All language subtitles for Cry.Of.The.Banshee.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,176 --> 00:02:16,770 H is for heretic. 2 00:02:18,096 --> 00:02:20,306 Margaret Donald, 3 00:02:20,307 --> 00:02:23,857 you were a kitchen maid in the house of the widow Rockby, 4 00:02:23,858 --> 00:02:27,072 who was burned as a witch this seven days. 5 00:02:28,023 --> 00:02:30,902 Heathen charms were found in your room. 6 00:02:32,736 --> 00:02:34,028 No. 7 00:02:34,029 --> 00:02:35,747 Who gave them to you? 8 00:02:37,949 --> 00:02:39,450 I know nothing. 9 00:02:39,451 --> 00:02:42,828 Damn it girl, the more I find to punish, 10 00:02:42,829 --> 00:02:45,081 the more I find to discover. 11 00:02:45,082 --> 00:02:48,131 Who else came to the house consorting with the witch? 12 00:02:51,004 --> 00:02:53,302 I know nothing of witchcraft. 13 00:02:54,549 --> 00:02:55,892 Very well. 14 00:02:58,970 --> 00:03:01,064 No. No. 15 00:03:02,933 --> 00:03:04,230 No. 16 00:03:11,274 --> 00:03:14,198 Do you still maintain that you know nothing? 17 00:03:22,911 --> 00:03:24,959 Nothing, nothing. 18 00:03:25,914 --> 00:03:27,416 According to the law, 19 00:03:28,125 --> 00:03:29,251 as a witch, 20 00:03:29,960 --> 00:03:31,836 you are to be whipped through the street 21 00:03:31,837 --> 00:03:33,680 until your back is bloody, 22 00:03:34,297 --> 00:03:36,925 and then to look on the world from the stocks. 23 00:03:37,843 --> 00:03:41,220 That, and that mark, 24 00:03:41,221 --> 00:03:43,474 may help you to remember. 25 00:03:44,099 --> 00:03:45,567 Court dismissed. 26 00:03:53,942 --> 00:03:56,195 Go on, beat her. Go on, whip her. 27 00:04:55,921 --> 00:04:57,844 Come on, come over here. 28 00:05:01,760 --> 00:05:04,138 Go on, throw it at her, you filthy witch. 29 00:05:04,139 --> 00:05:05,263 Go on. Hey. 30 00:05:05,764 --> 00:05:08,517 Throw it at her, the filthy witch, go on! 31 00:05:55,814 --> 00:05:57,523 Mad dog my Lord, 32 00:05:57,524 --> 00:05:59,322 cut my sheep to pieces! 33 00:06:00,402 --> 00:06:01,870 I've never seen anything like it, 34 00:06:01,871 --> 00:06:03,830 as if the hound's bewitched. 35 00:06:05,907 --> 00:06:08,035 Creature straight from Hell, was it? 36 00:06:08,036 --> 00:06:10,503 Aye my Lord, they say it comes by night, 37 00:06:10,504 --> 00:06:13,914 from the far fields where the dead men walk. 38 00:06:13,915 --> 00:06:15,916 Devils be damned. 39 00:06:15,917 --> 00:06:17,668 There's 20 Oxford crowns to the man 40 00:06:17,669 --> 00:06:19,712 who brings me its head, 41 00:06:19,713 --> 00:06:22,303 and proves to you that there is no witchery. 42 00:06:22,304 --> 00:06:23,424 You heard Lord Edward, 43 00:06:23,425 --> 00:06:25,894 let's go hunt the mad dog down! 44 00:07:02,797 --> 00:07:04,381 Father! 45 00:07:13,600 --> 00:07:15,517 What do we have here, hmm? 46 00:07:15,518 --> 00:07:17,144 Only two heathens? 47 00:07:17,145 --> 00:07:18,522 The others escaped us, 48 00:07:18,523 --> 00:07:20,522 they're learning new tricks. 49 00:07:20,523 --> 00:07:21,945 You promised us entertainment. 50 00:07:21,946 --> 00:07:23,694 And you shall have it! 51 00:07:25,904 --> 00:07:27,780 What is that in your hand, boy? 52 00:07:27,781 --> 00:07:28,953 Hmm? Pipes? 53 00:07:29,741 --> 00:07:31,325 What's the matter? 54 00:07:31,326 --> 00:07:33,044 Didn't that witch of a mother of yours 55 00:07:33,045 --> 00:07:35,537 give you spells and charms 56 00:07:35,538 --> 00:07:38,958 to coax music from those heathen pipes? 57 00:07:41,002 --> 00:07:42,002 May! 58 00:07:42,629 --> 00:07:44,723 What about this young girl? Huh? 59 00:07:45,715 --> 00:07:48,264 Do her feet have magic? Hmm? 60 00:07:49,094 --> 00:07:50,812 Dance! Play! 61 00:07:55,809 --> 00:07:56,935 My husband, 62 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 please, I beg of you, 63 00:08:01,856 --> 00:08:03,324 Why wife? 64 00:08:03,942 --> 00:08:07,367 Here we have the son and daughter of some sorceress, 65 00:08:08,154 --> 00:08:11,749 and I'm damned if they shan't afford us some merriment. 66 00:08:13,576 --> 00:08:14,998 Dance, play! 67 00:08:20,250 --> 00:08:21,625 Dance, bitch! 68 00:08:35,015 --> 00:08:37,609 It's a hound with its paw caught in a trap. 69 00:08:41,771 --> 00:08:45,617 Or a banshee telling us that death is near. 70 00:08:47,402 --> 00:08:50,872 Come, let us banish thoughts of death with this, hmm? 71 00:09:31,488 --> 00:09:33,035 Witch! 72 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 Come on Burke, rip it off! 73 00:10:01,351 --> 00:10:03,393 Come on! Take it off girl! 74 00:10:05,814 --> 00:10:07,487 Let my sister be! 75 00:10:08,691 --> 00:10:09,817 Let my sister be! 76 00:10:10,944 --> 00:10:12,571 Let her be! 77 00:10:14,781 --> 00:10:15,781 Please! 78 00:10:16,825 --> 00:10:18,953 Please sir! Please help me! 79 00:10:55,572 --> 00:10:57,540 Kill you! I'll kill you! 80 00:11:35,236 --> 00:11:36,783 Murderer. 81 00:11:38,239 --> 00:11:39,741 Murderer. 82 00:11:41,534 --> 00:11:43,753 Take care of your tongue, woman. 83 00:11:44,871 --> 00:11:47,331 He can soon get a third wife. 84 00:11:47,332 --> 00:11:48,879 Yes, he's right. 85 00:11:49,542 --> 00:11:52,961 Sean, take your mother up to her roam. 86 00:11:52,962 --> 00:11:54,555 Quiet her. 87 00:12:14,317 --> 00:12:15,739 It is a banshee. 88 00:12:16,945 --> 00:12:18,322 Banshee? 89 00:12:19,656 --> 00:12:20,999 No. 90 00:12:21,866 --> 00:12:25,370 No, it is only a mad dog that has been killing our sheep, 91 00:12:26,788 --> 00:12:30,838 and frightening the villagers, nothing more. 92 00:12:52,480 --> 00:12:54,107 Were you born this way? 93 00:13:00,196 --> 00:13:01,664 Or did he raise you evil? 94 00:13:02,615 --> 00:13:05,835 My real mother raised me, God rest her soul. 95 00:13:06,577 --> 00:13:08,750 And she was a wife to him. 96 00:13:10,373 --> 00:13:13,172 Without him, you'd be nothing. 97 00:13:15,795 --> 00:13:16,796 Nothing? 98 00:13:22,844 --> 00:13:24,187 Doesn't matter. 99 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 No. 100 00:13:27,932 --> 00:13:30,776 Don't you know? You don't? 101 00:13:32,603 --> 00:13:33,775 Don't you know? 102 00:13:34,397 --> 00:13:36,445 - This house is cursed! - You be quiet! 103 00:13:37,442 --> 00:13:40,569 And you, you are cursed, 104 00:13:40,570 --> 00:13:43,572 and Edward's cursed, and everybody's cursed! 105 00:13:45,950 --> 00:13:47,951 Your house is cursed. You he quiet. 106 00:13:47,952 --> 00:13:49,453 You are cursed! 107 00:13:57,962 --> 00:14:01,006 You need someone young for your bed, 108 00:14:01,007 --> 00:14:02,259 not my father. 109 00:14:15,063 --> 00:14:16,188 No. 110 00:14:35,333 --> 00:14:37,711 Come on, come on, come on. 111 00:15:12,036 --> 00:15:13,745 Oh, take your time, boy. 112 00:15:13,746 --> 00:15:15,667 Say something nice to the kind gentleman, 113 00:15:15,668 --> 00:15:17,463 no need to be afraid of him. 114 00:15:17,464 --> 00:15:19,376 He's as gentle as a lamb. 115 00:15:19,377 --> 00:15:21,586 Ahh, we'll he more gentle to him 116 00:15:21,587 --> 00:15:23,555 than those who strung him up there. 117 00:15:23,556 --> 00:15:24,765 Woop. 118 00:15:29,554 --> 00:15:31,807 Now, for our bit of kindness, 119 00:15:33,224 --> 00:15:35,568 you can show us a bit of gratitude. 120 00:15:35,569 --> 00:15:36,685 Yes. 121 00:15:40,189 --> 00:15:43,739 Who'd have use for a dead man's hand, Mr. Mickey sir? 122 00:15:45,319 --> 00:15:46,616 Witches, my boy. 123 00:15:47,447 --> 00:15:48,949 There's evil around. 124 00:15:58,124 --> 00:16:00,923 And there goes more of those damn Whitmans. 125 00:16:01,461 --> 00:16:02,838 Mark my word boy, 126 00:16:03,421 --> 00:16:05,890 there's gonna be more evil around this place. 127 00:16:09,886 --> 00:16:12,435 I take it you'd prefer still to he in Cambridge? 128 00:16:13,264 --> 00:16:16,859 Father, I'd never come home out of choice. 129 00:16:50,468 --> 00:16:51,845 Welcome home, Harry. 130 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 Father's upstairs. 131 00:16:55,973 --> 00:16:57,599 Welcome home, Lord Harry. 132 00:16:57,600 --> 00:16:59,944 Oh, it's good to have you back again, sir. 133 00:16:59,945 --> 00:17:01,811 My, you are looking well. 134 00:17:03,356 --> 00:17:05,199 This the new Priest for the parish? 135 00:17:05,200 --> 00:17:08,276 Aye, Father Tom, my brother Sean. 136 00:17:08,277 --> 00:17:10,695 Your predecessor lived to be 50. 137 00:17:10,696 --> 00:17:11,780 56. 138 00:17:13,074 --> 00:17:15,122 He called me a liar for six years. 139 00:17:15,826 --> 00:17:17,874 Let's try some of Father's whiskey. 140 00:17:18,829 --> 00:17:20,330 Well you're back just in time 141 00:17:20,331 --> 00:17:22,457 for some fine hunting, Harry. 142 00:17:22,458 --> 00:17:25,177 That is if your tastes have changed over the years. 143 00:17:26,212 --> 00:17:29,965 The ways of witchery still continue. 144 00:17:29,966 --> 00:17:31,675 - Still? - Aye. 145 00:17:31,676 --> 00:17:33,804 I'd have thought by now you'd have destroyed them all. 146 00:17:33,805 --> 00:17:36,972 New ones spring up all the time. 147 00:17:36,973 --> 00:17:39,641 Hah, I think they do it to plague me. 148 00:17:39,642 --> 00:17:41,434 Or perhaps to please you. 149 00:17:41,435 --> 00:17:43,153 Knowing what you do when you find them. 150 00:17:46,524 --> 00:17:48,320 Father, you may have heard that they 151 00:17:48,321 --> 00:17:51,366 think of me as some kind of a monster in the village. 152 00:17:52,071 --> 00:17:54,870 Well, I'm a hard magistrate, it's true. 153 00:17:55,908 --> 00:17:59,744 But, authority is the main point of government, 154 00:17:59,745 --> 00:18:01,997 and maintaining authority is 155 00:18:01,998 --> 00:18:04,082 the main purpose of the law. 156 00:18:04,083 --> 00:18:05,503 Did they teach you that in your 157 00:18:05,504 --> 00:18:07,503 fine Cambridge college, Harry? 158 00:18:08,421 --> 00:18:11,006 I heard it's easier to presume guilt 159 00:18:11,007 --> 00:18:12,259 than to assume innocence. 160 00:18:12,260 --> 00:18:13,760 And I think so too. 161 00:18:15,219 --> 00:18:17,887 Well I'll expect you both to join me 162 00:18:17,888 --> 00:18:20,724 in stamping out the heathen practices 163 00:18:20,725 --> 00:18:22,851 that continue to occur here. 164 00:18:22,852 --> 00:18:23,852 Witchcraft? 165 00:18:23,853 --> 00:18:26,896 It's just toys to these simple people, 166 00:18:26,897 --> 00:18:30,276 but it's still a crime against God and the crown. 167 00:18:34,488 --> 00:18:36,406 That's no way to treat a man 168 00:18:36,407 --> 00:18:37,784 when he's trying to sleep. 169 00:18:39,535 --> 00:18:40,878 I can treat my groom 170 00:18:41,829 --> 00:18:42,955 any way I like. 171 00:18:44,915 --> 00:18:45,999 You. 172 00:18:52,131 --> 00:18:55,592 There's too much of your father in you, my dear. 173 00:19:12,151 --> 00:19:12,902 Ow! 174 00:19:17,865 --> 00:19:19,532 Hey. 175 00:19:19,533 --> 00:19:21,660 Oh, he's beautiful. 176 00:19:21,661 --> 00:19:22,911 Hello. 177 00:19:22,912 --> 00:19:24,371 Hello. 178 00:19:24,372 --> 00:19:25,538 Hey, hey. 179 00:19:25,539 --> 00:19:27,382 Where did you come from? 180 00:19:28,959 --> 00:19:30,711 We can have him for supper. 181 00:19:32,380 --> 00:19:33,381 Oh, no. 182 00:19:34,256 --> 00:19:35,929 It's one of my friends. 183 00:19:37,134 --> 00:19:39,057 You've got better things to do, haven't you? 184 00:19:40,888 --> 00:19:42,972 Go on, there you go, go on! 185 00:19:42,973 --> 00:19:44,516 Hey, hey. 186 00:19:51,774 --> 00:19:52,821 Oh no. 187 00:19:54,902 --> 00:19:56,825 We must go back, I'll be missed. 188 00:19:58,155 --> 00:19:59,907 - Come on. - Right. 189 00:20:11,794 --> 00:20:13,387 My lady. 190 00:20:33,733 --> 00:20:35,235 Woah, woah. 191 00:21:14,106 --> 00:21:15,273 No. 192 00:21:15,274 --> 00:21:16,274 No. 193 00:21:19,737 --> 00:21:21,865 Come back with us, my Lady. 194 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 Oh, it's only a hound. 195 00:21:28,204 --> 00:21:29,204 Death. 196 00:21:29,830 --> 00:21:31,582 Will visit our house. 197 00:21:32,958 --> 00:21:34,835 Ah, winter's coming in. 198 00:21:35,836 --> 00:21:38,129 And the wolves are coming with it. 199 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 No. 200 00:21:39,882 --> 00:21:41,216 Come on, let's go back. 201 00:21:41,217 --> 00:21:42,217 No. No. 202 00:22:00,486 --> 00:22:01,486 Harry! 203 00:22:02,947 --> 00:22:04,164 Sister, dear. 204 00:22:39,108 --> 00:22:41,702 It's as though we're all seeds of evil. 205 00:22:47,157 --> 00:22:48,704 Thank you Roderick. 206 00:22:55,624 --> 00:22:57,083 Another of your sons? 207 00:22:57,084 --> 00:22:59,837 No, no, he's my stud groom. 208 00:23:00,838 --> 00:23:03,967 He seems to have a calming effect on the Ladyship, 209 00:23:03,968 --> 00:23:06,810 and so I have allowed her to keep him. 210 00:23:08,137 --> 00:23:09,512 She found him, 211 00:23:09,513 --> 00:23:11,732 wandering in the woods one time many years ago. 212 00:23:12,933 --> 00:23:14,651 When he was a little boy. 213 00:23:18,355 --> 00:23:20,902 Get off the streets! The mad dog's coming! 214 00:23:20,903 --> 00:23:23,619 Clear the streets, you hear me? Clear 'em! 215 00:23:29,491 --> 00:23:30,950 Go home. 216 00:23:30,951 --> 00:23:32,248 Go home child. 217 00:23:37,708 --> 00:23:39,334 Don't move. 218 00:23:46,842 --> 00:23:49,427 Sir, sir! Stay back! 219 00:23:49,428 --> 00:23:50,845 It's the mad dog! 220 00:23:50,846 --> 00:23:52,013 UP there! 221 00:23:52,014 --> 00:23:53,857 Stand still! Don't move, child! 222 00:24:00,522 --> 00:24:01,444 Stay back. 223 00:24:01,445 --> 00:24:02,908 Wait, you have no weapon. 224 00:24:02,909 --> 00:24:04,901 Now, now. 225 00:24:04,902 --> 00:24:08,947 Stay, stay. There there, good boy, good boy. 226 00:24:08,948 --> 00:24:11,246 Stay. Stay, stay. 227 00:24:13,160 --> 00:24:14,503 Stay. 228 00:24:22,044 --> 00:24:23,921 It's all right, he's gone. He's gone. 229 00:24:25,172 --> 00:24:27,343 Thank ye sir, for saving the girl. 230 00:24:27,344 --> 00:24:28,809 You saved her life, sir. 231 00:24:31,762 --> 00:24:34,265 Does that give you power over animals? 232 00:24:34,974 --> 00:24:36,766 Why, no. 233 00:24:36,767 --> 00:24:38,144 I've had it since I can remember. 234 00:24:38,145 --> 00:24:39,941 It must be centuries old. 235 00:24:40,980 --> 00:24:42,948 What does this lettering mean? 236 00:24:43,899 --> 00:24:44,821 I don't know. 237 00:24:44,822 --> 00:24:46,285 But surely your parents, 238 00:24:47,361 --> 00:24:49,329 well they must've tied it there. 239 00:24:49,330 --> 00:24:51,030 Well, I have no parents. 240 00:24:51,031 --> 00:24:53,500 Thank ye for saving us from the dog, sir. 241 00:25:03,043 --> 00:25:04,964 The only power I recognize is 242 00:25:04,965 --> 00:25:06,885 that of our Lord, Mistress Maureen. 243 00:25:07,840 --> 00:25:10,136 So that dog couldn't be bewitched. 244 00:25:10,137 --> 00:25:11,886 It couldn't be fulfilling this curse. 245 00:25:11,887 --> 00:25:14,804 Only children, or the simplest villager, 246 00:25:14,805 --> 00:25:16,057 could possibly think so. 247 00:25:16,807 --> 00:25:19,898 I hear it didn't look so heathen once Roderick tamed it. 248 00:25:19,899 --> 00:25:22,520 It slunk away with its tail between its legs. 249 00:25:23,981 --> 00:25:25,198 But about Roderick. 250 00:25:25,899 --> 00:25:29,369 Where does he get his power over animals? 251 00:25:29,862 --> 00:25:31,409 It strikes you strange? 252 00:25:32,823 --> 00:25:35,747 Strikes me fortunate for that little girl and the witch. 253 00:25:37,995 --> 00:25:39,918 That medallion he wears. 254 00:25:40,789 --> 00:25:43,212 If you're curious, you'd best ask him yourself. 255 00:25:43,213 --> 00:25:46,711 I did. He doesn't know where it comes from. 256 00:25:46,712 --> 00:25:48,588 Or what it means. 257 00:25:48,589 --> 00:25:50,091 Or so he claims. 258 00:25:51,967 --> 00:25:53,310 You think him a liar? 259 00:25:55,054 --> 00:25:57,398 You suspect him of witchcraft. 260 00:25:59,933 --> 00:26:02,152 Our Roderick is no more a sorcerer than I am. 261 00:26:02,853 --> 00:26:04,400 We're all safe with him, 262 00:26:05,189 --> 00:26:07,942 and care nothing of who he is or where he comes from. 263 00:26:09,359 --> 00:26:10,827 I understand. 264 00:26:11,862 --> 00:26:12,988 Do you? 265 00:26:14,073 --> 00:26:15,869 Then you best treat it as you would 266 00:26:15,870 --> 00:26:17,584 the most sacred confession. 267 00:26:18,494 --> 00:26:19,996 ♪ He threw her down upon the bank 268 00:26:19,997 --> 00:26:22,455 ♪ And used her as he would. 269 00:26:22,456 --> 00:26:24,290 ♪ The maiden cried. 270 00:26:24,291 --> 00:26:26,542 ♪ "Alas," she sighed, 271 00:26:26,543 --> 00:26:30,338 ♪ "I've lost my maidenhead." 272 00:26:30,339 --> 00:26:33,549 ♪ And she struggled slowly to her feet. 273 00:26:33,550 --> 00:26:35,885 ♪ And cursed him for his life. 274 00:26:35,886 --> 00:26:39,514 ♪ Then from his belt upon the ground, 275 00:26:39,515 --> 00:26:42,934 ♪ She drew the huntsman's knife. 276 00:26:42,935 --> 00:26:46,729 ♪ Sing and blow away the morning dew. 277 00:26:46,730 --> 00:26:48,981 ♪ The dew and the dew. 278 00:26:48,982 --> 00:26:52,902 ♪ Blow away the morning dew. 279 00:26:52,903 --> 00:26:55,782 ♪ How sweet the winds do blow. 280 00:26:58,367 --> 00:27:00,790 ♪ "Oh, you have ruined my life," she cried, 281 00:27:00,791 --> 00:27:03,037 ♪ "And now it's time you paid." 282 00:27:03,038 --> 00:27:06,666 ♪ Then up against his manhood's flower 283 00:27:06,667 --> 00:27:09,887 ♪ She thrust the sharpened blade. 284 00:27:10,754 --> 00:27:13,052 ♪ The huntsman cried aloud with fear 285 00:27:13,053 --> 00:27:14,841 ♪ "Forgive me if you can." 286 00:27:14,842 --> 00:27:18,594 ♪ "If I'm no longer maid," she said, 287 00:27:18,595 --> 00:27:22,515 ♪ "Then you're no longer man." 288 00:27:22,516 --> 00:27:25,393 ♪ Sing and blow away the morning dew. 289 00:27:25,394 --> 00:27:27,937 ♪ The dew and the dew. 290 00:27:27,938 --> 00:27:30,982 ♪ Blow away the morning dew. 291 00:27:35,070 --> 00:27:36,572 Where is she? 292 00:27:38,782 --> 00:27:40,158 It's an honor, my Lord. 293 00:27:40,159 --> 00:27:41,868 Welcome to my inn, sir. 294 00:27:41,869 --> 00:27:44,998 Ah, your new wench, where is she? 295 00:27:47,207 --> 00:27:49,926 She's only a serving wench, my Lord, sir. 296 00:27:51,170 --> 00:27:54,219 Well, get some of your foul drink and bring her. 297 00:28:01,847 --> 00:28:03,474 What can I do for you, my Lord? 298 00:28:03,475 --> 00:28:04,724 Well now my girl, 299 00:28:04,725 --> 00:28:05,977 you don't want to spend the whole of your life 300 00:28:05,978 --> 00:28:07,819 as a serving wench, do you? 301 00:28:08,645 --> 00:28:10,941 I have no wish to change my trade. 302 00:28:10,942 --> 00:28:11,986 Wishes or not... 303 00:28:14,484 --> 00:28:15,985 You will. 304 00:28:15,986 --> 00:28:17,078 No, no my Lord! 305 00:28:41,511 --> 00:28:42,888 . No! . Yes! 306 00:29:19,424 --> 00:29:20,676 Burke! 307 00:29:30,352 --> 00:29:31,524 Acorns. 308 00:29:32,896 --> 00:29:33,943 And shells. 309 00:29:34,773 --> 00:29:35,990 And feathers. 310 00:29:37,317 --> 00:29:38,864 Heathen witchcraft. 311 00:29:44,866 --> 00:29:47,585 You're too pretty to be a witch. 312 00:29:55,127 --> 00:29:56,127 Landlord. 313 00:29:56,753 --> 00:29:58,426 Everybody out. 314 00:29:59,339 --> 00:30:02,133 You heard his Honor, out! 315 00:30:02,134 --> 00:30:03,551 Come on. 316 00:30:03,552 --> 00:30:04,927 She's the one. 317 00:30:04,928 --> 00:30:06,521 The one that bewitched my dogs. 318 00:30:07,723 --> 00:30:08,849 What's your name? 319 00:30:09,850 --> 00:30:12,393 - Maggie. - Maggie? 320 00:30:12,394 --> 00:30:13,987 You're not a witch, are you Maggie? 321 00:30:13,988 --> 00:30:16,357 No, no m'Lord, I'm not a witch. 322 00:30:17,065 --> 00:30:19,909 You just sell charms to the old folks. 323 00:30:22,154 --> 00:30:23,487 That's right. 324 00:30:23,488 --> 00:30:25,990 I just sell charms to the old folks 325 00:30:25,991 --> 00:30:27,783 or whoever may buy them. 326 00:30:49,973 --> 00:30:51,099 So you. 327 00:30:56,063 --> 00:30:57,063 Sell. 328 00:30:59,107 --> 00:31:00,316 Charms. 329 00:31:00,317 --> 00:31:01,443 Hmm? 330 00:31:04,946 --> 00:31:06,994 Are you a follower of the old religion? 331 00:31:08,158 --> 00:31:09,158 Hmm? 332 00:31:10,619 --> 00:31:12,747 No, I never was. 333 00:31:14,790 --> 00:31:17,009 But you know who is? 334 00:31:18,251 --> 00:31:19,251 Hmm? 335 00:31:25,592 --> 00:31:27,936 I know who's selling them! 336 00:31:31,390 --> 00:31:33,808 Do they have real power? 337 00:31:33,809 --> 00:31:35,482 They think they do. 338 00:31:38,897 --> 00:31:40,740 Power like God's power? 339 00:31:41,650 --> 00:31:42,697 Wrath, 340 00:31:43,068 --> 00:31:44,902 like God's wrath? 341 00:31:44,903 --> 00:31:48,498 No, it's something you feel. 342 00:31:49,866 --> 00:31:51,664 Who is their leader? 343 00:31:53,787 --> 00:31:54,913 Who? 344 00:31:59,668 --> 00:32:00,760 Oona. 345 00:32:01,878 --> 00:32:02,970 Oona. 346 00:32:05,173 --> 00:32:06,345 Oona. 347 00:32:37,372 --> 00:32:39,921 More treason against God. 348 00:33:26,755 --> 00:33:28,132 My children. 349 00:33:34,596 --> 00:33:38,057 My children. My children. 350 00:34:20,016 --> 00:34:22,735 My children! 351 00:34:23,520 --> 00:34:24,520 Look. 352 00:34:28,108 --> 00:34:30,611 My children! 353 00:34:31,987 --> 00:34:33,362 Wait. 354 00:34:33,363 --> 00:34:35,491 Oona, bring her forward. 355 00:34:40,453 --> 00:34:41,996 Oona. 356 00:34:41,997 --> 00:34:44,250 I have spared your life as a reminder 357 00:34:44,251 --> 00:34:46,923 that I will not tolerate your heathen ways 358 00:34:47,669 --> 00:34:49,671 as long as I am Magistrate here. 359 00:34:50,297 --> 00:34:53,141 Now, you and the rest of your filthy heard, 360 00:34:53,142 --> 00:34:54,925 scatter into the hills! 361 00:34:54,926 --> 00:34:57,349 I never want to set eyes on you again. 362 00:34:58,221 --> 00:35:00,315 My children. 363 00:35:01,266 --> 00:35:03,735 All my children. 364 00:35:05,478 --> 00:35:06,650 Why? 365 00:35:07,856 --> 00:35:09,153 Why? 366 00:35:10,775 --> 00:35:13,611 You better kill me too, 367 00:35:13,612 --> 00:35:15,487 Edward Whitman, 368 00:35:15,488 --> 00:35:18,907 than let me live with this memory. 369 00:35:18,908 --> 00:35:22,037 If your sorcery was so strong, Oona, 370 00:35:23,038 --> 00:35:25,962 why didn't you use it to save your children, 371 00:35:25,963 --> 00:35:27,791 as you call them, huh? 372 00:35:29,252 --> 00:35:30,294 All right! 373 00:35:48,605 --> 00:35:52,826 Oona, Oona. 374 00:35:53,860 --> 00:35:56,363 Oona, Oona. 375 00:35:58,990 --> 00:36:00,741 Lord Satan. 376 00:36:00,742 --> 00:36:01,992 Oona, Oona. 377 00:36:01,993 --> 00:36:05,463 God of miracles and wonders. 378 00:36:06,581 --> 00:36:08,925 On this evil day, 379 00:36:09,709 --> 00:36:10,926 I curse 380 00:36:11,753 --> 00:36:13,926 Lord Edward Whitman! 381 00:36:15,965 --> 00:36:18,184 I curse his flesh, 382 00:36:19,386 --> 00:36:20,763 his blood, 383 00:36:21,805 --> 00:36:23,057 his wife, 384 00:36:24,140 --> 00:36:25,642 his children, 385 00:36:26,643 --> 00:36:28,185 and his house! 386 00:36:28,186 --> 00:36:29,978 Curse. Curse. 387 00:36:29,979 --> 00:36:30,979 God Satan, 388 00:36:31,856 --> 00:36:33,028 I conjure you, 389 00:36:33,858 --> 00:36:36,828 to send me an avenger. 390 00:36:37,612 --> 00:36:39,535 So terrible... 391 00:36:40,657 --> 00:36:43,200 That death shall wrench them 392 00:36:43,201 --> 00:36:46,045 once forever from this Earth! 393 00:36:46,996 --> 00:36:50,499 I conjure you, Lord Satan. 394 00:36:50,500 --> 00:36:53,836 Send me an avenger! 395 00:36:55,588 --> 00:36:57,511 Avenger! Avenger! 396 00:37:01,761 --> 00:37:03,388 What do you want of me? 397 00:37:37,672 --> 00:37:39,548 And what are you doing, 398 00:37:39,549 --> 00:37:41,051 stealing through the night? 399 00:37:41,885 --> 00:37:44,263 Some secret meeting a brother should know? 400 00:37:47,515 --> 00:37:49,609 Sleep is difficult in this house now. 401 00:37:50,685 --> 00:37:51,685 Harry. 402 00:37:52,520 --> 00:37:53,897 There's a madness over us. 403 00:37:54,856 --> 00:37:56,106 And some say... 404 00:37:56,107 --> 00:37:57,529 Some say what? 405 00:37:58,234 --> 00:37:59,736 That we're cursed? 406 00:38:01,029 --> 00:38:03,030 And Lady Patricia, 407 00:38:03,031 --> 00:38:04,827 is there no cure in the Doctor's physic? 408 00:38:04,828 --> 00:38:07,452 Her only cure is to get away from this place too. 409 00:38:09,204 --> 00:38:10,672 I must think on it. 410 00:38:11,873 --> 00:38:13,591 Well, don't think too long. 411 00:38:15,418 --> 00:38:16,585 Harry. 412 00:38:16,586 --> 00:38:18,045 I know. 413 00:38:18,046 --> 00:38:19,923 I was just looking at them. 414 00:38:26,346 --> 00:38:28,144 Wolves or witches, eh? 415 00:38:30,725 --> 00:38:32,272 I don't know anymore. 416 00:38:33,311 --> 00:38:36,485 I think I should find sleep easier now. 417 00:38:37,857 --> 00:38:40,781 Well. Goodnight Sister. 418 00:39:13,434 --> 00:39:14,434 No. 419 00:39:21,818 --> 00:39:22,660 No. 420 00:39:22,661 --> 00:39:23,824 - Roderick? - No! 421 00:39:24,612 --> 00:39:25,784 It's only me. 422 00:39:29,659 --> 00:39:30,785 Roderick. 423 00:39:33,997 --> 00:39:35,795 Why, you're on fire. 424 00:39:37,166 --> 00:39:40,669 Someone calling. Someone calling. 425 00:39:40,670 --> 00:39:42,254 It was me calling you. 426 00:39:42,255 --> 00:39:44,929 I called you, Maureen. 427 00:39:59,230 --> 00:40:02,200 How much longer, Lord Satan? 428 00:40:03,359 --> 00:40:06,829 How much longer must I wait? 429 00:40:08,448 --> 00:40:11,533 You sent me the avenger, 430 00:40:11,534 --> 00:40:15,004 but not the power to bend him to my will. 431 00:40:16,164 --> 00:40:20,340 Send me that power, Lord Satan. 432 00:40:21,419 --> 00:40:25,219 The power to bend him to my will. 433 00:40:26,341 --> 00:40:28,469 That I might destroy... 434 00:40:29,510 --> 00:40:31,553 The house of Whitman! 435 00:40:34,682 --> 00:40:36,600 You must leave. 436 00:40:36,601 --> 00:40:37,935 Hmm? 437 00:40:37,936 --> 00:40:39,654 Maureen, you must leave! 438 00:40:40,605 --> 00:40:42,073 Not so soon. 439 00:40:43,316 --> 00:40:44,408 Go! 440 00:40:45,610 --> 00:40:47,203 Maureen, go! 441 00:40:53,660 --> 00:40:55,128 All right. 442 00:41:03,378 --> 00:41:05,462 Witchcraft is a two-fold sin. 443 00:41:05,463 --> 00:41:06,964 The villagers are beginning to join them! 444 00:41:06,965 --> 00:41:08,048 Harry. 445 00:41:08,049 --> 00:41:09,301 And you're destroying yourself! 446 00:41:09,302 --> 00:41:10,926 Harry, I forbid you to talk like this. 447 00:41:10,927 --> 00:41:12,970 And your wife and your family. 448 00:41:12,971 --> 00:41:14,894 My wife was not strong enough 449 00:41:14,895 --> 00:41:17,859 to lead the kind of life that we lead here. 450 00:41:18,685 --> 00:41:21,232 Now it's her own fault that her mind's grown weak. 451 00:41:21,233 --> 00:41:22,442 And what of Maureen? 452 00:41:22,443 --> 00:41:24,657 How long can she exist like this? 453 00:41:27,944 --> 00:41:28,991 Maureen! 454 00:41:36,953 --> 00:41:39,079 Where have you been? 455 00:41:39,080 --> 00:41:40,832 For a walk in the night. 456 00:41:46,254 --> 00:41:48,255 Stay in the house was my order! 457 00:41:48,256 --> 00:41:49,965 Take your hands off of her! 458 00:41:49,966 --> 00:41:50,966 Harry. 459 00:41:55,930 --> 00:41:57,773 Are you afraid for him? 460 00:41:58,891 --> 00:42:01,688 I might try and see if he's really one of us, 461 00:42:01,689 --> 00:42:02,778 really a Whitman? 462 00:42:03,938 --> 00:42:06,565 As much a son of mine as Sean? 463 00:42:33,092 --> 00:42:36,636 ♪ Blow away the morning dew. 464 00:42:36,637 --> 00:42:40,098 ♪ The dew and the dew. 465 00:42:40,099 --> 00:42:43,899 ♪ Blow away the morning dew. 466 00:42:44,896 --> 00:42:47,147 ♪ How sweet. 467 00:42:47,148 --> 00:42:48,149 Listen. 468 00:42:49,901 --> 00:42:50,902 Listen. 469 00:42:53,279 --> 00:42:55,532 It's that mad dog again. 470 00:42:56,240 --> 00:42:58,288 Laughing at your fears. 471 00:43:00,495 --> 00:43:01,963 This time we'll get him. 472 00:43:02,914 --> 00:43:05,133 And father will reward you Burke. 473 00:43:08,002 --> 00:43:09,169 Come on. 474 00:43:09,170 --> 00:43:10,879 Come on! 475 00:43:10,880 --> 00:43:13,224 It came from the ruined church! 476 00:43:25,269 --> 00:43:27,521 What are you waiting for? 477 00:43:27,522 --> 00:43:29,481 Get my bloody horse! 478 00:45:00,531 --> 00:45:02,407 Burke! Come, help, help me! 479 00:45:02,408 --> 00:45:03,742 Help me! Help me! 480 00:45:28,517 --> 00:45:29,517 Roderick! 481 00:45:31,103 --> 00:45:32,604 Roderick. 482 00:45:32,605 --> 00:45:33,697 Here, my Lord. 483 00:46:07,932 --> 00:46:08,933 Sean! 484 00:46:11,560 --> 00:46:13,983 It was the dog. It's bewitched. 485 00:46:14,814 --> 00:46:16,191 It's a demon! 486 00:46:18,609 --> 00:46:19,781 Sean. 487 00:46:31,414 --> 00:46:33,883 Deliver me from all my defences. 488 00:46:47,263 --> 00:46:49,561 I cannot tell who shall gather them. 489 00:46:50,683 --> 00:46:52,401 Now Lord, what is my hope? 490 00:46:53,144 --> 00:46:55,363 Truly, my hope is even in thee. 491 00:46:56,272 --> 00:46:59,024 It is an evil retribution, 492 00:46:59,025 --> 00:47:01,776 but it was pain and grief to me. 493 00:47:01,777 --> 00:47:04,029 My heart was hot within me. 494 00:47:04,030 --> 00:47:05,703 And while I was thus musing, 495 00:47:05,704 --> 00:47:08,950 the fire kindled and at the last I spake. 496 00:47:08,951 --> 00:47:12,078 Fair the Lord, let him be praised. 497 00:47:12,079 --> 00:47:14,039 Lord let me know my mend 498 00:47:14,040 --> 00:47:15,713 and the number of my days. 499 00:47:16,667 --> 00:47:18,089 Father, do you think that... 500 00:47:18,836 --> 00:47:22,386 That dog is bewitched as the villagers believe? 501 00:47:23,341 --> 00:47:24,924 Sorcery? 502 00:47:24,925 --> 00:47:26,217 I suppose you know, 503 00:47:26,218 --> 00:47:28,892 we're cursed from Hell to Christmas, we Whitmans. 504 00:47:29,847 --> 00:47:32,521 What if there is a power that we know nothing of? 505 00:47:33,351 --> 00:47:36,023 Now Father's scared like the rest of us. 506 00:47:36,024 --> 00:47:37,488 Harry, I must talk to you. 507 00:48:02,797 --> 00:48:03,923 Roderick? 508 00:48:05,841 --> 00:48:07,639 Wait by the carriage. 509 00:48:13,974 --> 00:48:14,974 Roderick. 510 00:48:15,851 --> 00:48:18,274 Roderick, it's always Roderick. 511 00:48:19,522 --> 00:48:21,570 He's making you weak, Patricia. 512 00:48:22,608 --> 00:48:23,734 Be strong. 513 00:48:25,111 --> 00:48:26,653 You must take me away. 514 00:48:26,654 --> 00:48:28,748 After we've destroyed the animal that killed Sean. 515 00:48:28,749 --> 00:48:30,907 Oh, don't be such a hypocrite. 516 00:48:30,908 --> 00:48:32,747 You'd have killed him many times, 517 00:48:32,748 --> 00:48:34,038 if you'd been strong enough. 518 00:48:34,039 --> 00:48:36,505 Whether or not I hated Sean is of no account now, 519 00:48:36,506 --> 00:48:38,249 we must destroy that dog. 520 00:48:44,422 --> 00:48:46,925 Sean Whitman... 521 00:48:48,968 --> 00:48:50,345 Is dead! 522 00:48:56,475 --> 00:48:57,897 A scent, my Lord. 523 00:49:09,738 --> 00:49:11,832 Come here, come here! 524 00:50:06,962 --> 00:50:08,134 There was no witchcraft, 525 00:50:08,135 --> 00:50:10,465 look, we killed a mad dog. 526 00:50:11,759 --> 00:50:14,594 One of the shots in his brain was mine. 527 00:50:14,595 --> 00:50:16,939 Would you please go and fetch the Lady Patricia? 528 00:50:18,807 --> 00:50:19,933 She should be here. 529 00:50:20,809 --> 00:50:23,102 We must show these people that 530 00:50:23,103 --> 00:50:25,731 we have no fear, any of us. 531 00:50:26,899 --> 00:50:27,899 Burke! 532 00:50:28,943 --> 00:50:30,365 Quiet everybody! 533 00:50:31,445 --> 00:50:32,570 Silence! 534 00:50:32,571 --> 00:50:33,823 Stop the music! 535 00:50:35,491 --> 00:50:37,243 Sir Edward's going to speak to you. 536 00:50:38,077 --> 00:50:39,124 Quiet! 537 00:50:41,247 --> 00:50:43,164 That mad dog, 538 00:50:43,165 --> 00:50:46,920 that you all thought was the product of sorcery is dead. 539 00:50:49,046 --> 00:50:52,892 My beloved son Sean fell victim to that animal, 540 00:50:54,176 --> 00:50:56,928 and not to any kind of sorcery. 541 00:50:56,929 --> 00:50:58,977 The reason you are all here tonight 542 00:50:58,978 --> 00:51:01,975 is to celebrate its destruction, 543 00:51:01,976 --> 00:51:03,774 and to see with your own eyes that 544 00:51:03,775 --> 00:51:07,188 witchcraft could've had nothing to do with it. 545 00:51:07,189 --> 00:51:11,859 And now, drink, dance, be merry. 546 00:51:13,571 --> 00:51:14,988 Music! 547 00:51:58,157 --> 00:51:59,784 M'Lady. 548 00:52:07,333 --> 00:52:08,585 Burke. 549 00:52:58,217 --> 00:53:00,265 No! No! 550 00:53:00,678 --> 00:53:01,725 No! 551 00:53:11,980 --> 00:53:13,778 I'm no Whitman. 552 00:53:21,824 --> 00:53:23,201 A curse... 553 00:53:24,034 --> 00:53:26,661 is on the house of Whitman! 554 00:53:26,662 --> 00:53:27,914 She's bewitched! 555 00:53:28,747 --> 00:53:31,250 A curse is on the house 556 00:53:33,293 --> 00:53:34,919 of Whitman. 557 00:53:44,513 --> 00:53:46,514 She's bewitched, she's possessed. 558 00:53:46,515 --> 00:53:48,266 Oh my God. God, she's evil. 559 00:53:53,856 --> 00:53:55,199 She's bewitched! 560 00:53:55,983 --> 00:53:57,405 She's cursed. 561 00:53:58,485 --> 00:54:00,579 - This house is evil. - Leave this house. 562 00:54:03,323 --> 00:54:04,574 Don't go! 563 00:54:04,575 --> 00:54:06,576 Can't you see my wife is mad, 564 00:54:06,577 --> 00:54:08,578 she's not bewitched, don't go! 565 00:54:08,579 --> 00:54:09,876 Come hack! 566 00:54:11,999 --> 00:54:13,922 Roderick, Roderick. 567 00:54:15,794 --> 00:54:17,044 My Lady, my Lady 568 00:54:17,045 --> 00:54:18,296 come, come my Lady, 569 00:54:18,297 --> 00:54:19,839 come, come. 570 00:54:19,840 --> 00:54:23,009 Now my Lady, now, now. 571 00:54:23,010 --> 00:54:24,853 Come, come. 572 00:54:25,721 --> 00:54:27,189 Come, come. 573 00:54:28,015 --> 00:54:30,224 M'Lady, come. Come on. 574 00:54:31,977 --> 00:54:33,729 Come. There. 575 00:54:37,149 --> 00:54:38,867 Come my Lady. 576 00:54:41,737 --> 00:54:42,904 Quietly. 577 00:54:42,905 --> 00:54:45,784 Gentle, gentle my Lady. 578 00:54:49,328 --> 00:54:50,955 Could it be witchcraft? 579 00:54:53,373 --> 00:54:54,420 Oona. 580 00:54:55,876 --> 00:54:56,876 Oona. 581 00:54:58,295 --> 00:55:00,093 Yes, of course, I should've known. 582 00:55:03,217 --> 00:55:05,891 I showed her mercy once I should've killed her. 583 00:55:07,554 --> 00:55:10,808 If those fools believe that she still has power, 584 00:55:12,601 --> 00:55:14,649 if I should lose my authority... 585 00:55:16,939 --> 00:55:17,939 Burke. 586 00:55:18,941 --> 00:55:20,818 I don't care how you do it, 587 00:55:22,110 --> 00:55:25,738 bring Oona to me. 588 00:55:25,739 --> 00:55:27,332 - Here. - My Lord. 589 00:55:36,083 --> 00:55:37,676 Ugly, isn't it? 590 00:55:39,086 --> 00:55:41,214 This is where we find out the truth. 591 00:55:42,005 --> 00:55:43,965 What do you know about Oona? 592 00:55:43,966 --> 00:55:45,388 Tell us where she is! 593 00:55:48,762 --> 00:55:52,014 We can make you die a minute 594 00:55:52,015 --> 00:55:53,767 every day for a year. 595 00:55:58,355 --> 00:56:01,108 Or all in one bloody minute. 596 00:56:04,570 --> 00:56:05,787 Save the pain, 597 00:56:06,613 --> 00:56:07,990 tell us where Oona is 598 00:56:08,949 --> 00:56:11,327 and I promise you, you'll die in peace. 599 00:56:17,916 --> 00:56:19,759 Why protect her? 600 00:56:20,836 --> 00:56:22,838 She's an evil woman. 601 00:56:25,841 --> 00:56:27,309 She's corrupt. 602 00:56:28,760 --> 00:56:30,888 You're going to die for her. 603 00:56:34,182 --> 00:56:37,476 And for the old religion. 604 00:56:37,477 --> 00:56:38,899 Dana's not evil. 605 00:56:41,815 --> 00:56:44,066 The fire's prepared. 606 00:56:44,067 --> 00:56:45,860 No! No! 607 00:56:45,861 --> 00:56:47,363 Come here, girl! 608 00:57:10,385 --> 00:57:12,103 Confess and we'll spare you! 609 00:57:13,138 --> 00:57:15,932 Oona is good, Oona is peace. 610 00:57:15,933 --> 00:57:18,851 Oona heals, Oona is love. 611 00:57:20,228 --> 00:57:21,228 No. 612 00:57:28,487 --> 00:57:30,706 Where is Oona? 613 00:57:31,198 --> 00:57:33,244 What in damnation are you doing? 614 00:57:33,245 --> 00:57:35,368 She's just about ready to confess, Harry. 615 00:57:35,369 --> 00:57:37,963 The Greek walk, it's your father's orders! 616 00:57:40,582 --> 00:57:41,879 Get Lord Edward! 617 00:59:42,162 --> 00:59:45,086 So you finally learned to kill, eh Harry? 618 00:59:50,712 --> 00:59:52,046 What's she saying? 619 00:59:52,047 --> 00:59:53,299 Cut her down! 620 00:59:54,424 --> 00:59:56,597 Oona. Oona? 621 00:59:57,552 --> 00:59:59,595 Get her down! 622 00:59:59,596 --> 01:00:02,941 I'm confessing. I'm confessing! 623 01:00:06,311 --> 01:00:07,904 The Lord of wonder. 624 01:00:09,773 --> 01:00:11,366 Speak! Speak! 625 01:00:12,359 --> 01:00:14,327 Are there powers we cannot see? 626 01:00:14,328 --> 01:00:16,742 He came to my bed and he said 627 01:00:17,572 --> 01:00:19,245 "Child, I will... 628 01:00:20,117 --> 01:00:22,245 "I will give you a silver dress, 629 01:00:23,036 --> 01:00:25,204 - “if you join Oana and help..." - Oona, Oona! 630 01:00:25,205 --> 01:00:26,205 Where is she? 631 01:00:26,206 --> 01:00:27,628 Can she conjure spells? 632 01:00:27,629 --> 01:00:29,667 Does she work black miracles? 633 01:00:29,668 --> 01:00:34,380 When I'm flying I can shoot down any Christian 634 01:00:34,381 --> 01:00:38,386 who sees me and does not curse himself. 635 01:00:39,344 --> 01:00:41,137 Would she carry out her curse? 636 01:00:41,138 --> 01:00:41,855 Oona. 637 01:00:41,856 --> 01:00:43,019 You'll go free! 638 01:00:43,849 --> 01:00:45,567 Tell us, tell us the truth. 639 01:00:45,568 --> 01:00:49,905 I send nightmare cats to plague the Whitmans 640 01:00:50,730 --> 01:00:53,399 with horrible dreams. 641 01:00:53,400 --> 01:00:55,359 Will she fulfill the curse? 642 01:00:55,360 --> 01:00:56,828 You'll go free! 643 01:00:57,237 --> 01:01:00,409 Yes, free, tell us the truth and you'll go free! 644 01:01:00,410 --> 01:01:01,750 - Oona. - Where is Oona? 645 01:01:02,200 --> 01:01:03,200 Oona. 646 01:01:04,369 --> 01:01:05,461 Oona. 647 01:01:07,330 --> 01:01:08,331 Fire. 648 01:01:11,376 --> 01:01:12,798 Born in fire. 649 01:01:15,172 --> 01:01:16,264 Dies... 650 01:01:17,299 --> 01:01:18,892 Died in fire. 651 01:01:30,854 --> 01:01:32,481 Born in fire? 652 01:01:34,191 --> 01:01:36,740 She dies with a riddle on her tongue? 653 01:01:38,612 --> 01:01:40,785 And we're no closer to the witch. 654 01:02:56,356 --> 01:02:57,858 Who is it? 655 01:02:59,276 --> 01:03:00,744 M'Lady. 656 01:03:03,697 --> 01:03:05,244 Roderick? 657 01:03:25,802 --> 01:03:28,851 Roderick. 658 01:03:50,535 --> 01:03:52,119 Roderick. 659 01:04:29,032 --> 01:04:31,075 God better rise, 660 01:04:31,076 --> 01:04:32,951 scatters presumptuous fools. 661 01:04:35,455 --> 01:04:37,298 Smoke and tempest rages on. 662 01:04:50,512 --> 01:04:53,097 How much are we paying the weepers? 663 01:04:53,098 --> 01:04:54,896 Five groats a head, my Lord. 664 01:04:55,850 --> 01:04:57,727 See that they weep until dawn. 665 01:05:18,915 --> 01:05:21,134 God gave you a sad life, Patricia. 666 01:05:23,128 --> 01:05:25,381 May Heaven give you rest. 667 01:05:44,649 --> 01:05:46,447 'Tis witchcraft. 668 01:05:48,903 --> 01:05:50,155 It is. 669 01:05:50,822 --> 01:05:52,324 Witchcraft. 670 01:06:20,560 --> 01:06:22,733 Lady Patricia... 671 01:06:24,772 --> 01:06:26,399 Is dead! 672 01:06:43,249 --> 01:06:44,833 Bully Boy, 673 01:06:44,834 --> 01:06:47,002 carry out our plan. 674 01:06:47,003 --> 01:06:48,846 Aye, my Lard. 675 01:07:03,311 --> 01:07:05,896 We might find a trace of Oona here. 676 01:07:05,897 --> 01:07:08,273 Is it supposed to be haunted? 677 01:07:08,274 --> 01:07:09,483 Look Father! 678 01:07:09,484 --> 01:07:10,656 Who's that? 679 01:07:19,202 --> 01:07:20,454 Woah. 680 01:07:22,747 --> 01:07:24,124 Stand boy. 681 01:07:25,667 --> 01:07:27,340 Our figure's disappeared. 682 01:07:35,885 --> 01:07:37,057 Look Father, 683 01:07:38,721 --> 01:07:40,018 an open tomb. 684 01:07:50,775 --> 01:07:52,652 Let's see what's inside. 685 01:07:53,152 --> 01:07:54,904 What and who. 686 01:08:40,158 --> 01:08:43,869 So, this is our king of witches, eh? 687 01:08:43,870 --> 01:08:45,704 No, your Honor, no. 688 01:08:45,705 --> 01:08:48,457 Not on the bones of all the saints. 689 01:08:48,458 --> 01:08:49,625 No. 690 01:08:53,880 --> 01:08:55,507 What is so funny, old man? 691 01:08:56,591 --> 01:08:59,891 A Christian Priest in a heathen place. 692 01:09:00,762 --> 01:09:04,348 Why, these old Gods would be roaring with anger! 693 01:09:04,349 --> 01:09:06,850 Mickey, what are you doing here? 694 01:09:06,851 --> 01:09:08,569 What are you hiding eh? 695 01:09:09,354 --> 01:09:10,354 Eh? 696 01:09:17,445 --> 01:09:19,237 Graverobber. 697 01:09:19,238 --> 01:09:20,706 Corpse robber. 698 01:09:22,408 --> 01:09:24,456 The dead don't need their treasures. 699 01:09:25,620 --> 01:09:27,839 If I don't take them, somebody else will. 700 01:09:27,840 --> 01:09:29,924 Now hear me, all of you. 701 01:09:30,833 --> 01:09:32,961 I must know Dana's whereabouts. 702 01:09:33,795 --> 01:09:36,922 She is a danger and a menace to all of you. 703 01:09:36,923 --> 01:09:39,392 To protect you, I must destroy her. 704 01:09:40,843 --> 01:09:44,893 To find her, I will kill as many of you as I need to. 705 01:09:45,890 --> 01:09:49,394 Now, who has some information? 706 01:09:50,186 --> 01:09:51,984 Which of you knows? 707 01:09:54,774 --> 01:09:55,774 Well? 708 01:10:00,154 --> 01:10:01,155 Well? 709 01:10:03,908 --> 01:10:04,955 Well? 710 01:10:06,369 --> 01:10:07,541 There's one! 711 01:10:11,666 --> 01:10:13,293 She knows of heathen ways. 712 01:10:13,294 --> 01:10:14,635 I'm sure of it! 713 01:10:15,795 --> 01:10:17,047 Seize her! 714 01:10:21,634 --> 01:10:22,884 No, please my Lord. 715 01:10:22,885 --> 01:10:23,852 Put her on the wheel! 716 01:10:23,853 --> 01:10:25,472 - Please my Lord. - Hurry! 717 01:10:25,473 --> 01:10:27,681 Nothing, nothing. 718 01:10:27,682 --> 01:10:30,231 - Come on, tie her up! - Please my Lord. 719 01:10:30,232 --> 01:10:32,018 Quickly, man! 720 01:10:32,019 --> 01:10:35,564 I know nothing my Lord, I'm no witch. 721 01:10:35,565 --> 01:10:37,065 Well girl, 722 01:10:37,066 --> 01:10:38,150 where is Oona? 723 01:10:38,151 --> 01:10:40,944 I know nothing of Oona, please! 724 01:10:40,945 --> 01:10:43,155 Do you know? Where is Oona? 725 01:10:43,156 --> 01:10:45,875 - Where is she? - No my Lord, no. 726 01:10:48,870 --> 01:10:50,713 She's not worth your time, my Lord. 727 01:10:52,290 --> 01:10:53,290 No! 728 01:10:54,250 --> 01:10:56,501 No, no! 729 01:10:56,502 --> 01:10:57,924 Please, help me! 730 01:11:07,138 --> 01:11:08,890 Up there, there's a grave, 731 01:11:09,849 --> 01:11:12,693 which has a picture of this creature carved on it. 732 01:11:14,937 --> 01:11:18,157 Maybe our God is buried there, eh? 733 01:11:21,319 --> 01:11:23,028 Excuse me, your worship, 734 01:11:23,029 --> 01:11:25,657 night is coming on and I must be out of here. 735 01:11:25,658 --> 01:11:26,828 Wait, Mickey. 736 01:11:28,701 --> 01:11:30,203 The lettering on that grave, 737 01:11:30,995 --> 01:11:32,829 how does it translate? 738 01:11:32,830 --> 01:11:34,628 Well that's an easy one, it says, 739 01:11:34,629 --> 01:11:36,718 "Born by fire, die by fire." 740 01:11:37,543 --> 01:11:39,669 What it means, don't ask me. 741 01:11:39,670 --> 01:11:41,263 Why, it don't even rhyme. 742 01:11:45,968 --> 01:11:49,268 Born by fire, dies by fire. 743 01:12:22,547 --> 01:12:23,639 Maureen. 744 01:12:25,550 --> 01:12:26,802 Maureen. 745 01:12:29,387 --> 01:12:32,937 Get out of here, you gypsy vermin! 746 01:12:33,891 --> 01:12:34,858 Get out! 747 01:12:34,859 --> 01:12:36,726 Get out of here! 748 01:12:40,398 --> 01:12:41,866 Get out, get out! 749 01:12:42,567 --> 01:12:43,859 Get out, get out! 750 01:12:54,954 --> 01:12:56,171 Come on Roderick, 751 01:12:57,331 --> 01:12:58,799 up against the wall! 752 01:13:00,877 --> 01:13:01,924 Move. 753 01:13:03,796 --> 01:13:05,589 Put your arms up. 754 01:13:05,590 --> 01:13:06,716 Up! 755 01:13:19,979 --> 01:13:22,983 If we find the witch maybe Lord Edward... 756 01:13:24,942 --> 01:13:26,535 Will let you go free. 757 01:13:30,531 --> 01:13:32,204 Without a flogging. 758 01:13:35,453 --> 01:13:37,876 I should pray for that if I were you. 759 01:13:52,261 --> 01:13:53,763 Let's go home, Father. 760 01:14:42,937 --> 01:14:44,109 Maureen 761 01:14:45,064 --> 01:14:46,236 Whitman. 762 01:14:47,775 --> 01:14:50,699 Maureen Whitman. 763 01:14:52,488 --> 01:14:55,867 Maureen Whitman. 764 01:14:58,119 --> 01:14:59,917 Whitman. 765 01:15:02,081 --> 01:15:03,833 Whitman. 766 01:15:59,638 --> 01:16:01,060 Roderick? 767 01:16:13,694 --> 01:16:14,991 Roderick? 768 01:16:25,873 --> 01:16:27,466 Roderick. 769 01:16:28,626 --> 01:16:30,173 Roderick. 770 01:16:47,269 --> 01:16:50,396 God is a spirit, and they that warship him, 771 01:16:50,397 --> 01:16:53,150 must worship him in the spirit and in truth. 772 01:16:54,443 --> 01:16:57,868 All worship the Lord in the beauty of holiness. 773 01:16:58,614 --> 01:17:01,834 Let the whole Earth stand in awe of him. 774 01:17:08,958 --> 01:17:12,337 Why pray to a powerless god? 775 01:17:14,630 --> 01:17:17,715 You cannot help the girl Maureen any more 776 01:17:17,716 --> 01:17:20,845 than you could help Sean or his mother. 777 01:17:22,429 --> 01:17:25,854 Roderick and I belong to the old religion. 778 01:17:26,976 --> 01:17:28,434 He belongs to me. 779 01:17:28,435 --> 01:17:29,982 Then I'll fight you for him. 780 01:17:29,983 --> 01:17:32,105 You cannot fight me. 781 01:17:32,106 --> 01:17:34,274 Then I'll fight for his soul. 782 01:17:34,275 --> 01:17:37,495 His soul? He has no soul. 783 01:17:38,779 --> 01:17:40,372 He doesn't exist. 784 01:17:41,240 --> 01:17:42,492 He's a sidhe. 785 01:17:43,409 --> 01:17:47,084 Sean Whitman is dead, killed by my sidhe. 786 01:17:48,080 --> 01:17:51,960 Lady Patricia is dead, killed by my sidhe. 787 01:17:52,960 --> 01:17:55,713 And tonight, another Whitman will die. 788 01:17:57,423 --> 01:17:59,596 The girl Maureen. 789 01:18:02,761 --> 01:18:04,929 Then that one. 790 01:18:04,930 --> 01:18:06,603 Harry Whitman. 791 01:18:09,101 --> 01:18:10,227 And you. 792 01:18:10,978 --> 01:18:13,731 Until Edward Whitman is left alone... 793 01:18:14,648 --> 01:18:15,865 And desolate. 794 01:18:16,984 --> 01:18:18,657 And then he too 795 01:18:19,653 --> 01:18:20,779 will die. 796 01:18:21,780 --> 01:18:23,823 And Roderick will kill 797 01:18:23,824 --> 01:18:26,826 and kill and kill. 798 01:18:26,827 --> 01:18:28,703 Kill. 799 01:18:28,704 --> 01:18:31,253 And there is nothing you can do about it. 800 01:18:54,897 --> 01:18:56,319 Bring her here. 801 01:18:57,316 --> 01:18:59,159 No, let me die. 802 01:19:00,819 --> 01:19:02,742 Let me die. 803 01:19:07,701 --> 01:19:09,248 My children. 804 01:19:16,877 --> 01:19:18,220 My children, 805 01:19:19,088 --> 01:19:21,386 scatter to the hills. 806 01:19:22,466 --> 01:19:25,970 Find back your ways of peace. 807 01:19:36,230 --> 01:19:37,694 Somehow Oona had the power 808 01:19:37,695 --> 01:19:39,404 to control Roderick to kill. 809 01:19:39,405 --> 01:19:41,402 Said he's not a man but a spirit. 810 01:19:46,740 --> 01:19:47,957 Lord Edward! 811 01:19:53,289 --> 01:19:54,872 Maureen, Maureen. 812 01:19:54,873 --> 01:19:56,750 Maureen, was it Roderick? 813 01:19:58,419 --> 01:20:00,717 I thought you said you had him chained up! 814 01:20:00,718 --> 01:20:02,797 But I, Bully Boy, you! 815 01:20:02,798 --> 01:20:04,641 But I did my Lord! 816 01:20:10,973 --> 01:20:12,520 We must find him, Bully Boy. 817 01:20:12,521 --> 01:20:14,063 We will, my Lord. 818 01:20:15,102 --> 01:20:17,150 Here, take this, Father. 819 01:20:18,814 --> 01:20:19,906 Lock yourself in. 820 01:20:20,983 --> 01:20:22,734 Don't leave me here Harry. 821 01:20:22,735 --> 01:20:24,861 You must lock yourself in. 822 01:20:24,862 --> 01:20:25,862 Not in this place. 823 01:20:25,863 --> 01:20:27,581 It's the only safe place. 824 01:20:28,407 --> 01:20:29,407 Here. 825 01:20:32,661 --> 01:20:34,004 Please believe us. 826 01:20:38,917 --> 01:20:40,877 Will you give your word? 827 01:20:40,878 --> 01:20:42,801 You will not open this door to anyone. 828 01:20:43,964 --> 01:20:45,181 Until we return. 829 01:21:01,190 --> 01:21:04,785 Keep her safe! We won't return until we've found him! 830 01:21:04,786 --> 01:21:07,155 And I'll not rest until he's dead! 831 01:21:53,784 --> 01:21:54,785 Sean? 832 01:21:56,620 --> 01:21:57,542 Burke? 833 01:22:26,942 --> 01:22:28,194 I want some light. 834 01:22:30,446 --> 01:22:31,698 Lights. 835 01:22:33,240 --> 01:22:35,743 Sean? Burke? 836 01:22:37,703 --> 01:22:38,750 I want light. 837 01:22:40,247 --> 01:22:42,043 I want every inch of this house 838 01:22:42,044 --> 01:22:43,838 to shine as bright as noon. 839 01:22:48,172 --> 01:22:50,971 Maureen? Maureen? 840 01:22:54,470 --> 01:22:56,347 Maureen, please let me in. 841 01:23:01,018 --> 01:23:02,977 There'll be no more killing. 842 01:23:02,978 --> 01:23:04,776 There's no longer a power over me. 843 01:23:04,777 --> 01:23:07,741 Maureen, we can go away together. 844 01:23:09,026 --> 01:23:10,448 Please, Maureen. 845 01:23:11,820 --> 01:23:13,197 Please let me in. 846 01:23:22,164 --> 01:23:24,792 Please, Maureen. Please let me in. 847 01:23:35,677 --> 01:23:37,054 You know I'll never harm you. 848 01:23:38,889 --> 01:23:39,889 You know that. 849 01:23:40,974 --> 01:23:42,520 Father wants to shoot you. 850 01:23:42,521 --> 01:23:45,237 And Harry and Father Tom are out hunting you. 851 01:23:45,238 --> 01:23:46,687 - Maureen- - Please! 852 01:23:46,688 --> 01:23:48,861 They won't stop and listen, they'll just kill you. 853 01:25:18,905 --> 01:25:20,248 You killed him. 854 01:25:21,325 --> 01:25:23,043 You killed him! 855 01:25:25,203 --> 01:25:26,921 Heaven directed that shot. 856 01:25:27,789 --> 01:25:29,837 Now you have blood on your soul! 857 01:25:36,298 --> 01:25:39,142 Don't you understand? You didn't kill Roderick. 858 01:25:39,143 --> 01:25:41,677 You killed something inhuman! 859 01:25:41,678 --> 01:25:44,477 Don't you understand? It could have killed both of us! 860 01:25:44,478 --> 01:25:47,266 - Yes I know! - Yes, yes. 861 01:25:47,267 --> 01:25:49,018 You set us free. 862 01:25:49,019 --> 01:25:50,646 You have set us free! 863 01:25:51,647 --> 01:25:52,647 Yes. 864 01:25:53,065 --> 01:25:55,318 We'll bury the curse with him. 865 01:25:56,276 --> 01:25:57,653 You've set us free. 866 01:25:58,570 --> 01:26:00,743 Now we can leave this house. 867 01:26:01,740 --> 01:26:03,913 Leave the curse behind us. 868 01:26:04,826 --> 01:26:06,577 Yes. 869 01:26:06,578 --> 01:26:07,704 Yes. 870 01:26:41,446 --> 01:26:42,993 We'll be on our way, Bully Boy. 871 01:26:44,074 --> 01:26:45,950 You know where to stop first. 872 01:26:45,951 --> 01:26:46,952 Yes, my Lord. 873 01:26:47,911 --> 01:26:49,834 I want to see him once again. 874 01:26:50,956 --> 01:26:52,378 Dead. 875 01:27:46,052 --> 01:27:47,053 He's dead. 876 01:27:48,805 --> 01:27:50,899 He's dead, but I'm alive. 877 01:27:51,975 --> 01:27:53,522 What do you want for a mark? 878 01:27:54,144 --> 01:27:55,817 Whatever you can spell. 879 01:28:05,697 --> 01:28:07,745 Open it up, I'd have another look. 880 01:28:09,409 --> 01:28:10,579 I shouldn't do that. 881 01:28:10,580 --> 01:28:11,791 Well, he's dead isn't he? 882 01:28:11,792 --> 01:28:13,755 Open it or I'll bury you with him. 883 01:28:28,553 --> 01:28:29,887 You didn't kill him! 884 01:28:29,888 --> 01:28:30,889 He's dead. 885 01:28:31,890 --> 01:28:34,308 His head was blasted from his body! 886 01:28:34,309 --> 01:28:35,935 Where is he? 887 01:28:35,936 --> 01:28:37,483 You didn't kill him. 888 01:28:38,647 --> 01:28:40,231 Born by fire, 889 01:28:40,232 --> 01:28:42,234 by fire must be consumed. 890 01:28:43,819 --> 01:28:45,366 He's dead. 891 01:28:46,321 --> 01:28:47,493 Or is he? 892 01:28:48,156 --> 01:28:49,874 You didn't kill him. 893 01:29:13,181 --> 01:29:15,730 I didn't kill him, let's be on our way. 894 01:29:21,940 --> 01:29:23,157 He's still alive. 895 01:29:24,609 --> 01:29:25,952 He isn't dead. 896 01:29:27,904 --> 01:29:29,497 You didn't kill him. 897 01:29:31,324 --> 01:29:33,033 Don't you understand? 898 01:29:33,034 --> 01:29:34,832 You didn't kill him! 899 01:29:35,954 --> 01:29:38,038 You didn't kill him! 900 01:29:43,336 --> 01:29:44,588 Harry! 901 01:29:47,340 --> 01:29:48,808 Harry? 902 01:29:55,557 --> 01:29:56,683 Bully Boy. 903 01:29:57,767 --> 01:29:58,767 Bully Boy? 904 01:29:59,644 --> 01:30:00,816 Bully Boy! 905 01:30:01,938 --> 01:30:03,030 Bully Boy! 906 01:30:04,816 --> 01:30:05,817 Bully Boy. 907 01:30:07,152 --> 01:30:08,620 Bully Boy! 908 01:30:11,323 --> 01:30:12,745 Bully Boy! 909 01:30:15,535 --> 01:30:16,957 Bully Boy! 910 01:30:18,997 --> 01:30:20,795 Bully Boy! 57842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.