All language subtitles for Crime Without Passion (Ben Hecht, 1934)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,379 --> 00:00:06,379 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 2 00:00:21,380 --> 00:00:25,047 M�s all� de la imaginaci�n de los hombres, viven las Furias. 3 00:00:25,048 --> 00:00:29,158 Las tres hermanas del mal que est�n a la espera de aquellos... 4 00:00:29,159 --> 00:00:34,096 ...que viven peligrosamente y sin dioses. 5 00:02:23,523 --> 00:02:28,197 CRIMEN SIN PASI�N 6 00:02:29,745 --> 00:02:33,351 La oficina de Lee Gentry, el genio de la ley, 7 00:02:33,352 --> 00:02:36,514 ...que se llamaba a si mismo "El campe�n de los malditos". 8 00:02:39,647 --> 00:02:43,625 Eh, hermana, son 50.000 d�lares si se ocupa del asunto. 9 00:02:43,628 --> 00:02:47,048 El Sr. Gentry est� muy ocupado, tendr� que esperar su turno como el resto. 10 00:02:47,051 --> 00:02:51,942 - Buenos d�as, Sr. McClintock. - Estaba citado a las 9, y son las 9:30. 11 00:02:51,946 --> 00:02:56,679 Tengo muchas obligaciones, ya sabe. - El Sr. Gentry le recibir� en cuanto pueda. 12 00:03:00,742 --> 00:03:04,456 Sr. Gentry, �recibir� al Sr. McClintock? se est� impacientando. 13 00:03:05,293 --> 00:03:09,692 Y el Sr. Moran est� ansioso por darle 50.000 d�lares. 14 00:03:09,904 --> 00:03:12,293 Ese dinero le est� poniendo nervioso. 15 00:03:12,294 --> 00:03:14,629 Tiene que estar en la Corte dentro de media hora. 16 00:03:14,827 --> 00:03:18,108 Fascinantes. Esos insectos. 17 00:03:18,346 --> 00:03:20,918 Los que se llaman a si mismos la raza humana. 18 00:03:21,095 --> 00:03:25,331 Desde aqu�, no parecen ni ladrones, ni asesinos, ni brutos. 19 00:03:25,544 --> 00:03:27,349 No podr�amos imaginarnos... 20 00:03:27,351 --> 00:03:30,479 ...que estas bestias rebosan de codicia, de envidia, 21 00:03:30,834 --> 00:03:34,118 ...de los siete pecado capitales. 22 00:03:34,321 --> 00:03:38,845 Me pregunto por qu� la gente inteligente se aferra a la vida. 23 00:03:39,062 --> 00:03:42,123 �Quiere que le busque el bicarbonato de sosa? 24 00:03:42,566 --> 00:03:45,790 No hay manera de que pierda el humor. 25 00:03:45,792 --> 00:03:48,881 - Tiene que ir a la Corte. - �No quiero! 26 00:03:49,088 --> 00:03:50,356 �Pues no vaya! 27 00:03:50,358 --> 00:03:53,973 �Y si envi�bamos a este Sr. York a la silla el�ctrica, 28 00:03:54,147 --> 00:03:56,984 ...a causa de su peque�o dolor de est�mago? 29 00:03:57,209 --> 00:04:02,220 �Deje pues de calificar mis arranques filos�ficos de dolores de est�mago! 30 00:04:02,701 --> 00:04:07,418 �En cuanto a este Sr. York, la silla, es demasiado honor para �l! 31 00:04:08,017 --> 00:04:13,124 �Por qu� he aceptado? Seguramente porque no ten�a esperanza. 32 00:04:13,316 --> 00:04:15,178 �Pero Sr. Gentry! 33 00:04:15,383 --> 00:04:18,593 Tiene que terminar su alegato final. 34 00:04:18,798 --> 00:04:20,955 �Siempre salvando la vida de alguien! 35 00:04:21,147 --> 00:04:24,795 Un genio resolviendo los problemas de otros. 36 00:04:25,013 --> 00:04:27,544 �Y un idiota cuando se trata de los m�os! 37 00:04:27,769 --> 00:04:29,258 �Qu� le pasa? 38 00:04:30,279 --> 00:04:32,844 Carmen Brown, Carmen Brown. 39 00:04:33,385 --> 00:04:35,749 Eso pensaba. 40 00:04:35,954 --> 00:04:38,945 Pero lo que no comprendo, Sr. Gentry, es... 41 00:04:39,328 --> 00:04:40,606 Bueno... 42 00:04:40,780 --> 00:04:43,056 No importa. - �Adelante. D�galo! 43 00:04:43,268 --> 00:04:46,906 �Por qu� no le dice simplemente que ya no la ama? As� de simple. 44 00:04:47,104 --> 00:04:51,894 Precisamente esa era mi intenci�n cuando fui a verla ayer. 45 00:04:53,006 --> 00:04:58,472 Todo termin� con un mont�n de besos y promesas... 46 00:04:58,681 --> 00:05:00,610 �Desalentador! 47 00:05:00,799 --> 00:05:06,254 Dejar a una mujer es un proceso largo y doloroso. 48 00:05:06,446 --> 00:05:09,044 Es como intentar deshacerse de un papel matamoscas. 49 00:05:09,243 --> 00:05:13,731 - El problema es que es demasiado bueno. - Gracias, Srta. Keely. 50 00:05:14,449 --> 00:05:17,535 Por suerte, nunca he estado enamorado de usted. 51 00:05:17,749 --> 00:05:20,497 S�lo ha visto mi lado bueno. 52 00:05:20,707 --> 00:05:23,335 En el amor, soy un monstruo. 53 00:05:23,337 --> 00:05:25,475 No esperar� que me crea eso, �no? 54 00:05:25,657 --> 00:05:28,578 �Yo empiezo donde los hombres sensatos se detienen! 55 00:05:28,581 --> 00:05:32,527 Cogerse de la mano y lo que ello implica, no es suficiente para m�. 56 00:05:32,718 --> 00:05:36,198 Yo necesito desmontar todo eso y ver c�mo es el funcionamiento. 57 00:05:36,392 --> 00:05:39,401 Las lleno de atenciones, me vuelco en ello. 58 00:05:39,961 --> 00:05:43,263 Pero si se me pasa algo o me descuido en algo, 59 00:05:43,433 --> 00:05:46,629 ...explotan con virulenta furia. 60 00:05:46,829 --> 00:05:50,095 �Por qu� no consigo encontrar otras pasiones aparte de las mujeres? 61 00:05:50,450 --> 00:05:53,756 Algo m�s normal como el p�ker, 62 00:05:53,935 --> 00:05:56,725 ...o presentarme para el congreso. Esto me evitar�a problemas. 63 00:05:56,906 --> 00:06:02,077 Yo me preocupar�a de la Srta. Brown. No es ninguna ingenua. 64 00:06:02,264 --> 00:06:05,826 - �Srta. Keely! - De todas formas se la quit� al Sr. White. 65 00:06:06,041 --> 00:06:07,891 Aquello parec�a una buena idea. 66 00:06:08,076 --> 00:06:12,022 Y estoy segura que le quer�a a �l tanto como dice quererle a usted. 67 00:06:13,177 --> 00:06:14,932 - �Qu� hay? - La Srta. Brown est� aqu�. 68 00:06:15,119 --> 00:06:17,836 �Por qu� no respondi� usted? D�gale que pase. 69 00:06:17,839 --> 00:06:21,799 Eso es lo que debi� haber pensado cuando la llam�. 70 00:06:21,975 --> 00:06:24,693 - Esa no es una mala idea. - �Cu�l? 71 00:06:24,853 --> 00:06:28,099 �Eddie White! 72 00:06:30,191 --> 00:06:32,235 - Hola, cari�o. - Hola. 73 00:06:32,387 --> 00:06:35,263 �Qu� haces a esta horas en mi oficina? 74 00:06:35,469 --> 00:06:38,502 Ya llega tarde a la Corte, Sr. Gentry. 75 00:06:40,212 --> 00:06:43,005 - Olvidaste algo anoche. - �El qu�? 76 00:06:44,925 --> 00:06:48,393 - Tu amuleto. - Es un viejo peso mexicano. 77 00:06:48,404 --> 00:06:53,549 - Lo podr�as necesitar hoy. - No hac�a falta que vinieras a d�rmelo. 78 00:06:54,636 --> 00:06:57,657 �Pero sin ella perder�as el caso! 79 00:06:57,854 --> 00:07:02,736 Habr�as tenido mala suerte. Te lo he dado para que lo guardes. 80 00:07:03,101 --> 00:07:06,001 �Peque�a supersticiosa! 81 00:07:06,196 --> 00:07:09,678 Vuelve a casa y termina la noche, querida. 82 00:07:09,683 --> 00:07:12,058 �Detesto cuando me dices "querida"! 83 00:07:12,238 --> 00:07:16,374 Es mi estilo legal. Lo digo sin pasi�n alguna. 84 00:07:16,555 --> 00:07:19,560 Adem�s, querida, voy con retraso. 85 00:07:20,313 --> 00:07:21,945 �No me amas esta ma�ana? 86 00:07:25,340 --> 00:07:27,722 Silencio, por favor. 87 00:07:27,910 --> 00:07:30,276 Caballeros, cuatro hombres respetables... 88 00:07:30,438 --> 00:07:34,794 ...han jurado estar con el acusado entres las 14 y las 15 horas. 89 00:07:34,989 --> 00:07:38,983 William Cormack fue asesinado a las 14:35. 90 00:07:39,176 --> 00:07:44,549 Sabemos que una bala de la pistola del asesino impact� en el reloj... 91 00:07:44,710 --> 00:07:46,786 ...y lo par� a las 14:35. 92 00:07:47,717 --> 00:07:49,182 Ah� est� el reloj. 93 00:07:49,452 --> 00:07:54,186 Les est� hablando. Les dice: William Cormack fue asesinado... 94 00:07:54,359 --> 00:07:55,692 ...a las 14:35. 95 00:07:55,862 --> 00:07:58,330 �Qui�n puso esa bala ah�? 96 00:07:58,539 --> 00:08:01,843 �Por qu� no la encontr� la polic�a en el registro? 97 00:08:02,328 --> 00:08:04,178 Buena pregunta. 98 00:08:04,372 --> 00:08:09,746 Ya conocen al Inspector del caso. �La crema de la profesi�n! 99 00:08:10,466 --> 00:08:12,175 El Teniente Norton. 100 00:08:12,185 --> 00:08:14,728 Recuerden que cuando le interrogu�, 101 00:08:14,893 --> 00:08:17,771 ...no sab�a ni que d�a de la semana era! 102 00:08:17,960 --> 00:08:20,242 Y en referencia a su don para la observaci�n, 103 00:08:20,409 --> 00:08:25,760 ...me cierro el traje y le pido que me diga el color de mi corbata. 104 00:08:25,941 --> 00:08:26,801 �Insolente! 105 00:08:26,803 --> 00:08:30,269 �Se�or�a, va a permitir que ridiculice de esta forma al testigo? 106 00:08:30,272 --> 00:08:34,603 La vida de un inocente depende de la credibilidad de los testigos, 107 00:08:34,793 --> 00:08:36,244 ...Sr. Fiscal. 108 00:08:36,448 --> 00:08:38,900 No es su turno de palabra, Sr. O'Brien. 109 00:08:39,086 --> 00:08:43,821 Este p�ndulo fue el �nico testigo de este crimen. 110 00:08:44,276 --> 00:08:48,209 Caballeros, si no hubi�ramos denunciado la negligencia policial... 111 00:08:48,384 --> 00:08:50,484 ...al no descubrir este impacto, 112 00:08:50,657 --> 00:08:52,474 ...un hombre inocente... 113 00:08:52,619 --> 00:08:58,044 ...probablemente hubiera sido ejecutado. �El Se�or vela por los inocentes! 114 00:08:59,556 --> 00:09:02,190 Podr�a seguir con el alegato durante 20 minutos m�s. 115 00:09:02,350 --> 00:09:07,761 Podr�a aburrirles exponi�ndoles las ineptitudes de la acusaci�n. 116 00:09:07,767 --> 00:09:11,973 Pero no quisiera privarles del placer intelectual... 117 00:09:12,187 --> 00:09:14,997 ...que supone escuchar al Sr. O'Brien. 118 00:09:15,165 --> 00:09:18,498 Una actuaci�n digna de un actor teatral. 119 00:09:18,681 --> 00:09:22,290 Una l�gica que no vale para los hechos que faltan por probar, 120 00:09:22,440 --> 00:09:24,787 ...pero que es perfecta para un melodrama. 121 00:09:24,957 --> 00:09:28,521 Agitando el pu�o y tir�ndose de los pelos... 122 00:09:28,797 --> 00:09:31,853 ...mientras se dirige a ustedes con su voz profunda: 123 00:09:31,993 --> 00:09:36,211 "�El Estado les exige que env�en a este asesino a la muerte!" 124 00:09:36,537 --> 00:09:38,037 "�Este ser monstruoso!" 125 00:09:38,048 --> 00:09:39,669 �Todo esto es una mascarada! 126 00:09:39,846 --> 00:09:43,788 Si la acusaci�n se sirve de estas t�cnicas, 127 00:09:43,854 --> 00:09:45,248 ...�por qu� no puedo yo? 128 00:09:46,076 --> 00:09:50,942 Se�ores, lo que el Estado les pide, es que env�en a este devoto padre y esposo... 129 00:09:51,097 --> 00:09:54,276 ...a la silla el�ctrica para que muera. 130 00:09:54,590 --> 00:09:58,416 Yo s�lo les pido una cosa. 131 00:09:59,054 --> 00:10:00,836 Miren ese reloj. 132 00:10:06,832 --> 00:10:09,345 Gracias, caballeros. 133 00:10:10,913 --> 00:10:13,395 Se�or�a, la defensa ha terminado. 134 00:10:13,405 --> 00:10:16,739 �Silencio! Tiene la palabra la acusaci�n. 135 00:10:17,601 --> 00:10:21,454 - �No ir� a marcharse? - �Sr. O'Brien, es muy molesto! 136 00:10:21,630 --> 00:10:24,634 - �Y si me encuentran culpable? - Eso no pasar�. 137 00:10:25,311 --> 00:10:26,834 Se�ores del Jurado, 138 00:10:27,350 --> 00:10:29,892 ...la defensa no ha mostrado ning�n escr�pulo. 139 00:10:32,328 --> 00:10:34,538 �Ya han pronunciado el veredicto? 140 00:10:34,869 --> 00:10:37,841 - �Se marcha? - �Dejo libre a O'Brien! 141 00:10:38,022 --> 00:10:40,485 - �Una foto? - �Alguna declaraci�n? 142 00:10:40,651 --> 00:10:42,373 - M�s tarde. - Otra cosa. 143 00:10:42,524 --> 00:10:46,598 El colegio de abogados ha pedido al Gran Jurado que examine su conducta. 144 00:10:46,748 --> 00:10:50,295 - �Ah, s�? �A qu� nivel? - Vendr�an a indicar que usted... 145 00:10:50,475 --> 00:10:53,045 ...no es mejor que los asesinos a los que defiende. 146 00:10:53,220 --> 00:10:57,270 - Hay una peque�a diferencia. - �Nos la quiere explicar? 147 00:10:57,421 --> 00:11:00,671 El asesino arrebata una vida, mientras que yo salvo otra. 148 00:11:00,848 --> 00:11:05,560 �No cree que el homicidio debe ser castigado con la pena de muerte? 149 00:11:05,738 --> 00:11:09,710 - �Clark, le cre�a mi amigo! - �No me lo puedo permitir! 150 00:11:09,837 --> 00:11:11,532 �Nunca sea mi enemigo! 151 00:11:11,698 --> 00:11:14,970 Sr. Gentry, si se lo pido con mucha amabilidad. 152 00:11:14,973 --> 00:11:18,214 - �Me har�a una declaraci�n? - Cualquier cosa por una mujer. 153 00:11:18,377 --> 00:11:23,438 Le har� dos declaraciones: el �nico crimen castigable con la muerte es la estupidez. 154 00:11:23,885 --> 00:11:27,219 �El que lo sea, se lo merece! �Usted no, querida! 155 00:11:27,395 --> 00:11:31,324 Y la segunda: me da igual el colegio de abogados, el clero, los bancos... 156 00:11:31,507 --> 00:11:35,736 ...y cualquiera de las instituciones consideradas pilares de la sociedad. 157 00:11:35,886 --> 00:11:38,917 Ustedes me llaman "El �ngel de los desheredados", y lo soy. 158 00:11:39,111 --> 00:11:41,655 Todas las almas torturadas, los desesperados... 159 00:11:41,805 --> 00:11:46,319 ...empujados al crimen por una sociedad cruel, pueden encontrar en m� la ayuda. 160 00:11:46,948 --> 00:11:51,222 Y le dir�a al colegio de abogados, que esos son los que me importan. 161 00:11:51,406 --> 00:11:52,852 Y siempre lo ser�n. 162 00:11:53,015 --> 00:11:55,430 El Gran Jurado leer� eso, Sr. Gentry. 163 00:11:55,583 --> 00:11:59,467 En ese caso a�adan que considero al Tribunal Supremo... 164 00:11:59,646 --> 00:12:02,595 ...una pandilla de est�pidos iletrados. 165 00:12:02,765 --> 00:12:06,051 �Tienen el coraje y la inteligencia de una hormiga! 166 00:12:06,197 --> 00:12:09,154 Me parece que van a ser muy duros con usted. 167 00:12:09,293 --> 00:12:11,243 No se preocupe, amigo. 168 00:12:28,328 --> 00:12:32,410 Lamento llegar tarde, Katy. Reduje mi alegato a 10 minutos. 169 00:12:32,789 --> 00:12:37,051 Todo por ti. Algo ligero y un martini doble. 170 00:12:37,462 --> 00:12:39,605 �Y para ti, querida? 171 00:12:41,562 --> 00:12:43,662 �Qu� te pasa? �Te duele la cabeza? 172 00:12:45,934 --> 00:12:49,875 Est� muy guapa cuando haces eso. Tienes un aspecto m�s sombr�o. 173 00:12:52,465 --> 00:12:55,419 - �Camarero! Las flores. - Enseguida, Sr. Gentry. 174 00:12:56,572 --> 00:13:00,575 Te veo hostil, me recuerdas al jurado N� 8. 175 00:13:00,798 --> 00:13:02,620 Tuve que ser duro con �l. 176 00:13:08,406 --> 00:13:11,314 �Le puedo preguntar el nombre de estas flores? 177 00:13:11,532 --> 00:13:14,894 Las rosas de Navidad. Solo florecen con la nieve. 178 00:13:16,082 --> 00:13:19,681 Un poco como t�, querida. Como tu coraz�n de hielo. 179 00:13:19,691 --> 00:13:24,638 - Y t� ojos de verde esmeralda. - Que ret�rica m�s hermosa. 180 00:13:24,850 --> 00:13:29,414 Swinburne pensaba en ti cuando escribi�: "P�rpados helados, 181 00:13:29,562 --> 00:13:31,203 ...que ocultan joyas. 182 00:13:31,407 --> 00:13:34,323 Los miembros blancos y delgados... 183 00:13:34,498 --> 00:13:36,482 ...y una boca roja y cruel, 184 00:13:36,673 --> 00:13:37,903 ...una flor venenosa." 185 00:13:38,110 --> 00:13:42,439 Dolores, t� representas el dolor. 186 00:13:43,144 --> 00:13:45,958 Katy, te amo. Te necesito. 187 00:13:46,131 --> 00:13:50,835 Disc�lpeme. Llamaron de su oficina: el veredicto es "no culpable". 188 00:13:51,012 --> 00:13:55,165 Gracias. Ya est� todo hecho, la historia del reloj funcion�. 189 00:13:55,342 --> 00:13:59,413 Y bien, querida. un cliente m�s queda en libertad. 190 00:13:59,619 --> 00:14:03,417 �El error N� 30 de la justicia en el que he participado! 191 00:14:03,723 --> 00:14:07,159 �Esa bala dentro del reloj fue una jugada magistral! 192 00:14:07,696 --> 00:14:10,959 �Lee? �Por qu� me has estado mintiendo? 193 00:14:11,628 --> 00:14:14,592 - �Sobre qu�? - Sobre Carmen Brown. 194 00:14:14,965 --> 00:14:16,451 �Vaya! 195 00:14:16,633 --> 00:14:18,207 Habla. �Di lo que sea! 196 00:14:18,711 --> 00:14:22,355 Dec�a que hab�a terminado con ella. Que no la hab�as visto en un mes. 197 00:14:22,524 --> 00:14:25,183 Y que no la volver�as a ver. - �Y? 198 00:14:25,194 --> 00:14:28,624 La ves constantemente. Le env�as flores. 199 00:14:29,111 --> 00:14:31,425 La llevas a tu casa. 200 00:14:31,598 --> 00:14:34,912 - Pero por favor... - No me mientas. Es la verdad. 201 00:14:35,200 --> 00:14:36,794 Todo es cierto, s�. 202 00:14:36,971 --> 00:14:40,744 Entonces, todo lo que me hab�as contado, 203 00:14:41,126 --> 00:14:44,240 ...que todo hab�a acabado: es mentira. 204 00:14:44,422 --> 00:14:45,336 �Pero Katy! 205 00:14:45,340 --> 00:14:48,658 �La mentira es mi vida! �Con ella gano mi dinero! 206 00:14:48,982 --> 00:14:51,697 Me he hecho famoso por la mentira. - �Entonces, adi�s! 207 00:14:51,874 --> 00:14:55,725 �Esc�chame! Llega un momento en que el amor se transforma en asco, 208 00:14:55,899 --> 00:14:59,969 ...pero no se puede romper sin m�s. Tienes que hacerlo como un caballero. 209 00:15:00,970 --> 00:15:02,378 �Dios sabr� por qu�! 210 00:15:02,557 --> 00:15:06,813 �Por qu� romper? Est�s mejor con ella. M�s feliz. 211 00:15:06,982 --> 00:15:10,247 �Katy! No hables as�. 212 00:15:10,402 --> 00:15:13,770 �Estoy tan loco por ti, que Carmen me da asco! 213 00:15:14,285 --> 00:15:17,800 Cuando la veo, tengo que disimular con la voz. 214 00:15:17,809 --> 00:15:20,762 Disimular con la mirada, con las manos... 215 00:15:21,210 --> 00:15:24,847 Este odio. Gritarle que quiero estar contigo. 216 00:15:25,566 --> 00:15:27,578 Pero no lo puedo hacer de esa manera. 217 00:15:28,096 --> 00:15:32,178 No quiero abandonar a una mujer y que su dolor nos corroa constantemente. 218 00:15:32,347 --> 00:15:36,734 Es in�til, Lee. No quiero verme metida en un tri�ngulo amoroso. 219 00:15:36,906 --> 00:15:40,311 Las fotos en el peri�dico, las crisis, las peleas... 220 00:15:41,073 --> 00:15:46,039 As� que dej�moslo todo y separ�monos amistosamente. 221 00:15:46,198 --> 00:15:47,533 Adi�s y buena suerte. 222 00:15:47,537 --> 00:15:50,366 No digas nunca eso. Llevo mucha presi�n encima. 223 00:15:50,527 --> 00:15:53,868 Las balas, los relojes. Las amenazas del Gran Jurado. 224 00:15:54,961 --> 00:15:58,259 Pero ahora s�lo tengo una cosa que hacer. 225 00:15:58,482 --> 00:16:01,713 No te preocupes por Carmen Brown. 226 00:16:02,068 --> 00:16:04,231 Sabr� c�mo deshacerme de ella. 227 00:17:09,422 --> 00:17:13,110 �Cuando sal� a escena, pod�as o�r volar a las moscas! 228 00:17:14,328 --> 00:17:16,769 Hoy son dif�ciles. 229 00:17:17,488 --> 00:17:21,496 A esos cretinos les importa un pimiento el arte. 230 00:17:21,953 --> 00:17:24,969 S�lo carne, eso es todo. 231 00:17:25,177 --> 00:17:30,441 Escucha. Si te quieres enfadar, enf�date con Gentry. No conmigo. 232 00:17:31,449 --> 00:17:34,114 No soy yo la que quiere salir con �l. - Da igual. 233 00:17:35,613 --> 00:17:38,654 Dijo que era algo muy importante que te concern�a a ti. 234 00:17:38,856 --> 00:17:41,361 As� que lo acept�. 235 00:17:50,383 --> 00:17:54,978 - �Qu� m�s te pregunt�? - D�nde estaba el domingo por la noche 236 00:17:56,319 --> 00:17:58,740 �Sabe de sobra que estaba en casa! 237 00:17:58,926 --> 00:18:02,205 Eso es lo que le dije. Yo le dije: "Sr. Gentry, 238 00:18:02,521 --> 00:18:05,476 ...no me voy a rebajar a escuchar sus insinuaciones. 239 00:18:05,830 --> 00:18:09,128 Me sorprende que a alguien de su inteligencia... 240 00:18:09,335 --> 00:18:12,286 ...le corroan los celos como a un vulgar pueblerino" 241 00:18:12,464 --> 00:18:15,090 Se ha vuelto loco. 242 00:18:15,454 --> 00:18:17,884 Escucha, entre amigas. 243 00:18:18,048 --> 00:18:21,117 �Hay alg�n motivo para la actitud de Gentry? 244 00:18:21,293 --> 00:18:24,899 Quiero decir si hay alguien m�s. 245 00:18:26,070 --> 00:18:28,824 Si va a seguir interrog�ndome, deber�a saberlo. 246 00:18:28,992 --> 00:18:31,179 �T� me conoces muy bien! 247 00:18:31,368 --> 00:18:34,548 �Me ha llevado hasta un punto en el que me estoy volviendo loca! 248 00:18:35,452 --> 00:18:38,659 Su malhumor, sus acusaciones. - �Por qu� tragas? 249 00:18:39,153 --> 00:18:41,990 Despu�s de todo, �qu� es lo que tiene? 250 00:18:42,165 --> 00:18:45,841 Yo conozco a ese tipo de hombres mejor que t�, cari�o. Quiere esclavizarte. 251 00:18:45,999 --> 00:18:47,110 �Y gratis! 252 00:18:47,900 --> 00:18:52,944 Como ese profesor del colegio que dec�a me daba una educaci�n. 253 00:18:53,495 --> 00:18:56,150 Pretend�a desarrollar mi esp�ritu. 254 00:18:57,524 --> 00:19:01,639 Eddie White no era perfecto, pero no olvidaba tu cumplea�os. 255 00:19:01,815 --> 00:19:03,931 �Lo mismo en Navidad y Pascuas! 256 00:19:04,094 --> 00:19:08,425 Mientras que el Sr. Gentry nunca te ha demostrado su amor. 257 00:19:08,964 --> 00:19:10,581 Excepto por esa foto. 258 00:19:12,326 --> 00:19:14,576 Y otra de perfil. 259 00:19:14,767 --> 00:19:19,040 - Eso no es lo que cuenta. - Ya lo s�. �l te habla de matrimonio. 260 00:19:19,229 --> 00:19:21,654 �En un futuro lejano y t� te lo tragas! 261 00:19:22,440 --> 00:19:25,649 Carmen, antes eras de las chicas m�s inteligentes. 262 00:19:25,944 --> 00:19:28,818 Nunca me he sentido como ahora. 263 00:19:29,012 --> 00:19:32,707 No s� qu� hacer. - Yo te dir� qu� hacer. 264 00:19:32,884 --> 00:19:36,306 Tienes que detener a este abogado antes de que te arrolle. 265 00:19:36,468 --> 00:19:39,201 �Antes de que te transforme en una mera marioneta! 266 00:19:39,492 --> 00:19:43,155 Te lo digo por experiencia. Conozco a los hombres de arriba a abajo. 267 00:19:45,909 --> 00:19:48,197 Ve a ver qui�n es. 268 00:19:50,279 --> 00:19:53,024 - Es el portero. - Hay un tal Eddie White. 269 00:19:53,176 --> 00:19:57,734 - �Eddie! Hablando del lobo... - �Qu� podr� querer? 270 00:20:00,038 --> 00:20:01,225 Hola, Eddie. 271 00:20:02,790 --> 00:20:05,815 Hola. Hola, Buster. 272 00:20:06,502 --> 00:20:07,683 �Vaya! 273 00:20:07,880 --> 00:20:10,117 �Sr. White! �Vaya una sorpresa! 274 00:20:10,502 --> 00:20:13,595 Sr. White, ha sido un placer verle, 275 00:20:13,768 --> 00:20:18,515 ...pero la peque�a Buster tiene que mover el culito delante de esos mozos. 276 00:20:25,547 --> 00:20:28,079 - No has cambiado nada. - Se te ve en buena forma. 277 00:20:31,267 --> 00:20:34,394 Eddie, tengo que actuar enseguida. �Qu� es lo que quieres? 278 00:20:34,913 --> 00:20:37,077 Nada. 279 00:20:37,818 --> 00:20:40,089 Nada en absoluto. Debo haberme equivocado. 280 00:20:42,060 --> 00:20:43,711 No me mires as�. 281 00:20:43,714 --> 00:20:46,639 No est�s nerviosa. 282 00:20:46,841 --> 00:20:50,218 No he venido para rememorar el pasado. 283 00:20:51,184 --> 00:20:54,196 Esta ma�ana estaba leyendo las ofertas de empleo, 284 00:20:54,367 --> 00:20:57,653 ...y vi esto en los "Anuncios personales". 285 00:20:59,243 --> 00:21:01,947 La tercera por arriba. 286 00:21:02,159 --> 00:21:04,629 Me dije que no ser�as t�. 287 00:21:04,831 --> 00:21:08,757 Pero bueno: "E.W. Importante. Firmado Car" Pens� que... 288 00:21:08,940 --> 00:21:11,647 En fin... Olv�dalo. 289 00:21:11,847 --> 00:21:14,442 Te he ense�ado eso porque no quer�a que pensaras... 290 00:21:14,447 --> 00:21:17,176 ...que te impongo mi presencia. 291 00:21:17,370 --> 00:21:21,060 Ya sabes que una vez te dije que no quer�a volver a verte, y eso sigue igual. 292 00:21:21,872 --> 00:21:24,294 Y todas las cosas que te dije cuando te vi con ese Gentry, 293 00:21:24,459 --> 00:21:28,889 - ...siguen valiendo. - �Tienes que leer las ofertas de empleo? 294 00:21:29,807 --> 00:21:31,193 �A ti qu� te importa? 295 00:21:33,300 --> 00:21:37,033 Aquel yate que siempre ten�a alguna aver�a. 296 00:21:37,626 --> 00:21:41,914 - �No lo habr�s perdido todo? - S�. Me dejaste justo a tiempo. 297 00:21:44,241 --> 00:21:46,599 Bueno. Pues nada, adi�s. 298 00:21:47,800 --> 00:21:49,290 Eddie, espera. 299 00:21:50,616 --> 00:21:53,590 Ya s� lo que piensas de m�. No te culpo. 300 00:21:54,000 --> 00:21:56,602 Puedes seguir pensando as�. 301 00:21:56,799 --> 00:21:59,757 Ese brazalete que una vez me regalaste podr�a serte de utilidad. 302 00:22:00,648 --> 00:22:04,063 No me sirve de nada. No lo puedo llevar. 303 00:22:04,204 --> 00:22:07,791 No, gracias. A�n no necesito de la caridad. 304 00:22:07,976 --> 00:22:11,820 Pero si es tuyo, Eddie, t� lo compraste. Odio verte as�. 305 00:22:12,132 --> 00:22:13,454 �C�mo puedo hacer que lo entiendas? 306 00:22:13,457 --> 00:22:14,603 A escena, Srta. Brown. 307 00:22:15,352 --> 00:22:19,593 Deja que te lo env�e. Har� que me sienta mejor... 308 00:22:20,490 --> 00:22:21,670 ...por todo. 309 00:22:22,997 --> 00:22:24,654 Un acto caritativo, �eh? 310 00:22:25,270 --> 00:22:27,251 �Muy bien, Santa Claus! 311 00:22:27,617 --> 00:22:31,031 - Es el 612, de la calle 59. - Gracias, te lo enviar�. 312 00:22:33,079 --> 00:22:36,990 612 de la calle 59. 313 00:22:37,801 --> 00:22:39,970 Gracias, Carmen. 314 00:22:40,366 --> 00:22:41,967 Adi�s. 315 00:22:50,211 --> 00:22:53,361 Le he avisado tan pronto como lleg�. A�n est� all�. 316 00:22:59,556 --> 00:23:01,931 �Vaya! 317 00:23:02,093 --> 00:23:04,034 Si es Eddie White. 318 00:23:04,598 --> 00:23:07,840 �Qu� se te ofrece? - Hola, Gentry. 319 00:23:08,303 --> 00:23:11,594 �Conoces a la gente del teatro? 320 00:23:11,765 --> 00:23:15,035 En cierto modo. He visitado a una amiga m�a. 321 00:23:15,219 --> 00:23:18,029 No hace falta hacerse el duro. 322 00:23:18,218 --> 00:23:21,306 �Pusiste t� el anuncio en el peri�dico? 323 00:23:21,507 --> 00:23:24,160 No. �Por qu�? 324 00:23:24,332 --> 00:23:28,921 Yo tambi�n me puedo liar uno. En una �poca era un experto con una mano. 325 00:23:29,285 --> 00:23:30,295 �No bromeas? 326 00:23:31,566 --> 00:23:35,520 �Siempre en la calle 59, N� 612? 327 00:23:35,525 --> 00:23:36,942 �Por qu�? 328 00:23:37,197 --> 00:23:41,921 No querr�a ser el que arruin� su vida. 329 00:23:42,894 --> 00:23:46,940 �Hacemos las paces? Seg�n tengo entendido, ahora necesita tener amigos. 330 00:23:47,134 --> 00:23:48,951 Yo podr�a ayudarle. 331 00:23:49,717 --> 00:23:52,555 S�lo hay una cosa que puede hacer por m�, Gentry. 332 00:23:53,299 --> 00:23:56,881 �Deme la ocasi�n de cruzarle esa bonita y sonriente cara! 333 00:23:57,073 --> 00:24:01,208 Tan s�lo una vez. - Mejor se queda con las ganas. 334 00:24:02,551 --> 00:24:03,694 Su anuncio. 335 00:24:04,380 --> 00:24:05,548 �Eh, eh! 336 00:24:05,775 --> 00:24:08,273 �D�nde cree que est�? �C�lmese! 337 00:24:08,450 --> 00:24:11,115 �Dejadle! Me puedo ocupar de �l. 338 00:25:50,318 --> 00:25:53,927 - Lee, �cu�nto llevas ah�? - Acabo de entrar. 339 00:25:54,257 --> 00:25:57,943 Me alegro mucho de verte. Cre�a que ten�as que ir al teatro. 340 00:25:59,680 --> 00:26:01,162 Ten�a que verte. 341 00:26:02,283 --> 00:26:05,051 Espero que est�s de mejor humor que la noche anterior. 342 00:26:05,224 --> 00:26:09,824 Por favor, no menciones ese ataque de celos que tuve. 343 00:26:10,041 --> 00:26:13,793 Hace una hora que volv� del teatro. 344 00:26:14,147 --> 00:26:19,821 Sab�a que no hab�a ning�n otro. Vine para disculparme. 345 00:26:21,463 --> 00:26:24,873 - Perd�name. - Eres un cielo. 346 00:26:25,058 --> 00:26:27,413 Un verdadero cielo. 347 00:26:31,726 --> 00:26:33,449 �No me besas? 348 00:26:36,847 --> 00:26:39,689 Lee, �qu� te pasa ahora? 349 00:26:39,888 --> 00:26:43,512 Perd�name. De nuevo mi mente como hombre de leyes. 350 00:26:44,278 --> 00:26:48,635 �Cu�l es el problema ahora? �Te bes� demasiado pronto o demasiado tarde? 351 00:26:48,638 --> 00:26:51,971 �Es por cerrar los ojos? �Me est�s volviendo loca! 352 00:26:51,976 --> 00:26:55,002 - Hace un momento dijiste algo. - �Dije algo? 353 00:26:55,173 --> 00:26:59,062 - �Por qu� preguntaste cuanto llevaba aqu�? - Estaba sorprendida de verte. 354 00:26:59,255 --> 00:27:01,822 �Sorprendida o asustada? 355 00:27:02,008 --> 00:27:04,303 �Oh, no, no vamos a volver a empezar de nuevo con eso! 356 00:27:04,854 --> 00:27:09,175 �Oh s�! No te olvides que me dedico a sacar la verdad de las personas. 357 00:27:09,516 --> 00:27:11,850 Sus actitudes, sus actuaciones. 358 00:27:12,416 --> 00:27:13,895 �Y sobre qu� estoy actuando ahora? 359 00:27:13,901 --> 00:27:15,954 No lo s�. 360 00:27:16,356 --> 00:27:18,137 Cualquier cosa. 361 00:27:19,538 --> 00:27:20,687 �De qui�n es ese cigarrillo? 362 00:27:21,538 --> 00:27:24,451 No lo s�. La gente entra y sale todo el tiempo. 363 00:27:24,664 --> 00:27:29,316 A�n est� encendido. �Qui�n ha estado aqu� en los �ltimos 15 minutos? 364 00:27:30,748 --> 00:27:32,704 - Carlos. - �Qui�n m�s? 365 00:27:34,020 --> 00:27:37,439 - Buster. - �Ella de l�a los cigarrillos? 366 00:27:37,444 --> 00:27:42,828 Te lo ruego. No he estado con ning�n hombre si es a donde quieres ir a parar. 367 00:27:42,984 --> 00:27:46,387 As� es. Exactamente. �Por qu� no me dices la verdad? 368 00:27:46,577 --> 00:27:50,125 Nos ahorrar�amos tiempo. Tienes algo en la cabeza. 369 00:27:50,685 --> 00:27:54,085 Desde hace una semana. Lo noto en tu voz. Lo percibo en tus ojos. 370 00:27:54,615 --> 00:27:56,962 - �Lo veo ahora! - �A d�nde quieres ir a parar? 371 00:27:57,167 --> 00:28:02,146 �Al nombre del tipo afortunado que te ronda mientras te vistes! 372 00:28:02,343 --> 00:28:06,502 Mientras se supone que yo estoy bien lejos en el teatro. 373 00:28:06,700 --> 00:28:08,603 �No me hables as�, no tienes derecho! 374 00:28:08,707 --> 00:28:13,283 Veamos. �A qui�n conozco que se l�e los cigarrillos? 375 00:28:15,336 --> 00:28:17,078 �Eddie White! 376 00:28:17,289 --> 00:28:20,953 �Y yo que ven�a a disculparme por mis est�pidas sospechas! 377 00:28:21,355 --> 00:28:25,831 Ha vuelto y le est�s viendo de nuevo. 378 00:28:26,047 --> 00:28:27,922 Dejas que te seduzca. 379 00:28:27,991 --> 00:28:30,693 Que reavive la llama. - �Para, Lee! 380 00:28:31,254 --> 00:28:35,805 �Qu� tenemos aqu�? Una direcci�n escrita con l�piz de labios. 381 00:28:36,158 --> 00:28:38,260 �Prueba de la acusaci�n, n�2! 382 00:28:38,399 --> 00:28:41,236 �La direcci�n de qui�n? - No lo s�. 383 00:28:41,419 --> 00:28:44,499 Le refrescar� la memoria, Se�orita Brown. 384 00:28:45,061 --> 00:28:49,055 Eddie White, mi predecesor estuvo aqu�. 385 00:28:49,264 --> 00:28:53,739 L�grimas, recuerdos, besos. Te atrae hacia �l... 386 00:28:53,913 --> 00:28:56,776 ...y en el abrazo se rompe la mina del l�piz que lleva en el bolsillo. 387 00:28:57,106 --> 00:28:59,917 Te ves obligada a utilizar el l�piz de labios para escribir. 388 00:29:00,121 --> 00:29:01,096 Nunca me toc�. 389 00:29:01,448 --> 00:29:04,079 Ah, entonces estuvo aqu�. 390 00:29:04,446 --> 00:29:05,704 S�. 391 00:29:06,918 --> 00:29:09,434 Lee, hac�a dos a�os que no le ve�a. 392 00:29:09,815 --> 00:29:13,048 Vio un anuncio y crey� que era m�o. No ten�a intenci�n de verle. 393 00:29:13,261 --> 00:29:16,286 - Y por supuesto, no le viste. - No. �Tienes que creerme! 394 00:29:16,472 --> 00:29:20,828 Entonces, �por qu� mentiste? Dijiste que no hab�as hablado con nadie. 395 00:29:21,644 --> 00:29:24,742 No quer�a dec�rtelo. Te comportabas de una forma muy rara. 396 00:29:24,930 --> 00:29:28,740 Adem�s, casi ni ha estado aqu�. Preg�ntale a Buster. 397 00:29:28,744 --> 00:29:32,151 Hice que se fuera. Te juro que no me interesa. 398 00:29:32,155 --> 00:29:36,174 Para m� est� muerto. - Esa es tu escritura. 399 00:29:36,562 --> 00:29:38,705 Ten�as miedo de que viniera a verte, as� que... 400 00:29:38,881 --> 00:29:40,750 ...les has dicho que ir�as t�. - �Eso es falso! 401 00:29:40,969 --> 00:29:44,033 Bueno, es justicia po�tica. 402 00:29:44,426 --> 00:29:46,780 �Se lo hiciste a �l y ahora me lo haces a m�! 403 00:29:47,197 --> 00:29:50,011 Una mujer infiel es siempre una mujer infiel. 404 00:29:50,246 --> 00:29:54,190 - �T� no puedes hablarme as�! - �Por qu� no, mi peque�a infiel? 405 00:29:54,383 --> 00:29:57,013 - �Fuera de aqu�! - Ya me voy. 406 00:29:57,209 --> 00:30:01,750 �Imb�cil perverso! Ya he tenido bastante con tus acusaciones. 407 00:30:02,144 --> 00:30:06,708 Ahorra saliva. No hace falta que me insultes para que me vaya. 408 00:30:07,815 --> 00:30:10,775 T� y tu coraz�n infiel de bailarina de cabaret. 409 00:30:10,976 --> 00:30:14,748 No quiero volver a verte. Nunca mientras viva. 410 00:30:14,960 --> 00:30:18,125 �Vete antes de que me vuelvas loca! �Vete! 411 00:30:18,708 --> 00:30:21,346 Adi�s, infiel. 412 00:30:42,519 --> 00:30:44,771 �Por qu� lloras? 413 00:30:44,936 --> 00:30:46,950 �Es porque Eddie White... 414 00:30:47,108 --> 00:30:50,378 ...le dio una bofetada bien merecida a Gentry? 415 00:30:50,595 --> 00:30:52,073 �Cu�ndo? 416 00:30:52,443 --> 00:30:56,471 �No te lo ha dicho? Se cruz� con White cuando ven�a. 417 00:30:56,809 --> 00:30:59,284 �Vaya calent�n! 418 00:31:00,946 --> 00:31:04,261 - �Hace cu�nto? - Cuando estabas en el escenario. 419 00:31:07,267 --> 00:31:09,368 �Se lo call�? 420 00:31:09,568 --> 00:31:11,750 �Que cara tiene! 421 00:31:13,622 --> 00:31:17,354 Vio a Eddie antes de entrar aqu�. 422 00:31:17,561 --> 00:31:19,325 �Qu� canalla! 423 00:31:20,402 --> 00:31:22,592 Me mont� esta escenita. Me la hizo creer. 424 00:31:26,094 --> 00:31:28,689 �Ya ver�! 425 00:31:37,067 --> 00:31:39,136 - �Todos estos libros son tuyos? S�. 426 00:31:39,560 --> 00:31:42,335 - �Los has le�do todos? - Alguno veinte veces. 427 00:31:43,093 --> 00:31:47,354 - Yo prefiero los de detectives. - Esas novelas no tienen fin. 428 00:31:47,549 --> 00:31:50,154 El criminal contra la sociedad. �Vaya una tirada! 429 00:31:50,357 --> 00:31:54,850 Estafadores, golfos y asesinos en lucha contra la justicia. 430 00:31:55,347 --> 00:31:57,919 Estos libros, hacen respetar la ley. 431 00:31:58,116 --> 00:32:03,131 Al contrario. Estos libros muestran formas de evitar que te condenen. 432 00:32:03,323 --> 00:32:05,878 �Lo sorprendente es que haya gente en prisi�n! 433 00:32:06,098 --> 00:32:08,678 Con mejores abogados, eso se evitar�a. 434 00:32:08,857 --> 00:32:11,371 - �Como t�? - Eso es. 435 00:32:11,502 --> 00:32:13,461 Brindemos por la justicia. 436 00:32:13,464 --> 00:32:14,688 Justicia de marionetas, 437 00:32:14,875 --> 00:32:18,807 ...donde la sociedad, est� ah�, como perro guardi�n, 438 00:32:18,955 --> 00:32:20,830 ...y castiga los pecados, 439 00:32:20,834 --> 00:32:24,597 ...seg�n el esp�ritu de la defensa. 440 00:32:25,337 --> 00:32:27,777 - �Otra vez Swinburne? - No. Es m�o. 441 00:32:28,333 --> 00:32:30,617 - Estos c�cteles son famosos. - Gracias. 442 00:32:31,809 --> 00:32:35,052 - Querida... - �Ya no represento el dolor? 443 00:32:35,225 --> 00:32:38,012 Los dos. �Nunca has amado a alguien? 444 00:32:38,220 --> 00:32:39,977 Me voy a Europa contigo, �no? 445 00:32:40,175 --> 00:32:43,929 Una suite en primera clase. Deauville, los casinos, las revistas de Paris... 446 00:32:44,116 --> 00:32:47,256 ...y un amante, la guinda del pastel! 447 00:32:47,441 --> 00:32:52,538 �Nunca has sentido nada con el coraz�n? �No has amado a nadie as�? 448 00:32:52,913 --> 00:32:56,392 �Alguien que te pudiera hacer feliz y te pudiera hacer llorar? 449 00:32:56,580 --> 00:33:00,483 Yo querr�a que me amaras as�. Voy a hacer que me ames as�. 450 00:33:00,683 --> 00:33:02,834 - �Por qu� as�? - Porque lo necesito. 451 00:33:03,048 --> 00:33:05,827 As� soy yo, mi esencia. Necesito ser amado. 452 00:33:05,984 --> 00:33:09,803 Sin ello, soy parte de eso libros. Palabras, trucos. 453 00:33:09,974 --> 00:33:12,837 Un robot. Una m�quina que sirve para desbaratar la ley. 454 00:33:13,223 --> 00:33:16,563 Un poco como Dr�cula. No hay vida en m�. 455 00:33:16,766 --> 00:33:19,026 �Necesito tomar el alma de alguien! 456 00:33:20,261 --> 00:33:23,497 Tuviste la de Carmen Brown. 457 00:33:23,671 --> 00:33:28,182 �Por qu� hablas del pasado? �S�lo estamos t� y yo en el mundo! 458 00:33:28,927 --> 00:33:31,680 Ma�ana estaremos en un crucero. ��mame! 459 00:33:32,094 --> 00:33:34,437 �Te pido que me ames! 460 00:33:34,621 --> 00:33:37,060 - Te amo. - Yo te adoro. 461 00:33:37,841 --> 00:33:39,397 �Qu� pasa? 462 00:33:40,656 --> 00:33:44,090 - Lo siento. Es de su despacho. - �Le he dicho que no estaba! 463 00:33:44,244 --> 00:33:47,621 Lo siento, se�or. Me tom� la libertad. Dicen que es muy importante. 464 00:33:49,010 --> 00:33:52,265 Ve eligiendo los camarotes. Enseguida vuelvo. 465 00:33:55,241 --> 00:33:57,989 Es la Srta. Brown. �Dice que se va a matar! 466 00:33:58,339 --> 00:34:01,030 Ha dicho algo de un telegrama que le ha mandado. 467 00:34:01,034 --> 00:34:03,186 Es �ste, se�or. 468 00:34:04,104 --> 00:34:06,989 Sonaba muy desesperada, se�or. 469 00:34:08,492 --> 00:34:10,626 �Vete! 470 00:34:23,393 --> 00:34:25,549 - Hola, Carmen. - �Lee! 471 00:34:25,760 --> 00:34:27,088 �Qu� intentas hacerme? 472 00:34:27,252 --> 00:34:29,686 - �Cari�o! - �Me est�s humillando! 473 00:34:29,871 --> 00:34:31,602 �Carmen, espera! 474 00:34:31,795 --> 00:34:33,280 Dices que digan que no est�s. 475 00:34:34,257 --> 00:34:35,436 A tu servicio... 476 00:34:36,196 --> 00:34:38,156 Llevo tres noches sin dormir. 477 00:34:38,160 --> 00:34:40,084 - �Carmen! - Necesito verte. 478 00:34:40,312 --> 00:34:42,058 - �Para qu�? - Voy ahora mismo. 479 00:34:42,244 --> 00:34:44,679 - �Carmen! - �Basta de mentiras! 480 00:34:44,889 --> 00:34:47,524 Estoy desesperada. Necesito verte. 481 00:34:47,705 --> 00:34:49,485 Ir� enseguida. 482 00:34:49,872 --> 00:34:51,044 No, da igual. 483 00:34:54,812 --> 00:34:56,816 Da igual. 484 00:35:01,670 --> 00:35:06,827 �Hola? �Carmen? �Hola? 485 00:35:13,690 --> 00:35:17,687 Bueno, era un tal McClintock. 486 00:35:17,872 --> 00:35:21,543 �Rob� un d�lar mill�n y quiere evitar la prisi�n! 487 00:35:21,901 --> 00:35:23,530 He reservado la suite nupcial. 488 00:35:23,729 --> 00:35:27,744 Va a hacer falta que le encuentre un juez bien dispuesto. 489 00:35:27,765 --> 00:35:29,982 �Vaya un fastidio! - �Tienes que irte ya? 490 00:35:30,175 --> 00:35:33,048 Los tribunales cierran a las cinco. �Te importa? 491 00:35:34,242 --> 00:35:37,735 - Tengo que preparar las maletas. - Ma�ana, ma�ana nos vamos. 492 00:35:37,924 --> 00:35:40,758 �Por los mares de la pasi�n y las islas del deseo! 493 00:35:40,958 --> 00:35:43,029 - Ma�ana. - �Qu� pasa? 494 00:35:43,032 --> 00:35:44,507 - Nada. - �Est�s dudando? 495 00:35:44,724 --> 00:35:47,665 - No. Estoy decidida. - �Y tu coraz�n? 496 00:35:47,879 --> 00:35:49,567 Mi coraz�n tambi�n. 497 00:35:49,743 --> 00:35:51,769 Tu gardenia se ha secado. 498 00:35:52,200 --> 00:35:55,882 Hace falta una fresca para impresionar al juez. 499 00:36:32,641 --> 00:36:34,475 �Qui�n es? 500 00:36:37,994 --> 00:36:39,230 �Qui�n es? 501 00:36:45,085 --> 00:36:47,483 - �Y bien? - No esperaba verte con tan buena salud. 502 00:36:48,743 --> 00:36:51,327 Demasiado maquillaje para tirarte por la ventana. 503 00:36:51,934 --> 00:36:53,487 �Era ese tu plan? 504 00:36:54,482 --> 00:36:58,070 Tu telegrama era un poco vago. 505 00:36:58,250 --> 00:37:00,995 "Lee, estar� esperando hasta las cuatro. 506 00:37:00,999 --> 00:37:04,828 Si a esa hora no est�s aqu�, se acab� la comedia. Firmado: Carmen" 507 00:37:05,196 --> 00:37:07,166 �Tendr�as que firmar: Pagliacci! 508 00:37:08,757 --> 00:37:11,439 Nunca pens� que llegar�as hasta esto. 509 00:37:13,804 --> 00:37:17,760 Te consideraba demasiado valiente y orgullosa para ello. 510 00:37:18,318 --> 00:37:19,974 Eres un demonio. 511 00:37:20,176 --> 00:37:23,188 - �Eres un demonio! - Si quieres que te escuche, 512 00:37:23,372 --> 00:37:25,367 ...deja de ponerte hist�rica. 513 00:37:27,320 --> 00:37:29,713 Te crees muy inteligente, �no es as�? 514 00:37:31,132 --> 00:37:34,704 No puedo creer que alguien pueda caer tan bajo. 515 00:37:34,918 --> 00:37:35,963 No me lo puedo creer. 516 00:37:36,583 --> 00:37:38,863 Deja de lloriquear. 517 00:37:43,242 --> 00:37:46,882 No pod�as venir como un hombre y ser sincero conmigo. 518 00:37:46,884 --> 00:37:50,073 Decirme que ya no me amabas. No, no pod�as. 519 00:37:50,282 --> 00:37:53,831 Tuviste que usar ese sucio truco de abogado. 520 00:37:54,236 --> 00:37:56,314 Utilizando los celos como pretexto. 521 00:37:56,535 --> 00:37:59,861 Un anuncio en el peri�dico para hacerme caer en la trampa con Eddie White. 522 00:38:01,273 --> 00:38:03,860 �De qu� est�s hablando? �Qu� anuncio? 523 00:38:06,135 --> 00:38:10,539 Ah, ya entiendo. Lo hice yo, y no t�. 524 00:38:11,180 --> 00:38:16,197 Fui yo quien le hizo venir. Hasta me cit� en su casa. 525 00:38:16,431 --> 00:38:18,549 �Yo soy el culpable! Contin�a. 526 00:38:18,749 --> 00:38:22,830 Te lo encontraste antes de entrar en mi camerino. 527 00:38:23,489 --> 00:38:27,709 Hablaste con �l. - �Rid�culo! �Eso no tiene sentido! 528 00:38:29,385 --> 00:38:33,253 - Buster te vio. - �Esa peque�a descerebrada? 529 00:38:33,257 --> 00:38:35,425 El portero te avis� de la llegada de Eddie. 530 00:38:35,677 --> 00:38:37,348 Lo averig��. 531 00:38:37,622 --> 00:38:40,271 Viniste para poner en marcha tu sucio truco. 532 00:38:40,691 --> 00:38:42,458 Para pillarme en la trampa como a una ladrona. 533 00:38:42,861 --> 00:38:47,012 Descuelga al menos el tel�fono, ya hay bastante ruido aqu� dentro. 534 00:38:51,424 --> 00:38:53,028 �S�? 535 00:38:55,582 --> 00:38:58,657 - Es de tu oficina. - Diles que no estoy aqu�. 536 00:38:59,730 --> 00:39:02,032 El Sr. Gentry no est� aqu�. 537 00:39:14,104 --> 00:39:15,224 �Lee! 538 00:39:17,975 --> 00:39:20,596 Hemos estado enamorados durante dos a�os. 539 00:39:20,814 --> 00:39:22,946 Es mucho m�s que una conquista pasajera. 540 00:39:24,802 --> 00:39:27,819 Fue maravilloso. 541 00:39:28,047 --> 00:39:30,520 Quererte no era bastante, quer�as que te adorara. 542 00:39:30,522 --> 00:39:33,227 �Que fuera tu alma! �Y lo fui! 543 00:39:33,832 --> 00:39:35,922 Lo soy. 544 00:39:36,134 --> 00:39:39,847 No puedes dejarme ahora, Lee. Dime la verdad. 545 00:39:40,259 --> 00:39:41,691 No hay nada que contar. 546 00:39:42,344 --> 00:39:47,526 S� que lo hay. No me habr�as herido as� si no hubiera una raz�n. 547 00:39:48,135 --> 00:39:51,732 Eres demasiado bueno. - Carmen, no nos torturemos m�s. 548 00:39:52,174 --> 00:39:55,056 Lee, h�blame de ella. 549 00:39:55,496 --> 00:39:56,338 �De qui�n? 550 00:39:56,976 --> 00:40:00,429 Si supiese c�mo es ella, a�n tendr�a una posibilidad. 551 00:40:00,431 --> 00:40:02,840 No hay nadie. �D�jalo ya, Carmen! 552 00:40:04,724 --> 00:40:07,436 Desayunaste con ella en el Royal Hotel. 553 00:40:07,639 --> 00:40:10,001 Nuestro director de orquesta te vio. 554 00:40:10,859 --> 00:40:12,562 �Es un mentiroso! 555 00:40:14,032 --> 00:40:16,289 Es rubia. 556 00:40:16,491 --> 00:40:18,882 Sin sustancia. Vac�a. 557 00:40:19,088 --> 00:40:21,396 Lo que quiere es lo que tienes, no te quiere a ti. 558 00:40:21,618 --> 00:40:24,294 Lee, no puedes amar a alguien as�. �T� no! 559 00:40:24,924 --> 00:40:27,345 �De qu� est�s hablando? 560 00:40:28,535 --> 00:40:30,210 De Katy Costello. 561 00:40:30,212 --> 00:40:32,530 Me niego a escucharte m�s. 562 00:40:32,911 --> 00:40:36,840 Vas a reunirte con ella en el Royal Hotel. �Pues adelante, ve con ella! 563 00:40:37,460 --> 00:40:38,921 �Yo tambi�n voy! 564 00:40:38,925 --> 00:40:40,823 T� no vas a ninguna parte. 565 00:40:41,402 --> 00:40:43,742 Est�s enamorado de ella. 566 00:40:45,406 --> 00:40:48,746 S�. �Te descubro mi juego! 567 00:40:48,956 --> 00:40:52,209 La amo y te dejo. 568 00:40:52,642 --> 00:40:56,151 �No quiero vivir! Quiero morir. 569 00:40:58,350 --> 00:41:03,324 Y ser� a ti a quien acusen cuando me encuentren muerta. 570 00:41:05,842 --> 00:41:08,290 �Te amo! 571 00:41:10,728 --> 00:41:13,790 - Me has enga�ado. - No vas a hacer nada, �entiendes? 572 00:41:16,187 --> 00:41:17,654 �No te comportes como una idiota! 573 00:41:17,657 --> 00:41:20,277 �La tengo yo y me la voy a quedar! 574 00:41:27,108 --> 00:41:30,602 �Mi cabeza! Me has disparado. 575 00:41:36,821 --> 00:41:38,873 �Vete! Te est� esperando. 576 00:41:40,407 --> 00:41:43,118 Ahora no te gustar� tanto. 577 00:41:44,301 --> 00:41:46,089 �Carmen! 578 00:41:47,194 --> 00:41:48,492 �Srta. Brown? 579 00:41:50,974 --> 00:41:56,142 - �Hago ahora la habitaci�n, Srta. Brown? - No. 580 00:41:59,490 --> 00:42:00,897 �Carmen! 581 00:42:19,397 --> 00:42:23,271 - �Vamos, diga la verdad, Gentry! - La dejaba por Costello. 582 00:42:23,471 --> 00:42:24,609 Asesinato. 583 00:42:24,817 --> 00:42:27,029 Asesinato con premeditaci�n. 584 00:42:27,219 --> 00:42:29,194 Ella quer�a retenerte. 585 00:42:29,197 --> 00:42:32,304 Miembros del jurado: Un asesinato a sangre fr�a. 586 00:42:32,719 --> 00:42:33,913 �Su veredicto! 587 00:42:34,132 --> 00:42:35,568 �Estoy perdiendo la cabeza? 588 00:42:36,177 --> 00:42:39,051 �Culpable! 589 00:42:39,423 --> 00:42:42,949 No culpable. Necesito un poco de ayuda. 590 00:42:43,153 --> 00:42:46,004 �Vamos! No te dejes llevar por el miedo... 591 00:42:46,199 --> 00:42:48,625 ...y dejes evidencias tan grandes como pu�os. 592 00:42:49,185 --> 00:42:52,036 �De qu� tienes miedo? Siempre ganamos. 593 00:42:52,236 --> 00:42:54,645 Y volveremos a ganar. 594 00:42:54,852 --> 00:42:55,870 L�vate. 595 00:43:05,178 --> 00:43:07,107 T� mismo le diste ese juguete. 596 00:43:08,528 --> 00:43:10,909 Es mejor que te lo lleves. Y luego el reloj... 597 00:43:12,056 --> 00:43:15,694 Para el Sr. York, ya tiene pr�ctica. No habr� que meter ninguna bala. 598 00:43:16,110 --> 00:43:17,683 Se ha parado a las 16h 15. 599 00:43:17,868 --> 00:43:22,334 La hora exacta de la muerte. �Qu� conveniente! 600 00:43:22,748 --> 00:43:26,177 Cuando tu oficina llam�, Carmen dijo que no estabas aqu�. 601 00:43:28,195 --> 00:43:30,411 Es mejor que contestes. 602 00:43:32,679 --> 00:43:35,842 Si alguien ha o�do el disparo... 603 00:43:37,516 --> 00:43:39,667 Cambia la voz. 604 00:43:42,614 --> 00:43:45,568 �Hola? �Qui�n llama, por favor? 605 00:43:47,543 --> 00:43:51,040 �Buster? Soy uno de sus amigos. 606 00:43:53,179 --> 00:43:56,052 Est� ocupada. Le dir� que la has llamado. 607 00:43:56,913 --> 00:43:59,975 Buster Malloy. Adi�s. 608 00:44:01,065 --> 00:44:05,019 Tanto mejor. Esa es la prueba de que hab�a un extra�o en la casa. 609 00:44:06,704 --> 00:44:08,378 �La gardenia! 610 00:44:08,380 --> 00:44:10,893 �Para dar una buena impresi�n al juez! 611 00:44:12,362 --> 00:44:14,558 No es momento de sentimentalismos. 612 00:44:17,051 --> 00:44:18,627 �No te olvidas de nada? 613 00:44:18,836 --> 00:44:21,734 Un peque�o papel sobre la mesa. 614 00:44:21,953 --> 00:44:26,243 Un telegrama que te han enviado a las 14h 07. 615 00:44:27,727 --> 00:44:30,126 Un error as�. 616 00:44:32,301 --> 00:44:34,907 Significaba la silla el�ctrica. 617 00:44:48,652 --> 00:44:50,387 �Est� en marcha! 618 00:44:55,537 --> 00:44:58,167 Espera. El ascensorista lo dejar� en el vest�bulo. 619 00:44:59,106 --> 00:45:00,465 Baja por las escaleras. 620 00:45:09,440 --> 00:45:12,513 �Tranquilo! Hay un recepcionista. 621 00:45:21,361 --> 00:45:23,387 Tendr�s que esperar a que le llamen. 622 00:45:31,823 --> 00:45:33,896 Hay un tel�fono, all�, muy cerca. 623 00:45:34,113 --> 00:45:35,555 Para llamar a recepci�n. 624 00:45:35,757 --> 00:45:38,561 Pon la gu�a debajo del auricular. �R�pido! 625 00:45:59,883 --> 00:46:03,517 Ahora hay que tener cuidado con los testigos imprevistos. 626 00:46:03,729 --> 00:46:05,407 Alg�n curioso en una ventana... 627 00:46:05,610 --> 00:46:08,993 ...que podr�a demostrar haber visto al acusado abandonar la escena del crimen. 628 00:46:18,540 --> 00:46:20,638 Espera que pasen. 629 00:46:25,359 --> 00:46:30,199 �D�nde nos est�bamos pues entre las 15 horas y las 16h 30? 630 00:46:37,445 --> 00:46:39,825 Una entrada, por favor. 631 00:46:54,302 --> 00:46:56,345 - �Espere! - He perdido mis guantes. 632 00:46:56,568 --> 00:46:59,841 - �D�nde se sentaba? - Donde esa dama. 633 00:47:02,107 --> 00:47:06,284 Lamento molestarla, pero perd� un par de guantes. 634 00:47:08,468 --> 00:47:11,143 No parecen estar aqu�. Gracias. 635 00:47:11,362 --> 00:47:13,658 - �Objetos perdidos? - A la derecha. 636 00:47:13,867 --> 00:47:15,064 Gracias. 637 00:47:16,603 --> 00:47:18,973 Lamento tantas molestias, 638 00:47:19,367 --> 00:47:21,176 ...pero los acababa de comprar. 639 00:47:21,837 --> 00:47:24,074 Si los encontramos, se los guardaremos. 640 00:47:24,489 --> 00:47:27,241 - �Cu�l es su nombre? - Lee Gantry. 641 00:47:27,829 --> 00:47:31,125 �El Sr. Gentry! 642 00:47:31,551 --> 00:47:32,894 No har� falta que llame. 643 00:47:33,133 --> 00:47:35,653 Har� que se los manden a su oficina. 644 00:47:35,873 --> 00:47:37,959 �Le ha gustado la pel�cula? 645 00:47:37,963 --> 00:47:41,324 Muy interesante. �Las 16h 30! �Es tan tarde? 646 00:47:41,968 --> 00:47:44,617 Es un sistema muy eficaz. Adi�s. 647 00:47:44,843 --> 00:47:46,071 Gracias. 648 00:47:56,994 --> 00:47:59,268 - Un Panatela, por favor. - Claro. 649 00:48:01,114 --> 00:48:02,632 Y unas cerillas. 650 00:48:03,432 --> 00:48:07,221 "Mildred Christian dispara a su marido en el parque." 651 00:48:07,855 --> 00:48:11,358 "Iba de camino de la oficina de Gentry cuando la arrestaron." 652 00:48:36,001 --> 00:48:37,572 Hola, Buster. 653 00:48:37,948 --> 00:48:40,429 No tengo mucho tiempo. 654 00:48:40,616 --> 00:48:42,592 He venido porque dijiste que era muy serio. 655 00:48:42,796 --> 00:48:45,778 �De qu� se trata? �Otro interrogatorio acerca de Carmen? 656 00:48:45,990 --> 00:48:48,119 Te la puedes ahorrar. �Yo no soy Mata Hari! 657 00:48:48,333 --> 00:48:49,890 Yo nunca te he gustado. 658 00:48:50,111 --> 00:48:52,918 �No estoy aqu� para hablar de nuestros estados del alma! 659 00:48:53,118 --> 00:48:54,130 �D�nde est� Carmen? 660 00:48:55,079 --> 00:48:57,155 - Pues estar� en su habitaci�n. - No est� all�. 661 00:48:57,289 --> 00:48:59,762 Buster, algo est� pasando. �Te ha dicho algo? 662 00:49:00,134 --> 00:49:01,922 No. Apenas la he visto. 663 00:49:02,011 --> 00:49:06,137 Hace tres d�as que trato de verla. Buster, estoy desesperado. 664 00:49:06,321 --> 00:49:08,354 Me dijo que hab�a roto contigo. 665 00:49:08,905 --> 00:49:10,968 Me alegr� de o�rlo. 666 00:49:11,368 --> 00:49:15,708 �Ya era hora! Yo no habr�a dejado que nadie me tratara como t�. 667 00:49:15,908 --> 00:49:18,181 Me hubiera dado igual lo hermoso que fuera. 668 00:49:18,371 --> 00:49:20,377 Buster, �cu�ndo hablaste con ella? 669 00:49:20,577 --> 00:49:23,955 Eh. bien...pues... �Ah, era eso! 670 00:49:24,796 --> 00:49:26,069 �Qu� tonta soy! 671 00:49:26,892 --> 00:49:30,414 Sr. Gentry, con el comportamiento que ha tenido, no me merece ninguna l�stima. 672 00:49:30,634 --> 00:49:33,286 Toda mujer que se respetara har�a igual. 673 00:49:33,496 --> 00:49:35,765 Dices que la llamaste. �Qu� te dijo? 674 00:49:36,171 --> 00:49:39,379 No pude hablar con ella. Estaba ocupada. 675 00:49:39,608 --> 00:49:43,237 - �Con qui�n hablaste? - �Soy amigo de ella, no tuyo! 676 00:49:43,462 --> 00:49:46,011 �Estoy desesperado! �Qui�n era? 677 00:49:46,204 --> 00:49:48,302 - Le dir� con qui�n habl�. - �Con qui�n? 678 00:49:48,503 --> 00:49:51,035 �Era un hombre, ya est�! 679 00:49:51,649 --> 00:49:54,691 - �Mientes! - Eso es lo que tu dices. 680 00:49:54,906 --> 00:49:58,887 - �Un hombre en su habitaci�n! - Tranquilo, ya debe haberse ido. 681 00:49:59,098 --> 00:50:01,687 �A qu� hora le llamaste? �D�melo! 682 00:50:02,109 --> 00:50:04,644 A las 16h. No estaba en el ensayo. 683 00:50:04,647 --> 00:50:07,952 A las 16h 15, �eh? �Y qui�n contest�? �Eddie White? 684 00:50:08,160 --> 00:50:09,695 No, no era �l. 685 00:50:10,125 --> 00:50:13,492 Era una voz muy dulce, no como la tuya. 686 00:50:13,688 --> 00:50:16,223 Buster, t� me puedes ayudar... 687 00:50:16,456 --> 00:50:19,598 No me hagas re�r, tengo los labios sellados. 688 00:50:19,799 --> 00:50:21,472 Adi�s. 689 00:50:37,214 --> 00:50:41,328 Carmen, querida, acabo de recibir tu... 690 00:50:42,963 --> 00:50:46,108 Llamada para el Sr. Mathews. 691 00:51:01,457 --> 00:51:03,748 Disculpe. 692 00:51:09,014 --> 00:51:10,875 �Ha perdido algo? 693 00:51:15,637 --> 00:51:17,890 Ya s� d�nde se me ha ca�do. 694 00:51:21,152 --> 00:51:23,222 No, Sr. Gentry. No parece que est� dentro. 695 00:51:24,052 --> 00:51:27,062 En el caso de que regrese d�gale que me espere. 696 00:51:27,278 --> 00:51:29,193 Yo ir� enseguida. 697 00:51:31,608 --> 00:51:34,616 �Gentry, un momento! Justo a quien quer�a ver. 698 00:51:34,781 --> 00:51:38,970 - Hola, O'Brien. - �Qu� te pasa, nunca te he asustado? 699 00:51:39,174 --> 00:51:42,687 - Tengo mucha prisa. - No ser� muy largo. 3 o 4 horas. 700 00:51:42,882 --> 00:51:46,907 - �De qu� se trata esto? - El Gran Jurado quiere hacerte unas preguntas... 701 00:51:47,105 --> 00:51:49,641 No pensar�as que te ibas a salir con la tuya... 702 00:51:49,820 --> 00:51:53,116 ...con las pruebas falsas de la bala dentro de ese reloj, �no? 703 00:51:53,308 --> 00:51:55,904 Inform� de ello a las autoridades. 704 00:51:56,119 --> 00:51:59,592 Ya veo. A veces, su estupidez... 705 00:51:59,804 --> 00:52:02,071 ...coincide con sus arranques del sentido c�vico. 706 00:52:02,243 --> 00:52:04,849 El Gran Jurado tendr� que esperar hasta ma�ana. Tengo una cita. 707 00:52:05,012 --> 00:52:08,177 Esta vez s� qu� d�a de la semana es, Sr. Gentry. 708 00:52:08,597 --> 00:52:11,276 Viernes. Esta es su citaci�n. 709 00:52:11,486 --> 00:52:14,172 Y dice muy claro que es aqu� y ahora. 710 00:52:14,174 --> 00:52:17,861 - Llame a un taxi, Teniente. - Nos espera fuera. 711 00:52:18,028 --> 00:52:20,884 - �No es una furgoneta? - Eso ser� m�s tarde. 712 00:52:22,854 --> 00:52:27,139 �Podemos pasar antes por la calle 49? Ten�a una cita con una dama. 713 00:52:27,347 --> 00:52:29,530 Me quiero disculpar ante ella. 714 00:52:34,196 --> 00:52:37,021 - La Srta. Brown a�n no ha vuelto. - Le dejar� una nota. 715 00:52:45,447 --> 00:52:47,818 Hay un tel�fono en el despacho, est� m�s reservado. 716 00:52:47,978 --> 00:52:50,193 Este me valdr�. 717 00:53:00,808 --> 00:53:03,718 Con la sala del Gran Jurado. O'Brien al aparato. 718 00:53:05,656 --> 00:53:08,501 �Franklin? Soy O'Brien. 719 00:53:08,695 --> 00:53:11,283 �Podemos tratar el asunto Gentry? 720 00:53:11,953 --> 00:53:13,396 Le he encontrado. 721 00:53:15,358 --> 00:53:17,162 Bien, vamos para all�. 722 00:53:22,423 --> 00:53:24,973 Le entregar� su nota. 723 00:53:25,636 --> 00:53:29,529 - Venga, v�monos para all�. - Vale. He perdido algo. 724 00:53:30,189 --> 00:53:32,456 - Ha ca�do por all�. - Mi amuleto. 725 00:53:32,685 --> 00:53:35,778 - Creo que por all�. - Detr�s de la puerta. 726 00:53:36,167 --> 00:53:37,619 �Est�s loco! 727 00:53:38,084 --> 00:53:40,010 Lo he encontrado. 728 00:53:41,614 --> 00:53:42,992 �Detr�s de la puerta? 729 00:53:43,843 --> 00:53:46,222 - �Aqu� lo tiene! - Gracias. 730 00:53:46,417 --> 00:53:48,811 �Adem�s lleva una corbata verde! 731 00:53:54,225 --> 00:53:57,635 He sido injusto con usted. �Es un gran detective! 732 00:54:00,723 --> 00:54:03,467 Sala del Gran Jurado. 733 00:54:09,943 --> 00:54:12,856 - �Esto es todo? - Eso creo. 734 00:54:13,331 --> 00:54:15,253 Que tengan m�s suerte la pr�xima vez, chicos. 735 00:54:16,053 --> 00:54:18,058 Es muy amable por su parte, Srta. Keely. 736 00:54:18,262 --> 00:54:22,532 - Estaba muy preocupada por usted. - No iban a inculparme. 737 00:54:23,322 --> 00:54:26,664 Es el colegio de abogados el que adopt� estas resoluciones... 738 00:54:27,044 --> 00:54:30,541 �Sus colegas! No merecen la pena. 739 00:54:30,947 --> 00:54:33,642 �No puede abandonar estas pr�cticas? 740 00:54:33,852 --> 00:54:36,588 Podr�a conseguir todo lo que quisiera 741 00:54:36,806 --> 00:54:39,025 Gracias por su amabilidad, Srta. Keely. 742 00:54:39,223 --> 00:54:41,459 Es el mejor hombre que he conocido en mi vida. 743 00:56:00,973 --> 00:56:03,861 - �Qu� est�s mirando tan fijamente? - �A ti! 744 00:56:14,702 --> 00:56:17,278 - �He tardado mucho, querido? - No. 745 00:56:17,493 --> 00:56:21,036 - �Te gusta mi vestido? - No lo s�. 746 00:56:21,238 --> 00:56:22,083 �Qu� te pasa? 747 00:56:22,088 --> 00:56:24,639 - Nada. - �Qu� es? 748 00:56:24,728 --> 00:56:26,603 - �No las oyes? - �A qui�nes? 749 00:56:26,803 --> 00:56:29,911 A las Furias, all� fuera. �Agarradas a las baldosas, gritando! 750 00:56:30,136 --> 00:56:32,578 - �Te est�s volviendo loco? - No lo s�. 751 00:56:33,001 --> 00:56:35,423 Vas a hacer que me enfade. 752 00:56:37,199 --> 00:56:40,407 Lee, no estoy acostumbrada a que se me trate as�. 753 00:56:41,224 --> 00:56:43,900 Yo no soy una de tus bailarinas. 754 00:56:44,106 --> 00:56:46,390 Ni una zorra como esa Carmen Brown. 755 00:56:46,393 --> 00:56:47,748 �No pronuncies ese nombre! 756 00:56:48,368 --> 00:56:51,704 �Y por qu� no? �Es que se ha vuelto sagrada en las �ltimas horas? 757 00:56:52,126 --> 00:56:53,909 Era alguien de bien. 758 00:56:54,754 --> 00:56:57,275 Y la he matado. - �De qu� est�s hablando? 759 00:56:58,922 --> 00:57:02,520 La he matado. Este mediod�a. 760 00:57:04,431 --> 00:57:06,044 �Eso no puede ser cierto! 761 00:57:06,251 --> 00:57:07,882 �Lee! 762 00:57:09,282 --> 00:57:11,218 La he matado. 763 00:57:12,805 --> 00:57:16,479 Entonces, cuando dijiste que ibas a deshacerte de ella... 764 00:57:17,476 --> 00:57:20,020 - �Katy! - �Y vienes aqu�! 765 00:57:20,429 --> 00:57:21,871 �No me toques! 766 00:57:21,872 --> 00:57:25,721 No pasar� nada. �Tengo pruebas de mi inocencia! 767 00:57:25,943 --> 00:57:30,924 - �Por qu� me lo has contado? - Me podr�as comprometer. 768 00:57:31,621 --> 00:57:34,773 Ahora ir�s con cuidado. Te conozco. 769 00:57:34,976 --> 00:57:38,521 Nos iremos. Olvidaremos. Seremos felices. 770 00:57:38,725 --> 00:57:42,490 �No! �Eres horrible! �Un monstruo! 771 00:57:44,657 --> 00:57:46,118 �Lo he hecho por ti! 772 00:57:46,120 --> 00:57:47,353 �Te amo! 773 00:57:47,356 --> 00:57:50,956 - �Es pedirme demasiado! - �Katy! �Ten l�stima! 774 00:57:54,674 --> 00:57:57,758 �Enhorabuena, mi peque�o amante! 775 00:57:58,182 --> 00:58:01,433 La iron�a de toda esta escena me ha hecho sonre�r. 776 00:58:01,640 --> 00:58:04,285 La bella mujer por la que has matado, 777 00:58:04,854 --> 00:58:07,513 ...el motivo de tu crimen, sale de tu vida... 778 00:58:07,718 --> 00:58:11,637 ...y al hacerlo, te asegura una defensa perfecta. 779 00:58:12,278 --> 00:58:14,924 Deja pues que se vaya. 780 00:58:15,346 --> 00:58:17,893 �Es un caso delicioso! 781 00:58:18,091 --> 00:58:19,674 Mira. 782 00:58:20,050 --> 00:58:23,112 Se�or�a, miembros del Jurado, 783 00:58:23,324 --> 00:58:26,443 ...reconstruimos el itinerario de mi cliente, 784 00:58:26,448 --> 00:58:29,100 ...minuto a minuto, el d�a del crimen. 785 00:58:29,104 --> 00:58:34,507 Todos sabemos qui�n mat� a Carmen Brown. 786 00:58:34,730 --> 00:58:37,905 Un hombre con una voz suave y dulce, 787 00:58:38,111 --> 00:58:42,890 ...que habl� con la Srta. Malloy. En absoluto la voz del acusado. 788 00:58:43,310 --> 00:58:47,873 Caballeros, hay algo que pesa sobre mi cliente. 789 00:58:48,064 --> 00:58:51,149 La acusaci�n no para de decirlo una y otra vez. 790 00:58:51,562 --> 00:58:54,451 Que estaba celoso de Edward White. 791 00:58:55,674 --> 00:58:58,500 Caballeros, eso es cierto. 792 00:58:59,618 --> 00:59:02,042 Estaba celoso de la persona equivocada. 793 00:59:02,282 --> 00:59:07,252 Alguien que entr� esa tarde en casa de la pobre Carmen Brown. 794 00:59:07,457 --> 00:59:12,046 �Y la mat�! La polic�a, muy dotada cuando se trata de cometer equivocaciones, 795 00:59:12,232 --> 00:59:15,493 ...enseguida decidi� qui�n era el culpable. 796 00:59:16,734 --> 00:59:18,595 �Ese ser�a Lee Gentry! 797 00:59:19,190 --> 00:59:21,511 �D�nde estaba este "culpable"... 798 00:59:21,678 --> 00:59:25,691 ...cuando la noticia de la muerte de Brown lleg� a nuestros o�dos? 799 00:59:27,522 --> 00:59:32,059 �Sentado en el caf� El Bravo, con el coraz�n sediento de amor! 800 00:59:32,294 --> 00:59:34,452 Esperando al n�mero de Carmen... 801 00:59:34,663 --> 00:59:35,937 ..para hacerle sonre�r, 802 00:59:36,363 --> 00:59:40,850 ...para recobrar lo que cre�a que hab�a reconquistado Edward White. 803 00:59:41,714 --> 00:59:43,108 Esperando. 804 00:59:43,323 --> 00:59:46,096 Esperando... �Date prisa! 805 00:59:51,346 --> 00:59:54,570 Hola, Sr. Gentry. Es un placer volver a verle. 806 01:00:29,265 --> 01:00:32,072 �Le importar�a moverse un poco? 807 01:00:32,487 --> 01:00:33,516 Muy bien. 808 01:00:37,916 --> 01:00:41,588 Bueno, Lee Gentry, no ir� a rechazarme dos veces en el mismo d�a. 809 01:00:44,166 --> 01:00:46,754 �Oh! Hola, Della. 810 01:00:46,986 --> 01:00:50,043 �C�mo te va? No te hab�a reconocido. 811 01:00:50,738 --> 01:00:53,412 Ahora eres rubia. - S�, �te gusta? 812 01:00:54,712 --> 01:00:57,081 Te sienta muy bien. �Una copa de vino? 813 01:00:57,518 --> 01:01:00,003 No, gracias. Tengo un nuevo amigo. 814 01:01:00,206 --> 01:01:02,311 Y es de los celosos. 815 01:01:02,794 --> 01:01:05,898 Della, �por qu� has dicho que te he rechazado? 816 01:01:06,328 --> 01:01:07,973 No te he visto en todo el d�a. 817 01:01:08,156 --> 01:01:11,593 S� me viste. Has fingido que no. 818 01:01:11,810 --> 01:01:13,973 �Eso debe ser el efecto "rubio platino"! 819 01:01:15,031 --> 01:01:17,686 - �D�nde fue eso? - Delante del cine Palace. 820 01:01:21,029 --> 01:01:25,219 - �D�nde? - Estaba esperando a mi amigo en la entrada. 821 01:01:25,648 --> 01:01:29,911 Al principio no te reconoc�. Ten�as la cara cubierta o algo as�. 822 01:01:30,395 --> 01:01:33,285 Pens�: "�El Sr. Gentry est� con una de sus infidelidades!" 823 01:01:33,504 --> 01:01:36,051 Se ve con alguien despu�s de las horas de clase. 824 01:01:36,258 --> 01:01:38,791 Tendr� que tener cuidado de que no se lo cuente a Carmen. 825 01:01:39,835 --> 01:01:42,640 No te vi. Era alrededor de las 15h 30, �no? 826 01:01:42,849 --> 01:01:46,553 - �Qu� va! Eran las 16h 30. - �Haz que te arreglen el reloj! 827 01:01:47,165 --> 01:01:52,013 �No seas malo! Ten�a cita con mi amigo a las 16h 30. 828 01:01:52,017 --> 01:01:56,438 Te equivocas. Yo sal� del cine a las 16h 45. 829 01:01:56,644 --> 01:02:01,539 Es cierto, volviste a salir 10 minutos despu�s. Yo a�n estaba all�. 830 01:02:02,131 --> 01:02:03,165 �Est�s loca! 831 01:02:03,170 --> 01:02:06,706 Lo puedo jurar sobre la Biblia. Mi amigo tambi�n. 832 01:02:07,105 --> 01:02:09,720 Me dijo: "Se marcha como un ladr�n." 833 01:02:10,335 --> 01:02:13,146 Parec�as muy alterado. 834 01:02:14,309 --> 01:02:19,305 Posiblemente me viste salir, pero no me viste volver a entrar. 835 01:02:19,502 --> 01:02:22,872 Te escond�as detr�s del pa�uelo tal y como est� haciendo ahora. 836 01:02:23,074 --> 01:02:28,491 Eso es... Y pon�as la misma cara que ahora. 837 01:02:28,714 --> 01:02:30,340 �Est�s mintiendo! 838 01:02:30,555 --> 01:02:33,453 Bueno, si quiere no me mire, Sr. Gentry, 839 01:02:33,674 --> 01:02:35,953 ...pero no me llame mentirosa. 840 01:02:37,772 --> 01:02:42,581 �Bueno, Della! Della, esc�chame. 841 01:02:42,790 --> 01:02:45,845 Quiero hablar contigo. - No quiero que me insulten. 842 01:02:46,060 --> 01:02:51,300 Si pretende decir que se encontraba en el cine a las 15h 30, 843 01:02:51,667 --> 01:02:56,028 ...por m� est� bien. No hay que hacer una monta�a de un grano de arena. 844 01:02:56,244 --> 01:02:58,867 A m� no me importa lo que haga. Yo no soy Carmen Brown. 845 01:02:59,665 --> 01:03:01,121 Querida... 846 01:03:03,101 --> 01:03:06,084 - �C�mo va? - El doctor est� dentro. 847 01:03:06,304 --> 01:03:09,001 - �Por qu� le dispar�? - Los celos. 848 01:03:09,003 --> 01:03:12,494 - �Carmen? �Est�s loca? - �Vamos! �Dispersaos! 849 01:03:12,679 --> 01:03:14,479 �No podemos verla? 850 01:03:14,904 --> 01:03:17,863 - �La poli ha cogido a Gentry? - Venga, largaos, largaos. 851 01:03:18,082 --> 01:03:23,121 - �Est� bien? - No hay quien la tumbe. 852 01:03:23,325 --> 01:03:26,824 - No tires nada. - Piensa en la publicidad, eso es todo. 853 01:03:27,980 --> 01:03:30,576 Doctor, lleva inconsciente tres horas. 854 01:03:32,064 --> 01:03:34,902 �Cari�o, no puedes bailar! - �C�mo est�? 855 01:03:35,726 --> 01:03:37,115 No lo dejar� que baile. 856 01:03:37,340 --> 01:03:39,548 No es nada. Eso no se ver�. 857 01:03:39,551 --> 01:03:41,339 �Y si se desvanece? 858 01:03:41,343 --> 01:03:45,296 - No hay peligro. No hay conmoci�n. - �Dejadme tranquila! 859 01:03:45,687 --> 01:03:48,571 Ha querido matarla. �Pensaba que lo hab�a conseguido! 860 01:03:48,764 --> 01:03:52,619 Se cit� conmigo para conseguirse una coartada. �Maldito mentiroso! 861 01:03:53,932 --> 01:03:57,422 - Carmen, no sigas adelante, por favor. - No te preocupes por m�. 862 01:03:58,011 --> 01:04:00,954 Bailar me hace bien. Me sube la moral. 863 01:04:05,492 --> 01:04:07,224 �Qu� est� pasando aqu�? 864 01:04:07,634 --> 01:04:11,874 Est� loco o es un borracho. Primero me llama mentirosa y luego me hace la pelota. 865 01:04:12,025 --> 01:04:15,144 Y me promete diamantes y abrigos de pieles. 866 01:04:15,986 --> 01:04:18,469 - Ha dicho eso, �eh? - No te metas en esto, White. 867 01:04:18,695 --> 01:04:20,313 Es entre ella y yo. 868 01:04:20,948 --> 01:04:26,318 - No le pegues, est� borracho. - �Se atreve a interponerse! 869 01:04:26,952 --> 01:04:28,393 Lo quieres hacer de nuevo, �eh? 870 01:04:29,054 --> 01:04:30,337 �D�jala! 871 01:04:39,245 --> 01:04:40,580 �Ap�rtense! 872 01:05:03,321 --> 01:05:04,725 �Carmen! 873 01:05:27,264 --> 01:05:29,016 �D�gale que pose! 874 01:05:29,019 --> 01:05:30,637 �Posar para qui�n? 875 01:05:30,642 --> 01:05:33,032 Quita este pa�uelo. �Te volviste t�mido? 876 01:05:33,249 --> 01:05:36,116 Si no consigo una foto perder� mi trabajo. 877 01:05:41,331 --> 01:05:43,010 Esperen fuera. 878 01:05:47,307 --> 01:05:49,970 Bueno, Gentry, al final nos haremos amigos y todo. 879 01:05:50,967 --> 01:05:53,457 Esta vez le ha fallado la coartada. 880 01:05:54,878 --> 01:05:58,628 Un peso mexicano, su amuleto de la suerte. 881 01:05:59,452 --> 01:06:02,562 - �Qu� es lo que ha pasado? - Muy sencillo, Sr. O'Brien. 882 01:06:03,147 --> 01:06:06,150 Estaba celoso de ese White y le ha querido matar. 883 01:06:06,363 --> 01:06:09,737 Pagaba al portero para que le dijera cuando llegaba �ste. 884 01:06:10,332 --> 01:06:13,265 Hace una semana, tres testigos le vieron amenazar a White. 885 01:06:14,265 --> 01:06:17,187 Estuvo a punto de matar a Carmen Brown esta tarde. 886 01:06:17,577 --> 01:06:19,333 No encontr� a White en el cine, 887 01:06:19,737 --> 01:06:21,894 ...as� que le esper� en El Bravo. 888 01:06:22,108 --> 01:06:26,726 Puros celos. Este asunto es pan comido. 889 01:06:27,096 --> 01:06:30,760 �Homicidio con premeditaci�n delante de mil testigos! 890 01:06:30,960 --> 01:06:33,747 Teniente, cerramos la rotativa dentro de 30 minutos. 891 01:06:35,004 --> 01:06:37,060 Har� una declaraci�n. 892 01:06:39,490 --> 01:06:42,522 �A qu� est�s esperando? Ah� tienes la pistola. 893 01:06:43,518 --> 01:06:45,240 No te queda otra cosa. 894 01:06:46,587 --> 01:06:48,658 Escucha c�mo se r�en. 895 01:06:48,878 --> 01:06:51,521 As� se reir�n todos. 896 01:06:51,946 --> 01:06:53,282 �Vamos! 897 01:06:55,098 --> 01:06:57,513 Te has pasado toda la vida por encima de ellos. 898 01:06:58,108 --> 01:07:01,766 Te odian porque te re�as de ellos por idiotas, 899 01:07:01,767 --> 01:07:05,932 ...pero admiraban tus �xitos. Ahora, simplemente se reir�n. 900 01:07:07,373 --> 01:07:09,919 �De qu� sirve vivir como un idiota? 901 01:07:10,340 --> 01:07:13,165 �Un payaso! Un camino de oscuridad... 902 01:07:15,155 --> 01:07:17,758 Y la vida es tan dulce. 903 01:07:18,946 --> 01:07:22,142 Y el amor tan brillante. 904 01:07:22,552 --> 01:07:25,305 Diles adi�s. Quedan muy lejos. 905 01:07:27,495 --> 01:07:30,123 Te tratar�n de cobarde. 906 01:07:31,361 --> 01:07:33,995 Pero la verdad, s�lo nosotros la sabemos. 907 01:07:34,221 --> 01:07:36,942 Deja de temblar. No sentir�s dolor. 908 01:07:37,557 --> 01:07:39,460 No tanto como en la silla el�ctrica. 909 01:07:40,690 --> 01:07:43,571 �S�lo cuento yo! �Tu cerebro, tu Dios! 910 01:07:44,030 --> 01:07:47,208 Yo soy el que manda. �Y digo que debes morir! 911 01:07:47,768 --> 01:07:50,033 Antes ten�as valor. 912 01:07:50,220 --> 01:07:51,934 �D�nde se ha ido? 913 01:07:52,564 --> 01:07:54,536 Eso era demasiado f�cil, Gentry. 914 01:07:55,153 --> 01:07:58,598 �Adem�s, el Estado tendr� mucho gusto de encargarse de eso! 915 01:07:59,415 --> 01:08:00,377 �Cobarde! 916 01:09:00,378 --> 01:09:05,378 SUBT�TULOS CREADOS PARA WWW.NOIRESTYLE.COM 75020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.