All language subtitles for Censor.2021.HDRip.XviD.AC3.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,612 --> 00:02:06,857 Aguanta. 2 00:02:39,825 --> 00:02:41,860 ¿Aún no pasa? 3 00:02:42,094 --> 00:02:45,063 Bueno, sí la pasamos clasificación 18, necesitará más cortes. 4 00:02:45,596 --> 00:02:47,399 ¿La decapitación? 5 00:02:47,432 --> 00:02:50,801 No. No, la decapitación es ridícula. 6 00:02:51,370 --> 00:02:53,105 Es el, es el arrancamiento de ojos... 7 00:02:53,138 --> 00:02:55,407 eso es demasiado, es demasiado realista. 8 00:02:55,539 --> 00:02:58,243 Además, estaba tratando de ver quién la arrastró. 9 00:02:58,576 --> 00:03:00,245 ¿Importa eso? 10 00:03:02,314 --> 00:03:04,159 Estaría bien que tuviera alguna retribución clara. 11 00:03:04,183 --> 00:03:07,362 Te agradezco que analices esto con tanta precisión, Enid, 12 00:03:07,386 --> 00:03:09,497 ¿tal vez alguien se levantó por el lado cauteloso... 13 00:03:09,521 --> 00:03:10,722 de la cama, esta mañana? 14 00:03:10,756 --> 00:03:12,657 Bueno, sólo estoy haciendo mi trabajo. 15 00:03:12,691 --> 00:03:14,469 Te falta la capa intelectual, 16 00:03:14,493 --> 00:03:17,372 Ambos hemos visto cómo las referencias exacerbadas despojan el propósito... 17 00:03:17,396 --> 00:03:18,998 a una violencia más realista. 18 00:03:19,465 --> 00:03:23,879 Lo veo menos como un golpe de vista y más como parte de una gran tradición. 19 00:03:23,903 --> 00:03:25,982 No es algo peor que digamos el cíclope de Homero. 20 00:03:26,006 --> 00:03:28,108 Es como Gloucester en Lear. 21 00:03:28,242 --> 00:03:31,078 Es... Un Chien Andalou. 22 00:03:35,715 --> 00:03:38,952 He salvado el tira y afloja a los intestinos. 23 00:03:39,086 --> 00:03:42,089 He conservado la mayor parte del material del destornillador. 24 00:03:42,455 --> 00:03:45,802 Y sólo he recortado lo más mínimo... 25 00:03:45,826 --> 00:03:47,627 del extremo de los genitales. 26 00:03:48,963 --> 00:03:51,798 Pero algunas cosas deben de dejarse a la imaginación. 27 00:03:52,367 --> 00:03:54,211 Es como con "El Burdel de las Ratas", otra vez. 28 00:03:54,235 --> 00:03:55,836 No, sólo quiero hacerlo bien. 29 00:03:57,472 --> 00:03:59,150 Además, has perdido la discusión, en el momento en que has traído... 30 00:03:59,174 --> 00:04:00,541 a Shakespeare a la habitación. 31 00:04:02,810 --> 00:04:05,180 No podemos permitirnos cometer errores. 32 00:04:05,646 --> 00:04:07,148 Voy a cortarla. 33 00:04:10,585 --> 00:04:13,231 Mientras Gran Bretaña es invadida por una ola de depravados 34 00:04:13,255 --> 00:04:15,057 y corruptos vídeos de terror, 35 00:04:15,091 --> 00:04:17,335 los procesos de los distribuidores de estos videos asquerosos... 36 00:04:17,359 --> 00:04:19,504 De lo que estamos hablando, es de videos que representan... 37 00:04:19,528 --> 00:04:21,639 carnicería, sadismo y asesinatos. 38 00:04:21,663 --> 00:04:23,207 Esto es algo peligroso y duro. 39 00:04:23,231 --> 00:04:24,977 Y por el aumento de la delincuencia en Gran Bretaña... 40 00:04:25,001 --> 00:04:26,345 un Diputado conservador anda... 41 00:04:26,369 --> 00:04:28,229 afirmando que estas películas violentas... 42 00:04:28,270 --> 00:04:30,449 están royendo el tejido moral de la sociedad. 43 00:04:30,473 --> 00:04:33,518 La violencia es una parte inherente en la naturaleza humana 44 00:04:33,542 --> 00:04:35,421 y es importante que encontremos... 45 00:04:35,511 --> 00:04:37,280 una salida catártica para esta, 46 00:04:37,380 --> 00:04:40,126 de lo contrario, permanecerá reprimida e incontrolada. 47 00:04:40,150 --> 00:04:41,460 Incluso escuché de un trabajador social, 48 00:04:41,484 --> 00:04:43,820 que a las 5.30 de la mañana visitaba a una familia, 49 00:04:44,054 --> 00:04:46,065 y no se le permitió comenzar su visita... 50 00:04:46,089 --> 00:04:47,333 hasta que la escena de la violación... 51 00:04:47,357 --> 00:04:49,417 en "Escupiré Sobre Tu Tumba", hubiera terminado... 52 00:04:49,526 --> 00:04:51,137 Demasiadas imágenes violentas, 53 00:04:51,161 --> 00:04:52,437 que están penetrando en las mentes... 54 00:04:52,461 --> 00:04:53,705 de niños jóvenes impresionables. 55 00:04:53,729 --> 00:04:56,678 Hay un peligro real... de confundir a la ficción, con la realidad. 56 00:04:56,868 --> 00:04:58,812 Hay redadas por todo el país, 57 00:04:58,836 --> 00:05:00,848 y las normas de comercio han incautado a más 58 00:05:00,872 --> 00:05:03,951 de cuatro mil películas de los videoclubs, y de domicilios particulares. 59 00:05:03,975 --> 00:05:05,352 Si esta película se mantiene... 60 00:05:05,376 --> 00:05:06,776 en tu mente... 61 00:05:07,345 --> 00:05:08,845 su presencia será corruptora. 62 00:05:09,246 --> 00:05:11,258 Cada vez lo más sádico 63 00:05:11,282 --> 00:05:13,284 y violento está en las películas que se ven 64 00:05:13,317 --> 00:05:15,952 y se vuelven a ver una y otra vez. 65 00:05:15,987 --> 00:05:17,497 Los espectadores son como los drogadictos... 66 00:05:17,521 --> 00:05:19,968 deseando películas más fuertes y más duras cada vez. 67 00:05:19,992 --> 00:05:23,338 Hay evidencia de que estas películas están rebajando el nivel de la sociedad. 68 00:05:23,362 --> 00:05:25,106 Y deberíamos tener miedo de lo que puedan hacer a la gente... 69 00:05:25,130 --> 00:05:26,976 Con más videocaseteras por persona... 70 00:05:27,066 --> 00:05:28,901 que cualquier otro país en el mundo, 71 00:05:29,134 --> 00:05:32,070 Gran Bretaña es el líder en la revolución del vídeo. 72 00:05:35,970 --> 00:05:38,540 RECHAZADA 73 00:05:38,641 --> 00:05:42,160 QUE EL FORCEJEO CON LA CHICA SEA REDUCIDO A LA MITAD, SI NO ES QUE MÁS. 74 00:06:12,581 --> 00:06:14,182 Esta representación es peligrosa. 75 00:06:14,316 --> 00:06:16,327 Vamos, Enid. Nadie va a tomar esto 76 00:06:16,351 --> 00:06:18,129 y pensar que es un documental. Es tan falso. 77 00:06:18,153 --> 00:06:20,373 Para ti podrían ser salchichas en lugar de intestinos, 78 00:06:20,455 --> 00:06:22,175 ¿pero qué tal si llega a manos de los niños? 79 00:06:22,690 --> 00:06:25,269 Los niños podrían rebobinar y ver esas escenas... 80 00:06:25,293 --> 00:06:26,603 una y otra vez. 81 00:06:26,627 --> 00:06:29,475 Que es a lo que las nuevas directrices del Gobierno están apuntando. 82 00:06:29,499 --> 00:06:30,838 La tecnología de vídeo está cambiando las reglas... 83 00:06:30,862 --> 00:06:32,077 Más directrices. Genial. 84 00:06:32,101 --> 00:06:33,479 No es como si no tuviéramos ya bastante en nuestras manos. 85 00:06:33,503 --> 00:06:34,713 ¿Cómo podemos hacer nuestro trabajo correctamente... 86 00:06:34,737 --> 00:06:37,482 sí somos constantemente atascados por la burocracia gubernamental? 87 00:06:37,506 --> 00:06:39,218 Si es la cordura de la nación lo que les preocupa, 88 00:06:39,242 --> 00:06:40,518 ¿por qué no dejan de recortar... 89 00:06:40,542 --> 00:06:42,221 - los servicios sociales? - De acuerdo, lo entiendo. 90 00:06:42,245 --> 00:06:44,756 Pero me temo, que no estamos aquí para debatir sobre el Gobierno. 91 00:06:44,780 --> 00:06:47,350 ¿Podemos volver al tema, por favor? 92 00:06:48,584 --> 00:06:51,131 ¿Consenso sobre "Carnicería Caníbal"? 93 00:06:51,155 --> 00:06:53,223 - Rechazada. - Estoy de acuerdo. 94 00:06:53,390 --> 00:06:54,858 Algunos cortes. 95 00:06:55,225 --> 00:06:56,726 Y yo la pasaría. 96 00:06:59,630 --> 00:07:00,863 Enid. 97 00:07:03,367 --> 00:07:05,869 Entonces, ¿las dos recomendamos el rechazo? 98 00:07:05,903 --> 00:07:07,003 Sí. 99 00:07:07,938 --> 00:07:10,940 ¿Puedo ser una molestia y pedirte que captures mis notas a máquina? 100 00:07:11,741 --> 00:07:13,711 Por supuesto. No habrá problema, Anne. 101 00:07:13,744 --> 00:07:15,546 Es el cumpleaños de mi hermana. 102 00:07:15,580 --> 00:07:17,949 Debería haber llegado allá hace media hora. 103 00:07:20,051 --> 00:07:21,519 ¿Segura que estará bien? 104 00:07:23,288 --> 00:07:24,622 Deberías irte. 105 00:07:24,856 --> 00:07:26,300 Gracias, Enid. 106 00:07:26,324 --> 00:07:27,691 Hasta mañana. 107 00:08:08,902 --> 00:08:10,313 No puedo creer que lo hayas hecho. 108 00:08:10,337 --> 00:08:11,781 - Estás loca. - ¡Dios mío! 109 00:08:11,805 --> 00:08:14,474 - Te quiero mucho. - Yo te quiero más. 110 00:08:28,422 --> 00:08:29,522 ¡Disculpe! 111 00:08:34,195 --> 00:08:35,329 Lo siento, ¡perdón! 112 00:08:39,667 --> 00:08:42,336 Lo siento, la confundí con otra persona. 113 00:08:55,617 --> 00:08:58,062 Lo que hemos visto en este país... 114 00:08:58,086 --> 00:09:00,698 es el surgimiento de una organización... 115 00:09:00,722 --> 00:09:02,958 de la minoría revolucionaria, 116 00:09:03,658 --> 00:09:07,263 que están dispuestos a explotar los conflictos laborales, 117 00:09:07,530 --> 00:09:09,275 pero cuyo objetivo real... 118 00:09:09,365 --> 00:09:11,944 es la ruptura de la ley y el orden 119 00:09:11,968 --> 00:09:14,246 y la destrucción del democrático... 120 00:09:14,270 --> 00:09:16,073 Gobierno Parlamentario. 121 00:09:19,242 --> 00:09:21,220 Los principales Sindicatos de la industria del gas... 122 00:09:21,244 --> 00:09:24,080 han anunciado hoy, que retrasarán su decisión... 123 00:09:24,213 --> 00:09:27,583 respecto a cualquier acción industrial, para ayudar a los mineros... 124 00:09:31,321 --> 00:09:33,423 se habían fijado para esta semana, 125 00:09:33,524 --> 00:09:35,759 y ahora se han pospuesto indefinidamente. 126 00:09:37,961 --> 00:09:39,372 Esta es Enid Baines. 127 00:09:39,396 --> 00:09:40,698 Por favor, deje un mensaje. 128 00:09:42,767 --> 00:09:45,469 Hola, Enid. Soy mamá. 129 00:09:46,036 --> 00:09:48,572 No me gusta hablar en estas cosas. 130 00:09:48,939 --> 00:09:51,318 Bueno, si estás por ahí, papá y yo reservamos la mesa... 131 00:09:51,342 --> 00:09:52,677 para las 9 p. m. 132 00:09:53,044 --> 00:09:55,346 Es en el restaurante que mencionó papá. 133 00:09:55,980 --> 00:09:58,783 Nos veremos allí, amor. Adiós. 134 00:10:06,591 --> 00:10:08,426 Según que la comida de aquí es buena. 135 00:10:12,697 --> 00:10:14,466 Esto es un certificado de defunción. 136 00:10:15,034 --> 00:10:16,602 ¿Listos para ordenar? 137 00:10:19,872 --> 00:10:21,474 Tal vez necesitemos de otro minuto. 138 00:10:23,876 --> 00:10:25,420 ¿Han encontrado algo? 139 00:10:25,444 --> 00:10:26,879 No, Enid. 140 00:10:27,346 --> 00:10:29,181 Sólo sentimos... 141 00:10:31,050 --> 00:10:32,385 ¿Qué está pasando? 142 00:10:34,320 --> 00:10:35,964 Tu papá y yo hemos estado pensando en esto... 143 00:10:35,988 --> 00:10:37,390 durante mucho tiempo. 144 00:10:38,225 --> 00:10:40,260 No ha sido una decisión fácil. 145 00:10:40,862 --> 00:10:42,395 Enid, sé que es difícil, 146 00:10:42,529 --> 00:10:44,663 pero tenemos que encontrar la manera de dejarla ir. 147 00:10:45,866 --> 00:10:46,966 ¿Dejarla ir? 148 00:10:47,399 --> 00:10:49,702 ¿Intentar encontrar algún tipo de cierre? 149 00:10:51,470 --> 00:10:53,627 Tu papá y yo no vamos a estar siempre por aquí 150 00:10:53,651 --> 00:10:56,619 y, no quiero envejecer, deseando... un final feliz, 151 00:10:56,643 --> 00:10:58,844 que todos sabemos que nunca llegará. 152 00:11:00,480 --> 00:11:03,450 Así que, ¿es un hecho que está muerta? 153 00:11:08,690 --> 00:11:10,957 Pero esto marca su muerte en ese día. 154 00:11:12,292 --> 00:11:13,636 Yo estaba allí. Y sabría si ella se murió entonces. 155 00:11:13,660 --> 00:11:17,430 Nunca has tenido claro lo que recuerdas exactamente. 156 00:11:18,698 --> 00:11:20,643 Puedo intentar recordar, mamá. ¿Es eso lo que quieres que haga? 157 00:11:20,667 --> 00:11:22,111 - Puedo, ya sabes... - Enid, ya lo hemos hecho. 158 00:11:22,135 --> 00:11:23,571 Esa es la cuestión. 159 00:11:24,338 --> 00:11:25,448 Nunca sabremos qué pasó. 160 00:11:25,472 --> 00:11:26,916 Sí, así que sólo sigue desaparecida. 161 00:11:26,940 --> 00:11:30,544 Enid, si fuéramos a... 162 00:11:31,244 --> 00:11:32,555 ya la hubiéramos encontrado. 163 00:11:32,579 --> 00:11:35,849 Saben que, si alguien se la llevó, entonces... 164 00:11:36,684 --> 00:11:38,418 entonces todavía estará ahí afuera. 165 00:11:41,789 --> 00:11:43,056 Enid. 166 00:11:46,227 --> 00:11:47,361 Lo siento. 167 00:11:49,997 --> 00:11:51,632 No te estamos culpando. 168 00:11:53,200 --> 00:11:56,437 Mamá y yo sólo tratamos de hacer lo mejor, amor. 169 00:11:56,570 --> 00:11:59,340 Es la decisión correcta para todos nosotros, Enid. 170 00:12:00,074 --> 00:12:01,442 Por favor... 171 00:12:13,287 --> 00:12:15,589 No, esa es una copia para que te la quedes tú. 172 00:12:20,494 --> 00:12:22,630 Patrick nos recomendó... el pescado. 173 00:12:23,598 --> 00:12:25,418 Viv dice que se lo han pasado muy bien aquí. 174 00:12:29,305 --> 00:12:31,007 ¿Cómo va el trabajo, Enid? 175 00:12:31,675 --> 00:12:33,543 ¿Has visto algo que recomiendes? 176 00:12:35,713 --> 00:12:37,413 No es por entretenimiento, mamá. 177 00:12:38,749 --> 00:12:40,717 Lo hago para proteger a la gente. 178 00:12:40,750 --> 00:12:41,850 Sí, por supuesto. Bueno, 179 00:12:41,884 --> 00:12:44,698 vamos a intentar tener una comida agradable. 180 00:12:44,722 --> 00:12:46,221 ¿Les parece? 181 00:13:54,544 --> 00:13:56,444 NIÑA DE 7 AÑOS DESAPARECE EN BOSQUE DE CHORLEY 182 00:14:15,112 --> 00:14:16,690 - Siempre es lo mismo contigo. - ¿Qué? 183 00:14:16,714 --> 00:14:18,158 No asumes ninguna responsabilidad. 184 00:14:18,182 --> 00:14:19,660 ¿Nunca asumo la responsabilidad? 185 00:14:19,684 --> 00:14:20,828 Qué, tú pierdes tu trabajo 186 00:14:20,852 --> 00:14:22,729 ¿y yo soy el que no asume la responsabilidad? 187 00:14:22,753 --> 00:14:24,555 ¡Estoy harto de esta mierda! 188 00:14:24,589 --> 00:14:25,766 Y del niño que alimentar. 189 00:14:25,790 --> 00:14:27,301 No lo metas a él en esto. 190 00:14:27,325 --> 00:14:29,260 Es jodidamente típico. 191 00:14:34,798 --> 00:14:38,012 CRIMEN A LA ALZA: PORQUERÍAS EN VÍDEO TIENEN LA CULPA 192 00:14:56,122 --> 00:14:57,288 ¿Te quedaste hasta tarde? 193 00:14:57,522 --> 00:14:59,391 Un vino blanco de más. 194 00:14:59,424 --> 00:15:02,760 Bueno, esperemos que no haya nada muy estomacal hoy, entonces. 195 00:15:04,329 --> 00:15:06,531 ¿Qué "obra maestra" estaremos diseccionando? 196 00:15:06,564 --> 00:15:08,366 "Coda Extrema". 197 00:15:36,462 --> 00:15:38,564 ¿Qué pasa con estos Directores? 198 00:15:38,597 --> 00:15:41,433 La catarsis de la venganza por la insuficiencia masculina. 199 00:15:45,204 --> 00:15:46,873 ¿No te ha afectado eso? 200 00:15:47,673 --> 00:15:50,053 Algunas de esas escenas fueron muy excesivas. 201 00:15:50,077 --> 00:15:51,844 Concéntrate en hacerlo bien. 202 00:15:53,046 --> 00:15:54,948 Y no pienses en nada más. 203 00:15:59,754 --> 00:16:01,621 Además, yo no tengo resaca. 204 00:16:02,489 --> 00:16:05,827 Enid, Fraser quiere vernos. Dice que es urgente. 205 00:16:23,978 --> 00:16:25,745 Cierra la puerta. 206 00:16:34,956 --> 00:16:37,624 Ustedes autorizaron "Desquiciado", ¿verdad? 207 00:16:38,226 --> 00:16:40,929 - ¿"Desquiciado"? - Sí. La película de Moreno. 208 00:16:41,429 --> 00:16:44,465 La vimos hace unos meses. ¿Por qué? 209 00:16:45,533 --> 00:16:50,280 Hay una, una secuencia en la que un hombre se come la cara de alguien. 210 00:16:50,304 --> 00:16:51,376 Sí. 211 00:16:51,400 --> 00:16:54,741 Sí. Clasificación 18, con extensos cortes. 212 00:16:56,276 --> 00:16:57,979 ¿Qué ha pasado, Fraser? 213 00:16:59,646 --> 00:17:03,150 Un hombre que fue arrestado ayer en Brighouse... 214 00:17:03,184 --> 00:17:04,920 Él... 215 00:17:05,586 --> 00:17:07,588 mató a su esposa y luego él... 216 00:17:08,289 --> 00:17:10,325 pues le arrancó y se comió su cara de ella. 217 00:17:11,026 --> 00:17:15,163 Y enseguida disparó a sus dos hijos, matándolos. 218 00:17:15,496 --> 00:17:16,664 Es horrible. 219 00:17:17,366 --> 00:17:19,543 Recibí una llamada de un... 220 00:17:19,567 --> 00:17:22,070 periodista hace 15 minutos, que estaba dando la noticia. 221 00:17:23,806 --> 00:17:26,667 Está relacionando los asesinatos directamente con la de "Desquiciado". 222 00:17:26,975 --> 00:17:29,453 ¡Dios! Entonces, ¿nos están culpando a nosotros? 223 00:17:29,477 --> 00:17:31,579 Bueno, ahí está la cosa. 224 00:17:32,314 --> 00:17:34,459 Este periodista parecía saber que fueron ustedes... 225 00:17:34,483 --> 00:17:35,994 quienes autorizaron esta película. 226 00:17:36,018 --> 00:17:37,358 ¿Y cómo demonios sabría eso? 227 00:17:37,385 --> 00:17:39,453 No puedo creer que la hayan autorizado. 228 00:17:39,587 --> 00:17:41,889 Es sólo histeria total. 229 00:17:42,057 --> 00:17:44,535 No es peor que otro material que hayamos autorizado. 230 00:17:44,559 --> 00:17:46,427 La prensa se dirige a la gente... 231 00:17:46,460 --> 00:17:48,796 llamándole "El Asesino Amnésico". 232 00:17:50,300 --> 00:17:53,403 Él dice que no recuerda lo que pasó. 233 00:17:54,237 --> 00:17:56,048 La política del Gobierno ya respira... 234 00:17:56,072 --> 00:17:57,739 sobre nuestros cuellos, sin esto. 235 00:17:58,340 --> 00:17:59,675 Es un completo desastre. 236 00:17:59,708 --> 00:18:01,420 No puedo creer que prosiguieran... 237 00:18:01,444 --> 00:18:03,812 ambos, sin mi permiso... 238 00:18:05,314 --> 00:18:07,983 ¿Por qué la abandonaste en el bosque? 239 00:18:12,421 --> 00:18:14,157 Enid, ¿cómo? 240 00:18:14,490 --> 00:18:15,725 Lo siento. 241 00:18:17,827 --> 00:18:19,062 Lo siento mucho. 242 00:18:22,131 --> 00:18:25,767 Necesito que me muestren todas sus decisiones de nuevo. 243 00:18:25,802 --> 00:18:28,437 Así lo tendré 100% claro. 244 00:18:28,570 --> 00:18:31,373 Y para que conste, en el futuro... 245 00:18:31,506 --> 00:18:33,977 sí tienen la más mínima duda... 246 00:18:34,544 --> 00:18:36,579 simplemente rechacen la película. 247 00:18:38,648 --> 00:18:40,392 El hombre, que se volvió loco... 248 00:18:40,416 --> 00:18:43,287 afirma que no recuerda en lo absoluto al incidente. 249 00:18:43,419 --> 00:18:45,364 El acusado ha sido apodado por la prensa... 250 00:18:45,388 --> 00:18:47,024 como "El Asesino Amnésico"... 251 00:18:47,157 --> 00:18:49,835 tras los vínculos que se han establecido hoy, entre el asesinato 252 00:18:49,859 --> 00:18:53,262 y el video de una desagradable película de terror, llamada "Desquiciado". 253 00:18:53,396 --> 00:18:55,764 Escuché el grito más horrible. 254 00:18:55,865 --> 00:18:57,634 Me heló la sangre. 255 00:18:57,767 --> 00:19:00,204 Y ahora dicen que fue gracias a una película. 256 00:19:00,938 --> 00:19:02,548 Parece que todo el mundo se ha vuelto loco. 257 00:19:02,572 --> 00:19:04,284 Este siempre ha sido un vecindario muy seguro, 258 00:19:04,308 --> 00:19:07,945 como, para los niños y eso. Para todos... 259 00:19:08,611 --> 00:19:10,924 Un Hotel en Painswick ha sido desalojado... 260 00:19:10,948 --> 00:19:12,349 de personal y huéspedes, 261 00:19:12,482 --> 00:19:14,560 después de que la Policía encontrara lo que podría ser una bomba... 262 00:19:14,584 --> 00:19:16,686 escondida en una de las habitaciones del lugar. 263 00:19:17,121 --> 00:19:19,399 - ¿Mamá? - Mujer despreciable. 264 00:19:19,423 --> 00:19:21,593 Por dejar que la gente vea esa asquerosa película, 265 00:19:21,626 --> 00:19:23,661 deberías estar avergonzada de ti misma. 266 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 ¡Enid! 267 00:19:37,409 --> 00:19:38,877 ¿Dónde está ella? 268 00:19:40,845 --> 00:19:41,980 ¡Enid! 269 00:19:43,349 --> 00:19:47,286 ¡No! ¡No! No... 270 00:19:56,539 --> 00:20:01,065 ¿CENSORES TIENEN LA CULPA? ASQUEROSO VÍDEO INSPIRA HORRIPILANTES ASESINATOS 271 00:20:07,441 --> 00:20:08,852 ¡Oye, cuidado amigo! 272 00:20:09,042 --> 00:20:10,119 - ¡Señorita Baines! - Enid, 273 00:20:10,143 --> 00:20:11,320 ¿por qué permitió que "Desquiciado" fuera liberada? 274 00:20:11,344 --> 00:20:13,088 ¿Siente que tiene las manos manchadas de sangre? 275 00:20:13,112 --> 00:20:14,790 ¿Dice la verdad "El Asesino Amnésico"? 276 00:20:14,814 --> 00:20:16,749 ¿Por qué no se prohíben estás películas? 277 00:20:47,412 --> 00:20:49,215 Adelante. 278 00:20:49,748 --> 00:20:52,228 Fraser, viejo bastardo astuto. 279 00:20:52,252 --> 00:20:54,362 Doug, hola. Pasa, pasa. 280 00:21:05,724 --> 00:21:07,642 Mis hijos están leyendo esto. 281 00:21:07,666 --> 00:21:09,366 ¿Cómo cojones supieron quién la autorizó? 282 00:21:09,469 --> 00:21:11,847 - ¿Crees que ella se lo dijo a la prensa? - Sí. 283 00:21:11,871 --> 00:21:14,408 Ni siquiera es que nos paguen tanto. 284 00:21:14,542 --> 00:21:16,887 Podría migra a lo académico, así como así... 285 00:21:16,911 --> 00:21:20,690 En serio. Y esa, ¡esa escena era de risa! 286 00:21:20,714 --> 00:21:23,214 Incluso la Pequeña Señorita Perfecta pensó que era divertida. 287 00:21:25,486 --> 00:21:26,853 Enid. 288 00:21:33,126 --> 00:21:34,693 Mala suerte, ¿verdad? 289 00:21:35,594 --> 00:21:37,797 Podría haberle pasado a cualquiera de nosotros. 290 00:21:39,433 --> 00:21:43,404 Si estoy aquí para tomar decisiones, no puede ser "mala suerte". 291 00:21:45,506 --> 00:21:47,909 No. Pero, bueno, 292 00:21:48,209 --> 00:21:49,609 ya sabes lo que quiero decir. 293 00:21:50,111 --> 00:21:51,578 Todos cometemos errores. 294 00:22:03,425 --> 00:22:05,894 Nina, gira. 295 00:22:06,261 --> 00:22:10,731 Y uno, dos, tres. 296 00:22:13,767 --> 00:22:15,079 Eso es un Malta puro, Fraser. 297 00:22:15,103 --> 00:22:17,605 - No uses eso, para ahogar tus penas. - Sí. 298 00:22:21,175 --> 00:22:23,111 ¿Y quién es esta que tienes escondida? 299 00:22:23,145 --> 00:22:26,024 Esta es Enid Baines. Es una de nuestras censoras. 300 00:22:26,048 --> 00:22:27,582 Así que esta es Enid. 301 00:22:28,183 --> 00:22:30,119 - ¿Nos conocemos? - No. 302 00:22:31,719 --> 00:22:35,924 Doug Smart. Productor, de Ident Investment Films. 303 00:22:40,529 --> 00:22:43,898 Fraser, no me dijiste que tuvieras un equipo tan fotogénico. 304 00:22:44,666 --> 00:22:46,345 Ahora óyeme Enid, sí te aburres... 305 00:22:46,369 --> 00:22:47,736 de prohibir mis películas, 306 00:22:47,769 --> 00:22:50,630 estoy seguro de que podría conseguirte un trabajo en la gran pantalla. 307 00:22:50,840 --> 00:22:53,741 No estoy segura de que me guste la idea de ser violada 308 00:22:53,774 --> 00:22:55,544 y cortada en pedazos ante la cámara. 309 00:22:57,246 --> 00:23:00,248 No, pero estoy seguro de que al público le encantaría. 310 00:23:00,449 --> 00:23:01,749 Bien, Doug, vamos. 311 00:23:01,984 --> 00:23:03,828 Tal vez Enid podría, 312 00:23:04,018 --> 00:23:06,988 ¿ver mi última presentación de Frederick North? 313 00:23:07,257 --> 00:23:09,759 Es de los archivos. Es inofensiva, te lo prometo. 314 00:23:09,959 --> 00:23:12,996 Yo... Estoy seguro de que podrías ponerme una clasificación 15. 315 00:23:13,662 --> 00:23:15,797 Está, ya en su agenda. 316 00:23:15,932 --> 00:23:17,343 Y estoy seguro de que se ocupará de ella... 317 00:23:17,367 --> 00:23:18,967 con su habitual profesionalidad. 318 00:23:19,002 --> 00:23:21,437 Bien, vamos, Doug. Deja que te acompañe a la salida. 319 00:23:22,172 --> 00:23:23,806 Enchante, madeimoselle. 320 00:23:26,109 --> 00:23:29,746 Que pequeña cosita es esa. Absolutamente preciosa. 321 00:23:36,219 --> 00:23:38,030 Había mucho "mierda" y "coño", 322 00:23:38,054 --> 00:23:39,564 y era imposible cortarlos todos, 323 00:23:39,588 --> 00:23:42,192 así que tuvimos que darle una clasificación 15. 324 00:23:43,093 --> 00:23:44,360 En fin... 325 00:23:45,862 --> 00:23:47,273 - Gracias, Alf. - Muy bien. 326 00:23:47,297 --> 00:23:49,232 ¿Qué tenemos ahora entonces? 327 00:23:49,365 --> 00:23:50,900 "No Entres a la Iglesia". 328 00:23:51,034 --> 00:23:53,437 Pronto no habrá muchos lugares a los que podamos ir. 329 00:23:56,073 --> 00:23:57,640 Una película de Frederick North. 330 00:23:58,309 --> 00:24:00,320 Hace tiempo que no veo una suya. 331 00:24:00,344 --> 00:24:02,246 Solía ser bastante prolífico. 332 00:24:02,279 --> 00:24:03,499 No creo que conozca su obra. 333 00:24:04,114 --> 00:24:06,483 Es una risa cada minuto. 334 00:24:12,561 --> 00:24:15,482 "NO ENTRES A LA IGLESIA" 335 00:24:22,266 --> 00:24:24,201 Títulos insonoros. 336 00:24:24,902 --> 00:24:26,237 Qué inusual. 337 00:24:29,255 --> 00:24:31,699 "No Entres a la Iglesia" De Frederick North. 338 00:24:33,210 --> 00:24:34,310 Por aquí. 339 00:24:34,912 --> 00:24:36,447 Por favor, detente. 340 00:24:36,480 --> 00:24:39,084 No me gusta. ¿Podemos volver? 341 00:24:39,750 --> 00:24:41,553 No, será divertido. 342 00:24:47,025 --> 00:24:48,827 Juguemos a un juego. 343 00:25:00,705 --> 00:25:02,207 Vamos. 344 00:25:02,474 --> 00:25:04,209 Invoca a mi sombra. 345 00:25:05,176 --> 00:25:06,344 Gira. 346 00:25:12,284 --> 00:25:13,551 ¡Hazlo! 347 00:25:17,756 --> 00:25:19,290 Y uno... 348 00:25:21,126 --> 00:25:23,194 Dos... 349 00:25:25,164 --> 00:25:27,099 Tres... 350 00:25:31,838 --> 00:25:33,139 Adelante. 351 00:25:35,173 --> 00:25:36,441 Ahí adentro. 352 00:25:38,143 --> 00:25:39,244 ¡Ve! 353 00:27:42,638 --> 00:27:44,206 ¿Estás bien? 354 00:27:44,708 --> 00:27:46,375 Fue bastante. 355 00:27:47,443 --> 00:27:48,944 A mí me sacudió. 356 00:27:49,077 --> 00:27:50,812 Sólo me siento un poco mal. 357 00:27:51,915 --> 00:27:54,349 Sabes que siempre puedes hablar conmigo, ¿no? 358 00:27:55,150 --> 00:27:56,718 Si así lo quieres. 359 00:27:57,253 --> 00:27:58,654 Son tiempos estresantes. 360 00:27:59,421 --> 00:28:01,599 Como, cuando falleció mi mamá, 361 00:28:01,623 --> 00:28:02,968 si no hubiera tenido a alguien con quien hablar... 362 00:28:02,992 --> 00:28:05,028 Creo que podría haber... 363 00:28:05,628 --> 00:28:07,063 No lo sé, 364 00:28:07,297 --> 00:28:09,517 - perderme... - ¿Por qué crees que no pueda recordar? 365 00:28:11,534 --> 00:28:13,002 ¿Quién? 366 00:28:14,971 --> 00:28:17,105 "El Asesino Amnésico". 367 00:28:18,041 --> 00:28:20,709 Yo... No lo sé. 368 00:28:23,679 --> 00:28:25,548 Quiero decir, ¿por qué no lo recordaría? 369 00:28:28,418 --> 00:28:30,119 Dios, es difícil... 370 00:28:31,588 --> 00:28:33,256 Podría ser un trauma básico. 371 00:28:33,489 --> 00:28:36,392 El cerebro como que lo apaga. 372 00:28:37,026 --> 00:28:39,796 Podría haber recibido un golpe a la cabeza incluso. O... 373 00:28:41,297 --> 00:28:43,777 Me hace pensar en mis días de psicoterapia... 374 00:28:43,801 --> 00:28:45,679 si hablábamos de cómo la gente construye... 375 00:28:45,703 --> 00:28:47,704 historias, para sobrellevarlo. 376 00:28:48,906 --> 00:28:50,784 Te sorprendería lo que el cerebro humano... 377 00:28:50,808 --> 00:28:53,711 puede editar, cuando no puede manejar la verdad. 378 00:28:56,414 --> 00:28:58,014 Mira... 379 00:28:58,983 --> 00:29:00,850 Eres buena en tu trabajo, Enid. 380 00:29:01,251 --> 00:29:03,686 No dejes que lo que esté pasando ahí afuera, te afecte. 381 00:29:06,856 --> 00:29:09,735 ¿No sé si quieras, pero tal vez podríamos salir... 382 00:29:09,759 --> 00:29:10,895 en alguna ocasión? 383 00:29:12,029 --> 00:29:13,631 Ir a tomar una copa. 384 00:29:20,271 --> 00:29:22,840 Siento mucho lo de tu mamá, Perkins. 385 00:29:25,643 --> 00:29:27,211 Gracias por esto. 386 00:29:55,006 --> 00:29:56,406 ¿Hola? 387 00:30:08,754 --> 00:30:09,854 ¿Hola? 388 00:30:40,752 --> 00:30:42,455 ¿Hola? 389 00:30:43,589 --> 00:30:44,890 Hola, mamá. 390 00:30:47,226 --> 00:30:51,440 Enid. ¿Te encuentras bien? 391 00:30:51,464 --> 00:30:53,666 He estado intentando localizarte. 392 00:30:54,001 --> 00:30:56,302 Lo siento. El trabajo ha estado... 393 00:30:58,403 --> 00:31:00,205 ha sido muy ocupado. 394 00:31:01,773 --> 00:31:03,417 Bien. 395 00:31:03,441 --> 00:31:05,411 Bueno, espero que estés bien, amor. 396 00:31:10,583 --> 00:31:12,418 ¿Sigues ahí, amor? 397 00:31:14,788 --> 00:31:15,888 Sí. 398 00:31:21,227 --> 00:31:22,628 Es que... 399 00:31:25,264 --> 00:31:27,701 Hoy he examinado una película. 400 00:31:31,136 --> 00:31:32,923 ¿De qué se trataba? 401 00:31:41,648 --> 00:31:42,816 De nada. 402 00:31:44,317 --> 00:31:45,485 No importa. 403 00:31:49,422 --> 00:31:54,494 Tú... No debes dejar que el trabajo te deprima, Enid. 404 00:31:55,129 --> 00:31:56,463 He visto las noticias. 405 00:31:57,030 --> 00:31:58,108 - Es sólo porque tu papá... - Papá no sabe... 406 00:31:58,132 --> 00:31:59,543 de qué está hablando. 407 00:31:59,733 --> 00:32:01,902 - Está bien, amor. - Lo siento. 408 00:32:04,939 --> 00:32:06,406 Sólo estoy cansada. 409 00:32:08,108 --> 00:32:10,243 Bueno, no te abrumes, ¿quieres? 410 00:32:11,745 --> 00:32:14,382 No puedes ser responsable por todos, Enid. 411 00:32:15,017 --> 00:32:16,784 Es sólo un trabajo. 412 00:32:17,251 --> 00:32:19,054 Sí, supongo que sí. 413 00:34:08,066 --> 00:34:09,867 ¿Nina? 414 00:34:16,340 --> 00:34:17,943 ¿Nina? 415 00:34:48,628 --> 00:34:53,548 "No Entres a la Iglesia" De Frederick North. 416 00:35:12,731 --> 00:35:13,899 ¿Mamá? 417 00:35:26,112 --> 00:35:28,680 ¡Es todo culpa tuya! 418 00:35:47,533 --> 00:35:48,733 Valerie. 419 00:35:49,168 --> 00:35:50,869 Aguanta. 420 00:35:55,875 --> 00:35:57,076 ¿Qué pasa? 421 00:35:57,710 --> 00:35:59,121 Perkins y yo examinamos... 422 00:35:59,145 --> 00:36:01,547 "No Entres a la Iglesia", ayer. 423 00:36:01,882 --> 00:36:04,151 Bueno, el archivo es un poco corto en información. 424 00:36:05,218 --> 00:36:06,528 Me preguntaba si tenías algo más... 425 00:36:06,552 --> 00:36:07,820 sobre el Director. 426 00:36:08,989 --> 00:36:10,556 Es Frederick North. 427 00:36:14,593 --> 00:36:17,630 ¿Tienes una lista de sus películas? 428 00:36:19,933 --> 00:36:21,033 No. 429 00:36:22,702 --> 00:36:25,939 Bueno, sin una lista, tardará al menos una semana. 430 00:36:40,886 --> 00:36:43,789 ¿Saliendo a tiempo, Enid? No es propio de ti. 431 00:37:02,608 --> 00:37:04,911 ¡Beastman viene por ti! 432 00:37:21,663 --> 00:37:27,395 "EL DÍA QUE COMENZÓ EL MUNDO" 433 00:37:31,873 --> 00:37:33,808 Hola. 434 00:37:34,542 --> 00:37:36,145 - ¿La disfrutó? - Sí, muy sangrienta. 435 00:37:36,178 --> 00:37:39,090 Es buena, ¿verdad? Hasta la próxima. 436 00:37:39,114 --> 00:37:40,249 Nos vemos, Gerald. 437 00:37:56,498 --> 00:37:58,934 - Hola. - Pensé que esta estaría prohibida. 438 00:38:00,903 --> 00:38:03,038 No sé a qué te refieres. 439 00:38:04,739 --> 00:38:07,185 ¿Quizás puedas ayudarme? Estaba buscando... 440 00:38:07,209 --> 00:38:08,977 algunas de las más inusuales. 441 00:38:09,278 --> 00:38:11,213 ¿Las películas de Frederick North? 442 00:38:13,714 --> 00:38:15,350 He visto... 443 00:38:16,585 --> 00:38:18,254 "No Entres a la Iglesia". 444 00:38:19,522 --> 00:38:22,725 Tal vez puedas tener algo más de él... 445 00:38:22,924 --> 00:38:24,526 bajo el mostrador. 446 00:38:29,061 --> 00:38:33,278 No te he visto aquí antes. 447 00:38:33,302 --> 00:38:35,137 Acabó de mudarme a la zona. 448 00:38:35,770 --> 00:38:38,173 Alguien como tú no querrá ver películas así. 449 00:38:40,210 --> 00:38:41,610 ¿Cómo qué? 450 00:38:45,348 --> 00:38:47,817 Mi favorita es "Masacre en la Estación". 451 00:38:48,384 --> 00:38:50,762 Esa de repetidas puñaladas en el ojo del hombre, con un compás 452 00:38:50,786 --> 00:38:52,730 y el desgarro a su estómago... 453 00:38:52,754 --> 00:38:54,867 con unas tijeras dentadas. 454 00:38:54,891 --> 00:38:56,668 Con sus tripas cayéndose, de su, su estómago... 455 00:38:56,692 --> 00:38:58,294 y siendo este engrapado de nuevo. 456 00:39:00,096 --> 00:39:01,564 Una obra maestra. 457 00:39:08,471 --> 00:39:10,149 Muy bien, vamos. He visto, he visto... 458 00:39:10,173 --> 00:39:12,642 que tienes "Carnicería Caníbal". 459 00:39:12,674 --> 00:39:14,911 Y sé que esa ha sido prohibida. 460 00:39:16,745 --> 00:39:18,381 Maldita sea. 461 00:39:18,882 --> 00:39:19,982 Bueno. 462 00:39:21,150 --> 00:39:23,195 Hay tantos lugares que, ya sabes, son cerrados. 463 00:39:23,219 --> 00:39:24,399 Por redadas policiales y... 464 00:39:24,522 --> 00:39:26,624 A mi compañero de la ciudad le confiscaron su lote. 465 00:39:27,792 --> 00:39:30,627 Sinceramente, no merece la pena el maldito estrés. 466 00:39:35,332 --> 00:39:38,135 Voy a deshacerme de todo pronto, de todos modos. Así que... 467 00:39:40,004 --> 00:39:41,815 Eso es todo lo que tengo de North. 468 00:39:41,839 --> 00:39:43,234 Es una copia un poco mala. 469 00:39:43,258 --> 00:39:44,850 Puede estar un poco borrosa en todas las partes buenas. 470 00:39:44,874 --> 00:39:47,421 Y, bueno, alguien ha borrado el final... 471 00:39:47,511 --> 00:39:49,113 por otra película. 472 00:39:52,749 --> 00:39:54,918 Este lugar me da mala espina. 473 00:39:55,386 --> 00:39:58,064 Es como algo sacado de una de mis pesadillas. 474 00:39:58,088 --> 00:39:59,066 Volvamos. 475 00:39:59,090 --> 00:40:01,926 No, hemos llegado demasiado lejos para volver atrás. 476 00:40:04,362 --> 00:40:05,630 Es extraño. 477 00:40:06,164 --> 00:40:08,433 - ¿Qué pasa? - Un libro. 478 00:40:08,900 --> 00:40:10,636 Hay un símbolo. 479 00:40:10,769 --> 00:40:12,548 Es como una especie de portal. 480 00:40:12,572 --> 00:40:15,174 Espera, déjame ver. 481 00:40:18,911 --> 00:40:20,113 Es latín. 482 00:40:20,947 --> 00:40:22,548 Puedo leerlo. 483 00:40:22,915 --> 00:40:25,494 "Si introibunt... 484 00:40:25,684 --> 00:40:28,362 hoc sepulcrum, dare... 485 00:40:28,386 --> 00:40:30,322 tibi ad infernum..." 486 00:40:30,388 --> 00:40:32,057 Tom. ¡Detente! 487 00:40:33,159 --> 00:40:34,827 Podría ser peligroso. 488 00:40:35,328 --> 00:40:39,064 "Qui este cunum quam reverterto". 489 00:40:39,498 --> 00:40:43,669 "Quis hog momento insemperternum". 490 00:40:44,403 --> 00:40:48,174 "Imutata sinsintuar". 491 00:40:49,809 --> 00:40:52,111 Me está llamando. 492 00:41:00,887 --> 00:41:02,589 "Sinsintuar". 493 00:41:05,424 --> 00:41:07,259 Me está llamando. 494 00:41:08,394 --> 00:41:10,529 El mal es contagioso. 495 00:41:16,669 --> 00:41:18,638 Me está llamando. 496 00:41:19,706 --> 00:41:21,441 El mal es contagioso. 497 00:42:46,427 --> 00:42:49,364 Definitivamente, hemos comido unos pasteles de Jaffa. 498 00:42:49,398 --> 00:42:51,298 Lo siento, debería haber llamado por teléfono. 499 00:42:52,166 --> 00:42:54,635 ¿Dónde acaban las cosas? 500 00:42:55,270 --> 00:42:57,272 Debería haber metido más pedazos. 501 00:43:06,482 --> 00:43:08,816 ¿Te acuerdas de Carol y Alan, Enid? 502 00:43:10,451 --> 00:43:12,354 Alan, con el ojo bizco. 503 00:43:13,122 --> 00:43:14,556 Han roto. 504 00:43:14,958 --> 00:43:16,692 Es una pena. 505 00:43:17,493 --> 00:43:19,962 Carol se está mudando cerca de la orilla del mar ahora. 506 00:43:20,262 --> 00:43:21,406 Supongo que él estará mejor, libre de ella... 507 00:43:21,430 --> 00:43:22,798 pero la voy a echar de menos. 508 00:43:22,831 --> 00:43:24,400 Podrás visitarla, amor. 509 00:43:33,308 --> 00:43:35,545 Quería hablar con ustedes de algo. 510 00:43:36,446 --> 00:43:38,781 - ¿Has encontrado un buen hombre? - No. 511 00:43:44,988 --> 00:43:47,056 Tiene que ver con Nina. 512 00:43:49,424 --> 00:43:52,105 Sé lo que hablamos y lo entiendo, 513 00:43:52,129 --> 00:43:54,796 pero, creo que... 514 00:43:55,364 --> 00:43:58,267 Creo que he descubierto dónde está. 515 00:43:59,302 --> 00:44:01,804 Por favor, Enid. No otra vez esto. 516 00:44:02,572 --> 00:44:05,174 Lo sé, papá, pero esto es diferente. 517 00:44:06,209 --> 00:44:08,044 Hay una actriz. 518 00:44:09,212 --> 00:44:11,247 Su nombre es Alice Lee. 519 00:44:13,483 --> 00:44:17,587 Sé que parecerá una locura, pero tengo este... 520 00:44:18,687 --> 00:44:20,233 Tengo un presentimiento muy fuerte... 521 00:44:20,257 --> 00:44:21,759 de que creo que esa es ella. 522 00:44:24,762 --> 00:44:28,264 Necesito que mires esto. Concéntrate en su cara. 523 00:44:28,965 --> 00:44:31,334 Sólo, mira sus ojos. 524 00:44:32,569 --> 00:44:35,838 Hemos estado aquí antes, Enid. Y cada vez no es ella. 525 00:44:36,005 --> 00:44:37,450 ¡Papá, por favor! Ni siquiera la estás mirando. 526 00:44:37,474 --> 00:44:39,109 ¡Por favor! Sólo mira. 527 00:44:40,210 --> 00:44:42,646 Es igual que el dibujo de la Policía, papá. 528 00:44:42,881 --> 00:44:44,448 ¡Enid, detente! 529 00:44:44,750 --> 00:44:46,350 - Papá. - Enid. 530 00:44:46,784 --> 00:44:49,429 Esto es exactamente por lo que hicimos lo que hicimos. 531 00:44:49,453 --> 00:44:50,865 Intentamos hacer lo mejor para ti, 532 00:44:50,889 --> 00:44:52,723 pero tú vas y haces lo que te da la gana. 533 00:44:53,023 --> 00:44:54,401 ¡Como el día que te fuiste con ella! 534 00:44:54,425 --> 00:44:55,626 ¡George! 535 00:47:32,788 --> 00:47:34,856 ¡No, Nina! 536 00:47:36,025 --> 00:47:38,927 ¡No! 537 00:48:40,216 --> 00:48:43,733 "NO ENTRES A LA IGLESIA" 538 00:50:01,773 --> 00:50:03,207 Doug. 539 00:50:06,244 --> 00:50:07,912 Estaba en la zona. 540 00:50:13,217 --> 00:50:15,020 Nos conocimos en la oficina del censor. 541 00:50:17,022 --> 00:50:18,890 Por supuesto. Enid. 542 00:50:22,359 --> 00:50:24,197 Lo siento, he tenido gente molestándome. 543 00:50:25,429 --> 00:50:29,800 Parece que a algunas personas no les gustan mis películas. 544 00:50:35,841 --> 00:50:37,241 Pasa. 545 00:50:46,919 --> 00:50:48,486 Por aquí. 546 00:50:56,829 --> 00:50:58,530 ¿Vives solo? 547 00:51:01,600 --> 00:51:03,902 Sí, vivo solo. 548 00:51:12,845 --> 00:51:14,713 Esta habitación me resulta familiar. 549 00:51:15,848 --> 00:51:17,016 Debe de ser una señal. 550 00:51:18,851 --> 00:51:22,021 Es la escena de la violación de "Coda Extrema". 551 00:51:23,856 --> 00:51:25,758 Alguien tiene buen ojo. 552 00:51:32,166 --> 00:51:34,400 Conseguí este por "Coda" en Los Ángeles. 553 00:51:37,838 --> 00:51:39,905 Voy bastante a los Estados Unidos, en realidad. 554 00:51:48,447 --> 00:51:50,083 Nos parecemos, ¿no? 555 00:51:50,851 --> 00:51:51,951 ¿Quiénes? 556 00:51:52,485 --> 00:51:53,919 Yo y Alice Lee. 557 00:52:00,194 --> 00:52:01,594 En realidad, sí. 558 00:52:01,827 --> 00:52:03,996 Sabía que me recordabas a alguien. 559 00:52:04,630 --> 00:52:07,167 ¿Por qué no te quitamos este abrigo mojado? 560 00:52:12,773 --> 00:52:14,640 ¿Cómo es Frederick? 561 00:52:14,675 --> 00:52:16,375 ¿Qué puedo decirte? 562 00:52:17,477 --> 00:52:21,049 Es un provocador y un genio. 563 00:52:21,916 --> 00:52:23,650 Es un gran incomprendido. 564 00:52:26,753 --> 00:52:29,023 ¿Disfrutaste de "No Entres a la Iglesia", entonces? 565 00:52:30,858 --> 00:52:33,261 Frederick presionó para que tú la vieras. 566 00:52:34,394 --> 00:52:36,762 Quería un ojo de mujer sobre su película. 567 00:52:38,932 --> 00:52:40,567 ¿No estás disfrutando de tu whisky? 568 00:52:52,612 --> 00:52:54,557 Te interesará saber que está filmando... 569 00:52:54,581 --> 00:52:57,185 una jugosa secuela de esa de la "Iglesia", en este momento, 570 00:52:57,684 --> 00:53:00,354 con el monstruoso Beastman. 571 00:53:01,389 --> 00:53:03,292 Las secuelas están de moda estos días. 572 00:53:07,263 --> 00:53:08,864 ¿Dónde la están filmando? 573 00:53:10,531 --> 00:53:11,967 Cerca de donde vive Frederick. 574 00:53:12,001 --> 00:53:14,135 En el bosque donde rodamos la original. 575 00:53:15,236 --> 00:53:16,971 ¿Y Alice Lee estará en ella? 576 00:53:17,005 --> 00:53:18,605 Será su última película. 577 00:53:19,473 --> 00:53:22,075 Ha llegado al final de su vida útil. 578 00:53:22,343 --> 00:53:24,178 ¿Qué significa eso? 579 00:53:30,651 --> 00:53:34,299 No hablemos de una actriz tonta. 580 00:53:34,323 --> 00:53:37,634 Estoy mucho más interesado en hablar de ti, Enid. 581 00:53:37,658 --> 00:53:39,495 ¿Qué va a pasar con Alice? 582 00:53:39,527 --> 00:53:41,163 Bueno, eso es alto secreto. 583 00:53:42,298 --> 00:53:44,133 Frederick la secuestró, ¿no es así? 584 00:53:44,532 --> 00:53:45,777 Yo puedo secuestrarte, si quieres. 585 00:53:45,801 --> 00:53:47,971 - ¡Detente! Suéltame. - ¿Qué? 586 00:53:48,838 --> 00:53:50,117 - Tú viniste a mi casa. - Suéltame. 587 00:53:50,141 --> 00:53:52,943 - Maldita idiota coqueta. - Suéltame, por favor. 588 00:53:53,044 --> 00:53:54,443 - Detente. - Suelta... 589 00:53:54,676 --> 00:53:56,521 ¡Detente! Por favor, ¡para! 590 00:53:56,545 --> 00:53:58,414 ¡Suéltame! 591 00:54:47,764 --> 00:54:49,899 Gracias por el whisky. 592 00:54:51,168 --> 00:54:52,937 Yo misma me salgo. 593 00:55:26,972 --> 00:55:28,106 Perra enferma de mierda. 594 00:55:28,140 --> 00:55:29,773 Espero que recibas lo que te mereces. 595 00:55:29,807 --> 00:55:32,652 Te mereces que te rebanen, maldita idiota coqueta. 596 00:55:32,676 --> 00:55:35,857 A la gente como tú no se le debería conceder ninguna maldita responsabilidad. 597 00:55:35,881 --> 00:55:37,358 El mal es contagioso 598 00:55:37,382 --> 00:55:39,618 y todo es culpa tuya, mujer horrible. 599 00:55:39,650 --> 00:55:41,086 Has venido a mi maldita casa. 600 00:55:41,119 --> 00:55:44,123 En estos momentos está rodando una jugosa secuela de esa de la "Iglesia". 601 00:55:44,190 --> 00:55:45,757 Estás podrida por dentro. 602 00:55:45,792 --> 00:55:47,370 Nada de lo que hagas será bueno. 603 00:55:47,394 --> 00:55:49,763 Tocas las cosas y se van a la mierda. 604 00:56:07,480 --> 00:56:09,381 Ayúdame, por favor. 605 00:56:09,682 --> 00:56:11,817 Por favor, por favor. 606 00:56:15,888 --> 00:56:17,190 ¿Enid? 607 00:56:17,590 --> 00:56:18,958 ¿Estás bien? 608 00:56:26,332 --> 00:56:28,001 Estamos trabajando aquí. 609 00:56:29,403 --> 00:56:32,439 Ayúdenme, ayúdenme. ¡Sálvenme, por favor! 610 00:56:32,672 --> 00:56:34,206 ¿Enid? 611 00:56:34,975 --> 00:56:36,242 Lo siento. 612 00:56:37,243 --> 00:56:39,111 Alguien está perdiendo el rumbo. 613 00:56:47,353 --> 00:56:50,057 ¿Hola? ¿Puedo ayudarte? 614 00:56:53,193 --> 00:56:55,128 ¡Disculpa, Enid! 615 00:57:00,467 --> 00:57:02,002 ¿Qué crees que estás haciendo? 616 00:57:07,608 --> 00:57:10,077 Todo está bajo control, Valerie. 617 00:57:10,144 --> 00:57:11,511 ¿Muy bien? 618 00:57:11,945 --> 00:57:14,248 ¡No! ¡No, no! ¡No estás autorizada! 619 00:57:14,282 --> 00:57:16,260 "El Asesino Amnésico declaró ante el Tribunal... 620 00:57:16,284 --> 00:57:18,184 que nunca había visto la película Desquiciado, 621 00:57:18,218 --> 00:57:19,596 que se suponía que ha influido en... 622 00:57:19,620 --> 00:57:22,122 - el ataque a..." - Entonces, ¿ni siquiera la vio? 623 00:57:22,256 --> 00:57:23,623 Eso es lo que dice aquí. 624 00:57:34,268 --> 00:57:35,470 ¡Para atrás! 625 01:00:07,490 --> 01:00:09,028 Mierda. 626 01:00:10,306 --> 01:00:11,750 ¡Joder! 627 01:00:30,314 --> 01:00:33,417 ¿Es este el rodaje de la película con Alice Lee? 628 01:00:42,994 --> 01:00:44,596 Llegas tarde. 629 01:00:48,300 --> 01:00:49,401 ¿Perdón? 630 01:00:51,302 --> 01:00:54,939 Soy Debbie. Y te voy a maquillar. 631 01:01:02,281 --> 01:01:04,483 No te pareces en nada a tu foto. 632 01:01:06,285 --> 01:01:09,388 Al menos estás aquí. La mitad del reparto no ha aparecido. 633 01:01:09,889 --> 01:01:11,624 La producción está por todos lados. 634 01:01:20,499 --> 01:01:21,800 Vamos. 635 01:01:23,035 --> 01:01:24,837 Vamos a prepararte. 636 01:01:40,821 --> 01:01:42,622 Arriba. 637 01:01:54,869 --> 01:01:56,503 Pasa la cabeza. 638 01:01:56,771 --> 01:01:58,372 Mete la cabeza. 639 01:02:10,752 --> 01:02:11,852 Siéntate. 640 01:02:13,053 --> 01:02:14,721 En la silla. 641 01:02:22,839 --> 01:02:25,432 DEPRAVADO HABITO SUCIO DE CONSUMO DE VÍDEOS POR CENSORA 642 01:02:32,640 --> 01:02:33,984 ¡Debbie! 643 01:02:34,008 --> 01:02:35,677 ¿Es esa la hermana? 644 01:02:35,811 --> 01:02:37,012 Sí. 645 01:02:37,478 --> 01:02:39,658 Frederick la quiere en el bosque. 646 01:02:39,682 --> 01:02:41,448 Se está impacientando. 647 01:02:42,951 --> 01:02:46,253 Y también no hay rastro del productor. 648 01:02:55,965 --> 01:02:57,932 Es muy raro. 649 01:03:01,336 --> 01:03:04,405 Doug nunca se pierde una escena de asesinato sangrienta. 650 01:03:36,571 --> 01:03:38,941 ¿Qué tienen planeado para Alice Lee? 651 01:03:41,510 --> 01:03:43,045 ¿Qué quieres decir? 652 01:03:45,982 --> 01:03:47,516 Mírame. 653 01:04:32,129 --> 01:04:34,364 Te he estado esperando. 654 01:04:36,667 --> 01:04:39,302 ¿Fred... ¿Frederick North? 655 01:04:41,071 --> 01:04:45,140 Ven a la luz, para que pueda verte bien. 656 01:04:47,377 --> 01:04:48,578 Date prisa. 657 01:04:58,221 --> 01:04:59,823 ¿Dónde está Alice Lee? 658 01:05:02,292 --> 01:05:03,961 Eres una gran admiradora, ¿no? 659 01:05:06,529 --> 01:05:09,066 Bueno, alguien me dijo que esta era su última película. 660 01:05:13,337 --> 01:05:15,706 Te he atrapado. 661 01:05:19,910 --> 01:05:23,012 Eso viene de un lugar de miedo, ¿no? 662 01:05:26,549 --> 01:05:29,719 Quiero que me hables de "No Entres a la Iglesia". 663 01:05:31,488 --> 01:05:32,590 Ese... 664 01:05:34,159 --> 01:05:36,436 Ese pedazo con las niñas, en donde... 665 01:05:36,460 --> 01:05:38,496 ¿De dónde provino esa idea? 666 01:05:41,099 --> 01:05:43,267 Tuvo algún efecto en ti, ¿cierto? 667 01:05:51,243 --> 01:05:53,377 Esa escena... 668 01:05:57,884 --> 01:05:59,551 Esa escena... 669 01:06:01,687 --> 01:06:03,687 fue inspirada... 670 01:06:05,489 --> 01:06:07,558 por una historia real. 671 01:06:12,663 --> 01:06:15,033 Todas mis ideas... 672 01:06:16,467 --> 01:06:19,905 están sacadas de la vida real. 673 01:06:22,008 --> 01:06:23,810 Bueno, eso no es lo que pasó. 674 01:06:24,810 --> 01:06:29,514 La gente piensa que yo soy el creador... 675 01:06:30,083 --> 01:06:31,616 del horror, 676 01:06:31,951 --> 01:06:33,418 pero no es así. 677 01:06:35,720 --> 01:06:39,511 El horror ya está ahí afuera... 678 01:06:40,861 --> 01:06:42,395 en todos nosotros. 679 01:06:44,230 --> 01:06:45,797 Está en ti. 680 01:06:46,431 --> 01:06:47,766 No, no lo está. 681 01:06:47,799 --> 01:06:49,601 Por supuesto que sí. 682 01:06:51,204 --> 01:06:53,338 No seas tan ingenua. 683 01:06:54,539 --> 01:06:56,641 Si vas a hacer esto, 684 01:06:57,542 --> 01:07:00,289 necesitaré que accedas a... 685 01:07:00,313 --> 01:07:02,949 tus impulsos más oscuros. 686 01:07:03,716 --> 01:07:05,085 No tengo ninguno. 687 01:07:07,020 --> 01:07:10,723 No, sí están ahí. En algún lugar. 688 01:07:11,225 --> 01:07:13,726 - No, no están. - ¡Vamos! 689 01:07:14,627 --> 01:07:16,797 ¡Comprométete, joder! 690 01:07:20,768 --> 01:07:22,135 Improvisa. 691 01:07:26,173 --> 01:07:29,875 Toma el control de tu historia. 692 01:07:33,314 --> 01:07:34,524 No. 693 01:07:34,548 --> 01:07:36,516 De acuerdo, ¡vete a la mierda entonces! 694 01:07:36,650 --> 01:07:38,561 ¡No, por favor, no! ¡Espera! Por favor. Espera. 695 01:07:38,585 --> 01:07:39,920 Sólo quiero a mi hermana. 696 01:07:39,954 --> 01:07:42,266 ¡Sólo quiero verla! Sólo quiero ver... 697 01:07:42,290 --> 01:07:45,525 a mi hermanita. ¡La quiero de vuelta, por favor! 698 01:07:45,794 --> 01:07:46,961 ¡Por favor! 699 01:07:50,431 --> 01:07:51,833 Muy bien. 700 01:07:53,936 --> 01:07:55,670 Muy bien, seguiremos con eso. 701 01:07:57,539 --> 01:07:58,673 Juguemos. 702 01:08:00,276 --> 01:08:03,913 Hay algo podrido dentro de ti. 703 01:08:04,645 --> 01:08:06,857 Intentas controlarlo, 704 01:08:06,881 --> 01:08:09,916 pero sólo empeoras las cosas. 705 01:08:10,852 --> 01:08:13,031 No te resistas más. 706 01:08:13,055 --> 01:08:15,024 - Detente. - Déjalo salir. 707 01:08:15,057 --> 01:08:16,534 Detente, eres tú. 708 01:08:16,824 --> 01:08:18,502 Estás tratando de hacer que yo sea mala persona 709 01:08:18,526 --> 01:08:20,138 y eres tú. ¡Detente ya! 710 01:08:20,162 --> 01:08:21,796 Ahí. Ya está. 711 01:08:23,065 --> 01:08:25,367 Y pondremos esa energía... 712 01:08:25,500 --> 01:08:27,002 en la escena. 713 01:08:28,871 --> 01:08:29,972 Ven... 714 01:08:32,640 --> 01:08:34,309 entra en tu historia. 715 01:09:25,762 --> 01:09:27,463 Mi amor. 716 01:09:33,569 --> 01:09:36,206 Te he estado esperando. 717 01:09:36,873 --> 01:09:39,776 Durante mucho tiempo. 718 01:09:40,877 --> 01:09:44,949 Siempre has estado en mi corazón. 719 01:10:18,382 --> 01:10:19,816 No. 720 01:10:30,628 --> 01:10:33,331 Hay algo podrido dentro de ti. 721 01:10:33,966 --> 01:10:35,200 Algo retorcido. 722 01:10:36,201 --> 01:10:39,003 Segrega cosas malas. 723 01:10:39,338 --> 01:10:42,706 Deja de luchar contra ello. Déjalo salir. 724 01:10:43,075 --> 01:10:47,501 Sabes que eres malvada. 725 01:10:59,391 --> 01:11:02,260 No, ¡esto no está en el guion! ¡No, no, no! 726 01:11:12,671 --> 01:11:14,140 ¡Charles! 727 01:11:35,594 --> 01:11:41,501 ¡Soy el horror! 728 01:11:47,706 --> 01:11:48,941 ¡Corten! 729 01:11:48,975 --> 01:11:50,576 ¿Qué cojones está pasando aquí? 730 01:11:50,709 --> 01:11:51,920 ¡Charles! 731 01:11:51,944 --> 01:11:54,180 - ¿Charles? - ¡No! 732 01:11:54,213 --> 01:11:56,082 ¡¿Qué estás haciendo?! 733 01:12:02,656 --> 01:12:04,892 - ¡Frederick! - No. 734 01:12:07,393 --> 01:12:08,961 ¿Qué? ¿Por qué... 735 01:12:09,095 --> 01:12:12,331 ¡Tú hiciste esto! ¡Todo esto es culpa tuya! 736 01:12:17,870 --> 01:12:20,373 ¡Nina! ¡Vuelve! 737 01:12:21,407 --> 01:12:24,912 ¡Nina! 738 01:12:25,045 --> 01:12:27,357 ¡No, por favor, por favor, por favor! ¡Aléjate de mí, por favor! 739 01:12:27,381 --> 01:12:29,183 No pasa nada. No pasa nada. Soy yo. 740 01:12:29,850 --> 01:12:33,186 Soy yo, Enid. ¿Está bien? Soy tu hermana. 741 01:12:33,687 --> 01:12:37,057 Tú... Has matado a Charles. 742 01:12:38,459 --> 01:12:41,694 No. No, él iba a hacerte daño. 743 01:12:43,229 --> 01:12:46,143 ¡Era mi amigo! 744 01:12:46,167 --> 01:12:51,171 No, todo lo que he hecho es para protegerte. 745 01:12:52,573 --> 01:12:54,575 ¿De acuerdo? Para enmendar las cosas. 746 01:12:54,707 --> 01:12:56,386 - Estás loca. - ¡No! Por favor. 747 01:12:56,410 --> 01:12:57,778 ¡No! ¡Por favor! 748 01:12:58,011 --> 01:13:00,511 - ¡Por favor, no me hagas daño! - ¡No, está bien, está bien! 749 01:13:01,048 --> 01:13:02,316 No voy a hacerte daño. 750 01:13:03,850 --> 01:13:05,352 Nunca te haría daño. 751 01:13:07,389 --> 01:13:09,190 Porque eres mi hermana. 752 01:13:10,691 --> 01:13:12,426 ¿Qué? 753 01:13:13,760 --> 01:13:15,929 ¡Eso no era real! 754 01:13:18,832 --> 01:13:21,169 Pues tiene que serlo. Por favor, porque... 755 01:13:21,702 --> 01:13:23,404 Porque tienes sus ojos de ella. 756 01:13:24,772 --> 01:13:28,741 ¡Ya tengo una hermana y esa no eres tú! 757 01:13:29,043 --> 01:13:30,178 No... 758 01:13:30,578 --> 01:13:32,547 No, por favor, no. Tú... 759 01:13:32,580 --> 01:13:34,458 No, tienes que ser ella, ¡por favor! 760 01:13:34,482 --> 01:13:36,518 No, por favor, sé ella. ¡Por favor! 761 01:13:36,650 --> 01:13:37,986 Por favor, sé ella. Por favor. 762 01:13:38,119 --> 01:13:40,288 Por favor, ¡tienes que ser ella! Por favor. 763 01:13:40,321 --> 01:13:43,057 Por favor, ¡tienes que ser ella! Por favor. 764 01:13:43,091 --> 01:13:46,461 Tienes que ser ella, por favor. 765 01:13:46,661 --> 01:13:49,363 Tienes que ser ella, por favor. 766 01:13:50,597 --> 01:13:53,235 Por favor, tienes que ser ella, por favor. 767 01:13:56,605 --> 01:13:58,941 Por favor, tienes que ser ella. 768 01:14:00,108 --> 01:14:01,086 Por favor. 769 01:14:01,110 --> 01:14:03,345 Por favor, tienes que ser ella. 770 01:14:05,014 --> 01:14:06,348 Por favor. 771 01:14:07,349 --> 01:14:10,084 Por favor. Por favor, sé ella. 772 01:14:11,419 --> 01:14:14,455 Por favor, sé ella. Por favor, por favor. 773 01:14:14,721 --> 01:14:17,960 Por favor, sé ella. Por favor, sé ella. 774 01:14:18,460 --> 01:14:20,062 Por favor, sé ella. 775 01:14:21,930 --> 01:14:23,332 Por favor, sé ella. 776 01:15:18,622 --> 01:15:19,823 ¡Nina! 777 01:15:20,191 --> 01:15:23,394 Has vuelto para salvarme. 778 01:15:23,629 --> 01:15:24,896 Sí. 779 01:15:27,266 --> 01:15:28,467 Lo hice. 780 01:15:30,368 --> 01:15:33,003 Anda, vayamos a casa. 781 01:16:08,106 --> 01:16:09,552 Y lo que es fascinante, 782 01:16:09,576 --> 01:16:12,044 es que ahora que estos temas se han tratado adecuadamente, 783 01:16:12,177 --> 01:16:15,914 las porquerías en video han sido erradicadas ya por completo. 784 01:16:16,348 --> 01:16:20,085 Y la tasa de criminalidad en Gran Bretaña, ha bajado realmente a cero. 785 01:16:20,118 --> 01:16:22,120 Es como lo dijimos, 786 01:16:22,287 --> 01:16:25,190 las calles de Gran Bretaña son seguras por fin. 787 01:16:25,223 --> 01:16:28,226 La tasa de empleo está en un récord elevado. 788 01:16:28,260 --> 01:16:30,595 Los delincuentes están todos encerrados. 789 01:16:31,531 --> 01:16:34,000 Y no hay nada que temer ya. 790 01:17:02,761 --> 01:17:04,864 Son mamá y papá. 791 01:17:30,957 --> 01:17:33,992 Al fin la encontré... 792 01:17:48,308 --> 01:17:50,110 ¡Sálvenme! 793 01:17:51,078 --> 01:17:53,148 ¡Ayúdenme! 58524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.