dad you go in first, we have things to talk about.
891
00:56:51,316 --> 00:56:52,928
Okay, I know.
892
00:56:58,336 --> 00:56:59,863
I told you to keep it a secret.
893
00:57:00,280 --> 00:57:01,591
How can your acting be so lousy?
894
00:57:03,173 --> 00:57:03,816
Sorry.
895
00:57:04,360 --> 00:57:06,569
Slowly, it will get better.
896
00:57:11,073 --> 00:57:12,336
Put that down, let me do it.
897
00:57:13,801 --> 00:57:16,154
When I am still able to do it, just let me do it.
898
00:57:20,802 --> 00:57:24,961
But still you can't laze around.
899
00:57:48,000 --> 00:57:49,684
See, there's water everywhere.
900
00:57:56,516 --> 00:57:59,569
Don't play around, do your work well. I will come and check later.
901
00:58:00,097 --> 00:58:01,296
We know.
902
00:58:02,633 --> 00:58:04,940
Are you singing a duet?
903
00:58:07,245 --> 00:58:09,388
You must pay attention to your work!
904
00:58:09,845 --> 00:58:12,284
What will happen if there's another reservation?
905
00:58:12,973 --> 00:58:14,036
Sorry.
906
00:58:14,989 --> 00:58:17,622
If this happens again, you will be fired.
907
00:58:18,801 --> 00:58:19,935
I will improve.
908
00:58:20,295 --> 00:58:21,320
Go and confirm it again.
909
00:58:25,800 --> 00:58:27,959
The efforts of the family,
910
00:58:28,432 --> 00:58:30,615
enable me to be able to live like before.
911
00:58:31,800 --> 00:58:33,703
I had wanted to live in sorrow.
912
00:58:34,375 --> 00:58:39,027
It's not an easy task to preserve joys from inside sorrow.
913
00:58:40,469 --> 00:58:45,830
The family is doing a difficult task for me.
914
01:00:03,059 --> 01:00:04,407
Am I trapped inside here?
915
01:00:06,561 --> 01:00:08,064
Now is not the time.
916
01:00:08,729 --> 01:00:14,328
Is anyone there? Save me! Save me!
917
01:00:16,240 --> 01:00:17,551
Save me!!!
918
01:00:18,047 --> 01:00:19,320
Ho-Sang.
919
01:00:21,595 --> 01:00:22,518
Ho-Sang.
920
01:00:25,900 --> 01:00:26,655
Ho-Sang.
921
01:00:27,900 --> 01:00:29,071
Ho-Sang.
922
01:00:31,800 --> 01:00:32,751
Ho-Sang.
923
01:01:05,299 --> 01:01:06,674
Ho-Sang.
924
01:01:11,004 --> 01:01:11,947
Thank you.
925
01:01:14,901 --> 01:01:16,838
For waking me up.
926
01:01:22,847 --> 01:01:24,688
This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi.
927
01:01:25,350 --> 01:01:27,606
Translator
shirley
928
01:01:28,270 --> 01:01:29,758
Timer/QC
lovewls
929
01:01:30,343 --> 01:01:31,854
Spot Translator
purpletiger86
930
01:01:32,463 --> 01:01:34,190
Editor
silver sparrow
931
01:01:34,654 --> 01:01:36,295
Encoder
scarlett0512
932
01:01:36,829 --> 01:01:38,584
Coordinator
SeReNiTy
933
01:01:41,800 --> 01:01:44,712
To live and to die...
934
01:01:45,193 --> 01:01:47,647
It's not done separately, but together.
935
01:01:48,673 --> 01:01:51,017
I will not wallow in sadness.
936
01:01:51,729 --> 01:01:56,078
That period of time is what I will be
going through because I love you.
937
01:01:56,504 --> 01:01:59,021
Therefore, I'll accept it naturally.
938
01:02:03,028 --> 01:02:08,580
Bury me here and let me rest here.
939
01:02:09,411 --> 01:02:13,892
I'll be sleeping comfortably under this tree,
940
01:02:15,080 --> 01:02:19,126
so whenever you miss me, come here and wake me up.
941
01:02:20,142 --> 01:02:21,724
Thanks to all seeders and uploaders.
942
01:02:22,166 --> 01:02:23,710
Thank you for watching with us.
69346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.