All language subtitles for Flowers For My Life - 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,198 --> 00:00:00,906 B.O.N F u n S u b s � ~ Band Of Nuts F u n S u b s Presents 2 00:00:00,906 --> 00:00:01,962 ~*Flowers for My Life*~ 3 00:00:04,940 --> 00:00:05,525 But I... 4 00:00:06,094 --> 00:00:09,517 I thought I knew you the best in this world. 5 00:00:09,926 --> 00:00:12,130 When you said that we were fated for each other, I wanted to believe those words. 6 00:00:12,130 --> 00:00:14,243 No, I believed. 7 00:00:14,642 --> 00:00:18,156 I really fell in love with him, so I couldn't. 8 00:00:19,359 --> 00:00:22,878 Live on with me for a long time, and just love me a lot. 9 00:00:23,365 --> 00:00:24,646 Mister!!! 10 00:00:35,900 --> 00:00:38,877 When Dae-Bak is gone, she's going to feel so empty. 11 00:00:39,645 --> 00:00:40,843 What can we do? 12 00:00:41,952 --> 00:00:46,559 Who's going to stop God from taking him away? Who's going to stop him from seeing his family? 13 00:00:50,408 --> 00:00:54,347 Do you... want to come along? 14 00:00:56,093 --> 00:00:56,908 Let's go together. 15 00:00:57,397 --> 00:00:58,862 To meet my mom. 16 00:01:00,346 --> 00:01:01,244 Can I do that? 17 00:01:01,933 --> 00:01:06,308 Mom said that she wanted to meet you, too. 18 00:01:06,516 --> 00:01:07,098 Me? 19 00:01:07,553 --> 00:01:09,001 I've told her about you. 20 00:01:11,385 --> 00:01:12,144 Really? 21 00:01:14,290 --> 00:01:15,011 Let's go. 22 00:01:15,467 --> 00:01:16,227 Okay. 23 00:01:17,786 --> 00:01:19,442 - Chewing gum. - Yes? 24 00:01:20,193 --> 00:01:21,515 You didn't buy the ticket. 25 00:01:22,161 --> 00:01:23,234 Oh, right. 26 00:01:41,610 --> 00:01:44,395 27 00:01:45,900 --> 00:01:48,243 What am I to do if your mother doesn't like me? 28 00:01:48,732 --> 00:01:49,698 Are you worried? 29 00:01:50,067 --> 00:01:52,843 Of course I'm worried. I've told you before. 30 00:01:53,211 --> 00:01:55,531 I am not the type that elders will like. 31 00:01:56,059 --> 00:01:59,763 This is quite serious then. My mom is a very fussy person. 32 00:02:00,291 --> 00:02:01,322 Really? 33 00:02:03,000 --> 00:02:04,291 It's okay. 34 00:02:04,677 --> 00:02:07,894 If I like you, my mom would definitely like you as well. 35 00:02:11,000 --> 00:02:12,393 Ho-Sang! 36 00:02:13,025 --> 00:02:13,849 Ho-Sang! 37 00:02:14,658 --> 00:02:15,530 Mom! 38 00:02:16,635 --> 00:02:17,380 Ho-Sang! 39 00:02:18,388 --> 00:02:19,151 Mom! 40 00:02:22,967 --> 00:02:24,748 I'm glad you came! 41 00:02:26,590 --> 00:02:30,797 Hearing your voice over the phone last time we talked, I was very worried about you. 42 00:02:32,493 --> 00:02:33,373 Were you? 43 00:02:35,653 --> 00:02:38,702 It was probably because I was drinking. 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,423 Are you okay? 45 00:02:43,295 --> 00:02:45,022 I am fine. 46 00:02:49,801 --> 00:02:51,462 Hello. 47 00:02:53,995 --> 00:02:56,871 Is this the young lady that you are going out with? 48 00:02:58,111 --> 00:02:58,823 Yes. 49 00:03:01,039 --> 00:03:03,911 Nice to meet you. I'm Ho-Sang's mother. 50 00:03:06,501 --> 00:03:09,034 Nice to meet you too. My name is Na Ha-Na. 51 00:03:09,634 --> 00:03:10,592 Hey, chewing gum. 52 00:03:11,018 --> 00:03:12,705 Why are you so tense for? 53 00:03:13,330 --> 00:03:14,714 Just behave like you normally do. 54 00:03:15,555 --> 00:03:16,127 Chewing gum? 55 00:03:16,447 --> 00:03:18,926 She is always clinging on to me. 56 00:03:19,270 --> 00:03:20,510 So I call her that. 57 00:03:20,974 --> 00:03:25,839 My goodness! You should have picked a prettier nickname for her. How can you call her chewing gum? 58 00:03:26,383 --> 00:03:30,078 It's okay. I really like that nickname. 59 00:03:30,495 --> 00:03:31,686 You like it? 60 00:03:32,855 --> 00:03:33,368 Yes. 61 00:03:39,439 --> 00:03:40,567 Let's go home. 62 00:03:41,039 --> 00:03:44,792 Since you came all the way to Seoul, you should at least have a meal that I've prepared. 63 00:03:45,273 --> 00:03:47,095 It would be bad if I run into other people. 64 00:03:48,708 --> 00:03:50,116 Poor boy. 65 00:03:50,116 --> 00:03:52,392 You can't even go in and out of your own home freely. 66 00:03:54,000 --> 00:03:56,015 It's okay to just look at mom's face like this. 67 00:03:56,743 --> 00:03:59,471 I'll be moving soon, so come to the new house next time. 68 00:04:00,080 --> 00:04:01,080 You're moving? 69 00:04:01,080 --> 00:04:04,655 I need to move to a place where nobody knows you so that you can come and visit comfortably. 70 00:04:06,405 --> 00:04:08,000 Next time, you must come to our house. I will cook something delicious for you. 71 00:04:10,400 --> 00:04:11,175 Yes. 72 00:04:16,296 --> 00:04:20,175 Are you going out with Ho-Sang, knowing what situation he is in? 73 00:04:21,228 --> 00:04:22,857 She knows everything. 74 00:04:23,463 --> 00:04:25,065 I'm so grateful to you. 75 00:04:25,718 --> 00:04:29,482 Although he is my son, it isn't easy to be with him even after knowing everything. 76 00:04:29,946 --> 00:04:33,355 Mom's son always have been very capable. 77 00:04:33,755 --> 00:04:36,749 Capable? Just don't go around causing trouble! 78 00:04:42,206 --> 00:04:45,407 Looking at both of you sitting in front of me, my heart feels more at ease. 79 00:04:45,887 --> 00:04:52,463 Having our youngest in the family be at a strange place, I was so worried about him being lonely and sad. 80 00:04:53,056 --> 00:04:54,142 You don't have to worry about anything now. 81 00:04:54,599 --> 00:04:58,458 Ha-Na's parents treat me like their own son and I won't feel lonely. 82 00:04:58,979 --> 00:04:59,514 Moreover, 83 00:04:59,954 --> 00:05:01,681 I found a good job. 84 00:05:02,170 --> 00:05:02,995 A job? 85 00:05:03,402 --> 00:05:04,290 What kind of job? 86 00:05:04,690 --> 00:05:05,929 Undertaker. 87 00:05:06,290 --> 00:05:07,233 Undertaker? 88 00:05:07,651 --> 00:05:10,347 Out of all the jobs, why must it be that? 89 00:05:12,305 --> 00:05:15,186 My family runs a funeral parlor. 90 00:05:17,136 --> 00:05:17,958 Is that so? 91 00:05:18,351 --> 00:05:20,725 Pardon me for my words. Sorry. 92 00:05:21,109 --> 00:05:24,164 No, it's okay. Don't be bothered by it. 93 00:05:24,734 --> 00:05:26,309 Mom might not fully understand it. 94 00:05:26,686 --> 00:05:29,653 But being an undertaker is very meaningful and great. 95 00:05:31,224 --> 00:05:32,522 Thanks to Ha-Na's family. 96 00:05:32,908 --> 00:05:35,819 I finally found what I wanted to do. That's so fortunate. 97 00:05:37,160 --> 00:05:40,090 Mom should know also. About how I've lived for all this time. 98 00:05:42,088 --> 00:05:44,075 Okay, as long as you like it. 99 00:05:44,546 --> 00:05:49,056 No matter what it is, just be serious about what you do. Don't create trouble for the elders. 100 00:05:49,392 --> 00:05:50,424 Yes. 101 00:05:51,590 --> 00:05:55,950 It seems like my youngest will hold my funeral in the future. 102 00:05:56,640 --> 00:06:01,419 When it is time for me to go to heaven, I won't be leaving this world in the hands of others. 103 00:06:01,787 --> 00:06:04,419 That is also a really blissful thing, don't you think so? 104 00:06:09,800 --> 00:06:11,368 Where are you going? 105 00:06:11,762 --> 00:06:13,489 To the bathroom. 106 00:06:25,364 --> 00:06:26,572 Mom. 107 00:06:27,420 --> 00:06:28,444 I'm sorry. 108 00:06:29,784 --> 00:06:34,258 I won't be able to hold your funeral. 109 00:06:35,258 --> 00:06:36,355 But, 110 00:06:37,511 --> 00:06:39,006 I will pass on first, 111 00:06:39,950 --> 00:06:42,038 and wait for you there. 112 00:06:43,700 --> 00:06:45,277 When it's time for you to leave this world, 113 00:06:45,774 --> 00:06:49,501 I won't let you be afraid, nor let you be lonely. 114 00:06:50,469 --> 00:06:52,954 I will come to meet you. 115 00:06:55,070 --> 00:06:56,750 It must have been hard. 116 00:06:58,693 --> 00:07:01,021 No. There's nothing much. 117 00:07:01,589 --> 00:07:03,253 How can there not be? 118 00:07:03,854 --> 00:07:06,340 Obviously, your parents must have objected? 119 00:07:07,624 --> 00:07:10,475 My parents really like Ho-Sang. 120 00:07:11,109 --> 00:07:14,651 Ho-Sang is also happy helping my father. 121 00:07:15,044 --> 00:07:19,619 But still you need to consider the future. There are so much to worry about. 122 00:07:20,317 --> 00:07:22,162 We will think about the things in the future later. 123 00:07:22,578 --> 00:07:26,149 I just feel so happy spending time with Ho-Sang everyday now. 124 00:07:26,843 --> 00:07:32,526 So you intend to marry Ho-Sang? 125 00:07:34,306 --> 00:07:34,929 Yes. 126 00:07:35,505 --> 00:07:37,524 If Ho-Sang is willing. 127 00:07:42,046 --> 00:07:43,219 Our Ho-Sang... 128 00:07:43,933 --> 00:07:45,876 isn't good at anything and has nothing. 129 00:07:46,396 --> 00:07:48,611 But he is very kind. 130 00:07:49,284 --> 00:07:53,781 He won't be able to give you riches and wealth, but he won't worry you. 131 00:07:54,875 --> 00:07:55,922 So, 132 00:07:56,948 --> 00:07:58,740 when you are met with difficulities, 133 00:07:59,236 --> 00:08:01,821 just stay by our Ho-Sang's side. 134 00:08:03,236 --> 00:08:05,812 Then Ho-Sang will work hard to live. 135 00:08:06,461 --> 00:08:07,287 Yes. 136 00:08:07,968 --> 00:08:09,591 I will always be by his side. 137 00:08:11,158 --> 00:08:12,487 My son... 138 00:08:13,487 --> 00:08:15,096 I will leave him in your hands. 139 00:08:17,000 --> 00:08:19,157 Yes. Don't worry. 140 00:08:44,671 --> 00:08:45,878 What are you all doing?! 141 00:08:46,272 --> 00:08:47,724 How can you just drop it like this?! 142 00:08:48,493 --> 00:08:50,605 Don't drop it so carelessly just because the owner is not here anymore. 143 00:08:51,075 --> 00:08:52,952 A signboard which had been hung up there for more than ten years. 144 00:08:53,312 --> 00:08:55,468 How would Madam Gong feel if she saw this?! 145 00:08:55,956 --> 00:08:57,443 Dad, that's enough. 146 00:09:05,012 --> 00:09:08,036 There is a photo of the deceased on this signboard. 147 00:09:08,476 --> 00:09:11,228 Please be respectful and take it down carefully. 148 00:09:11,749 --> 00:09:13,220 Please. 149 00:09:22,645 --> 00:09:24,140 It is really okay. 150 00:09:24,606 --> 00:09:25,917 Don't decline. 151 00:09:26,258 --> 00:09:29,442 If I let you leave empty handed, I won't feel good. 152 00:09:29,836 --> 00:09:31,691 So just pick the clothes that you like. 153 00:09:34,092 --> 00:09:37,115 If that's the case, please choose one for me. 154 00:09:38,047 --> 00:09:42,582 Will you like the one I pick? I don't really know what young people like to wear. 155 00:09:43,199 --> 00:09:45,293 I want to wear the clothes that you pick out for me. 156 00:09:46,510 --> 00:09:48,655 Let's take a look around, shall we? 157 00:10:02,516 --> 00:10:04,605 What do you think of Ha-Na? Are you pleased? 158 00:10:05,271 --> 00:10:07,471 Why does it matter if I am pleased or not? 159 00:10:08,007 --> 00:10:11,262 I should be thankful to that young lady who would like a guy like you. 160 00:10:12,479 --> 00:10:14,278 Please like her a lot. 161 00:10:15,294 --> 00:10:16,822 Later on... 162 00:10:17,359 --> 00:10:20,502 When Ha-Na comes alone on her own to look for you, cook something delicious for her. 163 00:10:20,910 --> 00:10:23,319 Why will she be coming alone? She should be coming with you. 164 00:10:24,413 --> 00:10:25,527 Just maybe, 165 00:10:26,542 --> 00:10:28,639 when there are things to be done in Seoul. 166 00:10:29,151 --> 00:10:31,316 Ha-Na might stop by and see you by herself. 167 00:10:31,908 --> 00:10:34,131 I doubt she'll come see me without you. 168 00:10:34,579 --> 00:10:36,739 No matter what, I will still be her mother-in-law. 169 00:10:37,084 --> 00:10:38,585 She'll probably feel uncomfortable. 170 00:10:39,258 --> 00:10:40,248 But still... 171 00:10:40,881 --> 00:10:43,097 Ha-Na will come over to see you. 172 00:10:43,769 --> 00:10:45,617 If she does, I will be happy. 173 00:10:45,962 --> 00:10:48,601 Since I don't have a daughter, I'll treat her as one. 174 00:10:51,106 --> 00:10:54,047 I hope that Mom will think of it like that. 175 00:10:57,000 --> 00:10:57,719 Ho-Sang. 176 00:10:58,095 --> 00:10:58,687 Yes. 177 00:10:59,183 --> 00:11:01,207 Now that you have a nice girl, 178 00:11:01,608 --> 00:11:04,888 you should also start fresh. 179 00:11:05,616 --> 00:11:08,969 Until when do you want to live without a name, as a dead person? 180 00:11:10,176 --> 00:11:11,169 I think that... 181 00:11:11,721 --> 00:11:15,912 why don't you resolve the matter now rather than suffer throughout your life. 182 00:11:17,504 --> 00:11:20,032 We never even touched the title deed to the house, we can just return it to them. 183 00:11:20,513 --> 00:11:25,272 You are responsible for all these trouble, so it is right that you should accept the punishment. 184 00:11:29,208 --> 00:11:32,239 Tell Ha-Na's parents. 185 00:11:33,056 --> 00:11:34,544 Talk it over with them. 186 00:11:35,425 --> 00:11:37,648 You are already living in your in-law's home. 187 00:11:37,977 --> 00:11:39,776 Of course you should tell them. 188 00:11:41,055 --> 00:11:46,360 Since they care a lot about you, they should also be thinking about your future, shouldn't they? 189 00:11:48,166 --> 00:11:49,638 Yes. 190 00:11:52,311 --> 00:11:54,765 I wish to pay them a visit personally. 191 00:11:55,263 --> 00:11:59,887 Entrusting them with such a child, I am ashamed to face them. 192 00:12:10,440 --> 00:12:11,957 Oh, that is so pretty. 193 00:12:14,359 --> 00:12:15,430 What do you think? 194 00:12:16,806 --> 00:12:17,628 Pretty. 195 00:12:18,360 --> 00:12:21,400 Well, in your eyes, everything will be pretty. 196 00:12:22,471 --> 00:12:23,463 Do you like this dress? 197 00:12:23,927 --> 00:12:25,288 Yes, I like this dress a lot. 198 00:12:25,714 --> 00:12:26,806 I'll just wear this dress out. 199 00:12:27,184 --> 00:12:28,392 Really? 200 00:12:36,425 --> 00:12:37,032 Mom. 201 00:12:37,487 --> 00:12:38,872 We will be leaving now. 202 00:12:39,560 --> 00:12:40,311 Already? 203 00:12:41,890 --> 00:12:44,103 There will be a funeral service tomorrow. 204 00:12:44,577 --> 00:12:45,912 Stay a while longer. 205 00:12:46,239 --> 00:12:47,270 Your brothers will be here. 206 00:12:47,736 --> 00:12:50,302 You told about this to them, too? 207 00:12:50,745 --> 00:12:51,975 How can I not tell them? 208 00:12:52,297 --> 00:12:54,144 You are brothers, aren't you! 209 00:12:54,728 --> 00:12:57,424 Your brothers are very worried about you. 210 00:12:57,848 --> 00:12:59,113 Meet them before you go. 211 00:13:01,497 --> 00:13:04,368 Let's go, I also wish to meet your brothers. 212 00:13:04,921 --> 00:13:07,439 You also think so too, right? 213 00:13:07,896 --> 00:13:08,495 Yes. 214 00:13:09,726 --> 00:13:12,840 Just wait for a moment while I go make a phone call to see where they are now. 215 00:13:16,664 --> 00:13:18,785 Stay awhile more by your mother's side before you go. 216 00:13:19,336 --> 00:13:21,639 If you are like this because of me, then I can go first. 217 00:13:22,409 --> 00:13:26,175 My heart will soften if I stay by mom's side longer. 218 00:13:26,680 --> 00:13:29,664 I only wanted to show her the healthy and happy me. 219 00:13:30,112 --> 00:13:31,793 I am scared that I will say too much. 220 00:13:32,329 --> 00:13:35,752 Shouldn't we tell your mother? 221 00:13:36,456 --> 00:13:40,591 My mom had always been living in worry. 222 00:13:41,048 --> 00:13:43,007 If she finds out that I have cancer, 223 00:13:43,416 --> 00:13:45,248 She might faint. 224 00:13:47,713 --> 00:13:48,776 And also, 225 00:13:49,296 --> 00:13:50,768 it is fortunate that you are here with me. 226 00:13:51,337 --> 00:13:52,295 Otherwise, 227 00:13:52,688 --> 00:13:55,135 I will have cried in front of my mom. 228 00:14:11,056 --> 00:14:12,994 Ho-Sang! Ho-Sang! 229 00:14:15,089 --> 00:14:16,090 Ah, you are still alive! 230 00:14:20,746 --> 00:14:22,858 How could you not contact us for such a long time?! 231 00:14:23,323 --> 00:14:24,969 You need to get punished more, you jerk! 232 00:14:25,417 --> 00:14:27,549 I'm sorry. 233 00:14:29,104 --> 00:14:33,135 I thought you were suffering outside, but you got yourself a pretty girlfriend. 234 00:14:33,582 --> 00:14:36,277 That's right. I thought you would never be able to find a girlfriend. 235 00:14:36,711 --> 00:14:38,263 Than what about you two? Do you guys have girlfriends? 236 00:14:40,518 --> 00:14:41,461 Ah... this is quite frustrating... 237 00:14:42,190 --> 00:14:43,782 Brothers! Do you know how old you guys are right now? 238 00:14:44,175 --> 00:14:47,190 When will mother be able to hold a grandson?! 239 00:14:47,662 --> 00:14:50,374 Then why not you get married first and give mother a grandson to hold? 240 00:14:50,815 --> 00:14:53,377 Even if you get married first, we won't get upset. 241 00:14:54,018 --> 00:14:57,681 Ha-Na, take him away and make him a person. 242 00:14:58,129 --> 00:15:01,498 He won't even listen to any words we say. He'll probably listen to you, right? 243 00:15:02,065 --> 00:15:04,209 He doesn't really listen to me either. 244 00:15:04,730 --> 00:15:07,289 What are you talking about? I always listen to your words. 245 00:15:07,753 --> 00:15:09,640 You are already being controlled by Ha-Na, aren't you? 246 00:15:10,338 --> 00:15:11,289 That's a good thing. 247 00:15:11,690 --> 00:15:14,202 This fellow should be controlled by someone like her. 248 00:15:14,977 --> 00:15:17,968 Brothers, please don't humilate me in front of Ha-Na. 249 00:15:18,386 --> 00:15:20,153 These comments are not a big deal. 250 00:15:20,578 --> 00:15:24,418 If we spill out all the things about you, Ha-Na will run off. 251 00:15:24,795 --> 00:15:25,826 There's still more to say even after she runs off. 252 00:15:26,163 --> 00:15:27,858 You were a serious trouble maker. 253 00:15:28,314 --> 00:15:29,026 Tell me. 254 00:15:29,354 --> 00:15:31,108 I want to hear about Ho-Sang's past. 255 00:15:31,490 --> 00:15:32,988 Pass, pass. 256 00:15:33,603 --> 00:15:35,296 Then let me tell you this one last thing. 257 00:15:35,697 --> 00:15:37,353 When this fellow was in Middle School, 258 00:15:37,664 --> 00:15:40,553 - He used to like this noona who worked at a video store. - Stop it! 259 00:15:40,896 --> 00:15:43,793 And he returned the wrong tape containing an X-rated movie he had borrowed from a friend. 260 00:15:44,226 --> 00:15:47,064 He got in so much trouble and got punished for what he had done. 261 00:15:47,400 --> 00:15:49,009 I said stop! 262 00:15:50,193 --> 00:15:53,150 Don't tease him anymore. What will we do if Ho-sang cries? 263 00:15:53,591 --> 00:15:56,022 Mom, am I a kid?! 264 00:15:56,471 --> 00:15:58,350 Isn't your nickname cry baby? 265 00:15:59,055 --> 00:16:00,778 I guess you don't cry in front of Ha-Na. 266 00:16:01,522 --> 00:16:02,546 Mom! 267 00:16:05,658 --> 00:16:08,388 Can I take a picture? 268 00:16:08,820 --> 00:16:09,466 Picture? 269 00:16:09,859 --> 00:16:13,143 Yes, I wish to show it to my parents. 270 00:16:14,962 --> 00:16:16,754 Great, then let's take a good one. 271 00:16:17,258 --> 00:16:21,052 If they see how big we are, they'll think that we ate all of Ho-Sang's food. 272 00:16:21,052 --> 00:16:23,574 It's true that you guys ate all of my food. 273 00:16:28,325 --> 00:16:29,132 I'll take the picture now. 274 00:16:33,871 --> 00:16:34,725 Come and visit again. 275 00:16:35,209 --> 00:16:35,956 Yes. 276 00:16:37,500 --> 00:16:39,744 Ho-Sang, keep in touch. 277 00:16:41,059 --> 00:16:41,880 Okay. 278 00:16:42,264 --> 00:16:43,896 We'll find a day and come visit you. 279 00:16:44,688 --> 00:16:45,655 Okay. 280 00:16:47,009 --> 00:16:47,824 You better go. 281 00:16:48,200 --> 00:16:50,367 If you are too late, the elders might worry. 282 00:16:52,259 --> 00:16:54,955 Goodbye. We will come visit you next time. 283 00:16:55,314 --> 00:16:56,105 Okay. 284 00:16:56,500 --> 00:17:00,355 I am very grateful to them, please convey this to them. 285 00:17:00,899 --> 00:17:01,507 Yes. 286 00:17:04,800 --> 00:17:05,544 Brothers! 287 00:17:07,409 --> 00:17:11,120 Mom... I will entrust her in your hands. 288 00:17:12,064 --> 00:17:14,392 Don't worry about me. Worry about yourself and live well. 289 00:17:23,071 --> 00:17:24,303 Mom. 290 00:17:27,000 --> 00:17:28,396 I'll go now. 291 00:17:31,000 --> 00:17:33,795 Take care of your health, ok? 292 00:17:34,493 --> 00:17:36,275 Okay. 293 00:18:08,207 --> 00:18:09,265 Does it hurt a lot? 294 00:18:12,228 --> 00:18:13,812 It's such a relief that the pain is kicking in right now. 295 00:18:15,507 --> 00:18:19,132 I'm glad I didn't feel any pain when I was with my mom and brothers. 296 00:18:20,891 --> 00:18:23,924 It's such a relief that the pain is kicking in right now. 297 00:18:38,800 --> 00:18:39,959 Dad. 298 00:18:40,405 --> 00:18:41,989 Do you want to go fishing with me? 299 00:18:43,812 --> 00:18:44,996 It's okay. 300 00:18:45,770 --> 00:18:48,187 Madam Gong will be very upset if she see's you like this. 301 00:18:48,875 --> 00:18:53,972 Seeing Dad like this, it will hurt her heart more than seeing the signboard get dropped to the ground. 302 00:18:54,644 --> 00:18:56,597 She will understand me. 303 00:18:57,324 --> 00:19:01,141 She's the only one who understands your father's heart more than others. 304 00:19:05,989 --> 00:19:08,132 Am I an embarrassment? 305 00:19:09,109 --> 00:19:12,445 No. I'm just worried about you. 306 00:19:13,684 --> 00:19:17,324 It is really funny to be talking to you like this. 307 00:19:19,472 --> 00:19:22,869 Apart from your mother, there was only Madam Gong in my heart. 308 00:19:24,638 --> 00:19:27,200 In my life, the women I had given my heart to... 309 00:19:27,837 --> 00:19:29,806 it was just the two of them. 310 00:19:32,076 --> 00:19:34,213 Both passed on before me. 311 00:19:36,421 --> 00:19:37,262 Get up! 312 00:19:38,013 --> 00:19:40,773 If you do not want to go fishing, then have a drink with me. 313 00:19:41,420 --> 00:19:43,084 Drinking in the day! 314 00:19:43,560 --> 00:19:46,852 Your only son is asking you! Do you want to reject? 315 00:19:48,788 --> 00:19:51,453 Okay, just one bottle. 316 00:19:52,877 --> 00:19:56,221 Anything more, I am not sure what I will do in front of you. 317 00:19:56,652 --> 00:19:59,253 Why would it matter if I see my father throwing a tantrum when he is drunk? 318 00:19:59,972 --> 00:20:03,036 When I drink and get drunk, won't you also forgive me? 319 00:20:45,430 --> 00:20:47,068 I really feel sorry towards your mother and father today. 320 00:20:47,533 --> 00:20:48,148 Why? 321 00:20:48,508 --> 00:20:51,180 The more I think about it, I feel that I'm so shameless. 322 00:20:51,653 --> 00:20:55,346 I am unable to tell about my illness to my family. 323 00:20:56,108 --> 00:20:58,131 But I've been causing so much trouble to your parents. 324 00:20:58,531 --> 00:21:01,508 You also did not want our family to know about your illness either. 325 00:21:02,027 --> 00:21:03,195 But still. 326 00:21:04,004 --> 00:21:06,650 I also feel so sorry towards my parents. 327 00:21:07,253 --> 00:21:11,276 But if we are happy, I just want to believe that they will forgive us for everything else. 328 00:21:11,645 --> 00:21:13,101 I am even more shameless than you. 329 00:21:14,341 --> 00:21:15,884 I can hang on till the end. 330 00:21:16,333 --> 00:21:19,092 You became a bad daughter also because of me. 331 00:21:19,758 --> 00:21:24,198 I will ask my parents for forgiveness for the rest of my life. 332 00:21:24,765 --> 00:21:25,842 And that includes your share too. 333 00:21:26,226 --> 00:21:26,891 Okay. 334 00:21:27,245 --> 00:21:29,634 You must really include my share also. 335 00:21:30,244 --> 00:21:31,966 - I will watch over you! - Okay. 336 00:21:32,495 --> 00:21:33,295 Let's go in! 337 00:21:39,927 --> 00:21:41,759 Is Dae-Bak's mother okay? 338 00:21:42,511 --> 00:21:45,023 She still doesn't know about Ho-Sang's illness. 339 00:21:47,351 --> 00:21:49,216 Dae-Bak did not tell his mother? 340 00:21:49,840 --> 00:21:50,407 No. 341 00:21:53,623 --> 00:21:55,239 It's not so easy to tell something like that. 342 00:21:57,303 --> 00:21:58,111 Mom, 343 00:22:00,752 --> 00:22:01,622 I... 344 00:22:02,256 --> 00:22:03,863 can I marry Ho-Sang? 345 00:22:07,101 --> 00:22:09,051 I want to marry Ho-Sang. 346 00:22:09,051 --> 00:22:09,881 Ha-Na. 347 00:22:10,250 --> 00:22:14,328 Even when I did not like him, I still wanted to be a good wife to him. 348 00:22:14,802 --> 00:22:16,553 But now I like him. 349 00:22:17,225 --> 00:22:19,184 I wanted to marry him because of money before. 350 00:22:19,578 --> 00:22:23,487 But now I really love him and it just wouldn't make sense if I can't marry him. 351 00:22:24,152 --> 00:22:25,903 No. You can't marry him. 352 00:22:26,229 --> 00:22:26,805 Mom... 353 00:22:27,238 --> 00:22:29,740 It is hard for me and your father to see you like this now. 354 00:22:30,711 --> 00:22:32,441 But now you want us to allow you two get married? 355 00:22:33,256 --> 00:22:34,982 Why don't you put yourself in your parents' shoes and think about that. 356 00:22:35,398 --> 00:22:37,102 Can you agree to that?! 357 00:22:38,390 --> 00:22:39,959 Don't just think about Dae-Bak! 358 00:22:40,276 --> 00:22:42,067 Think about your future too, you foolish girl! 359 00:22:42,445 --> 00:22:43,940 I am not doing this for him. 360 00:22:44,357 --> 00:22:46,116 I am doing it for myself. 361 00:22:46,718 --> 00:22:49,721 Marriage is for two people who is in love with each other, isn't it? 362 00:22:50,723 --> 00:22:52,515 When he is still by my side, 363 00:22:52,962 --> 00:22:55,996 I want to get married and go on our honeymoon. I want to do everything. 364 00:22:56,572 --> 00:22:58,437 I don't know how much time we have left. 365 00:23:00,189 --> 00:23:02,778 I want to spend the rest of my life with him. I want to live like that. 366 00:23:03,155 --> 00:23:05,386 My heart will always be with Ho-Sang. 367 00:23:06,291 --> 00:23:07,986 Does Dae-bak also want to marry you? 368 00:23:09,899 --> 00:23:10,921 Then why are you like this? 369 00:23:11,370 --> 00:23:12,715 Marriage doesn't only involve one person. 370 00:23:13,419 --> 00:23:15,082 If you get married, 371 00:23:15,529 --> 00:23:18,331 That guy will worry about you, and it will be more tiring for him. 372 00:23:18,730 --> 00:23:20,838 You will become his burden. 373 00:23:22,312 --> 00:23:22,746 Do you know that? 374 00:23:23,203 --> 00:23:24,418 But, 375 00:23:26,494 --> 00:23:29,591 When he passes on, I won't be able to do anything for him. 376 00:23:30,432 --> 00:23:34,061 I can't be a child to Ho-sang's mother on his behalf. 377 00:23:36,000 --> 00:23:38,306 And I can't take care of his funeral personally. 378 00:23:39,555 --> 00:23:42,098 Still, that won't do. Don't you dare talk about marriage with me again! 379 00:23:51,014 --> 00:23:52,184 Dae-Bak... 380 00:23:52,562 --> 00:23:53,442 Don't worry. 381 00:23:55,099 --> 00:23:58,795 Ha-Na will be able to understand your words. 382 00:24:00,628 --> 00:24:03,530 Even if you feel upset, I wish that you can understand. 383 00:24:04,179 --> 00:24:05,121 No. 384 00:24:05,818 --> 00:24:07,211 I am not upset. 385 00:24:30,013 --> 00:24:32,092 Ho-Sang, lunch is ready. 386 00:24:33,797 --> 00:24:34,851 Did you cook something good for lunch? 387 00:24:35,089 --> 00:24:35,761 Yes. 388 00:24:39,469 --> 00:24:40,282 Chewing gum. 389 00:24:41,242 --> 00:24:45,018 You are the most important person in this world to me. 390 00:24:47,187 --> 00:24:48,499 Why are you so surprised? 391 00:24:48,989 --> 00:24:51,178 Didn't you tell me to learn from you? 392 00:24:52,044 --> 00:24:55,707 So that's why I decided to make cheesy comments once a day to you. 393 00:24:56,690 --> 00:24:58,362 I guess I don't have to eat. 394 00:24:58,794 --> 00:25:00,050 I am already so full. 395 00:25:01,116 --> 00:25:02,130 Are you feeling good? 396 00:25:02,538 --> 00:25:03,604 Yes. 397 00:25:04,842 --> 00:25:08,100 - Should I make another comment then? - Okay. 398 00:25:11,015 --> 00:25:14,264 Yoon Ho-Sang only loves Na Ha-Na. 399 00:25:15,650 --> 00:25:16,561 Oh.. 400 00:25:17,063 --> 00:25:18,886 It feel weird to say that. 401 00:25:19,915 --> 00:25:21,797 It's as if I'm saying that I only love myself. (*Na Ha-Na can also mean 'myself/only me'.) 402 00:25:22,965 --> 00:25:23,901 Your name is really.... 403 00:25:24,574 --> 00:25:26,086 Even your name makes me so confused, just like you. 404 00:25:26,542 --> 00:25:31,352 You are so... You start off like a nice flowing river and suddenly disappear. 405 00:25:34,030 --> 00:25:35,599 You too love only me, right? 406 00:25:36,062 --> 00:25:36,662 Yes. 407 00:25:37,575 --> 00:25:38,238 So, 408 00:25:38,734 --> 00:25:41,380 then we have nothing more to ask for, right? 409 00:25:42,685 --> 00:25:43,373 Yes. 410 00:25:49,016 --> 00:25:51,660 Today, Ho-Sang is especially good to me. 411 00:25:51,997 --> 00:25:53,334 This is just only the beginning. 412 00:25:53,813 --> 00:25:54,820 Keep anticipating. 413 00:25:58,700 --> 00:25:59,311 Let's have lunch. 414 00:25:59,647 --> 00:26:00,232 Okay. 415 00:26:15,436 --> 00:26:17,101 Fellow undertakers, we are here. 416 00:26:18,692 --> 00:26:19,932 What are you doing here? 417 00:26:20,549 --> 00:26:21,910 We came to have some tea. 418 00:26:22,509 --> 00:26:23,597 You think this is Madam Gong's Tea house? 419 00:26:23,989 --> 00:26:26,340 Gong's Tea house is closed, there is nowhere else to go. 420 00:26:26,822 --> 00:26:28,454 There are plenty of teahouses. 421 00:26:28,844 --> 00:26:33,990 When I think of going to other teahouse, my heart doesn't feel good. 422 00:26:35,822 --> 00:26:38,229 Can you give us some tea? 423 00:26:38,989 --> 00:26:40,638 Sure. We have coffee, but no ginger tea. 424 00:26:40,638 --> 00:26:41,521 Where's the coffee? 425 00:26:41,888 --> 00:26:43,385 Since I am the youngest, I will make coffee. 426 00:26:43,889 --> 00:26:46,170 Are you taking over on behalf of Madam Gong? 427 00:26:46,857 --> 00:26:48,897 How can this fellow replace Madam Gong? 428 00:26:50,129 --> 00:26:50,707 Yes. 429 00:26:51,275 --> 00:26:54,596 The woman of Chun Cheon, will always only be Noona. 430 00:27:10,294 --> 00:27:15,296 Sitting like this, I remember the first time we met with you all. 431 00:27:16,131 --> 00:27:21,627 Noona really enjoyed having so many undertakers in this village. 432 00:27:22,395 --> 00:27:23,299 Yes. 433 00:27:24,363 --> 00:27:26,380 If we gathered like this often, 434 00:27:26,858 --> 00:27:28,465 Madam Gong will be happy too. 435 00:27:28,938 --> 00:27:31,730 To enable the undertakers of this village to be in harmony. 436 00:27:32,170 --> 00:27:35,675 Noona is really the candidate for the Nobel Peace Prize award. 437 00:27:37,922 --> 00:27:38,747 Noona. 438 00:27:41,042 --> 00:27:42,034 Don't make coffee in the future. 439 00:27:42,579 --> 00:27:43,571 It tastes bad. 440 00:27:44,042 --> 00:27:46,963 Nothing can be compared to Madam Gong's coffee. 441 00:27:58,218 --> 00:27:58,993 What's up? 442 00:28:00,559 --> 00:28:01,422 Oh... 443 00:28:01,906 --> 00:28:03,740 I'm looking at the funeral clothes. 444 00:28:04,874 --> 00:28:05,876 There isn't any funeral service. 445 00:28:06,301 --> 00:28:08,380 I heard when you prepare funeral clothes for your parents, 446 00:28:08,790 --> 00:28:11,014 they will have a long life. 447 00:28:12,320 --> 00:28:12,919 Well... 448 00:28:13,470 --> 00:28:15,983 I heard when you prepare funeral clothes during the leap year, 449 00:28:16,360 --> 00:28:19,449 they will have a very long life. 450 00:28:21,065 --> 00:28:22,191 Leap year? 451 00:28:22,798 --> 00:28:23,319 Yes. 452 00:28:23,719 --> 00:28:25,328 Everything goes more smoothly during a leap year. 453 00:28:25,838 --> 00:28:27,352 That has been a long time custom. 454 00:28:27,551 --> 00:28:29,522 When is that? 455 00:28:30,267 --> 00:28:31,635 Next year might be a leap year. 456 00:28:34,181 --> 00:28:35,010 Next year? 457 00:28:35,386 --> 00:28:36,329 Why? 458 00:28:38,827 --> 00:28:41,202 I wanted to prepare funeral clothes for my mom. 459 00:28:42,810 --> 00:28:44,362 Well, the son is an undertaker. 460 00:28:44,757 --> 00:28:46,666 At least he should prepare the funeral clothes, right? 461 00:28:47,763 --> 00:28:51,258 But still, you can prepare it for your parents anytime. 462 00:28:51,707 --> 00:28:53,954 You can just prepare it for your mom next year. 463 00:28:57,239 --> 00:29:00,127 Okay, remind me again next year. 464 00:29:00,624 --> 00:29:02,511 I have a bad memory. 465 00:29:05,055 --> 00:29:05,742 Okay. 466 00:29:07,712 --> 00:29:10,096 You can send it on my behalf. 467 00:29:10,920 --> 00:29:13,473 Whether it's prepared by her son or her son's friend... 468 00:29:13,904 --> 00:29:15,370 It's still a good thing, isn't it? 469 00:29:17,425 --> 00:29:20,572 If my mom lives a long time, it's all thanks to you. 470 00:29:20,998 --> 00:29:23,190 When the time comes, I will give you a treat. 471 00:29:37,790 --> 00:29:40,003 I heard that you met Ho-Sang's family. 472 00:29:40,460 --> 00:29:41,093 Yes. 473 00:29:41,725 --> 00:29:43,045 How was it? 474 00:29:43,437 --> 00:29:45,332 Are they all good people like Ho-Sang? 475 00:29:47,018 --> 00:29:48,809 They treat you well too? 476 00:29:49,234 --> 00:29:49,793 Yes. 477 00:29:50,265 --> 00:29:53,314 Better than what I expected. 478 00:29:53,787 --> 00:29:54,699 That's great. 479 00:29:58,260 --> 00:29:59,220 Nam-Kyung, 480 00:30:00,547 --> 00:30:02,380 I want to ask you something. 481 00:30:05,605 --> 00:30:09,507 Did you ever regret getting engaged to Kang-Jae? 482 00:30:12,968 --> 00:30:14,007 Yes. 483 00:30:14,592 --> 00:30:15,459 When? 484 00:30:15,987 --> 00:30:18,027 When I am facing Kang-Jae's family. 485 00:30:19,840 --> 00:30:21,606 Because of me, they are all worried for me. 486 00:30:22,464 --> 00:30:24,023 If I did not get engaged, 487 00:30:24,480 --> 00:30:26,807 I wouldn't have become their burden. 488 00:30:27,259 --> 00:30:28,623 So I regretted it. 489 00:30:31,233 --> 00:30:32,767 I guess that makes sense. 490 00:30:34,207 --> 00:30:37,745 I just only wanted to be their family on behalf of Ho-Sang. 491 00:30:38,416 --> 00:30:41,651 I never thought that I will become their burden. 492 00:30:42,180 --> 00:30:46,455 Kang-Jae's mother had a hard time even looking at me. 493 00:30:47,563 --> 00:30:51,087 She will think of Kang-Jae when she looks at me. 494 00:30:52,935 --> 00:30:55,128 So I tried to stop seeing Kang-Jae's parents even when I wanted to. 495 00:30:57,207 --> 00:30:59,013 Are you getting married to Ho-Sang? 496 00:30:59,462 --> 00:31:00,871 I wanted to. 497 00:31:01,319 --> 00:31:04,167 But I think I better give up. 498 00:31:05,390 --> 00:31:08,157 I can convince Ho-Sang and my parents. 499 00:31:08,695 --> 00:31:11,860 But hearing Nam-Kyung's words, I think I better give up. 500 00:31:12,355 --> 00:31:14,677 You are upset, aren't you? 501 00:31:18,278 --> 00:31:19,229 As for me, 502 00:31:19,701 --> 00:31:21,716 When I lost Kang-Jae, 503 00:31:22,285 --> 00:31:24,733 I did not speak to my mother for six months. 504 00:31:26,152 --> 00:31:27,956 Because of what my mother said to me. 505 00:31:29,086 --> 00:31:30,478 Mother said this to me. 506 00:31:30,998 --> 00:31:33,293 "It's such a blessing you were only engaged." 507 00:31:34,109 --> 00:31:35,981 "What would have happened if I actually got married to him?" 508 00:31:36,800 --> 00:31:38,662 Those words hurt me a lot. 509 00:31:39,117 --> 00:31:41,245 I didn't want to see my mother's face. 510 00:31:43,000 --> 00:31:44,197 But now, 511 00:31:44,846 --> 00:31:47,917 I can understand my mother's heart. 512 00:31:49,808 --> 00:31:52,980 When I was still lost in my past with Kang-Jae, 513 00:31:53,629 --> 00:31:55,989 Mother was worrying about my future. 514 00:31:59,119 --> 00:32:00,558 But now, 515 00:32:01,270 --> 00:32:03,566 I can't imagine a future without Ho-Sang. 516 00:32:03,958 --> 00:32:05,374 I was like that in the past. 517 00:32:05,807 --> 00:32:08,444 But I am living well now, right? 518 00:32:09,023 --> 00:32:14,830 One day, Ha-Na will be sharing your experience with someone too. 519 00:32:17,862 --> 00:32:20,014 Can I tell you something embarrasing? 520 00:32:20,525 --> 00:32:21,430 What? 521 00:32:22,242 --> 00:32:23,886 After I lost Kang-Jae, 522 00:32:24,291 --> 00:32:26,855 I've never went to a wedding. 523 00:32:28,281 --> 00:32:30,510 Looking at women in their wedding dresses, 524 00:32:30,879 --> 00:32:33,293 I felt jealous of them and angry. 525 00:32:33,999 --> 00:32:35,029 Quite childish, huh? 526 00:32:35,672 --> 00:32:36,751 I think I'm able to understand your feelings. 527 00:32:37,247 --> 00:32:38,103 You can? 528 00:32:38,454 --> 00:32:41,000 I can understand perfectly. 529 00:32:46,680 --> 00:32:47,886 It's not pretty at all! 530 00:32:48,463 --> 00:32:49,638 Look at that outdated design! 531 00:32:49,998 --> 00:32:52,247 I won't take it even if they give it to me for free. 532 00:32:52,735 --> 00:32:54,504 I'm never going to wear anything like that! 533 00:33:02,452 --> 00:33:03,185 Ha-Na, 534 00:33:03,658 --> 00:33:07,577 if you and Ho-Sang get married, I will give you my blessing. 535 00:33:09,255 --> 00:33:12,057 Ha-Na in a wedding dress, no matter how jealous I am, 536 00:33:12,466 --> 00:33:15,242 I will endure it and come give you my best wishes for happiness. 537 00:33:18,153 --> 00:33:20,082 You should know this. 538 00:33:20,564 --> 00:33:22,916 After this, what are the remaining procedures. 539 00:33:23,941 --> 00:33:25,674 Welcome. 540 00:33:26,292 --> 00:33:28,459 I have something to ask. 541 00:33:28,867 --> 00:33:29,874 What is it? 542 00:33:30,299 --> 00:33:35,277 Can this place help arrange a spirit wedding? 543 00:33:36,060 --> 00:33:37,912 Spirit wedding? 544 00:33:40,641 --> 00:33:44,802 They lived together, but because of difficult circumstances, they weren't able to hold a wedding. 545 00:33:45,248 --> 00:33:47,975 Because of an accident, they left this world together. 546 00:33:48,412 --> 00:33:50,429 The one who came was the bride's sister. 547 00:33:50,846 --> 00:33:54,054 To fulfill her elder sister's wish, she came to us. 548 00:33:54,846 --> 00:33:56,358 It will be so good if we can prepare it for her. 549 00:33:56,774 --> 00:34:00,413 But can we handle a spirit wedding for her? 550 00:34:00,909 --> 00:34:03,916 Normally, they entrust such task to monks or priest. 551 00:34:04,326 --> 00:34:06,781 There isn't really any written down rules. 552 00:34:07,190 --> 00:34:09,449 It will be okay to just follow their wishes and prepare it for them. 553 00:34:11,230 --> 00:34:12,509 But parents from both sides 554 00:34:12,934 --> 00:34:14,757 do not agree to a spirit wedding. 555 00:34:15,353 --> 00:34:17,541 They had been against their marriage. 556 00:34:17,943 --> 00:34:19,805 After losing their children, 557 00:34:20,183 --> 00:34:21,978 the two families relationship had worsen. 558 00:34:22,410 --> 00:34:25,922 Even when their children are no longer around, they still won't approve? 559 00:34:27,873 --> 00:34:29,059 How can that be? 560 00:34:29,771 --> 00:34:32,954 They should pray that they are happy together in heaven, shouldn't they? 561 00:34:33,738 --> 00:34:35,945 Because of the blow from losing their children, 562 00:34:36,387 --> 00:34:39,387 they still harbour certain hate in their heart. 563 00:34:40,162 --> 00:34:42,382 They will change as time passes. 564 00:34:43,895 --> 00:34:44,454 But, 565 00:34:44,943 --> 00:34:49,423 It's really sad that even after becoming the dead, they still can't get blessing. 566 00:34:50,070 --> 00:34:51,101 I don't think it that way. 567 00:34:51,559 --> 00:34:53,294 It's just that no wedding was held. 568 00:34:53,646 --> 00:34:55,255 Both were in love and lived together, didn't they? 569 00:34:56,192 --> 00:34:57,825 That's already enough. 570 00:34:59,593 --> 00:35:00,095 Yes. 571 00:35:00,567 --> 00:35:01,727 That's enough. 572 00:35:08,500 --> 00:35:12,114 Prepare the wedding in the traditional style. 573 00:35:12,499 --> 00:35:16,923 My sister and brother-in-law used to say that they would like to have such a wedding. 574 00:35:17,482 --> 00:35:18,107 We understand. 575 00:35:18,571 --> 00:35:20,666 Where should the venue for the wedding be? 576 00:35:21,035 --> 00:35:22,666 It doesn't matter where the venue is. 577 00:35:23,068 --> 00:35:28,153 The guests will only be me and a few friends of my sister and brother-in-law. 578 00:35:28,530 --> 00:35:30,203 We don't need a big venue. 579 00:35:30,667 --> 00:35:34,027 Then, would you like to hold the wedding in our yard? 580 00:35:34,522 --> 00:35:35,386 Sure, that's fine. 581 00:35:37,195 --> 00:35:37,825 And, 582 00:35:38,490 --> 00:35:41,098 can I make another request? 583 00:35:41,475 --> 00:35:42,889 Please tell us. 584 00:35:43,468 --> 00:35:49,281 It might be a spirit wedding but don't make it into an atmosphere of sorrow and sadness. 585 00:35:51,463 --> 00:35:55,416 My sister and brother-in-law will also want their wedding to be a happy one. 586 00:35:56,788 --> 00:35:57,432 We understand. 587 00:35:58,124 --> 00:35:59,313 Thank you. 588 00:36:00,818 --> 00:36:04,251 On behalf of my sister and brother-in-law, thank you. 589 00:36:09,052 --> 00:36:10,462 We handled a lot of funerals. 590 00:36:10,814 --> 00:36:12,391 But this is our first time arranging a wedding. 591 00:36:13,176 --> 00:36:14,409 I am not sure if we can handle it well. 592 00:36:14,775 --> 00:36:17,599 Moreover, we don't really know much about traditional wedding. 593 00:36:18,048 --> 00:36:20,215 We handle funerals so well. 594 00:36:20,584 --> 00:36:22,088 It will be the same for weddings. 595 00:36:22,631 --> 00:36:24,256 Just do the best we can. 596 00:36:25,015 --> 00:36:27,177 Don't you feel anything strange about this? 597 00:36:27,648 --> 00:36:28,370 What? 598 00:36:29,422 --> 00:36:32,884 Preparing for someone else's wedding, I feel a little... 599 00:36:33,445 --> 00:36:34,662 Why is that so? 600 00:36:35,012 --> 00:36:40,735 It's like I'm hungry, but I have to set someone else's dinner table. 601 00:36:42,111 --> 00:36:43,252 To sum this up with a phrase, 602 00:36:43,661 --> 00:36:45,263 You become hungrier, don't you? 603 00:36:45,558 --> 00:36:46,239 Right. 604 00:36:46,928 --> 00:36:48,398 How? I don't feel anything. 605 00:36:50,135 --> 00:36:50,848 That might be true. 606 00:36:51,280 --> 00:36:53,623 Everytime, I have always been the one who take the lead. 607 00:36:56,800 --> 00:36:57,620 Sorry. 608 00:36:59,800 --> 00:37:03,158 I was not able to give you what you want. Sorry. 609 00:37:04,800 --> 00:37:05,903 Don't say such words. 610 00:37:06,417 --> 00:37:07,927 I will feel even more sorry. 611 00:37:08,417 --> 00:37:11,816 But still, it was you who want to marry me. 612 00:37:12,392 --> 00:37:16,001 You will even want to marry someone like me. 613 00:37:16,432 --> 00:37:18,049 I am really happy and thankful to you. 614 00:37:19,515 --> 00:37:20,293 But, 615 00:37:21,900 --> 00:37:23,550 let's marry in the next lifetime. 616 00:37:24,975 --> 00:37:31,327 When we can grow old and grey together, let's marry then. 617 00:37:33,588 --> 00:37:34,355 Yes. 618 00:37:35,095 --> 00:37:37,755 Come, let's prepare the dinner table for someone. 619 00:37:38,115 --> 00:37:38,818 Okay! 620 00:37:49,076 --> 00:37:50,294 Busy? 621 00:37:50,726 --> 00:37:51,405 No. 622 00:37:51,838 --> 00:37:53,004 You have something to say? 623 00:37:55,950 --> 00:37:56,845 For tomorrow, 624 00:37:57,446 --> 00:38:00,398 I think it will be better if the elders are not at home. 625 00:38:00,878 --> 00:38:01,614 Why? 626 00:38:02,070 --> 00:38:03,478 Didn't we get their permission? 627 00:38:05,220 --> 00:38:05,938 Actually, 628 00:38:07,039 --> 00:38:09,126 Ha-Na mentioned the topic of marriage, 629 00:38:09,574 --> 00:38:10,742 they are worried. 630 00:38:11,878 --> 00:38:15,118 And if they see the spirit wedding, 631 00:38:15,542 --> 00:38:17,279 their hearts may feel uneasy. 632 00:38:21,005 --> 00:38:23,478 You get what I am talking about, right? 633 00:38:24,364 --> 00:38:25,608 Yes. 634 00:38:26,111 --> 00:38:27,864 There's nowhere else for them to go outside. 635 00:38:28,400 --> 00:38:29,746 Is there any good solution? 636 00:38:30,292 --> 00:38:31,187 You... 637 00:38:31,939 --> 00:38:33,874 do not want to marry Ha-Na? 638 00:38:35,292 --> 00:38:35,990 No. 639 00:38:36,478 --> 00:38:38,158 It is not what you think but what is in your heart. 640 00:38:38,671 --> 00:38:40,431 Is my heart important? 641 00:38:41,196 --> 00:38:42,309 Why isn't it important! 642 00:38:42,878 --> 00:38:44,383 If it were you... 643 00:38:44,767 --> 00:38:47,142 You will marry if your heart wants to? 644 00:38:50,447 --> 00:38:51,286 See! 645 00:38:51,709 --> 00:38:52,743 The answer is clear! 646 00:38:55,830 --> 00:38:58,663 Living as a man is indeed tiring! 647 00:38:59,550 --> 00:39:00,101 Yes, it is. 648 00:39:00,774 --> 00:39:02,735 Women wouldn't know how men's hearts feel. 649 00:39:08,215 --> 00:39:09,574 Dae-Bak... 650 00:39:11,100 --> 00:39:11,598 Yes? 651 00:39:13,403 --> 00:39:17,405 But still, I hope that you will live as what your heart desires. 652 00:39:18,693 --> 00:39:21,789 I think that is really what you can do for Ha-Na. 653 00:39:24,149 --> 00:39:24,851 As for me, 654 00:39:26,067 --> 00:39:30,084 I had given up so easily to become a good man. 655 00:39:30,910 --> 00:39:32,588 And gave up pretending to be one. 656 00:39:33,779 --> 00:39:35,477 To be able to be by Ha-Na's side, 657 00:39:37,045 --> 00:39:37,828 with my eyes shut, 658 00:39:38,556 --> 00:39:41,224 I am determined to become a bad and reckless man. 659 00:39:42,000 --> 00:39:42,760 But then, 660 00:39:43,160 --> 00:39:45,039 it is only when I am beside Ha-Na. 661 00:39:46,950 --> 00:39:47,754 So, 662 00:39:48,400 --> 00:39:50,361 if my heart ever changes, 663 00:39:51,023 --> 00:39:52,624 And hold onto Ha-Na and refuse to let go, 664 00:39:53,328 --> 00:39:55,337 you can beat me up or stop me. 665 00:39:56,104 --> 00:39:57,735 Then I won't disgrace myself when I go to Hades. 666 00:39:59,203 --> 00:40:01,925 This is not even your first time doing something so disgraceful. 667 00:40:02,670 --> 00:40:04,359 Just live as you normally do. 668 00:40:05,310 --> 00:40:08,367 What kind of friend are you? Not much help at all. 669 00:40:15,096 --> 00:40:15,765 Mom... 670 00:40:16,461 --> 00:40:18,643 I won't marry Ho-Sang. 671 00:40:19,221 --> 00:40:20,717 So don't worry. 672 00:40:22,613 --> 00:40:24,725 That's good thinking. 673 00:40:26,928 --> 00:40:29,085 But still you must treat Ho-Sang as your son-in-law. 674 00:40:31,086 --> 00:40:32,034 I know. 675 00:40:32,401 --> 00:40:33,497 And in the future, 676 00:40:34,011 --> 00:40:35,697 I will listen to Father and Mother. 677 00:40:36,234 --> 00:40:37,500 And won't ever let you worry about me. 678 00:40:37,837 --> 00:40:40,278 No matter what, I will listen to your words. 679 00:40:40,677 --> 00:40:43,044 Really? You are not lying to me, are you? 680 00:40:43,465 --> 00:40:45,848 No. I made a promise with Ho-Sang. 681 00:40:47,088 --> 00:40:50,086 To do his share for him and be good to Father and Mother. 682 00:40:50,678 --> 00:40:53,128 This is all that Ho-sang wants. 683 00:40:53,606 --> 00:40:55,054 So I must do it well. 684 00:40:56,742 --> 00:41:01,198 So bascially, what you are doing for us is still for that fellow, right? 685 00:41:02,278 --> 00:41:02,941 Yes. 686 00:41:08,894 --> 00:41:10,414 You and him, 687 00:41:11,900 --> 00:41:13,817 what kind of fate did you have in your previous life? 688 00:41:14,225 --> 00:41:16,433 Good fate like what you and Father have together. 689 00:41:18,800 --> 00:41:21,070 If it is good fate, then you should be growing old together. 690 00:41:21,782 --> 00:41:23,701 Fate is also a kind of transaction. 691 00:41:24,453 --> 00:41:27,053 When we accumlulate so much by meeting each other this time, 692 00:41:27,598 --> 00:41:32,848 then next time when we meet, it will be a fate that we will never be separated. 693 00:41:37,900 --> 00:41:39,046 Aren't you scared... 694 00:41:40,976 --> 00:41:42,287 of him leaving? 695 00:41:44,880 --> 00:41:45,711 I am scared. 696 00:41:46,648 --> 00:41:47,896 I am very scared. 697 00:41:49,007 --> 00:41:51,264 But I still have people around me. 698 00:41:52,808 --> 00:41:54,724 If it wasn't for Ho-Sang, 699 00:41:54,724 --> 00:41:58,101 I wouldn't have realized how strong support you and Dad are, 700 00:41:58,589 --> 00:42:01,772 or how much comfort friends had given me. 701 00:42:02,686 --> 00:42:03,998 But I know that now. 702 00:42:04,758 --> 00:42:06,749 Ho-Sang has left me with so much. 703 00:42:07,222 --> 00:42:09,758 Now I know I won't ever be lonely. 704 00:42:15,646 --> 00:42:17,438 My daughter is really so brave. 705 00:42:20,174 --> 00:42:21,526 Mom is scared. 706 00:42:23,197 --> 00:42:24,782 I am scared that you will suffer. 707 00:42:25,603 --> 00:42:27,621 Mom is so scared. 708 00:42:28,399 --> 00:42:29,614 That's stupid. 709 00:42:30,255 --> 00:42:31,236 Don't be scared. 710 00:42:32,861 --> 00:42:34,291 Trust me! 711 00:42:40,040 --> 00:42:41,257 Our Ha-Na, 712 00:42:42,536 --> 00:42:44,250 has matured. 713 00:42:45,353 --> 00:42:47,234 It is time for her to grow up. 714 00:42:48,800 --> 00:42:51,269 But I don't know why my heart hurts. 715 00:42:52,582 --> 00:42:57,406 It was better when she was still immature. 716 00:42:58,078 --> 00:43:01,104 What's there to be hurting when you are raising your own child. 717 00:43:01,656 --> 00:43:03,632 It isn't easy to become mature. 718 00:43:04,782 --> 00:43:07,319 One's heart needs to be hurt so much to become mature. 719 00:43:09,457 --> 00:43:10,600 But Ha-Na, 720 00:43:11,176 --> 00:43:13,721 is mature now. 721 00:43:15,017 --> 00:43:16,952 So my heart hurts. 722 00:43:18,200 --> 00:43:20,985 Isn't it like that for you to become an adult? 723 00:43:22,602 --> 00:43:24,760 Raising them up as parents. 724 00:43:26,534 --> 00:43:30,566 But in fact... you are growing up yourself, too. 725 00:43:31,543 --> 00:43:35,846 The more that her heart suffers, the more she'll be able to open up her heart. 726 00:43:43,700 --> 00:43:47,136 There's a lot to be done. Can you cope without us around? 727 00:43:47,399 --> 00:43:48,084 Yes. 728 00:43:48,452 --> 00:43:50,619 If Dad is around, we will be more nervous. 729 00:43:51,676 --> 00:43:55,017 Guest will be arriving, aren't they? I can help prepare food. 730 00:43:55,384 --> 00:43:57,856 We can do it on our own. Don't worry about us. 731 00:43:58,265 --> 00:44:02,760 The youngsters are saying that we are a hinderance. Let's go out. 732 00:44:03,289 --> 00:44:04,809 Okay. Let's go. 733 00:44:13,700 --> 00:44:15,363 Did you ask Ahjushi for help? 734 00:44:15,940 --> 00:44:17,738 There wasn't any other way. 735 00:44:19,097 --> 00:44:20,443 I am really so sorry. 736 00:44:20,962 --> 00:44:24,326 It must also been hard for Ahjushi lately. We had to trouble him because of me. 737 00:44:24,743 --> 00:44:25,566 It's a good thing. 738 00:44:25,919 --> 00:44:27,886 My father should be out taking a walk, too. 739 00:44:28,447 --> 00:44:30,375 It's late. We should start preparing now. 740 00:44:37,367 --> 00:44:38,055 Oh! Miss Lee! 741 00:44:38,509 --> 00:44:41,094 I was just about to pay you a visit. 742 00:44:41,461 --> 00:44:42,694 Where are you going? 743 00:44:43,086 --> 00:44:44,646 I am going to the countryside. 744 00:44:45,286 --> 00:44:47,222 You didn't find any other job? 745 00:44:47,646 --> 00:44:49,686 Only someone as kind as Madam Gong will take me in. 746 00:44:50,110 --> 00:44:51,719 The other places won't even give me a look. 747 00:44:52,639 --> 00:44:54,503 You have any family in the countryside? 748 00:44:54,991 --> 00:44:56,399 My mother and sister are there. 749 00:44:57,023 --> 00:44:59,511 Miss Lee need to find a good man, too. 750 00:45:00,711 --> 00:45:03,838 Being with Madam Gong must have raised your standards for men. 751 00:45:04,924 --> 00:45:06,814 What's the use of having a higher standard? 752 00:45:07,126 --> 00:45:10,333 Must be like Miss Mi-Ok to be popular with men. 753 00:45:10,944 --> 00:45:13,836 What's wrong with you? Miss Lee, you are becoming more and more charming. 754 00:45:14,375 --> 00:45:18,680 But still you won't go to a cafe with me in it, I know that. 755 00:45:20,242 --> 00:45:23,328 Madam Gong will be sad to know that Miss Lee is leaving. 756 00:45:23,848 --> 00:45:26,193 I just went to pay my respect to her. 757 00:45:26,672 --> 00:45:30,179 Keep in touch even when you are in the countryside. 758 00:45:30,523 --> 00:45:31,155 Yes. 759 00:45:32,850 --> 00:45:35,719 Then I am going off now. Stay heathly, everyone. 760 00:45:36,081 --> 00:45:37,372 This is really sad. 761 00:45:38,057 --> 00:45:39,968 Wait. Miss Lee! 762 00:45:40,840 --> 00:45:42,833 We are out taking a walk. 763 00:45:43,275 --> 00:45:44,514 Do you want to come along? 764 00:45:45,739 --> 00:45:46,547 Yes. 765 00:45:46,968 --> 00:45:48,153 Let's go together. 766 00:45:48,665 --> 00:45:50,632 On the way, we can talk about Madam Gong. 767 00:45:51,081 --> 00:45:53,113 Yes, let's walk together. 768 00:45:54,553 --> 00:45:55,191 Let's go. 769 00:46:01,218 --> 00:46:04,585 Wow, you really look like the groom in the suit. 770 00:46:06,329 --> 00:46:08,945 Hey, I'll just host the ceremony. 771 00:46:09,888 --> 00:46:12,120 Didn't we already agree to what roles we'll be playing? 772 00:46:12,905 --> 00:46:15,816 Frankly speaking, who is the best among us to host the ceremony? 773 00:46:16,401 --> 00:46:17,751 Being a good host is really important at a wedding. 774 00:46:18,175 --> 00:46:20,186 The atmosphere depends on the host. 775 00:46:20,622 --> 00:46:21,278 Don't worry. 776 00:46:21,671 --> 00:46:23,014 I won't fare worst than you. 777 00:46:23,375 --> 00:46:23,965 You? 778 00:46:24,400 --> 00:46:28,951 During class gathering, I was always chief in charge of entertainment. 779 00:46:29,446 --> 00:46:32,063 I am completely different from you. 780 00:46:32,958 --> 00:46:34,959 You really want to change roles? 781 00:46:38,512 --> 00:46:41,017 Okay. Then you do it. 782 00:46:53,900 --> 00:46:55,950 Stop staring. I know I am pretty. 783 00:47:01,728 --> 00:47:02,294 Huh? 784 00:47:03,315 --> 00:47:05,642 Although we are still stand in, but as bride and groom, 785 00:47:06,018 --> 00:47:07,310 we should still enter the venue hand in hand. 786 00:47:07,896 --> 00:47:09,999 Isn't Eun-Tak suppose to be the host? 787 00:47:10,592 --> 00:47:14,454 That fellow insisted that he should host. So I let him. 788 00:47:16,031 --> 00:47:18,086 What are you waiting for?! Hold onto my arms! 789 00:47:20,069 --> 00:47:21,188 Wait... 790 00:47:22,013 --> 00:47:23,453 you be the host. 791 00:47:23,867 --> 00:47:24,396 Why? 792 00:47:24,732 --> 00:47:25,779 Didn't you doubt my ability? 793 00:47:26,197 --> 00:47:28,917 You are a smart guy who can play pool very well. 794 00:47:29,349 --> 00:47:30,604 You should also be able to do well as a host. 795 00:47:31,148 --> 00:47:33,989 Rascal. Isn't it better if you had been like this from the start? 796 00:47:34,900 --> 00:47:36,206 Let's go out. 797 00:48:16,366 --> 00:48:22,708 Now, we will begin the wedding cermony for the late Kim Ji-Dong and Lee Mi-Young. 798 00:48:23,932 --> 00:48:26,828 First, the bride and groom shall exchange bows. 799 00:48:30,404 --> 00:48:31,390 Groom. 800 00:48:31,919 --> 00:48:32,839 Bride. 801 00:48:33,576 --> 00:48:34,256 Exchange bows. 802 00:49:06,036 --> 00:49:08,024 Bride, is the wine tasty? 803 00:49:08,552 --> 00:49:10,104 Give her another cup. 804 00:49:13,667 --> 00:49:15,090 The groom is really happy. 805 00:49:16,338 --> 00:49:17,628 Are you that happy to be getting married? 806 00:49:18,091 --> 00:49:20,564 Yes. I am so happy I am going crazy. 807 00:49:24,430 --> 00:49:28,872 The bride is really beautiful. 808 00:49:41,000 --> 00:49:41,706 Now, 809 00:49:42,106 --> 00:49:43,418 let's exchange gifts. 810 00:49:55,174 --> 00:50:00,339 These rings are a couple ring which my sister and brother-in-law used to wear. 811 00:50:52,932 --> 00:50:55,546 Come, here's the food. 812 00:50:56,170 --> 00:50:57,604 Are you really giving us such a treat. 813 00:50:57,991 --> 00:51:01,060 Of course, this is a wedding. 814 00:51:01,445 --> 00:51:01,988 Thank you. 815 00:51:02,275 --> 00:51:04,740 These are food for wedding banquet. Please enjoy yourself. 816 00:51:05,196 --> 00:51:06,484 Thank you. 817 00:51:14,023 --> 00:51:15,927 The bride and groom must also be tired. 818 00:51:16,494 --> 00:51:17,751 Please enjoy yourself. 819 00:51:19,700 --> 00:51:20,962 Sit over here. 820 00:51:43,800 --> 00:51:45,283 Congratulations on the wedding. 821 00:51:45,610 --> 00:51:46,635 Thank you. 822 00:51:47,035 --> 00:51:49,227 Sister and brother-in-law will be happy, too. 823 00:51:49,620 --> 00:51:52,779 I will pray for them to be happy in heaven. 824 00:51:55,277 --> 00:51:56,879 Thank you. Thank you. 825 00:51:57,240 --> 00:51:58,127 Go well. 826 00:52:01,715 --> 00:52:04,122 You two go and have fun, I will take care of the rest. 827 00:52:04,572 --> 00:52:05,978 Why? Let's do it together. 828 00:52:06,386 --> 00:52:08,571 Today you are the bride and groom. 829 00:52:09,074 --> 00:52:10,338 On behalf of a honeymoon, 830 00:52:10,699 --> 00:52:12,338 take a walk around the village and come back. 831 00:52:12,842 --> 00:52:13,954 Okay! Quickly go! 832 00:52:17,988 --> 00:52:20,267 If others should hear us, they will think that we are the ones who just got married. 833 00:52:20,724 --> 00:52:21,978 I am already married. 834 00:52:24,395 --> 00:52:26,372 Today, Ho-Sang and I got married. 835 00:52:28,939 --> 00:52:29,674 I did not get married. 836 00:52:30,123 --> 00:52:30,842 Yes! 837 00:52:31,188 --> 00:52:31,947 No! 838 00:52:33,651 --> 00:52:34,500 I got it. 839 00:52:35,029 --> 00:52:36,634 I got married on my own. 840 00:52:44,851 --> 00:52:46,876 Why is the groom so without energy? 841 00:52:47,328 --> 00:52:48,960 Walk with more strength. 842 00:52:51,800 --> 00:52:52,316 Will this do? 843 00:52:53,476 --> 00:52:54,231 Yes. 844 00:52:55,255 --> 00:52:56,976 Today, it is someone else who got married. 845 00:52:57,383 --> 00:52:59,590 Are we suppose to be this happy? 846 00:53:00,281 --> 00:53:04,409 It's okay. They are a couple and we are a couple, too. They will understand us. 847 00:53:06,065 --> 00:53:07,481 Let's think of it that way. 848 00:53:12,800 --> 00:53:15,596 That day, we got married to each other through our hearts. 849 00:53:17,821 --> 00:53:20,655 Without a wedding dress or flowers of congratulations, 850 00:53:21,032 --> 00:53:23,120 and without exchange of gifts. 851 00:53:23,849 --> 00:53:26,080 But only the two of us knew. 852 00:53:27,762 --> 00:53:31,169 People who saw us might think we are playing a game, 853 00:53:32,904 --> 00:53:38,041 but this was our eternal promise to each other in our hearts. 854 00:54:22,518 --> 00:54:23,563 Making breakfast? 855 00:54:23,973 --> 00:54:25,357 Good morning! 856 00:54:25,900 --> 00:54:27,203 You are in a good mood. 857 00:54:27,661 --> 00:54:28,196 Yes. 858 00:54:28,725 --> 00:54:30,436 Marriage is really good. 859 00:54:31,988 --> 00:54:32,853 Lower it down! 860 00:54:33,325 --> 00:54:35,261 Dad and Mom will have a fright if they hear this. 861 00:54:35,757 --> 00:54:36,629 I know! 862 00:54:38,009 --> 00:54:40,510 Breakfast is ready, go and ask Ho-Sang to come down. 863 00:54:41,054 --> 00:54:41,918 Okay! 864 00:54:51,280 --> 00:54:53,119 Groom! Aren't you getting up! 865 00:54:58,020 --> 00:54:58,864 Dae-Bak... 866 00:54:59,800 --> 00:55:00,704 Are you alright? 867 00:55:09,512 --> 00:55:10,543 Where is Dae-Bak? 868 00:55:11,185 --> 00:55:14,510 He asked us to eat first. He will sleep a bit longer. 869 00:55:30,215 --> 00:55:31,512 Don't worry too much. 870 00:55:32,175 --> 00:55:33,896 That will make Dae-bak feel bad. 871 00:55:34,662 --> 00:55:35,798 Dad, quick eat. 872 00:55:36,535 --> 00:55:38,451 Okay. Let's eat. 873 00:55:39,022 --> 00:55:40,562 Eun-Tak, take a seat too. 874 00:55:47,700 --> 00:55:50,487 Pil-Goo, try this. 875 00:55:50,871 --> 00:55:53,135 Ha-Na cooked this, it's very delicious. 876 00:55:53,688 --> 00:55:54,408 Okay. 877 00:55:58,078 --> 00:55:59,663 Yes, this is really good. 878 00:56:00,552 --> 00:56:03,344 Now we can't differentiate who cooks what now. 879 00:56:04,064 --> 00:56:06,479 My cooking skills had always been like mother's. 880 00:56:06,838 --> 00:56:10,231 So you always should look at the mother-in-law before you get a wife. 881 00:56:10,510 --> 00:56:11,678 You also should remember that. 882 00:56:12,022 --> 00:56:12,721 Yes. 883 00:56:21,583 --> 00:56:23,788 It is getting more serious, isn't it? 884 00:56:24,318 --> 00:56:26,315 Yes, seems like it. 885 00:56:31,584 --> 00:56:32,416 Did you sleep well? 886 00:56:34,080 --> 00:56:35,528 Yes, we did. Have you had breakfast? 887 00:56:35,941 --> 00:56:36,368 Yes. 888 00:56:37,135 --> 00:56:39,165 I overslept. Sorry about that. 889 00:56:39,869 --> 00:56:41,612 That kind of thing always happens. 890 00:56:47,926 --> 00:56:50,557 Dad you go in first, we have things to talk about. 891 00:56:51,316 --> 00:56:52,928 Okay, I know. 892 00:56:58,336 --> 00:56:59,863 I told you to keep it a secret. 893 00:57:00,280 --> 00:57:01,591 How can your acting be so lousy? 894 00:57:03,173 --> 00:57:03,816 Sorry. 895 00:57:04,360 --> 00:57:06,569 Slowly, it will get better. 896 00:57:11,073 --> 00:57:12,336 Put that down, let me do it. 897 00:57:13,801 --> 00:57:16,154 When I am still able to do it, just let me do it. 898 00:57:20,802 --> 00:57:24,961 But still you can't laze around. 899 00:57:48,000 --> 00:57:49,684 See, there's water everywhere. 900 00:57:56,516 --> 00:57:59,569 Don't play around, do your work well. I will come and check later. 901 00:58:00,097 --> 00:58:01,296 We know. 902 00:58:02,633 --> 00:58:04,940 Are you singing a duet? 903 00:58:07,245 --> 00:58:09,388 You must pay attention to your work! 904 00:58:09,845 --> 00:58:12,284 What will happen if there's another reservation? 905 00:58:12,973 --> 00:58:14,036 Sorry. 906 00:58:14,989 --> 00:58:17,622 If this happens again, you will be fired. 907 00:58:18,801 --> 00:58:19,935 I will improve. 908 00:58:20,295 --> 00:58:21,320 Go and confirm it again. 909 00:58:25,800 --> 00:58:27,959 The efforts of the family, 910 00:58:28,432 --> 00:58:30,615 enable me to be able to live like before. 911 00:58:31,800 --> 00:58:33,703 I had wanted to live in sorrow. 912 00:58:34,375 --> 00:58:39,027 It's not an easy task to preserve joys from inside sorrow. 913 00:58:40,469 --> 00:58:45,830 The family is doing a difficult task for me. 914 01:00:03,059 --> 01:00:04,407 Am I trapped inside here? 915 01:00:06,561 --> 01:00:08,064 Now is not the time. 916 01:00:08,729 --> 01:00:14,328 Is anyone there? Save me! Save me! 917 01:00:16,240 --> 01:00:17,551 Save me!!! 918 01:00:18,047 --> 01:00:19,320 Ho-Sang. 919 01:00:21,595 --> 01:00:22,518 Ho-Sang. 920 01:00:25,900 --> 01:00:26,655 Ho-Sang. 921 01:00:27,900 --> 01:00:29,071 Ho-Sang. 922 01:00:31,800 --> 01:00:32,751 Ho-Sang. 923 01:01:05,299 --> 01:01:06,674 Ho-Sang. 924 01:01:11,004 --> 01:01:11,947 Thank you. 925 01:01:14,901 --> 01:01:16,838 For waking me up. 926 01:01:22,847 --> 01:01:24,688 This is a free fansub. Get it @ D-Addicts and Soompi. 927 01:01:25,350 --> 01:01:27,606 Translator shirley 928 01:01:28,270 --> 01:01:29,758 Timer/QC lovewls 929 01:01:30,343 --> 01:01:31,854 Spot Translator purpletiger86 930 01:01:32,463 --> 01:01:34,190 Editor silver sparrow 931 01:01:34,654 --> 01:01:36,295 Encoder scarlett0512 932 01:01:36,829 --> 01:01:38,584 Coordinator SeReNiTy 933 01:01:41,800 --> 01:01:44,712 To live and to die... 934 01:01:45,193 --> 01:01:47,647 It's not done separately, but together. 935 01:01:48,673 --> 01:01:51,017 I will not wallow in sadness. 936 01:01:51,729 --> 01:01:56,078 That period of time is what I will be going through because I love you. 937 01:01:56,504 --> 01:01:59,021 Therefore, I'll accept it naturally. 938 01:02:03,028 --> 01:02:08,580 Bury me here and let me rest here. 939 01:02:09,411 --> 01:02:13,892 I'll be sleeping comfortably under this tree, 940 01:02:15,080 --> 01:02:19,126 so whenever you miss me, come here and wake me up. 941 01:02:20,142 --> 01:02:21,724 Thanks to all seeders and uploaders. 942 01:02:22,166 --> 01:02:23,710 Thank you for watching with us. 69346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.