All language subtitles for Burden of Truth s01e02 WEBRip.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,503 --> 00:00:03,591 Napadi, nekontrolisano gr�enje, gubitak motorne funkcije. 2 00:00:03,666 --> 00:00:07,165 Sve vakcinacije bi bile dovedene u pitanje, otvorene za tu�be. 3 00:00:07,170 --> 00:00:10,248 Idi u Milvud i blokiraj tu tu�bu. - Ima razloga za�to smo oti�li 4 00:00:10,283 --> 00:00:13,253 kad si bila dete. - Dr�a�u se po strani, izbegavati kafanske tu�e, 5 00:00:13,254 --> 00:00:16,118 i obaviti ovo. - Sredi ih i vrati se ovamo. 6 00:00:16,272 --> 00:00:18,578 Volim te. - I ja tebe, tata. 7 00:00:19,027 --> 00:00:23,255 D�oana Henli, advokat Bordoksa. - Viliam Kraford, Kraford i Saradnici. 8 00:00:23,257 --> 00:00:26,259 Zadnji put sam te videla kad smo bili u srednjoj �koli. - Na�e devojke su 9 00:00:26,261 --> 00:00:28,795 bolesne, D�oana. - Zna� da si ti na lo�oj strani, zar ne? 10 00:00:28,797 --> 00:00:31,490 Moli, Luna mi je rekla. Nisi primila HPV vakcinu. 11 00:00:31,492 --> 00:00:34,425 Od ne�eg drugog su se devojke razbolele. Mora� saznati od �ega. 12 00:00:34,427 --> 00:00:37,869 Naporno smo radili da stignemo ovde. Misli� li da je moglo biti druga�ije? 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,701 Videli ste me i pomislili, "Pa, ona je samo bolesno dete.". 14 00:00:40,703 --> 00:00:42,335 "Prista�e na sve.". 15 00:01:00,477 --> 00:01:01,977 TATA 16 00:01:14,800 --> 00:01:17,929 Dobro jutro, lepotice. Jesi li ustala? - Jel' me zeza�? 17 00:01:17,931 --> 00:01:19,641 Radim od 4. Ti? 18 00:01:19,647 --> 00:01:22,941 Oh, zna� kako je. Poku�avam sti�i na posao. Autoput je kao parking. 19 00:01:22,976 --> 00:01:24,676 �ta tu ima novo. 20 00:01:26,044 --> 00:01:29,511 Alane, vidi. Mislim da se ovde de�ava ne�to veliko. 21 00:01:29,841 --> 00:01:32,370 D�o, ve� smo oslobodili na�eg klijenta. 22 00:01:32,508 --> 00:01:36,221 Da, ali od ne�ega se devojke i dalje razboljevaju. - To je sigurno ta�no, 23 00:01:36,256 --> 00:01:38,071 ali to vi�e nije tvoja briga. 24 00:01:38,073 --> 00:01:40,994 Ovde postoji slu�aj. I to veliki. Znam to, i... 25 00:01:42,092 --> 00:01:43,892 .. �elim ostati ovde i voditi ga. 26 00:01:44,114 --> 00:01:46,280 �ta? O �emu pri�a�? 27 00:01:46,770 --> 00:01:48,965 Udru�ila sam se sa Bili Krafordom. 28 00:01:49,932 --> 00:01:52,745 �ekaj. Sa tipom koji je nekada kosio va� travnjak? 29 00:01:52,929 --> 00:01:55,858 Da. Ispostavilo se da je talentovan. 30 00:01:55,896 --> 00:01:57,807 Samo nema resurse. 31 00:01:57,873 --> 00:02:01,328 *D�o, ve� si trebala biti kod ku�.* - Znam. 32 00:02:01,657 --> 00:02:04,790 Tvoj tata poku�ava da te dobije. - Samo mi treba jo� vremena 33 00:02:04,792 --> 00:02:06,442 da poradim na ovome. 34 00:02:07,404 --> 00:02:10,767 Natera�e� CTS da preuzme taj slu�aj. -*Tako je.* 35 00:02:11,019 --> 00:02:13,601 Uz tvoju pomo�. - Jel' tako? 36 00:02:14,196 --> 00:02:16,347 Mi smo i dalje tim, Alane, i... 37 00:02:16,505 --> 00:02:18,926 .. ti si najbolji advokat kojeg firma ima. 38 00:02:19,960 --> 00:02:21,560 Pa, �ta ka�e�? 39 00:02:24,366 --> 00:02:25,966 �ta ti treba? 40 00:02:27,386 --> 00:02:30,844 Posla�u neki materijal za nekoliko sati. Treba da ga pregleda� 41 00:02:30,846 --> 00:02:32,775 i onda da obavesti� mog oca. 42 00:02:33,064 --> 00:02:36,333 Va�i. - To je sjajno. Hvala ti. 43 00:02:37,458 --> 00:02:39,621 *Zvu�i� druga�ije.* - Kako? 44 00:02:39,808 --> 00:02:42,669 Ne znam, energi�nije. Zna�, strastvenije. 45 00:02:43,691 --> 00:02:45,692 Mora da je zbog seoskog vazduha. 46 00:02:45,870 --> 00:02:47,470 Da, mora da je to. 47 00:02:48,563 --> 00:02:52,154 Dobro. Moram se na�i s Bilijem. Prati mejlove 48 00:02:52,392 --> 00:02:54,860 i ponovo se �ujemo kasnije. 49 00:02:57,543 --> 00:02:59,293 Hajde! Krenite! 50 00:03:08,674 --> 00:03:11,449 TERET ISTINE 51 00:03:12,466 --> 00:03:16,466 ** Prevod: Z O K I ** 52 00:03:27,088 --> 00:03:28,688 Nije se mnogo promenilo. 53 00:03:30,595 --> 00:03:32,995 Velika polukafeinska, od soje, bez pene. 54 00:03:34,025 --> 00:03:36,644 To je samo kafa, zar ne? - Da. 55 00:03:38,811 --> 00:03:40,856 Rezervisano je CT skeniranje, 56 00:03:41,210 --> 00:03:44,009 i svim devojkama �e u me�uvremenu biti pregledana krv. 57 00:03:44,011 --> 00:03:46,081 Dobro je. - Pa... 58 00:03:46,872 --> 00:03:49,857 .. gr�enja, po�ela su odmah posle dobijanja vakcine? 59 00:03:49,859 --> 00:03:53,743 Da, nekoliko nedelja kasnije. - Jel' se jo� ne�to tada desilo? 60 00:03:54,078 --> 00:03:56,174 Ne, samo obi�an �ivot. 61 00:03:56,403 --> 00:03:59,196 Zato smo se i fokusirali na vakcinu. To je bilo jedino. 62 00:04:07,590 --> 00:04:09,986 Dobro jutro. - Dobro jutro, Bili. 63 00:04:10,376 --> 00:04:12,588 G�o. Jo� ste ovde? 64 00:04:12,870 --> 00:04:14,977 Da. - �ta ima? 65 00:04:15,105 --> 00:04:18,256 Dobili smo poziv zna�-odakle, i zna�-u-vezi-koga. 66 00:04:18,575 --> 00:04:21,036 Bolje se postaraj za to ili �u ja. 67 00:04:21,558 --> 00:04:24,765 Dobro. Oti�i �u. Vide�u �ta mogu uraditi. - Cenim to. 68 00:04:25,883 --> 00:04:28,734 Na putu nam je do bolnice. Ne�e trajati dugo. 69 00:04:38,360 --> 00:04:39,960 Sa�ekaj ovde. 70 00:04:44,478 --> 00:04:47,585 Zdravo, D�eks. Kako si? - Zdravo, Bili. 71 00:04:48,029 --> 00:04:51,638 Zar nastava ve� nije po�ela. - Ne mogu na�i cipele. 72 00:04:51,673 --> 00:04:54,869 Kontroli�i tu d�ukelu, Fil! Jebi se, glupo ku�e! 73 00:04:54,904 --> 00:04:57,900 Ovo je zadnji put! U�utkaj svog psa! 74 00:04:58,191 --> 00:05:01,279 �ta to radi�? - Ako vidim tvog psa na mom imanju jo� jednom, 75 00:05:01,281 --> 00:05:04,301 mrtav je. �uje� li me, Fil? - Hej. Polako, D�one. 76 00:05:04,851 --> 00:05:06,451 Hajde, Roki. 77 00:05:08,169 --> 00:05:10,758 Zna� �ta �e se desiti ako policija ponovo do�e ovde. 78 00:05:11,034 --> 00:05:15,036 Vidi, ne odgajam D�eksona u nekom nesigurnom okru�enju 79 00:05:15,038 --> 00:05:18,078 ili kako god to naziva Patin advokat. - Preda�e zahtev 80 00:05:18,113 --> 00:05:20,906 za samostalno starateljstvo i dobi�e ga. Ho�e� da izgubi� 81 00:05:20,908 --> 00:05:22,508 D�eksa zbog nekog psa? 82 00:05:24,230 --> 00:05:25,730 Ne. 83 00:05:31,856 --> 00:05:33,456 Vidimo se, ortak. 84 00:05:37,477 --> 00:05:40,833 Mo�emo li sad raditi pravi pravni posao? - U Milvudu je ovo bio 85 00:05:40,835 --> 00:05:42,435 pravi pravni posao. 86 00:05:46,103 --> 00:05:47,703 Dobrodo�la ku�i. 87 00:05:59,256 --> 00:06:00,756 Zdravo. 88 00:06:05,376 --> 00:06:08,937 Jesi li spavala? - Probala sam. 89 00:06:10,488 --> 00:06:13,450 Kako je ona? - Sprovode sve te testove. 90 00:06:13,452 --> 00:06:16,836 Da, nalo�ila sam ceo proces, da bi znali s �im imamo posla. 91 00:06:16,850 --> 00:06:19,790 Nisam ni znala da ja bolesna. Kakva sam ja to majka? 92 00:06:19,825 --> 00:06:21,425 Super majka. 93 00:06:22,205 --> 00:06:25,652 Ja to znam. Ti si me prakti�no odgajala. 94 00:06:36,950 --> 00:06:38,450 Slobodno. 95 00:06:41,789 --> 00:06:43,602 Kog �avola vi radite ovde? 96 00:06:44,286 --> 00:06:47,353 �ula sam da si ovde. Do�la sam da vidim kako si. 97 00:06:47,855 --> 00:06:52,078 U vezi velike igle koju guraju u moju ki�mu? �ta mislite kako sam? 98 00:06:55,580 --> 00:06:59,238 Ostali ste u Milvudu? - Jesam. - Za�to? 99 00:06:59,239 --> 00:07:00,839 Da bi jo� dece... 100 00:07:02,483 --> 00:07:04,505 .. zeznuli za novac ili tako ne�to? 101 00:07:04,693 --> 00:07:06,193 Ne ba�. 102 00:07:07,620 --> 00:07:09,226 Ostala sam da se borim... 103 00:07:09,896 --> 00:07:11,958 .. i promenila sam stranu. 104 00:07:12,632 --> 00:07:16,769 �ta to zna�i? - Zna�i da smo sada u istom timu, Tejlor. 105 00:07:17,223 --> 00:07:20,559 I dalje vam ne verujem. - U redu je. Ne mora�. 106 00:07:20,994 --> 00:07:23,316 Ja sam tvoj advokat, ne tvoja drugarica. 107 00:07:23,835 --> 00:07:26,050 Vi ste moj advokat? - Da. 108 00:07:26,792 --> 00:07:30,432 Tvoj i ostalih devojaka. Bili Kraford i ja smo partneri. 109 00:07:33,518 --> 00:07:35,118 Za�to radite ovo? 110 00:07:35,426 --> 00:07:38,442 Jer si mi rekla da bih trebala da se zauzmem za vas. 111 00:07:39,518 --> 00:07:43,012 I poslu�ali ste? - Iznela si ubedljiv argument. 112 00:07:46,700 --> 00:07:49,401 Pa... ne bih te vi�e zadr�avala. 113 00:07:49,403 --> 00:07:51,947 Samo... htela sam da zna� 114 00:07:51,949 --> 00:07:55,595 da sam ovde... ako ti ne�to zatreba. 115 00:08:01,632 --> 00:08:04,008 Mo�da i niste tako lo�i kako sam mislila. 116 00:08:05,247 --> 00:08:08,043 Hvala... valjda. 117 00:08:22,011 --> 00:08:24,466 Zdravo. - Zvao sam te 11 puta. 118 00:08:24,501 --> 00:08:27,891 *Pa, bila sam zauzeta.* - Niko u Milvudu nije zauzet. 119 00:08:28,284 --> 00:08:32,278 *Dobio sam materijal koji si mi poslala.* - Da. Ima�u jo�, uskoro. 120 00:08:32,613 --> 00:08:35,960 Treba� se vratiti ku�i, D�oana. - Treba mi jo� malo vremena. 121 00:08:35,995 --> 00:08:39,525 Firma ne mo�e prihvatiti imaginarnu tu�bu, da bi zadovoljila tvoj hir. 122 00:08:39,660 --> 00:08:42,762 Ovo nije hir. Moglo bi biti izlaganje otrovima. 123 00:08:42,797 --> 00:08:46,520 Ho�e� li raspravljati o slu�aju Oldred? Nikad ne�e� dokazati uzrok. 124 00:08:46,527 --> 00:08:49,249 To su rekli u Eldring Pauer protiv Nju Glazgova. 125 00:08:49,331 --> 00:08:51,097 Dobro. Prihvatam. 126 00:08:51,512 --> 00:08:53,318 Zna� li poreklo toksina? 127 00:08:54,840 --> 00:08:56,340 Jo� ne. 128 00:09:01,580 --> 00:09:05,178 Brinem za tebe, du�o. *Gde se izgubio ose�aj za prioritete?* 129 00:09:05,285 --> 00:09:06,959 *Zna� ti bolje od ovoga.* 130 00:09:09,350 --> 00:09:11,813 Uzmi dan 24 sata. 131 00:09:12,537 --> 00:09:15,037 Provr�ljaj naokolo... i onda mi daj ne�to 132 00:09:15,040 --> 00:09:16,830 �ime mo�emo da zasijamo. 133 00:10:20,741 --> 00:10:23,379 Postoji poreme�aj prednjeg mo�danog re�nja. 134 00:10:23,381 --> 00:10:27,442 O�te�enje za�titnog sloja nervnih vlakana u mozgu. 135 00:10:27,677 --> 00:10:31,667 Ta o�te�enja mogu uzrokovati blaga o�te�enja ali i dovesti do demencije. 136 00:10:31,668 --> 00:10:33,681 Jel' to uzrokuje simptome? 137 00:10:33,754 --> 00:10:36,653 Mo�e biti mno�tvo stvari? Poreme�aj li�nosti, 138 00:10:36,655 --> 00:10:39,255 mada to nije verovatno u ovom slu�aju. 139 00:10:39,257 --> 00:10:43,238 Mo�dano o�te�enje bi moglo biti uzrokovano i hemijskim otrovom. 140 00:10:43,745 --> 00:10:46,812 Kod tinejd�era, to uglavnom ukazuje na inhaliranje droga. 141 00:10:46,814 --> 00:10:50,499 Ne. Ove devojke nisu korisnici. Jedna od njih je moja ne�aka. 142 00:10:50,962 --> 00:10:53,961 Ona je sportista. - Domovi su nam puni hemikalija 143 00:10:53,963 --> 00:10:57,130 i mladi ih prona�u. Problem je �to inhalanti stvaraju zavisnost 144 00:10:57,132 --> 00:11:00,976 kao i druge droge, i mogu uzrokovati neizle�ivo o�te�enje mozga. 145 00:11:00,978 --> 00:11:03,615 Zna�i, mislite da su te devojke same sebi to uradile? 146 00:11:03,617 --> 00:11:07,160 Hemijska o�te�enja obja�njavaju simptome. - Ali ne mo�ete biti sigurni 147 00:11:07,162 --> 00:11:10,708 da je to uzrokovano kori��enjem droga? - To �ete morati njih da pitate. 148 00:11:12,521 --> 00:11:15,109 Pa, ovo je napredak. - Ta�no. 149 00:11:15,302 --> 00:11:18,346 "Poreme�aj prednjeg mo�danog re�nja". Muzika za moje u�i. 150 00:11:18,348 --> 00:11:21,248 To je informacija. Su�avamo prostor u vezi onoga s �im imamo posla. 151 00:11:21,250 --> 00:11:25,548 Natera�u Moli da mi ka�e istinu. - Ne mo�e� uleteti i optu�ivati ih. 152 00:11:25,563 --> 00:11:27,063 Zatvori�e se. 153 00:11:28,156 --> 00:11:29,806 Ima� li bolju ideju? 154 00:11:32,094 --> 00:11:33,802 Ovo je uobi�ajeni upitnik. 155 00:11:34,450 --> 00:11:37,562 Jel' to test? - Nema pogre�nih odgovora. 156 00:11:37,597 --> 00:11:41,469 Fino. - Trebamo saznati �ta ste radili, proizvode koje ste koristili, 157 00:11:41,471 --> 00:11:43,071 mesta gde ste i�li. 158 00:11:43,680 --> 00:11:45,205 Mislite sve? 159 00:11:46,136 --> 00:11:47,736 Da, sve. 160 00:11:48,366 --> 00:11:52,062 Jel' za�ti�eno sa advokat-klijent... - Poverljivosti? 161 00:11:53,142 --> 00:11:56,458 Ako to treba da bi napisala istinu, onda jeste, apsolutno. 162 00:12:00,367 --> 00:12:03,390 I ako ti treba pomo� da to popuni�... - Mogu sama. 163 00:12:18,971 --> 00:12:22,432 Pu�taju... pu�taju me danas. 164 00:12:23,599 --> 00:12:26,557 Poslednji test. Obe�avam. 165 00:12:28,007 --> 00:12:29,844 Samo nam trebaju informacije. 166 00:12:30,730 --> 00:12:32,551 Nije va�no sta si radila. 167 00:12:33,952 --> 00:12:36,064 Ne drogiram se, ujka Bili. 168 00:12:43,550 --> 00:12:46,932 Volela sam da stojim pored oca kada je sipao benzin. 169 00:12:48,254 --> 00:12:50,431 U �lagu ima nitro oksida. 170 00:12:51,301 --> 00:12:53,388 Moja mama ga je prestala kupovati. 171 00:12:55,126 --> 00:12:58,263 Samo dve os devojaka su priznale da su koristile inhalante, 172 00:12:58,515 --> 00:13:01,577 a to zna�i da to mo�emo isklju�iti. 173 00:13:05,336 --> 00:13:06,936 Nije Moli. 174 00:13:09,260 --> 00:13:12,732 Ako se �esto koristi lak za nokte, mo�e se pokazati kao inhalant. 175 00:13:12,867 --> 00:13:14,979 Moli i ne farba nokte. 176 00:13:17,164 --> 00:13:20,151 Sve ove devojke koriste razli�itu �minku, razli�ite �ampone. 177 00:13:20,153 --> 00:13:22,969 Njihovi roditelji koriste razli�ita sredstva za �i��enje ku�e. 178 00:13:22,971 --> 00:13:27,139 Jedino im je zajedni�ko da su devojke i da idu u �kolu. 179 00:13:27,801 --> 00:13:31,197 �kola je prvo mesto koje sam proverio. Izve�taji o �isto�i 180 00:13:31,199 --> 00:13:33,998 su savr�eni. - Mora biti �kola. 181 00:13:34,012 --> 00:13:36,174 A za�to poga�a samo devojke? 182 00:13:37,091 --> 00:13:41,185 Ka�em ti... vazduh, grejanje, voda, sve se pokazalo urednim. 183 00:13:41,296 --> 00:13:43,370 �ta je sa svla�ionicom devojaka? 184 00:13:45,433 --> 00:13:48,268 Bili! Javljaj se na prokleti telefon. 185 00:13:50,818 --> 00:13:52,638 Samo momenat. - Da. 186 00:14:10,539 --> 00:14:12,999 Ne sme� dozvoliti da me po�alju u zatvor, Bili. 187 00:14:13,001 --> 00:14:14,659 D�one, �ta je bilo? 188 00:14:18,906 --> 00:14:21,971 Prvo �to treba� znati je da ja nisam ovo uradio. 189 00:14:30,573 --> 00:14:34,625 Dobro. Dobro, mirno. Mi �emo... smisli�emo ne�to. 190 00:14:38,279 --> 00:14:40,100 Samo nam je ovo trebalo. 191 00:14:40,242 --> 00:14:43,086 Ne brini. Sredi�u to. - Ubio je psa. 192 00:14:43,111 --> 00:14:47,083 Rekao je da nije to uradio. - I veruje� mu? - On mi je prijatelj. 193 00:14:47,085 --> 00:14:51,030 I moj klijent. - Nemamo vremena za ovo. - Mogao bi izgubiti dete. 194 00:14:51,032 --> 00:14:53,735 Trebao je o tome misliti pre nego je ubio psa. 195 00:14:55,254 --> 00:14:58,572 Dobro. I �ta da radim? - Moramo proveriti �kolu. Imamo 24 sata 196 00:14:58,574 --> 00:15:00,224 da ovo razjasnimo. 197 00:15:00,766 --> 00:15:04,392 �ta to pri�a�? - Moramo sutra obavestiti firmu o ovome. 198 00:15:05,458 --> 00:15:08,219 To nije dovoljno vremena. - To je svo vreme koje imam. 199 00:15:08,221 --> 00:15:10,170 Pa... ti idi s njim, 200 00:15:10,599 --> 00:15:12,866 ali ja imam posla. 201 00:15:20,700 --> 00:15:22,807 Bi�u dobro do slede�e nedelje. 202 00:15:22,809 --> 00:15:26,159 Ne mogu... ne mogu propustiti regionalno. 203 00:15:27,190 --> 00:15:29,310 Ti najbolje poznaje� svoje telo. 204 00:15:29,400 --> 00:15:31,277 To je �kola D�ekson. 205 00:15:39,110 --> 00:15:40,910 Vreme da se ide ku�i. 206 00:15:41,358 --> 00:15:44,754 Mogu da hodam. - Ovo daju svima. 207 00:16:02,212 --> 00:16:05,302 I ako na�e� to �to tra�i� tu�i�e� �kolu? 208 00:16:05,327 --> 00:16:09,004 Ne �kolu. Upravni odbor koji vodi �kolu. - Zvu�i kao ista stvar. 209 00:16:09,239 --> 00:16:10,739 Nije. 210 00:16:10,924 --> 00:16:14,908 G�o Evans? Mogu li popri�ati s vama? - Jel' ne�to hitno? 211 00:16:15,017 --> 00:16:17,483 Ne, mo�e... mo�e da sa�eka. 212 00:16:17,485 --> 00:16:21,107 Dobro. Na�imo se u mom ofisu posle �kole. U redu, Ali? - U redu. 213 00:16:27,262 --> 00:16:30,623 Dovodim svoju decu u salu vikendima kad pada ki�a. 214 00:16:30,648 --> 00:16:33,128 Sara se uvek �ali na zadah. 215 00:16:33,203 --> 00:16:36,702 Jesu li poslali nekog da proveri? Jel' bio sertifikovani mikrobiolog? 216 00:16:36,983 --> 00:16:40,772 Verovatnije nezaposleni vodoinstalater. Ova �kola jedva uspeva da opstane. 217 00:16:40,774 --> 00:16:44,265 Videla sam ganc novi teren iza. - Da. To je za mu�ke sportove. 218 00:16:44,290 --> 00:16:47,267 Momci dobiju novo travnati teren a mi stari pa�njak krava. 219 00:16:47,333 --> 00:16:48,933 �ivot nije fer. 220 00:16:49,912 --> 00:16:52,040 Ovde se uop�te nije promenilo. 221 00:16:53,229 --> 00:16:54,729 Evo. 222 00:16:59,475 --> 00:17:02,209 I moja deca su se ovde tu�irala. Ho�e li se i ona razboleti? 223 00:17:02,211 --> 00:17:06,790 Ljudi na supstance reaguju razli�ito. Mo�e biti genetska predispozicija, 224 00:17:07,065 --> 00:17:09,842 hormonalna reakcija ili hroni�no stanje. 225 00:17:10,661 --> 00:17:12,261 Zna�i mogu�e. 226 00:17:13,050 --> 00:17:15,585 Ne znamo da li je ovo uzrok. 227 00:17:18,015 --> 00:17:21,851 Bu� bi se verovatno prvo odrazila na plu�ima. 228 00:17:23,451 --> 00:17:25,380 Ali �emo ipak ovo testirati. 229 00:17:25,775 --> 00:17:30,469 Najte�a stvar u ovakvim slu�ajevima je dokazati da ovo uzrokuje gr�enja. 230 00:17:31,706 --> 00:17:35,281 Ako ne mo�emo to dokazati, onda ni nema slu�aja. 231 00:17:35,954 --> 00:17:37,454 G�o Evans? 232 00:17:37,901 --> 00:17:40,618 Mislim da ovo ipak ne mo�e �ekati. 233 00:17:41,245 --> 00:17:42,845 Nastavlja se. 234 00:17:43,426 --> 00:17:46,206 Ne mogu ga zaustaviti. - Dobro. 235 00:17:47,842 --> 00:17:49,342 Dobro. 236 00:17:52,709 --> 00:17:57,009 Ali je bila u mom ofisu pre neki dan, potpuno zdrava, 237 00:17:57,572 --> 00:17:59,346 Tako je upla�ena. 238 00:18:00,201 --> 00:18:03,190 Sastavljale smo prijavu za umetni�ku �kolu u Nju Jorku. 239 00:18:03,327 --> 00:18:06,699 Mora postojati obja�njenje. Ovakve stvari se ne pojavljuju niotkuda. 240 00:18:06,701 --> 00:18:08,572 Kako da sada slika? 241 00:18:08,823 --> 00:18:11,657 Ne zna�i da ne�e ozdraviti i oti�i u Nju Jork. 242 00:18:11,660 --> 00:18:15,836 Znam ovu decu od malih nogu, a sad gledam kako im se �ivoti raspadaju. 243 00:18:17,471 --> 00:18:19,621 I ose�a� se bespomo�nom. 244 00:18:22,643 --> 00:18:26,016 �udno je, vratiti se ovde ovako. 245 00:18:26,774 --> 00:18:30,536 Gde god da pogledam, izgleda mi... �udno. 246 00:18:34,507 --> 00:18:37,882 Zadnji put kad sam bila ovde, bila sam u godinama ovih devojaka. 247 00:18:38,104 --> 00:18:41,101 Mi smo bile. A evo nas sada, 248 00:18:41,407 --> 00:18:42,907 odrasle. 249 00:18:43,783 --> 00:18:45,383 Kako se to desilo? 250 00:18:47,087 --> 00:18:50,095 Ja sam se udala. Dobila dvoje dece. 251 00:18:50,461 --> 00:18:54,209 Postala socijalni radnik u �koli koju sam poha�ala. 252 00:18:54,625 --> 00:18:57,588 Razvela se. A ti... 253 00:18:57,669 --> 00:18:59,682 Oti�la na pravni fakultet. 254 00:19:01,713 --> 00:19:05,037 A �ta je sa ostalih 17 godina od kada si oti�la? 255 00:19:14,939 --> 00:19:17,391 Drago mi je da si se vratila, D�oana. 256 00:19:21,205 --> 00:19:24,076 Da. Mislim da je i meni. 257 00:19:26,522 --> 00:19:28,485 I �ta �emo sada? 258 00:19:28,771 --> 00:19:30,371 Pri�a�u sa Bilijem 259 00:19:30,861 --> 00:19:33,620 da vidim da li je iskopao ne�to novo o devojkama. 260 00:19:40,516 --> 00:19:44,524 Ovene, on nije ubio tog psa. - Vozikao se okolo sa njim u gepeku. 261 00:19:44,666 --> 00:19:47,667 Koliko puta si zapretio da �e� ga ubiti? - Nisam to i mislio. Samo... 262 00:19:47,702 --> 00:19:51,278 .. samo se tako ka�e. - Dobro, D�one, reci mu ono �to si i meni. 263 00:19:51,463 --> 00:19:54,203 Na�ao sam ga kako umire na mom travnjaku. 264 00:19:54,205 --> 00:19:55,805 Poku�ao sam da ga spasim. 265 00:19:56,006 --> 00:19:58,206 Mora� imati ne�to bolje od toga. 266 00:19:58,651 --> 00:20:01,420 Dobro, rekao si da je jutros Roki lajao. 267 00:20:02,030 --> 00:20:04,138 On laje ceo dan, svaki dan. 268 00:20:04,140 --> 00:20:07,589 Da, ali si rekao da je jutros bilo druga�ije. Nije bio vezan 269 00:20:07,591 --> 00:20:10,680 i tr�ao je naokolo. Rekao si da je izgledalo pobesnelo. - Da, ka o da je 270 00:20:10,682 --> 00:20:13,928 na metu, tako nekako. - I onda si video kako tr�i ka farmi. - Farmi Sautvejl? 271 00:20:13,950 --> 00:20:17,329 Tako je. I jo� ga je �uo kako laje. Verovatno je izludeo krave. 272 00:20:17,331 --> 00:20:21,503 Sa verande sam ga video kako jurca ka �koli, sve u cik-cak. 273 00:20:22,001 --> 00:20:25,458 Sat kasnije si ga video kako izlazi iza drve�a kod �kole. 274 00:20:25,793 --> 00:20:29,358 Rekao si da se tresao, bio zadihan, i pena mu i�la na usta. I samo se sru�io. 275 00:20:29,360 --> 00:20:32,702 Stavio sam ga u kamionet. Hteo sam ga odvesti veterinaru. 276 00:20:33,410 --> 00:20:37,501 Bio je �iv kad sam ga stavio u kamionet. - Vidi�? �ista slu�ajnost. 277 00:20:38,221 --> 00:20:40,060 Poku�ao je uraditi ispravnu stvar. 278 00:20:40,450 --> 00:20:42,582 Jesi li i�ao nekad do Sautvejla? 279 00:20:43,590 --> 00:20:45,190 Deli nas ograda. 280 00:20:45,361 --> 00:20:47,995 Sautvejl se razvio posle prodaje. 281 00:20:48,098 --> 00:20:51,150 Velika korporacija radi ispred tvojih vrata. 282 00:20:51,272 --> 00:20:53,687 Mo�da ti smeta buka, smrad. 283 00:20:53,723 --> 00:20:57,532 �ta to pri�a�? - Pena na ustima, dezorijentacija, gr�evi. 284 00:20:57,679 --> 00:21:00,400 Mnogo krava je crklo u Sautvejlu na isti na�in. 285 00:21:00,450 --> 00:21:04,298 Jel' ti i one smetaju? - Vidi, moj klijent nije uradio ni�ta lo�e. 286 00:21:04,347 --> 00:21:07,731 Nisam ubio nikakve krave, i nisam ubio psa. 287 00:21:07,756 --> 00:21:11,352 Kako onda obja�njava� da sve �ivo oko tebe umire? 288 00:21:11,610 --> 00:21:15,353 Moram ovo procesuirati, Bili. - Vidi, ako ga uhapsi�, 289 00:21:15,355 --> 00:21:17,920 izgubi�e starateljstvo. Daj mu �ansu. 290 00:21:17,930 --> 00:21:21,742 Pa, mislim da je istro�io sve �anse. - Zna� �ta? Daj da proverim Sautvejl. 291 00:21:21,750 --> 00:21:23,378 Daj mi 24 sata. 292 00:21:28,581 --> 00:21:30,181 Ovene, molim te. 293 00:21:31,474 --> 00:21:34,312 Ima� jedan dan, Bili. To je sve. 294 00:21:45,076 --> 00:21:48,781 D�oana, ja sam. Mo�emo li se na�i na farmi Sautvejl? 295 00:21:54,876 --> 00:21:57,829 Bila je u�asna godina. Ne mogu to pore�i. 296 00:21:58,737 --> 00:22:01,500 Znam ove krave bolje nego sebe, ali... 297 00:22:01,592 --> 00:22:04,738 .. stalno se razboljevaju a ja ne mogu shvatiti za�to. 298 00:22:05,159 --> 00:22:06,794 Izgubili ste 6 ove godine? 299 00:22:06,795 --> 00:22:09,063 Primetili smo da slabije jedu. 300 00:22:09,749 --> 00:22:12,999 �elite da krave budu utovljene a one gube te�inu. 301 00:22:13,464 --> 00:22:16,683 A onda gube balans. Motori�ku kontrolu. 302 00:22:16,862 --> 00:22:19,596 Bolest ludih krava? - To smo pomislili. 303 00:22:19,809 --> 00:22:22,116 Testirali smo. Negativno. 304 00:22:24,213 --> 00:22:26,547 Kompanija to otpisuje kao odlivanje, 305 00:22:27,412 --> 00:22:29,851 ali ja sam onaj koji mora gledati kako umiru. 306 00:22:30,584 --> 00:22:32,870 Policija misli da ih neko truje? 307 00:22:34,130 --> 00:22:37,972 Kada se pojavi bolest kod krava, ja posumnjam na konkurenciju... 308 00:22:38,200 --> 00:22:41,323 .. ali nijedna od njih se nije otelila ove godine. - Nema trudno�e? 309 00:22:42,028 --> 00:22:43,628 Sve mrtvoro�eno. 310 00:22:44,960 --> 00:22:48,220 Igrala sam se sa Ejmi Mekjuan na ovoj farmi posle nastave. 311 00:22:48,536 --> 00:22:50,859 Tada je postojao samo pa�njak za krave. 312 00:23:14,220 --> 00:23:16,982 Sklanjajte se svi sa terena! - Sklanjajte se sa terena! 313 00:23:20,273 --> 00:23:22,100 Svi sa terena! 314 00:23:22,108 --> 00:23:25,076 Sklanjajte se s terena! - Sklanjajte se odmah sa terena! 315 00:23:30,076 --> 00:23:33,738 Teren isparava kad padne ki�a a devojke tu igraju svaki dan. 316 00:23:34,173 --> 00:23:37,919 Zna� li odakle to dolazi? -*To... jo� ne znamo.* 317 00:23:38,377 --> 00:23:39,977 *Jo� ne znate?* 318 00:23:40,253 --> 00:23:43,616 Ovo je veliki pomak. - Znaju za svaku hemikaliju koja je prosuta 319 00:23:43,618 --> 00:23:46,191 u Lav Kanal. I 40 godina kasnije, i dalje traje parnica. 320 00:23:46,276 --> 00:23:47,926 Ne�u dozvoliti da se to desi. 321 00:23:47,930 --> 00:23:51,030 *Poricanja, �albe, ponovna su�enja.* 322 00:23:51,570 --> 00:23:55,715 I kad se okrene� ima� 60 godina i to je bila sva tvoja karijera. 323 00:23:55,762 --> 00:23:59,568 *Zbilja �eli� da sve odbaci� zbog Milvuda?* - Ovde sam odrasla, tata. 324 00:23:59,572 --> 00:24:02,340 Previ�e si sentimentalna. To ti pomu�uje rasu�ivanje. 325 00:24:02,589 --> 00:24:05,715 Tata, �ta se ovde desilo? - Kako to misli�? 326 00:24:06,222 --> 00:24:09,618 *�ena me je udarila u facu.* - �ta? 327 00:24:10,074 --> 00:24:13,516 *Da. Ili zato �to sam tvoja k�erka ili jer sam advokat.* 328 00:24:15,258 --> 00:24:16,860 Mo�da oboje. 329 00:24:17,159 --> 00:24:20,450 *Vidi, kad si tvrd pregovara�, stvori� mnogo neprijatelja.* 330 00:24:20,452 --> 00:24:22,052 *�ao mi je, du�o.* 331 00:24:22,325 --> 00:24:24,626 Ne. Ima ne�to �to mi ne govori�. 332 00:24:24,648 --> 00:24:27,030 *Pitala me je da li sam tvoja k�erka.* 333 00:24:28,718 --> 00:24:31,771 Za�to se ose�am kao da sam na ispitivanju? 334 00:24:32,535 --> 00:24:34,743 Nisi. -*Re�i �u ti jedno.* 335 00:24:34,745 --> 00:24:38,674 Tvoja majka se nikad nije uklopila tamo. Mali grad, malo pameti. 336 00:24:38,768 --> 00:24:41,412 *Treba da radi�, da mi sutra da� informacije.* 337 00:24:41,497 --> 00:24:44,510 Trudi�u se da razumem to �to radi�. Zdravo. 338 00:24:52,261 --> 00:24:55,768 Jel' to stvarno na na�em terenu. - Poslali smo uzorak u laboratoriju. 339 00:24:55,777 --> 00:24:57,377 Sad ga testiraju. 340 00:24:57,380 --> 00:25:00,838 �kola je ovo uradila? Mi smo ovo uradili? 341 00:25:00,896 --> 00:25:04,931 Zna�emo vi�e kad dobijemo rezultate. I ne zna�i da je �kola kriva. 342 00:25:04,966 --> 00:25:08,768 Teren je deo farme. - Oni su nam ga donirali. 343 00:25:11,838 --> 00:25:15,017 Pri�ala sam sa Alinim ocem. Odveo ju je u bolnicu 344 00:25:15,114 --> 00:25:17,488 da uradi iste testove kao i ostale devojke. 345 00:25:19,664 --> 00:25:23,739 Vlasnik psa ho�e da podnese tu�bu. - Ovene... - Imam kom�ijsku sva�u, 346 00:25:23,938 --> 00:25:26,640 mrtvu �ivotinju, otrove u njegovom kamionetu... 347 00:25:28,002 --> 00:25:31,533 Zdravo, Dajana. Nismo se skoro videli. - Stalno sam na poslu. 348 00:25:31,838 --> 00:25:35,214 I ja. - Ne mo�e u zatvor. Izgubi�e D�eksa. 349 00:25:35,349 --> 00:25:37,099 Onda mi doka�i druga�ije. 350 00:25:38,118 --> 00:25:41,297 Pusti�u vas da se vratite poslu. Pozdravi Dereka od mene. 351 00:25:41,348 --> 00:25:43,151 Oni vi�e nisu zajedno. 352 00:25:46,512 --> 00:25:48,284 �ao mi je �to to �ujem. 353 00:25:51,376 --> 00:25:55,521 Ed Magnus je rekao da Sautvejl vodi mrtve krave kao "odliv". 354 00:25:55,601 --> 00:26:00,217 Farma koja mrtve krave smatra odlivom... - Ima dubok d�ep. 355 00:26:00,252 --> 00:26:01,902 Moja omiljena vrsta. 356 00:26:03,259 --> 00:26:05,348 U koje vreme ujutro se otvara op�tina. 357 00:26:05,456 --> 00:26:07,256 Mnogo kasnije od na�eg roka... 358 00:26:08,625 --> 00:26:10,225 .. ali imam �oveka. 359 00:26:20,655 --> 00:26:24,249 Ovo je sve o farmi Sautvejl. - Zbilja cenim ovo, Kevine. 360 00:26:24,251 --> 00:26:26,612 Nema bolje zahvalnosti od gajbe piva. 361 00:26:26,916 --> 00:26:29,247 Trebate jo� ne�to? - Ne, u redu je. 362 00:26:29,965 --> 00:26:32,768 Dobro. Vra�am se u krevet. - Laku no�. 363 00:26:35,570 --> 00:26:39,873 Dobro. Da li je Sautvejl tu�en za kori��enje nelegalnih supstanci? 364 00:26:39,875 --> 00:26:41,504 Zabranjenih pesticida? 365 00:26:41,611 --> 00:26:44,362 Ako ima ikakvih prekr�aja, bi�e u ovim dokumentima. 366 00:27:01,600 --> 00:27:04,786 Farma Sautvejl je mala firma ovde u Milvudu, 367 00:27:04,877 --> 00:27:07,751 ali je podru�nica Vikerton Prehrane. 368 00:27:07,962 --> 00:27:10,594 Sa godi�njim prihodima od preko... 600 miliona. 369 00:27:11,005 --> 00:27:15,306 Uzorak zemlje sa terena je bio pozitivan na 16 hemijskih sastava. 370 00:27:15,841 --> 00:27:19,357 Najve�a koncentracija je benzena. �ta je to? 371 00:27:19,424 --> 00:27:22,086 Benzen je deo goriva slatkog mirisa. 372 00:27:22,528 --> 00:27:24,330 Farma koristi mnogo goriva. 373 00:27:26,031 --> 00:27:27,531 Dobro... 374 00:27:28,693 --> 00:27:30,293 .. farma ima odliv... 375 00:27:30,636 --> 00:27:33,003 i skupo je da se �isti, 376 00:27:33,028 --> 00:27:35,207 pa doniraju zemlju �koli. 377 00:27:35,287 --> 00:27:37,153 To obja�njava na�e simptome. 378 00:27:38,096 --> 00:27:41,617 Ako hemikalije dolaze iz zemlje, onda su devojke to udisale... 379 00:27:41,721 --> 00:27:44,043 u... sali za fizi�ko. 380 00:27:46,544 --> 00:27:49,105 Donirali su zatrovanu zemlju �koli. 381 00:27:49,147 --> 00:27:51,429 I oslobodili se velikog poreza. 382 00:28:01,100 --> 00:28:03,963 Benzen je samo 0.6% goriva. 383 00:28:05,007 --> 00:28:08,699 Zna�i da je morao biti veliki odliv da bi se do�lo do ovog nivoa. 384 00:28:09,285 --> 00:28:11,085 Farma nema toliko goriva. 385 00:28:12,744 --> 00:28:15,673 Ako odlivanje nije iz Sautvejla, onda mora da je do�lo ovde 386 00:28:15,675 --> 00:28:17,517 podzemnom vodom odnekud. 387 00:28:18,740 --> 00:28:22,894 Dobro. Fabrika. Hemisko �i��enje. Spremi�te goriva. 388 00:28:23,727 --> 00:28:26,566 Ima hemijska �istionica u industrijskoj zoni. 389 00:28:26,568 --> 00:28:29,539 Imaju puno posla. - A proizvo�a�i? 390 00:28:30,292 --> 00:28:32,809 McMahon Rubber. Prave gume za kola. 391 00:28:33,849 --> 00:28:35,349 I �eli�ana. 392 00:28:36,517 --> 00:28:40,412 Pa, to su tri potencijalno dobra tu�enika. - Da, dva previ�e. 393 00:29:06,161 --> 00:29:07,904 Zdravo. Jesi li spreman? 394 00:29:08,810 --> 00:29:11,487 Da, ni ja nisam mogla da spavam. Na�emo se na glavnoj ulici. 395 00:29:11,490 --> 00:29:12,990 Ponesi kafu. 396 00:29:15,457 --> 00:29:18,543 Hemikalija je u zemlji�tu. Sve devojke su koristile teren. 397 00:29:18,545 --> 00:29:22,115 Tvoja firma u tome mora videti potencijal. - Moja firma ne �eli potencijal. 398 00:29:22,723 --> 00:29:26,017 �ele minimum rizika i maksimalnu nagradu. 399 00:29:26,706 --> 00:29:29,389 Nemamo okrivljenog. Nemamo uzro�nost. 400 00:29:30,143 --> 00:29:33,072 I mnogi dokaziviji slu�ajevi traju u nedogled. 401 00:29:34,309 --> 00:29:37,336 Kad se razbole ljudi koje voli�, ne brine� koliko dugo �e borba trajati. 402 00:29:37,338 --> 00:29:40,591 Samo... samo po�ne� da udara�. 403 00:29:41,340 --> 00:29:43,195 "Da udara�"... 404 00:29:43,470 --> 00:29:45,546 .. to je Bili Kraford kojeg pamtim. 405 00:29:46,291 --> 00:29:48,680 Pa, nisam mogao skroz da se promenim. 406 00:29:52,065 --> 00:29:55,152 Zna�, nisam se ba� odmah vratio posle pravnog fakulteta. 407 00:29:55,802 --> 00:29:59,039 U slu�aju da si mislila da ne znam da se sna�em u gradu. 408 00:29:59,406 --> 00:30:01,006 Nisam mislila. 409 00:30:02,462 --> 00:30:04,531 Proveo sam leto u Ros MekKenu. 410 00:30:04,670 --> 00:30:07,431 To je dobra firma. - Velika firma. 411 00:30:08,020 --> 00:30:09,837 Mogao si tamo uspeti. 412 00:30:11,517 --> 00:30:14,044 Dr�ali su seminare za saradnike po�etnike 413 00:30:14,620 --> 00:30:16,960 da nas u�ine boljim advokatima. 414 00:30:16,969 --> 00:30:20,223 Jedan od njih je bio o probanju vina. - I mi smo dr�ali taj. 415 00:30:20,314 --> 00:30:23,322 U�ili su nas kako da promu�kamo �a�u da bi se osetio buke. 416 00:30:23,655 --> 00:30:26,584 I da guramo nos unutra i miri�emo. 417 00:30:28,032 --> 00:30:31,198 To je bio po�etak kraja. Vratio sam se ovde. 418 00:30:33,978 --> 00:30:35,944 Ako ti veruje� u ovo, D�oana... 419 00:30:36,921 --> 00:30:38,521 .. i oni �e. 420 00:30:43,287 --> 00:30:46,041 *Dobro jutro, g�ice Henli, gdine...* 421 00:30:46,471 --> 00:30:48,807 Kraford. Vilijam Kraford. 422 00:30:49,719 --> 00:30:52,413 *Ti si Henkov sin?* - Da, gdine. 423 00:30:53,116 --> 00:30:55,573 *Pa, izgleda da si postigao nemogu�e, sinko.* 424 00:30:57,053 --> 00:31:00,955 *U redu. Pri�ajte nam o ovom... malom slu�aju.* 425 00:31:09,016 --> 00:31:11,928 Sa minimalnim ulaganjem Carver Thatcher Stokes-a, 426 00:31:11,974 --> 00:31:15,633 poveza�emo hemikalije iz zemlji�ta sa jednom od najbogatijih 427 00:31:15,635 --> 00:31:19,018 korporacijskih jedinica u gradu. Dokaza�emo uzro�nu vezu 428 00:31:19,020 --> 00:31:22,708 izme�u hemikalije i bolesti od kojih pate devojke. 429 00:31:23,350 --> 00:31:27,501 I isposlova�emo znatnu nadoknadu. 430 00:31:27,803 --> 00:31:31,488 Naravno, na�a firma �e dobiti jednu tre�inu toga. 431 00:31:32,560 --> 00:31:34,160 *Impresivno.* 432 00:31:34,449 --> 00:31:36,792 *Pru�ili ste nam dosta toga za razmatranje.* 433 00:31:37,091 --> 00:31:38,691 Jo� jedna stvar. 434 00:31:40,199 --> 00:31:41,799 Reci im za Moli. 435 00:31:45,366 --> 00:31:46,966 Dete moje sestre... 436 00:31:47,921 --> 00:31:50,917 .. Moli, ona je vrhunski sportista. 437 00:31:51,790 --> 00:31:55,148 Jo� od malena, kad bi joj dali loptu znala bi �ta s njom uraditi. 438 00:31:55,994 --> 00:31:58,845 Bavi se fudbalom i ve� je dobila tri ponude 439 00:31:58,847 --> 00:32:00,548 od �kola Divizije II. 440 00:32:00,974 --> 00:32:03,175 �eli da studira sportsku medicinu, 441 00:32:03,728 --> 00:32:06,022 i da poma�e svojim rukama drugim sportistima. 442 00:32:06,931 --> 00:32:10,063 A stvar je u tome da ona sada ne mo�e koristiti ruke. 443 00:32:10,602 --> 00:32:13,862 Ima probleme sa osnovnim motori�kim funkcijama, i... 444 00:32:15,881 --> 00:32:17,531 i postaje sve gore. 445 00:32:19,657 --> 00:32:21,491 Izvini. Izvinite. 446 00:32:22,066 --> 00:32:23,666 To su na�e �rtve, 447 00:32:23,888 --> 00:32:26,076 i njih �e porota videti. 448 00:32:27,898 --> 00:32:30,486 *U redu. Razmotri�emo interno* 449 00:32:30,511 --> 00:32:33,851 *i ubrzo �emo vam odgovoriti, dobro ste to odradili.* 450 00:32:35,352 --> 00:32:37,255 Hvala. - Hvala. 451 00:32:43,373 --> 00:32:46,929 Bilo je dobro, zar ne? - Sad samo treba da �ekamo. 452 00:32:47,470 --> 00:32:49,070 I da spavamo. 453 00:32:49,435 --> 00:32:54,474 Ima� klijenta koji je optu�en za ozbiljan zlo�in i mo�e izgubiti dete. 454 00:32:55,252 --> 00:32:58,542 Pa... ovo je bilo ba� saose�ajno, Henli. 455 00:32:59,407 --> 00:33:01,007 Nemoj nikome da ka�e�. 456 00:33:06,854 --> 00:33:10,331 Po veterinaru, pas je uginuo od akutnog trovanja benzenom. 457 00:33:10,490 --> 00:33:13,554 To je ista supstanca koju smo prona�li u zemlji�tu kod �kole. 458 00:33:13,761 --> 00:33:16,449 To ga je ubilo. - Vidite. Da li sam voleo Rokija? 459 00:33:16,500 --> 00:33:18,959 Definitivno nisam. Ali ga ne bih ubio. 460 00:33:18,984 --> 00:33:21,846 Uginuo je zbog zemlji�ta oko �kole i farme. 461 00:33:21,936 --> 00:33:24,364 To se zove ugljovodoni�na toksikoza. 462 00:33:24,400 --> 00:33:27,034 Stvara slede�e simptome, ubrzani rad srca, konfuzija, 463 00:33:27,036 --> 00:33:29,294 pena na ustima, gr�enja, smrt. 464 00:33:30,003 --> 00:33:32,676 Hemikalija isparava iz zemlje posle ki�e. 465 00:33:32,753 --> 00:33:36,330 Psi su nisko uz zemlju i to ih poga�a, kao i krave. 466 00:33:36,584 --> 00:33:39,968 Znam da ti nisam omiljeni lik, i da bi da me se re�i�, 467 00:33:40,531 --> 00:33:42,264 ali nisam trova� iz Milvuda. 468 00:33:42,330 --> 00:33:45,190 Zna� koliko se D�on trudio da vrati svoju reputaciju. 469 00:33:46,033 --> 00:33:48,683 Niko od nas nije onaj isti momak iz gimnazije. 470 00:33:49,609 --> 00:33:53,175 Nemoj ga optu�iti. - �ta ti misli�? 471 00:33:54,153 --> 00:33:57,493 Prona�li smo visoku koncentraciju benzena u zemlji�tu oko �kole. 472 00:33:57,516 --> 00:34:00,333 Zna�i misli� da to nije uradio on? - To obja�njava simptome. 473 00:34:00,335 --> 00:34:02,687 To je osnovana sumnja. Nikad ne�e biti osu�en. 474 00:34:03,348 --> 00:34:05,191 Ali ne zna�i da je nevin. 475 00:34:08,695 --> 00:34:12,570 Motri�u na tebe. - Da. Ti i svi ostali. 476 00:34:12,696 --> 00:34:14,196 Ovene... 477 00:34:16,386 --> 00:34:18,974 .. hvala ti. - Da. 478 00:34:24,455 --> 00:34:28,520 Njegovo mi�ljenje ti ba� zna�i. - Ovaj slu�aj je ve�i nego �to smo mislili. 479 00:34:28,525 --> 00:34:31,200 CTS ima resurse. Trebaju nam u ovome. 480 00:34:31,467 --> 00:34:34,377 Naravno, ali njegovo mi�ljenje ti je uvek bilo va�no. 481 00:34:34,380 --> 00:34:36,451 Naravno. On mi je otac. 482 00:34:38,441 --> 00:34:42,457 Kad pogleda� unazad, zar ti se ne �ini �udno kako ste brzo oti�li odavde? 483 00:34:42,592 --> 00:34:45,258 Tata je dobio ponudu koja se ne odbija. - U sred no�i? 484 00:34:45,260 --> 00:34:47,035 Isto se desilo i u Vinipegu. 485 00:34:47,096 --> 00:34:50,399 Kad Dejvid Henli zavr�i s nekim mestom... - Treba produ�iti dalje. 486 00:34:53,142 --> 00:34:56,090 Ima� li predstavu �ta se tamo dogodilo? - Ne. 487 00:34:58,252 --> 00:35:00,808 Mislim, kao i svi, �ula sam glasine. 488 00:35:01,676 --> 00:35:03,351 �ta si �ula o mom tati? 489 00:35:05,710 --> 00:35:09,456 Ni�ta �to je potvr�eno. - Za�to su skinuli njegovo ime sa biblioteke? 490 00:35:09,458 --> 00:35:12,146 To mora� njega pitati. - I jesam. - I? 491 00:35:13,521 --> 00:35:16,004 Rekao je da advokati stvaraju neprijatelje. 492 00:35:16,074 --> 00:35:19,183 Sigurna sam da tu ne gre�i. - Ali izgleda da ima vi�e od toga. 493 00:35:19,185 --> 00:35:21,835 Slu�aj, D�oana. Sve je to rekla-kazala. 494 00:35:22,089 --> 00:35:23,857 Vrlo dobro, advokatice. 495 00:35:24,851 --> 00:35:26,703 Zna� kakva su mala mesta. 496 00:35:28,347 --> 00:35:30,805 Da... "mala mesta". 497 00:35:32,385 --> 00:35:34,968 Treba da se vratim na posao. Hvala za kafu. 498 00:35:37,544 --> 00:35:39,577 �ivela sam na tom terenu. 499 00:35:40,585 --> 00:35:42,317 Svi ste imali vezu s tim. 500 00:35:43,489 --> 00:35:45,789 To obja�njava za�to samo devojke. 501 00:35:46,331 --> 00:35:48,584 Zbog sporta sam se razbolela? 502 00:35:49,667 --> 00:35:51,167 Znam. 503 00:35:53,732 --> 00:35:56,043 Pa, ako mi... 504 00:35:58,817 --> 00:36:01,236 .. ako ne idemo na teren, ho�emo li ozdraviti? 505 00:36:02,806 --> 00:36:04,306 Nadam se. 506 00:36:05,491 --> 00:36:07,283 Idemo korak po korak. 507 00:36:09,541 --> 00:36:13,140 Mama �e biti sre�na. Krivi�e mene. - Ne�e kriviti tebe. 508 00:36:13,533 --> 00:36:15,243 Ona mrzi sport. 509 00:36:16,538 --> 00:36:18,301 Mora� biti bla�a prema njoj. 510 00:36:19,297 --> 00:36:23,149 Da, tvoja mama mrzi sport, ali je bila na svakoj tvojoj utakmici. 511 00:36:23,404 --> 00:36:26,804 Nau�ila je sva pravila. - I dalje ne shvata ofsajde. 512 00:36:27,477 --> 00:36:29,421 Niko ne shvata ofsajde. 513 00:36:30,799 --> 00:36:32,900 Vidi, ona se trudi oko tebe. 514 00:36:33,468 --> 00:36:34,968 I mene. 515 00:36:37,772 --> 00:36:40,356 Uvek je samo htela da te za�titi. 516 00:36:40,391 --> 00:36:44,484 Trebala sam da maturiram ove godine. Imam... planove. 517 00:36:45,753 --> 00:36:48,162 Jo� uvek mo�e� ostvariti te planove, samo... 518 00:36:49,761 --> 00:36:52,198 .. mora�e� da prilagodi� rokove. 519 00:37:00,702 --> 00:37:02,302 Jesi li naru�ila? 520 00:37:03,705 --> 00:37:05,405 Ne, ne mogu da jedem? 521 00:37:07,548 --> 00:37:10,498 Tvoj otac, on je bio u kasnim 30-im kad je napustio Milvud? 522 00:37:11,778 --> 00:37:15,426 Ipak... postao je stariji partner u CTS-u. 523 00:37:19,438 --> 00:37:22,871 Kako? - Uvek dobija ono �to �eli. 524 00:37:31,638 --> 00:37:33,138 Zdravo. 525 00:37:33,246 --> 00:37:36,268 Ne�emo prihvatiti, du�o. Nije zadovoljavaju�e. 526 00:37:36,414 --> 00:37:39,316 *Treba nam ne�to sa ve�im izgledima na uspeh.* 527 00:37:41,047 --> 00:37:43,005 Onda nam dajte vi�e vremena. 528 00:37:43,155 --> 00:37:46,576 *Apelacioni sud u Smit v. Nikela* proglasio je zajedni�ku tu�bu 529 00:37:46,578 --> 00:37:49,348 virtualno neosnovanom. - Mi imamo ja�i slu�aj od tog. 530 00:37:49,436 --> 00:37:52,581 Ovde se ne radi o vrednosti imovine. Radi se o bolesnim devojkama. 531 00:37:52,677 --> 00:37:55,192 Firma ne mo�e odvojiti sredstva zbog par... 532 00:37:55,255 --> 00:37:56,955 .. devojaka koje se tresu. 533 00:38:01,119 --> 00:38:04,608 Ima 5 devojaka a sutra ih mo�e biti 10. 534 00:38:05,381 --> 00:38:08,689 D�oana, rekao sam ne. - Ja gradim slu�aj ovde. 535 00:38:08,772 --> 00:38:11,463 Devojke koje se tresu, mrtve krave, otrov na terenu. 536 00:38:11,465 --> 00:38:14,422 Nema nikakvog smisla. Dosta je bilo. I vrati se ku�i. 537 00:38:20,423 --> 00:38:21,923 Ne. 538 00:38:22,491 --> 00:38:25,956 Po mom prora�unu, imam 13 nedelja pla�enog odmora. 539 00:38:26,762 --> 00:38:29,700 *O �emu pri�a�?* - Uzimam ga... sada. 540 00:38:56,836 --> 00:39:01,253 Po�e�emo sa svim firmama u gradu koje koriste ili su koristile hemikalije. 541 00:39:02,062 --> 00:39:03,819 I treba�e nam eksperti. 542 00:39:04,330 --> 00:39:06,447 Geolog, hidrolog. 543 00:39:07,333 --> 00:39:08,989 To ne zvu�i jeftino. 544 00:39:09,175 --> 00:39:11,739 Moramo to uraditi bez resursa moje firme... 545 00:39:12,364 --> 00:39:14,114 .. i bez njihovog novca. 546 00:39:14,800 --> 00:39:18,108 Pa, sre�an sam zbog pomo�i. - Imam u�te�evinu. 547 00:39:18,924 --> 00:39:22,816 D�oana, rekla si da se u ovom slu�aju ne mo�e pobediti. Da mora� biti glup 548 00:39:22,818 --> 00:39:24,518 ili lud da ga prihvati�. 549 00:39:25,390 --> 00:39:26,990 Pogre�ila sam. 550 00:39:36,874 --> 00:39:38,374 Oh, ne. 551 00:39:56,715 --> 00:39:59,287 Ne mogu da verujem da te je firma ovde smestila. 552 00:40:00,052 --> 00:40:02,060 Ovo je luksuz u Milvudu. 553 00:40:03,361 --> 00:40:07,564 Oh, Bo�e. �ta se desilo? - Jel' izgledam opako? 554 00:40:08,600 --> 00:40:10,200 Zapravo, izgleda�. 555 00:40:10,974 --> 00:40:13,337 Jel' te neko udario? - Da. 556 00:40:13,955 --> 00:40:16,086 Neznanka me udarila u baru. 557 00:40:16,301 --> 00:40:19,507 �ta? - Prekr�ila sam obe�anje koje sam dala tati... 558 00:40:20,071 --> 00:40:23,094 .. da... ne�u u�estvovati u kafanskim tu�ama. 559 00:40:26,029 --> 00:40:27,803 �ta radi� ovde, Alane? 560 00:40:29,151 --> 00:40:32,176 Ne znam. Hteo sam do�i da te vidim. 561 00:40:33,034 --> 00:40:35,987 Nedostajala si mi. Brinuo sam o tebi. 562 00:40:36,322 --> 00:40:39,744 Jel' to u redu? - Mora da si mnogo brinuo �im si do�ao u mesto 563 00:40:39,746 --> 00:40:41,923 koji nema ekspresnu perionicu. 564 00:40:42,311 --> 00:40:44,456 Samo jednu no�. Pre�ive�u. 565 00:40:46,769 --> 00:40:48,369 Hajde ku�i sa mnom. 566 00:40:49,289 --> 00:40:52,076 Alane... - Vidi, znam da stvari... 567 00:40:52,322 --> 00:40:54,746 ne mogu uvek biti savr�ene, ali... 568 00:40:56,089 --> 00:40:57,939 .. niko nas ne mo�e pobediti. 569 00:41:06,735 --> 00:41:08,579 Ovo nije ono �to �elim. 570 00:41:10,043 --> 00:41:11,643 A �ta �eli�? 571 00:41:15,628 --> 00:41:17,128 Ne znam. 572 00:41:18,925 --> 00:41:20,425 Ali... 573 00:41:21,415 --> 00:41:24,749 .. ali znam da ovakav �ivot vi�e ne �elim. 574 00:41:26,712 --> 00:41:28,212 Da. 575 00:41:30,294 --> 00:41:31,794 Dobro. 576 00:41:34,974 --> 00:41:37,257 Onda, po�imo ku�i, zajedno, 577 00:41:37,549 --> 00:41:39,249 i da vidimo �ta �emo. 578 00:41:41,626 --> 00:41:43,126 U redu? 579 00:41:52,483 --> 00:41:54,083 Hajdemo odavde. 580 00:41:55,814 --> 00:41:57,597 Kupi�u ti doru�ak. 581 00:41:58,742 --> 00:42:01,835 Bukirali su nam prvi let odavde. - Bukirali su? "Oni"? 582 00:42:02,209 --> 00:42:04,465 "Oni" su nam bukirali? - Molim? 583 00:42:07,056 --> 00:42:08,656 On te je poslao. 584 00:42:09,514 --> 00:42:13,443 �ta to pri�a�? - Moj otac te je poslao ovde da me vrati� ku�i. 585 00:42:15,281 --> 00:42:18,124 Mislim, svakako sam i�ao ovamo... - Ne. Izlazi. Izlazi. 586 00:42:18,216 --> 00:42:22,568 D�o... razmisli �ta odbacuje�. I zbog �ega? Zbog malog mesta... 587 00:42:23,658 --> 00:42:26,517 .. koje te o�igledno ne �eli. - Mora� oti�i... 588 00:42:26,931 --> 00:42:28,531 .. odmah. - D�o... 589 00:42:28,882 --> 00:42:30,482 Izlazi! 590 00:43:31,200 --> 00:43:32,700 Preveo: Z O K I 591 00:43:32,701 --> 00:43:40,078 ** Preveo: Z O K I ** 48397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.