Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,487 --> 00:00:24,514
MORTE AO VIVO
2
00:02:22,375 --> 00:02:25,435
- Você ainda chora?
- Não, de jeito nenhum.
3
00:02:25,478 --> 00:02:29,414
- Você sente uma certa tensão?
- Nos meus olhos geralmente?
4
00:02:30,283 --> 00:02:31,409
Não, eu não sinto
nenhuma tensão agora.
5
00:02:31,417 --> 00:02:35,353
- Mesmo mudando a lente.
- Isso é bom, está cicatrizando.
6
00:02:39,425 --> 00:02:41,393
Não é nada.
7
00:02:41,427 --> 00:02:43,418
- Isso é você que diz.
- Acenda.
8
00:02:43,496 --> 00:02:47,489
Você pode ficar alguns minutos no escuro
antes de provocar uma lesão permanente.
9
00:02:49,302 --> 00:02:52,362
- Quantos minutos?
- Nunca tentamos esse tipo de experiência...
10
00:02:52,405 --> 00:02:53,497
- Eu sei.
- Alguns minutos.
11
00:02:53,506 --> 00:02:56,270
Deixe acesa, se não for problema.
12
00:02:56,309 --> 00:02:59,369
Você deve ter sempre uma
lanterna com você.
13
00:02:59,379 --> 00:03:03,247
Toda essa tecnologia! Mas
finalmente dependemos do quê?
14
00:03:03,283 --> 00:03:06,275
De uma pilhinha elétrica de 3,50 francos.
15
00:03:06,319 --> 00:03:09,447
- Como quando eu era escoteiro.
- O que você faz à noite?
16
00:03:09,489 --> 00:03:11,389
Eu sonho com o sol.
17
00:03:12,458 --> 00:03:16,519
- Não... Eu leio, vejo TV...
- Você consegue dormir?
18
00:03:17,430 --> 00:03:20,399
Isso pede uma certa concentração.
19
00:03:20,466 --> 00:03:23,401
Eu consigo às vezes tirar um
cochilo sem fechar os olhos.
20
00:03:23,436 --> 00:03:24,403
Não há problemas
nesse aspecto.
21
00:03:24,437 --> 00:03:26,405
As pílulas fazem efeito?
Você sente cansaço?
22
00:03:26,439 --> 00:03:29,408
Não. Eu confesso que
não gosto de dormir.
23
00:03:29,442 --> 00:03:31,433
Se ocorrer algo, tenho
medo de não estar presente.
24
00:03:33,446 --> 00:03:35,505
Bom... Quando é o próximo ajuste?
25
00:03:35,515 --> 00:03:38,382
- Você não precisa mais.
- Então, estou pronto!
26
00:03:52,265 --> 00:03:54,290
Sr. Farau.
27
00:03:56,436 --> 00:03:59,530
Sr. Farau. Por que deixou
que fizessem isso com o senhor?
28
00:04:00,240 --> 00:04:02,299
Deixar fazer?
29
00:04:02,508 --> 00:04:05,306
É para nunca esquecer
como você é bonita.
30
00:04:48,454 --> 00:04:51,321
- O que ele está fazendo?
- Eu não sei, não entendo.
31
00:04:55,295 --> 00:04:56,455
Ele está se divertindo.
32
00:05:05,405 --> 00:05:08,397
Ele me disse que havia
caminhado o primeiro dia inteiro.
33
00:05:09,375 --> 00:05:12,310
Caminhado, sem saber por onde.
34
00:05:13,446 --> 00:05:16,313
Ele não voltou.
35
00:05:16,449 --> 00:05:18,417
Por que ele voltaria?
36
00:05:19,319 --> 00:05:21,412
Estávamos separados há quase três anos.
37
00:05:23,323 --> 00:05:25,518
A gente se acostuma
a não ser casado, você não acha?
38
00:05:27,360 --> 00:05:31,296
Em três anos ele deve
ter criado novos hábitos.
39
00:05:31,297 --> 00:05:33,424
Perdido os antigos.
40
00:05:33,466 --> 00:05:35,331
Como eu.
41
00:05:36,302 --> 00:05:38,532
Não... não completamente.
42
00:05:40,306 --> 00:05:42,433
Perguntaram-me se eu via
muita diferença. Se...
43
00:05:43,343 --> 00:05:45,311
Se eu tinha o achado diferente.
44
00:05:46,412 --> 00:05:48,471
Não. Creio que não.
45
00:05:49,315 --> 00:05:51,476
Ele queria tanto esse jogo novo.
46
00:06:09,535 --> 00:06:12,436
- Uma cerveja?
- Obrigado.
47
00:06:32,358 --> 00:06:36,522
- Venha empurrar, senhor.
- Bom...
48
00:06:37,263 --> 00:06:39,254
Está bom, vamos parar.
49
00:06:42,335 --> 00:06:44,394
- Adeus.
- Adeus e até a próxima.
50
00:06:56,249 --> 00:06:59,275
- Oi, Vincent. Como me encontrou?
- Basta girar um botão.
51
00:06:59,352 --> 00:07:01,411
- É isso.
- Sim, temos um problema.
52
00:07:01,454 --> 00:07:04,389
O homem que você deveria seguir
morreu há uma hora atrás.
53
00:07:04,390 --> 00:07:06,381
- Você está brincando comigo?
- Não.
54
00:07:06,426 --> 00:07:08,394
Achamos um outro
que parece promissor.
55
00:07:08,428 --> 00:07:11,420
- Quem? Não é o pintor, é?
- Não, muito chorão.
56
00:07:11,464 --> 00:07:15,230
Como você tinha dito. Tome, veja.
57
00:07:15,268 --> 00:07:17,361
- O que ela faz?
- Ela é editora de livros.
58
00:07:17,503 --> 00:07:19,494
Bonita, não?
59
00:07:20,339 --> 00:07:22,432
- Uma editora.
- De best sellers.
60
00:07:23,309 --> 00:07:24,469
Contarei no caminho.
61
00:07:27,246 --> 00:07:30,306
- Sempre problemas!
- Vai à caça na África?
62
00:07:31,317 --> 00:07:34,377
O quê? No começo disseram-me que
era um fim de semana relaxante.
63
00:07:34,420 --> 00:07:37,287
E então? Hoje ainda é terça, não?
64
00:07:38,357 --> 00:07:40,348
Olhe, devolveram nosso livro.
Imbecis.
65
00:07:42,495 --> 00:07:45,259
Vincent, a primeira parte está boa?
66
00:07:45,264 --> 00:07:47,232
Magnífica.
67
00:07:47,300 --> 00:07:49,291
- Não ficaram ruins?
- Foram perfeitos.
68
00:07:49,335 --> 00:07:52,270
Algumas tomadas que estavam desfocados
quando você começou a endoidar,
69
00:07:52,305 --> 00:07:55,365
mas ficaram bons.
Realmente um bom trabalho.
70
00:07:56,375 --> 00:07:58,275
Vincent?
71
00:07:58,377 --> 00:08:00,345
E seu lenço perdeu consciência?
72
00:08:00,446 --> 00:08:02,380
Não entendo...
73
00:08:02,515 --> 00:08:04,483
Idiota!
74
00:08:04,484 --> 00:08:08,318
- E as crianças, tudo bem?
- Oh, como você quer que eles estejam?
75
00:08:08,421 --> 00:08:11,288
Nils faltou na escola por causa
de um punho torcido.
76
00:08:11,324 --> 00:08:14,384
- Como ele fez isso?
- Gliel fez isso nele.
77
00:08:20,433 --> 00:08:24,335
"Não sei o que fazer de um homem",
articulou entre os dentes.
78
00:08:24,370 --> 00:08:28,238
"Você parece uma freira, com esse
negócio preto", ele murmurou.
79
00:08:28,274 --> 00:08:30,504
"Quando você usa isso,
não posso nem lhe tocar".
80
00:08:31,444 --> 00:08:33,412
- E depois?
- Nada.
81
00:08:34,413 --> 00:08:36,506
Lembra alguém que conheço bem.
82
00:08:40,353 --> 00:08:43,447
- Ela assinou?
- Ainda não falamos com ela.
83
00:08:44,357 --> 00:08:46,382
Gostaria de estar
presente quando falar.
84
00:08:48,461 --> 00:08:52,227
TELEVISÃO NÃO EXISTIAANTES
DE MORTE AO VIVO. A ÚLTIMAAVENTURA.
85
00:09:11,350 --> 00:09:13,250
Nervoso?
86
00:09:15,388 --> 00:09:17,413
Seria bom que ela agüentasse.
87
00:09:18,457 --> 00:09:21,392
Você tem medo que ela ceda.
88
00:09:22,361 --> 00:09:24,420
Não sou contra
um certo engajamento.
89
00:09:25,364 --> 00:09:27,389
Eu queria que fosse
uma boa pessoa.
90
00:09:29,268 --> 00:09:31,361
E Tracey,
você a viu ultimamente?
91
00:09:32,305 --> 00:09:34,296
Não. Por quê?
92
00:09:34,507 --> 00:09:37,374
Eu estava me perguntando se
ela estaria feliz em esperar...
93
00:09:37,443 --> 00:09:40,344
- sua promoção.
- Minha promoção?
94
00:09:41,380 --> 00:09:44,440
- Não. Ela não sabe absolutamente nada.
- Ah, bom!
95
00:09:45,351 --> 00:09:47,319
Eu deveria ter-lhe contado?
96
00:09:47,320 --> 00:09:49,345
Sim, por amizade.
97
00:09:52,291 --> 00:09:55,488
- A Senhora Mortenhoe.
- Faça-a entrar, por favor.
98
00:09:57,530 --> 00:10:03,264
Eu repito, doutor. Quero que
seja feito com extrema delicadeza.
99
00:10:03,369 --> 00:10:06,361
Não sou um principiante.
É minha profissão.
100
00:10:07,473 --> 00:10:09,532
Não, doutor.
É minha profissão.
101
00:10:10,242 --> 00:10:13,405
Ela não deve só aprender as
coisas. Ela tem que assimilá-las.
102
00:10:13,512 --> 00:10:15,412
Que ela assimile-as totalmente.
103
00:10:44,276 --> 00:10:46,335
Você também está muito nervoso.
104
00:10:50,349 --> 00:10:52,374
Tem bastante luz para ver
sua entrada?
105
00:10:54,320 --> 00:10:55,287
Senhora Mortenhoe
106
00:10:55,321 --> 00:10:57,448
- Katherine, entre.
- Bom dia, doutor.
107
00:10:57,490 --> 00:11:00,323
Tudo bem com sua edição?
108
00:11:01,394 --> 00:11:02,452
Muito obrigado.
109
00:11:02,495 --> 00:11:04,520
Se há alguém para agradecer, é Harriet.
110
00:11:05,264 --> 00:11:07,289
- Harriet?
- Sim.
111
00:11:07,433 --> 00:11:11,301
- Minha inimiga, minha máquina.
- Vocês continuam em guerra?
112
00:11:11,337 --> 00:11:15,239
- Ela está ganhando.
- Porque ela não se deixa abater.
113
00:11:16,375 --> 00:11:19,503
Ela ganha porque todo mundo quer
livros onde todos são bonitos.
114
00:11:19,545 --> 00:11:22,378
- Em um mundo de sonhos.
- Katherine...
115
00:11:22,415 --> 00:11:24,383
O mundo não é tão feio assim.
116
00:11:24,383 --> 00:11:27,409
Não, mas infelizmente
ele não é assim tão leve,
117
00:11:27,453 --> 00:11:29,512
nem tão gostoso e
seguro como crê Harriet.
118
00:11:30,356 --> 00:11:32,290
Não é, doutor?
119
00:11:33,426 --> 00:11:35,223
Não.
120
00:11:37,430 --> 00:11:39,295
- É novo?
- O quê?
121
00:11:39,331 --> 00:11:41,231
O espelho.
122
00:11:41,300 --> 00:11:43,234
Não, ele sempre esteve aí.
123
00:11:43,269 --> 00:11:44,497
- Fique à vontade.
- Obrigada.
124
00:11:44,503 --> 00:11:46,403
Sensacional.
125
00:11:49,375 --> 00:11:51,343
O que foi?
126
00:11:51,444 --> 00:11:54,413
Os últimos textos são tão ruins
quanto os primeiros?
127
00:11:55,481 --> 00:11:58,245
Na sua última visita
você me disse que
128
00:11:58,384 --> 00:12:01,285
você esquece nomes,
129
00:12:01,320 --> 00:12:03,481
que você deixa cair objetos...
130
00:12:04,356 --> 00:12:06,256
Acontece. E então?
131
00:12:07,460 --> 00:12:11,260
Sim, eu me arruíno substituindo
minha louça quebrada. E depois?
132
00:12:12,298 --> 00:12:15,267
Parece que você está morrendo.
133
00:12:25,344 --> 00:12:27,403
Por que eu esqueço
alguns nomes?
134
00:12:31,450 --> 00:12:37,218
- O que significa "parece que..."?
- Você vai morrer.
135
00:12:47,366 --> 00:12:49,425
O que é esse negócio aí?
136
00:12:51,370 --> 00:12:53,338
Ninguém morre mais.
137
00:12:53,439 --> 00:12:55,407
De... doença.
138
00:12:56,308 --> 00:12:58,333
A cirurgia é um massacre.
A gente corta, costura...
139
00:12:58,377 --> 00:13:00,402
- Nada de operação.
- Eu quero. Serei operada.
140
00:13:00,412 --> 00:13:02,403
É inútil.
141
00:13:03,282 --> 00:13:05,250
Eu exijo essa operação.
142
00:13:05,384 --> 00:13:08,512
- Não vai parar.
- Não vai parar o quê?
143
00:13:10,289 --> 00:13:12,280
O que eu tenho, doutor?
144
00:13:15,261 --> 00:13:17,456
Qualquer que seja o mal, qualquer que
seja o preço, eu quero que se resolva.
145
00:13:17,496 --> 00:13:19,293
Eu tenho tempo. Faça-o agora.
146
00:13:19,431 --> 00:13:23,367
Katherine, não existe esperança de cura.
147
00:13:25,271 --> 00:13:26,499
Não tem nenhuma cirurgia.
148
00:13:32,311 --> 00:13:34,302
Eu tenho quanto tempo?
149
00:13:35,381 --> 00:13:37,281
Não muito tempo.
150
00:13:37,349 --> 00:13:39,249
Quanto?
151
00:13:39,418 --> 00:13:41,477
Dois meses. Talvez menos.
152
00:13:43,322 --> 00:13:45,290
Quanto, doutor?
153
00:13:56,535 --> 00:13:59,265
Muito bem. Então vou indo.
154
00:14:01,340 --> 00:14:03,308
Eu pensei que você quisesse saber.
155
00:14:05,477 --> 00:14:07,240
Não.
156
00:14:09,348 --> 00:14:13,409
Eu vou vivê-lo, o resto
o que eu faço do resto?
157
00:14:18,390 --> 00:14:20,449
Então certo, mas faça-o rápido.
158
00:14:23,329 --> 00:14:24,421
Então?
159
00:14:27,466 --> 00:14:30,458
De fato, é isso
que é incurável.
160
00:14:32,304 --> 00:14:35,296
- O quê?
- Sua impaciência.
161
00:14:36,275 --> 00:14:39,267
Você vive num estado de revolta
permanente. Tudo a escandaliza.
162
00:14:39,311 --> 00:14:41,245
Sua natureza é assim.
163
00:14:42,448 --> 00:14:45,417
- É verdade, não?
- Sim.
164
00:14:47,453 --> 00:14:50,354
- Você acha que mudará?
- Eu não quero.
165
00:14:51,357 --> 00:14:52,415
Não.
166
00:14:54,393 --> 00:14:58,454
Muita gente tinha úlceras, câncer.
167
00:14:59,331 --> 00:15:01,322
Você perde a cabeça.
168
00:15:01,533 --> 00:15:04,229
Nós não permitimos mais.
169
00:15:05,504 --> 00:15:08,496
De qualquer forma consultei
alguns colegas. Você pode ir vê-los.
170
00:15:10,476 --> 00:15:12,376
Não.
171
00:15:14,480 --> 00:15:16,448
Muito obrigada, doutor.
172
00:15:17,383 --> 00:15:19,374
Espere, Katherine.
173
00:15:23,455 --> 00:15:26,481
- Você irá sofrer.
- E daí?
174
00:15:27,426 --> 00:15:30,293
Podemos evitar.
175
00:15:30,329 --> 00:15:32,490
Não espere. Isso a ajudará.
176
00:15:33,365 --> 00:15:35,333
Eu a acompanho.
177
00:15:36,535 --> 00:15:40,232
- Fazemos a montagem pouco a pouco?
- Como é o marido dela?
178
00:15:40,272 --> 00:15:43,264
Sem problemas. Seu perfil indica:
"Equilíbrio e sem confusões".
179
00:15:43,275 --> 00:15:46,369
Ele se chama Harry Graves. Homens que se
chamam Harry, não são problemas.
180
00:15:46,445 --> 00:15:49,414
Graves? E Mortenhoe, é o que?
Seu nome de solteira?
181
00:15:49,415 --> 00:15:52,384
Seu primeiro marido,
um tal Gerald Mortenhoe.
182
00:15:53,519 --> 00:15:55,384
Eu me pergunto por
que ela guardou seu nome.
183
00:15:55,387 --> 00:15:57,321
É bonito. Talvez ela goste dele.
184
00:15:57,489 --> 00:16:00,322
Sim, mas é mais difícil
de escrever que Graves.
185
00:16:03,462 --> 00:16:05,487
Que horas são, por favor?
186
00:16:08,500 --> 00:16:11,435
Horas?
187
00:16:17,343 --> 00:16:19,243
Negativo.
188
00:16:19,478 --> 00:16:21,469
Não aceitaremos um novo fim, Katie.
189
00:16:23,349 --> 00:16:26,375
Segunda proposta:
O amante deixa Anne-Marie.
190
00:16:28,287 --> 00:16:30,312
Rejeitada.
Você vê? Eu tinha dito.
191
00:16:30,389 --> 00:16:33,324
- Explique.
- Vendo sua memória temática,
192
00:16:33,359 --> 00:16:37,420
ela viu que usamos essa idéia em
Dick Slocum, há menos de seis meses.
193
00:16:38,430 --> 00:16:41,331
- Você não pode ganhar.
- Você vai ver.
194
00:16:44,470 --> 00:16:45,494
Terceira proposta.
195
00:16:46,472 --> 00:16:47,439
Rejeitada.
196
00:16:51,410 --> 00:16:53,469
Como a segunda, mas mudando a cobertura.
197
00:16:55,381 --> 00:16:59,374
Anne-Marie sozinha na praia
aparece nua,
198
00:17:00,252 --> 00:17:01,446
ela olha.
199
00:17:03,288 --> 00:17:04,346
Afirmativo.
200
00:17:04,356 --> 00:17:06,415
Finalmente!
201
00:17:08,327 --> 00:17:10,318
Eu queria ganhar,
ao menos uma vez.
202
00:17:12,297 --> 00:17:14,322
Projeções de venda em Tóquio,
Paris, Moscou, Shangai,
203
00:17:14,366 --> 00:17:16,425
Kampala. Quebra em Berlim.
Tudo certo em outras áreas habitadas.
204
00:17:17,403 --> 00:17:21,305
Para que serve confiar numa
máquina que se chama Harriet?
205
00:17:21,306 --> 00:17:23,433
O cuidado em contar
nossas histórias?
206
00:17:24,276 --> 00:17:26,244
Estamos cansados de ter lhe inventado
207
00:17:26,278 --> 00:17:29,338
que não podemos mais
inventar nada.
208
00:17:30,449 --> 00:17:32,314
Afirmativo.
209
00:17:32,518 --> 00:17:34,418
Vai se foder, Harriet.
210
00:17:35,320 --> 00:17:37,345
Termos desconhecidos.
Reformular.
211
00:18:41,353 --> 00:18:42,479
Senhora Mortenhoe!
212
00:18:43,455 --> 00:18:46,253
- Senhora Mortenhoe!
- Quem é você?
213
00:18:48,460 --> 00:18:50,360
Dave Mattiesson.
214
00:18:51,430 --> 00:18:53,455
Eu creio que li alguma coisa sua.
215
00:18:53,465 --> 00:18:55,456
Eu trabalho para a Agência News Print.
216
00:18:56,268 --> 00:18:58,236
Não. Um romance!
217
00:18:58,370 --> 00:19:01,237
- Tem uma entrada de serviço na sua casa?
- Por quê?
218
00:19:01,273 --> 00:19:03,241
A notícia se espalhou.
219
00:19:03,375 --> 00:19:06,208
- Deixe-me em paz, Sr. Mattiesson.
- Não posso.
220
00:19:06,245 --> 00:19:08,406
- Você se tornará famosa.
- Famosa?
221
00:19:08,447 --> 00:19:10,415
- Sim.
- Por quê?
222
00:19:10,482 --> 00:19:13,280
- Nós precisamos.
- De quê? De fofoca?
223
00:19:13,318 --> 00:19:17,277
De tragédia, Sra Mortenhoe. Ainda mais
do contato com alguém que vai morrer.
224
00:19:18,257 --> 00:19:20,384
Há uma certa glória,
um pouco de tristeza...
225
00:19:20,425 --> 00:19:25,260
Morrer como antes. O fogo,
os acidentes, as manifestações...
226
00:19:25,264 --> 00:19:26,492
Das mortes que temos aqui, enquanto...
227
00:19:26,532 --> 00:19:30,491
Eu falo do modo... Desculpe-me...
Do modo como está acontecendo com você.
228
00:19:31,436 --> 00:19:33,461
Nós temos sede de autenticidade.
229
00:19:34,273 --> 00:19:36,264
Se eu puder ajudar, não hesite.
230
00:19:36,275 --> 00:19:38,243
Em troca da exclusividade,
231
00:19:38,310 --> 00:19:40,403
nada mais que fotos e entrevistas.
232
00:19:41,380 --> 00:19:44,315
Nossa agência impedirá qualquer
intromissão em sua vida privada.
233
00:19:44,349 --> 00:19:45,475
Legalmente.
234
00:19:45,517 --> 00:19:49,317
Não haverá nenhuma espécie
de intromissão, Mattiesson.
235
00:19:49,388 --> 00:19:51,481
Você não poderá impedir nada.
236
00:19:51,490 --> 00:19:54,425
Você crê que eu vou aceitar
que as câmeras, os projetores,
237
00:19:54,426 --> 00:19:56,485
que as equipes de televisão
invadam minha vida?
238
00:19:57,262 --> 00:20:00,390
- Minha casa.
- Não corra riscos, Sra. Mortenhoe.
239
00:20:01,233 --> 00:20:03,292
Nós daremos provas de
discrição e de tato.
240
00:20:03,368 --> 00:20:07,236
Nossas entrevistas não irão durar mais
que uma ou duas horas por dia.
241
00:20:07,439 --> 00:20:11,307
- Até quando?
- Até o limite de suas forças.
242
00:20:11,443 --> 00:20:14,241
Ou isso se tornaria incoerente.
243
00:20:17,349 --> 00:20:19,283
Eu me lembro do seu livro.
244
00:20:19,484 --> 00:20:21,452
- Ele era bom.
- Sim.
245
00:20:21,453 --> 00:20:23,421
Você será paga.
246
00:20:23,522 --> 00:20:26,218
Mais ou menos um
décimo do que a NTV
247
00:20:26,258 --> 00:20:28,419
pagaria, mas você será
bem menos perturbada.
248
00:20:28,527 --> 00:20:31,325
Pagam para que se morra em público!
249
00:20:31,363 --> 00:20:33,331
Para morrer jovem em público!
250
00:20:35,300 --> 00:20:37,268
Eu sinto muito.
251
00:20:37,269 --> 00:20:39,260
Eu vou morrer pobre, mas sozinha.
252
00:20:39,304 --> 00:20:41,272
Você não vai conseguir.
253
00:20:41,473 --> 00:20:43,373
Apesar de tudo, obrigado.
254
00:21:21,346 --> 00:21:23,337
Eu fiz chá, mas ele está frio agora.
255
00:21:24,349 --> 00:21:26,317
Não tem problema. Quero leite.
256
00:21:27,319 --> 00:21:29,378
É novo?
257
00:21:29,454 --> 00:21:31,388
Sim. Você gosta?
258
00:21:32,424 --> 00:21:34,255
É macio.
259
00:21:35,260 --> 00:21:36,318
Katherine...
260
00:21:36,361 --> 00:21:38,352
Eu sei. A notícia espalhou-se.
261
00:21:40,432 --> 00:21:44,459
Então, você não precisa facilitar
as coisas e nem me dar coragem.
262
00:21:53,378 --> 00:21:55,243
Katherine...
263
00:21:55,347 --> 00:21:57,372
- Katherine! Onde está você?
- Não entre!
264
00:22:06,425 --> 00:22:08,325
Eu disse: "Não entre".
265
00:22:11,263 --> 00:22:13,254
Saia. Eu saio já.
266
00:22:18,303 --> 00:22:20,271
Katherine...
267
00:22:22,307 --> 00:22:25,470
Tente entende o que significa
para mim. Para mim também.
268
00:22:26,511 --> 00:22:30,470
Eu já não sou mais tão jovem e
quando eu vejo que minha mulher...
269
00:22:31,416 --> 00:22:33,509
Eu sei, Harry. Eu entendo, eu entendo.
270
00:22:45,530 --> 00:22:48,226
- Vincent Ferriman ligou.
- Quem?
271
00:22:48,266 --> 00:22:49,324
Eu gravei.
272
00:22:49,368 --> 00:22:51,529
Ferriman, da NTV. Você quer vê-lo?
273
00:22:52,304 --> 00:22:55,364
"Aqui é Vincent Ferriman. Katherine...
274
00:22:55,374 --> 00:22:58,343
Sinto conhecê-la bastante parachamá-la Katherine,
275
00:22:58,377 --> 00:22:59,435
- depois de ter falado com Harry, hoje. "
- O quê?
276
00:22:59,478 --> 00:23:00,445
Ele me ligou no escritório.
277
00:23:00,479 --> 00:23:02,470
"Eu quero primeiramentedizer-lhes que estou abalado
278
00:23:02,514 --> 00:23:07,349
pelo que ocorreu há algumashoras. O cartaz é uma vergonha.
279
00:23:07,452 --> 00:23:09,443
Mas peço-lhe minhasdesculpas, assim como...
280
00:23:11,289 --> 00:23:12,278
Quanto?
281
00:23:12,324 --> 00:23:15,293
- O quê?
- Quanto ele ofereceu?
282
00:23:16,328 --> 00:23:19,354
Eu quase não o escutei.
Você pode imaginar em que estado...
283
00:23:20,432 --> 00:23:22,366
Você não lembra quanto ele ofereceu?
284
00:23:25,303 --> 00:23:28,272
Eu creio que eram 500 mil dólares.
285
00:23:28,340 --> 00:23:30,274
Claro que o mandei se foder.
286
00:23:34,346 --> 00:23:36,337
- O que você fez?
- Eu fechei os olhos.
287
00:23:36,415 --> 00:23:39,475
Você pode piscar.
Com 19 quadros não se sente...
288
00:23:39,518 --> 00:23:41,418
Magnífico.
289
00:23:42,254 --> 00:23:43,482
Absolutamente maravilhoso.
290
00:23:44,322 --> 00:23:46,290
Quem era esse cara que fazia
fotos sublimes
291
00:23:46,324 --> 00:23:49,521
- com crianças sujas em locais horríveis?
- Jacob Ries.
292
00:23:53,331 --> 00:23:55,390
O que está acontecendo?
Você está chorando?
293
00:23:55,400 --> 00:23:56,458
Tinha algo em meu olho.
294
00:23:59,404 --> 00:24:02,464
É uma boa escolha. Ela tem
exatamente o rosto que precisamos.
295
00:24:03,275 --> 00:24:06,244
- Nenhum defeito.
- Tudo é visto.
296
00:24:07,512 --> 00:24:09,480
Não, não é verdade!
297
00:24:10,282 --> 00:24:12,307
Esse tem um rosto sinistro! É horrível!
298
00:24:12,350 --> 00:24:14,318
E o sorriso, ao menos...
299
00:24:14,386 --> 00:24:17,253
Bem, podemos dizer que uma imagem
vale mais que um discurso.
300
00:24:21,460 --> 00:24:23,485
- Sim?
- Katherine Mortenhoe.
301
00:24:23,528 --> 00:24:25,428
Em que linha?
302
00:24:27,532 --> 00:24:30,296
Ela veio. Katherine Mortenhoe está aqui.
303
00:24:31,303 --> 00:24:34,466
- Vejam só.
- Você acha que ela veio assinar?
304
00:24:35,373 --> 00:24:37,432
Isso eu não sei.
305
00:24:38,477 --> 00:24:40,445
Faça-a entrar.
306
00:24:41,279 --> 00:24:43,304
- Não quero que você fique.
- Por quê?
307
00:24:44,382 --> 00:24:46,350
Vou filmar desse canto aqui.
308
00:24:46,384 --> 00:24:48,318
- Não, espera...
- Não se preocupe!
309
00:24:48,353 --> 00:24:50,253
Ela não pode vê-lo.
310
00:25:08,540 --> 00:25:10,405
Entre, por favor.
311
00:25:19,384 --> 00:25:22,217
Senhora Mortenhoe,
você quer se sentar?
312
00:25:27,425 --> 00:25:30,360
O que há? Alguma coisa incomoda?
313
00:25:31,496 --> 00:25:34,329
Você é exatamente como eu o imaginei.
314
00:25:35,433 --> 00:25:37,458
Perfeito.
315
00:25:38,303 --> 00:25:40,271
Eu faço tudo para isso.
316
00:25:41,306 --> 00:25:43,240
Procure outra pessoa.
317
00:25:44,309 --> 00:25:47,244
Mas decidimos que você era a melhor.
318
00:25:47,312 --> 00:25:49,507
- Quem decidiu?
- A NTV.
319
00:25:50,448 --> 00:25:52,382
Não é da conta da NTV.
320
00:25:53,251 --> 00:25:54,513
Claro que sim.
321
00:25:55,320 --> 00:25:57,254
Mas é necessário seu consentimento.
322
00:25:57,322 --> 00:26:01,281
Eu não estou de acordo.
Eu digo não desde já.
323
00:26:02,260 --> 00:26:05,388
- Mas você já suscita grande interesse.
- Isso passará.
324
00:26:05,430 --> 00:26:08,399
- Nós evitaremos que isso aconteça.
- É o que você acredita.
325
00:26:08,433 --> 00:26:10,333
- Fico na minha casa e em três dias...
- Não funcionará.
326
00:26:10,368 --> 00:26:13,394
Será explorado o lado misterioso
do caso. Já estou vendo...
327
00:26:13,438 --> 00:26:17,238
"Katherine Mortenhoe, onde ela
se esconde? O que esconde?"
328
00:26:17,275 --> 00:26:19,243
Absolutamente nada.
329
00:26:19,411 --> 00:26:22,380
Quero somente deixar essa
cidade sem a ajuda de ninguém.
330
00:26:23,315 --> 00:26:26,307
Eu conseguirei. Pode
estar certo. É fácil.
331
00:26:26,451 --> 00:26:28,385
Suicídio?
332
00:26:29,421 --> 00:26:32,356
- Só a palavra já lhe repugna.
- É verdade.
333
00:26:33,425 --> 00:26:38,294
Eu acho normal que você prefira
se retirar, se apagar modestamente.
334
00:26:38,363 --> 00:26:40,297
- É?
- Tem sentido.
335
00:26:40,332 --> 00:26:42,232
Teria sido minha primeira reação.
336
00:26:42,267 --> 00:26:46,294
Depois eu teria me perguntado
do que o público mais precisa.
337
00:26:47,305 --> 00:26:49,296
Estar com você
nessa provação.
338
00:26:49,407 --> 00:26:53,400
Dividi-la a seu lado. Afrontá-la
com você. Suportá-la com você.
339
00:26:53,445 --> 00:26:55,504
- Nada mais.
- Isso só diz respeito a mim.
340
00:26:56,247 --> 00:26:58,272
Ah, é? Por quê?
341
00:27:03,455 --> 00:27:06,447
Você encontrou uma família, aqui na NTV?
342
00:27:07,525 --> 00:27:09,288
Sim.
343
00:27:11,296 --> 00:27:13,526
Tudo lhe interessa,
mas nada é importante.
344
00:27:16,368 --> 00:27:18,359
- Eu não entendo.
- Eu sei.
345
00:27:22,374 --> 00:27:25,343
Eu devo certamente assinar algo,
dar um consentimento
346
00:27:25,543 --> 00:27:28,478
antes que mandem para as câmeras?
347
00:27:28,513 --> 00:27:32,244
Eu esperava que você tivesse vindo
para isso, para assinar.
348
00:27:32,450 --> 00:27:34,418
Não me faça rir, Vincent.
349
00:28:10,488 --> 00:28:13,218
São estrelas douradas?
350
00:28:14,392 --> 00:28:16,383
- Como?
- Essas pílulas?
351
00:28:17,262 --> 00:28:18,388
Não.
352
00:28:18,430 --> 00:28:20,421
Algo para tirar da memória, talvez?
353
00:28:20,532 --> 00:28:25,401
- Você é farmacêutica?
- Eu vivia tomando pílulas.
354
00:28:28,473 --> 00:28:32,375
Elas aprofundam o senso
da beleza e da solidão.
355
00:28:32,510 --> 00:28:34,478
Da solidão? Ah, bom.
356
00:28:36,414 --> 00:28:38,473
Não, elas são excitantes.
357
00:28:43,288 --> 00:28:45,279
Eu já o vi aqui.
358
00:28:46,257 --> 00:28:48,350
Não tem muitos lugares
abertos tão tarde.
359
00:28:51,429 --> 00:28:53,363
Você não é casado.
360
00:28:54,332 --> 00:28:56,323
Está usando a
pílula da adivinhação?
361
00:28:56,367 --> 00:28:58,335
Você é ou não?
362
00:28:59,404 --> 00:29:00,336
Não, não sou mais.
363
00:29:01,406 --> 00:29:03,340
Então você a amava?
364
00:29:04,309 --> 00:29:06,243
Ah... sim.
365
00:29:08,446 --> 00:29:11,210
Podemos amar alguém
sem poder viver juntos.
366
00:29:12,450 --> 00:29:14,350
É verdade.
367
00:29:17,422 --> 00:29:19,356
Então?
368
00:29:20,492 --> 00:29:22,357
Então?
369
00:29:27,432 --> 00:29:30,265
Provavelmente
não teria dado certo.
370
00:29:32,437 --> 00:29:34,405
Não, talvez não.
371
00:29:36,441 --> 00:29:40,309
Bem, eu espero que a
noite não seja tão longa.
372
00:29:40,378 --> 00:29:42,346
É, eu também.
373
00:29:43,448 --> 00:29:46,212
Se uma noite você me encontrar aqui,
venha me dar um"boa noite".
374
00:29:49,354 --> 00:29:51,413
Mesmo que eu esteja acompanhada.
375
00:30:06,304 --> 00:30:09,364
Dizem que os sentinelas aprendem
a dormir com os olhos abertos.
376
00:30:09,440 --> 00:30:13,274
É assim que eles chegamao fim de suas noites.
377
00:30:13,344 --> 00:30:15,312
Talvez.
378
00:30:16,381 --> 00:30:20,374
Mas... será que ele aprendeu a sonhar assim?
379
00:30:21,452 --> 00:30:23,443
Eu não creio que seja possível.
380
00:30:24,455 --> 00:30:26,480
Acontecem coisas atrozesa animais de laboratório
381
00:30:26,524 --> 00:30:30,358
quando os impedimosde sonhar, você sabia?
382
00:30:30,428 --> 00:30:33,261
Alguns deles não achamnunca mais os seus caminhos.
383
00:30:50,481 --> 00:30:54,315
- Você já estava desistindo?
- Oi, Tracey.
384
00:30:56,254 --> 00:30:58,518
Você ainda não cortou o gramado?
385
00:30:58,523 --> 00:31:02,323
- Você não faz mais a barba?
- Eu não tive tempo.
386
00:31:02,360 --> 00:31:04,351
Muito impaciente para me ver, hein?
387
00:31:05,263 --> 00:31:06,457
Você vai entrar?
388
00:31:13,404 --> 00:31:15,429
Bem, a gente faz o café da manhã?
389
00:31:17,242 --> 00:31:19,335
Eu posso prepará-lo.
Você se lembra dos nossos domingos?
390
00:31:19,377 --> 00:31:21,242
Não.
391
00:31:24,415 --> 00:31:26,474
Não tem pão de verdade?
392
00:31:27,285 --> 00:31:29,310
Você não deu sorte hoje.
393
00:31:29,454 --> 00:31:31,513
O menu só funcionava para o sábado.
394
00:31:32,257 --> 00:31:34,225
Oh, está ótimo.
395
00:31:37,395 --> 00:31:39,488
Aliás, não foi para tomar
café da manhã que você veio.
396
00:31:40,331 --> 00:31:43,459
- Então por que foi, segundo você?
- Quem sabe. Com você...
397
00:31:49,274 --> 00:31:51,299
Eu pensei que você estava voltando.
398
00:31:51,509 --> 00:31:53,443
Ah, é?
399
00:31:55,313 --> 00:31:57,338
Mas só por 20 segundos.
400
00:31:58,483 --> 00:32:02,442
Pensei: "É para ver o pequeno".
Mas estaria com um brinquedo.
401
00:32:02,487 --> 00:32:04,421
Seus cabelos estão mais longos.
402
00:32:05,323 --> 00:32:07,484
Mais longo que há dois anos.
403
00:32:09,394 --> 00:32:10,452
Tracey...
404
00:32:10,528 --> 00:32:12,496
Você tem tudo de que precisa?
405
00:32:13,264 --> 00:32:16,256
- Está tudo bem.
- Não, eu quero dizer...
406
00:32:16,334 --> 00:32:19,269
Para criança e você, pois...
Eu tenho isso para você.
407
00:32:19,370 --> 00:32:22,339
- Claro que não.
- E eu posso lhe enviar mais.
408
00:32:25,343 --> 00:32:27,334
Não tem nenhum homem aqui.
409
00:32:27,478 --> 00:32:29,446
E seu dinheiro, você pode guardá-lo.
410
00:32:31,382 --> 00:32:33,373
Por que estão lhe pagando mais?
411
00:32:33,418 --> 00:32:35,511
É para uma nova experiência,
eu estou cuidando de...
412
00:32:36,254 --> 00:32:39,314
Enfim, um novo procedimento.
Eu sou o primeiro a usá-lo.
413
00:32:39,324 --> 00:32:43,454
- Um novo brinquedo.
- Merda! Sempre do mesmo jeito com você!
414
00:32:44,429 --> 00:32:47,421
- É para o Vincent, é isso?
- E daí?
415
00:32:49,300 --> 00:32:51,461
É por isso que está aqui ao amanhecer.
416
00:32:51,536 --> 00:32:53,504
Para que eu aprove.
417
00:32:54,439 --> 00:32:57,374
- Vejo que nada mudou.
- Não.
418
00:32:57,542 --> 00:32:59,339
Nada mudou.
419
00:32:59,344 --> 00:33:02,370
Que eu venha ou não, dá no mesmo?
420
00:33:02,413 --> 00:33:06,349
- Talvez dê no mesmo para mim.
- É o que eu estou achando.
421
00:33:13,458 --> 00:33:15,426
Talvez...
422
00:33:16,327 --> 00:33:18,386
Nada está perdido completamente,
423
00:33:18,463 --> 00:33:21,398
e que ainda resta... algo de você.
424
00:33:23,534 --> 00:33:26,298
O que você quer?
Que eu jogue flores?
425
00:33:27,372 --> 00:33:29,465
Quem mais o faria?
426
00:33:30,274 --> 00:33:31,400
Você.
427
00:33:32,310 --> 00:33:34,210
É, talvez.
428
00:33:37,515 --> 00:33:39,483
Tracey...
429
00:33:42,320 --> 00:33:44,413
Por favor, Tracey.
430
00:33:46,424 --> 00:33:48,449
Venha.
431
00:33:49,494 --> 00:33:52,361
Era sempre assim...
432
00:33:52,363 --> 00:33:54,331
Isso ao menos funcionava.
433
00:33:55,433 --> 00:33:57,424
Ele vai transar com a mulher.
434
00:33:57,468 --> 00:33:59,402
Sua ex-mulher.
435
00:34:00,304 --> 00:34:02,329
Colocamos o quadro branco?
436
00:34:02,340 --> 00:34:04,501
Não, esperem um minuto.
Vamos ver o que acontece.
437
00:34:10,314 --> 00:34:12,282
O que foi?
438
00:34:12,417 --> 00:34:14,385
Diga-me.
439
00:34:15,420 --> 00:34:17,411
- O que foi?
- Tracey.
440
00:34:23,494 --> 00:34:25,462
Saia daqui. Caia fora.
441
00:34:39,243 --> 00:34:41,336
- Doutora Klausen.
- Sim?
442
00:34:44,282 --> 00:34:45,510
Você não acha que o
lançamos rápido demais?
443
00:34:47,318 --> 00:34:49,309
O que lhe preocupa?
444
00:34:49,353 --> 00:34:51,514
- A tensão emotiva?
- Sim.
445
00:34:52,256 --> 00:34:55,350
Os testes mostraram
que ele assimila muito bem.
446
00:34:55,393 --> 00:35:00,228
Mas você havia dito para ele que
você não gravaria o tempo todo.
447
00:35:01,299 --> 00:35:04,325
Sim, mas ele sabia que eu o faria.
448
00:35:05,303 --> 00:35:07,362
- Você quer café?
- Sim.
449
00:37:10,494 --> 00:37:12,325
Vai fazer todos chorarem.
450
00:37:17,535 --> 00:37:19,503
Por que você está no escuro?
451
00:37:21,372 --> 00:37:24,273
- Tem água quente?
- Sim, eu acho.
452
00:37:24,442 --> 00:37:26,535
- Você quer escutar as mensagens?
- Não, não.
453
00:37:31,249 --> 00:37:33,308
Você quer que eu assine, Harry?
454
00:37:34,252 --> 00:37:36,220
- Não.
- Então o que há?
455
00:37:36,254 --> 00:37:40,247
- Por que você está no escuro?
- Por que você fecha as persianas?
456
00:37:40,291 --> 00:37:44,250
A porta com duas voltas?
Eu não quero ter que me esconder aqui.
457
00:37:44,295 --> 00:37:48,254
Eu tenho medo de abrir as cartas,
atender o telefone, esperando o quê?
458
00:37:48,466 --> 00:37:52,402
Que você tenha febre? Que você esqueça
meu nome e logo em seguida o seu?
459
00:37:52,436 --> 00:37:55,428
- E que você comece a ter raiva de mim?
- Não, não.
460
00:37:56,274 --> 00:37:58,401
- Você já chegou a esse ponto.
- Mas não, Harry...
461
00:37:59,277 --> 00:38:02,508
Então amanhã ou mais tarde
acontecerá.
462
00:38:05,249 --> 00:38:07,240
É inevitável.
463
00:38:08,252 --> 00:38:11,415
No final das contas eu
também não poderei suportá-la.
464
00:38:14,392 --> 00:38:17,293
Eles vêm quando para
consertar essa janela?
465
00:38:17,361 --> 00:38:19,386
Na próxima semana.
466
00:38:19,463 --> 00:38:22,330
Eles disseram isso
no mês passado.
467
00:38:24,268 --> 00:38:26,236
Você os conhece.
468
00:38:27,338 --> 00:38:29,499
Você tem dinheiro, Harry?
469
00:38:30,308 --> 00:38:32,276
Você quer dizer economias?
470
00:38:32,443 --> 00:38:34,206
Não.
471
00:38:34,278 --> 00:38:37,270
- Eu não quero o dinheiro deles.
- Seria o meu.
472
00:38:37,381 --> 00:38:39,406
Não assine.
473
00:38:40,451 --> 00:38:42,476
Mas não morra aqui.
474
00:38:53,464 --> 00:38:55,364
Papai.
475
00:38:57,335 --> 00:38:58,359
Papai.
476
00:39:10,481 --> 00:39:13,450
- Você chegou em boa hora.
- Que bom!
477
00:39:14,318 --> 00:39:16,343
Para fazer o quê?
478
00:39:16,387 --> 00:39:20,221
Eu posso jogar xadrez.
Disseram a você?
479
00:39:20,358 --> 00:39:22,383
- Não.
- Sim.
480
00:39:23,394 --> 00:39:25,453
Nós todos aprendemos a jogar.
481
00:39:30,401 --> 00:39:32,301
É isso.
482
00:39:33,437 --> 00:39:37,373
- O que eu posso fazer por você?
- Dê-me um pouco de tempo.
483
00:39:37,475 --> 00:39:40,239
O quanto você quiser.
484
00:39:40,311 --> 00:39:42,438
Eu gosto das pessoas
da sua idade.
485
00:39:42,513 --> 00:39:45,505
Minha filha Katherine
deve ter a sua idade mais ou menos.
486
00:39:47,351 --> 00:39:49,512
Talvez você a tenha conhecido.
487
00:39:50,488 --> 00:39:52,456
Não estou certa.
488
00:39:54,492 --> 00:39:56,460
Você não a teria esquecido.
489
00:39:56,494 --> 00:40:01,227
Muita vitalidade, mas nunca em
detrimento da beleza.
490
00:40:02,466 --> 00:40:03,455
Belíssima.
491
00:40:06,303 --> 00:40:07,531
Ela deve ser ótima.
492
00:40:08,272 --> 00:40:10,433
Melhor...
Extraordinária.
493
00:40:12,376 --> 00:40:14,435
Agora eu vou jogar xadrez.
494
00:40:22,520 --> 00:40:25,318
Cuidado com meus cabelos brancos.
495
00:40:33,531 --> 00:40:36,398
Foi preciso horas para arrumá-los.
496
00:40:37,501 --> 00:40:40,231
Você vai terminar seu quebra-cabeça?
497
00:40:40,304 --> 00:40:43,432
Mas ele está terminado. O que você tem?
498
00:40:47,511 --> 00:40:51,208
Você lembra o que era
a condição da velhice?
499
00:40:51,315 --> 00:40:53,340
Anos de senilidade e angústia.
500
00:40:54,385 --> 00:40:56,410
Acabou nos nossos dias.
501
00:40:57,354 --> 00:40:59,322
Eles morrem.
502
00:40:59,356 --> 00:41:01,290
Como? Felizes?
503
00:41:01,392 --> 00:41:03,417
Eles nem sabem que morrem.
504
00:41:05,262 --> 00:41:07,253
É melhor?
505
00:41:07,364 --> 00:41:10,458
Você se lembra do dia que você
trouxe seu pai para cá?
506
00:41:11,535 --> 00:41:14,265
Das alucinações dele?
507
00:41:15,272 --> 00:41:19,208
Eram histórias. Histórias
maravilhosas cheias de imaginação.
508
00:41:19,276 --> 00:41:21,403
Nenhuma relação
com imaginação.
509
00:41:21,479 --> 00:41:24,505
Seus capilares não enviavam
mais oxigênio para seu cérebro.
510
00:41:26,383 --> 00:41:29,284
Talvez seja isso,
a imaginação.
511
00:41:29,286 --> 00:41:33,347
Nós fixamos em suas artérias elementos
químicos que se dissolvem lentamente.
512
00:41:35,426 --> 00:41:37,360
É repugnante.
513
00:41:37,428 --> 00:41:39,328
Ah, é? O quê?
514
00:41:39,463 --> 00:41:41,454
Que ele esteja feliz?
515
00:41:41,532 --> 00:41:43,500
Carinhoso?
516
00:41:44,335 --> 00:41:46,326
É isso que a repugna?
517
00:41:46,504 --> 00:41:49,439
A miséria humana lhe
faz falta, Sra. Mortenhoe?
518
00:41:49,440 --> 00:41:50,429
Sim.
519
00:41:52,376 --> 00:41:54,367
A sorte de ter
520
00:41:55,412 --> 00:41:57,505
uma possibilidade de felicidade.
521
00:41:58,482 --> 00:42:02,213
Não é a pior maneira de terminar a vida.
522
00:42:03,420 --> 00:42:05,388
Adeus, doutor.
523
00:42:08,292 --> 00:42:10,283
Acredite em mim, esse
contrato é igualitário.
524
00:42:11,395 --> 00:42:14,364
Exceto o valor.
Eu estou pedindo 650 mil dólares.
525
00:42:14,431 --> 00:42:16,490
Não, é realmente impossível.
526
00:42:17,368 --> 00:42:19,336
Nada é impossível, Vincent.
527
00:42:22,239 --> 00:42:24,400
Você pensou que eu viria
armada de uma caneta?
528
00:42:24,508 --> 00:42:28,239
Nunca. Mas aceite 500 mil.
529
00:42:28,412 --> 00:42:30,403
É a única morte que eu tenho para vender.
530
00:42:31,315 --> 00:42:34,341
- Então a venda por 500 mil.
- Eu quero vendê-la.
531
00:42:34,385 --> 00:42:36,478
- Por 600 mil.
- Está certo.
532
00:42:37,254 --> 00:42:40,280
Estou morrendo de fome.
Você pode servir-me algo?
533
00:42:40,457 --> 00:42:42,482
- Café e sanduíche?
- Está bem.
534
00:42:44,261 --> 00:42:45,489
Café e sanduíche.
535
00:42:49,300 --> 00:42:51,461
Você está tomando o seu remédio?
536
00:42:52,336 --> 00:42:54,236
Remédio?
537
00:42:54,505 --> 00:42:58,236
Devem ter lhe dado algo para
ter menos dor...
538
00:42:58,275 --> 00:43:00,402
- Contra a tontura.
- Vitaminas.
539
00:43:01,245 --> 00:43:03,236
Tomo de A a Z.
540
00:43:03,480 --> 00:43:06,313
- Você é casado?
- Sim.
541
00:43:06,417 --> 00:43:09,284
- Se surpreende?
- Não.
542
00:43:10,254 --> 00:43:12,279
Eu tenho três filhos.
543
00:43:21,432 --> 00:43:22,421
Obrigada.
544
00:43:26,303 --> 00:43:28,294
Onde está o dinheiro?
545
00:43:28,472 --> 00:43:31,407
Você não quer terminar seu almoço?
546
00:43:32,309 --> 00:43:33,503
Acabei.
547
00:43:33,544 --> 00:43:36,240
A vista. E antecipado.
548
00:43:37,414 --> 00:43:42,351
A metade antecipado e o resto
em um banco no nome de Harry Graves.
549
00:43:43,287 --> 00:43:47,223
Aqui está um bônus em dinheiro e um bônus
de viagem para qualquer destino.
550
00:43:47,358 --> 00:43:49,326
Você queria ir para onde?
551
00:43:49,360 --> 00:43:51,328
- Para qualquer lugar.
- Qualquer lugar?
552
00:43:52,329 --> 00:43:53,318
Para Tasmânia.
553
00:43:54,264 --> 00:43:56,255
- Por causa do nome.
- Para Tasmânia.
554
00:43:57,434 --> 00:43:59,231
Muito bem.
555
00:44:03,474 --> 00:44:06,466
Válido em todas as agências
de viagem para duas pessoas.
556
00:44:07,378 --> 00:44:09,437
Uma ida e volta
e uma ida simples.
557
00:44:09,480 --> 00:44:13,507
- Eu previ duas idas e volta.
- Você é realmente sensível.
558
00:44:15,319 --> 00:44:18,379
- Você quer começar a reportagem agora?
- Espere.
559
00:44:18,522 --> 00:44:21,218
Dê-me ainda hoje e amanhã.
560
00:44:22,259 --> 00:44:23,385
Por quê?
561
00:44:23,494 --> 00:44:26,361
- Para ser meu presente.
- Está bem.
562
00:44:28,332 --> 00:44:30,300
O que há?
563
00:44:30,467 --> 00:44:32,298
Maggie!
564
00:44:32,436 --> 00:44:34,427
- Chame Mason.
- Mason?
565
00:44:34,471 --> 00:44:37,338
O doutor Mason.
E faça-o vir rápido!
566
00:44:37,374 --> 00:44:39,365
E o médico de plantão!
567
00:44:40,444 --> 00:44:43,277
Katherine... o que há?
Você pode respirar?
568
00:44:45,282 --> 00:44:48,445
Onde está Roddy, caralho! Encontre-o!
E uma equipe de filmagem!
569
00:44:48,552 --> 00:44:52,249
- No meu escritório! Agora!
- Por quê?
570
00:44:52,523 --> 00:44:56,289
Nós só começamos a filmar em 36 horas.
571
00:45:02,232 --> 00:45:04,257
- Cancele isso tudo.
- Tudo?
572
00:45:04,301 --> 00:45:06,326
Isso. Anule tudo.
573
00:45:07,371 --> 00:45:09,271
Você conhece o doutor Mason?
574
00:45:09,506 --> 00:45:12,236
É meu médico de família.
575
00:45:14,478 --> 00:45:16,412
Por que esse teatro?
576
00:45:18,382 --> 00:45:22,318
Para mostrar-lhe a que ponto seria
fácil você perder tudo.
577
00:45:22,486 --> 00:45:26,286
Reduza o custo dessa lâmpada
de 300.000 dólares.
578
00:45:26,457 --> 00:45:29,255
Os do Harry.
579
00:45:54,485 --> 00:45:56,453
Vem realmente de Zanzibar?
580
00:45:57,521 --> 00:46:00,354
A propósito, onde é Zanzibar?
581
00:46:00,457 --> 00:46:03,392
Mais um desses países
que todos já ouviram falar
582
00:46:03,427 --> 00:46:05,395
sem saber onde é.
583
00:46:06,296 --> 00:46:10,232
- Tente adivinhar de onde vem essa planta?
- De Zanzibar.
584
00:46:24,515 --> 00:46:27,416
Senhora Mortenhoe!
585
00:46:27,451 --> 00:46:30,215
- Por favor!
- Por favor, senhora!
586
00:47:00,384 --> 00:47:01,408
Senhora Mortenhoe?
587
00:47:02,352 --> 00:47:05,446
O Sr. Ferriman reservou um carro
com motorista. Se tiver algo para fazer,
588
00:47:05,489 --> 00:47:09,289
nós estamos à disposição 36 horas.
Onde você quiser, mas na cidade.
589
00:47:11,461 --> 00:47:14,225
Façamos as coisas em grande estilo, Harry!
590
00:47:39,423 --> 00:47:42,256
... volte para o Senhor!
591
00:48:27,304 --> 00:48:30,239
- Quanto?
- Parecem cabelos de verdade.
592
00:48:30,440 --> 00:48:32,340
Quanto?
593
00:48:32,376 --> 00:48:34,435
- Você tem muito dinheiro?
- Sim.
594
00:48:35,545 --> 00:48:38,343
Eu troco pelo seu
sobretudo e seus sapatos.
595
00:48:49,459 --> 00:48:51,450
- Tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.
596
00:48:52,496 --> 00:48:55,294
- Você achou alguma coisa?
- Sim, várias.
597
00:48:55,432 --> 00:48:58,401
- Você me dá um pouco de dinheiro?
- Está certo.
598
00:49:08,245 --> 00:49:10,406
- Não é o bastante?
- Não.
599
00:49:15,352 --> 00:49:18,321
- Volto já.
- Sem pressa.
600
00:49:21,525 --> 00:49:24,289
Diga-me... Os subsídios do governo
são suficientes para vocês?
601
00:49:24,328 --> 00:49:27,388
Prende-nos aqui na favela.
É feito para isso, não?
602
00:49:27,464 --> 00:49:29,261
Sim... eu imagino.
603
00:49:34,371 --> 00:49:36,339
Saia daqui.
604
00:49:44,247 --> 00:49:46,340
- Onde está sua esposa?
- Não é verdade que cheira bem?
605
00:49:46,483 --> 00:49:49,452
- Fede. É um horror.
- Acho que não o convidei para jantar.
606
00:49:49,486 --> 00:49:53,286
- Onde ela está?
- Ela está se trocando. Não vai demorar.
607
00:51:44,401 --> 00:51:46,266
Mensagem publicitária.
608
00:51:46,303 --> 00:51:49,272
Fiquem conosco o tempo de passar-lhes
uma importante comunicação.
609
00:51:49,272 --> 00:51:51,433
Voltaremos a transmitir
em dois minutos.
610
00:52:09,526 --> 00:52:12,393
Não, Roddy, ainda não é isso.
611
00:52:12,496 --> 00:52:15,397
Só um café e um conhaque, Henri,
por favor.
612
00:52:16,266 --> 00:52:18,496
- Mas eles são de avestruz!
- Eles são extravagantes.
613
00:52:19,302 --> 00:52:22,499
O preço também. Você sabe que é
muito difícil pegar um avestruz?
614
00:52:26,510 --> 00:52:30,469
Você sabe, o que incomoda é o
conjunto. Assine o primeiro exemplar.
615
00:52:31,481 --> 00:52:34,473
Exatamente...
Não foi feito para combinar.
616
00:52:35,418 --> 00:52:37,477
E você é um especialista.
617
00:52:39,422 --> 00:52:41,515
Você tem dinheiro suficiente?
618
00:52:42,259 --> 00:52:43,351
Depende.
619
00:52:45,262 --> 00:52:47,230
Digamos para uma semana.
620
00:53:08,451 --> 00:53:10,419
Parabéns!
621
00:53:12,455 --> 00:53:15,447
- Quem é o felizardo?
- Eu não sei.
622
00:53:16,493 --> 00:53:19,462
Pode-se dizer que sou um
estranho para ela.
623
00:53:22,299 --> 00:53:26,235
Uma maneira muito estranha de
descobrir que sua filha casou.
624
00:53:27,337 --> 00:53:30,272
- Você se lembra dela, Roddy?
- De Allegra?
625
00:53:30,340 --> 00:53:33,309
Sim. Ninguém tem
seus cabelos cor do sol.
626
00:53:37,480 --> 00:53:39,448
Sinto muito, Vincent.
627
00:53:41,284 --> 00:53:43,343
- Vamos dar uma volta.
- Não temos tempo.
628
00:53:44,321 --> 00:53:46,289
Encontraram Katherine Mortenhoe.
629
00:53:46,423 --> 00:53:48,414
- Onde?
- Em Gatesbridge.
630
00:53:49,326 --> 00:53:51,419
Ela quase nos escapou.
631
00:53:51,528 --> 00:53:55,294
Essa não vai morrer facilmente, Vincent.
632
00:53:55,332 --> 00:53:58,460
Eu sei. Ela é perfeita para nós.
633
00:54:38,541 --> 00:54:41,476
Desligamento das luzes
em dez minutos, meus amigos.
634
00:54:41,478 --> 00:54:43,503
Café da manhã às oito horas.
635
00:55:12,375 --> 00:55:15,401
Se não houvesse a luz do luar
por trás seria apenas vidro quebrado.
636
00:55:20,483 --> 00:55:23,247
Desligamento das luzes
em dez minutos, meus amigos.
637
00:55:23,286 --> 00:55:26,312
Tudo bem, meu pai.
Posso jogar no escuro.
638
00:55:26,356 --> 00:55:30,292
Desculpe, meu pai. Não terá nenhuma luz?
Porque eu tenho medo do escuro.
639
00:55:30,293 --> 00:55:32,318
Temos todos medo de algo.
640
00:55:32,362 --> 00:55:36,355
- Isso me assegura.
- Há luzes sobre os pilares.
641
00:55:36,399 --> 00:55:38,333
Obrigado. Um biscoito?
642
00:55:38,435 --> 00:55:40,369
Não, obrigado.
643
00:55:45,442 --> 00:55:48,343
Você não poderia trocar de cama comigo?
644
00:55:49,312 --> 00:55:51,246
Sim, porque...
645
00:55:51,514 --> 00:55:55,280
Eu sempre tive medo que mijassem
em cima de mim à noite.
646
00:55:57,354 --> 00:55:59,345
Eu vou lhe dizer uma coisa
e eu serei muito breve.
647
00:56:00,290 --> 00:56:02,451
Olhe... Esse osso é o septo,
é muito duro.
648
00:56:02,492 --> 00:56:05,461
Eu tenho um soco muito
forte. Como cimento.
649
00:56:05,495 --> 00:56:08,464
Eu lhe prometo que se você
recusar a cama de baixo,
650
00:56:09,232 --> 00:56:12,292
na qual dorme-se tão bem, como na de
cima, eu quebrarei seu septo em dois.
651
00:56:12,402 --> 00:56:16,338
Com um só golpe e isso vai impedi-lo
de respirar até o fim da sua vida.
652
00:56:17,273 --> 00:56:20,265
Então, de acordo ou não?
Desce?
653
00:56:39,496 --> 00:56:41,487
Você quer bolo de amêndoas?
654
00:57:39,255 --> 00:57:40,483
Desculpe-me, Harry.
655
00:57:42,392 --> 00:57:44,360
Você não pode ter raiva de mim.
656
00:58:15,492 --> 00:58:17,323
Tome.
657
00:58:18,495 --> 00:58:20,463
Beba isso.
658
00:58:21,498 --> 00:58:24,365
É água da fonte. Não é whisky.
659
00:58:25,301 --> 00:58:26,529
Eu juro.
660
00:58:27,370 --> 00:58:30,237
Não, eu não juro, mas vai aquecê-la.
661
00:58:30,406 --> 00:58:31,430
Vamos.
662
00:59:08,444 --> 00:59:10,503
- Que horas são?
- Muito tarde.
663
00:59:13,383 --> 00:59:16,318
Você deveria dormir.
664
00:59:17,453 --> 00:59:19,421
Eu preciso ser ninado.
665
00:59:28,298 --> 00:59:30,289
Você está com menos frio?
666
00:59:33,403 --> 00:59:36,338
Sim. Obrigada.
667
00:59:37,473 --> 00:59:39,373
Está melhor?
668
00:59:40,276 --> 00:59:41,436
Sim.
669
00:59:59,495 --> 01:00:02,259
Então, no que vai dar?
670
01:00:02,532 --> 01:00:04,432
A luz está boa?
671
01:00:05,501 --> 01:00:08,265
E como é a seqüência das camas?
672
01:00:09,305 --> 01:00:12,274
Pegue bem o foco onde
ela deixa cair seus comprimidos.
673
01:00:12,308 --> 01:00:14,242
Eu ligo para você quando puder. Tchau.
674
01:00:54,350 --> 01:00:55,442
Meu pai...
675
01:00:58,421 --> 01:01:00,412
Eu não quero morrer.
676
01:01:01,324 --> 01:01:03,292
Você fica conosco para a missa?
677
01:01:18,408 --> 01:01:20,273
Bom dia!
678
01:01:21,310 --> 01:01:24,404
Está melhor?
- Sim, obrigada.
679
01:01:25,348 --> 01:01:28,408
Eu serei mais uma vez obrigado a
perturbá-lo. Se não se incomoda.
680
01:01:40,430 --> 01:01:43,365
Você está cheio de olheiras.
681
01:01:44,367 --> 01:01:47,359
É que eu tive que cuidar
de uma amiga doente.
682
01:01:47,403 --> 01:01:50,531
- Está melhor?
- Está passando.
683
01:01:51,240 --> 01:01:51,501
Obrigada.
684
01:01:52,241 --> 01:01:54,505
Aqueles que quiserem deixar a cidade
685
01:01:55,244 --> 01:01:58,407
receberão seu dinheiro quando
derem suas impressões.
686
01:01:59,382 --> 01:02:02,317
Do que ele fala? Impressão?
687
01:02:02,385 --> 01:02:04,512
- Impressão de quê?
- Impressão digital.
688
01:02:09,425 --> 01:02:13,486
- Impressões digitais para quê?
- Para que não voltemos.
689
01:02:48,364 --> 01:02:52,266
Eu estou certo, meu pai, que o que
o senhor dá, será reembolsado.
690
01:02:52,301 --> 01:02:54,462
É uma boa causa, o tempo é bom!
691
01:02:59,442 --> 01:03:02,309
Por que você fez isso, naquela hora?
692
01:03:04,447 --> 01:03:07,473
- Eu não gosto de cooperar.
- Eu também não.
693
01:03:07,483 --> 01:03:09,451
Você vai para que lado?
694
01:03:10,353 --> 01:03:12,412
Você não perguntou o meu nome.
695
01:03:12,421 --> 01:03:14,355
Qual é o seu nome?
696
01:03:16,392 --> 01:03:19,259
- Chamam-me de Kate.
- Bom dia, Kate.
697
01:03:19,295 --> 01:03:21,456
- Chamo-me Roddy.
- Bom dia, Roddy.
698
01:03:32,375 --> 01:03:35,310
É mais fácil falar cara a cara.
699
01:04:01,404 --> 01:04:03,463
Nunca tem aquecedor nos ônibus.
700
01:04:05,408 --> 01:04:07,308
Exceto no verão.
701
01:04:08,311 --> 01:04:10,302
Eu não quero ficar aqui. Ajude-me.
702
01:05:08,404 --> 01:05:10,338
Merda! A polícia!
703
01:05:50,546 --> 01:05:52,377
Por aqui.
704
01:05:56,252 --> 01:05:58,311
Você quer um pouco de chá?
705
01:05:58,487 --> 01:06:02,253
Obrigada.
Tem alguém ali que eu conheço.
706
01:06:02,425 --> 01:06:06,452
Não há nada a fazer no momento.
Eles passaram dos limites.
707
01:06:07,263 --> 01:06:10,323
Só resta a mim nesta casa.
Mesmo na rua.
708
01:06:10,533 --> 01:06:13,297
Onde havia jardins antigamente.
709
01:06:14,470 --> 01:06:16,438
Ele não está mais lá.
710
01:06:17,273 --> 01:06:19,468
As pessoas vão viver em outros lugares.
711
01:06:20,409 --> 01:06:22,400
Eu sei bem o que eles querem.
712
01:06:22,445 --> 01:06:24,436
A calma que nós tínhamos.
713
01:06:24,513 --> 01:06:27,448
- É seu marido?
- Não.
714
01:06:28,384 --> 01:06:30,409
Nós nem ao menos andamos juntos.
715
01:06:31,320 --> 01:06:33,288
Sente-se, então.
716
01:06:34,423 --> 01:06:38,450
Depois que nós tivermos conversado
um pouco você poderá ir tranquilamente.
717
01:06:39,462 --> 01:06:42,454
- É gentil, obrigada.
- Você teria um cigarro?
718
01:06:43,299 --> 01:06:46,325
Você não tem documento, nem carteira de
identidade ou licença para deslocamento.
719
01:06:48,337 --> 01:06:49,463
Eu mostrei minha carteira da NTV.
720
01:06:49,505 --> 01:06:52,440
- Como é que provamos que você existe?
- Ligue para o meu escritório.
721
01:06:52,441 --> 01:06:55,342
- Por que mendigos teriam escritório?
- O que você faz na NTV?
722
01:06:55,478 --> 01:06:57,343
- Eu tiro fotos.
- É?
723
01:06:57,380 --> 01:07:00,247
- Onde está a sua câmera?
- Eu a perdi na briga.
724
01:07:00,282 --> 01:07:02,477
Você acha que somos imbecis
por trabalharmos no subúrbio?
725
01:07:03,386 --> 01:07:05,286
Idiota. Você feriu uma
mulher, você talvez tenha
726
01:07:05,287 --> 01:07:07,255
fraturado o crânio de um
homem e provocado a sua morte.
727
01:07:07,289 --> 01:07:10,315
Era uma briga!
Por que você está me perseguindo?
728
01:07:10,326 --> 01:07:12,351
Eu estou com perseguição, eu?
É possível.
729
01:07:12,395 --> 01:07:14,386
Eu creio que é porque
você vem da cidade,
730
01:07:14,430 --> 01:07:16,295
e eu detesto as pessoas da cidade.
731
01:07:16,332 --> 01:07:19,301
Eu detesto a arrogância deles,
o seu poder, as suas boas maneiras.
732
01:07:19,335 --> 01:07:22,270
E as suas elites. Mas o que eu detesto mais
são os seus bajuladores e os seus serviçais.
733
01:07:22,304 --> 01:07:25,398
Merda! Eu não sou
um serviçal, seu idiota, então pare...
734
01:07:32,381 --> 01:07:34,474
É uma pena. Você não estava
mais sangrando pelo nariz.
735
01:07:38,254 --> 01:07:40,222
O que está acontecendo?
Por que a imagem está desfocada?
736
01:07:40,256 --> 01:07:41,518
Você está brincando?
737
01:07:42,258 --> 01:07:44,522
- Onde ele está?
- Nem ele sabe. Ele desmaiou.
738
01:07:44,527 --> 01:07:47,496
- Mas eu não reconheci o lugar.
- E ela, onde está?
739
01:07:50,299 --> 01:07:51,459
Santo Deus!
Que bagunça é essa?
740
01:07:51,500 --> 01:07:54,469
É tudo, menos "A morte ao vivo".
É sei lá o quê.
741
01:08:01,510 --> 01:08:03,444
Policial!
742
01:08:08,350 --> 01:08:10,215
Nós!
743
01:08:11,487 --> 01:08:13,455
Você aí!
744
01:08:13,489 --> 01:08:16,424
Em nome de Deus!
Acenda a luz! Eu suplico!
745
01:08:16,492 --> 01:08:18,357
Socorro!
746
01:08:21,297 --> 01:08:23,322
Acenda a luz!
747
01:08:37,379 --> 01:08:39,279
Socorro!
748
01:08:43,419 --> 01:08:46,217
Não apague. Não apague, por favor.
749
01:08:46,355 --> 01:08:49,256
Escute, eu...
750
01:08:49,291 --> 01:08:51,384
Tem uma lanterna
na minha jaqueta.
751
01:08:51,427 --> 01:08:54,225
Tem que esperar amanhã de manhã.
É fechada à noite.
752
01:08:54,497 --> 01:08:57,466
É imprescindível...
Eu tenho que ter luz.
753
01:08:59,301 --> 01:09:02,498
Eu fui correspondente de guerra
e fui feito prisioneiro.
754
01:09:02,538 --> 01:09:04,472
Jogaram-me num buraco
755
01:09:05,541 --> 01:09:08,237
durante sete semanas.
756
01:09:08,277 --> 01:09:11,371
Não! Não apague!
Eu suplico!
757
01:09:29,431 --> 01:09:31,399
Eu sei que eu a perdi.
758
01:09:31,467 --> 01:09:34,265
Não. Nenhuma idéia.
759
01:09:35,504 --> 01:09:40,407
Diga ao doutor Klausen que o meu
sucessor deve ser mais calmo.
760
01:09:43,445 --> 01:09:46,312
Então... Tudo está em ordem, senhor?
761
01:09:48,250 --> 01:09:50,343
Antes de ir embora
você deveria tomar um chá
762
01:09:50,386 --> 01:09:52,320
ou uma vodka.
763
01:09:52,354 --> 01:09:54,345
Onde está o policial
que estava de serviço essa noite?
764
01:09:54,390 --> 01:09:56,358
Ele só volta às 4.
765
01:09:56,392 --> 01:09:58,485
Você quer deixar-lhe uma mensagem?
766
01:10:00,362 --> 01:10:03,331
Você não tem muito material
para um cameraman.
767
01:10:10,239 --> 01:10:11,433
Você precisa de um meio de transporte?
768
01:10:22,451 --> 01:10:25,477
Não. Diga ao policial da noite
que eu lhe agradeço.
769
01:10:33,262 --> 01:10:36,459
- Então eles o soltaram?
- De onde vêm essas maçãs?
770
01:10:36,498 --> 01:10:38,398
Eu as encontrei.
771
01:10:40,369 --> 01:10:42,337
Uma para você.
772
01:10:42,338 --> 01:10:44,272
Como você saiu?
773
01:10:44,406 --> 01:10:46,499
Com o meu jeito sincero e pacífico.
774
01:10:47,243 --> 01:10:48,505
Então, você me esperou?
775
01:10:52,481 --> 01:10:54,346
O que foi?
776
01:10:55,451 --> 01:10:58,215
Você é Katherine Mortenhoe.
777
01:10:59,455 --> 01:11:03,289
Então, caminhamos ou
gastamos o dinheiro?
778
01:11:11,433 --> 01:11:15,335
- Quando você soube?
- Na primeira vez que eu a vi.
779
01:11:16,405 --> 01:11:18,464
Na igreja?
780
01:11:19,441 --> 01:11:21,375
Você lhes disse?
781
01:11:21,410 --> 01:11:23,344
Para a polícia?
782
01:11:23,445 --> 01:11:26,437
Você já os teria nas costas.
Você rompeu um contrato, creio eu.
783
01:11:28,417 --> 01:11:30,282
Muito boa essa maçã.
784
01:11:39,495 --> 01:11:41,429
Muito melhor.
785
01:11:42,231 --> 01:11:44,290
Você deveria tirar a sua.
786
01:11:45,367 --> 01:11:46,527
Ela é formidável.
787
01:11:52,441 --> 01:11:54,500
Venham juntar-se a nós!
788
01:11:55,244 --> 01:11:58,270
O pão é ruim,
mas a causa é boa.
789
01:11:58,314 --> 01:12:00,339
- E o pagamento é razoável.
- Não, obrigado.
790
01:12:00,382 --> 01:12:03,442
- Por que não?
- Acabo de tomar.
791
01:12:04,286 --> 01:12:06,277
Você já fez manifestos?
792
01:12:06,322 --> 01:12:10,315
Muito. No meu tempo.
Agora eles os contratam e lhes pagam.
793
01:12:12,294 --> 01:12:14,387
É um modo de viver, à deriva.
794
01:12:14,430 --> 01:12:17,331
Andamos em círculos,
criando slogans.
795
01:12:18,300 --> 01:12:20,325
Para que lado é o oeste?
796
01:12:20,502 --> 01:12:22,367
O oeste?
797
01:12:23,339 --> 01:12:25,500
- Para lá.
- Eu quero ir em direção ao oeste.
798
01:12:35,451 --> 01:12:37,214
Essas primeiras imagens...
799
01:12:38,387 --> 01:12:41,322
Elas nos mostram as coisas, os lugares,
800
01:12:41,357 --> 01:12:43,291
como se você nuncativesse visto nada antes,
801
01:12:43,292 --> 01:12:45,453
como se você nuncativesse ido a lugar algum.
802
01:12:47,329 --> 01:12:50,264
Ele mesmo só compreende uma coisaquando ele a filmou.
803
01:12:50,466 --> 01:12:53,230
Só então ele a conhece.
804
01:12:53,535 --> 01:12:56,299
Eu nunca entendi isso no Roddy.
805
01:12:56,472 --> 01:12:59,236
Como ele faz?
806
01:13:00,342 --> 01:13:04,438
É preciso poder amar alguém semsaber tudo o que ele esconde nele.
807
01:13:16,291 --> 01:13:18,316
Aí está você, Tracey? Como está?
808
01:13:20,229 --> 01:13:22,390
O índice de audiência é de 71%.
809
01:13:22,531 --> 01:13:25,500
74% significa 3 pessoas a cada 4
na Alemanha.
810
01:13:27,536 --> 01:13:30,471
Em 10 minutos termina. Todos os Chefes
de Estado vindos de Nova York.
811
01:13:30,472 --> 01:13:32,440
Está assistindo
a emissão.
812
01:13:32,508 --> 01:13:36,444
- E não posso ficar por aí.
- Você sempre foi assim.
813
01:13:36,478 --> 01:13:40,414
- Não vou me acostumar nunca.
- E vai continuar fazendo.
814
01:13:40,416 --> 01:13:43,385
- Não é pelo dinheiro.
- É pelo poder?
815
01:13:46,355 --> 01:13:49,324
- Você já viu algumas partes?
- E foi o suficiente.
816
01:13:52,494 --> 01:13:55,463
- Quer um Cherry?
- Um Martini, por favor.
817
01:13:57,332 --> 01:14:00,267
- Dois Martinis.
- Vincent?
818
01:14:01,270 --> 01:14:05,263
Não há ninguém que ache que o que
você está fazendo é obsceno, nojento?
819
01:14:06,475 --> 01:14:11,469
Sim... 37% acham isso
desprezível, mas nos assistem.
820
01:14:12,314 --> 01:14:14,509
- Eu não entendo.
- Eu sim.
821
01:14:21,256 --> 01:14:23,315
É porque é real.
822
01:14:24,293 --> 01:14:26,386
Talvez real demais para você.
823
01:14:27,329 --> 01:14:29,388
Eu posso ficar forte
frente a uma mulher que morre.
824
01:14:30,265 --> 01:14:31,459
Ah, é? Eu me pergunto.
825
01:14:33,435 --> 01:14:36,268
Observe como nós temos medo da morte.
826
01:14:37,473 --> 01:14:40,340
É a nova pornografia. A nudez
não choca mais ninguém.
827
01:14:40,375 --> 01:14:42,502
Colocamos folhas nos
agonizantes e os mumificamos,
828
01:14:43,245 --> 01:14:46,510
em cemitérios, longe de tudo.
Quem quer viver com os mortos?
829
01:14:47,249 --> 01:14:49,274
Ninguém.
Nem familiares, nem amigos.
830
01:14:49,318 --> 01:14:51,343
Profissionais eficazes e endurecidos.
831
01:14:51,386 --> 01:14:54,446
É essa a última imagem que eles vêem.
Eu quero aproximá-los de nós.
832
01:14:54,490 --> 01:14:57,425
- Cativar suas mortes.
- Quem?
833
01:14:58,260 --> 01:15:01,229
Quem você quer aproximar de nós?
Uma desconhecida.
834
01:15:01,463 --> 01:15:03,454
Justamente. É algo inédito.
835
01:15:04,366 --> 01:15:08,325
- Uma exclusividade...
- Sim. Uma exclusividade sensacional.
836
01:15:08,370 --> 01:15:11,339
Com intimidade, verdade...
837
01:15:11,473 --> 01:15:14,271
Ela não deixa de ser uma desconhecida.
838
01:15:14,409 --> 01:15:17,378
Mas você está pagando
um terrível melodrama.
839
01:15:18,280 --> 01:15:22,410
- Eu sinto que você o considere assim.
- Você não está nem aí que eu ache isso.
840
01:15:23,352 --> 01:15:26,412
71%.
3 a cada 4 pessoas na Alemanha...
841
01:15:27,456 --> 01:15:29,515
Onde está a câmera?
842
01:15:30,492 --> 01:15:33,461
- O quê?
- Onde está a câmera?
843
01:15:35,397 --> 01:15:37,365
Onde você acha?
844
01:15:41,236 --> 01:15:44,399
Não roube. Cedo ou maistarde será descoberto.
845
01:15:47,242 --> 01:15:50,268
Não roube, você vai se sentir bem.
846
01:15:52,281 --> 01:15:54,272
Pague todas as suas compras.
847
01:15:55,417 --> 01:15:59,251
Não esqueça nada,pague por tudo.
848
01:16:02,291 --> 01:16:04,259
- Obrigada.
- De nada.
849
01:16:04,393 --> 01:16:07,487
Você viu desde o início?
É bonito, não?
850
01:16:07,529 --> 01:16:10,396
Só escuto a mensagem contra
roubo. Seu som está estragado.
851
01:16:10,432 --> 01:16:12,491
Oh, não! De novo?
852
01:16:13,468 --> 01:16:16,232
- Eu não queria perder isso.
- Por quê?
853
01:16:17,539 --> 01:16:20,474
Porque me faz chorar.
854
01:16:22,277 --> 01:16:24,336
O que eles vão fazer aqui?
855
01:16:24,379 --> 01:16:28,247
Uma escola informatizada. Com
pequenas escolas fazemos grandes.
856
01:16:28,283 --> 01:16:31,377
Um terminal de computadores
e telas de televisão para os alunos...
857
01:16:33,255 --> 01:16:36,247
- Onde está o professor?- Na cidade.
858
01:16:37,326 --> 01:16:38,418
Ou em uma fita.
859
01:16:38,527 --> 01:16:41,462
Por que você guarda
o nome de Mortenhoe?
860
01:16:41,530 --> 01:16:45,296
- Quem lhe falou?
- Ninguém. Eu só conheço o nome.
861
01:16:45,367 --> 01:16:47,392
Gerald Mortenhoe.
862
01:16:48,303 --> 01:16:51,500
- Fale-me dele.
- Não, eu não falo nunca.
863
01:16:54,409 --> 01:16:56,343
Você é casado, não é?
864
01:16:59,448 --> 01:17:01,416
Sim, eu era.
865
01:17:04,419 --> 01:17:06,284
Sim.
866
01:17:06,488 --> 01:17:09,321
Ela se chama Tracey.
867
01:17:10,425 --> 01:17:12,484
Você gosta de dizer o nome dela.
868
01:17:14,329 --> 01:17:15,455
Sim.
869
01:17:16,498 --> 01:17:18,398
Como ela é?
870
01:17:22,337 --> 01:17:24,464
Ela lembra muito Gerald Mortenhoe.
871
01:17:29,411 --> 01:17:31,504
Não é hoje que a emissão começa?
872
01:17:33,315 --> 01:17:36,250
- Que emissão?
- "A morte ao vivo".
873
01:17:37,252 --> 01:17:40,244
- Eu me pergunto o que eles fizeram.
- Eles devem ter achado outra pessoa.
874
01:17:40,355 --> 01:17:42,323
Você acha?
875
01:17:43,492 --> 01:17:46,461
- Por quê? Mudou de idéia?
- Não, claro que não.
876
01:17:47,295 --> 01:17:49,229
- Mas você queria saber.
- Sim.
877
01:17:50,532 --> 01:17:53,365
Não é difícil. Deve ter uma TV
878
01:17:53,402 --> 01:17:56,496
- na cabana do canteiro de obras.
- Não.
879
01:18:04,546 --> 01:18:06,377
Oi!
880
01:18:06,415 --> 01:18:08,349
Estava reclamando um pouco com o decorador.
881
01:18:08,383 --> 01:18:10,442
Por que você fica aqui?
882
01:18:12,320 --> 01:18:15,289
- Não entendo.
- Vá, vá embora!
883
01:18:17,292 --> 01:18:19,260
Não está bem?
884
01:18:19,361 --> 01:18:21,454
Não temos nada para fazer juntos!
885
01:18:23,432 --> 01:18:26,230
Por que você fica preso a mim?
886
01:18:27,536 --> 01:18:30,232
Por nada.
887
01:18:33,375 --> 01:18:35,309
Eu estou doente.
888
01:18:35,477 --> 01:18:38,344
Eu falei baixo?
Estou doente!
889
01:18:42,250 --> 01:18:44,218
Não tem problema.
890
01:18:44,352 --> 01:18:46,445
Você quer dizer um lixo!
891
01:18:47,389 --> 01:18:50,290
Não é nada. Vamos limpar tudo isso.
892
01:18:52,427 --> 01:18:55,419
Saia daqui, seu cafajeste.
Eu não quero saber de você!
893
01:18:55,464 --> 01:18:57,398
O que você procura?
894
01:18:58,400 --> 01:19:01,233
Estou fedendo. É horrível!
895
01:19:01,269 --> 01:19:03,464
- Não! Saia daqui!
- Vamos limpá-la...
896
01:19:03,505 --> 01:19:05,439
- Não!
- Pare!
897
01:19:05,540 --> 01:19:07,440
Só vai piorar!
898
01:19:08,310 --> 01:19:11,473
- Em breve começarei a vomitar!
- Pare!
899
01:19:12,247 --> 01:19:14,238
Cale a boca, eu lhe peço. Cale a boca.
900
01:19:15,383 --> 01:19:17,351
Vamos, acalme-se!
901
01:19:18,520 --> 01:19:22,479
Merda! Esses últimos dias têm
sido realmente horríveis!
902
01:19:30,398 --> 01:19:32,332
Você pode me ajudar?
903
01:19:33,368 --> 01:19:35,302
Acalme-se.
904
01:19:36,538 --> 01:19:38,506
Não desista.
905
01:19:39,307 --> 01:19:40,501
Você pode me ajudar?
906
01:19:42,344 --> 01:19:43,436
Não.
907
01:19:44,446 --> 01:19:46,471
Mas eu não deixarei
que você parta sozinha.
908
01:19:48,416 --> 01:19:50,384
Nem que tenha medo.
909
01:20:26,254 --> 01:20:29,348
- Você vai pegar uma gripe.
- E daí? O que muda?
910
01:20:37,299 --> 01:20:39,392
O que você está olhando?
911
01:20:40,435 --> 01:20:42,335
Não consigo acreditar
que você esteja doente.
912
01:20:43,305 --> 01:20:45,466
Você sempre diz algo que nos faz rir!
913
01:20:47,242 --> 01:20:50,234
Sou uma revoltada. É isso que sou.
914
01:20:53,248 --> 01:20:55,409
Quem não o é às vezes?
915
01:20:55,450 --> 01:20:58,419
Você não prestou atenção?
Quase ninguém.
916
01:21:00,522 --> 01:21:02,490
Não há mais muitos modos de partir.
917
01:21:03,458 --> 01:21:05,323
De partir?
918
01:21:05,460 --> 01:21:07,257
De morrer, ora.
919
01:21:07,495 --> 01:21:11,226
Aquilo que utilizávamos
para escrever romances.
920
01:21:11,266 --> 01:21:14,292
Os crimes passionais
estão se perdendo também.
921
01:21:15,270 --> 01:21:17,261
Já não resta muita coisa.
922
01:21:19,241 --> 01:21:24,269
Você encontrou sua partida?
E eu também talvez.
923
01:21:24,312 --> 01:21:26,303
Sim.
924
01:21:27,482 --> 01:21:30,417
Mas você encontrou
um meio de não morrer.
925
01:21:31,253 --> 01:21:32,515
Eu não sei como você fez.
926
01:21:37,359 --> 01:21:38,348
Roddy?
927
01:21:39,461 --> 01:21:41,486
Leve-me até o mar, Roddy.
928
01:21:42,497 --> 01:21:44,362
Até o mar?
929
01:21:44,399 --> 01:21:48,301
- Não importa qual? À minha escolha?
- O mar a oeste.
930
01:21:49,504 --> 01:21:51,472
Você vai me levar?
931
01:21:53,275 --> 01:21:56,244
Está indo muito rápido, mais
rápido do que eu pensei.
932
01:21:56,278 --> 01:21:57,472
As pílulas que eu dei
são mais eficazes do que
933
01:21:57,479 --> 01:21:59,447
pensei. Você viu que ela
tremia. E essa paralisia...
934
01:21:59,481 --> 01:22:02,416
Doutor! Um tremido de nada.
Ela estava azul de frio.
935
01:22:02,450 --> 01:22:05,419
- Nós ainda temos tempo, eu acho.
- Eu digo que ela vai morrer!
936
01:22:05,487 --> 01:22:07,387
Muito rápido!
937
01:22:08,256 --> 01:22:10,451
Quem é Gerald Mortenhoe?
Onde fica a escola que ele ensina?
938
01:22:10,458 --> 01:22:14,258
É próximo a Kettering, no interior.
939
01:22:15,297 --> 01:22:19,256
Ela disse: "O mar do oeste".
Isso deve significar alguma coisa.
940
01:22:19,301 --> 01:22:21,326
- Ela tem que saber.
- Não.
941
01:22:21,536 --> 01:22:25,370
- É impossível ir ao encontro deles.
- Você sabe muito bem que não é verdade.
942
01:22:26,508 --> 01:22:29,477
Só dois dias, doutor.
Não vamos parar tudo agora!
943
01:22:29,511 --> 01:22:32,480
Você corre o risco de
perder tudo em uma hora.
944
01:22:33,281 --> 01:22:36,341
- É um risco que escolhemos.
- Que ela escolheu.
945
01:22:38,386 --> 01:22:40,354
Eu sei.
946
01:22:40,355 --> 01:22:43,449
- Eles roubaram um carro.
- O quê? Merda...
947
01:22:46,294 --> 01:22:48,319
- Vocês anotaram o número do carro?
- Sim.
948
01:22:48,396 --> 01:22:51,297
O que é certo é que eles vão
ficar no prego.
949
01:22:51,333 --> 01:22:55,292
Encontre o proprietário e diga-lhe para
ficar calmo. Ele logo terá o seu carro.
950
01:22:55,337 --> 01:22:59,330
Que não denuncie à polícia.
Diga-lhe que é uma brincadeira,
951
01:22:59,374 --> 01:23:03,470
uma piada entre amigos, os rapazes
da NTV que beberam um pouco.
952
01:23:09,351 --> 01:23:13,253
Sim. Foi uma garotinha,
aluna de Gerald, quem inventou.
953
01:23:17,525 --> 01:23:21,359
A criança caminha ao longo do rio
e percebe alguém se afogando.
954
01:23:22,297 --> 01:23:25,460
Então ela entra na água, avança
o quanto pode sem perder o chão.
955
01:23:25,500 --> 01:23:30,335
E ela grita: "Eu não sei nada.
Ensine-me e eu o salvarei!"
956
01:24:58,259 --> 01:25:01,285
- Tem que descer imediatamente.
- Por quê?
957
01:25:01,362 --> 01:25:04,490
Porque não estamos legais.
Por favor, rápido.
958
01:25:05,266 --> 01:25:06,324
Espere...
959
01:25:11,439 --> 01:25:14,499
Tanto assim? Para fazer o quê?
960
01:25:15,243 --> 01:25:18,337
Você acha que esses pobres idiotas
se interessam por Katherine Mortenhoe?
961
01:26:23,278 --> 01:26:24,302
FUNERÁRIA POSEIDON.
962
01:26:24,312 --> 01:26:29,215
PROVIDENCIAMOS UM FUNERAL MARÍTIMO PARA
VOCÊ SER ENTERRADO NO ESTILO POSEIDON
963
01:26:43,498 --> 01:26:45,489
Você conhece essa praia.
964
01:26:48,236 --> 01:26:50,204
Não essa. Mais longe.
965
01:26:51,472 --> 01:26:54,236
Atrás daquele golfo?
966
01:26:54,342 --> 01:26:55,400
Sim.
967
01:26:58,446 --> 01:27:01,415
Se você quiser a gente pode chegar
em menos de duas horas.
968
01:27:04,419 --> 01:27:06,216
Amanhã.
969
01:27:07,388 --> 01:27:08,446
Iremos amanhã.
970
01:27:22,303 --> 01:27:25,238
Tivemos sorte por ser baixa estação.
971
01:27:37,285 --> 01:27:39,253
Você tem certeza?
972
01:27:39,520 --> 01:27:41,420
Eu gosto.
973
01:27:46,327 --> 01:27:48,386
- Juntando as camas deve ficar bom.
- Sim.
974
01:27:54,335 --> 01:27:55,393
Roddy?
975
01:27:56,471 --> 01:27:59,304
Queria que dormíssemos lado a lado.
976
01:27:59,474 --> 01:28:02,307
- Apenas isso, você entende?
- Como? Sem fazer nada?
977
01:28:03,444 --> 01:28:05,241
Sem fazer nada.
978
01:28:06,481 --> 01:28:09,450
Para uma mulher
na sua situação...
979
01:28:15,356 --> 01:28:18,450
Não tem problema. Não vou levar
para o lado pessoal.
980
01:29:03,371 --> 01:29:07,239
No início eu pensei
que talvez esse local
981
01:29:07,241 --> 01:29:09,232
evocasse lembranças da infância.
982
01:29:10,345 --> 01:29:12,370
Mas ele lhe lembra Gerald Mortenhoe.
983
01:29:16,250 --> 01:29:17,308
É isso?
984
01:29:24,425 --> 01:29:26,393
Vocês passavam o verão ali?
985
01:29:27,462 --> 01:29:28,486
Sim.
986
01:29:32,500 --> 01:29:35,230
Você era feliz?
987
01:29:36,504 --> 01:29:39,496
Em todo caso, em suas
lembranças, você era.
988
01:29:45,380 --> 01:29:47,405
Ele está lá agora?
989
01:29:48,349 --> 01:29:49,475
Sim.
990
01:29:50,418 --> 01:29:53,410
E nós ficamos sentados aqui,
a duas horas da sua casa.
991
01:29:54,389 --> 01:29:56,289
Já é amanhã.
992
01:30:00,328 --> 01:30:03,422
Como você ainda pode ter medo
do que quer que seja?
993
01:30:05,366 --> 01:30:07,425
É assim.
994
01:30:09,303 --> 01:30:12,466
Talvez você ache que eles
se enganaram, os médicos.
995
01:30:15,243 --> 01:30:16,403
Não.
996
01:30:18,379 --> 01:30:22,315
Tudo está acontecendo
como eles disseram.
997
01:30:23,284 --> 01:30:25,445
- Você quer mais?
- Não, obrigada.
998
01:30:32,427 --> 01:30:34,361
O que é o mais difícil, Katherine?
999
01:30:36,431 --> 01:30:38,456
Decepcionar-se ou
1000
01:30:38,499 --> 01:30:41,229
decepcionar alguém?
1001
01:30:41,436 --> 01:30:43,495
Decepcionar alguém.
1002
01:30:44,305 --> 01:30:46,273
O outro é fácil.
1003
01:30:55,349 --> 01:30:58,443
Era um grupo de pigmeus,
particularmente selvagens,
1004
01:30:59,420 --> 01:31:02,480
que viviam longe, longe,
no mais profundo da floresta.
1005
01:31:03,257 --> 01:31:06,249
Nós buscávamos ainda novas
tribos, fazem há anos isso.
1006
01:31:07,495 --> 01:31:09,463
Meu amigo era alto,
1007
01:31:10,231 --> 01:31:11,425
louro... de Estocolmo.
1008
01:31:12,400 --> 01:31:17,303
Ele percebeu que um homenzinho
tímido o fixava constantemente.
1009
01:31:18,473 --> 01:31:20,441
E ele sentiu que...
1010
01:31:20,508 --> 01:31:22,499
que esse pigmeu queria falar-lhe.
1011
01:31:23,244 --> 01:31:26,236
Então meu amigo deixou
o grupo para ir longe.
1012
01:31:26,280 --> 01:31:29,272
E ele foi para o mais
profundo da floresta.
1013
01:31:30,251 --> 01:31:32,276
E foi aí que o pigmeu o seguiu.
1014
01:31:32,386 --> 01:31:34,411
Enfim, meu amigo pára
1015
01:31:34,455 --> 01:31:36,480
e o pigmeu o contempla.
1016
01:31:39,327 --> 01:31:40,521
E foi aí que...
1017
01:31:41,395 --> 01:31:45,229
Talvez porque ele se
sentisse um pouco seguro.
1018
01:31:45,533 --> 01:31:50,300
E o pigmeu disse a meu amigo,
com muita doçura,
1019
01:31:51,339 --> 01:31:53,307
e timidez:
1020
01:31:53,508 --> 01:31:56,238
"O seu povo sonha?"
1021
01:31:57,278 --> 01:32:00,338
E meu amigo disse:
"Sim, nós sonhamos. Por quê?
1022
01:32:01,249 --> 01:32:02,375
E o pigmeu...
1023
01:32:02,450 --> 01:32:04,509
Ele parecia tão desamparado.
1024
01:32:06,420 --> 01:32:10,288
Ele lhe disse:
"Eu pensava que só nós sonhávamos".
1025
01:32:11,425 --> 01:32:14,394
Se ele tivesse vindo até mim
eu teria respondido:"um sonho"?
1026
01:32:15,296 --> 01:32:17,264
"O que é um sonho?"
1027
01:32:17,331 --> 01:32:21,267
- Está levemente embaçado. É uma pena.
- Talvez uma poeira no seu olho.
1028
01:32:21,269 --> 01:32:23,237
Está bom.
Temos que guardar essa tomada.
1029
01:32:23,271 --> 01:32:25,239
No telão nós veremos melhor.
1030
01:32:25,273 --> 01:32:27,332
- Eu vou lhe dizer uma coisa.
- O quê?
1031
01:32:27,375 --> 01:32:28,535
Eu sonhei com ela a noite passada.
1032
01:32:33,514 --> 01:32:35,379
Coloque-os.
1033
01:32:45,526 --> 01:32:48,427
Você pode acompanhar-me
à cidade, por favor?
1034
01:32:49,297 --> 01:32:52,232
Por quê?
Não creio que seja uma boa idéia.
1035
01:32:52,300 --> 01:32:55,269
Haverá certamente propaganda,
cartazes, fotos.
1036
01:32:55,369 --> 01:32:58,361
- Por favor.
- O que você quer? Vou buscar para você.
1037
01:33:00,274 --> 01:33:02,299
Produtos de beleza.
1038
01:33:03,377 --> 01:33:05,345
Eu achava que eu ficaria melhor
que isso fisicamente.
1039
01:33:05,379 --> 01:33:07,438
- Você está bem!
- Por favor!
1040
01:33:08,316 --> 01:33:10,341
O que você precisa?
Vou buscar para você.
1041
01:33:10,518 --> 01:33:12,418
Um quilo e meio de quê?
1042
01:33:13,254 --> 01:33:14,380
Batom.
1043
01:33:14,422 --> 01:33:16,287
Da cor que você quiser.
1044
01:33:16,424 --> 01:33:17,482
Roddy?
1045
01:33:18,426 --> 01:33:20,360
Sabe, eu não aceitei o dinheiro deles.
1046
01:33:20,494 --> 01:33:23,486
Então... é tudo o que eu tenho.
1047
01:33:29,370 --> 01:33:31,429
Então, você vai realmente vê-lo?
1048
01:33:34,275 --> 01:33:38,439
Eu não estou tão certo se
quero testemunhar a cena.
1049
01:33:39,246 --> 01:33:42,215
Você vai reencontrar esse homem
depois de quantos anos?
1050
01:33:42,450 --> 01:33:45,248
Você sabe dizer às mulheres
palavras que as tranqüilizam.
1051
01:33:45,286 --> 01:33:47,311
Sim, nisso sou campeão.
1052
01:33:49,457 --> 01:33:51,357
Seis anos.
1053
01:33:55,529 --> 01:33:57,463
Nada mal esse vestido.
1054
01:34:00,468 --> 01:34:02,436
Ele combina com seus cabelos.
1055
01:34:11,379 --> 01:34:14,280
Você gostaria que lhe comprassem
um vestido assim para o seu aniversário?
1056
01:34:18,252 --> 01:34:19,514
Ele é muito grande!
1057
01:34:20,488 --> 01:34:24,322
Saia daqui, seu idiota!Eu não quero saber de você!
1058
01:34:24,325 --> 01:34:26,350
O que você quer?
1059
01:34:27,328 --> 01:34:29,421
- Estou fedendo! É horrível!- Escute-me...
1060
01:34:29,430 --> 01:34:30,419
Saia daqui!
1061
01:34:30,498 --> 01:34:32,363
Vamos encontrar umlugar para você se lavar.
1062
01:34:32,400 --> 01:34:33,458
Não!
1063
01:35:09,270 --> 01:35:10,430
Roddy?
1064
01:35:11,372 --> 01:35:13,306
Leve-me para o mar.
1065
01:36:32,486 --> 01:36:34,420
Katherine!
1066
01:37:27,441 --> 01:37:29,238
Roddy!
1067
01:37:29,276 --> 01:37:30,334
Estou aqui!
1068
01:37:33,280 --> 01:37:35,339
O que está acontecendo?
O que você tem?
1069
01:37:35,416 --> 01:37:37,384
- Minha lanterna!
- O quê?
1070
01:37:37,418 --> 01:37:39,283
- A lanterna... procure-a!
- O quê? Roddy!
1071
01:37:39,320 --> 01:37:41,413
Ajude-me a encontrá-la!
A lanterna!
1072
01:37:41,455 --> 01:37:44,219
- Onde ela está?
- A lanterna...
1073
01:37:44,291 --> 01:37:46,350
- A lanterna!
- Roddy! O que há?
1074
01:37:46,360 --> 01:37:48,385
Encontre essa lâmpada, porra!
1075
01:37:48,529 --> 01:37:50,463
Eu lhe suplico! Ache a minha lâmpada!
1076
01:37:50,531 --> 01:37:52,499
Onde ela está?
1077
01:37:53,334 --> 01:37:54,460
Espere... aqui...
1078
01:37:55,402 --> 01:37:56,460
Aqui está ela.
1079
01:37:57,371 --> 01:37:59,430
- Onde ela está?
- Roddy... aqui.
1080
01:38:00,407 --> 01:38:02,398
Acenda-a, acenda-a, por aqui!
1081
01:38:02,476 --> 01:38:04,376
Sim, aqui está!
1082
01:38:04,378 --> 01:38:07,472
Aqui nos meus olhos.
Não abaixe.
1083
01:38:08,382 --> 01:38:10,316
Acenda-a, pelo amor de Deus!
1084
01:38:11,318 --> 01:38:13,479
A água salgada a estragou?
Acenda-a!
1085
01:38:15,356 --> 01:38:17,415
Ela está acesa.
1086
01:38:26,433 --> 01:38:28,401
Quem é você?
1087
01:38:51,292 --> 01:38:53,317
- Quanto tempo?
- Doze minutos.
1088
01:38:53,360 --> 01:38:55,487
- Você verificou os circuitos?
- Tudo está bem.
1089
01:38:55,529 --> 01:38:58,521
- E o áudio?
- Nada.
1090
01:38:58,532 --> 01:39:01,330
Willy... Quanto material
temos de reserva?
1091
01:39:01,368 --> 01:39:03,461
- O bastante para duas edições.
- Não.
1092
01:39:03,470 --> 01:39:05,370
Prepare-o.
1093
01:39:06,340 --> 01:39:08,399
- Ligue para Tracey.
- Tracey, a mulher de Roddy?
1094
01:39:08,442 --> 01:39:10,410
Sim, a mulher dele.
1095
01:39:14,381 --> 01:39:16,474
Ele talvez tenha feito de propósito.
Ou então foi um acidente.
1096
01:39:16,517 --> 01:39:19,350
- Não é nele que temos que pensar.
- Difícil de saber.
1097
01:39:19,353 --> 01:39:21,514
Talvez devessem ter avisado a Roddy
que ele não estava condenado.
1098
01:39:22,256 --> 01:39:23,416
Agora ele está.
1099
01:39:23,457 --> 01:39:25,425
Nós a encontraremos, doutor.
1100
01:39:26,360 --> 01:39:28,328
Que circo!
1101
01:39:28,529 --> 01:39:31,362
Nós a matamos com drogas
1102
01:39:31,432 --> 01:39:33,400
e depois nós a salvamos.
1103
01:39:33,534 --> 01:39:36,264
E tudo isso por quê?
Ela tem índice de audiência.
1104
01:39:42,376 --> 01:39:44,344
Você ainda está aí?
1105
01:39:51,318 --> 01:39:53,377
Você ainda está aí?
1106
01:39:56,390 --> 01:39:58,358
Sim, você está.
1107
01:40:13,440 --> 01:40:15,408
Eu não posso mais!
1108
01:40:15,509 --> 01:40:18,478
O que você quer que eu faça?
Que eu volte atrás?
1109
01:40:18,479 --> 01:40:22,210
Que eu mude as coisas?
Que eu apague tudo?
1110
01:40:22,249 --> 01:40:25,275
Eu não posso fazer
nada mais do que eu fiz.
1111
01:40:25,319 --> 01:40:27,310
Nem sentir-me pior.
1112
01:40:35,429 --> 01:40:37,488
Coragem, vá embora.
1113
01:40:39,299 --> 01:40:42,393
É tarde e eles sabem onde você está.
1114
01:40:43,470 --> 01:40:46,496
O vestido deve estar lá, na praia.
1115
01:40:48,475 --> 01:40:50,375
Eu não o escolhi.
1116
01:40:51,478 --> 01:40:55,346
Foi uma garotinha. Ela tinha
os cabelos da cor dos seus.
1117
01:41:02,322 --> 01:41:04,381
Ainda não é dia?
1118
01:41:04,458 --> 01:41:06,358
Faz frio.
1119
01:41:08,429 --> 01:41:10,363
Sempre faz frio.
1120
01:41:12,499 --> 01:41:15,468
Eu lembro quando eu era
pequeno, tinha tanto sol...
1121
01:41:32,286 --> 01:41:33,344
Katherine?
1122
01:42:53,267 --> 01:42:54,461
Venha.
1123
01:42:57,437 --> 01:42:59,337
Cuidado.
1124
01:43:01,408 --> 01:43:03,376
Olhem, eu achei isso.
1125
01:43:05,312 --> 01:43:08,213
Sim. É o seu casaco.
1126
01:43:08,248 --> 01:43:10,273
Você poderia segurá-lo?
1127
01:43:11,318 --> 01:43:13,377
Pode pegá-lo em primeiro plano.
1128
01:43:14,321 --> 01:43:18,417
Se queríamos verificar se uma
técnica cirúrgica é válida, ela é.
1129
01:43:19,426 --> 01:43:21,326
Não. Ela era.
1130
01:43:21,361 --> 01:43:23,329
Peguei o casaco dela.
1131
01:43:24,331 --> 01:43:26,299
Mas ela, não.
1132
01:43:36,510 --> 01:43:38,444
Você tem medo dele. Confesse.
1133
01:43:40,480 --> 01:43:42,414
De quem? De Roddy?
1134
01:43:42,549 --> 01:43:46,315
Você tem medo, Vincent.
E tem razão de ter medo.
1135
01:43:46,420 --> 01:43:48,479
Estou aqui por isso, não?
1136
01:43:49,489 --> 01:43:52,481
Você percebe que a qualquer
momento tudo pode vir abaixo?
1137
01:43:52,492 --> 01:43:54,460
Tudo o quê?
1138
01:43:55,295 --> 01:43:57,229
Você fala de você.
1139
01:45:02,462 --> 01:45:04,327
Como é que ficou?
1140
01:45:04,464 --> 01:45:06,364
Deu certo em você?
1141
01:45:07,534 --> 01:45:09,502
Eu achei magnífica.
1142
01:45:15,409 --> 01:45:17,377
Venha aqui.
1143
01:45:27,321 --> 01:45:30,381
Há alguns anos, quando
eu trabalhava na União Soviética,
1144
01:45:30,390 --> 01:45:34,349
tinha uma velha senhora que sentia
as cores com a ponta de seus dedos.
1145
01:45:35,362 --> 01:45:37,353
Então?
1146
01:45:37,397 --> 01:45:39,388
Laranja!
1147
01:45:41,435 --> 01:45:43,426
O marido não tem notícias dela?
1148
01:45:43,470 --> 01:45:46,268
Não. Nós o encontramos.
Ele estava na casa de uma moça.
1149
01:45:46,306 --> 01:45:49,400
De uma de suas colegas.
Ele está sendo consolado.
1150
01:45:50,277 --> 01:45:52,438
- E onde está Mortenhoe?
- Ele não está no Liceu de Kettering.
1151
01:45:52,479 --> 01:45:55,380
- Ele tirou uma licença de um ano.
- Onde isso?
1152
01:45:55,415 --> 01:45:59,249
- Nós estamos tentando descobrir.
- Você já deveria saber, inspetor.
1153
01:45:59,286 --> 01:46:01,311
Eles estão separados há seis anos.
1154
01:46:01,488 --> 01:46:05,219
No entanto, ela ainda é chamada de
Katherine Mortenhoe.
1155
01:46:31,385 --> 01:46:33,353
Eu a vi chegar
ao longo do prado.
1156
01:46:34,354 --> 01:46:36,379
Eu tinha esquecido
o quanto você era grande.
1157
01:46:37,290 --> 01:46:40,259
- Vejo que está usando cores alegres.
- Sim, é verdade.
1158
01:46:42,229 --> 01:46:43,321
É Roddy.
1159
01:46:43,530 --> 01:46:45,430
Bom dia.
1160
01:46:46,500 --> 01:46:47,467
Entrem.
1161
01:46:48,368 --> 01:46:50,359
- Aqui está.
- Obrigado.
1162
01:46:55,375 --> 01:46:57,434
Estou muito feliz em vê-la.
1163
01:46:59,379 --> 01:47:01,438
Nada mudou muito.
1164
01:47:02,482 --> 01:47:05,417
- Por que algo teria mudado?
- Em seis anos?
1165
01:47:08,488 --> 01:47:11,355
- Você comprou uma televisão?
- Sim.
1166
01:47:14,461 --> 01:47:18,192
Olhe, a lua e o sol no céu.
1167
01:47:18,498 --> 01:47:21,331
- Ainda lhe agrada como antes?
- Sim.
1168
01:47:21,468 --> 01:47:24,232
Eu gosto da lua
na luz do dia.
1169
01:47:24,504 --> 01:47:28,304
- Não à noite?
- Não. Muito comum.
1170
01:47:30,377 --> 01:47:32,402
Você faz muita falta, sabia?
1171
01:47:41,288 --> 01:47:43,256
São brócolis.
1172
01:47:43,290 --> 01:47:45,383
De vez em quando
pequenos barcos os trazem,
1173
01:47:45,425 --> 01:47:48,292
vindos da Ilha Deversoir.
1174
01:47:50,430 --> 01:47:54,230
Parece que custa
oito libras em Nova York.
1175
01:47:55,535 --> 01:47:58,368
A última vez que estive
em Londres vi uma etiqueta.
1176
01:47:58,405 --> 01:48:00,464
Quatro libras o quilo.
1177
01:48:00,474 --> 01:48:02,374
E não tinha.
1178
01:48:02,442 --> 01:48:04,501
Fui numa outra loja,
1179
01:48:04,544 --> 01:48:07,240
e estavam vendendo por oito libras.
1180
01:48:07,247 --> 01:48:10,216
Eu disse: "Elas só valem
quatro libras na loja vizinha".
1181
01:48:11,351 --> 01:48:13,342
E ele disse: "Bom, vá lá".
1182
01:48:14,287 --> 01:48:16,448
Eu disse: "Eles não têm mais".
E ele respondeu:
1183
01:48:16,456 --> 01:48:19,425
"Quando eu não tiver mais,
serão quatro libras também".
1184
01:48:26,433 --> 01:48:28,298
Roddy?
1185
01:48:28,535 --> 01:48:31,402
Você consegue perceber as cores?
1186
01:48:33,440 --> 01:48:35,271
Não.
1187
01:48:37,310 --> 01:48:40,302
- Quando há luz, você a sente?
- Não.
1188
01:48:41,248 --> 01:48:43,307
Na verdade, sim. Se ela for quente.
1189
01:48:43,550 --> 01:48:45,450
O sol.
1190
01:48:45,485 --> 01:48:47,350
Eu o sinto.
1191
01:48:50,290 --> 01:48:52,417
- Você não hesitou.
- Hesitar?
1192
01:48:53,527 --> 01:48:59,261
- Antes de aceitar.
- Não. Nenhum instante. É verdade.
1193
01:48:59,299 --> 01:49:02,325
Você percebe...
Tudo que eu vou guardar...
1194
01:49:02,369 --> 01:49:04,394
Qualquer coisa bela...
uma criança...
1195
01:49:05,438 --> 01:49:07,463
Tudo que é aventureiro...
1196
01:49:08,542 --> 01:49:10,237
ou corajoso
1197
01:49:10,277 --> 01:49:13,440
inútil, divertido, apavorante,
1198
01:49:14,381 --> 01:49:16,440
misterioso, terrível.
Basta olhar.
1199
01:49:16,483 --> 01:49:19,247
Está no filme.
1200
01:49:19,386 --> 01:49:21,320
Para sempre.
1201
01:49:21,488 --> 01:49:23,388
Não é pouco!
1202
01:49:23,456 --> 01:49:25,321
Sim.
1203
01:49:26,393 --> 01:49:29,260
É o brinquedo
que acaba com todos os outros.
1204
01:49:31,298 --> 01:49:33,198
Na verdade era.
1205
01:49:35,268 --> 01:49:37,498
Eles vão me consertar.
Eles podem fazer tudo.
1206
01:49:39,372 --> 01:49:41,465
E depois não será desagradável
poder enfim fechar os olhos.
1207
01:50:08,335 --> 01:50:10,303
Robert de Boléac.
1208
01:50:11,471 --> 01:50:13,496
Era um soldado afortunado
1209
01:50:14,274 --> 01:50:16,401
que adorava música.
1210
01:50:16,409 --> 01:50:19,276
Ele até inventou
um tipo de cravo.
1211
01:50:19,346 --> 01:50:21,314
Compunha músicas o tempo todo.
1212
01:50:21,481 --> 01:50:24,473
Como era um amador,
cometia muitos erros.
1213
01:50:26,252 --> 01:50:28,516
Ele compunha melodias
que nunca tínhamos ouvido.
1214
01:50:29,356 --> 01:50:31,517
Isso foi em 1314.
1215
01:50:32,292 --> 01:50:34,317
R. Bruce estava se
preparando para guerrear
1216
01:50:34,361 --> 01:50:36,352
com Eduardo II na cidade de Bannockburn.
1217
01:50:36,529 --> 01:50:39,259
E Boléac uniu-se a Bruce.
1218
01:50:39,299 --> 01:50:41,324
Mas não pela Escócia,
1219
01:50:41,368 --> 01:50:44,496
nem título,
nem mesmo por dinheiro,
1220
01:50:45,305 --> 01:50:49,332
mas para tocar sua música
na catedral de Bannockburn.
1221
01:50:50,443 --> 01:50:54,243
Ao cair da noite,
Eduardo II bateu em retirada.
1222
01:50:54,247 --> 01:50:55,509
Seu exército foi dizimado,
1223
01:50:56,249 --> 01:50:59,309
e com ele, infelizmente, também
o grupo de músicos de Bannockburn.
1224
01:50:59,319 --> 01:51:01,219
Mas o concerto.
1225
01:51:01,254 --> 01:51:03,449
Foi um desastre.
Pior que a batalha.
1226
01:51:04,491 --> 01:51:09,292
Boléac começou a esganar
raivosamente seus músicos.
1227
01:51:09,295 --> 01:51:11,456
Três esmagando os coristas.
1228
01:51:12,365 --> 01:51:16,324
Só os mais talentosos e
os mais rápidos escapavam,
1229
01:51:16,369 --> 01:51:18,428
queimando suas
partituras na fuga.
1230
01:51:18,438 --> 01:51:20,497
E somente um exemplar escapou.
1231
01:51:22,342 --> 01:51:27,211
Ele pertencia a um tocador de alaúde
que morreu com a peste negra
1232
01:51:27,280 --> 01:51:29,305
no dia do concerto.
1233
01:51:29,416 --> 01:51:32,249
Eu o encontrei em um estábulo, em Perth.
1234
01:51:33,386 --> 01:51:35,411
É como os brócolis?
1235
01:51:36,322 --> 01:51:38,347
Não, é uma história.
1236
01:51:38,491 --> 01:51:42,291
Você se tornou cínica.
Katherine, nós não éramos cínicos.
1237
01:51:43,363 --> 01:51:47,299
Você quer dizer que eu era uma moça
ingênua quando nos casamos?
1238
01:51:47,333 --> 01:51:51,269
- Uma criança. É tudo.
- Você era tão velho. 26 anos.
1239
01:51:53,440 --> 01:51:57,467
Eu levei anos para reconstituir
as outras partituras dele.
1240
01:51:58,411 --> 01:52:00,379
Escute.
1241
01:52:00,513 --> 01:52:04,381
Esse diabo de Gascon estava
700 anos à frente de seu tempo!
1242
01:52:04,384 --> 01:52:06,375
São harmonias modernas!
1243
01:52:06,486 --> 01:52:09,319
Você se sente desarmado, Gerald?
1244
01:52:09,389 --> 01:52:12,449
- Desarmado?
- Para mudar as coisas.
1245
01:52:16,296 --> 01:52:18,230
Sim, é possível.
1246
01:52:18,298 --> 01:52:20,357
Mas eu não sinto isso em todo caso.
1247
01:52:22,535 --> 01:52:26,335
Há objetos que não têm
função alguma a exercer.
1248
01:52:26,372 --> 01:52:30,331
É fato, que não têm muito significado.
1249
01:52:31,244 --> 01:52:33,303
Como o vôo de um pássaro.
1250
01:52:33,413 --> 01:52:35,438
Um homem andando em uma rua.
1251
01:52:37,317 --> 01:52:41,253
Ou a sombra de uma nuvem
deslocando-se sobre o nosso prado.
1252
01:52:42,422 --> 01:52:45,220
Nem tudo é necessariamente decifrável.
1253
01:52:47,360 --> 01:52:50,261
Eu penso freqüentemente
como um bando de leões,
1254
01:52:50,296 --> 01:52:52,321
na borda do cerrado,
1255
01:52:52,432 --> 01:52:54,423
alimentados,
1256
01:52:55,268 --> 01:52:57,532
a caça já não os interessa
mais, mas eles aguardam.
1257
01:52:58,505 --> 01:53:00,530
Eles não podem evitar.
1258
01:53:01,474 --> 01:53:04,238
Está no sangue deles,
eles não vão atacar.
1259
01:53:05,245 --> 01:53:09,306
E o vento sopra a grama alta
contra a juba do leão.
1260
01:53:09,482 --> 01:53:11,313
E...
1261
01:53:12,252 --> 01:53:13,378
Aí está.
1262
01:53:14,420 --> 01:53:17,218
É tudo. Nada mais.
1263
01:53:17,457 --> 01:53:21,450
E mesmo conosco não há nada, geralmente.
1264
01:53:21,528 --> 01:53:25,294
Enfim, as pessoas vivem
como se houvesse outra coisa.
1265
01:53:25,331 --> 01:53:28,391
Elas apenas dramatizam
suas vidas. Elas trapaceiam.
1266
01:53:33,239 --> 01:53:35,400
Você está apaixonadamente
preguiçoso, Gerald.
1267
01:53:35,508 --> 01:53:38,375
Sim...
1268
01:53:39,445 --> 01:53:41,470
Eu levei tempo.
1269
01:53:42,315 --> 01:53:45,284
Eu gostei quando você disse:
"Nosso prado".
1270
01:54:25,358 --> 01:54:27,417
Eles disseram
que viriam de qualquer modo.
1271
01:54:27,460 --> 01:54:29,519
Então eu não escondi
que você estava aqui.
1272
01:54:30,230 --> 01:54:31,356
Katie.
1273
01:54:33,466 --> 01:54:35,434
Eles cometeram um erro.
1274
01:54:35,468 --> 01:54:39,302
- Qual a diferença?
- Não, foi um golpe montado!
1275
01:54:39,339 --> 01:54:41,466
Um truque para o programa deles!
1276
01:54:42,242 --> 01:54:43,402
Você não está doente.
1277
01:54:43,443 --> 01:54:47,402
E ele disse que tem que
parar de tomar o remédio.
1278
01:54:47,413 --> 01:54:49,381
Imediatamente.
1279
01:54:58,358 --> 01:55:00,383
Eu quero tomar um banho.
1280
01:55:05,398 --> 01:55:09,425
- Sabe quanto tempo eles levarão?
- Não.
1281
01:55:10,403 --> 01:55:12,337
Menos de uma hora.
1282
01:55:13,373 --> 01:55:16,240
- Não vou esperar.
- O que você quer dizer?
1283
01:55:18,478 --> 01:55:20,412
Eu gosto do cheiro deste quarto.
1284
01:55:20,446 --> 01:55:22,414
É lenha de madeira de faia.
1285
01:55:22,448 --> 01:55:24,416
Lenha de madeira de faia...
1286
01:55:27,387 --> 01:55:30,322
Eu escrevi isso assim que...
assim que eu soube que...
1287
01:55:30,523 --> 01:55:32,320
Quando eu soube que...
1288
01:55:35,361 --> 01:55:38,262
Você parou no meio de uma frase.
1289
01:55:40,266 --> 01:55:41,460
Como nós.
1290
01:55:44,537 --> 01:55:46,402
- Katie.
- Sim?
1291
01:55:48,308 --> 01:55:49,468
Você se arrepende?
1292
01:55:49,509 --> 01:55:51,374
Você fala da gente?
1293
01:55:51,511 --> 01:55:53,274
Não.
1294
01:55:55,415 --> 01:55:58,384
Apenas um arrependimento.
Nós não tivemos filhos.
1295
01:56:00,386 --> 01:56:03,219
Outros terão por nós.
1296
01:56:06,259 --> 01:56:07,521
Fique aqui, Katie.
1297
01:56:08,294 --> 01:56:10,455
- O que você disse?
- Fique!
1298
01:56:11,497 --> 01:56:14,261
Isso lhe custaria muito caro.
1299
01:56:15,301 --> 01:56:18,429
Você perderia tudo.
O prado, a sua música,
1300
01:56:19,439 --> 01:56:21,464
a calma.
1301
01:56:21,507 --> 01:56:23,475
Tudo que lhe faz voltar para casa.
1302
01:56:25,278 --> 01:56:27,269
Eu sempre a amei.
1303
01:56:28,314 --> 01:56:29,338
É verdade?
1304
01:56:30,350 --> 01:56:32,375
Foi necessário coragem para lhe dizer.
1305
01:56:33,386 --> 01:56:36,321
É bom ouvir.
1306
01:56:37,357 --> 01:56:38,415
Katie.
1307
01:56:40,293 --> 01:56:42,261
Você quer me agradar?
1308
01:56:43,329 --> 01:56:44,421
O que está acontecendo?
1309
01:56:44,430 --> 01:56:47,331
Por favor, desça e toque aquela peça
musical que você gosta tanto.
1310
01:56:47,367 --> 01:56:49,358
- O que você vai fazer?
- Eles vão já chegar
1311
01:56:49,402 --> 01:56:51,336
e eu não quero ver
nem ouvir ninguém.
1312
01:56:54,507 --> 01:56:56,338
Katherine!
1313
01:56:57,310 --> 01:56:58,436
- Venha!
- Não...
1314
01:56:58,478 --> 01:57:00,275
- Venha.
- Não! Não!
1315
01:57:00,313 --> 01:57:01,507
- É preciso. Nós ainda temos tempo!
- Não há nada a fazer!
1316
01:57:01,547 --> 01:57:03,310
- Sim!
- Não!
1317
01:57:03,349 --> 01:57:05,408
Sim, eu estou dizendo!
Quanto você tomou?
1318
01:57:05,418 --> 01:57:08,387
Eu não me importo. Tenho o
direito de fazer o que quero!
1319
01:57:14,460 --> 01:57:16,325
Gerald.
1320
01:57:16,529 --> 01:57:20,465
Eu só tenho isso.
Eu só tenho esse meio para vencer.
1321
01:57:20,466 --> 01:57:22,457
Vencer?
1322
01:57:24,470 --> 01:57:27,462
Eu só tenho este meio
para acabar com esse homem.
1323
01:57:29,475 --> 01:57:31,466
Vincent Ferriman.
1324
01:57:38,451 --> 01:57:40,476
Não, não me pare, Gerald.
1325
01:57:41,521 --> 01:57:43,489
Tenho que vencê-lo.
1326
01:57:44,257 --> 01:57:46,225
Eu preciso.
1327
01:57:51,264 --> 01:57:52,492
Fique tranqüilo.
1328
01:57:53,433 --> 01:57:54,457
Não há...
1329
01:57:55,334 --> 01:57:57,234
Não há nada mais.
1330
01:58:02,241 --> 01:58:04,471
Eu estou bem, é o que importa.
1331
01:58:05,244 --> 01:58:07,439
Melhor do que há muito tempo.
1332
01:58:11,484 --> 01:58:14,282
Eles disseram que foi
um erro, Katherine.
1333
01:58:16,389 --> 01:58:18,254
É mentira.
1334
01:58:20,393 --> 01:58:23,362
Em quem você vai acreditar, Gerald?
Nele ou em mim?
1335
01:58:24,397 --> 01:58:25,489
Em você.
1336
01:58:28,434 --> 01:58:31,267
Por favor, desça
e toque aquela música.
1337
01:58:38,411 --> 01:58:41,346
Eu não quero ouví-los
quando chegarem.
1338
01:58:43,483 --> 01:58:46,247
Neste cômodo
1339
01:58:47,286 --> 01:58:49,220
eu não os ouvirei.
1340
01:58:51,357 --> 01:58:53,382
Eu olharei
1341
01:58:54,260 --> 01:58:55,318
de longe
1342
01:58:58,297 --> 01:59:01,266
deixando o vento
balançar a relva.
1343
01:59:04,237 --> 01:59:07,263
Deixando o vento balançar...
1344
01:59:09,275 --> 01:59:10,435
Vá.
1345
01:59:13,479 --> 01:59:16,243
Por favor, faça-o por mim.
1346
01:59:23,389 --> 01:59:25,414
É tudo que nos resta.
1347
01:59:40,473 --> 01:59:42,202
Gerald?
1348
01:59:44,410 --> 01:59:47,379
Não os deixem crerem
que eu quero fugir deles.
1349
01:59:48,514 --> 01:59:50,482
Você não fugiu.
1350
01:59:52,418 --> 01:59:55,319
Conte comigo. Eu direi a eles.
1351
02:00:15,541 --> 02:00:17,406
Katherine?
1352
02:00:18,311 --> 02:00:19,471
Não, sou eu.
1353
02:00:22,381 --> 02:00:24,281
Onde está Katherine?
1354
02:00:25,418 --> 02:00:27,283
Katherine morreu.
1355
02:00:27,320 --> 02:00:29,413
- Há alguns minutos.
- O quê?
1356
02:00:34,427 --> 02:00:36,452
Roddy, eu queria pedir algo.
1357
02:01:17,403 --> 02:01:18,335
Tracey?
1358
02:01:18,437 --> 02:01:20,371
- Onde está Katherine?
- Você é Vincent?
1359
02:01:20,406 --> 02:01:22,374
- Sim.
- Katherine nos deixou.
1360
02:01:22,375 --> 02:01:25,344
- Onde ela está?
- Saia daqui, Vincent.
1361
02:01:25,444 --> 02:01:29,437
Será que ninguém lhe disse
que ela não tinha mais nada a temer?
1362
02:01:30,249 --> 02:01:32,240
Será que não podíamos
baixar essa música?
1363
02:01:32,318 --> 02:01:35,446
Deixe-a como está. E saia já.
Se não eu o mato.
1364
02:01:36,422 --> 02:01:39,357
- E Katherine...
- Saia daqui!
1365
02:01:43,496 --> 02:01:46,329
- Vincent está aí?
- Por quê?
1366
02:01:46,365 --> 02:01:48,424
- Leve-me até ele.
- Roddy!
1367
02:01:48,467 --> 02:01:51,231
- Não vale a pena...
- Vincent!
1368
02:01:51,270 --> 02:01:53,238
Venha aqui, seu imundo desprezível!
1369
02:01:53,272 --> 02:01:54,398
Eu vou matá-lo!
1370
02:01:54,440 --> 02:01:56,431
Seu imbecil!
1371
02:01:59,278 --> 02:02:00,472
Sou eu, Mortenhoe!
1372
02:02:00,546 --> 02:02:02,446
Saia daqui, Vincent!
1373
02:02:03,449 --> 02:02:07,317
- Ou serei eu que irei matá-lo.
- Nojento! Imbecil!
1374
02:02:27,373 --> 02:02:29,307
Acabou, Roddy.
1375
02:02:29,342 --> 02:02:32,402
Você sabe, não?
Ele está acabado.
1376
02:02:33,512 --> 02:02:35,480
Ele ainda está vivo.
1377
02:02:36,449 --> 02:02:39,441
Não. Ele está morto.
Completamente morto.
1378
02:02:52,431 --> 02:02:54,228
Mortenhoe?
1379
02:02:57,403 --> 02:02:58,427
Sim?
1380
02:03:00,406 --> 02:03:03,432
Eu queria apresentar-lhe
minha esposa, Tracey.
1381
02:03:05,311 --> 02:03:07,472
Ele me disse que tinha caminhadodurante todo o primeiro dia.
1382
02:03:08,280 --> 02:03:10,214
Caminhado, sem saber para onde.
1383
02:03:10,516 --> 02:03:12,484
Não voltou.
1384
02:03:13,319 --> 02:03:15,344
Por que ele voltaria?
97443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.