All language subtitles for Critical Condition 1987.WEB.h264-RBB.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,103 --> 00:02:17,502 You need an inflata-date? 2 00:02:17,504 --> 00:02:20,505 No, man. I'm here on a business deal. 3 00:02:20,507 --> 00:02:23,675 Do I look like I belong in a place like this? 4 00:02:23,677 --> 00:02:26,144 Can't you see I don't belong here? 5 00:02:26,146 --> 00:02:28,713 I can't see shit. 6 00:02:28,715 --> 00:02:30,015 Oh. 7 00:02:30,017 --> 00:02:31,416 Hey, I'm sorry. 8 00:02:31,418 --> 00:02:34,419 Hey, I love you, brother. No sweat. 9 00:02:34,421 --> 00:02:37,789 Has she got big ones or little ones? 10 00:02:39,960 --> 00:02:42,260 Big. Very big. 11 00:02:42,262 --> 00:02:43,729 Only... 12 00:02:43,731 --> 00:02:45,130 she's not a she. 13 00:02:45,132 --> 00:02:47,165 Jeez. 14 00:02:47,167 --> 00:02:50,168 I need scratch and sniff on these things. 15 00:02:50,170 --> 00:02:52,537 Keep scratching and sniffing. 16 00:02:52,539 --> 00:02:56,841 Doing a little business with the loan shark? Don't-Don't... 17 00:02:56,843 --> 00:02:59,144 Hey, blindy. I'm a legitimate businessman. 18 00:02:59,146 --> 00:03:02,080 I'm here to do business with Mr. Palazzi, 19 00:03:02,082 --> 00:03:04,482 real estate, if he'll finance my deal. 20 00:03:04,484 --> 00:03:06,585 Laughed at you at the bank? 21 00:03:06,587 --> 00:03:09,120 Yeah. There was some laughter, but that didn't bother me. 22 00:03:09,122 --> 00:03:14,159 The spitting bothered me. But they didn't have dildos laying around the desk. 23 00:03:14,161 --> 00:03:15,493 Lennihan! Yo! 24 00:03:15,495 --> 00:03:18,397 The man will see you...now. 25 00:03:18,399 --> 00:03:20,531 Yeah. That's me. I'm on. Bye. 26 00:03:20,533 --> 00:03:24,402 Hey, man, look cool. Take some shades. 27 00:03:24,404 --> 00:03:26,004 I don't want no shades. 28 00:03:26,006 --> 00:03:27,405 Just take the smokes. 29 00:03:27,407 --> 00:03:29,207 I don't want no smokes. 30 00:03:29,209 --> 00:03:33,711 I'll keep the cigarettes if that'll keep you off my ass. 31 00:03:33,713 --> 00:03:35,046 How do I look? 32 00:03:35,048 --> 00:03:36,714 How the fuck should I know? 33 00:03:36,716 --> 00:03:39,318 The best part of this whole bargain 34 00:03:39,320 --> 00:03:40,686 is for $50,000 down payment, 35 00:03:40,688 --> 00:03:44,723 I get the whole building, and I open my cineplex. 36 00:03:44,725 --> 00:03:46,124 32 theaters, huh? 37 00:03:46,126 --> 00:03:47,526 18 seats in each theater, 38 00:03:47,528 --> 00:03:50,128 but that's not the good part. 39 00:03:50,130 --> 00:03:51,629 Check this. 40 00:03:51,631 --> 00:03:54,566 Look. Dolby sound. 41 00:03:54,568 --> 00:03:57,302 I don't know anything about that. 42 00:03:57,304 --> 00:03:59,103 Hey, it doesn't matter anyway. 43 00:03:59,105 --> 00:04:01,106 I'll tell you what does matter. 44 00:04:01,108 --> 00:04:03,508 If you manage to open this cineplex, 45 00:04:03,510 --> 00:04:05,376 not that I give a shit, 46 00:04:05,378 --> 00:04:07,778 I will own 75% of all the concessions 47 00:04:07,780 --> 00:04:10,882 and 100% of all the vending machines. 48 00:04:10,884 --> 00:04:15,454 Now, the interest on 50,000 is 100,000. 49 00:04:15,456 --> 00:04:20,191 If you don't pay me 150,000 within one year, 50 00:04:20,193 --> 00:04:22,360 we're going to collect your collateral. 51 00:04:22,362 --> 00:04:24,529 That's why I come to you. 52 00:04:24,531 --> 00:04:27,366 I'm not stupid. I didn't go to E.F. Hutton. 53 00:04:27,368 --> 00:04:29,534 I don't have any collateral. 54 00:04:29,536 --> 00:04:32,937 You're standing on your collateral. 55 00:04:32,939 --> 00:04:34,605 My legs? 56 00:04:34,607 --> 00:04:36,908 John has something for you. 57 00:04:36,910 --> 00:04:37,976 John? 58 00:04:40,547 --> 00:04:43,949 Now, there's a little favor we want from you. 59 00:04:43,951 --> 00:04:47,952 Our business has been experiencing some, uh, setbacks recently. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,955 Consequently, there's a lot of heat on us, 61 00:04:49,957 --> 00:04:53,158 and our people are being watched closely. 62 00:04:53,160 --> 00:04:54,559 So we'd appreciate it 63 00:04:54,561 --> 00:04:57,162 if you would just take this package 64 00:04:57,164 --> 00:04:59,564 to California for us. 65 00:04:59,566 --> 00:05:01,900 S-S-Something for the little lady? 66 00:05:01,902 --> 00:05:05,503 Lennihan, I got some advice for you, hmm? 67 00:05:05,505 --> 00:05:07,505 Don't be a jerk-off. 68 00:05:07,507 --> 00:05:09,908 Well, I am a jerk-off. 69 00:05:09,910 --> 00:05:12,777 I'm certainly not a bag man. 70 00:05:12,779 --> 00:05:15,513 Do I look like a bag man? 71 00:05:15,515 --> 00:05:16,915 The best in the country. 72 00:05:16,917 --> 00:05:19,518 Yes! I will deliver these diamonds for you. 73 00:05:19,520 --> 00:05:21,319 You got no problem with that? 74 00:05:21,321 --> 00:05:22,954 No. I got no problem. 75 00:05:22,956 --> 00:05:24,522 I'm ju... a little tense. 76 00:05:24,524 --> 00:05:26,124 I recently quit smoking. 77 00:05:26,126 --> 00:05:29,327 I'm starting again because it helps relieve the tension. 78 00:05:29,329 --> 00:05:31,129 I'm so tense right now 79 00:05:31,131 --> 00:05:35,132 you could open a beer bottle cap from my asshole. 80 00:05:35,134 --> 00:05:36,668 I am talking tense. 81 00:05:36,670 --> 00:05:37,969 What the hell's that? 82 00:05:39,072 --> 00:05:41,306 He's got a fucking wire. 83 00:05:41,308 --> 00:05:42,507 Wire? What... 84 00:05:42,509 --> 00:05:43,808 Police! Drop them! 85 00:05:43,810 --> 00:05:44,742 Nobody move! 86 00:05:44,744 --> 00:05:47,245 Freeze! Don't try it! 87 00:05:47,247 --> 00:05:49,347 Jeez! Aah! 88 00:05:49,349 --> 00:05:50,882 Hold it! Don't move! 89 00:05:50,884 --> 00:05:51,883 Don't move! 90 00:05:51,885 --> 00:05:54,285 You're a cop! Not even a blind cop. 91 00:05:54,287 --> 00:05:55,754 Fuck. Hey, what are you... 92 00:05:55,756 --> 00:05:57,755 You set me up, Lennihan. 93 00:05:57,757 --> 00:06:00,192 No. I thought he was a blind pervert! 94 00:06:00,194 --> 00:06:02,494 I didn't know he was a cop. 95 00:06:02,496 --> 00:06:04,429 You're fucking dead, Lennihan! 96 00:06:04,431 --> 00:06:07,232 No, pal. You're the one that's dead! 97 00:06:07,234 --> 00:06:11,369 They caught you with a bag full of diamonds and money! 98 00:06:11,371 --> 00:06:13,772 They caught you red-handed. 99 00:06:13,774 --> 00:06:15,774 Holy shit. 100 00:06:16,977 --> 00:06:18,910 Can we talk? 101 00:06:20,013 --> 00:06:20,912 Kevin? 102 00:06:20,914 --> 00:06:23,515 You talked to the judge, right? 103 00:06:23,517 --> 00:06:25,917 You explained everything's a big misunderstanding. 104 00:06:25,919 --> 00:06:28,887 I'm going to take you and Julie to dinner. 105 00:06:28,889 --> 00:06:31,122 Kevin, I tried everything. I didn't make a plea. 106 00:06:31,124 --> 00:06:33,258 I begged for mercy. 107 00:06:33,260 --> 00:06:36,394 You're going to have to do a year. 108 00:06:36,396 --> 00:06:37,729 Let's go. 109 00:06:37,731 --> 00:06:38,663 A year? 110 00:06:38,665 --> 00:06:40,665 This is my first offense. 111 00:06:40,667 --> 00:06:42,533 Couldn't you get me probation? 112 00:06:42,535 --> 00:06:44,168 I'll do social work. 113 00:06:44,170 --> 00:06:45,536 Hey, how about this? 114 00:06:45,538 --> 00:06:47,438 I'll cook for runaway teenage girls. 115 00:06:47,440 --> 00:06:49,674 I never said a word 116 00:06:49,676 --> 00:06:51,810 about any of your harebrained schemes before, 117 00:06:51,812 --> 00:06:55,446 not even your offshore shopping mall. 118 00:06:55,448 --> 00:06:58,049 I thought that was foolproof. 119 00:06:58,051 --> 00:06:59,418 I had to do it. 120 00:06:59,420 --> 00:07:00,986 I needed the money for a down payment 121 00:07:00,988 --> 00:07:02,186 on my cineplex. 122 00:07:02,188 --> 00:07:05,991 The feds have been looking for Palazzi for years. 123 00:07:05,993 --> 00:07:07,826 I should get a reward. 124 00:07:07,828 --> 00:07:10,795 It was my stupidity that got him busted. 125 00:07:10,797 --> 00:07:12,697 You're sick. You're really sick. 126 00:07:12,699 --> 00:07:15,400 Hey, Lennihan. Wait a minute, Harris. 127 00:07:15,402 --> 00:07:21,039 10 years, no parole, because of you. 128 00:07:21,041 --> 00:07:24,509 I'll be in the machine shop with my associates 129 00:07:24,511 --> 00:07:25,977 waiting for you. 130 00:07:27,681 --> 00:07:29,881 You're dead, Lennihan. 131 00:07:31,518 --> 00:07:34,319 See you in the shower. 132 00:07:34,321 --> 00:07:36,721 Ha ha ha! 133 00:07:38,191 --> 00:07:40,091 Watch the shoulder. 134 00:07:40,093 --> 00:07:42,193 Move it. Move it. 135 00:07:42,195 --> 00:07:44,362 Mr. Lennihan, please rise. 136 00:07:44,364 --> 00:07:46,197 I'm asking you these questions 137 00:07:46,199 --> 00:07:47,598 to make sure you understand 138 00:07:47,600 --> 00:07:50,301 the consequences of your guilty plea. 139 00:07:50,303 --> 00:07:53,805 Are you currently taking any medication or drugs 140 00:07:53,807 --> 00:07:55,440 that might impair your judgment 141 00:07:55,442 --> 00:07:57,509 in entering this guilty plea, 142 00:07:57,511 --> 00:08:00,545 or are you suffering from any mental illnesses? 143 00:08:00,547 --> 00:08:01,612 That's it. 144 00:08:01,614 --> 00:08:03,748 What? Plead insanity. 145 00:08:03,750 --> 00:08:05,650 You're not crazy, Kevin, 146 00:08:05,652 --> 00:08:08,253 you're just pathologically irresponsible. 147 00:08:08,255 --> 00:08:11,756 You know that, and I know that. 148 00:08:11,758 --> 00:08:14,960 Mr. Lennihan, did you understand the question? 149 00:08:14,962 --> 00:08:18,229 Mr. Lennihan, did you understand the question, 150 00:08:18,231 --> 00:08:19,464 you piece of pig fuck? 151 00:08:19,466 --> 00:08:23,267 Did you understand the question? Kevin! 152 00:08:23,269 --> 00:08:25,403 Answer the question! 153 00:08:25,405 --> 00:08:27,472 This man stole my money! 154 00:08:27,474 --> 00:08:29,707 He wanted us to invest 155 00:08:29,709 --> 00:08:31,542 in offshore supermarkets! 156 00:08:31,544 --> 00:08:33,011 You think you're slick 157 00:08:33,013 --> 00:08:35,313 talking to a judge like that. 158 00:08:35,315 --> 00:08:38,283 He's been under a lot of stress. 159 00:08:38,285 --> 00:08:40,384 You're cheating with my wife, 160 00:08:40,386 --> 00:08:42,387 humping her in my car! 161 00:08:42,389 --> 00:08:44,422 And you, you slut. 162 00:08:44,424 --> 00:08:46,491 You can't mask this. 163 00:08:46,493 --> 00:08:49,761 You got brown babies at home. 164 00:08:49,763 --> 00:08:51,929 I'm looking for justice. 165 00:08:51,931 --> 00:08:52,897 Bailiff. 166 00:08:52,899 --> 00:08:55,099 There's justice and injustice! 167 00:08:55,101 --> 00:08:56,167 Bailiff! 168 00:08:56,169 --> 00:08:57,902 I'm part of the justice 169 00:08:57,904 --> 00:08:59,804 because I'm not just. 170 00:08:59,806 --> 00:09:02,207 Bailiff. No! Ah ha ha ha! 171 00:09:12,185 --> 00:09:13,285 Get away! 172 00:09:13,287 --> 00:09:15,820 Everybody get away from him! 173 00:09:17,924 --> 00:09:19,290 Order! 174 00:09:19,292 --> 00:09:21,226 That's not bad. 175 00:09:21,228 --> 00:09:24,562 My client seems to have had a breakdown. 176 00:09:24,564 --> 00:09:25,964 This is absolutely ludicrous. 177 00:09:25,966 --> 00:09:29,668 The court must show compassion in this case. 178 00:09:31,004 --> 00:09:33,605 All right. I'll remand your client 179 00:09:33,607 --> 00:09:37,208 over to psychiatric observation for 21 days. 180 00:09:42,448 --> 00:09:44,583 But if in that time 181 00:09:44,585 --> 00:09:47,118 his insanity isn't established conclusively, 182 00:09:47,120 --> 00:09:49,721 he'll start serving his sentence immediately. 183 00:10:00,333 --> 00:10:02,300 Now what do you see there? 184 00:10:06,873 --> 00:10:11,342 Uh, my first grade teacher after I cut her throat. 185 00:10:11,344 --> 00:10:13,712 Uh, she was a bitch. 186 00:10:18,752 --> 00:10:21,719 That's me drinking her blood. 187 00:10:21,721 --> 00:10:23,921 I put my hand in it. 188 00:10:23,923 --> 00:10:27,759 Made a print on the wall. 189 00:10:30,063 --> 00:10:31,229 Thank you. 190 00:10:33,833 --> 00:10:36,868 I didn't think I'd ever see her again. 191 00:10:40,140 --> 00:10:43,474 Do you want me to call the security guard again? 192 00:10:43,476 --> 00:10:47,144 Oh, no. Please, not yet. 193 00:10:49,649 --> 00:10:51,682 Mr. Lennihan. Hmm? 194 00:10:51,684 --> 00:10:53,217 Mr. Lennihan! 195 00:10:53,219 --> 00:10:54,853 Hmm? 196 00:10:54,855 --> 00:10:57,855 Oh, please. Can I keep this card? 197 00:10:57,857 --> 00:10:59,857 No. I don't think so. 198 00:10:59,859 --> 00:11:01,392 Ooh, just a minute. 199 00:11:01,394 --> 00:11:03,194 Just a minute. 200 00:11:03,196 --> 00:11:04,595 Ooh! Heh heh! 201 00:11:04,597 --> 00:11:06,063 Ahh. 202 00:11:06,065 --> 00:11:07,131 Oh. 203 00:11:07,133 --> 00:11:10,135 Ahh. 204 00:11:10,137 --> 00:11:11,803 Ahh. Ahh. 205 00:11:13,606 --> 00:11:16,407 Thank you, Mr. Lennihan. 206 00:11:16,409 --> 00:11:17,608 Hey, I'm crazy, right? 207 00:11:17,610 --> 00:11:20,011 Hey, come on. Crazy! 208 00:11:20,013 --> 00:11:22,213 Sit down. It's hospital rules. 209 00:11:22,215 --> 00:11:24,148 I know. So? 210 00:11:24,150 --> 00:11:27,619 I think she's going to send me to prison. 211 00:11:27,621 --> 00:11:30,020 I don't think she bought it. 212 00:11:30,022 --> 00:11:33,023 I thought we had her this time. 213 00:11:33,025 --> 00:11:35,426 She's seen a lot of scams. 214 00:11:35,428 --> 00:11:38,630 We have to invent a new approach to insanity. 215 00:11:38,632 --> 00:11:41,032 I was in there trying to wank off. 216 00:11:41,034 --> 00:11:44,769 I believe she was wanking off, too. 217 00:11:51,277 --> 00:11:53,878 Police chopper 43 to Empire General Hospital. 218 00:11:53,880 --> 00:11:56,881 You sure it's safe to land on the island? 219 00:11:56,883 --> 00:12:01,018 Yes, but head back A.S.A.P. Storm's building fast. 220 00:12:01,020 --> 00:12:03,787 The big story is Hurricane Sam, 221 00:12:03,789 --> 00:12:05,990 a storm roaring up the coast, 222 00:12:05,992 --> 00:12:08,559 headed straight for the Big Apple. 223 00:12:08,561 --> 00:12:10,594 Traffic advisories are in effect 224 00:12:10,596 --> 00:12:11,763 on all highways. 225 00:12:11,765 --> 00:12:13,998 Watch your leg. 226 00:12:23,409 --> 00:12:24,708 Hey, Maggie. 227 00:12:24,710 --> 00:12:26,511 What have we got here? 228 00:12:26,513 --> 00:12:27,712 Stucky, Joe. 229 00:12:27,714 --> 00:12:30,114 Murder. Drugs. He's a real animal. 230 00:12:30,116 --> 00:12:33,685 Kicked the shit out of him in his cell. 231 00:12:33,687 --> 00:12:35,720 Put him in the waiting room. 232 00:12:35,722 --> 00:12:37,955 Got you. Come on. 233 00:12:37,957 --> 00:12:40,691 ♪ Home, home on the range ♪♪ 234 00:12:40,693 --> 00:12:43,160 You're wasting your money betting on horses. 235 00:12:43,162 --> 00:12:44,729 The real bread is in the stock market, 236 00:12:44,731 --> 00:12:46,130 with the possible exception 237 00:12:46,132 --> 00:12:48,733 of Monty's Dream in the fifth. 238 00:12:48,735 --> 00:12:50,868 I'm home! Hi, Lennihan. 239 00:12:50,870 --> 00:12:52,737 Hey, got you something. 240 00:12:52,739 --> 00:12:55,339 Oh, thanks. Wow, who is she? 241 00:12:55,341 --> 00:12:56,808 Hey, this way. 242 00:12:56,810 --> 00:12:58,776 What did the shrink say? 243 00:12:58,778 --> 00:13:00,711 The shrink said strike three. 244 00:13:00,713 --> 00:13:02,713 They won't let you stay. 245 00:13:02,715 --> 00:13:04,649 They won't let me go. 246 00:13:04,651 --> 00:13:06,684 They're going to let you out. 247 00:13:06,686 --> 00:13:09,120 Still think you're a black man? 248 00:13:09,122 --> 00:13:10,688 Say get down, blood. 249 00:13:10,690 --> 00:13:13,091 No problem. You're going to be fine. 250 00:13:13,093 --> 00:13:16,194 You'll be home with this guy. 251 00:13:19,098 --> 00:13:20,698 You're fucking crazy, man. 252 00:13:20,700 --> 00:13:22,300 Bouncy, bouncy. Boing. 253 00:13:22,302 --> 00:13:23,701 Stroke. Stroke. 254 00:13:23,703 --> 00:13:25,503 Hey, go get them! 255 00:13:25,505 --> 00:13:27,505 Come on. Watch that wave. 256 00:13:27,507 --> 00:13:28,906 Damn it. 257 00:13:28,908 --> 00:13:30,908 What is going on? 258 00:13:30,910 --> 00:13:32,910 Do you want to live? 259 00:13:32,912 --> 00:13:34,645 If they let you out today, 260 00:13:34,647 --> 00:13:36,915 what you going to do, 261 00:13:36,917 --> 00:13:38,916 shake hands with Sal Palazzi? Remember. 262 00:13:38,918 --> 00:13:42,519 I don't have to remember if I want to live. 263 00:13:42,521 --> 00:13:44,522 You think I'm crazy? 264 00:13:44,524 --> 00:13:46,324 A little wallpaper 265 00:13:46,326 --> 00:13:49,427 would fix this place right up. 266 00:13:50,530 --> 00:13:51,930 Hi, Maggie. 267 00:13:51,932 --> 00:13:53,931 Chambers is looking for you. 268 00:13:53,933 --> 00:13:55,933 Yikes, traffic was impossible. 269 00:13:55,935 --> 00:13:57,935 You have a pen? 270 00:13:57,937 --> 00:14:00,337 He's hassling me about everything. 271 00:14:00,339 --> 00:14:02,273 That's because he's having palpitations 272 00:14:02,275 --> 00:14:04,875 about finally putting me in charge. 273 00:14:04,877 --> 00:14:07,879 It's not going to be easy tonight. 274 00:14:07,881 --> 00:14:09,914 A hurricane won't spoil my debut. 275 00:14:09,916 --> 00:14:11,983 Miss Atwood, you're late. 276 00:14:11,985 --> 00:14:14,986 We've got a lot to go over. 277 00:14:14,988 --> 00:14:17,988 Can Julie and Karen stay on tonight? 278 00:14:17,990 --> 00:14:20,992 Overtime? It's not your average night. 279 00:14:20,994 --> 00:14:22,560 Every night is average. 280 00:14:22,562 --> 00:14:24,028 That's what average means. 281 00:14:24,030 --> 00:14:26,998 Why aren't people sent home when it's slow? 282 00:14:27,000 --> 00:14:28,499 When is it slow? 283 00:14:28,501 --> 00:14:31,602 Woof! Woof! Woof! 284 00:14:31,604 --> 00:14:34,472 Box, the dog is on my bed. 285 00:14:34,474 --> 00:14:35,873 That's my pillow. 286 00:14:35,875 --> 00:14:37,275 He's just guarding it. 287 00:14:37,277 --> 00:14:40,010 He's not guarding the damn pillow. 288 00:14:40,012 --> 00:14:41,812 He's marking his territory. 289 00:14:41,814 --> 00:14:43,214 I'll mark his territory. 290 00:14:43,216 --> 00:14:46,217 Get your ass off my bed! 291 00:14:46,219 --> 00:14:47,351 Grrr! 292 00:14:47,353 --> 00:14:48,419 Aah! 293 00:14:48,421 --> 00:14:49,787 Fido. Fido. 294 00:14:49,789 --> 00:14:51,222 Fido. Fido. Here! 295 00:14:51,224 --> 00:14:53,824 He ain't no bad dog, really. 296 00:14:53,826 --> 00:14:56,427 He tried to eat me up! 297 00:14:56,429 --> 00:14:57,829 Out to lunch, man. 298 00:14:57,831 --> 00:14:59,898 Out there. 299 00:15:05,305 --> 00:15:06,937 Woof! Woof! 300 00:15:06,939 --> 00:15:08,973 The staffing chart looks fine, 301 00:15:08,975 --> 00:15:10,842 but who's Dr. Slattery? 302 00:15:10,844 --> 00:15:13,444 He's running the emergency room tonight. 303 00:15:13,446 --> 00:15:14,512 Very experienced. 304 00:15:14,514 --> 00:15:16,547 Worked for me at Woodhurst General. 305 00:15:21,053 --> 00:15:23,020 This weekend will be tough. 306 00:15:23,022 --> 00:15:24,922 Let's see how you do. O.K. 307 00:15:24,924 --> 00:15:26,423 Now... 308 00:15:26,425 --> 00:15:29,594 Wasn't Maggie right about those extra nurses? 309 00:15:29,596 --> 00:15:33,196 Good administrators don't take their staff's point of view. 310 00:15:33,198 --> 00:15:35,599 You know that, don't you? 311 00:15:35,601 --> 00:15:38,269 Well...yes, of course. 312 00:15:38,271 --> 00:15:39,737 Yeah. 313 00:15:41,207 --> 00:15:44,208 Haven't had much luck with these new walkie-talkies. 314 00:15:44,210 --> 00:15:46,544 We should send them back. 315 00:15:46,546 --> 00:15:48,112 To Pic 'n Save? 316 00:15:48,114 --> 00:15:49,947 Mr. Chambers? Yes. 317 00:15:49,949 --> 00:15:51,482 Trouble in Psychiatric. 318 00:15:51,484 --> 00:15:54,084 Lennihan's got them climbing the walls. 319 00:15:54,086 --> 00:15:55,619 I'll be right up. 320 00:15:55,621 --> 00:15:57,488 Do you want me to go? 321 00:15:57,490 --> 00:16:00,657 I'll deal with this on my way out. 322 00:16:00,659 --> 00:16:01,926 I'll see you Monday. 323 00:16:01,928 --> 00:16:04,194 You have a nice weekend. 324 00:16:04,196 --> 00:16:06,797 Dr. Slattery was going to stop by 325 00:16:06,799 --> 00:16:08,199 before he got started. 326 00:16:08,201 --> 00:16:11,402 He must have got caught in traffic. 327 00:16:11,404 --> 00:16:13,204 Oh, Rachel... 328 00:16:13,206 --> 00:16:14,672 run this hospital. 329 00:16:20,046 --> 00:16:22,045 Come on, Lennihan. 330 00:16:22,047 --> 00:16:23,514 Come on, boy! 331 00:16:29,688 --> 00:16:31,321 Break it up in here! 332 00:16:31,323 --> 00:16:33,323 It's some territorial dispute. 333 00:16:33,325 --> 00:16:36,194 The big dog took the little dog's toy. 334 00:16:39,465 --> 00:16:42,833 Lennihan, is that the best you can do? 335 00:16:42,835 --> 00:16:45,803 After reading what you pulled on that judge, 336 00:16:45,805 --> 00:16:48,406 I was hoping for something more entertaining. 337 00:16:48,408 --> 00:16:52,577 Dr. Hoffman already sent me her evaluation. 338 00:16:52,579 --> 00:16:54,679 You're off to jail in the morning. 339 00:16:58,751 --> 00:17:01,018 Don't try peeing on my leg. 340 00:17:01,020 --> 00:17:02,787 That won't change my mind. 341 00:17:02,789 --> 00:17:06,023 Escort Mr. Lennihan to a locked private room 342 00:17:06,025 --> 00:17:09,026 so he doesn't disturb the real patients. 343 00:17:09,028 --> 00:17:10,495 Oh, shit. 344 00:17:10,497 --> 00:17:11,829 Leave him alone! 345 00:17:11,831 --> 00:17:13,830 What's the matter with you? 346 00:17:13,832 --> 00:17:16,233 He'll die in prison! 347 00:17:16,235 --> 00:17:17,835 Box, take it easy! 348 00:17:17,837 --> 00:17:20,037 This is none of your business. 349 00:17:20,039 --> 00:17:22,240 Get back to your bed. 350 00:17:22,242 --> 00:17:25,242 Make me. You're making him go to prison. 351 00:17:25,244 --> 00:17:27,645 You're making me go to bed? 352 00:17:27,647 --> 00:17:30,247 Is that what you're going to do? 353 00:17:30,249 --> 00:17:32,249 You're going to make me, motherfucker? 354 00:17:32,251 --> 00:17:34,651 You ain't going to make me do nothing! 355 00:17:34,653 --> 00:17:38,455 You ain't going to make nobody do nothing, motherfucker, 356 00:17:38,457 --> 00:17:40,658 'cause we're on strike! 357 00:17:40,660 --> 00:17:41,959 Yeah! Yeah! 358 00:17:41,961 --> 00:17:51,836 We're on strike! 359 00:17:51,838 --> 00:17:53,904 Excuse me. Excuse me! 360 00:17:53,906 --> 00:17:56,807 I'm touched by your concern for Mr. Lennihan, 361 00:17:56,809 --> 00:17:59,877 but unless you return to your bunks immediately, 362 00:17:59,879 --> 00:18:01,212 I'm closing this ward 363 00:18:01,214 --> 00:18:03,146 and having you all transferred 364 00:18:03,148 --> 00:18:05,816 to a prison for the criminally insane. 365 00:18:05,818 --> 00:18:07,050 Not Dannemora. 366 00:18:07,052 --> 00:18:09,420 They'll eat these fruits alive there! 367 00:18:09,422 --> 00:18:11,789 You heard what Mr. Box said! 368 00:18:11,791 --> 00:18:14,725 So everyone who prefers this warm, safe hospital, 369 00:18:14,727 --> 00:18:15,993 return to your bunks. 370 00:18:15,995 --> 00:18:18,596 No! Nobody move! 371 00:18:18,598 --> 00:18:19,664 Box, don't! 372 00:18:21,133 --> 00:18:23,667 Nobody has to go anywhere, 373 00:18:23,669 --> 00:18:24,702 not nobody. 374 00:18:24,704 --> 00:18:27,404 Box! Don't make it bad for yourself. 375 00:18:27,406 --> 00:18:29,807 Look. It's going to be all right. 376 00:18:29,809 --> 00:18:31,141 I fucked up. 377 00:18:31,143 --> 00:18:33,477 I'm going to the penitentiary. 378 00:18:33,479 --> 00:18:35,412 You ain't going nowhere. 379 00:18:35,414 --> 00:18:39,117 Nobody is going nowhere! 380 00:18:46,325 --> 00:18:49,227 What are you trying to pull, Chambers? 381 00:18:49,229 --> 00:18:52,095 What happened to the lights? 382 00:18:52,097 --> 00:18:53,497 Man, you'll all die! 383 00:18:53,499 --> 00:18:56,299 Get back in your beds! 384 00:18:56,301 --> 00:18:58,269 We got to stop this! 385 00:18:58,271 --> 00:19:01,171 If you stay, you're dead tomorrow. 386 00:19:01,173 --> 00:19:02,740 Soup's on now, guys! 387 00:19:02,742 --> 00:19:04,208 Let's raid the pharmacy! 388 00:19:04,210 --> 00:19:06,577 Yeah! They got nurses with big tits! 389 00:19:06,579 --> 00:19:08,612 They're taking Lennihan away! 390 00:19:08,614 --> 00:19:10,781 Can't let those guys loose 391 00:19:10,783 --> 00:19:12,783 in the hospital, man. 392 00:19:12,785 --> 00:19:13,718 Lennihan! 393 00:19:13,720 --> 00:19:16,187 Parts of the city are blacked out, 394 00:19:16,189 --> 00:19:19,056 but our grid is totally wiped out. 395 00:19:19,058 --> 00:19:21,058 Great. No power on the island. 396 00:19:21,060 --> 00:19:24,328 Nowhere to go but up. 397 00:19:24,330 --> 00:19:25,729 Yay! All right! 398 00:19:25,731 --> 00:19:27,932 Emergency generator right on schedule. 399 00:19:27,934 --> 00:19:31,135 That generator only puts out half the power. 400 00:19:31,137 --> 00:19:35,105 A lot of the hospital still has no juice. 401 00:19:35,107 --> 00:19:37,741 Tommy Pinto fell off the roof! 402 00:19:37,743 --> 00:19:40,110 Why was he up there? 403 00:19:40,112 --> 00:19:42,446 Chambers sent him. Where is Chambers? 404 00:19:42,448 --> 00:19:43,947 Gone for the weekend. 405 00:19:43,949 --> 00:19:45,249 Miss Atwood's in charge. 406 00:19:45,251 --> 00:19:47,084 I fell off the fucking roof. 407 00:19:47,086 --> 00:19:49,253 Can you move your legs and neck? 408 00:19:49,255 --> 00:19:50,454 Yeah. 409 00:19:50,456 --> 00:19:52,022 Get him a C-spine. 410 00:19:52,024 --> 00:19:53,724 Jack, call my wife, will you? 411 00:19:53,726 --> 00:19:56,326 Where the hell's our E.R. doctor? 412 00:19:56,328 --> 00:19:58,962 I can't diagnose this by myself. 413 00:19:58,964 --> 00:20:01,932 How do I get a hold of you? 414 00:20:01,934 --> 00:20:03,367 I can't stick around 415 00:20:03,369 --> 00:20:05,803 giving out a forwarding address. 416 00:20:05,805 --> 00:20:07,004 I'm out of here. 417 00:20:07,006 --> 00:20:12,109 Go to Chambers' office and pick up your files. 418 00:20:12,111 --> 00:20:14,711 Go upstairs and make a right. 419 00:20:14,713 --> 00:20:16,246 Make a right? 420 00:20:16,248 --> 00:20:19,016 Rachel, don't forget about the O.R. 421 00:20:19,018 --> 00:20:20,417 What about Chambers' lab? 422 00:20:20,419 --> 00:20:22,186 It's got its own generator. 423 00:20:22,188 --> 00:20:24,755 Chambers spared no expense. That's why... 424 00:20:24,757 --> 00:20:27,724 Is there anything else you need down here? 425 00:20:27,726 --> 00:20:30,928 Bring back the two girls you sent home. 426 00:20:30,930 --> 00:20:32,329 Oh! Oh, shit! 427 00:20:32,331 --> 00:20:34,164 Get me some flashlights! 428 00:20:34,166 --> 00:20:35,532 There's no oxygen pumping. 429 00:20:35,534 --> 00:20:39,637 I need someone to help me dress her. 430 00:20:39,639 --> 00:20:42,940 Just go over there! Where's Doris? 431 00:20:42,942 --> 00:20:44,908 Doris? Where did she go? 432 00:20:44,910 --> 00:20:45,910 Stucky! 433 00:20:45,912 --> 00:20:47,878 Why should the emergency generator work? 434 00:20:47,880 --> 00:20:49,013 Nothing else does! 435 00:20:53,152 --> 00:20:54,351 Stucky! 436 00:20:54,353 --> 00:20:56,353 Get Maintenance on the phone. 437 00:20:56,355 --> 00:20:58,855 What phone? It just went dead. 438 00:20:58,857 --> 00:21:00,157 It is no more. 439 00:21:00,159 --> 00:21:01,825 Stucky! 440 00:21:01,827 --> 00:21:03,227 You clown! 441 00:21:03,229 --> 00:21:05,696 I'm going to twist your head off. 442 00:21:19,646 --> 00:21:22,679 Dennis, what's the story with the generator? 443 00:21:22,681 --> 00:21:24,648 Checking it out now, lady. 444 00:21:24,650 --> 00:21:27,852 Great. I haven't got Tommy's X-rays. 445 00:21:27,854 --> 00:21:29,686 How long will it take? 446 00:21:29,688 --> 00:21:32,156 Get off my case, lady! 447 00:21:32,158 --> 00:21:34,658 You'll know when it's fixed, O.K.? 448 00:21:34,660 --> 00:21:36,126 The generator worked before, 449 00:21:36,128 --> 00:21:38,529 so they'll get it working again. 450 00:21:38,531 --> 00:21:41,532 The E.R. doctor's going to be here soon. 451 00:21:41,534 --> 00:21:43,734 The most important thing for us to do 452 00:21:43,736 --> 00:21:47,772 is to get on with the work. 453 00:22:01,286 --> 00:22:02,620 Dr. Slattery? 454 00:22:04,023 --> 00:22:05,456 Got me! 455 00:22:05,458 --> 00:22:07,925 Edward Slattery? 456 00:22:07,927 --> 00:22:09,593 Thank God I found you. 457 00:22:09,595 --> 00:22:11,495 I'm Rachel Atwood, Arthur's assistant. 458 00:22:11,497 --> 00:22:14,465 I know the conditions aren't what you expected, 459 00:22:14,467 --> 00:22:17,400 but I'm doing absolutely the best I can. 460 00:22:17,402 --> 00:22:19,402 I'll find the disaster manual 461 00:22:19,404 --> 00:22:21,972 and see if I can get some information. 462 00:22:21,974 --> 00:22:23,507 Excuse me. 463 00:22:28,915 --> 00:22:31,548 Oh, great. This book isn't too old. 464 00:22:31,550 --> 00:22:33,517 There's a chapter on leeches. 465 00:22:33,519 --> 00:22:35,453 I'll have to use my best judgment. 466 00:22:35,455 --> 00:22:36,587 Guess so. 467 00:22:36,589 --> 00:22:38,856 What's this? "Lennihan, Kevin." 468 00:22:38,858 --> 00:22:42,292 Oh, Chambers took care of that. 469 00:22:42,294 --> 00:22:44,895 So let's go, Dr. Slattery. 470 00:22:44,897 --> 00:22:46,096 Go? Where? 471 00:22:46,098 --> 00:22:49,600 To E.R. You've got a herd waiting for you. 472 00:22:49,602 --> 00:22:51,201 Go. Start without me, 473 00:22:51,203 --> 00:22:53,436 and I'll be right down. 474 00:22:53,438 --> 00:22:56,240 I'm not an M.D. I'm an administrator. 475 00:22:56,242 --> 00:22:58,175 We've got to go now, Doctor. 476 00:22:58,177 --> 00:22:59,476 I've got to scrub up. 477 00:22:59,478 --> 00:23:02,646 Doctor, are we ready? 478 00:23:02,648 --> 00:23:05,849 Call me Eddie, please. I'll call you Rachel. 479 00:23:05,851 --> 00:23:07,384 Rachel, Eddie. 480 00:23:07,386 --> 00:23:08,485 Eddie, Rachel? 481 00:23:08,487 --> 00:23:10,120 O.K. 482 00:23:10,122 --> 00:23:11,622 Did Chambers mention 483 00:23:11,624 --> 00:23:14,090 that I can't stay very long? 484 00:23:14,092 --> 00:23:15,792 I have things to do. 485 00:23:15,794 --> 00:23:17,895 I'm going to other hospitals. 486 00:23:18,998 --> 00:23:21,999 Bring some plaster. We got a broken leg. 487 00:23:22,001 --> 00:23:23,800 Take care of it. 488 00:23:23,802 --> 00:23:25,803 There's Maggie, the charge nurse. 489 00:23:25,805 --> 00:23:28,739 Tell her you're here. I'll see Maintenance. 490 00:23:28,741 --> 00:23:30,807 Check the light packs. 491 00:23:30,809 --> 00:23:32,609 It's possible they weren't recharged. 492 00:23:32,611 --> 00:23:34,545 Put down that pillow, Tony, 493 00:23:34,547 --> 00:23:38,883 and take this lantern over to the drug room. 494 00:23:38,885 --> 00:23:40,417 Take the pillow. 495 00:23:40,419 --> 00:23:41,818 You have two hands. 496 00:23:41,820 --> 00:23:43,320 Maggie, she's stitched up. 497 00:23:43,322 --> 00:23:46,323 I need someone to help me dress her. 498 00:23:46,325 --> 00:23:49,326 Gwen, help Dr. Joffe with the dressing. 499 00:23:49,328 --> 00:23:51,429 Don't talk back. Just go. 500 00:23:53,666 --> 00:23:56,066 Excuse me. I have an emergency. 501 00:23:57,369 --> 00:23:58,736 Shit! 502 00:23:59,839 --> 00:24:02,039 Dr. Foster, what are you doing? 503 00:24:02,041 --> 00:24:05,042 We can't run an operating room by candlelight. 504 00:24:05,044 --> 00:24:07,277 I've rescheduled all elective surgery 505 00:24:07,279 --> 00:24:09,280 until the day after tomorrow. 506 00:24:09,282 --> 00:24:11,281 Things should be fixed then. 507 00:24:11,283 --> 00:24:12,683 Deploy the O.R. nurses 508 00:24:12,685 --> 00:24:15,285 and orderlies as you see fit. 509 00:24:15,287 --> 00:24:17,154 That was a close one. 510 00:24:19,091 --> 00:24:22,092 Aren't you going to help out down here? 511 00:24:22,094 --> 00:24:25,696 Miss Atwood, you're standing on a malpractice time bomb. 512 00:24:25,698 --> 00:24:28,699 I won't be around when it explodes. 513 00:24:28,701 --> 00:24:30,701 Nothing's wrong with my head. 514 00:24:30,703 --> 00:24:34,071 You've never seen it from this angle. 515 00:24:34,073 --> 00:24:35,706 I want to go home. 516 00:24:35,708 --> 00:24:38,108 I got to check on my Mercedes. 517 00:24:38,110 --> 00:24:40,977 What do I do with all these people? 518 00:24:40,979 --> 00:24:43,480 Don't admit them to our hospital. 519 00:24:43,482 --> 00:24:44,949 Send them home. 520 00:24:55,193 --> 00:24:56,659 You can't take that! 521 00:24:56,661 --> 00:24:58,896 That's my ambulance! 522 00:24:59,798 --> 00:25:02,666 Yo! I'm out of here! 523 00:25:24,490 --> 00:25:25,823 Uh-oh! 524 00:25:31,997 --> 00:25:33,096 Shit! 525 00:25:33,098 --> 00:25:35,298 Huh? Oh! 526 00:25:35,300 --> 00:25:36,300 Aah! 527 00:25:46,178 --> 00:25:47,577 Oh! Aah! 528 00:25:47,579 --> 00:25:49,880 Aah! 529 00:25:53,853 --> 00:25:55,553 Shit! 530 00:26:00,559 --> 00:26:04,895 No! 531 00:26:23,916 --> 00:26:26,250 Ohhhh! 532 00:26:26,252 --> 00:26:30,287 Stop! 533 00:26:31,590 --> 00:26:33,590 The causeway's out! 534 00:26:33,592 --> 00:26:36,159 The causeway's out? Yeah! 535 00:26:36,161 --> 00:26:37,594 Who are you? 536 00:26:37,596 --> 00:26:39,563 Dr. Slattery. Who are you? 537 00:26:39,565 --> 00:26:40,664 Dr. Foster. 538 00:26:40,666 --> 00:26:43,600 Doctor, we got the same first name. 539 00:26:43,602 --> 00:26:46,703 I want a ride back to the hospital. 540 00:26:46,705 --> 00:26:49,706 Hey, give me more slack out there! 541 00:26:52,010 --> 00:26:53,610 This is a great idea, Dr. Joffe. 542 00:26:53,612 --> 00:26:56,613 Young Dr. J. is just full of great ideas. 543 00:26:56,615 --> 00:26:58,882 How many headlights do you have? 544 00:26:58,884 --> 00:27:01,018 Uh...20. Good. 545 00:27:07,827 --> 00:27:10,393 You left your stethoscope at home? 546 00:27:10,395 --> 00:27:12,195 Thank you for the ride. 547 00:27:12,197 --> 00:27:15,399 Hey, Doc, where the hell is my ambulance? 548 00:27:15,401 --> 00:27:16,800 I got it washed. 549 00:27:16,802 --> 00:27:18,501 What happened? 550 00:27:18,503 --> 00:27:19,602 Dr. Slattery? 551 00:27:19,604 --> 00:27:21,337 Yeah. What's your problem? 552 00:27:21,339 --> 00:27:22,472 What happened? 553 00:27:22,474 --> 00:27:23,873 The causeway collapsed. 554 00:27:23,875 --> 00:27:25,476 And the ambulance drowned. 555 00:27:25,478 --> 00:27:27,477 Weren't you treating the patients? 556 00:27:27,479 --> 00:27:28,912 I was treating patients, 557 00:27:28,914 --> 00:27:31,515 and then I saw the storm. 558 00:27:31,517 --> 00:27:34,518 I knew we should evacuate everybody. 559 00:27:34,520 --> 00:27:35,718 Evacuate? 560 00:27:35,720 --> 00:27:37,220 That was my diagnosis. 561 00:27:37,222 --> 00:27:40,223 Shouldn't these guys be driving the ambulances? 562 00:27:40,225 --> 00:27:43,560 You're right. Uh... what's your name? 563 00:27:43,562 --> 00:27:44,761 Dr. Joffe. 564 00:27:44,763 --> 00:27:47,631 Got out of med school three months ago. 565 00:27:47,633 --> 00:27:50,067 I got hemorrhoids older than that. 566 00:27:50,069 --> 00:27:53,003 You'd send people out in weather like this 567 00:27:53,005 --> 00:27:55,939 without first ascertaining the risk? 568 00:27:55,941 --> 00:27:58,942 If you didn't want to get your hands dirty, 569 00:27:58,944 --> 00:28:01,945 you should have went into law. 570 00:28:01,947 --> 00:28:03,780 Me? I wasn't saying... 571 00:28:03,782 --> 00:28:08,185 Dr. Slattery. 572 00:28:08,187 --> 00:28:10,354 Dr. Slattery. E.R.'s this way. 573 00:28:10,356 --> 00:28:13,557 Chambers is probably home now with his feet up, 574 00:28:13,559 --> 00:28:14,825 nursing a double scotch. 575 00:28:14,827 --> 00:28:16,560 He loves them double scotches. 576 00:28:16,562 --> 00:28:17,961 I should call him. 577 00:28:17,963 --> 00:28:19,562 No! Don't do that. 578 00:28:19,564 --> 00:28:20,964 Oh, right. Phones are dead. 579 00:28:20,966 --> 00:28:23,366 Dr. Slattery, here's what we have. 580 00:28:23,368 --> 00:28:25,969 We have a roof worker that fell down. 581 00:28:25,971 --> 00:28:27,571 He hasn't been X-rayed. 582 00:28:27,573 --> 00:28:29,973 A guy's been struck by lightning. 583 00:28:29,975 --> 00:28:31,375 We have a regular. 584 00:28:31,377 --> 00:28:34,377 We have an auto accident with contusions. 585 00:28:34,379 --> 00:28:38,582 We have a possible labor... six kids, all here. 586 00:28:38,584 --> 00:28:41,051 We have a broken leg. 587 00:28:41,053 --> 00:28:43,386 We need a doctor in the detox ward 588 00:28:43,388 --> 00:28:46,490 because the medicine men are screaming for medicine. 589 00:28:50,128 --> 00:28:53,163 I can't pass myself off as a doctor. 590 00:28:53,165 --> 00:28:54,898 I couldn't pass myself off as a lunatic. 591 00:28:54,900 --> 00:28:56,366 This is easier. 592 00:28:56,368 --> 00:29:00,270 None of these assholes know what they're doing. 593 00:29:00,272 --> 00:29:02,605 Tell everybody they got the clap 594 00:29:02,607 --> 00:29:03,974 and give them shots. 595 00:29:03,976 --> 00:29:06,976 Somebody will recognize I'm not Dr. Slattery. 596 00:29:06,978 --> 00:29:09,112 Nobody keeps track of these emergency doctors. 597 00:29:09,114 --> 00:29:10,581 They're moonlighters. 598 00:29:10,583 --> 00:29:12,983 They work a bunch of shifts. 599 00:29:12,985 --> 00:29:15,585 They make their money and disappear. 600 00:29:15,587 --> 00:29:17,954 You're perfect for the job. 601 00:29:17,956 --> 00:29:20,991 Only if Chambers doesn't show up. 602 00:29:20,993 --> 00:29:23,593 I'll go to Psych and check it out. 603 00:29:23,595 --> 00:29:26,997 I'm a doctor. 604 00:29:30,035 --> 00:29:32,836 Doctor, we need those dispositions. 605 00:29:37,543 --> 00:29:39,843 Ladies and gentlemen, 606 00:29:39,845 --> 00:29:42,212 can I have your attention? 607 00:29:42,214 --> 00:29:45,215 The problem with the medical profession today 608 00:29:45,217 --> 00:29:47,250 is too much buck-passing. 609 00:29:47,252 --> 00:29:48,685 No shit. 610 00:29:48,687 --> 00:29:50,354 You depend on me. 611 00:29:50,356 --> 00:29:51,288 I'm moonlighting. 612 00:29:51,290 --> 00:29:53,757 I do the business and go. 613 00:29:53,759 --> 00:29:56,660 Depend on yourselves. You got good minds. 614 00:29:56,662 --> 00:29:58,095 You're brilliant. 615 00:29:58,097 --> 00:30:00,396 Screen those patients for me. 616 00:30:00,398 --> 00:30:01,798 Nurse, help him out. 617 00:30:01,800 --> 00:30:03,200 Give me your recommendations. 618 00:30:03,202 --> 00:30:06,470 Remember what Hippocrates said. 619 00:30:09,808 --> 00:30:11,641 Now go to work. 620 00:30:11,643 --> 00:30:13,843 Well, go to work! 621 00:30:13,845 --> 00:30:15,445 Let's go! 622 00:30:15,447 --> 00:30:16,580 Work, work! 623 00:30:18,750 --> 00:30:20,817 One more time, Chambers. 624 00:30:20,819 --> 00:30:23,920 What did you do with the lights? 625 00:30:23,922 --> 00:30:26,623 You're always keeping us in the dark. 626 00:30:26,625 --> 00:30:28,992 I don't know what's going on. 627 00:30:28,994 --> 00:30:31,394 Maybe the whole city's blacked out. 628 00:30:31,396 --> 00:30:34,264 Oh, yeah, right. Sure. Suffering delusions of grandeur. 629 00:30:34,266 --> 00:30:36,433 Give me the goddamn radio, 630 00:30:36,435 --> 00:30:37,967 and I'll find out. 631 00:30:37,969 --> 00:30:40,670 What will you do with the radio, Chambers, 632 00:30:40,672 --> 00:30:43,841 call in the S.W.A.T. team? 633 00:30:43,843 --> 00:30:47,310 Are we going to sit here like this all night? 634 00:30:47,312 --> 00:30:49,112 Grrr! 635 00:30:49,114 --> 00:30:51,715 We'll sit here forever! 636 00:30:51,717 --> 00:30:53,450 We'll sit here... 637 00:30:53,452 --> 00:30:55,852 just as long... 638 00:30:55,854 --> 00:30:57,854 as I have my hands 639 00:30:57,856 --> 00:31:00,257 around your scrawny pecker neck! 640 00:31:00,259 --> 00:31:03,393 Nobody is going to send us to Dannemora. 641 00:31:03,395 --> 00:31:04,794 Who said anything... 642 00:31:04,796 --> 00:31:06,997 Shut up, fuckhead! 643 00:31:06,999 --> 00:31:11,869 Oh, Dr. Slattery. Dr. Slattery, please! 644 00:31:13,639 --> 00:31:15,505 What seems to be the problem? 645 00:31:19,044 --> 00:31:21,044 Have you tried prune juice? 646 00:31:21,046 --> 00:31:24,047 Of course. The last time I went was a week, 647 00:31:24,049 --> 00:31:26,450 and that wasn't such a good one. 648 00:31:26,452 --> 00:31:29,453 A warm bath does the trick for me. 649 00:31:29,455 --> 00:31:32,556 Doctor, she's taking Dulcolax suppositories, 650 00:31:32,558 --> 00:31:33,956 and nothing's moving. 651 00:31:33,958 --> 00:31:37,360 She won't be able to do it by herself. 652 00:31:37,362 --> 00:31:40,564 We'll have to do a manual disimpaction. 653 00:31:40,566 --> 00:31:42,032 Get the manual. 654 00:31:43,035 --> 00:31:44,301 What's that for? 655 00:31:44,303 --> 00:31:47,570 Oy, not this again. 656 00:31:47,572 --> 00:31:49,039 What's the matter? 657 00:31:53,579 --> 00:31:55,979 You got to be kidding. 658 00:31:55,981 --> 00:31:57,613 Dr. Joffe! 659 00:31:57,615 --> 00:31:58,715 Huh? 660 00:31:58,717 --> 00:31:59,949 Dr. Joffe! Dr. Joffe! 661 00:31:59,951 --> 00:32:01,284 Get over here! 662 00:32:01,286 --> 00:32:03,453 It's an emergency. Take care of it. 663 00:32:03,455 --> 00:32:06,156 Boy's going to wish he went to law school. 664 00:32:07,926 --> 00:32:09,926 I need some more penicillin. 665 00:32:09,928 --> 00:32:11,428 O.K. Coming right up. 666 00:32:33,085 --> 00:32:35,352 O.K., Joffe, what is it? 667 00:32:35,354 --> 00:32:36,953 There's no diagnosis yet. 668 00:32:36,955 --> 00:32:38,955 She hasn't been examined, sir. 669 00:32:38,957 --> 00:32:40,957 You haven't examined her yet, 670 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 and you have magic hands? 671 00:32:42,961 --> 00:32:45,829 What will you do with these magic hands? 672 00:32:45,831 --> 00:32:47,497 Wash them, sir. 673 00:32:47,499 --> 00:32:50,367 They were just up Mrs. Nussbaum's magic butt. 674 00:32:50,369 --> 00:32:52,969 I've given you the glamorous jobs. 675 00:32:52,971 --> 00:32:54,571 Examine this patient. 676 00:32:54,573 --> 00:32:55,972 I have lots to do. 677 00:32:55,974 --> 00:32:57,574 Now examine this patient. 678 00:32:57,576 --> 00:32:59,076 Yes, sir. 679 00:33:12,291 --> 00:33:13,489 Joffe. 680 00:33:13,491 --> 00:33:14,991 Sir? 681 00:33:14,993 --> 00:33:17,594 Get your ass out here. 682 00:33:17,596 --> 00:33:19,796 But, sir... Now. 683 00:33:19,798 --> 00:33:22,932 You disgust me, Joffe. Go wash your magic hands. 684 00:33:22,934 --> 00:33:24,601 Get your magic ass out. 685 00:33:24,603 --> 00:33:27,637 Under the curtain. Go, quick, now. 686 00:33:27,639 --> 00:33:29,005 Go, go. Quick, quick. 687 00:33:29,007 --> 00:33:30,707 Excuse me. 688 00:33:34,913 --> 00:33:37,780 What a cute coat. 689 00:33:37,782 --> 00:33:39,950 Why, thank you very much. 690 00:33:39,952 --> 00:33:42,319 What seems to be the trouble? 691 00:33:42,321 --> 00:33:45,422 Oh, well, it hurts all over. 692 00:33:46,691 --> 00:33:48,525 Here... 693 00:33:48,527 --> 00:33:49,926 and here... 694 00:33:49,928 --> 00:33:52,328 and especially here. 695 00:33:52,330 --> 00:33:55,265 Doctor will make it all better. 696 00:33:57,102 --> 00:33:58,702 Steth...Stetho... 697 00:33:58,704 --> 00:34:01,037 Steth...Steth... 698 00:34:01,039 --> 00:34:03,040 Steth... Cool off. 699 00:34:07,646 --> 00:34:09,045 What do you hear? 700 00:34:09,047 --> 00:34:11,448 Oh, I hear, uh... 701 00:34:11,450 --> 00:34:14,718 I hear a little tiny voice. 702 00:34:15,821 --> 00:34:17,487 And it's saying, 703 00:34:17,489 --> 00:34:23,226 "Eddie, you're one lucky son of a bitch." 704 00:34:23,228 --> 00:34:25,695 I just love a dedicated man in medicine. 705 00:34:25,697 --> 00:34:27,497 They just give so much. 706 00:34:27,499 --> 00:34:31,100 It makes me want to give them something back. 707 00:34:31,102 --> 00:34:32,502 Yes. Dedicated. That's me. 708 00:34:32,504 --> 00:34:35,839 I'm a dedicated doctor. 709 00:34:35,841 --> 00:34:37,507 I'm a real dedicated doctor. 710 00:34:37,509 --> 00:34:41,644 This is the best day of doctoring for me. 711 00:34:41,646 --> 00:34:43,079 I love caring men. 712 00:34:43,081 --> 00:34:44,647 Oh, I care. 713 00:34:44,649 --> 00:34:45,749 My friend's a cynic. 714 00:34:45,751 --> 00:34:48,351 He says tell everybody they have the clap 715 00:34:48,353 --> 00:34:50,220 and give them a shot. 716 00:34:50,222 --> 00:34:51,788 Can you imagine that? 717 00:34:54,960 --> 00:34:57,960 You wouldn't have to tell me that. 718 00:34:57,962 --> 00:34:59,896 Oh, no? 719 00:34:59,898 --> 00:35:01,630 Because that's why I'm here. 720 00:35:01,632 --> 00:35:02,965 Yes. 721 00:35:02,967 --> 00:35:05,402 I already have the clap. 722 00:35:18,083 --> 00:35:19,649 Joffe. 723 00:35:29,962 --> 00:35:31,428 Dr. Joffe! 724 00:35:34,099 --> 00:35:37,100 What the hell are you doing, Doc, 725 00:35:37,102 --> 00:35:38,501 building a wall? 726 00:35:38,503 --> 00:35:40,837 No. This is the latest technique. 727 00:35:40,839 --> 00:35:42,972 When the cast is real big, 728 00:35:42,974 --> 00:35:44,374 the bone sets harder. 729 00:35:44,376 --> 00:35:47,911 You're going to like this. This is good. 730 00:35:47,913 --> 00:35:50,914 I'd like you to do me a favor. 731 00:35:50,916 --> 00:35:53,316 When you take this cast off, 732 00:35:53,318 --> 00:35:55,318 I'd like my ring back. 733 00:35:55,320 --> 00:35:56,919 It's in here, see? 734 00:35:56,921 --> 00:35:58,821 This is good. 735 00:35:58,823 --> 00:36:00,690 This will set good. 736 00:36:00,692 --> 00:36:03,660 Dr. Slattery, 737 00:36:03,662 --> 00:36:06,562 could I see you for a moment? 738 00:36:06,564 --> 00:36:08,765 Dr. Foster, take over for me! 739 00:36:08,767 --> 00:36:10,166 There's an emergency! 740 00:36:25,884 --> 00:36:27,884 Try this for size. 741 00:36:36,761 --> 00:36:38,227 Excuse me, Doctor. 742 00:36:38,229 --> 00:36:40,296 Nurse, this could be serious. 743 00:36:40,298 --> 00:36:41,697 Excuse me, Doctor. 744 00:36:41,699 --> 00:36:44,768 Why don't you just go weigh everybody? 745 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 You have the pressure... 746 00:36:51,175 --> 00:36:53,443 Backwards! 747 00:36:53,445 --> 00:36:56,112 Well, no wonder. It's an '82 model. 748 00:36:56,114 --> 00:36:58,748 They should have recalled these. 749 00:36:58,750 --> 00:37:00,784 Anything else I can do for you? 750 00:37:00,786 --> 00:37:03,820 That's the woman who's here for treatment. 751 00:37:03,822 --> 00:37:05,222 She's her cousin. 752 00:37:05,224 --> 00:37:08,224 Could have something that runs in the family. 753 00:37:08,226 --> 00:37:09,826 You never know. 754 00:37:09,828 --> 00:37:11,627 Have them both X-rayed. 755 00:37:11,629 --> 00:37:14,230 She says her husband left her, 756 00:37:14,232 --> 00:37:16,132 and it hurts all over. 757 00:37:16,134 --> 00:37:19,268 X-rays won't show anything. 758 00:37:19,270 --> 00:37:20,836 You see? 759 00:37:20,838 --> 00:37:22,339 It won't hurt. 760 00:37:43,261 --> 00:37:44,761 Look. See? 761 00:37:46,898 --> 00:37:48,264 Excuse me. 762 00:37:48,266 --> 00:37:50,233 She's not crying anymore. 763 00:37:50,235 --> 00:37:51,501 What did he say? 764 00:37:51,503 --> 00:37:54,937 He said my husband is no good anyway 765 00:37:54,939 --> 00:37:58,742 and that he thinks that I have a nice... 766 00:37:58,744 --> 00:38:00,743 You know...ass, 767 00:38:00,745 --> 00:38:04,447 and that maybe we'll go dancing tomorrow night. 768 00:38:33,111 --> 00:38:34,210 Mary. 769 00:38:34,212 --> 00:38:36,212 I thought we had emergency power. 770 00:38:36,214 --> 00:38:38,114 Where the hell is it? 771 00:38:38,116 --> 00:38:39,515 They're restoring it. 772 00:38:39,517 --> 00:38:41,117 I've got four nurses. 773 00:38:41,119 --> 00:38:42,518 How many do you need? 774 00:38:42,520 --> 00:38:44,921 I'm keeping people alive by hand. 775 00:38:44,923 --> 00:38:47,924 I could use at least three per bed. 776 00:38:47,926 --> 00:38:50,994 Oh, God. I'll get you everybody I can spare. 777 00:38:55,533 --> 00:38:57,933 There's a patient with a D.B.T. 778 00:38:57,935 --> 00:39:01,471 He threw a P.E. He could have an M.I. 779 00:39:01,473 --> 00:39:04,240 We know how serious that is. 780 00:39:04,242 --> 00:39:05,741 I need a second opinion. 781 00:39:05,743 --> 00:39:09,212 Is that why your parents worked so hard 782 00:39:09,214 --> 00:39:11,447 to send you to medical school? 783 00:39:11,449 --> 00:39:13,049 My parents are wealthy. 784 00:39:13,051 --> 00:39:16,085 Would they be interested in a little cineplex? 785 00:39:16,087 --> 00:39:17,153 $50,000 down... 786 00:39:17,155 --> 00:39:18,788 What? 787 00:39:18,790 --> 00:39:21,090 Your opinion's as good as anyone's. 788 00:39:21,092 --> 00:39:23,159 I'm counting on you today. 789 00:39:23,161 --> 00:39:24,828 Don't let me down. 790 00:39:24,830 --> 00:39:26,428 Thank you, sir. 791 00:39:26,430 --> 00:39:27,630 You're great. 792 00:39:27,632 --> 00:39:29,232 What are you doing? 793 00:39:29,234 --> 00:39:31,233 Letting a first-year intern 794 00:39:31,235 --> 00:39:32,635 make that diagnosis alone? 795 00:39:32,637 --> 00:39:35,037 That's an engraved invitation to litigation. 796 00:39:35,039 --> 00:39:37,773 Precisely the issue of Blowfield vs. St. Jude's, 797 00:39:37,775 --> 00:39:39,642 a settlement of $3 million. 798 00:39:39,644 --> 00:39:42,112 What are you trying to pull? 799 00:39:42,114 --> 00:39:44,113 Doctors, what is the matter? 800 00:39:44,115 --> 00:39:46,282 This guy's gone crazy. 801 00:39:46,284 --> 00:39:49,252 Miss Atwood, your emergency generator... 802 00:39:49,254 --> 00:39:50,386 Forget about it. 803 00:39:50,388 --> 00:39:51,621 You'd need a miracle 804 00:39:51,623 --> 00:39:54,857 to get juice in that by the morning. 805 00:39:54,859 --> 00:39:57,726 Morning? People are being kept alive by hand. 806 00:39:57,728 --> 00:40:00,196 That can't go on all night. 807 00:40:00,198 --> 00:40:02,999 What can we do tonight, boss? 808 00:40:03,001 --> 00:40:05,101 We've been after Chambers for months. 809 00:40:05,103 --> 00:40:06,269 I didn't hear anything... 810 00:40:06,271 --> 00:40:09,338 This is a joke. People will die here tonight. 811 00:40:09,340 --> 00:40:12,942 She only wants to know what it costs. 812 00:40:12,944 --> 00:40:16,646 You've been running this hospital into the ground. 813 00:40:17,916 --> 00:40:21,151 Gentlemen... pointing the finger at Rachel, 814 00:40:21,153 --> 00:40:22,952 that will fix the generator? 815 00:40:22,954 --> 00:40:26,488 We need people up in I.C.U., right? 816 00:40:26,490 --> 00:40:29,592 We can't spare anybody from here. 817 00:40:29,594 --> 00:40:31,226 We'll get people somewhere else. 818 00:40:31,228 --> 00:40:32,628 That's easy to say. 819 00:40:32,630 --> 00:40:34,230 It's easy to do, too. 820 00:40:34,232 --> 00:40:35,432 Follow me. 821 00:40:38,803 --> 00:40:41,503 Eddie, what are you doing? 822 00:40:41,505 --> 00:40:42,905 Just a minute. 823 00:40:42,907 --> 00:40:45,575 Rachel, I'm a master of persuasion. 824 00:40:47,111 --> 00:40:48,511 Ladies and gentlemen... 825 00:40:48,513 --> 00:40:51,114 can I have your attention, please? 826 00:40:51,116 --> 00:40:52,949 We need your help. 827 00:40:52,951 --> 00:40:54,217 What is he doing? 828 00:40:54,219 --> 00:40:57,253 I been here five hours. What's going on? 829 00:40:57,255 --> 00:40:58,654 Louis! 830 00:40:58,656 --> 00:41:01,190 This is our head orderly Louis. 831 00:41:01,192 --> 00:41:02,992 Get to know him. 832 00:41:02,994 --> 00:41:05,995 And, uh...you remember when you were kids 833 00:41:05,997 --> 00:41:08,397 and you had your temperature taken? 834 00:41:08,399 --> 00:41:11,033 What is he talking about? 835 00:41:11,035 --> 00:41:13,602 Tonight's going to be your turn, 836 00:41:13,604 --> 00:41:16,605 a chance to help your fellow man. 837 00:41:16,607 --> 00:41:18,140 Listen to the doctor. 838 00:41:18,142 --> 00:41:19,475 He's been sent here 839 00:41:19,477 --> 00:41:21,544 by some ambulance-chasing law firm. 840 00:41:21,546 --> 00:41:25,648 You can't have patients working in a hospital. 841 00:41:25,650 --> 00:41:27,016 Look, I'm your doctor. 842 00:41:27,018 --> 00:41:29,752 I'm going to prescribe for you...exercise. 843 00:41:29,754 --> 00:41:32,288 It's good for the cardiovascular system. 844 00:41:32,290 --> 00:41:35,324 It'll help you. You'll walk... 845 00:41:35,326 --> 00:41:37,693 iEscuchen el doctor! 846 00:41:37,695 --> 00:41:40,029 If anything happened, we'd be liable. 847 00:41:40,031 --> 00:41:42,631 I don't have any choice, do I? 848 00:41:42,633 --> 00:41:44,167 Well, this is anarchy. 849 00:41:44,169 --> 00:41:45,701 Do I? 850 00:41:45,703 --> 00:41:48,303 You need exercise most of all. 851 00:41:48,305 --> 00:41:49,905 No. 852 00:41:49,907 --> 00:41:51,573 Come on. 853 00:41:51,575 --> 00:41:53,109 I'm no doctor. 854 00:41:53,111 --> 00:41:56,012 I know you're not, but you need exercise. 855 00:41:58,416 --> 00:42:00,049 Watch the kids. 856 00:42:00,051 --> 00:42:02,652 Come on up. 857 00:42:04,989 --> 00:42:06,155 Thanks, Eddie. 858 00:42:06,157 --> 00:42:08,625 It's my pleasure. 859 00:42:10,261 --> 00:42:12,228 Get me out of here. 860 00:42:12,230 --> 00:42:13,630 Let's go this way. 861 00:42:13,632 --> 00:42:15,632 Doctor, I.C.U. is this way. 862 00:42:15,634 --> 00:42:17,366 Follow me. 863 00:42:17,368 --> 00:42:18,534 Follow Louis. 864 00:42:18,536 --> 00:42:20,136 Where are you going? 865 00:42:20,138 --> 00:42:21,070 To I.C.U. 866 00:42:21,072 --> 00:42:23,072 You're an emergency room doctor. 867 00:42:23,074 --> 00:42:25,441 Eddie, the orderly will take them. 868 00:42:25,443 --> 00:42:26,775 Eddie? 869 00:42:26,777 --> 00:42:29,678 Tony Pinto's feeling tingling in his legs. 870 00:42:29,680 --> 00:42:31,714 I'm really worried. 871 00:42:31,716 --> 00:42:34,650 What do you think it might be? 872 00:42:34,652 --> 00:42:36,585 Who knows without a CAT scan? 873 00:42:36,587 --> 00:42:38,387 What happened to the cat? 874 00:42:38,389 --> 00:42:41,223 Remember, there's no power. The lights are out. 875 00:42:41,225 --> 00:42:43,992 I know where some lights are... the helipad. 876 00:42:43,994 --> 00:42:45,661 They got their own generator. 877 00:42:45,663 --> 00:42:48,764 That's fine, but who will move it? 878 00:42:48,766 --> 00:42:51,667 The medicine men in Detox. They're sitting around. 879 00:42:51,669 --> 00:42:53,669 I'll go get on it. 880 00:42:53,671 --> 00:42:55,671 I'll take care of it. 881 00:42:55,673 --> 00:42:57,673 They won't listen to you. 882 00:42:57,675 --> 00:43:00,609 Thank you, but remember, administration's my job. 883 00:43:00,611 --> 00:43:02,211 Miss Atwood. 884 00:43:02,213 --> 00:43:03,613 She won't listen. 885 00:43:03,615 --> 00:43:06,416 That woman has no idea what she's doing. 886 00:43:06,418 --> 00:43:10,019 We're talking about a class action suit against this hospital, 887 00:43:10,021 --> 00:43:11,888 and you're encouraging it. 888 00:43:11,890 --> 00:43:14,023 What kind of gypsy doctor are you? 889 00:43:14,025 --> 00:43:17,026 Is that a formal accusation or libelous hearsay? 890 00:43:17,028 --> 00:43:20,029 My lawyer's on call 24 hours a day 891 00:43:20,031 --> 00:43:22,031 to take care of nitwits like you. 892 00:43:22,033 --> 00:43:25,401 You'll be on your ass like white on rice. 893 00:43:25,403 --> 00:43:26,802 I wasn't suggesting anything. 894 00:43:26,804 --> 00:43:30,139 I accept your apology... this time. I'm sorry. 895 00:43:30,141 --> 00:43:32,775 Get with Joffe, help him with Tommy Pinto, 896 00:43:32,777 --> 00:43:35,044 and move your ass. 897 00:43:35,046 --> 00:43:36,178 Dr. Slattery! 898 00:43:36,180 --> 00:43:37,146 I'm going to pee. 899 00:43:37,148 --> 00:43:39,615 I don't need a second opinion. 900 00:43:39,617 --> 00:43:41,617 I know how to hold it. 901 00:43:41,619 --> 00:43:44,053 Do I need a second opinion? 902 00:43:44,055 --> 00:43:45,021 No. 903 00:43:45,023 --> 00:43:47,523 He doesn't need a second opinion. 904 00:44:05,043 --> 00:44:07,976 Mr. Stucky. You here for the cure? 905 00:44:07,978 --> 00:44:10,579 Yeah. They let you out of prison? 906 00:44:10,581 --> 00:44:12,981 I scammed those suckers in the joint 907 00:44:12,983 --> 00:44:14,984 with "my leg is falling off" bullshit. 908 00:44:14,986 --> 00:44:16,852 How am I going to get out of here? 909 00:44:16,854 --> 00:44:18,120 I don't know, man. 910 00:44:18,122 --> 00:44:20,423 Can I have your attention? 911 00:44:20,425 --> 00:44:21,857 I need my meth! 912 00:44:21,859 --> 00:44:24,726 I'll get you all the drugs you want. 913 00:44:24,728 --> 00:44:25,995 You two over there, 914 00:44:25,997 --> 00:44:27,597 this involves you, too. 915 00:44:27,599 --> 00:44:28,998 Get me off the island. 916 00:44:29,000 --> 00:44:30,599 Come on. Let's go. 917 00:44:30,601 --> 00:44:32,634 Now! Now! Come on, hard-ass. 918 00:44:32,636 --> 00:44:34,737 So this is an out of the ordinary 919 00:44:34,739 --> 00:44:36,739 and a highly unusual request, 920 00:44:36,741 --> 00:44:39,742 but this is a highly unusual situation, 921 00:44:39,744 --> 00:44:42,545 and we really do need the manpower. 922 00:44:42,547 --> 00:44:46,749 I thought this was supposed to be a drug program, 923 00:44:46,751 --> 00:44:48,917 not a job program. 924 00:44:48,919 --> 00:44:50,753 Ain't that right, fellas? 925 00:44:50,755 --> 00:44:53,656 So just give us our dope. 926 00:44:53,658 --> 00:44:54,824 Dope. 927 00:44:57,529 --> 00:45:01,697 ♪ My girl likes to party all the time ♪♪ 928 00:45:01,699 --> 00:45:04,166 Take it easy before you wear this stick. 929 00:45:04,168 --> 00:45:07,737 Tell them again. The man's serious. 930 00:45:07,739 --> 00:45:11,106 You done woke him up from his nap. 931 00:45:11,108 --> 00:45:12,107 Come on. 932 00:45:12,109 --> 00:45:14,009 I got a program, too, 933 00:45:14,011 --> 00:45:17,112 but I got good news and bad news. 934 00:45:17,114 --> 00:45:19,515 The good news is I got the methadone. 935 00:45:19,517 --> 00:45:21,383 O.K., O.K., O.K. 936 00:45:21,385 --> 00:45:24,987 What is the bad news? 937 00:45:24,989 --> 00:45:27,323 You'll have to work for it. 938 00:45:27,325 --> 00:45:28,424 That's terrible. 939 00:45:28,426 --> 00:45:32,328 Rachel asked for help and you jaw-jacked her. 940 00:45:32,330 --> 00:45:34,863 Well, I won't take no jaw-jacking 941 00:45:34,865 --> 00:45:37,032 'cause I'm going to split. 942 00:45:37,034 --> 00:45:39,902 I didn't come here to work, Doc. 943 00:45:39,904 --> 00:45:41,570 I came to relax. 944 00:45:41,572 --> 00:45:43,172 I can't work. 945 00:45:43,174 --> 00:45:46,109 Praise the Lord! He can't work! 946 00:45:46,111 --> 00:45:47,376 Hey, man! 947 00:45:47,378 --> 00:45:48,677 Hey, come on, man. 948 00:45:48,679 --> 00:45:50,179 What's the matter? 949 00:45:50,181 --> 00:45:53,916 Hey, Doc, I thought we were junkies, not flunkies. 950 00:45:53,918 --> 00:45:55,218 Well, you thought wrong. 951 00:45:55,220 --> 00:45:58,020 Thought you had to piss, but you had to shit. 952 00:45:58,022 --> 00:45:59,488 Now, listen to me! 953 00:45:59,490 --> 00:46:00,856 Do we have a deal? 954 00:46:00,858 --> 00:46:02,725 Say yes. 955 00:46:02,727 --> 00:46:04,493 Yeah. Yeah. 956 00:46:04,495 --> 00:46:07,796 You guys have made an important career decision. 957 00:46:07,798 --> 00:46:11,834 ♪ The junkies on the go ♪ 958 00:46:11,836 --> 00:46:13,736 ♪ Hi-ho, the methadone ♪ 959 00:46:13,738 --> 00:46:15,103 ♪ The junkies on the go ♪♪ 960 00:46:15,105 --> 00:46:17,806 Hup, 2, 3, 4. Boogie down. 961 00:46:17,808 --> 00:46:19,942 You, keep your end up. 962 00:46:19,944 --> 00:46:21,943 Get out of my face! 963 00:46:21,945 --> 00:46:24,580 We don't talk to our doctor like that. 964 00:46:24,582 --> 00:46:27,349 I can give you shock treatment, 965 00:46:27,351 --> 00:46:30,185 clean your brains out if you got any. 966 00:46:30,187 --> 00:46:33,355 Now keep it up and see what happens. 967 00:46:33,357 --> 00:46:34,457 Rachel. 968 00:46:34,459 --> 00:46:35,458 Yeah? 969 00:46:35,460 --> 00:46:38,427 If someone needed to get off the island, 970 00:46:38,429 --> 00:46:41,663 like, say they were going to get killed... 971 00:46:41,665 --> 00:46:43,165 I mean, they were sick... 972 00:46:43,167 --> 00:46:45,434 could they use that boat? 973 00:46:45,436 --> 00:46:47,603 Yeah. I have the key, 974 00:46:47,605 --> 00:46:50,038 but you can't do anything when it's like this. 975 00:46:50,040 --> 00:46:51,973 Yeah, but when it's nice. 976 00:46:51,975 --> 00:46:53,642 Yeah, it's possible. 977 00:46:53,644 --> 00:46:55,043 Good to know. 978 00:46:55,045 --> 00:46:56,512 All right, men, let's go. 979 00:46:56,514 --> 00:46:58,648 Dannemora? 980 00:46:58,650 --> 00:47:00,783 Who said anything about Dannemora? 981 00:47:00,785 --> 00:47:02,184 Where do I sign? 982 00:47:02,186 --> 00:47:04,653 Lights out at 10:00, cable TV... 983 00:47:05,923 --> 00:47:08,724 sports, and dirty movies. 984 00:47:08,726 --> 00:47:10,092 Sodas whenever we want them. 985 00:47:10,094 --> 00:47:11,660 Nurses with bigger tits. 986 00:47:11,662 --> 00:47:14,797 A wonderful idea. 987 00:47:14,799 --> 00:47:17,133 Well, that should be no problem. 988 00:47:17,135 --> 00:47:19,368 Anything else? No? Terrific. 989 00:47:19,370 --> 00:47:23,372 Now, don't sign this... if you don't want to. 990 00:47:26,311 --> 00:47:31,314 Now, if I can just have that radio back. 991 00:47:31,316 --> 00:47:33,849 What did you do to Lennihan? 992 00:47:33,851 --> 00:47:36,251 Me? You all saw what happened. 993 00:47:36,253 --> 00:47:38,854 You sent him away to Palazzi... 994 00:47:38,856 --> 00:47:40,856 or to medical experiments. 995 00:47:40,858 --> 00:47:43,459 We're next! 996 00:47:43,461 --> 00:47:44,560 Woof! Woof! 997 00:47:44,562 --> 00:47:45,694 We're next! 998 00:47:45,696 --> 00:47:49,098 Wait a minute! 999 00:47:49,100 --> 00:47:52,935 I can see you guys are too smart for me. 1000 00:47:52,937 --> 00:47:55,271 I'm going to level with you. 1001 00:47:55,273 --> 00:47:57,172 Lennihan was an undercover inspector 1002 00:47:57,174 --> 00:47:59,275 for the board of health. 1003 00:48:04,715 --> 00:48:06,381 The board of health. 1004 00:48:06,383 --> 00:48:09,352 Oh, you're just too good, Chambers. 1005 00:48:09,354 --> 00:48:10,986 You really are. 1006 00:48:10,988 --> 00:48:12,989 What do we do now? 1007 00:48:14,591 --> 00:48:16,058 What do we do? 1008 00:48:17,995 --> 00:48:19,394 We gag that maggot 1009 00:48:19,396 --> 00:48:22,498 before I rip his lying lips off. 1010 00:48:23,635 --> 00:48:24,667 Woof woof! 1011 00:48:24,669 --> 00:48:26,302 Woof woof woof! 1012 00:48:26,304 --> 00:48:30,940 You could puke a buzzard off a gut wagon. 1013 00:48:47,057 --> 00:48:48,624 Eddie, you're our hero. 1014 00:48:48,626 --> 00:48:49,759 I am? 1015 00:48:49,761 --> 00:48:51,160 Way to go, Doc! 1016 00:48:51,162 --> 00:48:53,061 That was great, Jack. 1017 00:48:53,063 --> 00:48:54,930 My toaster's on the fritz. 1018 00:48:54,932 --> 00:48:56,699 You can fix it tomorrow. 1019 00:48:56,701 --> 00:48:58,133 Your oven, too. 1020 00:48:58,135 --> 00:48:59,735 We're not out of the woods yet. 1021 00:48:59,737 --> 00:49:01,404 Right. 1022 00:49:01,406 --> 00:49:04,540 Dr. Slattery, someone here says he works for you. 1023 00:49:04,542 --> 00:49:05,941 You'd better see him. 1024 00:49:05,943 --> 00:49:07,076 I'm busy. 1025 00:49:07,078 --> 00:49:09,478 Show me where the Demerol is, 1026 00:49:09,480 --> 00:49:12,080 and I'll Ben Casey my own ass. 1027 00:49:12,082 --> 00:49:13,682 Get me Dr. Joffe. 1028 00:49:13,684 --> 00:49:15,751 Good luck. 1029 00:49:15,753 --> 00:49:17,953 You're supposed to be working. 1030 00:49:17,955 --> 00:49:20,956 Hey, Doc. Doc. Don't waste your time, man. 1031 00:49:20,958 --> 00:49:23,959 Help those people who can be saved, man. 1032 00:49:23,961 --> 00:49:26,962 Throw me in bed and forget about me. 1033 00:49:26,964 --> 00:49:29,965 To make sure my last days are comfortable, 1034 00:49:29,967 --> 00:49:31,366 keep me highly medicated. 1035 00:49:31,368 --> 00:49:33,468 You-You know my condition. 1036 00:49:33,470 --> 00:49:34,869 Yes, I do. 1037 00:49:34,871 --> 00:49:39,375 You're suffering from a severe case of full-of-shit-ness. 1038 00:49:39,377 --> 00:49:41,977 Would you give me that in layman's terms? 1039 00:49:41,979 --> 00:49:43,579 I'm checking you out. 1040 00:49:43,581 --> 00:49:45,347 No, I told you, Doc... 1041 00:49:45,349 --> 00:49:46,582 Ow! Ow! 1042 00:49:46,584 --> 00:49:47,983 What is that, man? 1043 00:49:47,985 --> 00:49:49,451 I don't like the way that sounds. 1044 00:49:49,453 --> 00:49:50,585 No shit. 1045 00:49:50,587 --> 00:49:51,721 Ow! 1046 00:49:51,723 --> 00:49:54,389 I don't like that one either. 1047 00:49:54,391 --> 00:49:57,393 Did you just experience a sharp pain? 1048 00:49:57,395 --> 00:49:59,861 No, a blow job. What do you think? 1049 00:49:59,863 --> 00:50:01,864 How's the patient, Doctor? 1050 00:50:01,866 --> 00:50:03,065 Can I vote? 1051 00:50:03,067 --> 00:50:04,934 I'm feeling pretty groovy, actually. 1052 00:50:04,936 --> 00:50:07,903 I just can't do that kind of work 1053 00:50:07,905 --> 00:50:09,371 because of my hernia. 1054 00:50:09,373 --> 00:50:12,742 Dr. Joffe, check this man for a hernia, please. 1055 00:50:12,744 --> 00:50:15,945 Great. Another one of those glamour jobs. 1056 00:50:15,947 --> 00:50:17,413 O.K., drop trou. 1057 00:50:18,982 --> 00:50:20,449 O.K. 1058 00:50:22,086 --> 00:50:23,385 Cough. 1059 00:50:25,989 --> 00:50:27,590 He seems fine. 1060 00:50:27,592 --> 00:50:28,958 Squeeze harder. 1061 00:50:28,960 --> 00:50:30,426 Sometimes it's inside. 1062 00:50:31,996 --> 00:50:33,361 Cough! 1063 00:50:33,363 --> 00:50:34,964 I am coughing, man. 1064 00:50:34,966 --> 00:50:37,166 I'll cough up a fucking lung 1065 00:50:37,168 --> 00:50:39,601 if this guy will let go my balls. 1066 00:50:39,603 --> 00:50:41,003 Harder! 1067 00:50:41,005 --> 00:50:42,371 But, sir... 1068 00:50:42,373 --> 00:50:44,973 We're trying to save a life! 1069 00:50:44,975 --> 00:50:46,374 Aah! 1070 00:50:46,376 --> 00:50:48,978 Doctor, should I schedule immediate surgery? 1071 00:50:48,980 --> 00:50:51,981 Yes. We'll check him from the inside out. 1072 00:50:51,983 --> 00:50:53,515 No, we don't! 1073 00:50:53,517 --> 00:50:56,384 I want to work! I want to work! 1074 00:50:56,386 --> 00:50:58,054 Dr. Joffe, he's cured! 1075 00:50:59,390 --> 00:51:02,524 Rachel, Dr. Joffe, uh, that will be all. 1076 00:51:02,526 --> 00:51:03,925 And, Joffe... 1077 00:51:03,927 --> 00:51:06,429 I know, sir. Wash my hands. 1078 00:51:09,600 --> 00:51:13,302 Eddie, I never really had any doubts about you, 1079 00:51:13,304 --> 00:51:16,572 even though your colleagues thought, uh... 1080 00:51:16,574 --> 00:51:19,075 What did my colleagues thought? 1081 00:51:20,244 --> 00:51:22,244 Let's say you hung in there 1082 00:51:22,246 --> 00:51:24,279 when the shit hit the fan. 1083 00:51:24,281 --> 00:51:27,616 That's because I'm a shit-in-the-fan dodger 1084 00:51:27,618 --> 00:51:29,017 from way back. 1085 00:51:29,019 --> 00:51:30,819 I got into medicine late. 1086 00:51:30,821 --> 00:51:32,421 What did you do before? 1087 00:51:32,423 --> 00:51:34,623 I sold real estate, made investments, 1088 00:51:34,625 --> 00:51:35,691 property, land. 1089 00:51:35,693 --> 00:51:37,092 I was doing pretty good. 1090 00:51:37,094 --> 00:51:39,294 I had a lot of investors. 1091 00:51:39,296 --> 00:51:40,629 Everything was going O.K. 1092 00:51:40,631 --> 00:51:43,832 One day I looked at myself in the mirror, 1093 00:51:43,834 --> 00:51:47,102 said, "Eddie, this ain't the life for you." 1094 00:51:47,104 --> 00:51:48,938 I went to medical school. 1095 00:51:48,940 --> 00:51:50,339 Oh. What school? 1096 00:51:50,341 --> 00:51:52,641 Uh...nearby. 1097 00:51:52,643 --> 00:51:55,143 What's it like running a hospital? 1098 00:51:55,145 --> 00:51:58,146 I mean, being in charge of everything, 1099 00:51:58,148 --> 00:51:59,548 like the food 1100 00:51:59,550 --> 00:52:01,116 and the strawberry desserts... 1101 00:52:01,118 --> 00:52:03,018 Jell-O's and things like that. 1102 00:52:03,020 --> 00:52:05,788 I'd like to speak to you about the strawberry Jell-O's. 1103 00:52:05,790 --> 00:52:07,990 I want them strawberry Jell-O's. 1104 00:52:07,992 --> 00:52:09,158 O.K.? 1105 00:52:09,160 --> 00:52:11,159 If you can believe it, 1106 00:52:11,161 --> 00:52:13,762 tonight's my tryout for the job. 1107 00:52:13,764 --> 00:52:14,930 Hey, Rachel... 1108 00:52:14,932 --> 00:52:17,833 you're doing a great job running this hospital, 1109 00:52:17,835 --> 00:52:20,669 and you're a lot prettier than Chambers. 1110 00:52:20,671 --> 00:52:22,438 Thank you. 1111 00:52:22,440 --> 00:52:23,471 Um... 1112 00:52:23,473 --> 00:52:26,608 I got to fix food, coffee. 1113 00:52:26,610 --> 00:52:28,843 Miss Atwood, Miss Atwood. 1114 00:52:28,845 --> 00:52:30,612 This is Mary in I.C.U. 1115 00:52:30,614 --> 00:52:33,415 It must be 110 without air conditioning. 1116 00:52:33,417 --> 00:52:35,083 We've got to do something. 1117 00:52:35,085 --> 00:52:36,518 I'll take care of it, Mary. 1118 00:52:36,520 --> 00:52:39,154 Don't panic. You fix the sandwiches. 1119 00:52:39,156 --> 00:52:41,724 I'll go up to I.C.U. with Mary. 1120 00:52:41,726 --> 00:52:42,824 Thank you. 1121 00:52:59,276 --> 00:53:00,976 Hey, you goofing off again? 1122 00:53:00,978 --> 00:53:03,645 Trying to mobilize everybody for I.C.U. 1123 00:53:03,647 --> 00:53:04,579 Oh. 1124 00:53:04,581 --> 00:53:06,181 We're moving the helicopter 1125 00:53:06,183 --> 00:53:07,582 into the lobby. 1126 00:53:07,584 --> 00:53:10,051 Blow air up the elevator shafts. 1127 00:53:10,053 --> 00:53:11,186 Say "ah." 1128 00:53:11,188 --> 00:53:12,788 To the lobby, Louis. 1129 00:53:12,790 --> 00:53:14,189 Come on. Let's go. 1130 00:53:14,191 --> 00:53:16,558 Can you get it through the door? 1131 00:53:16,560 --> 00:53:18,226 Don't worry. It's foolproof. 1132 00:53:18,228 --> 00:53:22,030 I'll take a sandwich, that's what I'll do. 1133 00:53:22,032 --> 00:53:25,800 Pull! Pull! 1134 00:53:25,802 --> 00:53:27,202 Come on, men. 1135 00:53:27,204 --> 00:53:29,204 We almost got it up. 1136 00:53:29,206 --> 00:53:30,805 One more time. 1137 00:53:30,807 --> 00:53:32,808 1, 2, 3. 1138 00:53:32,810 --> 00:53:34,810 Pull! 1139 00:53:34,812 --> 00:53:36,011 Oh, my God. 1140 00:53:36,013 --> 00:53:39,881 Eddie, you said it would fit through the door. 1141 00:53:39,883 --> 00:53:41,483 Well, it's close. 1142 00:53:41,485 --> 00:53:44,553 I've got to get it by the elevator shaft, 1143 00:53:44,555 --> 00:53:47,222 then I'll blow air throughout the whole hospital. 1144 00:53:47,224 --> 00:53:48,623 These guys will help, 1145 00:53:48,625 --> 00:53:51,627 because I only need it up the steps. 1146 00:53:51,629 --> 00:53:54,829 Right, men? You'll give it a try? 1147 00:53:54,831 --> 00:53:56,231 One more time! 1148 00:53:56,233 --> 00:53:58,567 1, 2, 3. 1149 00:53:58,569 --> 00:54:00,903 Pull! 1150 00:54:02,506 --> 00:54:04,806 Eddie, you did your best. 1151 00:54:04,808 --> 00:54:06,208 Get them to I.C.U. 1152 00:54:06,210 --> 00:54:09,278 Guys, follow me up to I.C.U., O.K.? 1153 00:54:11,015 --> 00:54:12,347 Eddie? 1154 00:54:12,349 --> 00:54:14,349 Anybody here know about choppers? 1155 00:54:14,351 --> 00:54:17,352 Sir, I am a expert in choppers, Doc. 1156 00:54:17,354 --> 00:54:20,622 The Slicks, the Sikorskys, all of the Hueys, 1157 00:54:20,624 --> 00:54:24,026 the "A," the "B," the "C," the "D" model, 1158 00:54:24,028 --> 00:54:27,963 Airwolf, Blue Thunder, and this one here... 1159 00:54:27,965 --> 00:54:29,231 the Huey 500 D. 1160 00:54:29,233 --> 00:54:31,300 I know this sucker backwards and forwards. 1161 00:54:31,302 --> 00:54:33,368 You wouldn't bullshit me? 1162 00:54:33,370 --> 00:54:35,370 No, I wouldn't shit you. 1163 00:54:35,372 --> 00:54:37,238 Get in. 1164 00:54:37,240 --> 00:54:40,241 Well, you see, I was a chopper mechanic 1165 00:54:40,243 --> 00:54:42,244 in the big Asian vacation. 1166 00:54:42,246 --> 00:54:44,246 Never got off the ground 1167 00:54:44,248 --> 00:54:46,648 because of my fear of heights. 1168 00:54:46,650 --> 00:54:49,651 But if you put somebody behind that stick, 1169 00:54:49,653 --> 00:54:52,387 I can definitely show you how. 1170 00:54:52,389 --> 00:54:54,255 Eddie, we don't have time. 1171 00:54:54,257 --> 00:54:56,024 We've got to evacuate the I.C.U. 1172 00:54:56,026 --> 00:54:57,693 Any volunteers? 1173 00:54:59,930 --> 00:55:01,163 Bring it on up. 1174 00:55:01,165 --> 00:55:02,898 Easy, now. Easy. 1175 00:55:02,900 --> 00:55:04,199 Too much left pedal! 1176 00:55:04,201 --> 00:55:06,901 Ease your side stick forward! 1177 00:55:06,903 --> 00:55:08,303 My what? 1178 00:55:08,305 --> 00:55:09,972 Your steering stick. 1179 00:55:09,974 --> 00:55:11,205 A little more collected! 1180 00:55:11,207 --> 00:55:13,275 Your up-and-down stick! 1181 00:55:13,277 --> 00:55:15,310 Are you talking about my dick? 1182 00:55:15,312 --> 00:55:17,412 I hope he knows what he's doing. 1183 00:55:17,414 --> 00:55:20,883 No sweat. He told me he owns one of those. 1184 00:55:20,885 --> 00:55:22,217 O.K., O.K., O.K. 1185 00:55:22,219 --> 00:55:24,119 That's it. Easy. Up, up, up. 1186 00:55:24,121 --> 00:55:26,021 It's a piece of cake. 1187 00:55:26,023 --> 00:55:27,622 Slow! Slow! 1188 00:55:29,226 --> 00:55:31,627 Oh, shit! That's the 50s! 1189 00:55:31,629 --> 00:55:32,895 What? 1190 00:55:34,431 --> 00:55:35,731 Left! Left! 1191 00:55:35,733 --> 00:55:38,266 Left? I'm turning left! 1192 00:55:38,268 --> 00:55:40,335 Whoa! 1193 00:55:40,337 --> 00:55:42,137 Are you freaking out? 1194 00:55:42,139 --> 00:55:45,140 Rocket fire! Evade! Evade! 1195 00:55:45,142 --> 00:55:47,108 What? Evade what? 1196 00:55:47,110 --> 00:55:48,210 This ain't Vietnam! 1197 00:55:48,212 --> 00:55:50,278 To the right! To the right! 1198 00:55:50,280 --> 00:55:51,679 You fucking crazy? 1199 00:55:51,681 --> 00:55:54,683 Oh, shit. They blew up my stash. 1200 00:55:54,685 --> 00:55:58,152 Oh, God. I'm out of drugs. 1201 00:55:58,154 --> 00:56:01,623 You stoned fuckhead! How do I land this thing? 1202 00:56:01,625 --> 00:56:03,892 Don't land! Take it up! 1203 00:56:03,894 --> 00:56:07,262 Back to base, man! The pad's too hot! 1204 00:56:07,264 --> 00:56:10,298 Take it up! Take it up! Don't land! 1205 00:56:10,300 --> 00:56:12,734 The war's over, you fuckhead! 1206 00:56:12,736 --> 00:56:16,204 I'll die in this motherfucking helicopter! 1207 00:56:16,206 --> 00:56:18,674 Don't land! Don't land! 1208 00:56:18,676 --> 00:56:20,042 Don't! 1209 00:56:21,779 --> 00:56:23,178 All right! 1210 00:56:23,180 --> 00:56:25,247 Way to go! 1211 00:56:25,249 --> 00:56:27,616 Nice job! 1212 00:56:31,855 --> 00:56:36,458 I'm going to grab his heart 1213 00:56:36,460 --> 00:56:39,527 and pull it out of his ass. 1214 00:56:39,529 --> 00:56:43,865 You get the Distinguished Flying Cross, Doc. 1215 00:56:43,867 --> 00:56:45,634 You! 1216 00:56:50,574 --> 00:56:53,542 Help! Help! 1217 00:56:53,544 --> 00:56:54,643 Cough. Good. 1218 00:56:54,645 --> 00:56:58,646 It's going to be fine. 1219 00:56:58,648 --> 00:57:01,083 He was having a fit. 1220 00:57:02,553 --> 00:57:04,052 Well, it worked. What do you think? 1221 00:57:04,054 --> 00:57:07,655 I'll wake up any minute and laugh my head off. 1222 00:57:07,657 --> 00:57:10,258 You can't go to sleep now. 1223 00:57:10,260 --> 00:57:11,660 There's work to do. 1224 00:57:11,662 --> 00:57:13,261 Got to get the generator going 1225 00:57:13,263 --> 00:57:14,662 and bail out the basement. 1226 00:57:14,664 --> 00:57:16,264 Your troops look wasted. 1227 00:57:16,266 --> 00:57:18,834 Do what you got to do in E.R. 1228 00:57:18,836 --> 00:57:21,436 I'll take care of my troops. 1229 00:57:21,438 --> 00:57:24,505 Thank you. O.K. 1230 00:57:24,507 --> 00:57:26,340 I'll be right back. 1231 00:57:26,342 --> 00:57:27,743 Don't forget about me. 1232 00:57:27,745 --> 00:57:29,745 These X-rays are meaningless. 1233 00:57:29,747 --> 00:57:31,914 You need an artist's sketch? 1234 00:57:31,916 --> 00:57:34,582 No, a CAT scan. 1235 00:57:34,584 --> 00:57:36,351 We can't, Doctor. There's no power upstairs. 1236 00:57:36,353 --> 00:57:38,653 Dr. Slattery! 1237 00:57:38,655 --> 00:57:41,823 Tommy Pinto has an epidural hematoma of the spine. 1238 00:57:41,825 --> 00:57:44,426 The longer we wait to operate, 1239 00:57:44,428 --> 00:57:46,828 the greater the risk of paralysis. 1240 00:57:46,830 --> 00:57:48,897 He's jumping to conclusions. 1241 00:57:48,899 --> 00:57:50,431 No, I'm not. 1242 00:57:50,433 --> 00:57:52,834 We don't have the proper information... 1243 00:57:52,836 --> 00:57:54,435 The symptoms are obvious. 1244 00:57:54,437 --> 00:57:56,437 What else could it be? 1245 00:57:56,439 --> 00:57:57,839 It could be... 1246 00:57:57,841 --> 00:57:59,474 Let's just say, for argument's sake, 1247 00:57:59,476 --> 00:58:01,109 he needs an operation. 1248 00:58:01,111 --> 00:58:04,913 We don't have an operating room, do we? 1249 00:58:04,915 --> 00:58:05,847 We don't? 1250 00:58:05,849 --> 00:58:08,250 No. There's no power up there. 1251 00:58:08,252 --> 00:58:13,388 It's inconceivable to perform that kind of delicate surgery 1252 00:58:13,390 --> 00:58:15,290 here in the emergency room, isn't it? 1253 00:58:15,292 --> 00:58:16,458 I mean, would you? 1254 00:58:16,460 --> 00:58:17,859 No, I never have. 1255 00:58:17,861 --> 00:58:20,361 The air is filled with bacteria, germs. 1256 00:58:20,363 --> 00:58:21,963 It's not antiseptic. 1257 00:58:21,965 --> 00:58:25,834 We can't expose the central nervous system to a lawsuit. 1258 00:58:25,836 --> 00:58:28,537 What if we can't restore power in time? 1259 00:58:28,539 --> 00:58:30,005 Pull yourself together... 1260 00:58:30,007 --> 00:58:31,139 Wait! Wait! 1261 00:58:31,141 --> 00:58:32,273 Shh! 1262 00:58:32,275 --> 00:58:34,576 Shh! Shh! Shh! 1263 00:58:34,578 --> 00:58:35,977 Doctors, act like doctors. 1264 00:58:35,979 --> 00:58:37,812 What's wrong with you guys? 1265 00:58:37,814 --> 00:58:42,951 Hey! Will somebody tell me what is going on? 1266 00:58:42,953 --> 00:58:43,752 Tommy? 1267 00:58:43,754 --> 00:58:45,753 Would you look at Tommy? 1268 00:58:45,755 --> 00:58:47,989 He won't even look at him. 1269 00:58:47,991 --> 00:58:50,558 It's not my domain. It's your domain. 1270 00:58:50,560 --> 00:58:51,927 No. 1271 00:58:51,929 --> 00:58:53,194 Yes, it is. 1272 00:58:53,196 --> 00:58:54,596 I'm only the intern. 1273 00:58:54,598 --> 00:58:57,599 I'm a surgeon. I never talk to patients... 1274 00:58:57,601 --> 00:58:59,000 Until after... before surgery. 1275 00:58:59,002 --> 00:59:01,435 You have to go in there, Dr. Slattery. 1276 00:59:01,437 --> 00:59:02,838 I... 1277 00:59:02,840 --> 00:59:05,607 Dr. Slattery! Dr. Slattery! 1278 00:59:05,609 --> 00:59:07,208 Listen, I'll go in. 1279 00:59:07,210 --> 00:59:10,045 I'll look at him... 1280 00:59:10,047 --> 00:59:11,446 alone. 1281 00:59:11,448 --> 00:59:14,016 Thank you, sir. 1282 00:59:14,018 --> 00:59:15,150 You're welcome. 1283 00:59:18,522 --> 00:59:21,056 Hey, Doc. How you doing? 1284 00:59:21,058 --> 00:59:22,991 Ahem. 1285 00:59:24,928 --> 00:59:28,930 So how you doing, Tommy Pinto? 1286 00:59:28,932 --> 00:59:30,898 O.K. 1287 00:59:30,900 --> 00:59:32,768 So what's the story here? 1288 00:59:32,770 --> 00:59:34,369 The story is... 1289 00:59:34,371 --> 00:59:37,572 you should have used a ladder. 1290 00:59:37,574 --> 00:59:39,440 Tommy, you a diabetic? 1291 00:59:39,442 --> 00:59:41,343 Hmm? 1292 00:59:41,345 --> 00:59:44,012 Diabetic? No. 1293 00:59:44,014 --> 00:59:46,447 What's your favorite flavor? 1294 00:59:46,449 --> 00:59:48,950 Red. 1295 00:59:48,952 --> 00:59:51,152 Shit. That's mine, too. 1296 00:59:51,154 --> 00:59:53,589 They just don't put enough reds in here. 1297 00:59:57,494 --> 00:59:58,760 Thanks. 1298 00:59:58,762 --> 01:00:00,495 You're welcome. 1299 01:00:00,497 --> 01:00:02,097 Hey, Doc. 1300 01:00:02,099 --> 01:00:03,365 What? 1301 01:00:03,367 --> 01:00:05,400 Can you look at my legs? 1302 01:00:05,402 --> 01:00:06,902 I can't feel nothing. 1303 01:00:06,904 --> 01:00:10,071 That's bad, isn't it? 1304 01:00:10,073 --> 01:00:12,007 No...that's... 1305 01:00:12,009 --> 01:00:13,742 Hey...no. 1306 01:00:26,857 --> 01:00:30,859 It's not as bad as you think it is. 1307 01:00:30,861 --> 01:00:34,462 We'll just put a heating pad on for a couple days, 1308 01:00:34,464 --> 01:00:35,930 and it'll be O.K.? 1309 01:00:35,932 --> 01:00:38,133 You're a lucky man. 1310 01:00:38,135 --> 01:00:41,736 I mean, you could have fallen off a roof 1311 01:00:41,738 --> 01:00:43,004 anywhere, right? 1312 01:00:43,006 --> 01:00:46,008 But you fell off here at the hospital. 1313 01:00:46,010 --> 01:00:49,411 There are a lot of good people around, man, 1314 01:00:49,413 --> 01:00:53,248 that are going to take care of you. 1315 01:00:53,250 --> 01:00:56,118 So you're going to be fine. 1316 01:00:59,823 --> 01:01:01,890 You're going to be fine. 1317 01:01:01,892 --> 01:01:06,128 Hey, Doc, you're not bullshitting me, are you? 1318 01:01:08,965 --> 01:01:11,366 Doc, what do you think? 1319 01:01:24,848 --> 01:01:26,314 Eddie, what's up? 1320 01:01:28,452 --> 01:01:29,818 You see... 1321 01:01:29,820 --> 01:01:32,621 I've been getting a free ride. 1322 01:01:32,623 --> 01:01:35,623 Some man down the end of the hall, 1323 01:01:35,625 --> 01:01:38,627 if he doesn't get an operation, 1324 01:01:38,629 --> 01:01:39,928 he may be crippled the rest of his life. 1325 01:01:39,930 --> 01:01:42,464 I can't keep this bullshit up. 1326 01:01:42,466 --> 01:01:43,631 But you have to. 1327 01:01:43,633 --> 01:01:46,468 I know how worried you are. 1328 01:01:46,470 --> 01:01:48,636 I'm not who you think I am. 1329 01:01:48,638 --> 01:01:50,638 You'll get the O.R. going. 1330 01:01:50,640 --> 01:01:53,374 Listen to me. 1331 01:01:53,376 --> 01:01:54,909 Every time we've been up against the wall, 1332 01:01:54,911 --> 01:01:57,912 you made us believe anything was possible. 1333 01:01:57,914 --> 01:02:00,114 Anything's possible. 1334 01:02:00,116 --> 01:02:01,516 Yes. 1335 01:02:01,518 --> 01:02:04,853 You made me believe it, too. 1336 01:02:08,591 --> 01:02:11,926 Yeah, I could, uh... 1337 01:02:11,928 --> 01:02:13,495 We could try. 1338 01:02:16,767 --> 01:02:19,700 O.K., let's try. 1339 01:02:19,702 --> 01:02:22,537 Did we get in those boxes? 1340 01:02:22,539 --> 01:02:25,273 Yes, uh, they're right here. 1341 01:02:25,275 --> 01:02:27,475 Great. The anesthesia equipment is working. 1342 01:02:27,477 --> 01:02:28,977 Check this beat. 1343 01:02:30,146 --> 01:02:32,580 Nice stuff. I mean, it's great. 1344 01:02:32,582 --> 01:02:35,117 Here we go, Dr. Foster. 1345 01:02:36,853 --> 01:02:38,153 Very romantic. 1346 01:02:38,155 --> 01:02:41,289 This is what you brought me up here for? 1347 01:02:41,291 --> 01:02:44,325 You expect me to operate under these conditions? 1348 01:02:44,327 --> 01:02:46,261 Who are you people? 1349 01:02:46,263 --> 01:02:49,430 Miss Atwood, you are an incompetent fool. 1350 01:02:49,432 --> 01:02:51,099 Everything you've done has jeopardized this hospital. 1351 01:02:51,101 --> 01:02:56,138 I won't be a party to your criminal behavior. 1352 01:02:59,943 --> 01:03:02,176 Dr. Foster! 1353 01:03:02,178 --> 01:03:07,214 You son of a bitch, she's trying to help. 1354 01:03:07,216 --> 01:03:08,616 I'll break nine of your fingers, 1355 01:03:08,618 --> 01:03:11,219 but I'll leave one to shove up your pompous ass! 1356 01:03:11,221 --> 01:03:13,054 Can you operate or not? 1357 01:03:13,056 --> 01:03:16,991 If something happened, I'd have no defense. 1358 01:03:16,993 --> 01:03:18,459 You'll leave him downstairs 1359 01:03:18,461 --> 01:03:20,928 because you're afraid you'll get sued? 1360 01:03:20,930 --> 01:03:23,932 Are you a doctor or some chickenshit bureaucrat? 1361 01:03:23,934 --> 01:03:27,802 Why did we go into medicine in the first place? 1362 01:03:27,804 --> 01:03:29,304 Since becoming a doctor, 1363 01:03:29,306 --> 01:03:32,307 I've watched the medical profession go to hell. 1364 01:03:32,309 --> 01:03:36,043 We aren't treated any better than fly-by-night mechanics 1365 01:03:36,045 --> 01:03:37,646 or shoddy house builders. 1366 01:03:37,648 --> 01:03:39,647 If the customer isn't happy, 1367 01:03:39,649 --> 01:03:41,650 they haul us into court. 1368 01:03:41,652 --> 01:03:44,252 Where is the deference, the trust? 1369 01:03:44,254 --> 01:03:45,386 The trust? 1370 01:03:45,388 --> 01:03:46,621 You're a penis head. 1371 01:03:46,623 --> 01:03:49,023 What? We're doctors! 1372 01:03:49,025 --> 01:03:51,792 People come and say, "Doctor, help me, please," 1373 01:03:51,794 --> 01:03:54,195 and we help them. That's power. 1374 01:03:54,197 --> 01:03:57,264 You'll let your lawyers scare you out of that? 1375 01:03:57,266 --> 01:04:00,402 We got the greatest jobs in the world. 1376 01:04:00,404 --> 01:04:01,802 We can park anywhere! 1377 01:04:01,804 --> 01:04:03,404 Driveways, loading zones... 1378 01:04:03,406 --> 01:04:05,173 No tickets. 1379 01:04:05,175 --> 01:04:08,442 We get aisle seats at the theater. 1380 01:04:08,444 --> 01:04:09,711 There you go. 1381 01:04:09,713 --> 01:04:11,813 Is there a fire? 1382 01:04:11,815 --> 01:04:13,414 What's going on? 1383 01:04:13,416 --> 01:04:15,583 I have no choice. 1384 01:04:15,585 --> 01:04:17,518 Where are we going? 1385 01:04:17,520 --> 01:04:18,920 Chambers' research lab. 1386 01:04:18,922 --> 01:04:20,455 This is a mutiny. 1387 01:04:20,457 --> 01:04:22,257 What are you doing? 1388 01:04:22,259 --> 01:04:24,326 Nice shot. 1389 01:04:24,328 --> 01:04:25,760 Watch your foot. 1390 01:04:25,762 --> 01:04:28,229 What is this, the cafeteria? 1391 01:04:28,231 --> 01:04:29,764 I suppose you think that's funny. 1392 01:04:29,766 --> 01:04:32,434 This is criminal behavior. 1393 01:04:32,436 --> 01:04:33,635 You can't... 1394 01:04:33,637 --> 01:04:35,637 This is breaking and entering. 1395 01:04:35,639 --> 01:04:37,338 Miss Atwood! 1396 01:04:37,340 --> 01:04:39,674 Can this generator light the O.R.? 1397 01:04:39,676 --> 01:04:41,376 I...I...I don't see why not. 1398 01:04:41,378 --> 01:04:44,379 My God! What is Arthur going to say? 1399 01:04:44,381 --> 01:04:47,582 Arthur! No. This is Arthur's baby. 1400 01:04:47,584 --> 01:04:48,983 This isn't Arthur's baby. 1401 01:04:48,985 --> 01:04:50,418 This is Arthur's baby! 1402 01:04:50,420 --> 01:04:53,221 This is an emergency I've got to deal with. 1403 01:04:53,223 --> 01:04:57,992 Stop! You're throwing your career out the window. 1404 01:04:57,994 --> 01:04:59,460 What is your problem? 1405 01:04:59,462 --> 01:05:02,430 It's a risk I've got to take. Right, Eddie? 1406 01:05:02,432 --> 01:05:03,698 Right. 1407 01:05:03,700 --> 01:05:05,500 No! Stop! 1408 01:05:05,502 --> 01:05:08,169 Miss Atwood! Aah! 1409 01:05:08,171 --> 01:05:10,004 No! 1410 01:05:10,006 --> 01:05:12,574 Oh! What are we doing? 1411 01:05:14,644 --> 01:05:16,444 What about it, Dr. Foster, 1412 01:05:16,446 --> 01:05:19,013 can you perform the operation? 1413 01:05:19,015 --> 01:05:21,616 Oh. What a mess! 1414 01:05:21,618 --> 01:05:24,485 Yuck. 1415 01:05:24,487 --> 01:05:25,720 Ohh! 1416 01:05:25,722 --> 01:05:27,756 The power's on, so can you? 1417 01:05:27,758 --> 01:05:30,024 Anything to get out of here. 1418 01:05:30,026 --> 01:05:32,193 Great. I'll get it moved. 1419 01:05:32,195 --> 01:05:36,797 Dr. Slattery, I'd be pleased to have you assist me in the surgery. 1420 01:05:36,799 --> 01:05:43,170 ♪ Mmm ♪ 1421 01:05:43,172 --> 01:05:45,173 ♪ Mmm... ♪♪ 1422 01:05:49,512 --> 01:05:51,278 Dr. Slattery. 1423 01:05:51,280 --> 01:05:52,480 Yes? 1424 01:05:52,482 --> 01:05:54,082 We have to go. 1425 01:05:54,084 --> 01:05:57,418 I know, but I'm not yet, uh... 1426 01:05:57,420 --> 01:05:58,786 clean. 1427 01:05:58,788 --> 01:06:01,056 They're waiting for us. 1428 01:06:09,165 --> 01:06:11,766 Dr. Slattery. 1429 01:06:11,768 --> 01:06:13,868 Germs? Germs? 1430 01:06:13,870 --> 01:06:16,037 I'm just trying to get sterile. 1431 01:06:16,039 --> 01:06:17,405 Sterile enough? 1432 01:06:17,407 --> 01:06:20,007 I don't know if you've done this. 1433 01:06:20,009 --> 01:06:21,576 It's a challenging procedure. 1434 01:06:21,578 --> 01:06:25,079 Without the CAT scan, we can't pinpoint the hematoma. 1435 01:06:25,081 --> 01:06:28,082 A lot of spine may be exposed... 1436 01:06:28,084 --> 01:06:29,817 a very delicate procedure. 1437 01:06:29,819 --> 01:06:31,352 From the symptoms, though, 1438 01:06:31,354 --> 01:06:34,355 it should be between T-9 and T-10. 1439 01:06:34,357 --> 01:06:38,760 Doctor...I don't think I'm the man for this job. 1440 01:06:40,963 --> 01:06:43,198 I don't understand. 1441 01:06:50,040 --> 01:06:52,107 I don't want to know. 1442 01:06:53,076 --> 01:06:55,009 I don't care who you are. 1443 01:06:55,011 --> 01:06:56,510 Send Joffe up here, 1444 01:06:56,512 --> 01:06:59,113 keep your hands in your pockets, 1445 01:06:59,115 --> 01:07:00,582 and run this hospital. 1446 01:07:04,120 --> 01:07:05,587 Thank you, Doctor. 1447 01:07:24,640 --> 01:07:27,307 Do we have enough I.V. fluid? 1448 01:07:27,309 --> 01:07:29,477 Rachel, I need a hand. 1449 01:07:29,479 --> 01:07:32,713 Get these kids out of here, please. 1450 01:07:32,715 --> 01:07:35,617 Please get these children out of here! 1451 01:07:37,888 --> 01:07:41,188 Doctor, she's fully dilated. 1452 01:07:41,190 --> 01:07:42,590 She's having a baby? 1453 01:07:42,592 --> 01:07:44,458 Yes. It come out like a gum ball. 1454 01:07:44,460 --> 01:07:47,461 Rachel, hold her hand while she bear down. 1455 01:07:47,463 --> 01:07:49,830 O.K., dear. Yes, come on. 1456 01:07:49,832 --> 01:07:51,832 She's got my arm. 1457 01:07:51,834 --> 01:07:53,901 Push. Push. Ohh! 1458 01:07:53,903 --> 01:07:55,469 Take deep breaths. 1459 01:07:55,471 --> 01:08:00,007 Good girl. Oh, she's a good girl. 1460 01:08:00,009 --> 01:08:01,442 There was a head. 1461 01:08:01,444 --> 01:08:03,410 It went back up, but it was a head. 1462 01:08:03,412 --> 01:08:06,580 O.K. Good girl, good girl. 1463 01:08:06,582 --> 01:08:08,015 Breathe slow. 1464 01:08:08,017 --> 01:08:10,451 Breathe slow. Good girl. 1465 01:08:10,453 --> 01:08:12,654 Good girl. You're doing well. 1466 01:08:12,656 --> 01:08:15,189 Another one is coming! 1467 01:08:15,191 --> 01:08:17,458 You know what to do. 1468 01:08:17,460 --> 01:08:19,760 You've done this before. 1469 01:08:19,762 --> 01:08:20,929 Good. Good. 1470 01:08:20,931 --> 01:08:22,597 Oh, another one! 1471 01:08:22,599 --> 01:08:23,931 Push now. 1472 01:08:23,933 --> 01:08:25,166 Oh, my God! 1473 01:08:25,168 --> 01:08:26,200 Push! 1474 01:08:26,202 --> 01:08:29,037 It's coming! Push! 1475 01:08:29,039 --> 01:08:30,204 It's coming out. 1476 01:08:30,206 --> 01:08:32,106 It's a baby! 1477 01:08:32,108 --> 01:08:33,842 Doctor, catch it! 1478 01:08:33,844 --> 01:08:36,777 Oh, my God. It's a baby boy. 1479 01:08:36,779 --> 01:08:38,145 It's a boy. 1480 01:08:38,147 --> 01:08:42,917 It's a baby. 1481 01:08:42,919 --> 01:08:44,285 We could use suction. 1482 01:08:44,287 --> 01:08:46,020 It's a baby boy. 1483 01:08:46,022 --> 01:08:48,455 Look at the nuts on your baby! 1484 01:08:48,457 --> 01:08:50,491 Rachel, you cut the cord. 1485 01:08:50,493 --> 01:08:51,826 O.K. 1486 01:08:54,697 --> 01:08:56,364 O.K. 1487 01:08:56,366 --> 01:08:59,233 My God, baby. Hold him. 1488 01:08:59,235 --> 01:09:02,637 You should be very proud of yourself. 1489 01:09:02,639 --> 01:09:06,207 Doctor, would you mind giving him back to Mommy now? 1490 01:09:06,209 --> 01:09:08,076 Good girl. 1491 01:09:08,078 --> 01:09:11,245 You're a good girl. You did well. 1492 01:09:11,247 --> 01:09:12,714 Here's your baby. 1493 01:09:14,250 --> 01:09:16,250 That's your mommy. 1494 01:09:16,252 --> 01:09:17,518 It's my baby. 1495 01:09:17,520 --> 01:09:20,254 Thank you, Doctor. Thank you. 1496 01:09:20,256 --> 01:09:21,856 You're a good mommy. 1497 01:09:21,858 --> 01:09:24,258 You got a good baby, too. 1498 01:09:24,260 --> 01:09:25,959 You act as if you've never seen one. 1499 01:09:25,961 --> 01:09:27,795 Oh, I've seen them. 1500 01:09:27,797 --> 01:09:32,933 Every time I... deliver a baby, it's... 1501 01:09:32,935 --> 01:09:35,336 it's like the first time. 1502 01:09:35,338 --> 01:09:37,172 It's a baby. 1503 01:09:50,753 --> 01:09:53,354 Everything worked out great. 1504 01:09:53,356 --> 01:09:54,488 He's fine. 1505 01:09:54,490 --> 01:09:56,558 Great. Thank you, Doctor. 1506 01:09:56,560 --> 01:09:57,825 Thank you. 1507 01:10:00,964 --> 01:10:02,096 Well? 1508 01:10:02,098 --> 01:10:03,965 You deserve a victory cigar. 1509 01:10:03,967 --> 01:10:05,566 What's your favorite flavor? 1510 01:10:05,568 --> 01:10:06,701 Red. 1511 01:10:06,703 --> 01:10:07,968 Red! Shit! 1512 01:10:07,970 --> 01:10:09,971 I'll never get one. 1513 01:10:09,973 --> 01:10:11,972 You saved his life, you know. 1514 01:10:11,974 --> 01:10:13,240 Me? You did. 1515 01:10:13,242 --> 01:10:14,708 No, you did. 1516 01:10:14,710 --> 01:10:15,976 A team effort. 1517 01:10:15,978 --> 01:10:17,878 You and me a team? 1518 01:10:17,880 --> 01:10:19,781 We make a good team. 1519 01:10:19,783 --> 01:10:20,915 Doctor, E.R. 1520 01:10:20,917 --> 01:10:22,049 Yeah, I... 1521 01:10:22,051 --> 01:10:23,183 Hello, Doctor. 1522 01:10:23,185 --> 01:10:25,419 Hi. Ahem. 1523 01:10:25,421 --> 01:10:27,221 Do you really like moving 1524 01:10:27,223 --> 01:10:28,756 from hospital to hospital, 1525 01:10:28,758 --> 01:10:32,793 never getting to know the people you work with? 1526 01:10:32,795 --> 01:10:34,194 Is that a proposal? 1527 01:10:34,196 --> 01:10:35,997 It's an offer. 1528 01:10:35,999 --> 01:10:39,066 Well, I have been thinking that I should... 1529 01:10:39,068 --> 01:10:42,170 be more serious about my career. 1530 01:10:42,172 --> 01:10:45,740 O.K., junkies, change shifts! 1531 01:10:52,882 --> 01:10:54,649 Aah! 1532 01:10:54,651 --> 01:10:56,150 Shit, man! 1533 01:10:56,152 --> 01:11:00,154 Hey! Where the hell did he come from? 1534 01:11:00,156 --> 01:11:01,656 Hey, man! Get up! 1535 01:11:01,658 --> 01:11:02,623 Jeez! 1536 01:11:02,625 --> 01:11:05,593 Come on! Help me turn him over! 1537 01:11:05,595 --> 01:11:08,429 Give us a hand! Help me here! 1538 01:11:08,431 --> 01:11:10,398 Hey! We got a dead cop. 1539 01:11:10,400 --> 01:11:12,500 He washed in from the ocean! 1540 01:11:12,502 --> 01:11:15,003 Call the E.R.! Get a doctor! 1541 01:11:17,407 --> 01:11:19,406 The guy's dead. Who was he? 1542 01:11:19,408 --> 01:11:21,409 That cop who brought me in. 1543 01:11:21,411 --> 01:11:22,810 You killed him? 1544 01:11:22,812 --> 01:11:25,379 There's got to be another key for that boat. 1545 01:11:25,381 --> 01:11:26,781 You're in on this. 1546 01:11:36,359 --> 01:11:37,925 Hold the light. 1547 01:12:01,250 --> 01:12:02,917 Jack! 1548 01:12:11,861 --> 01:12:13,661 Shit! 1549 01:12:16,432 --> 01:12:17,999 New Yorkers woke up 1550 01:12:18,001 --> 01:12:20,635 after the biggest storm in a decade 1551 01:12:20,637 --> 01:12:22,670 to find widespread damage 1552 01:12:22,672 --> 01:12:25,072 and parts of the city still without power. 1553 01:12:25,074 --> 01:12:27,608 This cop was strangled. 1554 01:12:27,610 --> 01:12:29,443 Have you seen a man with blond hair, 1555 01:12:29,445 --> 01:12:31,545 blond beard, and prison denims 1556 01:12:31,547 --> 01:12:32,813 since the blackout? 1557 01:12:32,815 --> 01:12:34,415 Please, girls, think again. 1558 01:12:34,417 --> 01:12:37,017 I left him in the radio room. 1559 01:12:37,019 --> 01:12:38,453 Wait a minute. 1560 01:12:38,455 --> 01:12:39,754 Why would someone come back 1561 01:12:39,756 --> 01:12:41,889 if he's trying to escape? 1562 01:12:41,891 --> 01:12:43,223 You kill a cop, 1563 01:12:43,225 --> 01:12:45,426 you try to get away fast. 1564 01:12:45,428 --> 01:12:47,428 He's been dead 10 hours. 1565 01:12:47,430 --> 01:12:48,562 10 hours? 1566 01:12:48,564 --> 01:12:50,431 Causeway was still in then. 1567 01:12:50,433 --> 01:12:53,333 It didn't go until I tried to escape... 1568 01:12:53,335 --> 01:12:54,602 I mean evacuate. 1569 01:12:54,604 --> 01:12:56,436 Then there's no problem. 1570 01:12:56,438 --> 01:12:58,439 He left when the lights went out. 1571 01:12:58,441 --> 01:13:00,441 You don't believe that. 1572 01:13:00,443 --> 01:13:03,343 I'll radio the city police. 1573 01:13:03,345 --> 01:13:07,882 Rrr! Rrr! Rrr! 1574 01:13:10,386 --> 01:13:14,555 Come on, Box. I go free, you go free. 1575 01:13:14,557 --> 01:13:17,191 You'll come next week for dinner, 1576 01:13:17,193 --> 01:13:19,593 meet the wife and kids. 1577 01:13:19,595 --> 01:13:21,596 I ain't got no clothes. 1578 01:13:21,598 --> 01:13:22,997 I'll lend you some of mine. 1579 01:13:22,999 --> 01:13:26,033 We'll let out the shoulders a little bit. 1580 01:13:30,006 --> 01:13:34,542 Awoo! 1581 01:13:42,819 --> 01:13:49,490 Miss Atwood, come in, please. 1582 01:13:49,492 --> 01:13:51,025 Arthur? 1583 01:13:51,027 --> 01:13:54,027 You'll never guess where I've been all night. 1584 01:13:54,029 --> 01:13:57,765 I've been held hostage in the psycho ward. 1585 01:13:57,767 --> 01:14:00,501 When you have a free moment, 1586 01:14:00,503 --> 01:14:05,773 do you think you could come up and let me out? 1587 01:14:05,775 --> 01:14:07,407 Oh, God! 1588 01:14:07,409 --> 01:14:08,776 Uh, yes! 1589 01:14:08,778 --> 01:14:10,544 Miss Atwood's a witness 1590 01:14:10,546 --> 01:14:12,346 that I agreed to these demands 1591 01:14:12,348 --> 01:14:14,849 of my own free will. 1592 01:14:14,851 --> 01:14:16,417 "Nurses with bigger t..." 1593 01:14:16,419 --> 01:14:18,519 Just open the door, Rachel! 1594 01:14:20,990 --> 01:14:22,123 Hold it! 1595 01:14:22,125 --> 01:14:26,394 I want Lennihan. This guy makes me crazy. 1596 01:14:26,396 --> 01:14:27,995 Get me Kevin Lennihan! 1597 01:14:27,997 --> 01:14:29,463 Lenni-who? 1598 01:14:29,465 --> 01:14:31,598 I thought we made a deal! 1599 01:14:31,600 --> 01:14:33,100 Kevin Lennihan. I want him here. 1600 01:14:33,102 --> 01:14:36,436 Who are you talking about? Kevin Lennihan. 1601 01:14:36,438 --> 01:14:37,971 He's black like me, 1602 01:14:37,973 --> 01:14:39,773 in his late 30s with a mustache. 1603 01:14:39,775 --> 01:14:42,276 He ain't crazy like us. 1604 01:14:42,278 --> 01:14:44,044 Now, where is he? 1605 01:14:44,046 --> 01:14:45,446 Tell him he's gone! 1606 01:14:45,448 --> 01:14:46,914 Can you describe him more? 1607 01:14:46,916 --> 01:14:49,283 He used to be in real estate. 1608 01:14:49,285 --> 01:14:51,185 He owned his own helicopter. 1609 01:14:51,187 --> 01:14:52,920 He ain't bonkers like us. 1610 01:14:52,922 --> 01:14:55,822 He just acted that way to stay out of jail. 1611 01:14:55,824 --> 01:14:57,191 He's crazy, all right, 1612 01:14:57,193 --> 01:14:59,727 but just about them damned lifesavers, 1613 01:14:59,729 --> 01:15:01,962 especially red. 1614 01:15:01,964 --> 01:15:04,298 Box, listen! He didn't stick around. 1615 01:15:04,300 --> 01:15:06,500 Shut the fuck up, asshole! 1616 01:15:06,502 --> 01:15:09,036 He didn't run out on us. 1617 01:15:09,038 --> 01:15:10,204 Listen to me, lady. 1618 01:15:10,206 --> 01:15:12,906 Either you bring Kevin Lennihan down here, 1619 01:15:12,908 --> 01:15:17,345 or sunshine here ends up part of the parking lot! 1620 01:15:17,347 --> 01:15:18,946 Now do you get that? 1621 01:15:18,948 --> 01:15:19,947 Yes, sir. 1622 01:15:19,949 --> 01:15:22,116 Rachel! Talk to these people! 1623 01:15:22,118 --> 01:15:25,185 Shut up, or I'm going to feed you 1624 01:15:25,187 --> 01:15:26,387 to goddamned Fido! 1625 01:15:26,389 --> 01:15:29,089 Psst. Psst. 1626 01:15:29,091 --> 01:15:30,758 Louis. 1627 01:15:30,760 --> 01:15:33,293 Mrs. Harwood, no, ma'am. No, ma'am. 1628 01:15:33,295 --> 01:15:34,628 You know our condition. 1629 01:15:34,630 --> 01:15:36,597 Get it out of here. 1630 01:15:36,599 --> 01:15:37,964 Give her some juice. 1631 01:15:37,966 --> 01:15:40,234 How are we doing? Fine, thanks. 1632 01:15:40,236 --> 01:15:43,170 I'll tell Dr. Joffe you're O.K., O.K.? 1633 01:15:43,172 --> 01:15:45,339 He's going into law, you know. 1634 01:15:45,341 --> 01:15:48,141 Hey! What's the game? 1635 01:15:48,143 --> 01:15:49,777 Hey. It's craps. 1636 01:15:49,779 --> 01:15:51,545 We're playing with dice. 1637 01:15:51,547 --> 01:15:53,314 Mr. Lennihan. 1638 01:15:54,650 --> 01:15:56,283 Cheating you! 1639 01:15:56,285 --> 01:15:58,920 Mr. Lennihan. 1640 01:16:14,403 --> 01:16:15,670 How could you? 1641 01:16:15,672 --> 01:16:17,571 Stolen jewels are one thing, 1642 01:16:17,573 --> 01:16:19,506 but you delivered a baby. 1643 01:16:19,508 --> 01:16:22,209 What was going on in your mind? 1644 01:16:22,211 --> 01:16:23,944 What if it was breech? 1645 01:16:23,946 --> 01:16:26,680 A hundred things could have gone wrong. 1646 01:16:26,682 --> 01:16:28,649 I would have been responsible. 1647 01:16:28,651 --> 01:16:30,151 You took advantage of me. 1648 01:16:30,153 --> 01:16:33,187 I'm in trouble! I'm history in this hospital! 1649 01:16:33,189 --> 01:16:35,622 I tore open the front door because of you. 1650 01:16:35,624 --> 01:16:38,225 I blew up Chambers' lab! 1651 01:16:38,227 --> 01:16:39,560 I took all the risks. 1652 01:16:39,562 --> 01:16:42,095 You had fun playing with people's lives. 1653 01:16:42,097 --> 01:16:43,530 Rachel... 1654 01:16:43,532 --> 01:16:47,067 Don't call me Rachel! I'm Miss Atwood. 1655 01:16:47,069 --> 01:16:49,870 Think about where you would have been without me. 1656 01:16:49,872 --> 01:16:51,972 You made me believe anything was possible. 1657 01:16:51,974 --> 01:16:54,474 You'd have fallen on your face without me. 1658 01:16:54,476 --> 01:16:57,044 I don't deserve this shit! 1659 01:16:57,046 --> 01:17:00,113 You deserve jail, which is where you're going 1660 01:17:00,115 --> 01:17:01,615 after you get your friends to let Chambers go. 1661 01:17:01,617 --> 01:17:02,916 Wait. 1662 01:17:02,918 --> 01:17:05,720 For what? You have a heart bypass scheduled? 1663 01:17:05,722 --> 01:17:07,354 Maybe a little brain surgery? 1664 01:17:07,356 --> 01:17:09,789 Are you fucking crazy? I'm not gonna let Chambers go 1665 01:17:09,791 --> 01:17:11,225 if they're sending me to jail anyway. 1666 01:17:11,227 --> 01:17:14,428 If you want him out, we have to make a deal. 1667 01:17:14,430 --> 01:17:16,263 Nobody goes to Dannemora... 1668 01:17:16,265 --> 01:17:18,065 Nobody, especially Box. 1669 01:17:18,067 --> 01:17:21,368 I want your word on that... No one goes to Dannemora. 1670 01:17:21,370 --> 01:17:22,937 O.K., 1671 01:17:22,939 --> 01:17:24,872 but nothing for you, right? 1672 01:17:24,874 --> 01:17:27,174 Wrong. I'm getting out of your hospital. 1673 01:17:27,176 --> 01:17:29,909 All I want is to just bolt, and I'm out of here, O.K.? 1674 01:17:29,911 --> 01:17:32,379 Now I know who you are. 1675 01:17:32,381 --> 01:17:34,148 You're Lennihan. 1676 01:17:35,418 --> 01:17:37,417 Nothing for nothing, right? 1677 01:17:37,419 --> 01:17:40,120 Call it like you see it. 1678 01:17:40,122 --> 01:17:41,622 Is it a deal? 1679 01:17:41,624 --> 01:17:43,991 Yeah. 1680 01:17:43,993 --> 01:17:47,061 This is what you wanted, isn't it? 1681 01:17:57,439 --> 01:18:01,642 Woof! Woof! 1682 01:18:01,644 --> 01:18:04,144 Woof! 1683 01:18:04,146 --> 01:18:08,382 Lennihan! All right, Lennihan, my man! 1684 01:18:08,384 --> 01:18:10,384 I knew he was coming back! 1685 01:18:10,386 --> 01:18:12,920 What the hell's going on? 1686 01:18:12,922 --> 01:18:14,921 I agreed to two conditions... 1687 01:18:14,923 --> 01:18:16,523 He gets safe conduct, 1688 01:18:16,525 --> 01:18:17,925 no one goes to Dannemora, 1689 01:18:17,927 --> 01:18:20,127 then he'll get Box to let you out. 1690 01:18:20,129 --> 01:18:21,528 It's a deal. 1691 01:18:21,530 --> 01:18:22,930 Look at you, man. 1692 01:18:22,932 --> 01:18:25,498 Eight hours ago, you was a dog. 1693 01:18:25,500 --> 01:18:26,900 Now you're a doctor. 1694 01:18:26,902 --> 01:18:30,671 You make me proud to be an American. 1695 01:18:30,673 --> 01:18:32,672 This reunion is very touching. 1696 01:18:32,674 --> 01:18:35,075 Unless you really want to get touched, 1697 01:18:35,077 --> 01:18:38,678 shut the fuck up and get out of my face. 1698 01:18:38,680 --> 01:18:42,483 You got a way with people, Box. 1699 01:18:42,485 --> 01:18:44,284 Chambers wanted to let me out, 1700 01:18:44,286 --> 01:18:47,488 but I didn't think it was a good idea. 1701 01:18:47,490 --> 01:18:49,489 No, not this way, Box. 1702 01:18:49,491 --> 01:18:51,091 You're probably right. 1703 01:18:51,093 --> 01:18:54,395 Yeah. Yeah, you're right. 1704 01:18:56,632 --> 01:18:58,732 Man, you really trust her. 1705 01:18:58,734 --> 01:19:01,068 She's a stand-up lady, Box. 1706 01:19:01,070 --> 01:19:06,340 Your word is gold with me, Bubba, gold. 1707 01:19:06,342 --> 01:19:09,710 This is where I was headed before I took a detour. 1708 01:19:09,712 --> 01:19:11,745 Had some fun, made a friend. 1709 01:19:11,747 --> 01:19:14,748 Why is she so pissed off at you? 1710 01:19:14,750 --> 01:19:16,350 I can't get it. 1711 01:19:16,352 --> 01:19:17,417 I do. 1712 01:19:17,419 --> 01:19:19,653 But you handled everything like a pro. 1713 01:19:19,655 --> 01:19:21,154 I'm not a pro. 1714 01:19:21,156 --> 01:19:23,757 I'm a bullshitter, just like she said. 1715 01:19:23,759 --> 01:19:24,891 I'm full of shit. 1716 01:19:24,893 --> 01:19:28,295 97...98...99...100. 1717 01:19:28,297 --> 01:19:31,298 Get out of here, you, and don't come back! 1718 01:19:31,300 --> 01:19:33,500 That bastard's not getting away. 1719 01:19:33,502 --> 01:19:34,901 We made a deal. 1720 01:19:34,903 --> 01:19:36,303 Stop being a fool. 1721 01:19:36,305 --> 01:19:38,305 He's not getting off this island. 1722 01:19:38,307 --> 01:19:41,308 A man's escaped from Psycho. Secure the grounds. 1723 01:19:41,310 --> 01:19:43,310 The causeway's out. He can't get off the island. 1724 01:19:43,312 --> 01:19:45,312 He's got to be hiding in hospital. 1725 01:19:45,314 --> 01:19:48,149 Forget the grounds. Turn the hospital inside out. 1726 01:19:51,587 --> 01:19:53,754 If he suffers bodily injury 1727 01:19:53,756 --> 01:19:55,155 while being recaptured, 1728 01:19:55,157 --> 01:19:56,590 nobody will be reprimanded. 1729 01:19:56,592 --> 01:19:58,224 That's a promise. 1730 01:19:58,226 --> 01:20:00,161 Aah! 1731 01:20:09,105 --> 01:20:12,372 Everybody asked you what to do, not her. 1732 01:20:12,374 --> 01:20:14,975 You had all the great ideas. 1733 01:20:14,977 --> 01:20:16,476 She's a hard-ass. 1734 01:20:16,478 --> 01:20:18,712 I don't want to hear no more about that lady, please. 1735 01:20:18,714 --> 01:20:21,915 Just untie me. I don't want to take the dock with me. 1736 01:20:21,917 --> 01:20:24,051 I'm trying to get this boat to run! 1737 01:20:30,492 --> 01:20:33,127 We needed the air. There was no circulation. 1738 01:20:33,129 --> 01:20:35,296 How... 1739 01:20:40,369 --> 01:20:41,768 Arthur! 1740 01:20:41,770 --> 01:20:43,770 You couldn't tell a doctor 1741 01:20:43,772 --> 01:20:46,674 from a psychotic con man? Calm down. 1742 01:20:46,676 --> 01:20:48,942 We heard what you've been through. 1743 01:20:48,944 --> 01:20:50,010 Terrible. Terrible. 1744 01:20:50,012 --> 01:20:51,478 But console yourself. 1745 01:20:51,480 --> 01:20:53,513 No matter who Slattery was, 1746 01:20:53,515 --> 01:20:56,683 we didn't lose a single life here tonight. 1747 01:20:56,685 --> 01:20:58,052 That's what's important. 1748 01:20:58,054 --> 01:20:59,552 You won't think it's so important 1749 01:20:59,554 --> 01:21:01,855 when you're spending the rest of your career in court. 1750 01:21:01,857 --> 01:21:04,591 What are you talking about? 1751 01:21:04,593 --> 01:21:06,526 We can justify everything. 1752 01:21:06,528 --> 01:21:07,828 We? What do you mean, we? 1753 01:21:07,830 --> 01:21:11,198 You were the senior physician here! 1754 01:21:11,200 --> 01:21:14,435 Don't do this to me. We have to stick together. 1755 01:21:14,437 --> 01:21:16,704 You went over the wall on your own. 1756 01:21:16,706 --> 01:21:18,305 Don't expect this hospital to share your liability 1757 01:21:18,307 --> 01:21:20,340 in disregarding basic procedures! 1758 01:21:20,342 --> 01:21:22,242 But the situation was such that... 1759 01:21:22,244 --> 01:21:25,145 You're looking at a blizzard of litigation! 1760 01:21:25,147 --> 01:21:28,114 Anyone walks out of here with a common cold 1761 01:21:28,116 --> 01:21:30,183 has a good case for malpractice! 1762 01:21:30,185 --> 01:21:31,785 Junkies roaming the halls, 1763 01:21:31,787 --> 01:21:34,754 orderlies prescribing diets... 1764 01:21:34,756 --> 01:21:37,824 dismembered ambulances, 1765 01:21:37,826 --> 01:21:43,630 and a helicopter in my fucking lobby! 1766 01:21:43,632 --> 01:21:45,832 Oh, my God. 1767 01:21:45,834 --> 01:21:48,168 Why did I ever become a doctor? 1768 01:21:48,170 --> 01:21:50,170 I could've been a lawyer. 1769 01:21:50,172 --> 01:21:52,239 Given the shape this hospital is in, 1770 01:21:52,241 --> 01:21:55,208 I don't see what other choice Dr. Foster had. 1771 01:21:55,210 --> 01:21:58,178 You'll be asking yourself that question for years 1772 01:21:58,180 --> 01:21:59,879 when you're practicing medicine 1773 01:21:59,881 --> 01:22:01,782 in a small town in Idaho. 1774 01:22:01,784 --> 01:22:03,583 You're finished in this city. 1775 01:22:03,585 --> 01:22:06,920 These people will thank you... Fuck off! 1776 01:22:06,922 --> 01:22:08,721 You don't know what you're talking about! 1777 01:22:08,723 --> 01:22:11,859 Thank you for your professional opinion, Nurse Lesser. 1778 01:22:11,861 --> 01:22:13,293 For your performance tonight, 1779 01:22:13,295 --> 01:22:15,996 you'll be back on the wards emptying bedpans. 1780 01:22:15,998 --> 01:22:17,030 Me? 1781 01:22:17,032 --> 01:22:19,466 This is totally uncalled for. 1782 01:22:19,468 --> 01:22:21,702 These people did what had to be done. 1783 01:22:21,704 --> 01:22:23,804 If you insist on treating these people like this... 1784 01:22:23,806 --> 01:22:25,939 Yes? I will resign. 1785 01:22:25,941 --> 01:22:28,575 That's the first helpful thing you've done all night. 1786 01:22:28,577 --> 01:22:30,411 Go clean out your desk. 1787 01:23:02,811 --> 01:23:04,945 Keep going! Keep going! 1788 01:23:04,947 --> 01:23:06,980 It's not your problem! 1789 01:23:06,982 --> 01:23:08,748 Ah, shit! 1790 01:23:08,750 --> 01:23:11,452 Get back! Get back! 1791 01:23:11,454 --> 01:23:13,320 Jail, remember? 1792 01:23:18,060 --> 01:23:20,561 The fire's in the laundry room. 1793 01:23:20,563 --> 01:23:22,195 God, what next? 1794 01:23:22,197 --> 01:23:24,564 False alarm! Be careful, please! 1795 01:23:24,566 --> 01:23:27,334 The fire's out back! 1796 01:23:27,336 --> 01:23:28,935 The fire's out back. 1797 01:23:28,937 --> 01:23:32,473 Get everybody out front! You're going the wrong way! 1798 01:23:32,475 --> 01:23:35,108 Check on Tommy Pinto, make sure he's O.K. 1799 01:23:35,110 --> 01:23:37,077 Please, go up to I.C.U. 1800 01:23:37,079 --> 01:23:39,246 We may have to evacuate. 1801 01:23:39,248 --> 01:23:41,114 All right, everybody move it! 1802 01:23:41,116 --> 01:23:42,916 Get all these people out in the front. 1803 01:23:42,918 --> 01:23:46,219 We may have to use the front for fire victims. 1804 01:23:46,221 --> 01:23:47,487 Everybody move it! 1805 01:23:47,489 --> 01:23:49,889 Nobody's moving. What's going on? 1806 01:23:49,891 --> 01:23:51,557 Do as he says! 1807 01:23:51,559 --> 01:23:53,960 Dr. Slattery, great to have you back. 1808 01:23:53,962 --> 01:23:57,798 I'm Kevin Lennihan. Nice to meet you. 1809 01:23:57,800 --> 01:23:59,833 Nice to meet you, Lennihan. 1810 01:23:59,835 --> 01:24:00,967 Hey, Louis! 1811 01:24:00,969 --> 01:24:02,302 Yes! 1812 01:24:05,741 --> 01:24:08,141 Pull out the hose! Come on! 1813 01:24:08,143 --> 01:24:09,543 Get it straight! 1814 01:24:12,247 --> 01:24:14,481 Forwards, not backwards! 1815 01:24:14,483 --> 01:24:16,750 It's hot, man! I know, but hang in! 1816 01:24:16,752 --> 01:24:19,452 Don't give up on me now! 1817 01:24:19,454 --> 01:24:22,489 The exits are in that direction. 1818 01:24:22,491 --> 01:24:24,024 Calm down. 1819 01:24:24,026 --> 01:24:25,925 The key to the boat! 1820 01:24:25,927 --> 01:24:27,127 Aah! 1821 01:24:27,129 --> 01:24:30,230 The key! I don't have it. 1822 01:24:30,232 --> 01:24:31,832 Don't lie to me. 1823 01:24:31,834 --> 01:24:33,200 Here, take them. 1824 01:24:33,202 --> 01:24:35,035 You come along for insurance. 1825 01:24:35,037 --> 01:24:37,104 Give me more line! 1826 01:24:37,106 --> 01:24:39,706 Stay with it! Pull! 1827 01:24:39,708 --> 01:24:43,309 Him! Now he's trying to burn down my fucking hospital! 1828 01:24:43,311 --> 01:24:44,444 Attention! Security! 1829 01:24:44,446 --> 01:24:46,279 Bring weapons and sharp objects. 1830 01:24:46,281 --> 01:24:48,315 I've got you now! 1831 01:24:48,317 --> 01:24:51,084 Incitement to riot, kidnapping, arson... 1832 01:24:51,086 --> 01:24:52,453 Fuck you! 1833 01:24:55,857 --> 01:24:57,324 Way to go, Chambers! 1834 01:25:01,797 --> 01:25:06,433 Sir? Sir. Miss Addison's stuck in the basement. 1835 01:25:27,122 --> 01:25:30,223 Get this maniac. He's not a doctor! 1836 01:25:30,225 --> 01:25:33,227 Why should they listen to you, huh, Chambers? 1837 01:25:33,229 --> 01:25:35,028 Arrest him. That's an order. 1838 01:25:35,030 --> 01:25:36,597 Are you deaf? 1839 01:25:36,599 --> 01:25:38,164 Lennihan saved your hospital. 1840 01:25:38,166 --> 01:25:39,866 That's right! 1841 01:25:39,868 --> 01:25:42,068 He's right. Yes. 1842 01:25:42,070 --> 01:25:44,070 You people are as gullible 1843 01:25:44,072 --> 01:25:45,705 as the half-wits in the psycho ward! 1844 01:25:45,707 --> 01:25:47,140 He's conned you all! 1845 01:25:47,142 --> 01:25:49,976 I'm a con man, huh? What are you? 1846 01:25:49,978 --> 01:25:51,344 You've conned these people 1847 01:25:51,346 --> 01:25:53,747 into believing you could run this hospital. 1848 01:25:53,749 --> 01:25:56,349 They're scared and pissed off at you. 1849 01:25:56,351 --> 01:25:59,285 You know why? I'll tell you why. 1850 01:25:59,287 --> 01:26:00,887 You never let them use their own minds. 1851 01:26:00,889 --> 01:26:03,890 Every time they do, you come down on them. 1852 01:26:03,892 --> 01:26:06,894 They don't know how to deal with it, so they panicked. 1853 01:26:06,896 --> 01:26:10,097 You've got some good people, some real stars. 1854 01:26:10,099 --> 01:26:12,899 Besides that, you got a great hospital. 1855 01:26:12,901 --> 01:26:16,103 This is a last-ditch insanity plea. 1856 01:26:16,105 --> 01:26:18,505 You're telling me how to run a hospital? 1857 01:26:18,507 --> 01:26:21,542 Industrial accidents! 1858 01:26:23,945 --> 01:26:27,514 Preventive maintenance is the key. If you'd used that, 1859 01:26:27,516 --> 01:26:30,116 Tommy Pinto wouldn't have went on the roof in a hurricane 1860 01:26:30,118 --> 01:26:32,118 and damn near killed hisself. 1861 01:26:32,120 --> 01:26:33,787 Accidents happen. 1862 01:26:33,789 --> 01:26:37,790 Emergency generators! 1863 01:26:37,792 --> 01:26:39,725 They went out. 1864 01:26:39,727 --> 01:26:42,129 Chief administrator's responsibility. 1865 01:26:42,131 --> 01:26:44,464 You tell him, Doc. 1866 01:26:44,466 --> 01:26:47,534 Nobody's interested in these wild allegations. 1867 01:26:47,536 --> 01:26:48,669 Press! 1868 01:26:50,339 --> 01:26:52,973 Radio, TV, newspapers. 1869 01:26:52,975 --> 01:26:54,775 I know people in the media. 1870 01:26:54,777 --> 01:26:57,978 They'd be glad to print this kind of story. 1871 01:26:57,980 --> 01:27:00,547 These people here got a lot of wonderful stories 1872 01:27:00,549 --> 01:27:03,182 they'd be willing to tell the press. 1873 01:27:03,184 --> 01:27:05,786 You bet! 1874 01:27:05,788 --> 01:27:09,456 You don't want to get her started. 1875 01:27:21,270 --> 01:27:24,504 Please help me, someone! Security! Chambers! 1876 01:27:24,506 --> 01:27:27,674 I'm in the boiler room. Stucky's after me. 1877 01:27:27,676 --> 01:27:29,876 He's still on the island? 1878 01:27:29,878 --> 01:27:31,144 Oh, Christ! 1879 01:27:31,146 --> 01:27:32,845 Give me that. Cover the grounds! 1880 01:27:32,847 --> 01:27:33,981 Who's Stucky? 1881 01:27:38,052 --> 01:27:39,786 Oh, my aching balls. 1882 01:27:39,788 --> 01:27:41,187 O.K. Let's do it. 1883 01:27:41,189 --> 01:27:42,756 Louis, I need help! 1884 01:27:42,758 --> 01:27:46,360 Can you hear me? Send me up somebody, quick! 1885 01:27:47,896 --> 01:27:49,363 Aah! Oh. 1886 01:27:59,307 --> 01:28:00,907 Come on! 1887 01:28:00,909 --> 01:28:03,677 The key. The key! 1888 01:28:05,447 --> 01:28:06,913 This is the end of the road. 1889 01:28:06,915 --> 01:28:08,882 I don't think I need you anymore. 1890 01:28:08,884 --> 01:28:12,552 No. Please, no. 1891 01:28:12,554 --> 01:28:16,757 We got the place surrounded. Permission to move in. 1892 01:28:20,029 --> 01:28:23,362 I got the rotten bastard in my sights. 1893 01:28:23,364 --> 01:28:24,798 Permission to fire. 1894 01:28:28,036 --> 01:28:29,236 Chuh-chuh-chuh-chuh. 1895 01:28:29,238 --> 01:28:31,637 Get that fucking helicopter out of here! 1896 01:28:31,639 --> 01:28:34,441 Woof woof woof woof woof! 1897 01:28:34,443 --> 01:28:38,278 Awoo! Awoo! 1898 01:28:38,280 --> 01:28:41,414 Hey! I hope you guys get him when they come out the door! 1899 01:28:41,416 --> 01:28:45,552 If they come out the back, we got him. 1900 01:28:45,554 --> 01:28:48,722 What if they go back in the hospital? 1901 01:28:48,724 --> 01:28:52,758 We can't have that! Nobody's guarding the hospital! 1902 01:28:52,760 --> 01:28:56,295 Hey, this is Big Daddy with a big 10-4. 1903 01:28:56,297 --> 01:28:57,564 What about the girl? 1904 01:28:57,566 --> 01:28:59,899 Fuck the girl. We kill everybody. 1905 01:28:59,901 --> 01:29:01,802 No! Please! 1906 01:29:01,804 --> 01:29:02,869 Shit, sir! 1907 01:29:05,306 --> 01:29:06,740 Move it! 1908 01:29:08,343 --> 01:29:10,176 Which way to the boat? 1909 01:29:10,178 --> 01:29:11,678 The door, over there. 1910 01:29:13,281 --> 01:29:15,449 Rachel, run! 1911 01:29:16,384 --> 01:29:18,785 Eddie! Get out! 1912 01:29:18,787 --> 01:29:19,920 Get out! 1913 01:29:31,165 --> 01:29:32,331 1... 1914 01:29:32,333 --> 01:29:33,666 2... 1915 01:29:35,270 --> 01:29:36,603 Come on! Come on! 1916 01:29:53,621 --> 01:29:55,888 You black bastard, you! 1917 01:29:55,890 --> 01:29:57,290 I'll kill you! 1918 01:29:57,292 --> 01:29:59,125 Rachel, get out! 1919 01:29:59,127 --> 01:30:00,526 Come on, get over here! 1920 01:30:00,528 --> 01:30:02,162 Get out, Rachel! 1921 01:30:12,173 --> 01:30:13,573 Where's the boat? 1922 01:30:13,575 --> 01:30:17,043 Over there. Rachel! Rachel! 1923 01:30:17,045 --> 01:30:18,444 Damn you! 1924 01:30:18,446 --> 01:30:20,780 I'm gonna get that motherfucker! 1925 01:30:20,782 --> 01:30:21,948 I'm O.K. 1926 01:30:31,259 --> 01:30:33,760 Woof! Woof! Woof! 1927 01:30:35,864 --> 01:30:37,998 Woof! Woof! 1928 01:30:38,000 --> 01:30:40,167 Woof! Woof! Woof! 1929 01:30:41,703 --> 01:30:43,736 Woof! Woof! Woof! 1930 01:30:43,738 --> 01:30:45,605 Come on! All right! 1931 01:30:49,778 --> 01:30:51,277 Grrr! 1932 01:30:51,279 --> 01:30:52,546 Woof! Woof! Woof! 1933 01:31:02,324 --> 01:31:07,160 Nobody kicks my dog, motherfucker! 1934 01:31:07,162 --> 01:31:09,162 Oh, shit! 1935 01:31:09,164 --> 01:31:12,666 Motherfucker! Die! 1936 01:31:19,541 --> 01:31:22,175 You fucking wimpo doctor! 1937 01:31:22,177 --> 01:31:24,544 I am not a doctor! 1938 01:31:28,617 --> 01:31:32,552 We some bad black motherfuckers, ain't we? 1939 01:31:32,554 --> 01:31:34,621 Damn right, Bubba. 1940 01:31:38,026 --> 01:31:40,093 You all right? 1941 01:31:44,733 --> 01:31:46,132 Take care of him! 1942 01:31:49,437 --> 01:31:51,004 Not them. Him! 1943 01:31:53,575 --> 01:31:55,642 All right. Come on, Stucky! 1944 01:31:59,714 --> 01:32:04,550 Let's say your files were destroyed in the fire. 1945 01:32:04,552 --> 01:32:05,919 Thanks. 1946 01:32:05,921 --> 01:32:09,322 You're free and clear. You can start all over. 1947 01:32:09,324 --> 01:32:10,957 I like the sound of that. 1948 01:32:10,959 --> 01:32:13,760 Get out of here, Lennihan. 1949 01:32:17,198 --> 01:32:18,598 Damn, Bubba. 1950 01:32:18,600 --> 01:32:22,302 You the man, Bubba. You the man, Lennihan. 1951 01:32:22,304 --> 01:32:24,671 You take it easy, Fido. 1952 01:32:36,284 --> 01:32:39,085 Why the hell couldn't you be Dr. Slattery? 1953 01:32:39,087 --> 01:32:40,920 I wish I could be 1954 01:32:40,922 --> 01:32:43,723 who you wanted me to be, but I'm not. 1955 01:32:43,725 --> 01:32:46,125 I think that you might be... 1956 01:32:46,127 --> 01:32:47,327 Mr. Lennihan. 1957 01:32:51,866 --> 01:32:55,167 Would you like to have dinner with me tonight? 1958 01:32:55,169 --> 01:32:56,403 I'd like that. 1959 01:32:56,405 --> 01:32:58,971 Very much. 1960 01:32:58,973 --> 01:33:03,476 Eight hours ago, I was a lunatic in an insane asylum. 1961 01:33:03,478 --> 01:33:07,247 Now I got a yacht. I met a nice lady. 1962 01:33:08,550 --> 01:33:11,217 Proud to be an American. 132033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.