Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,420 --> 00:00:16,660
~Sub by VIKI. Sync by warsber~
โฅSupport me on trakteer.id/warsberโฅ
2
00:00:20,030 --> 00:00:22,720
๊ต๋ชจ์ธํฌ์ข ์ ๋๋ค.
It's glioblastoma.
3
00:00:24,160 --> 00:00:27,090
๋ค๋ฐ์ฑ ์ข ์๋ถํฌ ์์.
It seems like multiple tumors.
4
00:00:27,090 --> 00:00:30,620
์ด์ง๋ฝ๊ณ ๊ตฌํ ํ๊ณ ๊ทธ๋ฌ๋ ๊ฒ๋,
The fact that you are dizzy and throwing up,
5
00:00:30,620 --> 00:00:33,210
๋ค ์ด๊ฒ ๋๋ฌธ ์ ๋๋ค.
is all because of this.
6
00:00:35,130 --> 00:00:37,590
์์ธํ ๊ฑด ์กฐ์ง๊ฒ์ฌ๋ฅผ ํด๋ด์ผ ์๋๋ฐ.
To know more in detail, we have to conduct a biopsy.
7
00:00:37,590 --> 00:00:41,950
์๋ฌด๋๋ ์์น๊ฐ ์ ์ข์์.
์ 1 ํ
But the location seems to not be good.
[Episode 1]
8
00:00:44,830 --> 00:00:46,780
๋ค ...
I see...
9
00:00:46,780 --> 00:00:48,400
๋ค.
Yes.
10
00:00:50,390 --> 00:00:53,000
์กฐ์ง๊ฒ์ฌ ...
Biopsy...
11
00:00:55,690 --> 00:00:58,480
๊ทธ๊ฑฐ ์ฃผ๋ง์๋ ํ์๋์?
Do you do that on the weekends, too?
12
00:01:00,010 --> 00:01:02,830
์ฃผ๋ง์๋ ์ ํฉ๋๋ค.
We don't on weekends.
13
00:01:04,300 --> 00:01:08,500
๊ฒ์ฌํ๋ ๋๋ ๋ฉฐ์น ์ด๋?
How many days does the examination take?
14
00:01:09,580 --> 00:01:11,920
์ต์ ์ผ์ฃผ์ผ ์ ๋.
At least a week.
15
00:01:11,920 --> 00:01:14,270
๊ทธ๋ฌ๋ฉด ์ ๋๋๋ฐ.
That won't do.
16
00:01:17,160 --> 00:01:19,060
๋ญ๊ฐ์?
What?
17
00:01:19,840 --> 00:01:22,060
๊ทธ๋ผ ์ ๋ชปํด์.
Then I can't.
18
00:01:27,560 --> 00:01:30,530
์กฐ์ง๊ฒ์ฌ๋ฅผ์?
A biopsy?
19
00:01:31,120 --> 00:01:36,070
์ฐ์ฐจ๋ฅผ ๋ฉฐ์น ์จ๊ฐ์ง๊ณ ์ผ์ฃผ์ผ์ด๋ ํด๊ฐ ๋ชป ๋ด์.
I already used up a few days of my annual leave, so I can't take a week off.
20
00:01:36,840 --> 00:01:39,770
์๋ ์ง๊ธ ํด๊ฐ๊ฐ ๋ฌธ์ ๊ฐ ์๋์ง ์์์.
Taking time off work doesn't seem to be the issue here.
21
00:01:40,520 --> 00:01:43,270
๋ชจ๋ฅด๊ฒ ์ด์.
I don't know.
22
00:01:43,270 --> 00:01:46,460
์ผ์ฃผ์ผ์ ํด๊ฐ๋ฅผ ๋ชป๋ด์ ...
I can't take a week off...
23
00:01:51,630 --> 00:01:54,090
๊ทธ๋ผ ํ์ง ๋ง์๋ค ๊ฒ์ฌ.
Then let's not do the examination.
24
00:01:54,090 --> 00:01:55,830
์์ ํ๋ฉด 1 ๋ ์ฝ๋๋ค.
If you do the surgery, you'll live for one year.
25
00:01:55,830 --> 00:01:57,740
์ ํ๋ฉด 3~4 ๊ฐ์ ์ ๋.
If not, about three to four months.
26
00:01:57,740 --> 00:02:00,370
๊ทธ 1 ๋ ๋ ์ ์์ ์ผ๋ก๋ ์ด ์ ์์ ๊ฒ๋๋ค.
Even so, you won't be able to live normally for that year.
27
00:02:00,370 --> 00:02:03,460
ํธ๋ง๋น๊ฐ ์ค๊ฑฐ๋ ์ธ์ด์ฅ์ , ์ธ์ง์ฅ์ ๊ฐ ์ฌ ์๋ ์์ด์.
You may get hemiplegia, speech disorder, or cognitive impairment.
28
00:02:03,460 --> 00:02:07,060
์กฐ์ง๊ฒ์ฌ ์์ฒด๋ ์ํํ ์ ์๊ณ .
The biopsy itself can be dangerous, too.
29
00:02:07,060 --> 00:02:08,400
์ํํด์?
Dangerous?
30
00:02:08,400 --> 00:02:09,960
๋ค.
Yes.
31
00:02:10,990 --> 00:02:12,890
์ฃฝ์ด์?
Am I going to die?
32
00:02:13,580 --> 00:02:15,190
๋ค.
Yes.
33
00:02:16,550 --> 00:02:18,160
์ ...
Oh...
34
00:02:19,420 --> 00:02:21,610
๊ทธ๋ ๊ตฌ๋ ...
I see...
35
00:02:24,320 --> 00:02:25,850
๋ค.
Yes.
36
00:02:35,840 --> 00:02:36,990
์ ์น์ฃผ
[Jeong Seung Joon]
37
00:02:36,990 --> 00:02:40,900
๋ฅํฐ ์ผ๋ผ๋์
(์ ๋น๋ฉด ์๊ฐ๋)
์ด๋ฒคํธ ์งํ ๊ณํ ๋ณด๊ณ ์
[Doctor King Yeomra]
[Event Plan and Schedule Report]
38
00:02:43,200 --> 00:02:47,890
์ด๋ฒคํธ ์ฐธ๊ณ ์ฌํญ์ ์๋ฅ ๋ณด์๋ฉด ์ฐธ๊ณ ๋์ค ๊ฑฐ๊ณ ์ ๊ฐ ๋ฉ์ผ๋ก๋ ๋ณด๋ด ๋์๊ฒ์.
For the logistics of the event, these forms should be helpful, and I will also send them to you by mail.
39
00:02:47,890 --> 00:02:51,670
์๊น ๋ง์ ๋๋ ธ๋ค์ํผ ํ๋ซํผ ์ชฝ์ด๋ ์ฝ์ํ ๋ ์ง๊ฐ ์์ผ๋๊น.
As I told you before, there's a date that I already promised with the platform.
40
00:02:51,670 --> 00:02:54,000
๋ฐ์์๋๋ผ๋ 72 ๊น์ง ์ฐ์ฌ๋ถ,
Even if you are busy, the 70 episodes,
41
00:02:54,000 --> 00:02:57,600
๋ค์ ๋ฌ ์ด๊น์ง๋ ๋๊ฒจ ์ฃผ์ ์ผ ๋์ ์๊ฐ๋.
you need to send them over by the beginning of next month, Writer.
42
00:02:57,600 --> 00:03:01,280
- ๋ค.
- ํ์ ์ผ๋ก ์กฐ๊ธ, ๋ฐ์์๊ฒ ์ง๋ง,
- Yes.
- You must be busy with your main job,
43
00:03:01,280 --> 00:03:03,360
๊ทธ๋๋ ์ด๋ฒคํธ๊น์ง ์ผ๋ง ์ ๋จ์์ผ๋๊น,
but there isn't too much time left until the event,
44
00:03:03,360 --> 00:03:05,460
์กฐ๊ธ๋ง ๋ ํ๋ด ์ฃผ์ธ์.
so please work hard for a while longer.
45
00:03:05,460 --> 00:03:08,260
- ์, ์ฐ๋ฝ ๋๋ฆด๊ฒ์.
- ๋ค.
- Yes, I will contact you.
- Yes.
46
00:03:08,260 --> 00:03:11,300
ํธ์ง์ฅ๋๋ ์ฐ๋ฝ์ฃผ์ธ์.
Editor, please contact me as well.
47
00:03:11,300 --> 00:03:16,230
๋ค. ์๊ฐ๋, ํ์ดํ !
Yes. Writer, fighting!
48
00:03:16,230 --> 00:03:18,670
์ค๋ ์ง์ง ์์ฌ ๊ฐ๊ณ ๋ฉ์์์ด์.
You seemed like a real doctor today and seemed cool.
49
00:03:18,670 --> 00:03:21,000
MRI ์์ ๋นฝ ์จ์ฃผ์ ๊ฒ๋ ๊ฐ์ฌํฉ๋๋ค.
Thank you for using your connections to cut me in line for the MRI.
50
00:03:21,000 --> 00:03:25,830
์๋์์ ๋ญ. ์์ฌ๋๊น ์ง์ง.
No worries. I'm a real doctor.
51
00:03:26,940 --> 00:03:28,610
๊ทธ๋ผ.
Then.
52
00:03:31,400 --> 00:03:33,430
ํธ์ง์ฅ๋.
Editor.
53
00:03:35,770 --> 00:03:37,370
ํ์ดํ !
Fighting!
54
00:03:37,370 --> 00:03:40,120
๋ค, ํ์ดํ !
Yes, fighting!
55
00:03:51,190 --> 00:03:53,720
๊ต๋ชจ ์ธํฌ์ข ...
Glioblastoma...
56
00:03:57,110 --> 00:04:00,800
๊ต๋ชจ ์ธํฌ์ข ...
Glioblastoma...
57
00:04:15,140 --> 00:04:18,300
๋ญ ์ผ๊ตด์ ...
What kind of faceโ
58
00:04:18,300 --> 00:04:21,030
์์๊ธด ๊ฑด ์๋๋ฐ ๋ฐ๋น ์.
I know that I'm handsome, but I'm busy.
59
00:04:32,720 --> 00:04:34,650
์ ์๋!
Doctor!
60
00:04:43,240 --> 00:04:46,100
The guardians in the emergency room...
61
00:04:52,740 --> 00:05:00,190
๋ค์ฏ. ๋ท. ์ . ๋. ํ๋.
Five. Four. Three. Two. One.
62
00:05:14,120 --> 00:05:15,520
This way!
63
00:05:15,520 --> 00:05:17,690
That way!
64
00:05:23,700 --> 00:05:25,540
๊ตฌ์ ๋ ์ค๊ฑฐ๋ฆฌ ๋๋ฎ ํ๊ธฐ ๋๋
[Stabbing Incident at Gooshin Intersection During the Day]
65
00:05:25,540 --> 00:05:27,790
๋ญ ์ผ์ด๋์ ์ ๋ ๊ฒ ๋จ์ฒด๋ก?
What happened?
66
00:05:27,790 --> 00:05:29,470
์ฌ๊ณ ์ธ๊ฐ?
Is it an incident?
67
00:05:29,470 --> 00:05:31,790
๊ธ์ผ ์คํ 2 ์ 30 ๋ถ๊ฒฝ ํ ๋จ์ฑ์ด
At around 2:30 p.m. this afternoon, a man
68
00:05:31,790 --> 00:05:34,630
์์ธ ๋์ฌ์์ ๋ฌด์ฐจ๋ณ ์ ์ผ๋ก ํ๊ธฐ๋ฅผ ํ๋๋ฌ
stabbed people mercilessly in the middle of Seoul
69
00:05:34,630 --> 00:05:38,440
์ด๋ฅผ ์ ์งํ๋ ํ์ธ ๋ฑ ์ด 7 ๋ช ์ด ๋ถ์์ ์ ์์ต๋๋ค.
and seven people, including those who attempted to stop him, have been injured.
70
00:05:38,440 --> 00:05:40,620
์ด ๋ถ์์๋ค์ ๊ธํ ๋ณ์์ผ๋ก ์ด์ก ๋ผ
The injured have been quickly transported to the hospital
71
00:05:40,620 --> 00:05:45,460
- ์ ํํ ๋ถ์ ์ํ๋ฅผ ํ์ธํ๊ณ ์์ต๋๋ค.
- ๋์ฐํด๋ผ!
- and the extent of their injuries will be checked.
- How hideous!
72
00:05:45,460 --> 00:05:47,630
๋ฏธ์น ...
Crazyโ
73
00:05:47,630 --> 00:05:49,560
๊ฒฐ์ ํ์ค ๊ฑฐ์ฃ ?
You are going to pay, right?
74
00:05:49,560 --> 00:05:51,110
๋ค.
Yes.
75
00:05:51,110 --> 00:05:53,090
[Receipt]
76
00:05:53,090 --> 00:05:54,790
$686.20
[$686.20]
77
00:05:54,790 --> 00:05:56,170
๋ฏธ์น ...
Crazyโ
78
00:05:56,170 --> 00:05:59,240
- ๋ค?
- ๋ค? ์๋์ค.
- What?
- What? Nothing.
79
00:05:59,240 --> 00:06:02,360
ํ ๋ถ ๋๋์?
Can I pay in monthly installments?
80
00:06:02,360 --> 00:06:04,790
๋ช ๊ฐ์๋ก ํด๋๋ฆด๊น์?
For how many months?
81
00:06:04,790 --> 00:06:06,690
์์ ํ๋ฉด 1 ๋ ์ฝ๋๋ค.
If you do surgery, you will live for a year.
82
00:06:06,690 --> 00:06:09,400
์ ํ๋ฉด 3~4 ๊ฐ์ ์ ๋.
If you don't, around three to four months.
83
00:06:10,760 --> 00:06:14,760
- 3 ๊ฐ์๋ก ํด์ฃผ์ธ์?
- ๋ค.
- Can you do three months?
- Okay.
84
00:06:14,760 --> 00:06:17,720
Get ready!
85
00:06:21,160 --> 00:06:24,030
It's an emergency patient!
86
00:06:25,400 --> 00:06:26,960
It's risky! Quickly!
87
00:06:26,960 --> 00:06:29,090
๋ณต๋ถ์ ์ข์์ด ๊น์ต๋๋ค. ์ถํ์ด ์ฌํด์.
The cut in the stomach is deep. The bleeding is heavy.
88
00:06:29,090 --> 00:06:30,470
ํ์๋ถ ์ ์ ์ฐจ๋ฆฌ์ธ์!
Patient, please get your grip together!
89
00:06:30,470 --> 00:06:32,090
- ํ์๋ถ!
- ํ์ ๋จ์ด ์ง๋๋ค!
- Patient!
- His blood level is dropping!
90
00:06:32,090 --> 00:06:34,860
- ์์ง.
- ํ์ ์ต๋๋ค!
- Not yet.
- It's a patient!
91
00:06:34,860 --> 00:06:36,600
This way!
92
00:06:37,400 --> 00:06:39,200
์๋ค.
He's here.
93
00:06:42,330 --> 00:06:45,170
ํ๋, ๋, ์ !
One, two, three!
94
00:06:48,400 --> 00:06:50,690
ํผ์์ ์ ๋๋ค. ์์ด๊ธฐ๋ ํ๊ณ ์.
He's the perpetrator. He tried to kill himself at the site.
95
00:06:50,690 --> 00:06:53,000
๊ฒฝ์ฐฐ์ด ์ด์ชฝ์ผ๋ก ์ค๋ ์ค ์ ๋๋ค.
The police are on the way now.
96
00:07:04,160 --> 00:07:06,620
์ค๋ก์ง๋ง ์ด๋ ์์?
Excuse me, but which department do you belong in?
97
00:07:24,030 --> 00:07:25,840
๋ฒ ๋ ์ฃผ์๋ก ์ปคํผ ์น๊ณ ,
Put the curtain around the bed,
98
00:07:25,840 --> 00:07:28,940
๊ฒฝ์ฐฐ ์ธ์ ๋๊ตฌ๋ ์ถ์ ๋ชป ํ๊ฒ ํ์ธ์.
and make sure no one except the police can enter.
99
00:07:28,940 --> 00:07:30,810
๋ค, ์ ์๋.
Yes, Doctor.
100
00:07:32,270 --> 00:07:33,990
๊ด์ฐฎ์ผ๋๊น ์ ๋ผ๊ณ ๋์ค์๊ณ .
It's fine, so you can just take your hands off him and leave.
101
00:07:33,990 --> 00:07:35,820
๋ค? ๊ทผ๋ฐ ...
What? Butรขโฌโ
102
00:07:35,820 --> 00:07:38,470
์ ์ฃฝ์ด์ ๊ฑ.
He's not going to die.
103
00:07:38,470 --> 00:07:40,220
์.
Y-Yes.
104
00:07:58,530 --> 00:08:00,550
Why are you running away?
105
00:08:00,550 --> 00:08:02,390
๋๋ !
Open your eyes!
106
00:08:06,630 --> 00:08:10,700
๊ธฐ๋ค๋ ธ์์, ์ ๋๊ณ ๋๋ฆฌ์ผ ์ฃผ์ธ๊ณต์ฒ๋ผ?
I waited for you. Why were you so late, like the main protagonist?
107
00:08:10,700 --> 00:08:12,510
๋ค๊ฐ ๋ญ๋ผ๋ ๋ ๊ฑฐ ๊ฐ์ง?
You think you've become something, right?
108
00:08:12,510 --> 00:08:16,300
๋ญ๋ผ๋ ๋ ๊ฑด ๋์ผ. ๋ ์๋ฌด๊ฒ๋ ์๋๊ณ .
I'm the one who has become something. You are nothing.
109
00:08:16,300 --> 00:08:20,330
๋น์ ํ์๋ฉด ๋ค๊ฐ ๋ด ์ฃผ์ฐจ๊ณต๊ฐ์ ์ฐจ๋ฅผ ๋ฉ๊ฐ์ด ๋ ๋์ ๊ฑฐ๋๊น.
To make a comparison, it's as if you parked terribly at my parking spot.
110
00:08:20,330 --> 00:08:23,130
๊ทธ๋์ ๋ด ๊ธฐ๋ถ์ด ๊ฐ๋ฉ๊ฐ๋ค.
So my mood is terrible.
111
00:08:24,370 --> 00:08:26,630
์ฐจ ๋นผ์๋ผ๊ณ .
Take out your car.
112
00:08:27,530 --> 00:08:32,340
๋ชฐ๋๊ฒ ์ง๋ง ๋ฉธ๋ง์ ๋์ ๊ถํ์ด ์๋๋ผ ๋์ ๊ถํ์ด๊ฑฐ๋ .
You must've not known this, but doom is not within your jurisdiction, but mine.
113
00:08:32,340 --> 00:08:36,080
๋ค๊ฐ ํจ๋ถ๋ก ๋ด ๊ถํ์ ํ๋๋ ์ผ๋๊น ๋๋ ์ข ๊ทธ๋ ๋ณผ๊น ํ๋๋ฐ.
Since you carelessly handled my jurisdiction, I'm going to do the same now.
114
00:08:41,660 --> 00:08:45,270
์ ์ ๋์๊ฒ ๋ด๋ฆฐ ๋ฉธ๋ง์ ๊ฑฐ๋ฌ๊ฐ์ง.
I am going to collect the doom that I sentenced to you for a moment.
115
00:08:55,860 --> 00:08:59,060
๊ฑฑ์ ๋ง ๋๊ฐ ๋๋ฉด ๋๋ ค์ฃผ๋ฌ ์ฌ๊ฒ.
Don't worry, I will return it to you when it's time.
116
00:08:59,060 --> 00:09:01,970
์๋ง ๋๋ ๊ทธ๋ ๋ง์ ๊ธฐ๋ค๋ฆฌ๊ฒ ๋ ๊ฑฐ์ผ.
You will be only waiting for that day.
117
00:09:01,970 --> 00:09:05,900
์ด์ ๋ถํฐ ๋ฉธ๋ง๋ณด๋ค ๋ ์ง๋ ํ ๊ฒ ๋ญ์ง ์๊ฒ ๋ ํ ๋๊น.
From now, you will find out what's even more dreadful than doom.
118
00:09:07,860 --> 00:09:09,610
์ถ์ด์ผ.
It's life.
119
00:09:12,030 --> 00:09:13,870
๊ฒฝ์ฐฐ ์ ๋๋ค.
I'm the police.
120
00:09:22,150 --> 00:09:26,980
๊ฒฝ์ฐฐ
[Police]
121
00:09:35,960 --> 00:09:37,940
์๋ป๋ผ.
So beautiful.
122
00:09:43,920 --> 00:09:47,420
- ์์ด?
- ์์ด ๊ฐ์ ์๋ฆฌํ๋ค?
- You're here?
- What nonsense are you spouting again?
123
00:09:49,590 --> 00:09:53,430
- ์ท์ด๋ ์ข ๊ฐ์์ ๊ณ ์ค์ง.
- ๋ณด์ฌ์ฃผ๋ ค๊ณ ์ ๊ณ ์๋ค ์.
- You should've at least changed your clothes.
- I didn't change so I could show you.
124
00:09:59,510 --> 00:10:02,120
๋ฌด์จ ์ ์ด๋ผ๋ ๊ฒ ์ธ์์ ์์ฃผ ๋ง ๊ตด๋ ค.
Some kind of god, having the world at their whim.
125
00:10:02,120 --> 00:10:04,460
์ด? ์์ฆ ๋ณ์์ธ์ ์ง๋ฃจํด?
Huh? Are you tired of the hospital life now, too?
126
00:10:04,460 --> 00:10:07,340
๋ค๊ฐ ์ํ ๋ด๋ผ. ์ง๋ฃจํ ํ์ด ์๋.
You should try being sick. There's no time to be bored.
127
00:10:07,340 --> 00:10:09,060
๋, ๋. ๋ถ์ํ ์ฒ.
Again, again. Acting all pitiful.
128
00:10:09,060 --> 00:10:12,360
๋๋ ๊ทธ๋ฅ ์ ์์ฌ ๊ฐ์ ๊ฑฐ๋ผ๋๊น.
I said I'm just like a gardener.
129
00:10:12,360 --> 00:10:16,610
์ฌ๊ณ ๋ฌผ ์ฃผ๊ณ ๊ฐ์๋ฅผ ๊ธฐ๋ค๋ฆฌ๊ณ .
Planting it, watering it, and wishfully waiting for it.
130
00:10:17,910 --> 00:10:20,230
๊ทธ๊ฒ ๋ค์ผ.
That's all.
131
00:10:20,230 --> 00:10:22,270
๊ทธ๋์ ์ฑ ์์ด ์์ผ์๋ค.
So you're saying you have no responsibility.
132
00:10:22,270 --> 00:10:24,540
์ด๋ค ๊ฑด ์น ์กฐ์ฐจ ํผ์ง ์์.
Some don't even get the chance to sprout.
133
00:10:24,540 --> 00:10:29,340
์ด๋ค ๊ฑด ๋ฆ๊ฒ ํผ๊ณ ์ด๋ค ๊ฑด ํผ์๋ค ๊ธ๋ฐฉ ์ ธ๋ฒ๋ฆฌ๊ณ .
Some bloom later, and others bloom and immediately fade away.
134
00:10:29,340 --> 00:10:32,730
์ด๋ค ๊ฑด ์ฝ์ด, ์ด๋ค ๊ฑด ๋ ์ด.
Some are medicinal herbs, others are poisonous plants.
135
00:10:33,350 --> 00:10:36,830
์ด๋ค ๊ฑด ์ฃผ๋ณ ๋ชจ๋ ๊ฒ์ ์ฃฝ์ด๊ธฐ๋ ํด.
Some even kill everything around them.
136
00:10:36,830 --> 00:10:38,680
๊ทธ๊ฒ ๋ด ํ์ธ๊ฐ?
Is that my fault?
137
00:10:38,680 --> 00:10:40,820
๋ฝ์ ๋ฒ๋ ค, ๊ณจ๋ผ ์ฌ์ด.
Pluck those out and plant the ones you want.
138
00:10:40,820 --> 00:10:42,990
๊ทธ ์ค ์ด๋ค ๊ฑด ํน๋ณํ ๋ ์๋ผ๋ผ๊ณ .
Out of those, you should cherish a few.
139
00:10:42,990 --> 00:10:45,870
์ ์์ด ์ ์์ฌ์ ๊ฒ์ ์๋์ผ.
The garden does not belong to the gardener.
140
00:10:48,670 --> 00:10:53,340
๊ทธ๋ผ ๋? ๋น์ ์ ๊ทธ ์ ์์์ ๋์ฒด ๋ ๋ญ์ผ?
Then what about me? What am I in this garden of yours?
141
00:10:55,570 --> 00:10:58,860
๋ ๋๋น. ๋ด ์ ์์ ๊ฝ์ ์ํ.
You are a butterfly. For the flowers in my garden.
142
00:10:58,860 --> 00:11:00,920
๋๋์ฒด ์ธ์ ๊น์ง?
Until when exactly?
143
00:11:00,920 --> 00:11:02,690
์์ํ.
Forever.
144
00:11:05,640 --> 00:11:09,780
๋๋ฌด ์์ธํ์๋ค ์ค๋ ์์ผ์ธ ์ฌ๋ํํ .
You're too cruel to someone, on his birthday.
145
00:11:09,780 --> 00:11:12,440
์์ผ? ์ฌ๋?
Birthday? Human?
146
00:11:12,440 --> 00:11:17,260
๋ค๊ฐ ํ์ด๋ ์ ์ด? ์ฌ๋์ด์๋ ์ ์ด ์๋๊ฐ?
Were you ever born? Were you ever human?
147
00:11:24,180 --> 00:11:29,080
๊ฐ. ๊ฐ์ ๋๊ตฐ๊ฐ์ ์๋ง์ด ๋ผ.
Go. Go and become someone's wish.
148
00:11:29,080 --> 00:11:32,530
์ค๋์ ๊ทธ๋ด ์ ์๋ ์ ์ผํ ๋ ์ด๋๊น.
Today is the only day you can do such a thing.
149
00:11:33,550 --> 00:11:36,380
๋ด ์์ผ๋ง์ ๋ ์ํ ๊ฒ ์๋๊ณ .
Even my birthday isn't for me.
150
00:11:36,380 --> 00:11:39,020
์ธ๊ฐ์ ์ํ์ฌ.
For humans.
151
00:11:39,020 --> 00:11:41,160
๋น์ด๋จน์ ๊ฝ.
Damn these flowers.
152
00:11:45,630 --> 00:11:47,870
์ง ๋๊ฐ ๋๋ค.
It's time for them to wilt.
153
00:11:55,800 --> 00:11:59,010
์ ์ ํ ๋ฒ์ค๊ฐ ๋์ฐฉํฉ๋๋ค.
In a moment, the bus will arrive.
154
00:12:36,850 --> 00:12:41,730
๊ต๋ชจ์ธํฌ์ข
[Glioblastoma]
155
00:12:47,020 --> 00:12:49,030
๋จ์์น๊ตฌ
[Boyfriend]
156
00:12:54,770 --> 00:12:57,580
- ์ด, ์ค๋น .
- ๋ฐ๋น ?
- Yeah, Oppa.
- Are you busy?
157
00:12:57,590 --> 00:13:02,420
์๋ ์ ๊น ๊ทธ ... ๋ฐ์ด์ผ. ์ ๊น ๋ฏธํ ํ๋ฌ.
No, I'm at... Um, outside at the moment. For a meeting real quick.
158
00:13:02,420 --> 00:13:04,450
๊ทธ๋? ๊ทธ๋ผ ์ง๊ธ ์ข ๋ณผ ์ ์์๊น?
Is that so? Then, could I see you right now?
159
00:13:04,450 --> 00:13:05,860
์ง๊ธ?
Right now?
160
00:13:05,860 --> 00:13:08,560
๋ด๊ฐ ์ข ๊ธํด์ ์ง๊ธ. ์ด, ๋ฐ๋ก.
It's because I'm in a hurry. Right now, right away.
161
00:13:08,560 --> 00:13:09,780
๋ฌด์จ ์ผ ์์ด?
Is something the matter?
162
00:13:09,780 --> 00:13:11,490
์ผ๋จ ์์ ์๊ธฐํ์.
L-L-Let's talk after you get here.
163
00:13:11,490 --> 00:13:14,170
๊ทธ ์นดํ๋ก ์ ๊ผญ!
Make sure you come to that cafe!
164
00:13:14,170 --> 00:13:15,840
์ฌ๋ถ์์?
Hello?
165
00:13:22,600 --> 00:13:26,820
๋ณด์๋ค์ํผ, ๋ด๊ฐ ๋ชธ์ด ์ด๋์ ๊ฒจ์ฐ ์ด ์ ๋๋ค.
As you can see, my body is in this condition so I can only do this much.
166
00:13:33,270 --> 00:13:36,870
์ค๋ช ์ ์ข ... ํด์ฃผ์๊ฒ ์ด์?
Could you explain... this situation?
167
00:13:36,870 --> 00:13:38,580
์ค๋ช ์ ๋ค๊ฐ ํด์ผ์ง.
You should be the one explaining.
168
00:13:38,580 --> 00:13:41,700
๋ถ๋ฅ์ ๋ค๊ฐ ํ๋๋ฐ ์ค๋ช ์ ๋ณธ์ฒํํ ํ๋ผ๋ ๊ฑด,
You're the one that committed adultery, but if you tell me to explain,
169
00:13:41,700 --> 00:13:44,090
์ด๋ ๋๋ผ ์์นจ ๋๋ผ๋ง๋?
what kind of soap opera would that be?
170
00:13:48,080 --> 00:13:50,760
์ด๊ฑฐ ๊ทธ๋ฐ ์ฅ๋ฅด๊ตฌ๋.
So this was that genre.
171
00:13:53,290 --> 00:13:58,000
๋ค. ํ๋ฐฉ์ ์ค๋ช ๋์ด์.
Yes. Everything has been explained.
172
00:13:58,000 --> 00:14:00,050
์ฌ๊ธฐ๊ฐ ๋ํฌ๋ค ์ฒ์ ๋ง๋ ๊ณณ์ด๋ผ๋ฉฐ?
So this is the place you two first met?
173
00:14:00,050 --> 00:14:03,790
- ๋ค ์ฐพ์ ๋ณด์ จ์ด์? ํธ๋ํฐ ๋ด์ญ ๊ฐ์ ๊ฑฐ?
- ์ ๋ดค์๊น ๋ด?
- Did you search for everything? Like the conversations on his phone?
- You don't think I did?
174
00:14:03,790 --> 00:14:05,920
๊ทธ๋ผ ์ฃผ๋ง์ ์ ๋ ์ฐ๋ฝ ์ ๋ฐ๊ณ .
Then you should know that he'd never contact me on the weekends.
175
00:14:05,920 --> 00:14:08,560
๋ฐค์ ์ ํ ์ ๋ฐ๊ณ . ํ ๊ฒ๋ ๋ณด์ จ๊ฒ ๋ค์.
And wouldn't answer at night. You would've seen all of that too.
176
00:14:08,560 --> 00:14:12,860
์ฐ๋ฝ ์ ๋ ๋๋ง๋ค ํธ๋ํฐ ๋ฐฉ์ ์ด์ผ ๋ฌด์์ด์์ด ์ผ ์ค์ด์์ด.
Whenever I couldn't reach him, he'd say his phone died or was on silent, or he was working.
177
00:14:12,860 --> 00:14:15,000
๋ญ ๊ทธ๋ฐ๊ฒ๋ ๋ค ๋ณด์ จ๊ฒ ๊ณ .
I guess you would've seen all of that.
178
00:14:15,000 --> 00:14:18,050
๊ทธ๊ฒ ํญ์ ๋ง์์ ๊ฑธ๋ ธ์๊ฑฐ๋ ์.
That was always on my mind.
179
00:14:19,010 --> 00:14:23,060
์ด์ํ๊ธด ํ์ด์ ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ... ๊ทธ๊ฒ ํ ํ์ ์ค๋ช ์ด ๋๋ค์.
I thought it was strange... but now, everything explains itself.
180
00:14:23,060 --> 00:14:25,660
์ ๋ถ๋จ์ธ ๊ฑฐ ๋ชฐ๋๋ค ๋ญ ๊ทธ๋ฐ ๋ง์ด ํ๊ณ ์ถ์๊ฐ ๋ณธ๋ฐ ...
I think you're trying to say that you didn't know he was a married man, butรขโฌโ
181
00:14:25,660 --> 00:14:27,890
๋ค. ๋ชฐ๋์ด์.
Yes. I didn't know.
182
00:14:27,890 --> 00:14:30,390
3 ๊ฐ์์ ๋ง๋ฌ๋๋ฐ ๋ชจ๋ฅด์ จ๋ค?
You dated him for three months, but you didn't know?
183
00:14:30,390 --> 00:14:31,520
๋ง์ด ๋๋ ์๋ฆฌ๋ฅผ ํด!
Say something that makes sense!
184
00:14:31,520 --> 00:14:34,420
๊ทธ์ชฝ๋ ๋จํธ์ด 3 ๊ฐ์ ๋์ ๋ฐ๋ ๋ฌ๋๋ฐ ๋ชจ๋ฅด์ จ์์์!
Your husband cheated on you for three months, and you didn't know either!
185
00:14:34,420 --> 00:14:36,290
์ผ!
Hey!
186
00:14:38,890 --> 00:14:41,230
๋ ์๋ชป ์๋ค ์ด๊ฑฐ์ง ์ง๊ธ?
You're saying you're not at fault, right?
187
00:14:41,230 --> 00:14:43,580
๊ทธ ๋ง ํ๋ ๊ฑฐ์ผ?
Is that what you're trying to say?
188
00:14:43,580 --> 00:14:46,960
- ๊ทธ๋ฐ ๊ฑฐ ๊ฐ๋ค์.
- ๊ทธ๋ฐ ๊ฑฐ ๊ฐ๋ค์? ์ด๊ฒ ์ง์ง ...
- I think so.
- I think so? Why this littleรขโฌโ
189
00:14:46,960 --> 00:14:49,630
๋ ๋๊ตฌํํ ๋ฌผ ๋ฟ๋ ค์?
Who should I throw water at?
190
00:14:59,620 --> 00:15:02,270
๊ทธ์ชฝ์ ๋ํํ ๋ผ๋ ํํ์ด ํ์ง,
You can let out your anger on me,
191
00:15:02,270 --> 00:15:05,090
๋๋ ๊ทธ์ชฝํํ ํํ์ด ํ ์๋ ์๊ณ .
but I can't let out my anger on you.
192
00:15:05,090 --> 00:15:07,520
๊ทธ ์๋ผ ์๋ชป์ธ๋ฐ ์ ๋ ์ด๋ป๊ฒ ํ๋๊ณ ์?
It's that bastard's fault, so what should I do?
193
00:15:07,520 --> 00:15:10,890
๋ ์ง๊ธ ๋๊ตฌํํ ์ ์ธ ํํ ํ๋ ๊ฑฐ์ง?
Who are you trying to convince?
194
00:15:13,270 --> 00:15:15,790
๋ค, ๊ทธ์ชฝํํ ํ ๋ง์ ์๋์ฃ .
It's not something I should be saying to you.
195
00:15:22,050 --> 00:15:27,590
๊ทธ๋ฌ๋๊น ... ๊ทธ๋ฅ ์ ํ ํ๋ฉด์ ์ฌ์ธ์.
So... please live on while blaming me.
196
00:15:27,590 --> 00:15:30,790
- ๋ญ?
- ๋ค์ ํ๊ณ ์์ํ ๋ด ๋จํธ
- What?
- Your caring and innocent husband
197
00:15:30,790 --> 00:15:34,560
์ฒํ์ ๋์ ๋ ํํ ๊ฑธ๋ ค์ ํฐ์ผ๋ ๋ป ํ๋ค ์๊ฐํ๋ฉด์.
was caught by an evil bitch and almost had a terrible incident happen.
198
00:15:34,560 --> 00:15:39,990
10 ๋ ์ด๊ณ 50 ๋ ์ด๊ณ ๊ทธ ์๋ผ๋ ์ค๋์ค๋ ํ๋ณตํ๊ฒ ์ฌ์ธ์.
Whether it be ten or fifty years, live a long happy life with that bastard.
199
00:15:41,760 --> 00:15:46,030
๊ทธ๊ฒ ์ข๊ฒ ์ด์. ๋ฑ์ ์์ดํํ ๋.
That would be nice. For your baby, too.
200
00:15:54,200 --> 00:15:56,490
- ๊ด์ฐฎ์ผ์ธ์?
- Are you okay?
- Ah, it hurts.
201
00:15:56,490 --> 00:15:59,100
๊ด์ฐฎ์ผ์ธ์?
Are you all right?
202
00:15:59,100 --> 00:16:01,060
๊ด์ฐฎ์ผ์ธ์?
Are you all right?
203
00:16:02,890 --> 00:16:05,460
์ด, ํ์! ์ฌ๊ธฐ! ์ฌ๊ธฐ์!
Hey, taxi! Over here! Yes, here!
204
00:16:05,460 --> 00:16:08,630
์, ์กฐ์ฌํ์ธ์! ์กฐ์ฌํ์ธ์.
Ah, be careful! Careful, watch out.
205
00:16:08,630 --> 00:16:10,730
์กฐ์ฌํ์ธ์. ์กฐ์ฌํ์ธ์.
Be careful. Watch your step.
206
00:16:10,730 --> 00:16:13,850
์กฐ์ฌ. ์กฐ์ฌ. ์กฐ์ฌ.
Watch out. Your body. Be careful.
207
00:16:13,850 --> 00:16:16,890
์์ ์จ ์ผ๋จ ๊ฐ๊น์ด ์ฐ๋ถ์ธ๊ณผ๋ก ๊ฐ์ฃผ์ธ์.
Driver, please drive us to the nearest OB/GYN.
208
00:16:31,830 --> 00:16:33,720
์ฐ๋ชจ๋ ๊ด์ฐฎ์ผ์๊ณ ์.
The mother is doing all right.
209
00:16:33,720 --> 00:16:36,630
์คํธ๋ ์ค ๋ฐ์ผ๋ฉด ๋์ค๋ ํํ ์ฆ์์ด์์.
It's a common symptom that occurs when they are stressed.
210
00:16:36,630 --> 00:16:38,890
- ํฌ๊ฒ ๊ฑฑ์ ํ์ค ์ ๋๋ ์๋๊ณ ์.
- ๋ค.
- You don't have to worry too much.
- Yes.
211
00:16:38,890 --> 00:16:41,330
๋ณดํธ์ ๋์ธ์?
Are you her guardian?
212
00:16:41,330 --> 00:16:43,200
์๋์ค.
No.
213
00:16:43,200 --> 00:16:48,260
์ ... ๋ญ ํ ๋ค๋ฆฌ ๊ฑด๋์ ์๊ฒ ๋.
Ah... Well, I guess you could say I got to know her through someone else.
214
00:16:49,690 --> 00:16:52,140
๋ณดํธ์ ๋ถ ์ฐ๋ฝ์ฒ ์์ธ์?
Do you know her guardian's number?
215
00:16:53,190 --> 00:16:54,770
๋ค.
Yes.
216
00:16:58,460 --> 00:17:01,370
๋จ์์น๊ตฌ
[Boyfriend]
217
00:17:01,370 --> 00:17:05,540
๊ทธ๋ผ ... ์ด๊ฒ ์ข ์์ฑํด ์ฃผ์๊ฒ ์ด์?
Then... could you fill these out for me?
218
00:17:09,530 --> 00:17:13,330
์กฐ๋ํ
[Jo Dae Han]
219
00:17:13,330 --> 00:17:16,040
์ ํ๋ฒํธ
[Phone number]
220
00:17:16,760 --> 00:17:19,830
ํ์์์ ๊ด๊ณ
[Relation to patient]
221
00:17:23,350 --> 00:17:26,270
ํ์์์ ๊ด๊ณ
[Relation to patient]
222
00:17:26,270 --> 00:17:29,660
๋จํธ
[Husband]
223
00:17:29,660 --> 00:17:32,790
์ฐ๋ฆฌ ์์ง ์๊ธฐ ๋ค ์ ๋๋ฌ๋๋ฐ.
We're not finished with our conversation yet.
224
00:17:47,130 --> 00:17:50,730
์ข ๊ด์ฐฎ์ ์ง์๋ฉด ๊ทธ๋ ์๊ธฐํด์.
We can talk after your condition is stable.
225
00:17:51,900 --> 00:17:55,210
๋๋ ํญ์ ๋ง์์ ๊ฑธ๋ ธ์ด.
I always had that on my mind, too.
226
00:17:55,210 --> 00:17:57,760
๋ค์ผ๋ฉด์๋ ์ด์ํ์ด.
I thought it was strange while listening to you, too.
227
00:17:57,760 --> 00:18:02,240
๊ทธ๋ฐ๋ฐ ๊ทธ ์ชฝ ํ ํ๊ณ ์ถ์์ด ๊ทธ๋ฌ๋ฉด ๊ทธ์ชฝ ํ ๋ ๊น๋ด์.
But I wanted to blame it on you because I thought it would really become your fault.
228
00:18:07,000 --> 00:18:09,520
์๊น ๊ทธ๊ฑฐ ...
About blaming everything on me earlier...
229
00:18:09,520 --> 00:18:12,680
์ง์ฌ์ด์์ด์ ์ ํ ํ๋ผ๋ ๊ฑฐ.
I was being sincere about that.
230
00:18:12,680 --> 00:18:15,730
์ ํ ํ์ธ์. ์ ์ด์ฐจํผ ...
Please make this my fault. Either way, I'm...
231
00:18:20,900 --> 00:18:23,420
3 ๊ฐ์ ํ์ ์ฃฝ์ด์.
going to die in three months.
232
00:18:29,670 --> 00:18:33,470
๋๊ตฌํํ ์ ์ผ ์ฒ์ ๋งํ๊ฒ ๋ ๊น ๊ถ๊ธํ๋๋ฐ.
I was wondering who I'd be telling this to first.
233
00:18:33,470 --> 00:18:36,690
๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์ด๋ฐ ์ํฉ์์ ์ด๋ฐ ์ฌ๋ํํ ํ๊ฒ ๋ ์ค์ ๋ชฐ๋๋ค์.
But I didn't know I'd be in this situation, telling it to you.
234
00:18:36,690 --> 00:18:42,510
- ํ๊ธด ๋ญ, ์ฃฝ์์ง๋ ๋ชฐ๋์ผ๋๊น.
- ์ ๋ง์ด์์?
- Well, that's because I didn't know I'd be dying either.
- Are you serious?
235
00:18:42,510 --> 00:18:46,690
์๊น๋ถํฐ ์ง๊ธ๊น์ง ์ ๊ฐ ํ๋ ๋ชจ๋ ๋ง์ ์ ๋ง์ด์์.
From the beginning until now, everything I've said has been the truth.
236
00:18:46,690 --> 00:18:52,770
๊ทธ๋ฌ๋๊น ... ๊ทธ๋ฌ๋๊น ํน์๋ผ๋ ๊ฑฑ์ ํ์ง ๋ง์ธ์.
So... So don't worry about me.
237
00:18:52,770 --> 00:18:59,370
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ , ์ง์ฌ์ผ๋ก ์ค๋์ค๋ ํ๋ณตํ๊ฒ ์ฌ์ธ์.
Also, I sincerely wish for you to live a long and happy life.
238
00:19:31,950 --> 00:19:34,550
๋ ์ง์ง ์ฃฝ๋ ๊ตฌ๋.
I must really be dying.
239
00:19:52,040 --> 00:19:56,030
์ผ, ๋๋ ํ์ฌ๊ฐ ๋์ดํฐ๋?
Hey, is the company your playground?
240
00:19:59,840 --> 00:20:03,860
์๋ ์๊ฐ ๋ฏธํ ํ๊ฒ ๋ค๊ณ ๋๊ฐ ์ง๊ฐ ์ธ์ ์ธ๋ ์ด์ ๊ธฐ์ด ๋ค์ด ์?
How could you return now after leaving for a quick meeting?
241
00:20:03,860 --> 00:20:07,900
์๋ ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ง ๊ตฌ์์ด๋ ๋ค์ด๊ฐ์ง. ๋ญ ํ๋ฌ ๋ค์ด์ค๋?
You should've gone back home. Why did you even come back?
242
00:20:07,900 --> 00:20:11,130
- ์ฃ์กํฉ๋๋ค.
- ์ฃ์กํ๋ฉด ๋ค์ผ?
- I'm sorry.
- Does "I'm sorry" solve everything?
243
00:20:11,730 --> 00:20:13,660
์ฃ์กํฉ๋๋ค.
I'm sorry.
244
00:20:14,670 --> 00:20:16,730
๋ ๋ฐํญํ๋?
Are you rebelling?
245
00:20:16,730 --> 00:20:20,390
์ดํด, ๋๋ ค ์ฒ๋ผ. ๋๋ ค ์ฒ.
Ah, you should quit. Just quit.
246
00:20:20,390 --> 00:20:23,230
์ฐธ ๋ฐฅ ๋ฒ์ด ๋จน๊ธฐ๊ฐ ์์ฃผ ์ฌ์์.
It's so easy to make a living.
247
00:20:23,230 --> 00:20:26,650
์์ฆ ๊ฒ๋ค์ ์์ฃผ ํ๋ ค ๋จน์์ด.
People these days are so spoiled.
248
00:20:26,650 --> 00:20:29,390
๋ชธ์ด ์ข ๋ง์ด ์ ์ข์์.
My body has been quite sick.
249
00:20:29,390 --> 00:20:33,800
๋ณ์์ ๋ฏธํ ๊ฐ ๊น์ ์๊ฐ๋์ด ์ฐ์ด ๋ณด๋ผ๊ณ ํ์ ์ ...
While I was at my hospital appointment, the writer contacted me so...
250
00:20:33,800 --> 00:20:35,100
์ฃ์กํฉ๋๋ค.
I apologize.
251
00:20:35,100 --> 00:20:37,860
์ด๋์ ๋ด๊ฐ ์ฌ์๋ค์ ๋ชป ์ฐ๊ฒ ๋ค๋ ๊ฑฐ์ผ.
This is why I can't hire women.
252
00:20:37,860 --> 00:20:40,450
์๋, ๋ญ ๋ป ํ๋ฉด ๋ชธ์ด ์ ์ข์.
The littlest things make you sick.
253
00:20:40,450 --> 00:20:42,940
์, ๊ณ ์ฅ ๋ ๊ธฐ๊ณ์ผ. ๊ณ ์ฅ ๋ ๊ธฐ๊ณ!
Ah, you're like a broken machine. A broken machine!
254
00:20:42,940 --> 00:20:45,150
๊ธฐ๊ณ๋ฉด ๋ญ ์ด๋ฐ ์๋ฆฌ๋ผ๋ ๋งก๊ธฐ์ง.
At least you can send out a machine to be fixed.
255
00:20:45,150 --> 00:20:47,980
์์ , ์๋ฆฌ๋ ๋งก๊ธฐ๊ธฐ ์ซ๋ค.
Ah, and it can be fixed up properly.
256
00:20:47,980 --> 00:20:51,210
๋๋! ๋๋ ์ํ.
I-I'm hurting, too! I'm in pain, too.
257
00:20:51,210 --> 00:20:54,480
๋๋ ๋น์ผ์๋ค๊ฐ ํ๋ฆฌ ๋์คํฌ์๋ค.
I have rhinitis and a h-h-herniated disc.
258
00:20:54,480 --> 00:20:56,610
์ฃฝ๊ฒ ์ด ์์ฃผ ๋๋.
I feel like dying, too.
259
00:21:04,340 --> 00:21:07,010
์ค๋์ ๊ฐ๋จ์ญ ์นดํ ์๊ฐ๋
[Today's Gangnam Cafรยฉ Adultress]
260
00:21:08,550 --> 00:21:10,370
์ค๋ช ์ ๋ค๊ฐ ํด์ผ์ง ๋ถ๋ฅ์ ๋ค๊ฐ ํ๋๋ฐ ...
As you can see, my body...
261
00:21:10,370 --> 00:21:14,060
๋ญ์ผ? ํ์ฃผ์, ์ด๊ฑฐ ๋ ์๋์ผ?
What is this? Tak, isn't this you?
262
00:21:14,060 --> 00:21:15,730
๋ค?
What?
263
00:21:16,440 --> 00:21:18,240
์ค๋์ ๊ฐ๋จ์ญ ์นดํ ์๊ฐ๋
[Today's Gangnam Cafรยฉ Adultress]
264
00:21:18,240 --> 00:21:21,380
๋ณธ์ฒ์ธ ๋ํํ ์ค๋ช ํ๋ผ๋ ๊ฑด,
You're the one that committed adultery, but if you tell me to explain,
265
00:21:21,380 --> 00:21:23,160
์ด๋ ๋๋ผ ์์นจ ๋๋ผ๋ง๋?
what kind of soap opera would that be?
266
00:21:23,160 --> 00:21:24,960
์ ์๋๋ฐ์.
That isn't me.
267
00:21:24,960 --> 00:21:27,250
3 ๊ฐ์์ ๋ง๋ฌ๋๋ฐ ๋ชจ๋ฅด์ จ๋ค?
You dated him for three months, but you didn't know?
268
00:21:27,250 --> 00:21:30,690
๋ ๋ง๋ ๊ฑฐ ๊ฐ์๋ฐ. ์ด๊ฑฐ ์ท๋ ๋ด, ์ท๋ ๋ฑ ๋ง์!
I think it is you. Your clothes are exactly the same, too!
269
00:21:30,690 --> 00:21:33,420
๊ทธ์ชฝ๋ ๋จํธ์ด 3 ๊ฐ์ ๋์ ๋ฐ๋ ๋ฌ๋๋ฐ ๋ชจ๋ฅด์ จ์์์!
Your husband cheated on you for three months, and you didn't know either!
270
00:21:33,420 --> 00:21:35,160
์ผ!
Hey!
271
00:21:36,550 --> 00:21:38,230
์๋๋๋ค ์ .
That's not me.
272
00:21:38,230 --> 00:21:41,050
์๋ ์ง๊ธ ๋ค์์ด? ์ด๊ฑฐ ๋ชฉ์๋ฆฌ๋ ์์ฃผ ๊ทธ๋ฅ ...
Did you listen to it? Even the voice is totally...
273
00:21:41,050 --> 00:21:43,690
๋๋ ๋๊ตฌํํ ๋ฌผ ๋ฟ๋ ค์?
Who should I throw water at?
274
00:21:43,690 --> 00:21:46,750
์ผ! ๋ ์ง๊ธ ๋ญ ํ๋ ์ง๊ฑฐ๋ฆฌ์ผ?
Hey! What are you doing right now?
275
00:21:46,750 --> 00:21:50,680
๊ทธ๊ฒ ๋ง์ผ๋ฉด ๋ญ? ๋ง์ผ๋ฉด ๋ญ ์ด์ฉ ๊ฑด๋ฐ์?
So what if it is me? What are you going to do about it?
276
00:21:53,760 --> 00:22:00,220
๋ ... ๋ ์ง๊ธ ... ๋ํํ ์๋ฆฌ ์ง๋ฅธ ๊ฑฐ์ผ?
You... Did you just...Did you just yell at me?
277
00:22:00,220 --> 00:22:02,940
- ๋ํ๋์ ์ ๊ฐ ๋ง๋งํ์์ฃ ?
- ์ด?
- President, you think that I'm nothing, don't you?
-What?
278
00:22:02,940 --> 00:22:07,040
ํ๊ธด ๋ง๋งํ๊ฒ ์ง. ๋๋ ๋ด๊ฐ ๋ง๋งํ๋ฐ.
Well, of course, I'm like nothing to you. I'm like nothing to me, too.
279
00:22:07,040 --> 00:22:10,260
์ค๋ ๋ฐ๋ผ ์ ์ด๋ฌ๋ ๋ค?
Why is everything like this today?
280
00:22:11,540 --> 00:22:14,240
์ ์ค๋ ์ฐ์ฐจ ์ข ์ธ๊ฒ์.
I'll be using my day off today.
281
00:22:14,240 --> 00:22:16,050
์ธ๊ฒ์.
I'll use it.
282
00:22:16,050 --> 00:22:20,570
๋ฉฐ์น ๋์ง๋ ์๋ ์ฐ์ฐจ. ๊น์ง ๊ฑฐ ์ง๊ธ ์ข ์ธ๊ฒ์.
It's not even that many days. I'll use that right now.
283
00:22:24,010 --> 00:22:25,980
๋ ... ์ .
You... hey.
284
00:22:26,740 --> 00:22:28,370
์๋, ์ .
Ah, that one.
285
00:22:29,340 --> 00:22:31,090
์ ๋ง๋ค๋๊น.
That's her all right.
286
00:22:31,090 --> 00:22:32,830
์๋๋ผ๋๊น ์๋๊ฒ ์ฃ .
She said it wasn't, so it's not.
287
00:22:32,830 --> 00:22:35,820
๊ทธ๋? ์๋์ผ?
Is that so? Is it not?
288
00:22:35,820 --> 00:22:38,190
Is there something wrong with my eyesight?
289
00:23:00,670 --> 00:23:05,170
AMORE
[AMORE]
290
00:23:12,950 --> 00:23:15,210
๋น ํ๋ฒ ๋ด๋ฆฌ๋ฉด ์ํ ์ ๋ค ์ง๊ฒ ๋ค.
After the rain, all the ginkgo leaves will fall.
291
00:23:15,210 --> 00:23:19,550
๊ฐ์ ๋๋ฌด ์งง๋ค. ์ด์ ์ฐ๋ฆฌ๋ ๋ฐ์์ ์์ด์คํฌ๋ฆผ์ ๋ ์ด์ ๋จน์ ์ ์์ด.
Fall is so short. Now we can't eat ice cream outside anymore.
292
00:23:26,230 --> 00:23:30,270
์ค๋ ์ ๊ฐ๋จ์ญ ์นดํ ์๊ฐ๋
[Today's Gangnam Cafรยฉ Adultress]
293
00:23:31,430 --> 00:23:33,550
๋ป๋ปํจ์ ์น๊ฐ ๋จ๋ฆฌ๋ค์ ...
[My teeth are rattling from how shameless she is...]
294
00:23:33,550 --> 00:23:35,970
์ ๋ฐ ๋ ์ ์ฒ๋ฒ ๋ฐ์์ผ ๋ฉ๋๋ค.
[That kind of bitch deserves the worst punishment.]
295
00:23:35,970 --> 00:23:39,140
๋ณ ๊ฑธ๋ ค์ ๋ค์ก์ผ๋ฉด. ์๋ด ๋ถ ํ๋ด์๊ธธ.
[I hope she gets sick and dies. Hope the wife can stay strong]
296
00:23:39,140 --> 00:23:41,050
์ ๋ฐ ๊ฒ๋ค์ ์ฌํ์ ์ ์.
[Things like that are the evils of society.]
297
00:23:41,050 --> 00:23:43,560
๊น๋นต์ ๋ค ์ฒ๋ฃ์ด์ผ ํจ.
[They must be locked up in prison.]
298
00:23:44,120 --> 00:23:49,150
3 ๊ฐ์์ง๋ฆฌ ๋ก๋งจ์ค์ ์ด์ ํ๋ฒ ์ธ๋ค.
The interest for a three-month-long romance, sure is hefty.
299
00:23:52,750 --> 00:23:55,490
์ฝํ ์ธ ๊ณต์ ์ค
์ ์ง
[Sharing contents: Yoo Jin]
300
00:23:56,370 --> 00:24:00,500
ํ๋ ์ ๋ฐ๋จ, ๋ชฐ์นด ์ฐ๊ณ ์์. ์กฐ์ฌ.
[The man wearing a blue jacket is filming you secretly. Be careful.]
301
00:24:19,320 --> 00:24:24,490
์ผ. ๋ญ ์ข ์ฐํ๋?
Hey. Are you filming something?
302
00:24:26,390 --> 00:24:29,950
์? ๋๋ ํ์ ์ฌ๋ฆฌ๊ฒ?
Why? Are you going to upload it somewhere?
303
00:24:29,950 --> 00:24:32,520
๊ฟ์ด ํฌ์๋ค ๋ญ ๋ณผ ๊ฒ๋ ์๋ ๊ฒ.
Big dreams for someone with nothing to look at.
304
00:24:32,520 --> 00:24:34,330
๋ญ?
What?
305
00:24:35,390 --> 00:24:37,830
์ผ! ๋ ๊ฑฐ๊ธฐ ์ ์, ์จ!
Hey! You better stop right there!
306
00:24:37,830 --> 00:24:39,930
๋ ๋ญ์ผ?
Who are you?
307
00:24:39,930 --> 00:24:42,000
๋น์ผ! ๋น์ผ!
Move over! Move out of the way!
308
00:24:42,020 --> 00:24:45,200
๊ฑฐ๊ธฐ ์, ์ผ!
You better stop there!
309
00:24:46,810 --> 00:24:50,220
์, ์ง์ง, ์จ?
Gosh, really?
310
00:24:50,220 --> 00:24:52,960
์งํ์ฒ ์ ๊ตฌ
[Subway Entrance]
311
00:24:52,960 --> 00:24:56,560
์ง์ง ์ ์ฌ๋ ์ข ์ก์! ์ผ!
Someone, get him, please! Hey!
312
00:25:27,170 --> 00:25:30,470
์ผ! ๋ ๊ฑฐ๊ธฐ ์ ์!
Hey! Stop right there!
313
00:25:30,470 --> 00:25:32,320
๋ฏธ์ณค๋? ๋ ๊ฐ์ผ๋ฉด ์๊ฒ ๋?
Are you crazy? Would you stop if you were me?
314
00:25:32,320 --> 00:25:35,930
์ผ! ์ค ์ข ์ก์์ฃผ์ธ์!
Hey! Someone, please get him!
315
00:25:41,790 --> 00:25:43,520
์ผ!
Hey!
316
00:25:45,690 --> 00:25:47,360
์.
Wow.
317
00:26:02,320 --> 00:26:04,050
ํ.
No way.
318
00:26:09,560 --> 00:26:11,430
์, ๋ค๋ฆฌ์ผ!
Ow, my leg!
319
00:26:15,070 --> 00:26:17,220
๋ด๋ฐฐ ๋ง ๋จ์ด์ง๋ค.
Now I'm not in the mood for a cigarette.
320
00:26:17,220 --> 00:26:19,640
๊ด์๋์, ์์ ์จ?
Are you okay, sir?
321
00:26:29,600 --> 00:26:31,420
์ค์.
Woah.
322
00:26:40,690 --> 00:26:44,530
๋ ๋๋น ๋ด ์ ์์ ๊ฝ์ ์ํ.
You're a butterfly for the flower in my garden.
323
00:26:44,530 --> 00:26:46,190
๋ญ๊ฐ ์ด๋ฌ๋๊ณ ?
What is this?
324
00:26:46,190 --> 00:26:49,510
๋ค๊ฐ ํ์ด๋ ์ ์ด ์ฌ๋์ด์๋ ์ ์ด ์๋๊ฐ?
Have you ever been born a human?
325
00:26:49,510 --> 00:26:52,030
์ธ๊ฐ ๊ทธ๊น์ง ๊ฒ ๋ญ๋ฐ?
What does a mere human matter?
326
00:26:53,490 --> 00:26:55,920
์ธ๊ฐ์ ์ํ์ฌ.
For humans.
327
00:27:06,470 --> 00:27:10,060
ํ์ฐฎ๊ณ , ์ฌ๋ผ์ง ๊ฒ๋ค์ด. ๋ญ๊ฐ ๊ทธ๋ ๊ฒ ์๋ํ๋ฐ?
Those trivial, temporary beings. What's so great about them?
328
00:27:52,760 --> 00:27:57,100
๋๋ง ์์ด? ์.
I'm the only one without one? Wow.
329
00:28:01,160 --> 00:28:03,600
์, ํ๋์ด์์ฌ.
Oh, heavens.
330
00:28:07,030 --> 00:28:09,730
ํ๋์
[Brother Tak]
331
00:28:09,730 --> 00:28:12,730
- ๋ค?
- ๋๋ ๋ 50 ๋ง ์ด์ค ์ ์์ด?
- What is it?
- Sis, can you give me $500?
332
00:28:12,730 --> 00:28:15,230
- ๋ญ?
- ๋ ์น๊ตฌ๋ค์ด๋ ์ ์ฃผ๋ ์๋๋ฐ.
- What?
- I came to Jeju Island with my friends.
333
00:28:15,230 --> 00:28:17,500
์ฐจ ๋ ํธํ๋ค๊ฐ ๊ธ์์ด, ๋ฐฉ๊ธ.
I have a rented car, but I just scratched it.
334
00:28:17,500 --> 00:28:20,770
- ์ผ!
- ๋ด๊ฐ ์๊น ๋ณดํ ์ข ๋น์ผ ๊ฑฐ ๋ค์๊ณ ํ๋๋ฐ,
- Hey!
- I told them that we should get an expensive insurance,
335
00:28:20,770 --> 00:28:23,860
์๊ทผ์ด๊ฐ ๊ทธ๋ฅ ๊ด์ฐฎ๋ค๊ณ , ๊ด์ฐฎ๋ค๊ณ .
but Sang Geun kept saying it was fine not to.
336
00:28:23,860 --> 00:28:26,690
์, ๋ด๊ฐ ์น๊ตฌ๋ฅผ ๊ฐ๋ ค ์ฌ๊ท์์ด์ผ ํ๋๋ฐ.
Gosh, I should've been pickier when choosing my friends.
337
00:28:26,690 --> 00:28:31,760
๋คํํ ๋ด๊ฐ ๋ค์น์ง ์์์ด. ์ง์ง ์๋ฐ๋ ฅ ์ฉ์๋ค, ๋.
Thankfully, I'm not hurt, though. My reaction speed is no joke!
338
00:28:31,760 --> 00:28:33,560
ํ์ ๊ฒฝ!
Tak Seon Kyeong.
339
00:28:33,560 --> 00:28:35,960
๋ค์ ๋ฌ์ ๋ฐ๋ก ๊ฐ์ ๊ฒ! 50 ๊ฐ๋ฅ?
I'll pay you back next month! So, can I get the $500?
340
00:28:35,960 --> 00:28:37,490
์ฃฝ๊ณ ์ถ๋?
Do you want to die?
341
00:28:37,490 --> 00:28:40,940
์ ํ๋ฅผ ๋ด? ๋ด๊ฐ ์ผ๋ง๋ ๊ธํ๋ฉด ์ง๊ธ ์ ํ๋ฅผ ํ๊ฒ ๋?
Why are you so mad? You know how urgent this situation is for me to call you?
342
00:28:40,940 --> 00:28:46,520
์ผ. ๋ ๊ผญ ์ค๋ ์ด๋์ผ๊ฒ ์ด? ๋ ์ค๋ ๋ฌด์จ ๋ ์ธ์ง ๋ชฐ๋ผ?
Hey. Do you really have to do this today? Don't you know what day today is?
343
00:28:46,520 --> 00:28:49,260
์ค๋? ์์์ผ?
Today? Wednesday?
344
00:28:49,260 --> 00:28:52,090
์๋, ๋ชฉ์์ผ์ธ๊ฐ?
Oh, is it Thursday?
345
00:28:52,090 --> 00:28:54,270
์๋ง, ์๋น ์ ์ฌ์ผ.
Today is our parents' memorial rite.
346
00:28:54,270 --> 00:28:56,700
์, ํ. ๋ฒ์จ ๊ทธ๋ ๊ฒ ๋๋?
Oh, wow. Is it already today?
347
00:28:56,700 --> 00:28:59,970
์, 1 ๋ ์ ์ ๋ ๊ตฐ๋ ์ด์๋๋ฐ. ์ธ์ ๋น ๋ฅด๋ค!
Wow, last year, I was in the military. Time really flies!
348
00:28:59,970 --> 00:29:01,440
๋์ด, ์ด ์๋ผ์ผ!
Hang up, you bastard!
349
00:29:01,440 --> 00:29:03,660
์, ๋๋!
Ah, Sis!
350
00:29:08,230 --> 00:29:10,690
ํ๋๊ฒฝ ๋ ์๋.
Tak Dong Kyeong has no money.
351
00:30:54,770 --> 00:31:00,410
์ธ์ง ๋ชปํ๋ ๊ฑด ๋ด ์ค๋๋ ์ต๊ด์ด์๋ค.
Not being able to cry was an old habit of mine.
352
00:31:15,530 --> 00:31:20,880
์ด ์ด์ ๋๋ ๋๋ฌผ์ ์ผํค๋ ๋ฒ์ ์์๋ค.
At the age of ten, I knew how to swallow my tears.
353
00:31:25,700 --> 00:31:29,500
ํ๋ฆฌ์ง ๋ชปํ๊ณ ์ผํจ ๋๋ฌผ์ ...
The tears that couldn't fall but were swallowed...
354
00:31:29,500 --> 00:31:32,300
์ ๋ถ ์ด๋๋ก ๊ฐ์๊น.
I wonder where they all went.
355
00:31:57,040 --> 00:31:59,600
์ด์ ์ผ ์ ๊ฒ ๊ฐ๋ค.
I think I know now.
356
00:32:16,270 --> 00:32:18,230
๊ทธ๋๋ ํ์ค์ธ๋ฐ.
But still, they're our blood relatives.
357
00:32:18,230 --> 00:32:20,150
์ง์์์ ๊ฑฐ๋ฌ ํค์์ผ์ง.
We should take them in and raise them.
358
00:32:20,150 --> 00:32:22,280
๊ทธ๋ผ ํ๋์ด ํค์ฐ์ค ๊ฑฐ์์?
Will you raise them then, Sister-in-Law?
359
00:32:22,280 --> 00:32:24,320
๋จ์ ์ ํค์ฐ๋ ๊ฒ ์ด๋ ์ฝ๋.
As if it's easy raising someone else's child.
360
00:32:24,320 --> 00:32:28,810
๊ทธ๋ ค. ์ค๋ค๋ ์ ๋์นซ๋ฐฅ ๋จน๊ณ ํด ๋ฐ์,
She's right. Rather than them walking on eggshells,
361
00:32:28,810 --> 00:32:30,600
๊ทธ๋ฅ ์ด๋ ์์ค์๋ค๊ฐ ...
we could just send them to some facilityโ
362
00:32:30,600 --> 00:32:32,600
์ ๋ค ๋ค์ด์.
The children might hear.
363
00:32:49,560 --> 00:32:54,280
๊ทธ๋ ๋ถํฐ ์ธ์ง ๋ชปํ ์ธ์์ ๋ฉ์ด๋ฆฌ์ฒ๋ผ ๋ถ์ด ...
From that day on, the tears that I could not weep swelled like a lump...
364
00:32:54,280 --> 00:32:58,570
๊ฒฐ๊ตญ, ๋ด ๋จธ๋ฆฟ์์ ์๋ฆฌ ์ก์๋ค.
Eventually settling at a place in my head.
365
00:33:13,300 --> 00:33:14,480
์ด, ์ด๋ชจ.
Yes, Aunt.
366
00:33:14,480 --> 00:33:17,600
์ค๋ ์ธ๋๋ ํ๋ถ ๊ธฐ์ผ์ด์ง? ๊ทธ๊ฑฐ ์์ด?
Today is the death anniversary of your mother and father, right? Did you buy it?
367
00:33:17,600 --> 00:33:20,570
์ผ์ดํฌ? ์.
The cake? Yes.
368
00:33:20,570 --> 00:33:23,340
๋จ๋ค์ด ๋ณด๋ฉด ๋ฏธ์ณค๋ค๊ณ ํ ๊ฑฐ์ผ ์ง์ง.
If anyone saw me, they would think I was crazy.
369
00:33:23,340 --> 00:33:26,250
์ผ, ๊ฐ์กฑ์ด ๋ค ๋ชจ์ด๋ฉด ๊ทธ๋ ์ด ํํฐ๋ ์ด์ง.
Hey, if the family all gets together, that's a party.
370
00:33:26,250 --> 00:33:28,350
๊ทธ๋ฐ ๋ ์ฃฝ์ํ๊ณ ์๋ ๊ฒ ๋ ์๊ธฐ๋ค์ผ.
It would be funnier being depressed on this kind of day.
371
00:33:28,350 --> 00:33:30,930
๊ฐ์กฑ์ด ๋ ์์ด. ์ ๊ฒฝ์ด ์ ์ฃผ๋๋.
The family's gone crazy. Seon Kyeong's in Jeju-do.
372
00:33:30,930 --> 00:33:32,370
He's a funny guy.
373
00:33:32,370 --> 00:33:36,110
๊ฑ๋ ํผ์ ์ ์ฃผ๋๋ฅผ ์ ์ ๊ฑฐ๊ธฐ ๋๋ ์๊ณ , ์๊ธฐ ๋๋๋ ์๋๋ฐ?
Why would he go to Jeju-do alone without me or his sister?
374
00:33:36,110 --> 00:33:37,880
์์ด๋ ๋๋ ๋ณด์ง, ๋ญ.
I guess it doesn't matter if he's not here.
375
00:33:37,880 --> 00:33:41,510
์ด๋ชจ, ๊ฐํํ ์ ๋ ๋ ์ฃผ์ง ๋ง.
Aunt, don't give him money.
376
00:33:41,510 --> 00:33:43,660
์? ๊ทธ๋ ๋ ์ฌ๊ณ ์ณค์ด?
Why? Did he cause trouble again?
377
00:33:43,660 --> 00:33:47,630
์๋, ์ด๋์ ์๋ผ, ์ด๊ฑฐ ๋ด๊ฐ ์์ฃผ ๊ทธ๋ฅ ํผ์ญ์ ๊ทธ๋ฅ ...
That jerk, I should teach him a lessonโ
378
00:33:47,630 --> 00:33:50,890
์บ๋๋ค์์ ํผ์ญ์ ์ด๋ป๊ฒ ๋ด์๋ ค๊ณ ?
How are you going to teach him a lesson when you're in Canada?
379
00:33:50,890 --> 00:33:53,500
์บ๋๋ค ์ถ์ ๋ค์ง๊ฒ ์ด.
It's so freaking cold in Canada.
380
00:33:53,500 --> 00:33:58,150
์ผ, ๋ด๊ฐ ์ด ๋์ด์ ๋ฌด์จ ๋ถ๊ท์ํ๋ฅผ ๋ณด๋ ค๊ณ ์ฌ๋ ๋ฐ๋ผ ํ๊ตญ ์์ ์ด ๊ณ ์์ธ์ง.
Hey, at this age, I moved to an entirely different country to live prosperously, and yet, I'm suffering.
381
00:33:58,150 --> 00:34:02,160
์ ์ง๋ด๋ ๋ณด๋ค ์์ง ์ฌ๋ ์๋ฆฌ ํ๋ ๊ฑฐ ๋ณด๋๊น.
It seems like you're living okay, seeing that you're still talking about love.
382
00:34:03,370 --> 00:34:07,210
ํ์ฌ๋ ์ด๋? ์ด๋ ์ํ ๋ด ์๊ณ ?
How are things at work? Are you sick?
383
00:34:07,210 --> 00:34:10,580
ํ์ฌ? ํ์ฌ ๊ด์ฐฎ์ง, ๊ทธ๋ผ.
Work? Of course, things are good at work.
384
00:34:10,580 --> 00:34:15,010
์ํ ๋ฐ๋ ์์ด. ์ํ ๋ด์ผ ๊ฐ๊ธฐ ์ ๋์ง ๋ญ.
I'm not sick either. Even when I do get sick, it's only a cold.
385
00:34:15,910 --> 00:34:20,670
๋คํ์ด์ผ. ์ด๋ชจ๋ ์ง์ง ์ธ์ ์์ฆ๋ง ๊ฐ์์ผ๋ฉด ์ข๊ฒ ์ด.
That's a relief. I wish life was always like this.
386
00:34:21,210 --> 00:34:25,220
๋๋ ๋๋ ์ ๊ฒฝ์ด๋ ๊ทธ ๋์ ๊ณ ์ ๋๋ฌด ๋ง์์ง.
You, me, and Seon Kyeong, we've had a really hard time.
387
00:34:25,220 --> 00:34:29,320
์ฒ๊ตญ ๊ฐ ์ธ๋ ํ๋ถ๊ฐ ์ด์ ์ผ ๊ฑฐ๊ธฐ์ ํ ์ข ์ฐ๋ ์ถ๊ณ ๊ทธ๋ฌ๋ค.
I feel like your parents in Heaven are finally helping us.
388
00:34:29,320 --> 00:34:32,960
์ด์ ์ ๊ฒฝ์ด ๋๋ง ์๋ฆฌ ์ก์ผ๋ฉด ์์์ด ์๊ฒ ๋ค.
All that's left is for Seon Kyeong to settle in. I wouldn't wish for anything more.
389
00:34:35,420 --> 00:34:38,480
์ด, ์ผ๋น ์ถ๊ทผํ๋จ๋ค.
Oh, Kevin is getting ready for work.
390
00:34:38,480 --> 00:34:42,640
๋ ์ ํํ ๊ฒ, ๋๊ฒฝ์ ๋ฐฅ ์ ์ฑ๊ฒจ ๋จน๊ณ . ๋ฌด์จ ์ผ ์์ผ๋ฉด ์ด๋ชจํํ ๋ฐ๋ก ์ ํํ๊ณ .
I'll talk to you later, Dong Kyeong. Don't skip meals and call me if anything happens.
391
00:34:42,640 --> 00:34:44,920
์, ๊ฑฑ์ ํ์ง ๋ง.
Okay, don't worry.
392
00:34:44,920 --> 00:34:49,730
์ด๋ชจ๋ถํํ ์๋ถ ์ ํด์ฃผ๊ณ , ์.
Tell Uncle I said hi.
393
00:35:07,700 --> 00:35:09,990
๋ ์ฃฝ๋๋.
They say I'm going to die.
394
00:35:13,450 --> 00:35:15,930
์ฃฝ์ ๋ ๋ง์ด์ผ ...
When you're dying...
395
00:35:17,760 --> 00:35:20,020
๋ง์ด ์ํ๊น?
would it hurt a lot?
396
00:36:37,320 --> 00:36:40,660
์ค๋น ๊ฐ ๋์ค์ ๋ค ์ค๋ช ํ ๊ฒ.
Oppa will explain everything to you later.
397
00:36:47,410 --> 00:36:51,450
ํ๋๊ฒฝ ๋ 13-1 ํ๊ธฐ ๋์ถ์ด ์ฌ๋ค ์ค.
Miss Tak Dong Kyeong, your loan for the 13-1 quarter is overdue.
398
00:36:51,450 --> 00:36:53,630
ํ์ธ ํ, ๋น ๋ฅธ ์ ๋ฆฌ ๋ฐ๋๋๋ค.
Please settle your dues at the earliest.
399
00:36:53,630 --> 00:36:56,060
ํ๊ตญ์ฅํํํ.
The Korea Scholarship Association.
400
00:37:45,660 --> 00:37:48,620
์ธ์ ๋ค ๋งํด๋ผ.
I hope the world goes to hell.
401
00:37:48,620 --> 00:37:51,960
๋ค ๋ฉธ๋งํด ๋ฒ๋ ค.
I wish everything stopped existing.
402
00:37:51,960 --> 00:37:55,060
๋ฉธ๋ง์์ผ์ค!
Bring doom upon the world!
403
00:38:16,430 --> 00:38:20,920
- ์ ๋ฐ ๋ก๋ ๋ง๊ฒ ํด ์ฃผ์ธ์.
- ์ด 10Kg๋ง ๋น ์ง๊ฒ ํด ์ฃผ์ธ์ ์ ๋ฐ.
- Please make me win the lottery.
- Please make me lose 10 kgs
404
00:38:20,920 --> 00:38:23,380
์ธ์ ๋ค ๋งํด๋ผ.
I hope the world goes to hell.
405
00:38:23,380 --> 00:38:25,820
๊ฐ์กฑ๋ค์ด๋ผ ์ ์ด๊ฒ ํด์ฃผ์ธ์.
Please let me live happily with my family.
406
00:38:25,820 --> 00:38:28,450
๋ค ๋ฉธ๋งํด ๋ฒ๋ ค.
I wish everything stopped existing.
407
00:38:28,450 --> 00:38:31,590
๋ฉธ๋ง์์ผ์ค!
Bring doom upon the world!
408
00:38:39,720 --> 00:38:42,660
์์์์ ์ ๋์๊ฐ ์ข ๋๋ค.
I can smell a little alcohol in her wish.
409
00:38:50,170 --> 00:38:53,620
์์๋ง์ ๋ง๊ฑธ๋ฆฌ
Makgeolli
410
00:39:11,890 --> 00:39:15,440
๋ญ์ผ? ์ง๊ธ ์๊ฐ์ด ๋ช ์ ๋ฐ?
What? What's the time right now?
411
00:39:15,440 --> 00:39:18,260
3:33
[3:33 a.m.]
412
00:39:28,970 --> 00:39:31,160
์์ด์จ, ์ง์ง! ์ ...
Oh, geez! Oh...
413
00:40:18,780 --> 00:40:20,520
์๋ .
Hi.
414
00:40:24,390 --> 00:40:27,560
- ์ฅ๋ ์ข ์ณ๋ดค์ด, ๋นจ๋ฆฌ ๋ฌธ ์ด๋ผ๊ณ .
- ๋ค?
- I played a joke to make you open the door sooner.
- What?
415
00:40:27,560 --> 00:40:31,170
์ค์์ค ๋ณด์๋ค๊ฐ ์ดํ๋ฆฌ์ ๋ณด์๋ค๊ฐ. ๊ทธ๋ฌ๋ ๊ฑฐ.
You know, you seeing Switzerland and then Italy. That kind of thing.
416
00:40:39,220 --> 00:40:41,700
์๋, ๋ญ ์ผ๊ตด์ด ...
What kind of faceโ
417
00:40:41,700 --> 00:40:44,520
๊ทธ๋, ์๋ค๊ณ ์์๊ธด ๊ฑฐ.
Yeah, I know I'm handsome.
418
00:40:44,520 --> 00:40:48,050
์ ... ์ฌ๊ธฐ๋ ์?
But why are you... here?
419
00:40:48,050 --> 00:40:50,990
- ๋ถ๋ฌ์ ์๋๋ฐ.
- ๋ค?
- I came because you called.
- What?
420
00:40:51,520 --> 00:40:55,390
- ์ , ์ ๊ฐ์?
- ์, ๋ถ๋ฅด๋๋ฐ, ๋ค๊ฐ.
- M-Me?
- Yes, you called.
421
00:40:56,130 --> 00:40:59,400
๋๊ตฌ์ ๋ฐ์, ๊ทธ์ชฝ์ด?
Who are you?
422
00:40:59,400 --> 00:41:01,210
๋ฉธ๋ง.
Doom.
423
00:41:07,370 --> 00:41:10,110
ํ๋ ๋ฆ๊ฒ ์ด๊ธธ๋ ์ง์ด ๋์๊ฐ ํ๋๋. ์ข๋ค.
It took you so long to open the door, so I thought your house was big. But it's small.
424
00:41:10,110 --> 00:41:12,400
์๋, ์ ๊ธฐ์! ์ ...
Excuse me! Exโ
425
00:41:15,940 --> 00:41:18,120
๋ญ ํด? ์์.
What are you doing? Sit.
426
00:41:19,360 --> 00:41:21,240
์ฌ๊ธฐ ์ ์ง์ธ๋ฐ์.
This is my house.
427
00:41:21,240 --> 00:41:23,600
๊ทธ๋ ๊ด๋ ์น ๋ง๊ณ .
Yes, don't mind me.
428
00:41:25,620 --> 00:41:27,800
112
[112]
429
00:41:27,800 --> 00:41:30,050
์ ์ฌ์์ด๋ค.
It's an ancestral memorial ceremony.
430
00:41:30,050 --> 00:41:32,180
์ค๋ ๋ด ์์ผ์ธ๋ฐ.
It's my birthday today.
431
00:41:35,500 --> 00:41:37,360
๊ทธ๋ฌ์ธ์. ๋ค ...
I see. Yes...
432
00:41:38,670 --> 00:41:41,010
์์ผ ์ถํ๋๋ ค์!
Happy birthday!
433
00:41:41,620 --> 00:41:44,550
๋๊ตฌํํ ์ถํ๋ ๋ ์ฒ์ ๋ฐ์๋ณด๋ค.
I was never wished a happy birthday from someone before.
434
00:41:46,240 --> 00:41:47,420
Goodbye
[Goodbye]
435
00:41:50,050 --> 00:41:51,490
์ธ๋ฐ์์ด ํ ๋นผ์ง ๋ง๊ณ .
Don't waste your energy for no reason.
436
00:41:51,490 --> 00:41:55,430
๊ธ๋ฐฉ ๋๋ ๊ทธ๋ ๊ฒ ํด ์ฃผ์ธ์ ๋ผ๊ณ ๋ง ํ๋ฉด.
This will end quickly if you just say, "please do that for me."
437
00:41:57,850 --> 00:42:01,120
- ๋ญ์?
- ์ธ์ ๋ฉธ๋ง์์ผ๋ฌ๋ผ๋ฉฐ.
- What?
- You said you want to bring doom upon the world.
438
00:42:02,970 --> 00:42:05,860
๋ฉธ๋ง์์ผ์ค!
Bring doom upon everything!
439
00:42:05,860 --> 00:42:07,180
์๊น๋ถํฐ ๋ฃ๊ณ ์์์ด?
You were listening to me from earlier?
440
00:42:07,180 --> 00:42:10,130
์ฐ๋ฆฌ ์ง์ ์๊ณ ์์์ด ์ฐ๋ฆฌ ์ง ์ฃผ๋ณ์ ๋ง ์์ฑ๊ฑฐ๋ ธ์ด?
You knew my house and were walking around my neighborhood?
441
00:42:10,130 --> 00:42:13,420
์ ๊ทธ๋ฌ์ด. ๋ ๋ฐ๋น .
No, I didn't. I'm busy.
442
00:42:26,190 --> 00:42:28,200
๋ ๋๊ตฌ์ผ?
Who are you?
443
00:42:32,240 --> 00:42:34,400
์ํ๋ ๊ฒ ๋ญ์ผ?
What do you want?
444
00:42:41,780 --> 00:42:43,970
์ผ์ดํฌ์ผ?
Cake?
445
00:42:45,080 --> 00:42:48,030
์ด๋ด ์๊ฐ ์ ์ด. ๋ ๊ณง ์ฃฝ์์.
We don't have time for this. You're going to die soon.
446
00:42:58,180 --> 00:43:00,660
3์ 2์ผ
[March 2nd]
447
00:43:00,660 --> 00:43:02,970
์ ํํ 100 ์ผ ํ์.
Exactly in 100 days.
448
00:43:08,780 --> 00:43:10,690
์ ๊ธฐ, ๊ทธ ...
Excuse me...
449
00:43:10,690 --> 00:43:15,690
์ , ํน์.. ๋ณ์์์ ๋์ค์ จ์ด์?
Did you perhaps come from the hospital?
450
00:43:16,280 --> 00:43:17,590
์์ฌ๊ฐ ์ ๋ฐ ๊ฒ๋ ํ ์ค ์์?
Does a doctor know how to do something like that?
451
00:43:17,590 --> 00:43:20,950
๋ชป ํ๊ฒ ์ฃ , ์ ๋ฐ ๊ฑด.
No, probably not.
452
00:43:20,950 --> 00:43:23,320
๋ด ์์ผ์ ์๋ฌด ๋๋ ์ฐพ์์ค์ง ์์.
My birthday doesn't always come.
453
00:43:23,320 --> 00:43:27,000
๋ด ์์ผ์ ์ธ๊ธฐ๋ฅผ ๋์ด ๋ฌธ๋ช ์ ๊ฑด๋ ๋ค์ด์.
My birthday crosses over the century and leaps over destiny.
454
00:43:27,000 --> 00:43:29,450
๊ทธ๋ฌ๋๊น ๋ฆ๊ธฐ ์ ์ ์ผ๋ฅธ ๋น์ด.
So make a wish before it's too late.
455
00:43:29,450 --> 00:43:33,190
์ค. ์ฐ์.
Oh. Wow.
456
00:43:33,190 --> 00:43:36,080
๊ต๋ชจ ์ธํฌ์ข ์ ์ด๋ฐ ์ฆ์์ด ์์ ์ค์ด์ผ.
I didn't know glioblastoma would have symptoms like this.
457
00:43:36,080 --> 00:43:38,210
์ฐ์!
W-Wow!
458
00:43:38,990 --> 00:43:40,870
- ๋ญ?
- ํ๊ฐ.
- What?
- Hallucination.
459
00:43:40,870 --> 00:43:43,480
์ ๊ธฐํด ์ค์ค!
This is so cool!
460
00:43:45,310 --> 00:43:47,690
์๊ฐ์ด ์ข ๋ ํ์ํ ๋ชจ์์ด๋ค.
It seems like you need more time.
461
00:43:47,690 --> 00:43:50,770
์๋ฌด๋๋ ๋นํ์ค์ ์ด๊ธด ํ๋๊น, ์ด ์ํฉ์ด?
This situation does seem unreal, right?
462
00:43:50,770 --> 00:43:52,260
๋ค?
What?
463
00:43:53,480 --> 00:43:56,880
๋ญ, ๊ด์ฐฎ์. ๋ด ์์ผ ์์ง ์ ๋๋ฌ์ผ๋๊น.
It's fine. My birthday isn't over yet.
464
00:44:05,250 --> 00:44:06,930
์ด๋ฐ ๋ด.
I'll see you later.
465
00:44:21,060 --> 00:44:22,730
์์ ...
Wow...
466
00:44:25,570 --> 00:44:27,580
๊ฟ์ธ๊ฐ?
Was that a dream?
467
00:44:28,230 --> 00:44:29,990
๊ทธ๋ด๋ฆฌ๊ฐ.
No way.
468
00:44:52,290 --> 00:44:56,300
์์ด์จ ...
What was that...
469
00:44:56,300 --> 00:45:01,150
๋ชจ๋ฅด๊ฒ ์ด! ๋ชจ๋ฅด๊ฒ ์ด!
I don't know! I don't know!
470
00:45:25,260 --> 00:45:27,160
์ข ๊ฑธ๋ฆฌ๋ค.
It's bothering me.
471
00:45:41,690 --> 00:45:44,970
๋ญ์ผ? ์ฌ๊ธฐ ์ด๋์ผ?
What? Where is this place?
472
00:45:49,730 --> 00:45:51,450
์ฐ๋ฆฌ ์ง.
My house.
473
00:45:52,580 --> 00:45:55,190
์์. ๊ด๋ ์น ๋ง๊ณ .
Sit. Don't mind me.
474
00:45:56,620 --> 00:45:58,560
๋ ์ง๊ธ ๋ฉ์น ๋นํ๋?
Was I just kidnapped?
475
00:45:58,560 --> 00:46:04,360
๋ญ, ๋น์ทํ์ง. ์ ํํ ๋งํ์๋ฉด, ๋ค ๊ฟ์ ๋ด๊ฐ ํ๋ฝ ์์ด ๋ค์ด์จ ๊ฑฐ๊ณ .
Something like that. To put it clearly, I entered your dream without permission.
476
00:46:05,230 --> 00:46:06,700
๊ฟ?
Dream?
477
00:46:14,620 --> 00:46:17,560
๊ฟ์ด๋ผ๊ณ ? ์ด๊ฒ?
It's a dream? This?
478
00:46:17,560 --> 00:46:21,420
์ฐ์ ... ์ฐ์!
Wow... Wow!
479
00:46:21,420 --> 00:46:22,880
์ฐ์!
Wow!
480
00:46:25,080 --> 00:46:28,110
์ฐ์! ๋ญ์ผ?
Wow! What is this?
481
00:46:31,530 --> 00:46:36,130
- ์ง์ง์ผ?
- ์๋ฌด๋ฆฌ ๊ฟ์ด๋ผ์ง๋ง ๋จ์ ์ง์์ ๋๋ฌด ์์ ์๋ค.
- Is this real?
- Even if this is a dream, you have no manners at someone else's house.
482
00:46:36,130 --> 00:46:38,360
๊ทธ์ชฝ๋ ์๊น ...
You, earlierรขโฌโ
483
00:46:38,360 --> 00:46:42,430
์๋, ๊ทผ๋ฐ, ์๊น๋ถํฐ ์ข ๋ถํธํ๋ฐ. ์ ์๊พธ ๋ฐ๋ง์ ํ์ธ์?
But I was feeling uncomfortable since earlier. Why do you keep talking informally to me?
484
00:46:42,430 --> 00:46:45,580
- ๋จผ์ ํ๋๋ฐ, ๋ฐ๋ง.
- ์ ๊ฐ์?
- You spoke informally first.
- I did?
485
00:46:45,580 --> 00:46:48,650
๋ฉธ๋ง์์ผ์ค ๊ทธ๋ฌ๊ธธ๋ ๋ง ๋์๋ ๊ฑด ์ค ์์์ง.
You said "bring doom upon all," so I thought you wanted to drop the honorifics.
486
00:46:48,650 --> 00:46:52,040
๊ทธ๊ฑด ๊ทธ์ชฝํํ ํ ๋ง์ด ์๋๊ณ .
I wasn't saying that to you.
487
00:46:53,460 --> 00:46:55,680
๊ทธ๋ผ ๋๊ตฌํํ ํ ๊ฑด๋ฐ?
Then, who were you talking to?
488
00:46:56,930 --> 00:46:58,980
๋ด๊ฐ ๋ฉธ๋ง์ธ๋ฐ.
I'm Doom.
489
00:47:04,690 --> 00:47:07,880
์ด๊ฒ ๊ฟ์ด๋ค ์ด๊ฑฐ์ง, ๊ทธ๋ฌ๋๊น?
So this is a dream, right?
490
00:47:14,740 --> 00:47:16,180
๋ญ์ผ?
What is this?
491
00:47:17,030 --> 00:47:20,030
ํ๊ด์ ์ด๋์ผ?
Where is the front door?
492
00:47:20,030 --> 00:47:22,980
์ง์ ๊ฐ ๊ฑฐ์ผ.
I'm going to go home.
493
00:47:33,700 --> 00:47:36,510
์๋ฌด๋๋ ์ฅ์๊ฐ ๋ง์์ ์ ๋๋ ๋ณด๋ค.
It seems like you're not liking the location.
494
00:47:42,020 --> 00:47:43,610
์ฐ์!
Whoa!
495
00:47:47,380 --> 00:47:49,140
์ํ๋ ๋ฐ.
You wanted it.
496
00:47:53,500 --> 00:47:55,340
์ผ์ดํฌ ๊ฐ์ด์ผ.
This is for the cake.
497
00:47:57,360 --> 00:48:01,860
๊ทธ๋ฌ๋๊น ๋ณธ์ธ์ด ๋ฉธ๋ง์ด์๋ค?
So, you're Doom?
498
00:48:01,860 --> 00:48:05,390
์ด๋ค ๋ฉธ๋ง์ด๋ , ์ด๋ ์ ๋ ๋ด ์ฑ ์์ด ์์ง.
I'm responsible for at least part of all doom.
499
00:48:05,390 --> 00:48:08,280
๊ทธ๋ผ ๋ณธ์ธ์ด ๋ฉธ๋ง์ํค๋ฉด ๋์ง! ๋ํํ ์ ์ด๋์?
Then you can bring doom upon all! Why are you doing this to me?
500
00:48:08,280 --> 00:48:10,290
๋ด๊ฐ ์ ํด๋ดค์๊น?
Do you think I haven't done that before?
501
00:48:10,840 --> 00:48:13,950
์ ๋๋๋ผ๊ณ . ํ๋ฑ, ํ๋ก๊ทธ๋จ์ ์์ง๋ผ์ ๊ทธ๋ฐ์ง.
It didn't work. It may be because of some program's will.
502
00:48:13,950 --> 00:48:15,620
์๋, ๊ทธ๊ฒ ๋ฌด์จ ...
Whatรขโฌโ
503
00:48:15,620 --> 00:48:19,440
๋ฐ์ง์๋ฉด ๋ํฌ๊ฐ ๊ฐ์ด๊ณ ๋ด๊ฐ ์์ด๊ฑฐ๋ .
To put it directly, you're the client and I'm the provider.
504
00:48:19,980 --> 00:48:23,740
๋์์ฐ์ ์์คํ ? ๋ญ ๊ทธ๋ฐ ๊ฑฐ. ์ด๊ฑด ๋ค๋ฅผ๊น ํด์.
It's like a system by Mother Nature, something like that. This is different, though.
505
00:48:23,740 --> 00:48:27,580
์ด๊ฑด ์ธ๊ฐ์ ์์ง๋๊น.
This is the will of a human.
506
00:48:27,580 --> 00:48:29,820
๊ทธ๊ฒ ์ ํํ ๋๋ฐ์?
Why does it have to be me out of everyone else?
507
00:48:29,820 --> 00:48:34,380
๋ณ์ด ์ฃฝ๋ ์๊ฐ์ ๋ ๊ฐ์ ์์์ ๋น ์ฌ๋์, ๋๋ฐ์ ์์ด์.
You're the only person who made a wish like that, right when the star died.
508
00:48:36,240 --> 00:48:40,360
์๋, ๊ทธ๋ฌ๋ฉด ์์ ์ ๋ค์ด์ฃผ๊ณ ๊ทธ๋ฌ๋ฉด ๋ง ์๋ฉธํ๊ณ ๊ทธ๋ฌ๋?
Then, do you disappear if you don't grant me the wish?
509
00:48:40,360 --> 00:48:42,930
ํํ์ง ์์ค์์ ๊ทธ๋ฌ๋๋ฐ.
In fantasy novels, that was the case.
510
00:48:45,100 --> 00:48:47,790
๊ทธ๋ด๋ฆฌ๊ฐ, ๊ทธ๋ฅ ์ด๋ฒคํธ ๊ฐ์ ๊ฑฐ์ผ.
No way. It's like an event.
511
00:48:47,790 --> 00:48:52,560
โ๋ฉธ๋ง์ด์ฌ, ๋ค๊ฐ ํ์ด๋ ๋ ๋๋ ๋๊ตฐ๊ฐ์ ์๋ง์ด ๋์ด๋ผโ.
"Doom, on the day you are born, become someone else's hope."
512
00:48:54,450 --> 00:48:56,030
์ฐ์.
Wow.
513
00:48:57,010 --> 00:49:00,030
์์ด๊ณ , ์ ๋ชฝ์ธ๊ฐ?
Is this a nightmare?
514
00:49:01,450 --> 00:49:03,940
์ถ์ด ๋ค ์ ๋ชฝ์ด์ง.
Your life is a nightmare.
515
00:49:03,940 --> 00:49:05,320
๋ค?
What?
516
00:49:10,480 --> 00:49:13,120
์์ฝ๊ฒ๋ ์ด์ ์ผ์ด๋ ์๊ฐ์ด๋ค.
Sadly, it's time for you to wake up.
517
00:49:13,700 --> 00:49:15,170
๋ค?
What?
518
00:49:32,100 --> 00:49:34,930
๊ฟ์ด๋ค ...
It's a dream...
519
00:49:34,930 --> 00:49:37,470
์, ๊ฟ์ด๋ค.
It's a dream.
520
00:49:53,170 --> 00:49:59,120
๊ฟ์ด์ผ ... ๊ฟ์ด์ผ!
It's a dream... It's a dream!
521
00:50:01,030 --> 00:50:03,220
์ด๊ฒ ๋ญ์ผ?
What do I do?
522
00:50:03,220 --> 00:50:06,520
์ด๊ฒ ๋ญ์ผ?
What is this?
523
00:50:06,520 --> 00:50:09,320
๋ฏธ์น๋, ์ง์ง ์จ!
Crazy bastard, seriously!
524
00:50:09,320 --> 00:50:12,100
๋ฏธ๊ตญ ์ฌ๋์ด์ผ ๋ญ์ผ?
Is he an American or what?
525
00:50:12,100 --> 00:50:15,950
์์ด์จ!
Seriously!
526
00:50:40,060 --> 00:50:42,080
์ํ์ง ์๊ฒ ํด ์ค๊ฒ.
I will make it not hurt.
527
00:50:46,570 --> 00:50:48,980
์ฃฝ์ด๊ฐ๋ ๋์ ๋จ ํ๋ฃจ๋ ์ํ์ง ์์ ๊ฑฐ์ผ.
You won't be in pain for not even a day while you are dying.
528
00:50:48,980 --> 00:50:50,540
์ด๋?
How does that sound?
529
00:51:01,030 --> 00:51:04,590
๊น๋ฐฅ ํ ์ค ์ฃผ์ธ์?
Can I have a roll of kimbap?
530
00:51:04,590 --> 00:51:06,280
์ข์, ๊ทธ๋ผ.
Okay, fine.
531
00:51:09,750 --> 00:51:13,020
๋ค ์ง์ง ์์๋ ํ๋ ๋ค์ด์ค๊ฒ.
I will grant one of your actual wishes.
532
00:51:13,020 --> 00:51:17,400
์ ๋์ ๋ฌ๋ ๊ฑฐ ๋ง๊ณ , ๋ค๊ฐ ์ง์ง ์ง์ง ๋ฐ๋ผ๋ ๊ฑฐ.
Not getting rid of alcohol smell, but something you really, really want.
533
00:51:18,970 --> 00:51:21,100
์ง์ง ๋๋ ์๋ผ.
I can't do more than that.
534
00:51:32,310 --> 00:51:35,480
๋ฏธ์น๋ ๋ง ๋ฃ๋ ๊ฑฐ ์๋๋ค.
I shouldn't listen to a crazy man.
535
00:51:35,480 --> 00:51:37,650
๋ฃ๋ ๊ฑฐ ์๋๋ค.
I shouldn't.
536
00:51:44,890 --> 00:51:47,290
๋ญ, ๋ค ์งํ์ฒ ๋ง ํ๊ณ ์ถ๊ทผํ๋?
Why is everyone going to work by subway today?
537
00:51:47,290 --> 00:51:50,020
์ง์ง ๋ค ์ฌ๋ผ์ก์ผ๋ฉด.
I just wish they'd all disappear.
538
00:52:18,960 --> 00:52:22,060
๊ฑฐ๋ด? ๋๋ ์ํ๋ฉด์.
See? You want it, too.
539
00:52:23,980 --> 00:52:25,700
๋.
You.
540
00:52:44,750 --> 00:52:46,800
๋ด๊ฐ ์ํ. ์ด.
I'm just sick. Yeah.
541
00:52:46,800 --> 00:52:49,200
์ํ ๊ฒ ํ์คํด.
I'm sick for sure.
542
00:52:54,030 --> 00:52:55,920
ํ ์ฃผ์.
Chief Tak.
543
00:52:59,320 --> 00:53:05,250
1 ์ธต ์นดํ ์ฌ์ฅ ๋์ ์ค๋๋ ํด์ฌ๋ฅผ ๋ด์ผ๋ก ๋ฏธ๋ฃฐ ์ ์์๋ค.
Thanks to the cafe owner on the first floor, I pushed the resignation for tomorrow.
544
00:53:05,250 --> 00:53:07,830
์กฐ ์ฃผ์, ์ด์ ๋ ...
Chief Jo, about yesterday...
545
00:53:07,830 --> 00:53:09,850
์ค๋ ๋ํ ์ถ๊ทผ ์ ํ๋.
The CEO isn't coming to work today.
546
00:53:09,850 --> 00:53:12,270
๋ ์๊ธฐ ์ฌ์นํํ ๋ฌด๋ฆ ๊ฟ์ผ๋ฌ ๊ฐ๊ฒ ์ง.
He must've gone to his girlfriend to beg on his knees.
547
00:53:12,270 --> 00:53:16,750
- ๋ญ?
- ์ด์ ํ์คํ ๋ฆฌ ๋๋ฌด ์ฌํ๊ธธ๋ ์ฐ๋ฆฌ๋ผ๋ฆฌ ๋ ์ฌ์น์ด๋ ์ธ์ด ๊ฑฐ ์๋๋ ํ๋๋ฐ.
- What?
- He was so hysterical yesterday that we thought he fought with his girlfriend.
548
00:53:16,750 --> 00:53:19,650
๋ค์ธ์ด๊ฐ ์ฅ์์์ ๋ค์๋ค์์.
Then, Da In heard about it on the rooftop.
549
00:53:19,650 --> 00:53:22,060
๋๋ฆฌ๋ ์๋์๋.
She said it was no joke.
550
00:53:22,060 --> 00:53:26,350
์ฌ๋ด์์์ด ๊ณต์ฌ ๊ตฌ๋ถ๋ ๋ชป ํ๊ณ ๋ง์ด์ผ.
That man really can't keep his private life out of his work.
551
00:53:26,350 --> 00:53:28,390
์ ๋จน์๊ฒ.
I'll drink this well.
552
00:53:30,560 --> 00:53:35,830
๊ผญ ์ ๋จน๊ณ . ๋ ๋ง ์ด ๋ฐ๊ณ ์ชฝํ๋ ค์ ํ์ฌ ๊ด๋๋ค ์ด๋ค๋ค ํ๋ฉด ์ ๋๋ค?
You need to eat well. You can't say that you'll just quit work because you're so mad and humiliated, okay?
553
00:53:35,830 --> 00:53:39,060
๋ ๊ด๋๋ฉด ์ฐ๋ฆฌ๋ง ์ฃฝ์ด๋. ์์ง, ์?
If you quit, we'll die here. You know that, right?
554
00:53:40,470 --> 00:53:44,000
์๋, ์๊ฐ ๋๋ต์ ์ ํด? ์ผ.
Why won't you answer? Hey.
555
00:53:45,770 --> 00:53:49,750
ํ ์ฃผ์๋, ๋ฏธํ ๋ฃธ์ ์๋ฒ ๋ฆฌ์ ์๊ฐ๋ ์ ๊ณ์ธ์.
Chief Tak, writer Siberia is in the meeting room.
556
00:53:49,750 --> 00:53:51,630
๋ฒ์จ?
Already?
557
00:53:53,280 --> 00:53:54,930
๋ฏธํ ์๊ฐ, ์ง๊ธ ์๋๋ฐ.
It's not time for the meeting right now, though.
558
00:53:54,930 --> 00:53:58,760
ํ์ฌ๊ฐ, ์๊ฐ ๋๋ค, ์๊ธฐ๋ค ์๊ฐ๋ง ํ์ง.
Well, authors just only think about themselves.
559
00:54:09,210 --> 00:54:11,540
์๋ฒ ๋ฆฌ์ ์๊ฐ๋, ์ด๋ ๊ณ์ ?
Where's writer Siberia?
560
00:54:11,540 --> 00:54:13,490
์์ ๊ณ์์์์.
Inside.
561
00:54:17,120 --> 00:54:19,020
์ฌ๊ธฐ ๊ณ์๋ค.
There he is.
562
00:54:26,760 --> 00:54:29,740
์คํ ์ปค์ผ, ๋ฏธ๊ตญ ์ฌ๋์ด์ผ? ๋ ์ค ํ๋๋ง ํด.
Are you a stalker or American? Choose one.
563
00:54:29,740 --> 00:54:31,110
๊น๋ฐฅ์ฅ์ฌ, ์์ฌ๋ ์ ๋นผ?
Why are you excluding me being a kimbap business owner and a doctor?
564
00:54:31,110 --> 00:54:34,040
์๋, ๋๋์ฒด ๋ฌด์จ ์ง์ ํ๊ธธ๋ ๋ค๋ค ๋ญ์ ํ๋ฆฐ ๋ฏ์ด ์ ๋?
What did you do for them to be so entranced like that?
565
00:54:34,040 --> 00:54:37,400
ํ๋ฆฐ ๋ฏ ์๋๊ณ , ์ง์ง ํ๋ฆฐ ๊ฑฐ์ผ.
It's not "entranced like that," they were truly entranced.
566
00:54:39,920 --> 00:54:41,700
๋ฏธ์น๊ฒ ๋ค.
This is driving me crazy.
567
00:54:41,700 --> 00:54:44,390
์๋, ๋ ์ง์ง ๋ฏธ์ณค๋?
Am I crazy?
568
00:54:46,390 --> 00:54:48,900
์ ๋ฏธ์ณค์ด.
You're not crazy.
569
00:54:48,900 --> 00:54:52,920
์๋ฒ ๋ฆฌ์, ๊ฑ๋ ์ ๊น ์ด๋ ์ข ํค๋งค๊ณ ์์ด. ์๊ฐ์ด ํ์ํด์.
Writer Siberia is just wandering somewhere for now. He needs time.
570
00:54:52,920 --> 00:54:55,140
- ๋ ์ด๋ป๊ฒ ์์?
- ๋ด๊ฐ ์ด๋๋ค ๋ณด๋์ผ๋๊น ์์ง.
- How do you know?
- Because I sent him somewhere.
571
00:54:55,140 --> 00:54:58,440
์๋, ๊ทธ๊ฑฐ ๋ง๊ณ . ๋ด ์๊ฐ?
No, not that. How do you know my thoughts?
572
00:54:58,440 --> 00:55:01,650
์. ๋ํ ํธ์ด๊ตฌ๋, ์ข?
Oh. You're a bit dense, aren't you?
573
00:55:01,650 --> 00:55:02,980
๋ ํน์ ... ?
Are you...?
574
00:55:02,980 --> 00:55:05,720
๊ทผ๋ฐ ์ง์ง ๊ถ๊ธํ ๊ฒ.
I'm really curious about this.
575
00:55:05,720 --> 00:55:09,340
๋ํ๋ ์ซ๊ณ , ํ์ฌ๋ ์ซ์๋ฐ. ํ์ฌ๋ ์ ๋ค๋ ?
You hate your CEO and the company. Why do you come to work?
576
00:55:10,750 --> 00:55:13,610
๋ด๊ฐ ์ฌ๋ผ์ง๊ฒ ํด ์ค๊น, ๋ํฌ ๋ํ?
Should I make your CEO disappear?
577
00:55:13,610 --> 00:55:15,510
๊ทธ๊ฒ๋ ์์์ผ๋ก ๊ฐ๋ฅ์ด๊ธด ํ๋ฐ.
It's possible as a wish.
578
00:55:15,510 --> 00:55:17,280
๋ณด์ง ๋ง, ๋ด ๋ง์.
Don't look into my heart.
579
00:55:17,280 --> 00:55:20,030
๋ฐ์ง๋ฉด ๋ณธ๋ค๊ธฐ๋ณด๋ค ๋ค๋ฆฌ๋ ์ชฝ์ ๊ฐ๊น๊ธด ํ๋ฐ.
Well, I don't "look" necessarily, I hear it.
580
00:55:20,030 --> 00:55:22,510
๋ฃ์ง ๋ง!
Don't listen, then!
581
00:55:22,510 --> 00:55:28,100
๊ทธ๋ผ ๋ด ์ ์์ ๋ฐ์๋ค์ฌ. ๋ ์ฝ์์ ๋๋ ์์ ๋ง์์, ๋ณด์ง๋ ๋ฃ์ง๋ ๋ชปํ๋๊น.
Then, accept my offer. With those I have a promise with, I don't look or listen.
582
00:55:30,080 --> 00:55:32,000
๋๊ฐ.
Just leave.
583
00:55:35,660 --> 00:55:38,340
๋ด๊ฐ ๋๊ฐ๋ค.
I'll leave, then.
584
00:55:42,290 --> 00:55:46,440
์ดํ ์๊ฐ๋ ๋ฏธํ ๋ค๋ ์ค๊ฒ ์ต๋๋ค.
I'm going to a meeting with writer Lee Hyeon.
585
00:55:48,830 --> 00:55:51,210
์ปคํผ ์ ๋ง์ จ์ต๋๋ค.
Thank you for the coffee.
586
00:55:57,560 --> 00:55:59,380
์ธ๋!
Unnie!
587
00:55:59,380 --> 00:56:03,120
์ด, ๋ ์ด์ ์ผ์ด๋ฌ์ด. ์ฌ ๊ฑฐ๋ฉด์ ๋ฌด์จ ์ ํ์ผ?
Hey, I just woke up. You're going to come anyway, so why call?
588
00:56:03,120 --> 00:56:05,760
์ง์ง ํ์ฅํ๊ฒ ์ด.
I'm going to go insane.
589
00:56:05,760 --> 00:56:08,880
๋ญ์ผ? ๋ํ๊ฐ ์์นจ๋ถํฐ ๊ฐ๊ถ์ด?
What is it? Did the CEO nag at you this early in the morning?
590
00:56:08,880 --> 00:56:10,180
์์ฌ๊ฐ ...
This doctor...
591
00:56:10,180 --> 00:56:12,320
์๋, ๋ฏธ๊ตญ ๋์ด, ์๋ ๋ฏธ์น๋์ด,
No, this American, no, this crazy man,
592
00:56:12,320 --> 00:56:15,010
์๋ ๊น๋ฐฅ ์ฅ์ฌ, ์๋ ...
I mean, this kimbap business owner, I meanโ
593
00:56:16,090 --> 00:56:18,060
์ง์ง ๋ญ๋ถํฐ ์๊ธฐํด์ผ ํด?
What should I start with?
594
00:56:18,060 --> 00:56:19,580
์?
What?
595
00:56:23,440 --> 00:56:28,030
๋ก๋ธ์ ๋ฉธ๋ง์ด์ฌ ์ค๋ผ
New York Times' Selected Masterpiece to Know About Before You Die, Lowell's "Doom, Come"
596
00:56:47,730 --> 00:56:51,930
์๋์ผ. ์ผ๋จ ๊ฐ์ ์๊ธฐํ์.
No, it's nothing. Let's talk when I get there.
597
00:57:06,550 --> 00:57:11,750
์ฃฝ์์ ์ ๊ณ ๋ฐ๊ณ ๋ ๋ณํ ๊ฑด ์๋ฌด๊ฒ๋ ์์๋ค.
Even after getting a death sentence, nothing changed.
598
00:57:12,840 --> 00:57:16,890
๋ณด์ด์ง ์๋ ๊ฒ๋ค์ ๋๋ ต์ง ์๋ค.
I do not fear what I don't see.
599
00:57:16,890 --> 00:57:20,690
์ฃฝ์๋, ๋ฉธ๋ง๋,
Even death, even doom,
600
00:57:20,690 --> 00:57:23,190
๋ต๊ธฐ ์์ํ ์๊ฐ,
the minute I see them,
601
00:57:23,190 --> 00:57:27,340
๋๋ ค์์ ์ค์ฒด๊ฐ ๋๋ค.
fear becomes real.
602
00:57:46,660 --> 00:57:50,740
๊ณ ํต์ ์ค์ฒด๋ค.
Pain is real.
603
00:58:11,520 --> 00:58:15,950
๋๋ตํด์ค. ๋ด ์ธ์์ ๋๊ตฌ์ ์ฅ๋์ธ์ง?
Answer me. Who is making a joke out of my life?
604
00:58:15,950 --> 00:58:17,980
์ ๊ธฐ์!
Excuse me!
605
01:00:02,510 --> 01:00:05,160
์ ์ ์ญ์ ๋ด ํธ์ด๋ค.
God is on my side.
606
01:00:05,160 --> 01:00:08,660
์ ํํด. ์ฌ๊ธฐ์ ์ฃฝ์์ง?
Choose. Will you die here?
607
01:00:10,000 --> 01:00:12,370
์๋๋ฉด ๋ด ์์ ์ก์์ง?
Or will you hold my hand?
608
01:00:24,150 --> 01:00:26,650
๊ทธ ๋๋ต์ด ...
The answer to that is...
609
01:00:26,650 --> 01:00:28,440
๋์ผ.
It's me.
610
01:00:43,030 --> 01:00:49,980
~Sub by VIKI. Sync by warsber~
โฅSupport me on trakteer.id/warsberโฅ
611
01:00:54,120 --> 01:00:58,150
โช It's about to fall off โช
612
01:00:58,150 --> 01:01:00,460
โช It's dangerous โช
613
01:01:00,460 --> 01:01:06,020
๊ทธ๋ ๊ฒ ๋๋ ๋ฉธ๋ง์ ์์ ์ก์๋ค.
Like that, I took Dooms hand.
614
01:01:08,690 --> 01:01:11,260
โช Darkness lowers โช
615
01:01:11,260 --> 01:01:15,710
[D-99]
โช and disappears โช
616
01:01:15,710 --> 01:01:20,490
โช within this stopped time โช
617
01:01:22,090 --> 01:01:26,420
โช They will disappear without a trace โช
618
01:01:26,420 --> 01:01:31,490
โช Why can't it stop? โช
619
01:01:32,990 --> 01:01:37,230
โช My last favor โช
620
01:01:37,230 --> 01:01:42,550
โช I'm breaking down โช
621
01:01:42,550 --> 01:01:46,950
์ด๋ ๋ ์ฐ๋ฆฌ์ง ํ๊ด์ผ๋ก ๋ฉธ๋ง์ด ๋ค์ด์๋ค
[Doom at Your Service]
[Preview]
622
01:01:46,950 --> 01:01:49,320
์ธ๊ฐ์ ์๋ง์ด ๋๋ผ๋ฉฐ.
You told me to be humans' hope.
623
01:01:49,320 --> 01:01:53,350
๊ทผ๋ฐ ํํ ๊ทธ ์ธ๊ฐ์ ์๋ง์ด ๋ฉธ๋ง์ด๋๋ผ๊ณ .
But what humans hope for is doom.
624
01:01:53,350 --> 01:01:54,900
์ ๋๋ฐ?
Why is it me?
625
01:01:54,900 --> 01:01:57,850
๋๋์ฒด, ์, ์ ํํ ๋๋๊ณ ?
Why does it have to be me?
626
01:01:57,850 --> 01:02:00,460
- ์ด๋ช .
- ์์ด.
- It's fate.
- Smile.
627
01:02:00,460 --> 01:02:03,050
์ ๊ฐ์๊ธฐ ์น์ ํ ์ฒ์ด๋๊ณ ?
Why are you acting so friendly all of a sudden?
628
01:02:03,050 --> 01:02:04,210
๋์ผ๋ผ๊ณ !
Let go!
629
01:02:04,210 --> 01:02:06,570
์ฌ๊ธฐ๋ ๋ํํ ๋งก๊ธฐ๊ณ . ์๊ธฐ๋ ๋ค์ด๊ฐ์ ๋ฐฅ ๋จน์ด.
Leave him to me. You can go in and eat, Honey.
630
01:02:06,570 --> 01:02:08,730
๋ด์ผ๋ ๋ณผ๊น? ๋ฐ๋ฆฌ๋ฌ ๊ฐ๊น?
Should we meet tomorrow? Should I pick you up?
631
01:02:08,730 --> 01:02:09,700
์ ์ด๋?
Why are you being like this?
632
01:02:09,700 --> 01:02:12,020
์ข ๋งค๋ฌ๋ ค๋ณด๋ผ๋ ์๋ฆฌ์์.
I'm just telling you to cling onto me a bit.
633
01:02:12,020 --> 01:02:13,480
๋ญ, ๋ํํ ?
What, to you?
634
01:02:13,480 --> 01:02:15,920
๋ํํ ์จ ์ด๋ช ํํ .
To the fate that has come to you.
635
01:02:19,250 --> 01:02:22,270
โช It's our fate, destiny โช
70870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.