Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,379 --> 00:00:06,379
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:00:21,380 --> 00:00:25,047
M�s all� de la imaginaci�n de
los hombres, viven las Furias.
3
00:00:25,048 --> 00:00:29,158
Las tres hermanas del mal que
est�n a la espera de aquellos...
4
00:00:29,159 --> 00:00:34,096
...que viven peligrosamente
y sin dioses.
5
00:02:23,523 --> 00:02:28,197
CRIMEN SIN PASI�N
6
00:02:29,745 --> 00:02:33,351
La oficina de Lee Gentry,
el genio de la ley,
7
00:02:33,352 --> 00:02:36,514
...que se llamaba a si mismo
"El campe�n de los malditos".
8
00:02:39,647 --> 00:02:43,625
Eh, hermana, son 50.000 d�lares
si se ocupa del asunto.
9
00:02:43,628 --> 00:02:47,048
El Sr. Gentry est� muy ocupado, tendr�
que esperar su turno como el resto.
10
00:02:47,051 --> 00:02:51,942
- Buenos d�as, Sr. McClintock.
- Estaba citado a las 9, y son las 9:30.
11
00:02:51,946 --> 00:02:56,679
Tengo muchas obligaciones, ya sabe.
- El Sr. Gentry le recibir� en cuanto pueda.
12
00:03:00,742 --> 00:03:04,456
Sr. Gentry, �recibir� al Sr. McClintock?
se est� impacientando.
13
00:03:05,293 --> 00:03:09,692
Y el Sr. Moran est� ansioso por
darle 50.000 d�lares.
14
00:03:09,904 --> 00:03:12,293
Ese dinero le est� poniendo nervioso.
15
00:03:12,294 --> 00:03:14,629
Tiene que estar en la Corte
dentro de media hora.
16
00:03:14,827 --> 00:03:18,108
Fascinantes.
Esos insectos.
17
00:03:18,346 --> 00:03:20,918
Los que se llaman a si mismos
la raza humana.
18
00:03:21,095 --> 00:03:25,331
Desde aqu�, no parecen ni ladrones,
ni asesinos, ni brutos.
19
00:03:25,544 --> 00:03:27,349
No podr�amos imaginarnos...
20
00:03:27,351 --> 00:03:30,479
...que estas bestias rebosan
de codicia, de envidia,
21
00:03:30,834 --> 00:03:34,118
...de los siete pecado capitales.
22
00:03:34,321 --> 00:03:38,845
Me pregunto por qu� la gente
inteligente se aferra a la vida.
23
00:03:39,062 --> 00:03:42,123
�Quiere que le busque el
bicarbonato de sosa?
24
00:03:42,566 --> 00:03:45,790
No hay manera de que
pierda el humor.
25
00:03:45,792 --> 00:03:48,881
- Tiene que ir a la Corte.
- �No quiero!
26
00:03:49,088 --> 00:03:50,356
�Pues no vaya!
27
00:03:50,358 --> 00:03:53,973
�Y si envi�bamos a este Sr. York
a la silla el�ctrica,
28
00:03:54,147 --> 00:03:56,984
...a causa de su peque�o
dolor de est�mago?
29
00:03:57,209 --> 00:04:02,220
�Deje pues de calificar mis arranques
filos�ficos de dolores de est�mago!
30
00:04:02,701 --> 00:04:07,418
�En cuanto a este Sr. York, la silla,
es demasiado honor para �l!
31
00:04:08,017 --> 00:04:13,124
�Por qu� he aceptado? Seguramente
porque no ten�a esperanza.
32
00:04:13,316 --> 00:04:15,178
�Pero Sr. Gentry!
33
00:04:15,383 --> 00:04:18,593
Tiene que terminar su
alegato final.
34
00:04:18,798 --> 00:04:20,955
�Siempre salvando la vida
de alguien!
35
00:04:21,147 --> 00:04:24,795
Un genio resolviendo
los problemas de otros.
36
00:04:25,013 --> 00:04:27,544
�Y un idiota cuando se trata
de los m�os!
37
00:04:27,769 --> 00:04:29,258
�Qu� le pasa?
38
00:04:30,279 --> 00:04:32,844
Carmen Brown, Carmen Brown.
39
00:04:33,385 --> 00:04:35,749
Eso pensaba.
40
00:04:35,954 --> 00:04:38,945
Pero lo que no comprendo,
Sr. Gentry, es...
41
00:04:39,328 --> 00:04:40,606
Bueno...
42
00:04:40,780 --> 00:04:43,056
No importa.
- �Adelante. D�galo!
43
00:04:43,268 --> 00:04:46,906
�Por qu� no le dice simplemente
que ya no la ama? As� de simple.
44
00:04:47,104 --> 00:04:51,894
Precisamente esa era mi intenci�n
cuando fui a verla ayer.
45
00:04:53,006 --> 00:04:58,472
Todo termin� con un mont�n
de besos y promesas...
46
00:04:58,681 --> 00:05:00,610
�Desalentador!
47
00:05:00,799 --> 00:05:06,254
Dejar a una mujer es un proceso
largo y doloroso.
48
00:05:06,446 --> 00:05:09,044
Es como intentar deshacerse
de un papel matamoscas.
49
00:05:09,243 --> 00:05:13,731
- El problema es que es demasiado bueno.
- Gracias, Srta. Keely.
50
00:05:14,449 --> 00:05:17,535
Por suerte, nunca he estado
enamorado de usted.
51
00:05:17,749 --> 00:05:20,497
S�lo ha visto mi lado bueno.
52
00:05:20,707 --> 00:05:23,335
En el amor, soy un monstruo.
53
00:05:23,337 --> 00:05:25,475
No esperar� que me crea eso, �no?
54
00:05:25,657 --> 00:05:28,578
�Yo empiezo donde los hombres
sensatos se detienen!
55
00:05:28,581 --> 00:05:32,527
Cogerse de la mano y lo que ello
implica, no es suficiente para m�.
56
00:05:32,718 --> 00:05:36,198
Yo necesito desmontar todo eso
y ver c�mo es el funcionamiento.
57
00:05:36,392 --> 00:05:39,401
Las lleno de atenciones,
me vuelco en ello.
58
00:05:39,961 --> 00:05:43,263
Pero si se me pasa algo o
me descuido en algo,
59
00:05:43,433 --> 00:05:46,629
...explotan con virulenta furia.
60
00:05:46,829 --> 00:05:50,095
�Por qu� no consigo encontrar otras
pasiones aparte de las mujeres?
61
00:05:50,450 --> 00:05:53,756
Algo m�s normal como el p�ker,
62
00:05:53,935 --> 00:05:56,725
...o presentarme para el congreso.
Esto me evitar�a problemas.
63
00:05:56,906 --> 00:06:02,077
Yo me preocupar�a de la Srta. Brown.
No es ninguna ingenua.
64
00:06:02,264 --> 00:06:05,826
- �Srta. Keely!
- De todas formas se la quit� al Sr. White.
65
00:06:06,041 --> 00:06:07,891
Aquello parec�a una buena idea.
66
00:06:08,076 --> 00:06:12,022
Y estoy segura que le quer�a a �l
tanto como dice quererle a usted.
67
00:06:13,177 --> 00:06:14,932
- �Qu� hay?
- La Srta. Brown est� aqu�.
68
00:06:15,119 --> 00:06:17,836
�Por qu� no respondi� usted?
D�gale que pase.
69
00:06:17,839 --> 00:06:21,799
Eso es lo que debi� haber pensado
cuando la llam�.
70
00:06:21,975 --> 00:06:24,693
- Esa no es una mala idea.
- �Cu�l?
71
00:06:24,853 --> 00:06:28,099
�Eddie White!
72
00:06:30,191 --> 00:06:32,235
- Hola, cari�o.
- Hola.
73
00:06:32,387 --> 00:06:35,263
�Qu� haces a esta horas
en mi oficina?
74
00:06:35,469 --> 00:06:38,502
Ya llega tarde a la Corte,
Sr. Gentry.
75
00:06:40,212 --> 00:06:43,005
- Olvidaste algo anoche.
- �El qu�?
76
00:06:44,925 --> 00:06:48,393
- Tu amuleto.
- Es un viejo peso mexicano.
77
00:06:48,404 --> 00:06:53,549
- Lo podr�as necesitar hoy.
- No hac�a falta que vinieras a d�rmelo.
78
00:06:54,636 --> 00:06:57,657
�Pero sin ella perder�as el caso!
79
00:06:57,854 --> 00:07:02,736
Habr�as tenido mala suerte.
Te lo he dado para que lo guardes.
80
00:07:03,101 --> 00:07:06,001
�Peque�a supersticiosa!
81
00:07:06,196 --> 00:07:09,678
Vuelve a casa y termina
la noche, querida.
82
00:07:09,683 --> 00:07:12,058
�Detesto cuando me dices "querida"!
83
00:07:12,238 --> 00:07:16,374
Es mi estilo legal.
Lo digo sin pasi�n alguna.
84
00:07:16,555 --> 00:07:19,560
Adem�s, querida, voy con retraso.
85
00:07:20,313 --> 00:07:21,945
�No me amas esta ma�ana?
86
00:07:25,340 --> 00:07:27,722
Silencio, por favor.
87
00:07:27,910 --> 00:07:30,276
Caballeros, cuatro hombres
respetables...
88
00:07:30,438 --> 00:07:34,794
...han jurado estar con el acusado
entres las 14 y las 15 horas.
89
00:07:34,989 --> 00:07:38,983
William Cormack fue asesinado
a las 14:35.
90
00:07:39,176 --> 00:07:44,549
Sabemos que una bala de la pistola
del asesino impact� en el reloj...
91
00:07:44,710 --> 00:07:46,786
...y lo par� a las 14:35.
92
00:07:47,717 --> 00:07:49,182
Ah� est� el reloj.
93
00:07:49,452 --> 00:07:54,186
Les est� hablando. Les dice:
William Cormack fue asesinado...
94
00:07:54,359 --> 00:07:55,692
...a las 14:35.
95
00:07:55,862 --> 00:07:58,330
�Qui�n puso esa bala ah�?
96
00:07:58,539 --> 00:08:01,843
�Por qu� no la encontr�
la polic�a en el registro?
97
00:08:02,328 --> 00:08:04,178
Buena pregunta.
98
00:08:04,372 --> 00:08:09,746
Ya conocen al Inspector del caso.
�La crema de la profesi�n!
99
00:08:10,466 --> 00:08:12,175
El Teniente Norton.
100
00:08:12,185 --> 00:08:14,728
Recuerden que cuando le interrogu�,
101
00:08:14,893 --> 00:08:17,771
...no sab�a ni que d�a
de la semana era!
102
00:08:17,960 --> 00:08:20,242
Y en referencia a su don
para la observaci�n,
103
00:08:20,409 --> 00:08:25,760
...me cierro el traje y le pido que
me diga el color de mi corbata.
104
00:08:25,941 --> 00:08:26,801
�Insolente!
105
00:08:26,803 --> 00:08:30,269
�Se�or�a, va a permitir que ridiculice
de esta forma al testigo?
106
00:08:30,272 --> 00:08:34,603
La vida de un inocente depende de
la credibilidad de los testigos,
107
00:08:34,793 --> 00:08:36,244
...Sr. Fiscal.
108
00:08:36,448 --> 00:08:38,900
No es su turno de palabra,
Sr. O'Brien.
109
00:08:39,086 --> 00:08:43,821
Este p�ndulo fue el �nico
testigo de este crimen.
110
00:08:44,276 --> 00:08:48,209
Caballeros, si no hubi�ramos denunciado
la negligencia policial...
111
00:08:48,384 --> 00:08:50,484
...al no descubrir este impacto,
112
00:08:50,657 --> 00:08:52,474
...un hombre inocente...
113
00:08:52,619 --> 00:08:58,044
...probablemente hubiera sido ejecutado.
�El Se�or vela por los inocentes!
114
00:08:59,556 --> 00:09:02,190
Podr�a seguir con el alegato
durante 20 minutos m�s.
115
00:09:02,350 --> 00:09:07,761
Podr�a aburrirles exponi�ndoles
las ineptitudes de la acusaci�n.
116
00:09:07,767 --> 00:09:11,973
Pero no quisiera privarles
del placer intelectual...
117
00:09:12,187 --> 00:09:14,997
...que supone escuchar al Sr. O'Brien.
118
00:09:15,165 --> 00:09:18,498
Una actuaci�n digna de un
actor teatral.
119
00:09:18,681 --> 00:09:22,290
Una l�gica que no vale para los
hechos que faltan por probar,
120
00:09:22,440 --> 00:09:24,787
...pero que es perfecta para
un melodrama.
121
00:09:24,957 --> 00:09:28,521
Agitando el pu�o y tir�ndose
de los pelos...
122
00:09:28,797 --> 00:09:31,853
...mientras se dirige a ustedes
con su voz profunda:
123
00:09:31,993 --> 00:09:36,211
"�El Estado les exige que env�en
a este asesino a la muerte!"
124
00:09:36,537 --> 00:09:38,037
"�Este ser monstruoso!"
125
00:09:38,048 --> 00:09:39,669
�Todo esto es una mascarada!
126
00:09:39,846 --> 00:09:43,788
Si la acusaci�n se sirve
de estas t�cnicas,
127
00:09:43,854 --> 00:09:45,248
...�por qu� no puedo yo?
128
00:09:46,076 --> 00:09:50,942
Se�ores, lo que el Estado les pide, es
que env�en a este devoto padre y esposo...
129
00:09:51,097 --> 00:09:54,276
...a la silla el�ctrica
para que muera.
130
00:09:54,590 --> 00:09:58,416
Yo s�lo les pido una cosa.
131
00:09:59,054 --> 00:10:00,836
Miren ese reloj.
132
00:10:06,832 --> 00:10:09,345
Gracias, caballeros.
133
00:10:10,913 --> 00:10:13,395
Se�or�a, la defensa ha terminado.
134
00:10:13,405 --> 00:10:16,739
�Silencio!
Tiene la palabra la acusaci�n.
135
00:10:17,601 --> 00:10:21,454
- �No ir� a marcharse?
- �Sr. O'Brien, es muy molesto!
136
00:10:21,630 --> 00:10:24,634
- �Y si me encuentran culpable?
- Eso no pasar�.
137
00:10:25,311 --> 00:10:26,834
Se�ores del Jurado,
138
00:10:27,350 --> 00:10:29,892
...la defensa no ha mostrado
ning�n escr�pulo.
139
00:10:32,328 --> 00:10:34,538
�Ya han pronunciado el veredicto?
140
00:10:34,869 --> 00:10:37,841
- �Se marcha?
- �Dejo libre a O'Brien!
141
00:10:38,022 --> 00:10:40,485
- �Una foto?
- �Alguna declaraci�n?
142
00:10:40,651 --> 00:10:42,373
- M�s tarde.
- Otra cosa.
143
00:10:42,524 --> 00:10:46,598
El colegio de abogados ha pedido al
Gran Jurado que examine su conducta.
144
00:10:46,748 --> 00:10:50,295
- �Ah, s�? �A qu� nivel?
- Vendr�an a indicar que usted...
145
00:10:50,475 --> 00:10:53,045
...no es mejor que los asesinos
a los que defiende.
146
00:10:53,220 --> 00:10:57,270
- Hay una peque�a diferencia.
- �Nos la quiere explicar?
147
00:10:57,421 --> 00:11:00,671
El asesino arrebata una vida,
mientras que yo salvo otra.
148
00:11:00,848 --> 00:11:05,560
�No cree que el homicidio debe ser
castigado con la pena de muerte?
149
00:11:05,738 --> 00:11:09,710
- �Clark, le cre�a mi amigo!
- �No me lo puedo permitir!
150
00:11:09,837 --> 00:11:11,532
�Nunca sea mi enemigo!
151
00:11:11,698 --> 00:11:14,970
Sr. Gentry, si se lo pido con
mucha amabilidad.
152
00:11:14,973 --> 00:11:18,214
- �Me har�a una declaraci�n?
- Cualquier cosa por una mujer.
153
00:11:18,377 --> 00:11:23,438
Le har� dos declaraciones: el �nico crimen
castigable con la muerte es la estupidez.
154
00:11:23,885 --> 00:11:27,219
�El que lo sea, se lo merece!
�Usted no, querida!
155
00:11:27,395 --> 00:11:31,324
Y la segunda: me da igual el colegio de
abogados, el clero, los bancos...
156
00:11:31,507 --> 00:11:35,736
...y cualquiera de las instituciones
consideradas pilares de la sociedad.
157
00:11:35,886 --> 00:11:38,917
Ustedes me llaman "El �ngel de los
desheredados", y lo soy.
158
00:11:39,111 --> 00:11:41,655
Todas las almas torturadas,
los desesperados...
159
00:11:41,805 --> 00:11:46,319
...empujados al crimen por una sociedad
cruel, pueden encontrar en m� la ayuda.
160
00:11:46,948 --> 00:11:51,222
Y le dir�a al colegio de abogados,
que esos son los que me importan.
161
00:11:51,406 --> 00:11:52,852
Y siempre lo ser�n.
162
00:11:53,015 --> 00:11:55,430
El Gran Jurado leer�
eso, Sr. Gentry.
163
00:11:55,583 --> 00:11:59,467
En ese caso a�adan que considero
al Tribunal Supremo...
164
00:11:59,646 --> 00:12:02,595
...una pandilla de est�pidos iletrados.
165
00:12:02,765 --> 00:12:06,051
�Tienen el coraje y la inteligencia
de una hormiga!
166
00:12:06,197 --> 00:12:09,154
Me parece que van a ser
muy duros con usted.
167
00:12:09,293 --> 00:12:11,243
No se preocupe, amigo.
168
00:12:28,328 --> 00:12:32,410
Lamento llegar tarde, Katy.
Reduje mi alegato a 10 minutos.
169
00:12:32,789 --> 00:12:37,051
Todo por ti. Algo ligero
y un martini doble.
170
00:12:37,462 --> 00:12:39,605
�Y para ti, querida?
171
00:12:41,562 --> 00:12:43,662
�Qu� te pasa?
�Te duele la cabeza?
172
00:12:45,934 --> 00:12:49,875
Est� muy guapa cuando haces eso.
Tienes un aspecto m�s sombr�o.
173
00:12:52,465 --> 00:12:55,419
- �Camarero! Las flores.
- Enseguida, Sr. Gentry.
174
00:12:56,572 --> 00:13:00,575
Te veo hostil, me recuerdas
al jurado N� 8.
175
00:13:00,798 --> 00:13:02,620
Tuve que ser duro con �l.
176
00:13:08,406 --> 00:13:11,314
�Le puedo preguntar el nombre
de estas flores?
177
00:13:11,532 --> 00:13:14,894
Las rosas de Navidad.
Solo florecen con la nieve.
178
00:13:16,082 --> 00:13:19,681
Un poco como t�, querida.
Como tu coraz�n de hielo.
179
00:13:19,691 --> 00:13:24,638
- Y t� ojos de verde esmeralda.
- Que ret�rica m�s hermosa.
180
00:13:24,850 --> 00:13:29,414
Swinburne pensaba en ti cuando
escribi�: "P�rpados helados,
181
00:13:29,562 --> 00:13:31,203
...que ocultan joyas.
182
00:13:31,407 --> 00:13:34,323
Los miembros blancos y delgados...
183
00:13:34,498 --> 00:13:36,482
...y una boca roja y cruel,
184
00:13:36,673 --> 00:13:37,903
...una flor venenosa."
185
00:13:38,110 --> 00:13:42,439
Dolores, t� representas el dolor.
186
00:13:43,144 --> 00:13:45,958
Katy, te amo.
Te necesito.
187
00:13:46,131 --> 00:13:50,835
Disc�lpeme. Llamaron de su oficina:
el veredicto es "no culpable".
188
00:13:51,012 --> 00:13:55,165
Gracias. Ya est� todo hecho,
la historia del reloj funcion�.
189
00:13:55,342 --> 00:13:59,413
Y bien, querida. un cliente m�s
queda en libertad.
190
00:13:59,619 --> 00:14:03,417
�El error N� 30 de la justicia
en el que he participado!
191
00:14:03,723 --> 00:14:07,159
�Esa bala dentro del reloj
fue una jugada magistral!
192
00:14:07,696 --> 00:14:10,959
�Lee?
�Por qu� me has estado mintiendo?
193
00:14:11,628 --> 00:14:14,592
- �Sobre qu�?
- Sobre Carmen Brown.
194
00:14:14,965 --> 00:14:16,451
�Vaya!
195
00:14:16,633 --> 00:14:18,207
Habla. �Di lo que sea!
196
00:14:18,711 --> 00:14:22,355
Dec�a que hab�a terminado con ella.
Que no la hab�as visto en un mes.
197
00:14:22,524 --> 00:14:25,183
Y que no la volver�as a ver.
- �Y?
198
00:14:25,194 --> 00:14:28,624
La ves constantemente.
Le env�as flores.
199
00:14:29,111 --> 00:14:31,425
La llevas a tu casa.
200
00:14:31,598 --> 00:14:34,912
- Pero por favor...
- No me mientas. Es la verdad.
201
00:14:35,200 --> 00:14:36,794
Todo es cierto, s�.
202
00:14:36,971 --> 00:14:40,744
Entonces, todo lo que me
hab�as contado,
203
00:14:41,126 --> 00:14:44,240
...que todo hab�a acabado:
es mentira.
204
00:14:44,422 --> 00:14:45,336
�Pero Katy!
205
00:14:45,340 --> 00:14:48,658
�La mentira es mi vida!
�Con ella gano mi dinero!
206
00:14:48,982 --> 00:14:51,697
Me he hecho famoso por la mentira.
- �Entonces, adi�s!
207
00:14:51,874 --> 00:14:55,725
�Esc�chame! Llega un momento en que
el amor se transforma en asco,
208
00:14:55,899 --> 00:14:59,969
...pero no se puede romper sin m�s.
Tienes que hacerlo como un caballero.
209
00:15:00,970 --> 00:15:02,378
�Dios sabr� por qu�!
210
00:15:02,557 --> 00:15:06,813
�Por qu� romper? Est�s mejor
con ella. M�s feliz.
211
00:15:06,982 --> 00:15:10,247
�Katy! No hables as�.
212
00:15:10,402 --> 00:15:13,770
�Estoy tan loco por ti,
que Carmen me da asco!
213
00:15:14,285 --> 00:15:17,800
Cuando la veo, tengo que
disimular con la voz.
214
00:15:17,809 --> 00:15:20,762
Disimular con la mirada,
con las manos...
215
00:15:21,210 --> 00:15:24,847
Este odio.
Gritarle que quiero estar contigo.
216
00:15:25,566 --> 00:15:27,578
Pero no lo puedo hacer
de esa manera.
217
00:15:28,096 --> 00:15:32,178
No quiero abandonar a una mujer y que
su dolor nos corroa constantemente.
218
00:15:32,347 --> 00:15:36,734
Es in�til, Lee. No quiero verme
metida en un tri�ngulo amoroso.
219
00:15:36,906 --> 00:15:40,311
Las fotos en el peri�dico,
las crisis, las peleas...
220
00:15:41,073 --> 00:15:46,039
As� que dej�moslo todo y
separ�monos amistosamente.
221
00:15:46,198 --> 00:15:47,533
Adi�s y buena suerte.
222
00:15:47,537 --> 00:15:50,366
No digas nunca eso.
Llevo mucha presi�n encima.
223
00:15:50,527 --> 00:15:53,868
Las balas, los relojes.
Las amenazas del Gran Jurado.
224
00:15:54,961 --> 00:15:58,259
Pero ahora s�lo tengo una
cosa que hacer.
225
00:15:58,482 --> 00:16:01,713
No te preocupes por Carmen Brown.
226
00:16:02,068 --> 00:16:04,231
Sabr� c�mo deshacerme de ella.
227
00:17:09,422 --> 00:17:13,110
�Cuando sal� a escena, pod�as
o�r volar a las moscas!
228
00:17:14,328 --> 00:17:16,769
Hoy son dif�ciles.
229
00:17:17,488 --> 00:17:21,496
A esos cretinos les importa
un pimiento el arte.
230
00:17:21,953 --> 00:17:24,969
S�lo carne, eso es todo.
231
00:17:25,177 --> 00:17:30,441
Escucha. Si te quieres enfadar,
enf�date con Gentry. No conmigo.
232
00:17:31,449 --> 00:17:34,114
No soy yo la que quiere salir con �l.
- Da igual.
233
00:17:35,613 --> 00:17:38,654
Dijo que era algo muy importante
que te concern�a a ti.
234
00:17:38,856 --> 00:17:41,361
As� que lo acept�.
235
00:17:50,383 --> 00:17:54,978
- �Qu� m�s te pregunt�?
- D�nde estaba el domingo por la noche
236
00:17:56,319 --> 00:17:58,740
�Sabe de sobra que estaba en casa!
237
00:17:58,926 --> 00:18:02,205
Eso es lo que le dije.
Yo le dije: "Sr. Gentry,
238
00:18:02,521 --> 00:18:05,476
...no me voy a rebajar a escuchar
sus insinuaciones.
239
00:18:05,830 --> 00:18:09,128
Me sorprende que a alguien
de su inteligencia...
240
00:18:09,335 --> 00:18:12,286
...le corroan los celos como
a un vulgar pueblerino"
241
00:18:12,464 --> 00:18:15,090
Se ha vuelto loco.
242
00:18:15,454 --> 00:18:17,884
Escucha, entre amigas.
243
00:18:18,048 --> 00:18:21,117
�Hay alg�n motivo para
la actitud de Gentry?
244
00:18:21,293 --> 00:18:24,899
Quiero decir si hay alguien m�s.
245
00:18:26,070 --> 00:18:28,824
Si va a seguir interrog�ndome,
deber�a saberlo.
246
00:18:28,992 --> 00:18:31,179
�T� me conoces muy bien!
247
00:18:31,368 --> 00:18:34,548
�Me ha llevado hasta un punto
en el que me estoy volviendo loca!
248
00:18:35,452 --> 00:18:38,659
Su malhumor, sus acusaciones.
- �Por qu� tragas?
249
00:18:39,153 --> 00:18:41,990
Despu�s de todo,
�qu� es lo que tiene?
250
00:18:42,165 --> 00:18:45,841
Yo conozco a ese tipo de hombres mejor
que t�, cari�o. Quiere esclavizarte.
251
00:18:45,999 --> 00:18:47,110
�Y gratis!
252
00:18:47,900 --> 00:18:52,944
Como ese profesor del colegio
que dec�a me daba una educaci�n.
253
00:18:53,495 --> 00:18:56,150
Pretend�a desarrollar mi esp�ritu.
254
00:18:57,524 --> 00:19:01,639
Eddie White no era perfecto,
pero no olvidaba tu cumplea�os.
255
00:19:01,815 --> 00:19:03,931
�Lo mismo en Navidad y Pascuas!
256
00:19:04,094 --> 00:19:08,425
Mientras que el Sr. Gentry nunca
te ha demostrado su amor.
257
00:19:08,964 --> 00:19:10,581
Excepto por esa foto.
258
00:19:12,326 --> 00:19:14,576
Y otra de perfil.
259
00:19:14,767 --> 00:19:19,040
- Eso no es lo que cuenta.
- Ya lo s�. �l te habla de matrimonio.
260
00:19:19,229 --> 00:19:21,654
�En un futuro lejano y t�
te lo tragas!
261
00:19:22,440 --> 00:19:25,649
Carmen, antes eras de las chicas
m�s inteligentes.
262
00:19:25,944 --> 00:19:28,818
Nunca me he sentido como ahora.
263
00:19:29,012 --> 00:19:32,707
No s� qu� hacer.
- Yo te dir� qu� hacer.
264
00:19:32,884 --> 00:19:36,306
Tienes que detener a este
abogado antes de que te arrolle.
265
00:19:36,468 --> 00:19:39,201
�Antes de que te transforme
en una mera marioneta!
266
00:19:39,492 --> 00:19:43,155
Te lo digo por experiencia.
Conozco a los hombres de arriba a abajo.
267
00:19:45,909 --> 00:19:48,197
Ve a ver qui�n es.
268
00:19:50,279 --> 00:19:53,024
- Es el portero.
- Hay un tal Eddie White.
269
00:19:53,176 --> 00:19:57,734
- �Eddie! Hablando del lobo...
- �Qu� podr� querer?
270
00:20:00,038 --> 00:20:01,225
Hola, Eddie.
271
00:20:02,790 --> 00:20:05,815
Hola.
Hola, Buster.
272
00:20:06,502 --> 00:20:07,683
�Vaya!
273
00:20:07,880 --> 00:20:10,117
�Sr. White!
�Vaya una sorpresa!
274
00:20:10,502 --> 00:20:13,595
Sr. White, ha sido un placer verle,
275
00:20:13,768 --> 00:20:18,515
...pero la peque�a Buster tiene que
mover el culito delante de esos mozos.
276
00:20:25,547 --> 00:20:28,079
- No has cambiado nada.
- Se te ve en buena forma.
277
00:20:31,267 --> 00:20:34,394
Eddie, tengo que actuar enseguida.
�Qu� es lo que quieres?
278
00:20:34,913 --> 00:20:37,077
Nada.
279
00:20:37,818 --> 00:20:40,089
Nada en absoluto.
Debo haberme equivocado.
280
00:20:42,060 --> 00:20:43,711
No me mires as�.
281
00:20:43,714 --> 00:20:46,639
No est�s nerviosa.
282
00:20:46,841 --> 00:20:50,218
No he venido para rememorar
el pasado.
283
00:20:51,184 --> 00:20:54,196
Esta ma�ana estaba leyendo
las ofertas de empleo,
284
00:20:54,367 --> 00:20:57,653
...y vi esto en los
"Anuncios personales".
285
00:20:59,243 --> 00:21:01,947
La tercera por arriba.
286
00:21:02,159 --> 00:21:04,629
Me dije que no ser�as t�.
287
00:21:04,831 --> 00:21:08,757
Pero bueno: "E.W. Importante.
Firmado Car" Pens� que...
288
00:21:08,940 --> 00:21:11,647
En fin...
Olv�dalo.
289
00:21:11,847 --> 00:21:14,442
Te he ense�ado eso porque
no quer�a que pensaras...
290
00:21:14,447 --> 00:21:17,176
...que te impongo mi presencia.
291
00:21:17,370 --> 00:21:21,060
Ya sabes que una vez te dije que no
quer�a volver a verte, y eso sigue igual.
292
00:21:21,872 --> 00:21:24,294
Y todas las cosas que te dije
cuando te vi con ese Gentry,
293
00:21:24,459 --> 00:21:28,889
- ...siguen valiendo.
- �Tienes que leer las ofertas de empleo?
294
00:21:29,807 --> 00:21:31,193
�A ti qu� te importa?
295
00:21:33,300 --> 00:21:37,033
Aquel yate que siempre ten�a
alguna aver�a.
296
00:21:37,626 --> 00:21:41,914
- �No lo habr�s perdido todo?
- S�. Me dejaste justo a tiempo.
297
00:21:44,241 --> 00:21:46,599
Bueno. Pues nada, adi�s.
298
00:21:47,800 --> 00:21:49,290
Eddie, espera.
299
00:21:50,616 --> 00:21:53,590
Ya s� lo que piensas de m�.
No te culpo.
300
00:21:54,000 --> 00:21:56,602
Puedes seguir pensando as�.
301
00:21:56,799 --> 00:21:59,757
Ese brazalete que una vez me regalaste
podr�a serte de utilidad.
302
00:22:00,648 --> 00:22:04,063
No me sirve de nada.
No lo puedo llevar.
303
00:22:04,204 --> 00:22:07,791
No, gracias.
A�n no necesito de la caridad.
304
00:22:07,976 --> 00:22:11,820
Pero si es tuyo, Eddie, t� lo compraste.
Odio verte as�.
305
00:22:12,132 --> 00:22:13,454
�C�mo puedo hacer que lo entiendas?
306
00:22:13,457 --> 00:22:14,603
A escena, Srta. Brown.
307
00:22:15,352 --> 00:22:19,593
Deja que te lo env�e.
Har� que me sienta mejor...
308
00:22:20,490 --> 00:22:21,670
...por todo.
309
00:22:22,997 --> 00:22:24,654
Un acto caritativo, �eh?
310
00:22:25,270 --> 00:22:27,251
�Muy bien, Santa Claus!
311
00:22:27,617 --> 00:22:31,031
- Es el 612, de la calle 59.
- Gracias, te lo enviar�.
312
00:22:33,079 --> 00:22:36,990
612 de la calle 59.
313
00:22:37,801 --> 00:22:39,970
Gracias, Carmen.
314
00:22:40,366 --> 00:22:41,967
Adi�s.
315
00:22:50,211 --> 00:22:53,361
Le he avisado tan pronto
como lleg�. A�n est� all�.
316
00:22:59,556 --> 00:23:01,931
�Vaya!
317
00:23:02,093 --> 00:23:04,034
Si es Eddie White.
318
00:23:04,598 --> 00:23:07,840
�Qu� se te ofrece?
- Hola, Gentry.
319
00:23:08,303 --> 00:23:11,594
�Conoces a la gente del teatro?
320
00:23:11,765 --> 00:23:15,035
En cierto modo. He visitado
a una amiga m�a.
321
00:23:15,219 --> 00:23:18,029
No hace falta hacerse el duro.
322
00:23:18,218 --> 00:23:21,306
�Pusiste t� el anuncio
en el peri�dico?
323
00:23:21,507 --> 00:23:24,160
No. �Por qu�?
324
00:23:24,332 --> 00:23:28,921
Yo tambi�n me puedo liar uno.
En una �poca era un experto con una mano.
325
00:23:29,285 --> 00:23:30,295
�No bromeas?
326
00:23:31,566 --> 00:23:35,520
�Siempre en la calle 59, N� 612?
327
00:23:35,525 --> 00:23:36,942
�Por qu�?
328
00:23:37,197 --> 00:23:41,921
No querr�a ser el que arruin�
su vida.
329
00:23:42,894 --> 00:23:46,940
�Hacemos las paces? Seg�n tengo entendido,
ahora necesita tener amigos.
330
00:23:47,134 --> 00:23:48,951
Yo podr�a ayudarle.
331
00:23:49,717 --> 00:23:52,555
S�lo hay una cosa que puede
hacer por m�, Gentry.
332
00:23:53,299 --> 00:23:56,881
�Deme la ocasi�n de cruzarle
esa bonita y sonriente cara!
333
00:23:57,073 --> 00:24:01,208
Tan s�lo una vez.
- Mejor se queda con las ganas.
334
00:24:02,551 --> 00:24:03,694
Su anuncio.
335
00:24:04,380 --> 00:24:05,548
�Eh, eh!
336
00:24:05,775 --> 00:24:08,273
�D�nde cree que est�?
�C�lmese!
337
00:24:08,450 --> 00:24:11,115
�Dejadle!
Me puedo ocupar de �l.
338
00:25:50,318 --> 00:25:53,927
- Lee, �cu�nto llevas ah�?
- Acabo de entrar.
339
00:25:54,257 --> 00:25:57,943
Me alegro mucho de verte. Cre�a que
ten�as que ir al teatro.
340
00:25:59,680 --> 00:26:01,162
Ten�a que verte.
341
00:26:02,283 --> 00:26:05,051
Espero que est�s de mejor humor
que la noche anterior.
342
00:26:05,224 --> 00:26:09,824
Por favor, no menciones ese
ataque de celos que tuve.
343
00:26:10,041 --> 00:26:13,793
Hace una hora que volv�
del teatro.
344
00:26:14,147 --> 00:26:19,821
Sab�a que no hab�a ning�n otro.
Vine para disculparme.
345
00:26:21,463 --> 00:26:24,873
- Perd�name.
- Eres un cielo.
346
00:26:25,058 --> 00:26:27,413
Un verdadero cielo.
347
00:26:31,726 --> 00:26:33,449
�No me besas?
348
00:26:36,847 --> 00:26:39,689
Lee, �qu� te pasa ahora?
349
00:26:39,888 --> 00:26:43,512
Perd�name. De nuevo mi mente
como hombre de leyes.
350
00:26:44,278 --> 00:26:48,635
�Cu�l es el problema ahora? �Te bes�
demasiado pronto o demasiado tarde?
351
00:26:48,638 --> 00:26:51,971
�Es por cerrar los ojos?
�Me est�s volviendo loca!
352
00:26:51,976 --> 00:26:55,002
- Hace un momento dijiste algo.
- �Dije algo?
353
00:26:55,173 --> 00:26:59,062
- �Por qu� preguntaste cuanto llevaba aqu�?
- Estaba sorprendida de verte.
354
00:26:59,255 --> 00:27:01,822
�Sorprendida o asustada?
355
00:27:02,008 --> 00:27:04,303
�Oh, no, no vamos a volver
a empezar de nuevo con eso!
356
00:27:04,854 --> 00:27:09,175
�Oh s�! No te olvides que me dedico
a sacar la verdad de las personas.
357
00:27:09,516 --> 00:27:11,850
Sus actitudes, sus actuaciones.
358
00:27:12,416 --> 00:27:13,895
�Y sobre qu� estoy actuando ahora?
359
00:27:13,901 --> 00:27:15,954
No lo s�.
360
00:27:16,356 --> 00:27:18,137
Cualquier cosa.
361
00:27:19,538 --> 00:27:20,687
�De qui�n es ese cigarrillo?
362
00:27:21,538 --> 00:27:24,451
No lo s�. La gente entra
y sale todo el tiempo.
363
00:27:24,664 --> 00:27:29,316
A�n est� encendido. �Qui�n ha estado
aqu� en los �ltimos 15 minutos?
364
00:27:30,748 --> 00:27:32,704
- Carlos.
- �Qui�n m�s?
365
00:27:34,020 --> 00:27:37,439
- Buster.
- �Ella de l�a los cigarrillos?
366
00:27:37,444 --> 00:27:42,828
Te lo ruego. No he estado con ning�n
hombre si es a donde quieres ir a parar.
367
00:27:42,984 --> 00:27:46,387
As� es. Exactamente.
�Por qu� no me dices la verdad?
368
00:27:46,577 --> 00:27:50,125
Nos ahorrar�amos tiempo.
Tienes algo en la cabeza.
369
00:27:50,685 --> 00:27:54,085
Desde hace una semana. Lo noto en tu voz.
Lo percibo en tus ojos.
370
00:27:54,615 --> 00:27:56,962
- �Lo veo ahora!
- �A d�nde quieres ir a parar?
371
00:27:57,167 --> 00:28:02,146
�Al nombre del tipo afortunado
que te ronda mientras te vistes!
372
00:28:02,343 --> 00:28:06,502
Mientras se supone que yo estoy
bien lejos en el teatro.
373
00:28:06,700 --> 00:28:08,603
�No me hables as�, no tienes derecho!
374
00:28:08,707 --> 00:28:13,283
Veamos. �A qui�n conozco que
se l�e los cigarrillos?
375
00:28:15,336 --> 00:28:17,078
�Eddie White!
376
00:28:17,289 --> 00:28:20,953
�Y yo que ven�a a disculparme
por mis est�pidas sospechas!
377
00:28:21,355 --> 00:28:25,831
Ha vuelto y le est�s
viendo de nuevo.
378
00:28:26,047 --> 00:28:27,922
Dejas que te seduzca.
379
00:28:27,991 --> 00:28:30,693
Que reavive la llama.
- �Para, Lee!
380
00:28:31,254 --> 00:28:35,805
�Qu� tenemos aqu�? Una direcci�n
escrita con l�piz de labios.
381
00:28:36,158 --> 00:28:38,260
�Prueba de la acusaci�n, n�2!
382
00:28:38,399 --> 00:28:41,236
�La direcci�n de qui�n?
- No lo s�.
383
00:28:41,419 --> 00:28:44,499
Le refrescar� la memoria,
Se�orita Brown.
384
00:28:45,061 --> 00:28:49,055
Eddie White, mi predecesor
estuvo aqu�.
385
00:28:49,264 --> 00:28:53,739
L�grimas, recuerdos, besos.
Te atrae hacia �l...
386
00:28:53,913 --> 00:28:56,776
...y en el abrazo se rompe la mina
del l�piz que lleva en el bolsillo.
387
00:28:57,106 --> 00:28:59,917
Te ves obligada a utilizar el
l�piz de labios para escribir.
388
00:29:00,121 --> 00:29:01,096
Nunca me toc�.
389
00:29:01,448 --> 00:29:04,079
Ah, entonces estuvo aqu�.
390
00:29:04,446 --> 00:29:05,704
S�.
391
00:29:06,918 --> 00:29:09,434
Lee, hac�a dos a�os que no le ve�a.
392
00:29:09,815 --> 00:29:13,048
Vio un anuncio y crey� que era m�o.
No ten�a intenci�n de verle.
393
00:29:13,261 --> 00:29:16,286
- Y por supuesto, no le viste.
- No. �Tienes que creerme!
394
00:29:16,472 --> 00:29:20,828
Entonces, �por qu� mentiste?
Dijiste que no hab�as hablado con nadie.
395
00:29:21,644 --> 00:29:24,742
No quer�a dec�rtelo.
Te comportabas de una forma muy rara.
396
00:29:24,930 --> 00:29:28,740
Adem�s, casi ni ha estado aqu�.
Preg�ntale a Buster.
397
00:29:28,744 --> 00:29:32,151
Hice que se fuera.
Te juro que no me interesa.
398
00:29:32,155 --> 00:29:36,174
Para m� est� muerto.
- Esa es tu escritura.
399
00:29:36,562 --> 00:29:38,705
Ten�as miedo de que viniera
a verte, as� que...
400
00:29:38,881 --> 00:29:40,750
...les has dicho que ir�as t�.
- �Eso es falso!
401
00:29:40,969 --> 00:29:44,033
Bueno, es justicia po�tica.
402
00:29:44,426 --> 00:29:46,780
�Se lo hiciste a �l
y ahora me lo haces a m�!
403
00:29:47,197 --> 00:29:50,011
Una mujer infiel es siempre
una mujer infiel.
404
00:29:50,246 --> 00:29:54,190
- �T� no puedes hablarme as�!
- �Por qu� no, mi peque�a infiel?
405
00:29:54,383 --> 00:29:57,013
- �Fuera de aqu�!
- Ya me voy.
406
00:29:57,209 --> 00:30:01,750
�Imb�cil perverso! Ya he tenido
bastante con tus acusaciones.
407
00:30:02,144 --> 00:30:06,708
Ahorra saliva. No hace falta que
me insultes para que me vaya.
408
00:30:07,815 --> 00:30:10,775
T� y tu coraz�n infiel
de bailarina de cabaret.
409
00:30:10,976 --> 00:30:14,748
No quiero volver a verte.
Nunca mientras viva.
410
00:30:14,960 --> 00:30:18,125
�Vete antes de que me vuelvas loca!
�Vete!
411
00:30:18,708 --> 00:30:21,346
Adi�s, infiel.
412
00:30:42,519 --> 00:30:44,771
�Por qu� lloras?
413
00:30:44,936 --> 00:30:46,950
�Es porque Eddie White...
414
00:30:47,108 --> 00:30:50,378
...le dio una bofetada bien
merecida a Gentry?
415
00:30:50,595 --> 00:30:52,073
�Cu�ndo?
416
00:30:52,443 --> 00:30:56,471
�No te lo ha dicho?
Se cruz� con White cuando ven�a.
417
00:30:56,809 --> 00:30:59,284
�Vaya calent�n!
418
00:31:00,946 --> 00:31:04,261
- �Hace cu�nto?
- Cuando estabas en el escenario.
419
00:31:07,267 --> 00:31:09,368
�Se lo call�?
420
00:31:09,568 --> 00:31:11,750
�Que cara tiene!
421
00:31:13,622 --> 00:31:17,354
Vio a Eddie antes de entrar aqu�.
422
00:31:17,561 --> 00:31:19,325
�Qu� canalla!
423
00:31:20,402 --> 00:31:22,592
Me mont� esta escenita.
Me la hizo creer.
424
00:31:26,094 --> 00:31:28,689
�Ya ver�!
425
00:31:37,067 --> 00:31:39,136
- �Todos estos libros son tuyos?
S�.
426
00:31:39,560 --> 00:31:42,335
- �Los has le�do todos?
- Alguno veinte veces.
427
00:31:43,093 --> 00:31:47,354
- Yo prefiero los de detectives.
- Esas novelas no tienen fin.
428
00:31:47,549 --> 00:31:50,154
El criminal contra la sociedad.
�Vaya una tirada!
429
00:31:50,357 --> 00:31:54,850
Estafadores, golfos y asesinos
en lucha contra la justicia.
430
00:31:55,347 --> 00:31:57,919
Estos libros, hacen respetar la ley.
431
00:31:58,116 --> 00:32:03,131
Al contrario. Estos libros muestran
formas de evitar que te condenen.
432
00:32:03,323 --> 00:32:05,878
�Lo sorprendente es que
haya gente en prisi�n!
433
00:32:06,098 --> 00:32:08,678
Con mejores abogados, eso
se evitar�a.
434
00:32:08,857 --> 00:32:11,371
- �Como t�?
- Eso es.
435
00:32:11,502 --> 00:32:13,461
Brindemos por la justicia.
436
00:32:13,464 --> 00:32:14,688
Justicia de marionetas,
437
00:32:14,875 --> 00:32:18,807
...donde la sociedad, est� ah�,
como perro guardi�n,
438
00:32:18,955 --> 00:32:20,830
...y castiga los pecados,
439
00:32:20,834 --> 00:32:24,597
...seg�n el esp�ritu de la defensa.
440
00:32:25,337 --> 00:32:27,777
- �Otra vez Swinburne?
- No. Es m�o.
441
00:32:28,333 --> 00:32:30,617
- Estos c�cteles son famosos.
- Gracias.
442
00:32:31,809 --> 00:32:35,052
- Querida...
- �Ya no represento el dolor?
443
00:32:35,225 --> 00:32:38,012
Los dos.
�Nunca has amado a alguien?
444
00:32:38,220 --> 00:32:39,977
Me voy a Europa contigo, �no?
445
00:32:40,175 --> 00:32:43,929
Una suite en primera clase. Deauville,
los casinos, las revistas de Paris...
446
00:32:44,116 --> 00:32:47,256
...y un amante, la guinda del pastel!
447
00:32:47,441 --> 00:32:52,538
�Nunca has sentido nada con el coraz�n?
�No has amado a nadie as�?
448
00:32:52,913 --> 00:32:56,392
�Alguien que te pudiera hacer feliz
y te pudiera hacer llorar?
449
00:32:56,580 --> 00:33:00,483
Yo querr�a que me amaras as�.
Voy a hacer que me ames as�.
450
00:33:00,683 --> 00:33:02,834
- �Por qu� as�?
- Porque lo necesito.
451
00:33:03,048 --> 00:33:05,827
As� soy yo, mi esencia.
Necesito ser amado.
452
00:33:05,984 --> 00:33:09,803
Sin ello, soy parte de eso libros.
Palabras, trucos.
453
00:33:09,974 --> 00:33:12,837
Un robot. Una m�quina que sirve
para desbaratar la ley.
454
00:33:13,223 --> 00:33:16,563
Un poco como Dr�cula.
No hay vida en m�.
455
00:33:16,766 --> 00:33:19,026
�Necesito tomar el alma de alguien!
456
00:33:20,261 --> 00:33:23,497
Tuviste la de Carmen Brown.
457
00:33:23,671 --> 00:33:28,182
�Por qu� hablas del pasado?
�S�lo estamos t� y yo en el mundo!
458
00:33:28,927 --> 00:33:31,680
Ma�ana estaremos en un crucero.
��mame!
459
00:33:32,094 --> 00:33:34,437
�Te pido que me ames!
460
00:33:34,621 --> 00:33:37,060
- Te amo.
- Yo te adoro.
461
00:33:37,841 --> 00:33:39,397
�Qu� pasa?
462
00:33:40,656 --> 00:33:44,090
- Lo siento. Es de su despacho.
- �Le he dicho que no estaba!
463
00:33:44,244 --> 00:33:47,621
Lo siento, se�or. Me tom� la libertad.
Dicen que es muy importante.
464
00:33:49,010 --> 00:33:52,265
Ve eligiendo los camarotes.
Enseguida vuelvo.
465
00:33:55,241 --> 00:33:57,989
Es la Srta. Brown.
�Dice que se va a matar!
466
00:33:58,339 --> 00:34:01,030
Ha dicho algo de un telegrama
que le ha mandado.
467
00:34:01,034 --> 00:34:03,186
Es �ste, se�or.
468
00:34:04,104 --> 00:34:06,989
Sonaba muy desesperada, se�or.
469
00:34:08,492 --> 00:34:10,626
�Vete!
470
00:34:23,393 --> 00:34:25,549
- Hola, Carmen.
- �Lee!
471
00:34:25,760 --> 00:34:27,088
�Qu� intentas hacerme?
472
00:34:27,252 --> 00:34:29,686
- �Cari�o!
- �Me est�s humillando!
473
00:34:29,871 --> 00:34:31,602
�Carmen, espera!
474
00:34:31,795 --> 00:34:33,280
Dices que digan que no est�s.
475
00:34:34,257 --> 00:34:35,436
A tu servicio...
476
00:34:36,196 --> 00:34:38,156
Llevo tres noches sin dormir.
477
00:34:38,160 --> 00:34:40,084
- �Carmen!
- Necesito verte.
478
00:34:40,312 --> 00:34:42,058
- �Para qu�?
- Voy ahora mismo.
479
00:34:42,244 --> 00:34:44,679
- �Carmen!
- �Basta de mentiras!
480
00:34:44,889 --> 00:34:47,524
Estoy desesperada.
Necesito verte.
481
00:34:47,705 --> 00:34:49,485
Ir� enseguida.
482
00:34:49,872 --> 00:34:51,044
No, da igual.
483
00:34:54,812 --> 00:34:56,816
Da igual.
484
00:35:01,670 --> 00:35:06,827
�Hola? �Carmen?
�Hola?
485
00:35:13,690 --> 00:35:17,687
Bueno, era un tal McClintock.
486
00:35:17,872 --> 00:35:21,543
�Rob� un d�lar mill�n y quiere
evitar la prisi�n!
487
00:35:21,901 --> 00:35:23,530
He reservado la suite nupcial.
488
00:35:23,729 --> 00:35:27,744
Va a hacer falta que le encuentre
un juez bien dispuesto.
489
00:35:27,765 --> 00:35:29,982
�Vaya un fastidio!
- �Tienes que irte ya?
490
00:35:30,175 --> 00:35:33,048
Los tribunales cierran a las cinco.
�Te importa?
491
00:35:34,242 --> 00:35:37,735
- Tengo que preparar las maletas.
- Ma�ana, ma�ana nos vamos.
492
00:35:37,924 --> 00:35:40,758
�Por los mares de la pasi�n
y las islas del deseo!
493
00:35:40,958 --> 00:35:43,029
- Ma�ana.
- �Qu� pasa?
494
00:35:43,032 --> 00:35:44,507
- Nada.
- �Est�s dudando?
495
00:35:44,724 --> 00:35:47,665
- No. Estoy decidida.
- �Y tu coraz�n?
496
00:35:47,879 --> 00:35:49,567
Mi coraz�n tambi�n.
497
00:35:49,743 --> 00:35:51,769
Tu gardenia se ha secado.
498
00:35:52,200 --> 00:35:55,882
Hace falta una fresca
para impresionar al juez.
499
00:36:32,641 --> 00:36:34,475
�Qui�n es?
500
00:36:37,994 --> 00:36:39,230
�Qui�n es?
501
00:36:45,085 --> 00:36:47,483
- �Y bien?
- No esperaba verte con tan buena salud.
502
00:36:48,743 --> 00:36:51,327
Demasiado maquillaje para
tirarte por la ventana.
503
00:36:51,934 --> 00:36:53,487
�Era ese tu plan?
504
00:36:54,482 --> 00:36:58,070
Tu telegrama era un poco vago.
505
00:36:58,250 --> 00:37:00,995
"Lee, estar� esperando
hasta las cuatro.
506
00:37:00,999 --> 00:37:04,828
Si a esa hora no est�s aqu�,
se acab� la comedia. Firmado: Carmen"
507
00:37:05,196 --> 00:37:07,166
�Tendr�as que firmar: Pagliacci!
508
00:37:08,757 --> 00:37:11,439
Nunca pens� que llegar�as
hasta esto.
509
00:37:13,804 --> 00:37:17,760
Te consideraba demasiado valiente
y orgullosa para ello.
510
00:37:18,318 --> 00:37:19,974
Eres un demonio.
511
00:37:20,176 --> 00:37:23,188
- �Eres un demonio!
- Si quieres que te escuche,
512
00:37:23,372 --> 00:37:25,367
...deja de ponerte hist�rica.
513
00:37:27,320 --> 00:37:29,713
Te crees muy inteligente,
�no es as�?
514
00:37:31,132 --> 00:37:34,704
No puedo creer que alguien
pueda caer tan bajo.
515
00:37:34,918 --> 00:37:35,963
No me lo puedo creer.
516
00:37:36,583 --> 00:37:38,863
Deja de lloriquear.
517
00:37:43,242 --> 00:37:46,882
No pod�as venir como un hombre
y ser sincero conmigo.
518
00:37:46,884 --> 00:37:50,073
Decirme que ya no me amabas.
No, no pod�as.
519
00:37:50,282 --> 00:37:53,831
Tuviste que usar ese sucio
truco de abogado.
520
00:37:54,236 --> 00:37:56,314
Utilizando los celos como
pretexto.
521
00:37:56,535 --> 00:37:59,861
Un anuncio en el peri�dico para hacerme
caer en la trampa con Eddie White.
522
00:38:01,273 --> 00:38:03,860
�De qu� est�s hablando?
�Qu� anuncio?
523
00:38:06,135 --> 00:38:10,539
Ah, ya entiendo. Lo hice yo,
y no t�.
524
00:38:11,180 --> 00:38:16,197
Fui yo quien le hizo venir.
Hasta me cit� en su casa.
525
00:38:16,431 --> 00:38:18,549
�Yo soy el culpable!
Contin�a.
526
00:38:18,749 --> 00:38:22,830
Te lo encontraste antes de entrar
en mi camerino.
527
00:38:23,489 --> 00:38:27,709
Hablaste con �l.
- �Rid�culo! �Eso no tiene sentido!
528
00:38:29,385 --> 00:38:33,253
- Buster te vio.
- �Esa peque�a descerebrada?
529
00:38:33,257 --> 00:38:35,425
El portero te avis� de
la llegada de Eddie.
530
00:38:35,677 --> 00:38:37,348
Lo averig��.
531
00:38:37,622 --> 00:38:40,271
Viniste para poner en marcha
tu sucio truco.
532
00:38:40,691 --> 00:38:42,458
Para pillarme en la trampa
como a una ladrona.
533
00:38:42,861 --> 00:38:47,012
Descuelga al menos el tel�fono,
ya hay bastante ruido aqu� dentro.
534
00:38:51,424 --> 00:38:53,028
�S�?
535
00:38:55,582 --> 00:38:58,657
- Es de tu oficina.
- Diles que no estoy aqu�.
536
00:38:59,730 --> 00:39:02,032
El Sr. Gentry no est� aqu�.
537
00:39:14,104 --> 00:39:15,224
�Lee!
538
00:39:17,975 --> 00:39:20,596
Hemos estado enamorados
durante dos a�os.
539
00:39:20,814 --> 00:39:22,946
Es mucho m�s que una
conquista pasajera.
540
00:39:24,802 --> 00:39:27,819
Fue maravilloso.
541
00:39:28,047 --> 00:39:30,520
Quererte no era bastante,
quer�as que te adorara.
542
00:39:30,522 --> 00:39:33,227
�Que fuera tu alma!
�Y lo fui!
543
00:39:33,832 --> 00:39:35,922
Lo soy.
544
00:39:36,134 --> 00:39:39,847
No puedes dejarme ahora, Lee.
Dime la verdad.
545
00:39:40,259 --> 00:39:41,691
No hay nada que contar.
546
00:39:42,344 --> 00:39:47,526
S� que lo hay. No me habr�as herido
as� si no hubiera una raz�n.
547
00:39:48,135 --> 00:39:51,732
Eres demasiado bueno.
- Carmen, no nos torturemos m�s.
548
00:39:52,174 --> 00:39:55,056
Lee, h�blame de ella.
549
00:39:55,496 --> 00:39:56,338
�De qui�n?
550
00:39:56,976 --> 00:40:00,429
Si supiese c�mo es ella,
a�n tendr�a una posibilidad.
551
00:40:00,431 --> 00:40:02,840
No hay nadie. �D�jalo ya, Carmen!
552
00:40:04,724 --> 00:40:07,436
Desayunaste con ella
en el Royal Hotel.
553
00:40:07,639 --> 00:40:10,001
Nuestro director de orquesta
te vio.
554
00:40:10,859 --> 00:40:12,562
�Es un mentiroso!
555
00:40:14,032 --> 00:40:16,289
Es rubia.
556
00:40:16,491 --> 00:40:18,882
Sin sustancia. Vac�a.
557
00:40:19,088 --> 00:40:21,396
Lo que quiere es lo que tienes,
no te quiere a ti.
558
00:40:21,618 --> 00:40:24,294
Lee, no puedes amar a alguien as�.
�T� no!
559
00:40:24,924 --> 00:40:27,345
�De qu� est�s hablando?
560
00:40:28,535 --> 00:40:30,210
De Katy Costello.
561
00:40:30,212 --> 00:40:32,530
Me niego a escucharte m�s.
562
00:40:32,911 --> 00:40:36,840
Vas a reunirte con ella en el Royal Hotel.
�Pues adelante, ve con ella!
563
00:40:37,460 --> 00:40:38,921
�Yo tambi�n voy!
564
00:40:38,925 --> 00:40:40,823
T� no vas a ninguna parte.
565
00:40:41,402 --> 00:40:43,742
Est�s enamorado de ella.
566
00:40:45,406 --> 00:40:48,746
S�. �Te descubro mi juego!
567
00:40:48,956 --> 00:40:52,209
La amo y te dejo.
568
00:40:52,642 --> 00:40:56,151
�No quiero vivir!
Quiero morir.
569
00:40:58,350 --> 00:41:03,324
Y ser� a ti a quien acusen
cuando me encuentren muerta.
570
00:41:05,842 --> 00:41:08,290
�Te amo!
571
00:41:10,728 --> 00:41:13,790
- Me has enga�ado.
- No vas a hacer nada, �entiendes?
572
00:41:16,187 --> 00:41:17,654
�No te comportes como una idiota!
573
00:41:17,657 --> 00:41:20,277
�La tengo yo y me la voy a quedar!
574
00:41:27,108 --> 00:41:30,602
�Mi cabeza!
Me has disparado.
575
00:41:36,821 --> 00:41:38,873
�Vete! Te est� esperando.
576
00:41:40,407 --> 00:41:43,118
Ahora no te gustar� tanto.
577
00:41:44,301 --> 00:41:46,089
�Carmen!
578
00:41:47,194 --> 00:41:48,492
�Srta. Brown?
579
00:41:50,974 --> 00:41:56,142
- �Hago ahora la habitaci�n, Srta. Brown?
- No.
580
00:41:59,490 --> 00:42:00,897
�Carmen!
581
00:42:19,397 --> 00:42:23,271
- �Vamos, diga la verdad, Gentry!
- La dejaba por Costello.
582
00:42:23,471 --> 00:42:24,609
Asesinato.
583
00:42:24,817 --> 00:42:27,029
Asesinato con premeditaci�n.
584
00:42:27,219 --> 00:42:29,194
Ella quer�a retenerte.
585
00:42:29,197 --> 00:42:32,304
Miembros del jurado:
Un asesinato a sangre fr�a.
586
00:42:32,719 --> 00:42:33,913
�Su veredicto!
587
00:42:34,132 --> 00:42:35,568
�Estoy perdiendo la cabeza?
588
00:42:36,177 --> 00:42:39,051
�Culpable!
589
00:42:39,423 --> 00:42:42,949
No culpable.
Necesito un poco de ayuda.
590
00:42:43,153 --> 00:42:46,004
�Vamos!
No te dejes llevar por el miedo...
591
00:42:46,199 --> 00:42:48,625
...y dejes evidencias tan
grandes como pu�os.
592
00:42:49,185 --> 00:42:52,036
�De qu� tienes miedo?
Siempre ganamos.
593
00:42:52,236 --> 00:42:54,645
Y volveremos a ganar.
594
00:42:54,852 --> 00:42:55,870
L�vate.
595
00:43:05,178 --> 00:43:07,107
T� mismo le diste ese juguete.
596
00:43:08,528 --> 00:43:10,909
Es mejor que te lo lleves.
Y luego el reloj...
597
00:43:12,056 --> 00:43:15,694
Para el Sr. York, ya tiene pr�ctica.
No habr� que meter ninguna bala.
598
00:43:16,110 --> 00:43:17,683
Se ha parado a las 16h 15.
599
00:43:17,868 --> 00:43:22,334
La hora exacta de la muerte.
�Qu� conveniente!
600
00:43:22,748 --> 00:43:26,177
Cuando tu oficina llam�,
Carmen dijo que no estabas aqu�.
601
00:43:28,195 --> 00:43:30,411
Es mejor que contestes.
602
00:43:32,679 --> 00:43:35,842
Si alguien ha o�do el disparo...
603
00:43:37,516 --> 00:43:39,667
Cambia la voz.
604
00:43:42,614 --> 00:43:45,568
�Hola?
�Qui�n llama, por favor?
605
00:43:47,543 --> 00:43:51,040
�Buster?
Soy uno de sus amigos.
606
00:43:53,179 --> 00:43:56,052
Est� ocupada.
Le dir� que la has llamado.
607
00:43:56,913 --> 00:43:59,975
Buster Malloy.
Adi�s.
608
00:44:01,065 --> 00:44:05,019
Tanto mejor. Esa es la prueba de que
hab�a un extra�o en la casa.
609
00:44:06,704 --> 00:44:08,378
�La gardenia!
610
00:44:08,380 --> 00:44:10,893
�Para dar una buena impresi�n
al juez!
611
00:44:12,362 --> 00:44:14,558
No es momento de sentimentalismos.
612
00:44:17,051 --> 00:44:18,627
�No te olvidas de nada?
613
00:44:18,836 --> 00:44:21,734
Un peque�o papel sobre la mesa.
614
00:44:21,953 --> 00:44:26,243
Un telegrama que te han enviado
a las 14h 07.
615
00:44:27,727 --> 00:44:30,126
Un error as�.
616
00:44:32,301 --> 00:44:34,907
Significaba la silla el�ctrica.
617
00:44:48,652 --> 00:44:50,387
�Est� en marcha!
618
00:44:55,537 --> 00:44:58,167
Espera. El ascensorista lo dejar�
en el vest�bulo.
619
00:44:59,106 --> 00:45:00,465
Baja por las escaleras.
620
00:45:09,440 --> 00:45:12,513
�Tranquilo!
Hay un recepcionista.
621
00:45:21,361 --> 00:45:23,387
Tendr�s que esperar a que
le llamen.
622
00:45:31,823 --> 00:45:33,896
Hay un tel�fono, all�, muy cerca.
623
00:45:34,113 --> 00:45:35,555
Para llamar a recepci�n.
624
00:45:35,757 --> 00:45:38,561
Pon la gu�a debajo del auricular.
�R�pido!
625
00:45:59,883 --> 00:46:03,517
Ahora hay que tener cuidado con
los testigos imprevistos.
626
00:46:03,729 --> 00:46:05,407
Alg�n curioso en una ventana...
627
00:46:05,610 --> 00:46:08,993
...que podr�a demostrar haber visto al
acusado abandonar la escena del crimen.
628
00:46:18,540 --> 00:46:20,638
Espera que pasen.
629
00:46:25,359 --> 00:46:30,199
�D�nde nos est�bamos pues entre
las 15 horas y las 16h 30?
630
00:46:37,445 --> 00:46:39,825
Una entrada, por favor.
631
00:46:54,302 --> 00:46:56,345
- �Espere!
- He perdido mis guantes.
632
00:46:56,568 --> 00:46:59,841
- �D�nde se sentaba?
- Donde esa dama.
633
00:47:02,107 --> 00:47:06,284
Lamento molestarla, pero
perd� un par de guantes.
634
00:47:08,468 --> 00:47:11,143
No parecen estar aqu�.
Gracias.
635
00:47:11,362 --> 00:47:13,658
- �Objetos perdidos?
- A la derecha.
636
00:47:13,867 --> 00:47:15,064
Gracias.
637
00:47:16,603 --> 00:47:18,973
Lamento tantas molestias,
638
00:47:19,367 --> 00:47:21,176
...pero los acababa de comprar.
639
00:47:21,837 --> 00:47:24,074
Si los encontramos, se los guardaremos.
640
00:47:24,489 --> 00:47:27,241
- �Cu�l es su nombre?
- Lee Gantry.
641
00:47:27,829 --> 00:47:31,125
�El Sr. Gentry!
642
00:47:31,551 --> 00:47:32,894
No har� falta que llame.
643
00:47:33,133 --> 00:47:35,653
Har� que se los manden
a su oficina.
644
00:47:35,873 --> 00:47:37,959
�Le ha gustado la pel�cula?
645
00:47:37,963 --> 00:47:41,324
Muy interesante. �Las 16h 30!
�Es tan tarde?
646
00:47:41,968 --> 00:47:44,617
Es un sistema muy eficaz.
Adi�s.
647
00:47:44,843 --> 00:47:46,071
Gracias.
648
00:47:56,994 --> 00:47:59,268
- Un Panatela, por favor.
- Claro.
649
00:48:01,114 --> 00:48:02,632
Y unas cerillas.
650
00:48:03,432 --> 00:48:07,221
"Mildred Christian dispara
a su marido en el parque."
651
00:48:07,855 --> 00:48:11,358
"Iba de camino de la oficina
de Gentry cuando la arrestaron."
652
00:48:36,001 --> 00:48:37,572
Hola, Buster.
653
00:48:37,948 --> 00:48:40,429
No tengo mucho tiempo.
654
00:48:40,616 --> 00:48:42,592
He venido porque dijiste
que era muy serio.
655
00:48:42,796 --> 00:48:45,778
�De qu� se trata? �Otro interrogatorio
acerca de Carmen?
656
00:48:45,990 --> 00:48:48,119
Te la puedes ahorrar.
�Yo no soy Mata Hari!
657
00:48:48,333 --> 00:48:49,890
Yo nunca te he gustado.
658
00:48:50,111 --> 00:48:52,918
�No estoy aqu� para hablar
de nuestros estados del alma!
659
00:48:53,118 --> 00:48:54,130
�D�nde est� Carmen?
660
00:48:55,079 --> 00:48:57,155
- Pues estar� en su habitaci�n.
- No est� all�.
661
00:48:57,289 --> 00:48:59,762
Buster, algo est� pasando.
�Te ha dicho algo?
662
00:49:00,134 --> 00:49:01,922
No. Apenas la he visto.
663
00:49:02,011 --> 00:49:06,137
Hace tres d�as que trato de verla.
Buster, estoy desesperado.
664
00:49:06,321 --> 00:49:08,354
Me dijo que hab�a roto contigo.
665
00:49:08,905 --> 00:49:10,968
Me alegr� de o�rlo.
666
00:49:11,368 --> 00:49:15,708
�Ya era hora! Yo no habr�a dejado
que nadie me tratara como t�.
667
00:49:15,908 --> 00:49:18,181
Me hubiera dado igual
lo hermoso que fuera.
668
00:49:18,371 --> 00:49:20,377
Buster, �cu�ndo hablaste con ella?
669
00:49:20,577 --> 00:49:23,955
Eh. bien...pues...
�Ah, era eso!
670
00:49:24,796 --> 00:49:26,069
�Qu� tonta soy!
671
00:49:26,892 --> 00:49:30,414
Sr. Gentry, con el comportamiento que ha
tenido, no me merece ninguna l�stima.
672
00:49:30,634 --> 00:49:33,286
Toda mujer que se respetara
har�a igual.
673
00:49:33,496 --> 00:49:35,765
Dices que la llamaste.
�Qu� te dijo?
674
00:49:36,171 --> 00:49:39,379
No pude hablar con ella.
Estaba ocupada.
675
00:49:39,608 --> 00:49:43,237
- �Con qui�n hablaste?
- �Soy amigo de ella, no tuyo!
676
00:49:43,462 --> 00:49:46,011
�Estoy desesperado!
�Qui�n era?
677
00:49:46,204 --> 00:49:48,302
- Le dir� con qui�n habl�.
- �Con qui�n?
678
00:49:48,503 --> 00:49:51,035
�Era un hombre, ya est�!
679
00:49:51,649 --> 00:49:54,691
- �Mientes!
- Eso es lo que tu dices.
680
00:49:54,906 --> 00:49:58,887
- �Un hombre en su habitaci�n!
- Tranquilo, ya debe haberse ido.
681
00:49:59,098 --> 00:50:01,687
�A qu� hora le llamaste?
�D�melo!
682
00:50:02,109 --> 00:50:04,644
A las 16h.
No estaba en el ensayo.
683
00:50:04,647 --> 00:50:07,952
A las 16h 15, �eh? �Y qui�n contest�?
�Eddie White?
684
00:50:08,160 --> 00:50:09,695
No, no era �l.
685
00:50:10,125 --> 00:50:13,492
Era una voz muy dulce,
no como la tuya.
686
00:50:13,688 --> 00:50:16,223
Buster, t� me puedes ayudar...
687
00:50:16,456 --> 00:50:19,598
No me hagas re�r,
tengo los labios sellados.
688
00:50:19,799 --> 00:50:21,472
Adi�s.
689
00:50:37,214 --> 00:50:41,328
Carmen, querida,
acabo de recibir tu...
690
00:50:42,963 --> 00:50:46,108
Llamada para el Sr. Mathews.
691
00:51:01,457 --> 00:51:03,748
Disculpe.
692
00:51:09,014 --> 00:51:10,875
�Ha perdido algo?
693
00:51:15,637 --> 00:51:17,890
Ya s� d�nde se me ha ca�do.
694
00:51:21,152 --> 00:51:23,222
No, Sr. Gentry.
No parece que est� dentro.
695
00:51:24,052 --> 00:51:27,062
En el caso de que regrese
d�gale que me espere.
696
00:51:27,278 --> 00:51:29,193
Yo ir� enseguida.
697
00:51:31,608 --> 00:51:34,616
�Gentry, un momento!
Justo a quien quer�a ver.
698
00:51:34,781 --> 00:51:38,970
- Hola, O'Brien.
- �Qu� te pasa, nunca te he asustado?
699
00:51:39,174 --> 00:51:42,687
- Tengo mucha prisa.
- No ser� muy largo. 3 o 4 horas.
700
00:51:42,882 --> 00:51:46,907
- �De qu� se trata esto?
- El Gran Jurado quiere hacerte unas preguntas...
701
00:51:47,105 --> 00:51:49,641
No pensar�as que te ibas a salir
con la tuya...
702
00:51:49,820 --> 00:51:53,116
...con las pruebas falsas de la
bala dentro de ese reloj, �no?
703
00:51:53,308 --> 00:51:55,904
Inform� de ello a las autoridades.
704
00:51:56,119 --> 00:51:59,592
Ya veo. A veces, su estupidez...
705
00:51:59,804 --> 00:52:02,071
...coincide con sus arranques
del sentido c�vico.
706
00:52:02,243 --> 00:52:04,849
El Gran Jurado tendr� que esperar
hasta ma�ana. Tengo una cita.
707
00:52:05,012 --> 00:52:08,177
Esta vez s� qu� d�a de la
semana es, Sr. Gentry.
708
00:52:08,597 --> 00:52:11,276
Viernes.
Esta es su citaci�n.
709
00:52:11,486 --> 00:52:14,172
Y dice muy claro que es
aqu� y ahora.
710
00:52:14,174 --> 00:52:17,861
- Llame a un taxi, Teniente.
- Nos espera fuera.
711
00:52:18,028 --> 00:52:20,884
- �No es una furgoneta?
- Eso ser� m�s tarde.
712
00:52:22,854 --> 00:52:27,139
�Podemos pasar antes por la calle 49?
Ten�a una cita con una dama.
713
00:52:27,347 --> 00:52:29,530
Me quiero disculpar ante ella.
714
00:52:34,196 --> 00:52:37,021
- La Srta. Brown a�n no ha vuelto.
- Le dejar� una nota.
715
00:52:45,447 --> 00:52:47,818
Hay un tel�fono en el despacho,
est� m�s reservado.
716
00:52:47,978 --> 00:52:50,193
Este me valdr�.
717
00:53:00,808 --> 00:53:03,718
Con la sala del Gran Jurado.
O'Brien al aparato.
718
00:53:05,656 --> 00:53:08,501
�Franklin?
Soy O'Brien.
719
00:53:08,695 --> 00:53:11,283
�Podemos tratar el asunto Gentry?
720
00:53:11,953 --> 00:53:13,396
Le he encontrado.
721
00:53:15,358 --> 00:53:17,162
Bien, vamos para all�.
722
00:53:22,423 --> 00:53:24,973
Le entregar� su nota.
723
00:53:25,636 --> 00:53:29,529
- Venga, v�monos para all�.
- Vale. He perdido algo.
724
00:53:30,189 --> 00:53:32,456
- Ha ca�do por all�.
- Mi amuleto.
725
00:53:32,685 --> 00:53:35,778
- Creo que por all�.
- Detr�s de la puerta.
726
00:53:36,167 --> 00:53:37,619
�Est�s loco!
727
00:53:38,084 --> 00:53:40,010
Lo he encontrado.
728
00:53:41,614 --> 00:53:42,992
�Detr�s de la puerta?
729
00:53:43,843 --> 00:53:46,222
- �Aqu� lo tiene!
- Gracias.
730
00:53:46,417 --> 00:53:48,811
�Adem�s lleva una corbata verde!
731
00:53:54,225 --> 00:53:57,635
He sido injusto con usted.
�Es un gran detective!
732
00:54:00,723 --> 00:54:03,467
Sala del Gran Jurado.
733
00:54:09,943 --> 00:54:12,856
- �Esto es todo?
- Eso creo.
734
00:54:13,331 --> 00:54:15,253
Que tengan m�s suerte
la pr�xima vez, chicos.
735
00:54:16,053 --> 00:54:18,058
Es muy amable por su parte,
Srta. Keely.
736
00:54:18,262 --> 00:54:22,532
- Estaba muy preocupada por usted.
- No iban a inculparme.
737
00:54:23,322 --> 00:54:26,664
Es el colegio de abogados el que
adopt� estas resoluciones...
738
00:54:27,044 --> 00:54:30,541
�Sus colegas!
No merecen la pena.
739
00:54:30,947 --> 00:54:33,642
�No puede abandonar estas pr�cticas?
740
00:54:33,852 --> 00:54:36,588
Podr�a conseguir todo lo que quisiera
741
00:54:36,806 --> 00:54:39,025
Gracias por su amabilidad, Srta. Keely.
742
00:54:39,223 --> 00:54:41,459
Es el mejor hombre que
he conocido en mi vida.
743
00:56:00,973 --> 00:56:03,861
- �Qu� est�s mirando tan fijamente?
- �A ti!
744
00:56:14,702 --> 00:56:17,278
- �He tardado mucho, querido?
- No.
745
00:56:17,493 --> 00:56:21,036
- �Te gusta mi vestido?
- No lo s�.
746
00:56:21,238 --> 00:56:22,083
�Qu� te pasa?
747
00:56:22,088 --> 00:56:24,639
- Nada.
- �Qu� es?
748
00:56:24,728 --> 00:56:26,603
- �No las oyes?
- �A qui�nes?
749
00:56:26,803 --> 00:56:29,911
A las Furias, all� fuera.
�Agarradas a las baldosas, gritando!
750
00:56:30,136 --> 00:56:32,578
- �Te est�s volviendo loco?
- No lo s�.
751
00:56:33,001 --> 00:56:35,423
Vas a hacer que me enfade.
752
00:56:37,199 --> 00:56:40,407
Lee, no estoy acostumbrada a que
se me trate as�.
753
00:56:41,224 --> 00:56:43,900
Yo no soy una de tus bailarinas.
754
00:56:44,106 --> 00:56:46,390
Ni una zorra como esa Carmen Brown.
755
00:56:46,393 --> 00:56:47,748
�No pronuncies ese nombre!
756
00:56:48,368 --> 00:56:51,704
�Y por qu� no? �Es que se ha vuelto
sagrada en las �ltimas horas?
757
00:56:52,126 --> 00:56:53,909
Era alguien de bien.
758
00:56:54,754 --> 00:56:57,275
Y la he matado.
- �De qu� est�s hablando?
759
00:56:58,922 --> 00:57:02,520
La he matado. Este mediod�a.
760
00:57:04,431 --> 00:57:06,044
�Eso no puede ser cierto!
761
00:57:06,251 --> 00:57:07,882
�Lee!
762
00:57:09,282 --> 00:57:11,218
La he matado.
763
00:57:12,805 --> 00:57:16,479
Entonces, cuando dijiste que ibas
a deshacerte de ella...
764
00:57:17,476 --> 00:57:20,020
- �Katy!
- �Y vienes aqu�!
765
00:57:20,429 --> 00:57:21,871
�No me toques!
766
00:57:21,872 --> 00:57:25,721
No pasar� nada.
�Tengo pruebas de mi inocencia!
767
00:57:25,943 --> 00:57:30,924
- �Por qu� me lo has contado?
- Me podr�as comprometer.
768
00:57:31,621 --> 00:57:34,773
Ahora ir�s con cuidado.
Te conozco.
769
00:57:34,976 --> 00:57:38,521
Nos iremos. Olvidaremos.
Seremos felices.
770
00:57:38,725 --> 00:57:42,490
�No! �Eres horrible!
�Un monstruo!
771
00:57:44,657 --> 00:57:46,118
�Lo he hecho por ti!
772
00:57:46,120 --> 00:57:47,353
�Te amo!
773
00:57:47,356 --> 00:57:50,956
- �Es pedirme demasiado!
- �Katy! �Ten l�stima!
774
00:57:54,674 --> 00:57:57,758
�Enhorabuena, mi peque�o amante!
775
00:57:58,182 --> 00:58:01,433
La iron�a de toda esta escena
me ha hecho sonre�r.
776
00:58:01,640 --> 00:58:04,285
La bella mujer por la que
has matado,
777
00:58:04,854 --> 00:58:07,513
...el motivo de tu crimen,
sale de tu vida...
778
00:58:07,718 --> 00:58:11,637
...y al hacerlo, te asegura
una defensa perfecta.
779
00:58:12,278 --> 00:58:14,924
Deja pues que se vaya.
780
00:58:15,346 --> 00:58:17,893
�Es un caso delicioso!
781
00:58:18,091 --> 00:58:19,674
Mira.
782
00:58:20,050 --> 00:58:23,112
Se�or�a, miembros del Jurado,
783
00:58:23,324 --> 00:58:26,443
...reconstruimos el itinerario
de mi cliente,
784
00:58:26,448 --> 00:58:29,100
...minuto a minuto,
el d�a del crimen.
785
00:58:29,104 --> 00:58:34,507
Todos sabemos qui�n mat�
a Carmen Brown.
786
00:58:34,730 --> 00:58:37,905
Un hombre con una voz
suave y dulce,
787
00:58:38,111 --> 00:58:42,890
...que habl� con la Srta. Malloy.
En absoluto la voz del acusado.
788
00:58:43,310 --> 00:58:47,873
Caballeros, hay algo que pesa
sobre mi cliente.
789
00:58:48,064 --> 00:58:51,149
La acusaci�n no para de decirlo
una y otra vez.
790
00:58:51,562 --> 00:58:54,451
Que estaba celoso de Edward White.
791
00:58:55,674 --> 00:58:58,500
Caballeros, eso es cierto.
792
00:58:59,618 --> 00:59:02,042
Estaba celoso de la
persona equivocada.
793
00:59:02,282 --> 00:59:07,252
Alguien que entr� esa tarde en casa
de la pobre Carmen Brown.
794
00:59:07,457 --> 00:59:12,046
�Y la mat�! La polic�a, muy dotada
cuando se trata de cometer equivocaciones,
795
00:59:12,232 --> 00:59:15,493
...enseguida decidi� qui�n
era el culpable.
796
00:59:16,734 --> 00:59:18,595
�Ese ser�a Lee Gentry!
797
00:59:19,190 --> 00:59:21,511
�D�nde estaba este "culpable"...
798
00:59:21,678 --> 00:59:25,691
...cuando la noticia de la muerte
de Brown lleg� a nuestros o�dos?
799
00:59:27,522 --> 00:59:32,059
�Sentado en el caf� El Bravo,
con el coraz�n sediento de amor!
800
00:59:32,294 --> 00:59:34,452
Esperando al n�mero de Carmen...
801
00:59:34,663 --> 00:59:35,937
..para hacerle sonre�r,
802
00:59:36,363 --> 00:59:40,850
...para recobrar lo que cre�a que
hab�a reconquistado Edward White.
803
00:59:41,714 --> 00:59:43,108
Esperando.
804
00:59:43,323 --> 00:59:46,096
Esperando...
�Date prisa!
805
00:59:51,346 --> 00:59:54,570
Hola, Sr. Gentry.
Es un placer volver a verle.
806
01:00:29,265 --> 01:00:32,072
�Le importar�a moverse un poco?
807
01:00:32,487 --> 01:00:33,516
Muy bien.
808
01:00:37,916 --> 01:00:41,588
Bueno, Lee Gentry, no ir� a rechazarme
dos veces en el mismo d�a.
809
01:00:44,166 --> 01:00:46,754
�Oh! Hola, Della.
810
01:00:46,986 --> 01:00:50,043
�C�mo te va?
No te hab�a reconocido.
811
01:00:50,738 --> 01:00:53,412
Ahora eres rubia.
- S�, �te gusta?
812
01:00:54,712 --> 01:00:57,081
Te sienta muy bien.
�Una copa de vino?
813
01:00:57,518 --> 01:01:00,003
No, gracias.
Tengo un nuevo amigo.
814
01:01:00,206 --> 01:01:02,311
Y es de los celosos.
815
01:01:02,794 --> 01:01:05,898
Della, �por qu� has dicho
que te he rechazado?
816
01:01:06,328 --> 01:01:07,973
No te he visto en todo el d�a.
817
01:01:08,156 --> 01:01:11,593
S� me viste.
Has fingido que no.
818
01:01:11,810 --> 01:01:13,973
�Eso debe ser el efecto
"rubio platino"!
819
01:01:15,031 --> 01:01:17,686
- �D�nde fue eso?
- Delante del cine Palace.
820
01:01:21,029 --> 01:01:25,219
- �D�nde?
- Estaba esperando a mi amigo en la entrada.
821
01:01:25,648 --> 01:01:29,911
Al principio no te reconoc�.
Ten�as la cara cubierta o algo as�.
822
01:01:30,395 --> 01:01:33,285
Pens�: "�El Sr. Gentry est� con
una de sus infidelidades!"
823
01:01:33,504 --> 01:01:36,051
Se ve con alguien despu�s
de las horas de clase.
824
01:01:36,258 --> 01:01:38,791
Tendr� que tener cuidado de que
no se lo cuente a Carmen.
825
01:01:39,835 --> 01:01:42,640
No te vi.
Era alrededor de las 15h 30, �no?
826
01:01:42,849 --> 01:01:46,553
- �Qu� va! Eran las 16h 30.
- �Haz que te arreglen el reloj!
827
01:01:47,165 --> 01:01:52,013
�No seas malo! Ten�a cita con
mi amigo a las 16h 30.
828
01:01:52,017 --> 01:01:56,438
Te equivocas.
Yo sal� del cine a las 16h 45.
829
01:01:56,644 --> 01:02:01,539
Es cierto, volviste a salir 10 minutos
despu�s. Yo a�n estaba all�.
830
01:02:02,131 --> 01:02:03,165
�Est�s loca!
831
01:02:03,170 --> 01:02:06,706
Lo puedo jurar sobre la Biblia.
Mi amigo tambi�n.
832
01:02:07,105 --> 01:02:09,720
Me dijo: "Se marcha como un ladr�n."
833
01:02:10,335 --> 01:02:13,146
Parec�as muy alterado.
834
01:02:14,309 --> 01:02:19,305
Posiblemente me viste salir,
pero no me viste volver a entrar.
835
01:02:19,502 --> 01:02:22,872
Te escond�as detr�s del pa�uelo
tal y como est� haciendo ahora.
836
01:02:23,074 --> 01:02:28,491
Eso es...
Y pon�as la misma cara que ahora.
837
01:02:28,714 --> 01:02:30,340
�Est�s mintiendo!
838
01:02:30,555 --> 01:02:33,453
Bueno, si quiere no me mire,
Sr. Gentry,
839
01:02:33,674 --> 01:02:35,953
...pero no me llame mentirosa.
840
01:02:37,772 --> 01:02:42,581
�Bueno, Della! Della, esc�chame.
841
01:02:42,790 --> 01:02:45,845
Quiero hablar contigo.
- No quiero que me insulten.
842
01:02:46,060 --> 01:02:51,300
Si pretende decir que se encontraba
en el cine a las 15h 30,
843
01:02:51,667 --> 01:02:56,028
...por m� est� bien. No hay que hacer
una monta�a de un grano de arena.
844
01:02:56,244 --> 01:02:58,867
A m� no me importa lo que haga.
Yo no soy Carmen Brown.
845
01:02:59,665 --> 01:03:01,121
Querida...
846
01:03:03,101 --> 01:03:06,084
- �C�mo va?
- El doctor est� dentro.
847
01:03:06,304 --> 01:03:09,001
- �Por qu� le dispar�?
- Los celos.
848
01:03:09,003 --> 01:03:12,494
- �Carmen? �Est�s loca?
- �Vamos! �Dispersaos!
849
01:03:12,679 --> 01:03:14,479
�No podemos verla?
850
01:03:14,904 --> 01:03:17,863
- �La poli ha cogido a Gentry?
- Venga, largaos, largaos.
851
01:03:18,082 --> 01:03:23,121
- �Est� bien?
- No hay quien la tumbe.
852
01:03:23,325 --> 01:03:26,824
- No tires nada.
- Piensa en la publicidad, eso es todo.
853
01:03:27,980 --> 01:03:30,576
Doctor, lleva inconsciente
tres horas.
854
01:03:32,064 --> 01:03:34,902
�Cari�o, no puedes bailar!
- �C�mo est�?
855
01:03:35,726 --> 01:03:37,115
No lo dejar� que baile.
856
01:03:37,340 --> 01:03:39,548
No es nada. Eso no se ver�.
857
01:03:39,551 --> 01:03:41,339
�Y si se desvanece?
858
01:03:41,343 --> 01:03:45,296
- No hay peligro. No hay conmoci�n.
- �Dejadme tranquila!
859
01:03:45,687 --> 01:03:48,571
Ha querido matarla.
�Pensaba que lo hab�a conseguido!
860
01:03:48,764 --> 01:03:52,619
Se cit� conmigo para conseguirse
una coartada. �Maldito mentiroso!
861
01:03:53,932 --> 01:03:57,422
- Carmen, no sigas adelante, por favor.
- No te preocupes por m�.
862
01:03:58,011 --> 01:04:00,954
Bailar me hace bien.
Me sube la moral.
863
01:04:05,492 --> 01:04:07,224
�Qu� est� pasando aqu�?
864
01:04:07,634 --> 01:04:11,874
Est� loco o es un borracho. Primero me
llama mentirosa y luego me hace la pelota.
865
01:04:12,025 --> 01:04:15,144
Y me promete diamantes
y abrigos de pieles.
866
01:04:15,986 --> 01:04:18,469
- Ha dicho eso, �eh?
- No te metas en esto, White.
867
01:04:18,695 --> 01:04:20,313
Es entre ella y yo.
868
01:04:20,948 --> 01:04:26,318
- No le pegues, est� borracho.
- �Se atreve a interponerse!
869
01:04:26,952 --> 01:04:28,393
Lo quieres hacer de nuevo, �eh?
870
01:04:29,054 --> 01:04:30,337
�D�jala!
871
01:04:39,245 --> 01:04:40,580
�Ap�rtense!
872
01:05:03,321 --> 01:05:04,725
�Carmen!
873
01:05:27,264 --> 01:05:29,016
�D�gale que pose!
874
01:05:29,019 --> 01:05:30,637
�Posar para qui�n?
875
01:05:30,642 --> 01:05:33,032
Quita este pa�uelo.
�Te volviste t�mido?
876
01:05:33,249 --> 01:05:36,116
Si no consigo una foto
perder� mi trabajo.
877
01:05:41,331 --> 01:05:43,010
Esperen fuera.
878
01:05:47,307 --> 01:05:49,970
Bueno, Gentry, al final
nos haremos amigos y todo.
879
01:05:50,967 --> 01:05:53,457
Esta vez le ha fallado la coartada.
880
01:05:54,878 --> 01:05:58,628
Un peso mexicano,
su amuleto de la suerte.
881
01:05:59,452 --> 01:06:02,562
- �Qu� es lo que ha pasado?
- Muy sencillo, Sr. O'Brien.
882
01:06:03,147 --> 01:06:06,150
Estaba celoso de ese White
y le ha querido matar.
883
01:06:06,363 --> 01:06:09,737
Pagaba al portero para que le dijera
cuando llegaba �ste.
884
01:06:10,332 --> 01:06:13,265
Hace una semana, tres testigos
le vieron amenazar a White.
885
01:06:14,265 --> 01:06:17,187
Estuvo a punto de matar
a Carmen Brown esta tarde.
886
01:06:17,577 --> 01:06:19,333
No encontr� a White en el cine,
887
01:06:19,737 --> 01:06:21,894
...as� que le esper� en El Bravo.
888
01:06:22,108 --> 01:06:26,726
Puros celos. Este asunto es
pan comido.
889
01:06:27,096 --> 01:06:30,760
�Homicidio con premeditaci�n
delante de mil testigos!
890
01:06:30,960 --> 01:06:33,747
Teniente, cerramos la rotativa
dentro de 30 minutos.
891
01:06:35,004 --> 01:06:37,060
Har� una declaraci�n.
892
01:06:39,490 --> 01:06:42,522
�A qu� est�s esperando?
Ah� tienes la pistola.
893
01:06:43,518 --> 01:06:45,240
No te queda otra cosa.
894
01:06:46,587 --> 01:06:48,658
Escucha c�mo se r�en.
895
01:06:48,878 --> 01:06:51,521
As� se reir�n todos.
896
01:06:51,946 --> 01:06:53,282
�Vamos!
897
01:06:55,098 --> 01:06:57,513
Te has pasado toda la vida
por encima de ellos.
898
01:06:58,108 --> 01:07:01,766
Te odian porque te re�as
de ellos por idiotas,
899
01:07:01,767 --> 01:07:05,932
...pero admiraban tus �xitos.
Ahora, simplemente se reir�n.
900
01:07:07,373 --> 01:07:09,919
�De qu� sirve vivir como un idiota?
901
01:07:10,340 --> 01:07:13,165
�Un payaso!
Un camino de oscuridad...
902
01:07:15,155 --> 01:07:17,758
Y la vida es tan dulce.
903
01:07:18,946 --> 01:07:22,142
Y el amor tan brillante.
904
01:07:22,552 --> 01:07:25,305
Diles adi�s.
Quedan muy lejos.
905
01:07:27,495 --> 01:07:30,123
Te tratar�n de cobarde.
906
01:07:31,361 --> 01:07:33,995
Pero la verdad, s�lo nosotros
la sabemos.
907
01:07:34,221 --> 01:07:36,942
Deja de temblar.
No sentir�s dolor.
908
01:07:37,557 --> 01:07:39,460
No tanto como en la
silla el�ctrica.
909
01:07:40,690 --> 01:07:43,571
�S�lo cuento yo!
�Tu cerebro, tu Dios!
910
01:07:44,030 --> 01:07:47,208
Yo soy el que manda.
�Y digo que debes morir!
911
01:07:47,768 --> 01:07:50,033
Antes ten�as valor.
912
01:07:50,220 --> 01:07:51,934
�D�nde se ha ido?
913
01:07:52,564 --> 01:07:54,536
Eso era demasiado f�cil, Gentry.
914
01:07:55,153 --> 01:07:58,598
�Adem�s, el Estado tendr� mucho
gusto de encargarse de eso!
915
01:07:59,415 --> 01:08:00,377
�Cobarde!
916
01:09:00,378 --> 01:09:05,378
SUBT�TULOS CREADOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
75020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.