Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,800 --> 00:00:25,338
AS ILHAS DA GR�CIA
2
00:00:28,347 --> 00:00:30,629
RODES
3
00:00:57,631 --> 00:01:01,071
DELOS
4
00:01:18,867 --> 00:01:21,369
MIKONOS
5
00:01:35,236 --> 00:01:37,321
POROS
6
00:01:52,537 --> 00:01:55,143
HYDRA
7
00:01:56,439 --> 00:02:02,001
Eles contam uma hist�ria
falando de um golfinho...
8
00:02:02,717 --> 00:02:08,864
E um garoto de ouro,
9
00:02:09,619 --> 00:02:14,613
Juntos com as conchas
e p�rolas, profundo...
10
00:02:15,333 --> 00:02:20,623
Ele dormiu por v�rios anos.
11
00:02:21,798 --> 00:02:23,625
A LENDA DA
EST�TUA NUA
12
00:02:23,759 --> 00:02:28,929
Fala-se muito do
menino e do golfinho.
13
00:02:29,494 --> 00:02:35,658
Mas quem pode
dizer que isso � verdade?
14
00:02:36,626 --> 00:02:42,285
Que aconteceria se
surgisse das profundezas do oceano...
15
00:02:43,571 --> 00:02:49,130
e pudesse conceder os seus desejos?
16
00:02:50,912 --> 00:02:55,158
Dizem que � apenas uma est�tua...
17
00:02:56,167 --> 00:03:00,663
e que ela sozinha
n�o consegue nada.
18
00:03:01,528 --> 00:03:06,854
Mas quando te olho...
19
00:03:07,242 --> 00:03:14,574
meu cora��o me diz
para minha cabe�a ter f�.
20
00:03:14,853 --> 00:03:20,688
Se o menino que
tem agradado aos deuses...
21
00:03:23,029 --> 00:03:28,573
Surgir� do mar...
22
00:03:30,077 --> 00:03:35,372
e me conceder�
o que deseja o meu cora��o...
23
00:03:35,792 --> 00:03:38,579
Eu pediria...
24
00:03:38,920 --> 00:03:47,728
que quisesse s�...
a mim.
25
00:04:43,153 --> 00:04:44,528
Ei! Rhif!
26
00:04:56,417 --> 00:04:59,252
- Por que fez isso?
- Porque voc� � um vagabundo.
27
00:04:59,379 --> 00:05:01,834
- S� eu trabalho.
- � domingo.
28
00:05:03,092 --> 00:05:05,629
Eu passo meus domingos
procurando esponjas...
29
00:05:05,719 --> 00:05:07,343
para que voc� pague o barco.
30
00:05:07,428 --> 00:05:11,093
- O seu pr�prio barco.
- Meu pr�prio barco? Sim, claro.
31
00:05:11,224 --> 00:05:14,390
N�s nos casar�amos,
ter�amos filhos e uma casa.
32
00:05:14,520 --> 00:05:17,390
Crian�as, claro...
muitas crian�as!
33
00:05:17,523 --> 00:05:20,228
Mas uma casa?
N�o vejo nenhuma.
34
00:05:20,401 --> 00:05:23,769
Faz dois anos que
fala em comprar uma...
35
00:05:23,863 --> 00:05:27,148
mas eu ainda trabalho na f�brica
e voc� mergulhando!
36
00:05:27,242 --> 00:05:30,527
S� fala sobre dinheiro e trabalho.
37
00:05:30,619 --> 00:05:31,734
Nunca de amor.
38
00:05:31,954 --> 00:05:33,911
Eu tamb�m tenho muitos desejos...
39
00:05:33,998 --> 00:05:36,074
mas eu os pe�o para as estrelas.
40
00:05:36,167 --> 00:05:38,539
O que � isso?
41
00:05:38,628 --> 00:05:41,119
Se voc� me ama,
deve me obedecer.
42
00:05:47,888 --> 00:05:49,679
Ei, Phaedra!
43
00:07:28,408 --> 00:07:32,275
Viu o que acontece quando
se esconde de mim?
44
00:07:32,871 --> 00:07:34,531
Ele riu de mim!
45
00:07:34,665 --> 00:07:36,290
O menino!
46
00:07:36,500 --> 00:07:39,038
Era de ouro e muito grande!
47
00:07:39,837 --> 00:07:42,791
- Ele riu e montava um peixe.
- Pare.
48
00:07:43,007 --> 00:07:44,382
N�o fale.
49
00:07:44,509 --> 00:07:46,382
Respire. Respire.
50
00:07:51,266 --> 00:07:52,808
N�o se mexa.
51
00:07:55,061 --> 00:07:56,769
Voc� vai ficar bem.
52
00:07:57,272 --> 00:07:59,809
Vamos ver o m�dico ingl�s.
53
00:08:38,148 --> 00:08:41,979
- Cortou-se com um coral, hein?
- N�o foi um coral!
54
00:08:42,194 --> 00:08:44,759
- Quanto vai cobrar por isso?
- Vinte dracmas.
55
00:08:44,857 --> 00:08:45,795
20 dracmas!
56
00:08:45,885 --> 00:08:47,962
Com esse dinheiro eu
compro v�rios sapatos!
57
00:08:48,075 --> 00:08:49,736
E por causa do dinheiro,
n�o poderia andar.
58
00:08:49,952 --> 00:08:51,785
Isso talvez doa.
59
00:08:52,023 --> 00:08:54,108
E se lavasse suas m�os?
60
00:09:01,130 --> 00:09:03,537
Isso acontece por
trabalhar aos domingos.
61
00:09:03,633 --> 00:09:06,302
Eu s� trabalho! E para voc�!
62
00:09:06,428 --> 00:09:08,752
Agora n�o posso trabalhar,
nem mesmo por mim!
63
00:09:10,473 --> 00:09:11,587
N�o se mexa.
64
00:09:13,184 --> 00:09:15,260
N�o pode doer tanto.
65
00:09:15,394 --> 00:09:18,311
Ent�o n�o pode
custar vinte dracmas!
66
00:09:18,440 --> 00:09:21,104
Talvez algo esteja preso.
Deixe-me dar uma olhada.
67
00:09:21,297 --> 00:09:23,544
Agora, feche os punhos.
68
00:09:23,612 --> 00:09:25,485
Agarre-a pelos ombros.
69
00:09:30,661 --> 00:09:33,745
Solte-me, alban�s est�pido!
70
00:09:34,039 --> 00:09:37,289
Voc� s� serve para
empurrar burros!
71
00:09:37,459 --> 00:09:39,368
Boa menina.
72
00:09:39,524 --> 00:09:40,951
Pode solt�-la.
73
00:09:41,088 --> 00:09:41,918
Est� vendo?
74
00:09:42,048 --> 00:09:44,206
Encontrei um prego.
75
00:09:46,511 --> 00:09:48,503
� de um barco.
76
00:09:48,637 --> 00:09:50,677
- N�o era um peixe?
- Com um menino em cima.
77
00:09:50,807 --> 00:09:53,380
- Do peixe?
- Era um golfinho!
78
00:09:53,518 --> 00:09:56,388
A imers�o afetou o c�rebro.
E a deixou est�pida.
79
00:09:56,479 --> 00:09:57,428
Como voc�!
80
00:09:57,522 --> 00:09:59,977
Chamam de
"�xtase das profundidades".
81
00:10:00,108 --> 00:10:02,480
Ele est� certo.
82
00:10:03,319 --> 00:10:05,062
N�s colocamos isso aqui...
83
00:10:08,074 --> 00:10:09,272
e pronto.
84
00:10:30,139 --> 00:10:33,508
- Voc� est� a�, Niko?
- Estou aqui!
85
00:10:34,185 --> 00:10:36,308
Ajude-me a faz�-lo funcionar!
86
00:10:36,854 --> 00:10:40,388
Se o vento n�o pode, eu tampouco!
87
00:10:40,859 --> 00:10:43,230
Estou ferida!
88
00:10:43,319 --> 00:10:46,438
Se n�o as engraxa,
as l�minas n�o giram!
89
00:10:46,531 --> 00:10:49,235
E se n�o rodam, para que
serve um moinho de vento?
90
00:10:49,535 --> 00:10:50,815
Escute!
91
00:10:51,119 --> 00:10:55,199
Quem vai nos manter
quando nos jogarem daqui?
92
00:11:01,046 --> 00:11:02,789
Est� funcionando!
93
00:11:04,467 --> 00:11:07,716
- V� pegar peixes, vai.
- Agora n�o!
94
00:11:07,844 --> 00:11:10,880
- Dr. Hawkins est� vindo!
- Niko!
95
00:11:33,455 --> 00:11:36,621
Agora chegou o m�dico, ciganinha.
96
00:11:36,708 --> 00:11:40,242
A perna est� bem
e n�o tenho vinte dracmas.
97
00:11:40,462 --> 00:11:42,419
N�o me entende.
98
00:11:42,548 --> 00:11:46,331
Ao padeiro cobrei
50 por um laxante.
99
00:11:47,178 --> 00:11:50,344
Para outros pacientes,
no entanto, levo-Ihes presentes.
100
00:11:51,348 --> 00:11:54,218
Amanh� vou quebrar
a perna direita!
101
00:11:55,561 --> 00:11:56,759
Sublime.
102
00:11:56,938 --> 00:11:58,729
Uma ferida sublime.
103
00:11:59,273 --> 00:12:02,309
N�o teve febres ou tonturas?
104
00:12:02,485 --> 00:12:05,355
N�o encontrou
nenhum tubar�o?
105
00:12:05,655 --> 00:12:08,988
Nunca tive febre,
e nem disse que era um tubar�o.
106
00:12:09,117 --> 00:12:11,442
Tem raz�o, era um peixe-espada.
107
00:12:11,620 --> 00:12:14,111
Espada? Era um golfinho!
108
00:12:21,547 --> 00:12:22,827
Como este?
109
00:12:23,423 --> 00:12:25,463
Sim, id�ntico.
110
00:12:25,759 --> 00:12:27,418
Mas s� tinha um.
111
00:12:27,761 --> 00:12:32,755
Minha querida ciganinha,
n�s estamos ricos!
112
00:12:34,018 --> 00:12:37,101
- Ricos?
- N�o apenas ricos, mas muito ricos!
113
00:12:37,855 --> 00:12:42,481
- Sabe onde eu fui?
- Dar um laxante ao padeiro?
114
00:12:42,610 --> 00:12:44,816
N�o, eu fui a Delos.
115
00:12:44,904 --> 00:12:47,655
Para investigar uma lenda.
116
00:12:47,740 --> 00:12:50,196
E eu copiei o mosaico.
117
00:12:50,285 --> 00:12:52,692
Eu n�o dormi, n�o comi...
118
00:12:52,787 --> 00:12:55,657
- Quer um pouco de queijo?
- Sente-se!
119
00:12:58,168 --> 00:12:59,662
Este prego...
120
00:12:59,836 --> 00:13:01,709
que penetrou em sua perna...
121
00:13:01,838 --> 00:13:04,411
Tem centenas de anos.
122
00:13:04,758 --> 00:13:06,520
Segundo a lenda...
123
00:13:06,614 --> 00:13:09,802
provem de um navio que
transportava tesouro a Delos...
124
00:13:09,889 --> 00:13:13,404
e afundou em uma tempestade,
muitos anos atr�s.
125
00:13:14,184 --> 00:13:16,364
Quando Jesus Cristo ainda
era uma crian�a.
126
00:13:16,695 --> 00:13:18,468
Santa Maria!
127
00:13:18,710 --> 00:13:21,440
Ent�o, acredita em mim!
Era um barco!
128
00:13:21,567 --> 00:13:24,086
Oh, sim! � claro que acredito.
129
00:13:24,446 --> 00:13:27,363
Mas temos que
acreditar em mais algu�m.
130
00:13:27,782 --> 00:13:30,568
E deve ser
a pessoa certa.
131
00:13:30,973 --> 00:13:32,218
Meu primo Nikita,
132
00:13:32,245 --> 00:13:36,092
sua esposa � propriet�ria de
todos os jumentos de Santorini.
133
00:13:36,166 --> 00:13:39,908
N�o deve ter burros, mas o dinheiro.
134
00:13:40,712 --> 00:13:44,294
A esposa do meu tio � rica
e est� prestes a morrer.
135
00:13:45,133 --> 00:13:47,706
Eu n�o quero envolver
qualquer parente seu.
136
00:13:47,844 --> 00:13:49,587
S� voc� e eu.
137
00:13:49,722 --> 00:13:52,556
- N�s vamos ser ricos, ricos.
- �timo!
138
00:13:55,686 --> 00:13:58,852
O que mais gostei
foi sobre o dinheiro.
139
00:13:58,981 --> 00:14:02,148
Ent�o, volte a vender esponjas
na Alb�nia!
140
00:14:02,317 --> 00:14:04,523
N�o posso.
Estou apaixonado.
141
00:14:04,654 --> 00:14:08,271
- Apaixonado. S� quer uma parte.
- Por que n�o?
142
00:14:08,783 --> 00:14:12,116
Conhe�o o lugar
e tamb�m quero ser rico.
143
00:14:12,244 --> 00:14:15,161
- Simples.
- Simples.
144
00:14:16,332 --> 00:14:18,121
Como diz o ditado...
145
00:14:18,210 --> 00:14:21,954
um ter�o de algo
� melhor que metade de nada.
146
00:14:22,588 --> 00:14:26,455
Temos que recorrer
� uma pessoa rica...
147
00:14:26,593 --> 00:14:29,842
estrangeira e honesta...
at� certo ponto.
148
00:14:29,930 --> 00:14:31,472
- Os norte-americanos.
- Sim.
149
00:14:31,556 --> 00:14:35,055
Sempre h� alguns
escavando perto da Acr�pole.
150
00:14:35,143 --> 00:14:39,639
- Devemos falar com o chefe.
- Irei para Atenas hoje mesmo.
151
00:14:39,815 --> 00:14:42,519
Voc� vai gastar o dinheiro em vinho!
152
00:14:42,652 --> 00:14:44,359
E h� muitas garotas!
153
00:14:44,445 --> 00:14:47,979
- E se te pedem os documentos?
- � para ela ir?
154
00:14:48,074 --> 00:14:50,362
- Por que n�o?
- Poder� ser presa!
155
00:14:50,451 --> 00:14:53,286
N�o discutam, crian�as!
156
00:14:54,038 --> 00:14:57,204
Niko, v� pegar os meus sapatos!
157
00:14:59,940 --> 00:15:03,192
N�o posso ir a Atenas sem sapatos.
158
00:16:06,655 --> 00:16:08,315
Com calma, rapazes.
159
00:16:08,407 --> 00:16:10,399
Estes n�o s�o mais fabricados.
160
00:16:10,493 --> 00:16:13,162
Se me procurarem,
estarei no museu.
161
00:17:00,378 --> 00:17:04,078
Dr. Calder, faz tempo que o
Sr. Baldwin o est� esperando.
162
00:17:04,257 --> 00:17:06,000
Minha parede tinha outros planos.
163
00:17:06,134 --> 00:17:09,549
- N�o sei o que fazer.
- � uma parede enorme.
164
00:17:10,159 --> 00:17:11,487
Voc� vai ver.
165
00:17:11,514 --> 00:17:14,218
- Qual o nome dele?
- Baldwin.
166
00:17:14,518 --> 00:17:18,520
Est� apreciando
nosso trabalho no museu.
167
00:17:18,856 --> 00:17:22,805
- Lembre-se que ele � o tesoureiro da Funda��o.
- H� sempre um tesoureiro!
168
00:17:22,943 --> 00:17:24,402
- Por falar nisso...
- Sim?
169
00:17:24,528 --> 00:17:28,650
Lembre-se que os tesoureiros
tamb�m tem sentimentos.
170
00:17:32,077 --> 00:17:33,487
Ei, voc�!
171
00:17:36,123 --> 00:17:38,874
J� comi duas vezes.
E ainda n�o veio.
172
00:17:39,043 --> 00:17:40,418
E cebola nas duas vezes!
173
00:17:40,503 --> 00:17:45,247
- Tenho que voltar a Hydra.
- Est� muito ocupado.
174
00:17:46,467 --> 00:17:49,551
O que assobiava � o chefe americano?
175
00:17:49,679 --> 00:17:50,675
Ele mesmo.
176
00:17:50,742 --> 00:17:52,846
- Voc� est� brincando comigo!
- N�o.
177
00:17:52,974 --> 00:17:56,425
Ele est� ocupado e eu ainda n�o comi.
Com licen�a...
178
00:18:02,901 --> 00:18:04,977
N�o acho que seja grande...
179
00:18:05,111 --> 00:18:09,274
comparando com
Roma, Paris ou Londres.
180
00:18:09,449 --> 00:18:12,450
Isso acontece porque
os museus do mundo...
181
00:18:12,536 --> 00:18:15,869
est�o cheios de
obras gregas roubadas.
182
00:18:15,997 --> 00:18:18,702
N�o fique com raiva.
Estou do seu lado, se lembra?
183
00:18:18,792 --> 00:18:21,497
Fico com raiva sempre
que falo sobre isso.
184
00:18:21,546 --> 00:18:24,250
Quer fazer mais perguntas?
185
00:18:24,548 --> 00:18:25,746
Sim!
186
00:18:29,366 --> 00:18:32,699
Quanto tempo cr� que posso ficar em Atenas?
Tenho que voltar para casa.
187
00:18:32,974 --> 00:18:35,299
Quer me ver ou n�o?
188
00:18:35,685 --> 00:18:37,344
Eu n�o sei. O que quer?
189
00:18:44,444 --> 00:18:46,401
Diga-Ihes que voltem mais tarde.
190
00:18:46,530 --> 00:18:49,863
- Eu quero mostrar algo.
- Entendo.
191
00:18:50,075 --> 00:18:52,482
Encontrou um grande tesouro?
192
00:18:52,619 --> 00:18:53,533
Sim.
193
00:18:53,662 --> 00:18:56,117
Tem milhares de anos!
194
00:18:57,479 --> 00:18:58,913
Como voc� sabe?
195
00:19:00,628 --> 00:19:04,328
Em 1820 um pastor
encontrou a V�nus de Milo.
196
00:19:04,548 --> 00:19:08,759
Mas isso � outra coisa!
197
00:19:09,345 --> 00:19:11,420
Desde ent�o...
198
00:19:11,556 --> 00:19:15,007
pastores e pescadores
chegam a Atenas...
199
00:19:15,143 --> 00:19:18,013
e contam hist�rias sobre est�tuas e...
200
00:19:18,146 --> 00:19:22,558
- Mas s�o apenas hist�rias.
- N�o quer me ouvir, certo?
201
00:19:22,859 --> 00:19:24,436
Tudo bem.
202
00:19:25,112 --> 00:19:29,509
Falarei com os franceses,
os italianos e os ingleses.
203
00:19:29,742 --> 00:19:32,379
Eles me escutar�o.
Agora estou indo.
204
00:19:34,580 --> 00:19:37,865
- Os gregos s�o bem simples, n�o?
- Sim.
205
00:19:39,084 --> 00:19:43,020
T�o simples que constru�ram coisas
como essas h� dois mil anos!
206
00:19:55,435 --> 00:19:56,549
N�o pare.
207
00:20:00,315 --> 00:20:03,600
Deixe o menino cavaleiro cavalgar.
208
00:20:03,777 --> 00:20:06,398
N�o tem nada
sobre o que cavalgar.
209
00:20:06,529 --> 00:20:08,522
Continuamos com a loucura...
210
00:20:08,657 --> 00:20:11,112
de ensinar a arte para as pessoas comuns.
211
00:20:11,451 --> 00:20:14,072
Ajoelhe-se perante ele.
E lembre-se...
212
00:20:14,288 --> 00:20:18,367
O garoto J�quei de Artemision tem
2.100 anos mais que voc�...
213
00:20:18,459 --> 00:20:20,368
e � muito mais sublime.
214
00:20:21,545 --> 00:20:23,003
Voc� � um americano rico?
215
00:20:24,215 --> 00:20:27,583
Essa � uma pergunta
irrelevante e impertinente.
216
00:20:28,177 --> 00:20:29,552
Deixe-me sozinho, agora.
217
00:20:30,262 --> 00:20:31,756
Eu...
218
00:20:31,889 --> 00:20:33,133
Some!
219
00:20:33,933 --> 00:20:35,724
V� embora voc�!
220
00:20:46,779 --> 00:20:49,815
Voc� est� a�?
Foi demitido?
221
00:20:50,575 --> 00:20:52,033
N�o, apenas cansado.
222
00:20:52,118 --> 00:20:55,617
Ent�o poderia me convidar
para um martini.
223
00:20:59,501 --> 00:21:01,163
Bem, o retorno da nativa.
224
00:21:01,253 --> 00:21:04,039
N�o se mova.
Eu me encarrego dela.
225
00:21:07,635 --> 00:21:10,469
- Olhe... Sinto muito...
- Eu n�o sou uma pastora!
226
00:21:10,554 --> 00:21:12,345
Tudo bem.
N�o � uma pastora.
227
00:21:12,640 --> 00:21:16,886
Fui ver o franc�s
e me beliscou.
228
00:21:17,353 --> 00:21:19,476
Os brit�nicos j� tem
muitos problemas...
229
00:21:19,563 --> 00:21:21,971
e os italianos, muitas est�tuas.
230
00:21:23,464 --> 00:21:25,670
Certo. Que est�tua �?
231
00:21:26,780 --> 00:21:28,190
Est� vendo isso?
232
00:21:29,198 --> 00:21:31,570
Espero no carro.
J� estou indo.
233
00:21:32,786 --> 00:21:36,699
- Foi o que o franc�s fez?
- N�o, o prego do barco.
234
00:21:36,832 --> 00:21:41,872
Tem 2.000 anos
e quando o m�dico o retirou...
235
00:21:47,092 --> 00:21:48,171
Olhe...
236
00:21:52,765 --> 00:21:53,429
Est� vendo?
237
00:21:55,601 --> 00:21:58,555
� melhor que se sente.
238
00:21:59,229 --> 00:22:01,720
� um desenho do mosaico de Delos.
239
00:22:02,650 --> 00:22:05,816
- Voc� mora em Delos?
- N�o. Em Hydra.
240
00:22:06,779 --> 00:22:10,990
E viu a est�tua
de um menino montado em um golfinho?
241
00:22:11,117 --> 00:22:13,110
Sim! Grande!
242
00:22:13,494 --> 00:22:16,281
Eu posso vend�-lo se me pagar bem.
243
00:22:16,456 --> 00:22:19,077
- Eu n�o quero...
- N�o acredita em mim?
244
00:22:19,751 --> 00:22:23,333
No museu eu vi outro menino
igual ao meu.
245
00:22:23,463 --> 00:22:26,417
Mas o meu cavalga um golfinho!
246
00:22:27,822 --> 00:22:30,464
Voc�...
Voc� realmente viu...
247
00:22:30,596 --> 00:22:33,300
Um menino montado num golfinho
no fundo do mar?
248
00:22:33,390 --> 00:22:35,715
N�o, em um barco.
249
00:22:35,851 --> 00:22:38,259
O m�dico chamou de "navio antigo".
250
00:22:38,479 --> 00:22:41,051
Este prego � parte do navio.
Olhe...
251
00:22:45,945 --> 00:22:47,772
Vamos come�ar de novo.
252
00:22:48,322 --> 00:22:50,279
Comece por aqui.
253
00:22:51,743 --> 00:22:52,656
Ol�.
254
00:22:53,557 --> 00:22:55,798
- Olhe... Qual � o seu nome?
- Phaedra.
255
00:22:56,539 --> 00:23:00,204
- Voc� est� em qual hotel?
- Sem hotel, n�o tenho dinheiro.
256
00:23:05,257 --> 00:23:06,122
Tome.
257
00:23:06,237 --> 00:23:08,562
Tudo bem.
Isso ser� suficiente.
258
00:23:08,802 --> 00:23:11,072
N�o est� tudo bem!
N�o � o suficiente!
259
00:23:11,305 --> 00:23:14,424
Se a sua empresa
tira o meu golfinho do mar...
260
00:23:14,517 --> 00:23:16,805
500 dracmas n�o s�o suficientes!
261
00:23:17,165 --> 00:23:20,200
- N�o, se o menino estiver sobre o golfinho.
- Ele est�!
262
00:23:21,148 --> 00:23:23,022
Bem, voc� ter� o que deseja.
263
00:23:23,108 --> 00:23:26,025
- O que quer?
- Muito dinheiro.
264
00:23:26,237 --> 00:23:27,814
E para Niko...
265
00:23:28,385 --> 00:23:32,461
- E quem � Niko?
- Meu irm�o, o pregui�oso.
266
00:23:32,910 --> 00:23:35,693
Ir� para a faculdade como voc�.
267
00:23:37,581 --> 00:23:39,241
Talvez possamos fazer um acordo.
268
00:23:39,751 --> 00:23:41,957
Espero voc� no Astorias, �s 7 horas.
269
00:23:42,044 --> 00:23:43,503
- N�o falte.
- Certo.
270
00:23:43,588 --> 00:23:46,161
E direi ao meu colega de Yale...
271
00:23:46,257 --> 00:23:49,423
que ele logo ter�
um novo estudante.
272
00:23:49,720 --> 00:23:50,882
Tchau.
273
00:25:22,524 --> 00:25:25,774
Desculpe-me, n�o � permitido
senhoritas sem acompanhantes.
274
00:25:25,861 --> 00:25:29,360
- Espero por um homem.
- Foi isso o que quis dizer. N�o atend...
275
00:25:29,489 --> 00:25:31,031
Tenho fome!
276
00:25:31,117 --> 00:25:34,615
Por favor, n�o posso servir a uma
senhorita desacompanhada.
277
00:25:36,581 --> 00:25:37,446
Pode ser ele?
278
00:25:38,249 --> 00:25:41,284
- Vou me sentar com ele.
- Com o Sr. Parmalee?
279
00:25:45,548 --> 00:25:48,549
Viu? N�o vou sair.
Estou com um amigo.
280
00:25:48,884 --> 00:25:50,960
- Traga-me a conta.
- N�o! Sente-se aqui.
281
00:25:51,054 --> 00:25:53,295
N�o me permitem ficar sozinha.
282
00:25:53,431 --> 00:25:55,055
D�-me o meu r�dio.
283
00:25:55,142 --> 00:25:57,513
A n�o ser que queira quebr�-lo.
284
00:25:58,311 --> 00:26:00,802
Eu n�o tinha notado.
285
00:26:00,897 --> 00:26:02,439
Claro... � bem pequeno!
286
00:26:02,524 --> 00:26:06,188
- Senhorita, por favor, v� embora.
- V� embora, voc�!
287
00:26:06,403 --> 00:26:08,691
Informe ao Dr. Calder
que estou aqui!
288
00:26:08,823 --> 00:26:11,776
Temos um neg�cio para resolver!
289
00:26:15,162 --> 00:26:18,946
Voc� vai jantar com
o eminente Dr. Calder?
290
00:26:19,042 --> 00:26:20,666
Vou jantar agora.
291
00:26:20,918 --> 00:26:23,124
- Quer?
- Ser� um prazer.
292
00:26:23,295 --> 00:26:26,249
Deixe-me escolher
uma bebida adequada.
293
00:26:29,677 --> 00:26:30,922
Agora deixe-me ver.
294
00:26:31,012 --> 00:26:33,253
Qual vinho se encaixaria melhor?
295
00:26:35,183 --> 00:26:36,760
- Leite de cabra, para dois!
- Sim, senhor.
296
00:26:37,643 --> 00:26:43,266
- Calder � importante?
- Eu o chamo de "Jim, o incorrupt�vel".
297
00:26:43,400 --> 00:26:44,479
Conhece-o muito?
298
00:26:44,818 --> 00:26:47,225
Nossos caminhos j� se cruzaram
em muitas cidades...
299
00:26:47,320 --> 00:26:50,821
Amsterdam, Rotterdam, Floren�a...
Cidades saqueadas pelos nazistas...
300
00:26:51,074 --> 00:26:53,529
Um Raphael... um Rembrandt...
301
00:26:53,661 --> 00:26:55,618
e um pequeno vaso de porcelana chinesa...
302
00:26:55,746 --> 00:26:57,822
que pertenceu
a Madame Pompadour.
303
00:26:58,624 --> 00:27:02,206
A� sempre aparecia o
Capit�o Jim Calder dos USA...
304
00:27:02,294 --> 00:27:05,876
devolvendo objetos valiosos
aos seus propriet�rios.
305
00:27:06,423 --> 00:27:08,996
Um gesto t�pico da classe m�dia.
306
00:27:12,639 --> 00:27:14,512
Tenho o prazer de comprovar...
307
00:27:14,599 --> 00:27:17,718
que agora ele se interessa
por coisas mais mundanas.
308
00:27:19,104 --> 00:27:22,270
Ele tem um compromisso com voc�
e n�o com um busto de m�rmore!
309
00:27:22,357 --> 00:27:25,940
- N�o, n�s fizemos um acordo.
- Muito interessante!
310
00:27:26,528 --> 00:27:29,362
Posso saber que tipo de acordo?
311
00:27:29,448 --> 00:27:32,946
Vamos ganhar muito dinheiro
e Niko ir� para a faculdade.
312
00:27:33,035 --> 00:27:35,572
Vender� um tesouro familiar?
313
00:27:35,662 --> 00:27:37,453
N�o, algo que encontrei no mar!
314
00:27:38,582 --> 00:27:39,412
Um segredo?
315
00:27:40,459 --> 00:27:41,241
N�o!
316
00:27:41,377 --> 00:27:45,457
N�o h� nada mais bonito
que uma mulher com um segredo.
317
00:27:46,549 --> 00:27:49,668
Desculpe-me, preciso telefonar.
318
00:28:06,403 --> 00:28:07,897
- Rapaz!
- Sim, senhor?
319
00:28:07,988 --> 00:28:10,905
- Repita seu nome seis vezes.
- O qu�?
320
00:28:10,991 --> 00:28:12,319
Seu nome... seis vezes.
321
00:28:12,409 --> 00:28:16,738
Dimitri Papadopoulos,
Dimitri Papadopoulos...
322
00:28:16,830 --> 00:28:18,657
Quatro j� � suficiente.
323
00:28:21,335 --> 00:28:22,615
Obrigado.
324
00:28:26,591 --> 00:28:28,713
Era uma liga��o para voc�.
325
00:28:28,801 --> 00:28:32,050
Dr. Calder chegar� dentro de duas horas.
326
00:28:32,138 --> 00:28:33,596
Duas Horas?
327
00:28:34,640 --> 00:28:37,012
- � um longo tempo.
- Sim.
328
00:28:37,310 --> 00:28:40,761
Est� muito quente e tem duas horas.
329
00:28:41,147 --> 00:28:42,558
Vamos dar uma volta.
330
00:28:42,649 --> 00:28:45,020
Meu carro e meu motorista
esperam por mim l� fora.
331
00:28:46,111 --> 00:28:48,862
Quer que eu v� em seu carro?
332
00:28:49,322 --> 00:28:50,602
Ser� um prazer.
333
00:28:51,074 --> 00:28:52,533
Certo. Ent�o, vamos.
334
00:29:01,585 --> 00:29:03,044
Boa tarde, Dimitri.
335
00:30:31,595 --> 00:30:34,002
- Qual barco vai para Hydra?
- J� zarpou.
336
00:30:47,404 --> 00:30:50,570
Est� pensando em seguir
aquela garota at� a ilha?
337
00:30:50,698 --> 00:30:52,406
O que ela disse faz sentido.
338
00:30:52,492 --> 00:30:55,409
Mas isto n�o � arqueologia.
339
00:30:55,536 --> 00:30:59,071
- � uma ca�a ao tesouro.
- Um tesouro...
340
00:30:59,958 --> 00:31:02,033
Voc� me deu uma �tima ideia.
341
00:31:02,711 --> 00:31:06,660
N�s n�o podemos tomar o martini.
Vamos para Atenas... Agora.
342
00:31:06,965 --> 00:31:09,717
Eu gosto do meu trabalho.
343
00:31:09,801 --> 00:31:10,750
Voc� n�o?
344
00:31:10,845 --> 00:31:12,967
Eu amo. Por isso estamos indo.
345
00:31:49,300 --> 00:31:51,756
Eu quero que ela sinta-se confort�vel.
346
00:31:52,179 --> 00:31:56,840
D�-Ihe liberdade total.
Mas n�o a deixe sair do iate.
347
00:31:56,934 --> 00:31:57,799
Sim, senhor.
348
00:31:57,893 --> 00:32:00,051
Vou passar a noite em terra...
349
00:32:00,146 --> 00:32:02,980
e na parte da manh�, Tonino
me acompanhar� a Epidaurus.
350
00:32:03,357 --> 00:32:06,227
Se eu achar o que procuro,
volto amanh�.
351
00:32:06,736 --> 00:32:09,357
Se n�o, eu irei para Meteora.
352
00:32:19,833 --> 00:32:23,201
N�o se esque�a que ela tem
que estar sempre a bordo.
353
00:32:23,336 --> 00:32:25,162
� nossa convidada.
354
00:32:25,547 --> 00:32:27,835
- Entendido?
- Sim, senhor.
355
00:32:46,506 --> 00:32:50,254
Sinto muito que n�o tenha
encontrado o que procurava.
356
00:32:50,448 --> 00:32:54,279
- Foi um tiro aleat�rio.
- Talvez consiga encontrar em Meteora.
357
00:32:54,619 --> 00:32:57,240
Espero de todo o meu cora��o.
358
00:32:57,371 --> 00:32:59,280
Te amo, querido.
359
00:33:01,375 --> 00:33:04,044
- Ela disse para voc� ou para mim?
- Para nenhum dos dois.
360
00:33:04,442 --> 00:33:07,359
- Aquele l� � o seu marido.
- Exatamente!
361
00:33:07,841 --> 00:33:09,419
Tamb�m te amo.
362
00:33:09,843 --> 00:33:12,678
A melhor ac�stica do mundo!
363
00:33:12,805 --> 00:33:15,378
Embora os turistas n�o
sabem disso!
364
00:33:15,474 --> 00:33:18,260
- Escutei voc�!
- Voc� tem bons ouvidos!
365
00:33:18,769 --> 00:33:21,972
- Boa sorte em Meteora.
- Obrigado.
366
00:35:02,251 --> 00:35:03,994
Chegamos, senhor.
367
00:35:07,298 --> 00:35:11,081
- Como subo?
- Com o elevador do mosteiro.
368
00:35:33,492 --> 00:35:35,033
Que bot�o tenho que pressionar?
369
00:35:47,089 --> 00:35:49,794
Suponho que me
equivoquei de bot�o!
370
00:36:16,578 --> 00:36:18,369
Obrigado, irm�o.
371
00:36:20,207 --> 00:36:22,330
Bem-vindo � Meteora.
372
00:36:22,835 --> 00:36:24,875
Qual � a empresa de Seguros?
373
00:36:24,962 --> 00:36:27,713
N�s deixamos tudo nas m�os de Deus.
374
00:36:27,757 --> 00:36:29,500
Uma companhia muito segura!
375
00:36:34,347 --> 00:36:36,754
Desculpe incomod�-los.
376
00:36:37,163 --> 00:36:40,448
Vejo que est� ocupado,
por isso serei breve.
377
00:36:40,728 --> 00:36:42,602
Procuro informa��es sobre um objeto...
378
00:36:42,689 --> 00:36:45,310
que pode ser encontrado
no fundo do mar.
379
00:36:45,400 --> 00:36:48,436
Um bot�o, um osso, um carrinho de m�o?
380
00:36:48,528 --> 00:36:52,572
- Um navio que afundou anos atr�s.
- 500, 1.000, 2.000?
381
00:36:52,658 --> 00:36:56,109
- Cerca de 2 mil anos.
- Voc� sabe para onde olhar?
382
00:36:56,202 --> 00:36:58,278
Temos mais de 3.400 livros.
383
00:36:58,372 --> 00:37:03,329
Minha �nica pista � um manuscrito
de um erudito de Delos.
384
00:37:03,419 --> 00:37:04,961
Que curioso!
385
00:37:05,045 --> 00:37:07,915
A poeira se acumula
em nossos manuscritos...
386
00:37:08,007 --> 00:37:12,467
e duas pessoas me perguntam
no mesmo dia pela mesma coisa.
387
00:37:12,553 --> 00:37:13,751
O que disse?
388
00:37:13,846 --> 00:37:15,305
Se precisar de mim...
389
00:37:15,389 --> 00:37:18,473
estarei na biblioteca
ap�s as preces da manh�.
390
00:37:19,310 --> 00:37:21,137
Obrigado, irm�o.
391
00:37:50,343 --> 00:37:52,335
Deveria ter feito uma reserva.
392
00:37:52,845 --> 00:37:54,553
Ol�, Parmalee.
393
00:37:54,638 --> 00:37:58,505
O que faz por aqui?
Est� deixando suas cita��es gregas?
394
00:37:58,768 --> 00:38:00,310
O que � imposs�vel.
395
00:38:00,729 --> 00:38:02,804
Voc� deveria saber melhor que ningu�m.
396
00:38:02,939 --> 00:38:06,687
Nova York, Londres,
Paris, Meteora?
397
00:38:08,111 --> 00:38:10,150
Algo vai mal.
398
00:38:10,530 --> 00:38:12,736
N�o cutuquemos as feridas.
399
00:38:12,907 --> 00:38:15,576
- Temos muito em comum.
- O dinheiro n�o.
400
00:38:15,661 --> 00:38:18,827
N�s dois queremos
o que n�o podemos comprar.
401
00:38:20,374 --> 00:38:24,038
Desperdi�ando seu tempo
em um monte de besteiras.
402
00:38:24,253 --> 00:38:26,292
Eu gosto disso.
403
00:38:27,756 --> 00:38:32,133
"E o menino estava submerso no mar
escuro como o vinho.
404
00:38:32,761 --> 00:38:36,177
Montado no amigo
do deus do mar.
405
00:38:36,807 --> 00:38:40,114
Um menino de ouro sobre
um golfinho de ferro".
406
00:38:40,311 --> 00:38:41,509
Bronze.
407
00:38:42,605 --> 00:38:45,060
Desculpe, bronze.
408
00:38:48,904 --> 00:38:52,237
"Em uma parte distante do Peloponeso...
409
00:38:52,657 --> 00:38:55,741
naufragou nosso grande tesouro".
410
00:38:56,202 --> 00:38:58,740
Peloponeso.
Satisfeito?
411
00:38:58,831 --> 00:39:01,748
O que me satisfaz � v�-lo aqui.
412
00:39:02,375 --> 00:39:04,996
Odeio encher os dedos de poeira.
413
00:39:05,087 --> 00:39:07,375
Estou indo, n�o quero perder
o elevador!
414
00:39:07,547 --> 00:39:10,085
Eu odiaria v�-lo na cadeia.
415
00:39:10,384 --> 00:39:13,752
O sentimentalismo ainda �
o seu ponto fraco, Jim.
416
00:39:14,180 --> 00:39:15,804
Siga assim.
417
00:39:15,931 --> 00:39:19,679
Artigo Nono do
C�digo Penal Grego:
418
00:39:20,519 --> 00:39:25,062
"� proibido retirar objetos de valor
hist�rico em qualquer circunst�ncia...
419
00:39:25,149 --> 00:39:29,098
do territ�rio grego e suas �guas.
420
00:39:29,195 --> 00:39:32,112
"Eles s�o propriedade da na��o grega. "
421
00:39:32,199 --> 00:39:33,942
Eu sei.
Conhe�o o Artigo Nono.
422
00:39:34,951 --> 00:39:36,742
Foi escrito por minha causa!
423
00:40:15,284 --> 00:40:17,407
- Estou de acordo.
- Oh, voc�!
424
00:40:17,496 --> 00:40:21,493
- Quero Ihe fazer uma pergunta.
- N�o, eu as conhe�o.
425
00:40:21,583 --> 00:40:23,374
S� quer me confundir!
426
00:40:23,460 --> 00:40:26,709
Coloca-me no carro e me
diz para mergulhar em Hydra!
427
00:40:26,797 --> 00:40:30,545
Vamos tomar um ar
e Ihe direi que vi um barco afundado!
428
00:40:30,634 --> 00:40:33,255
Pergunta-me como
se chama minha m�e...
429
00:40:33,345 --> 00:40:37,805
e Ihe digo que vi um garoto
cavalgando um golfinho!
430
00:40:37,892 --> 00:40:40,382
E em seguida, desaparece
por dois dias!
431
00:40:40,478 --> 00:40:43,099
Voc� foi bem tratada?
Cuidaram bem de voc�?
432
00:40:43,189 --> 00:40:45,181
N�o fui bem cuidada.
Fiquei retida.
433
00:40:45,275 --> 00:40:47,267
- Ent�o, chega de perguntas!
- Bom.
434
00:40:47,360 --> 00:40:49,352
Minha pergunta �:
435
00:40:49,445 --> 00:40:52,481
se levar uma equipe
de imers�o para Hydra...
436
00:40:52,699 --> 00:40:55,271
poderia localizar o lugar exato?
437
00:40:56,870 --> 00:40:59,704
N�o ir� � pol�cia, sem os sapatos.
438
00:41:00,207 --> 00:41:02,911
- Vou ver o Sr. Calder.
- Uma visita muito proveitosa.
439
00:41:03,001 --> 00:41:09,003
Se Ihe der mais 500 dracmas,
ent�o ter�s 1.000.
440
00:41:09,132 --> 00:41:13,592
- Quantos d�lares seriam?
- N�o me confunda outra vez! N�o mais!
441
00:41:14,513 --> 00:41:16,838
Pelo menos me fa�a um favor.
442
00:41:16,932 --> 00:41:19,008
Proteja-se do frio.
443
00:41:20,936 --> 00:41:22,976
N�o tenho nada.
444
00:41:24,482 --> 00:41:25,680
Ponha isso.
445
00:41:34,617 --> 00:41:36,942
� belga, de Bruxelas.
446
00:41:37,203 --> 00:41:38,994
Muito antigo e valioso.
447
00:41:40,165 --> 00:41:43,948
E agora eu quero a est�tua
mais preciosa da Gr�cia.
448
00:41:44,127 --> 00:41:45,705
A que encontrou.
449
00:41:45,837 --> 00:41:48,791
Voc� ter� uma frota � sua disposi��o.
450
00:41:48,882 --> 00:41:51,171
Poder� viver em Atenas para sempre.
451
00:41:51,343 --> 00:41:54,379
Tenho que falar com
Dr. Hawkins e Rhif.
452
00:41:54,471 --> 00:41:57,258
Tenho que ir para Hydra.
Que horas s�o?
453
00:41:58,016 --> 00:41:59,510
D�-me sua m�o.
454
00:42:03,314 --> 00:42:05,306
Agora sempre saber�.
455
00:42:07,151 --> 00:42:08,526
Faz tic-tac!
456
00:42:09,153 --> 00:42:10,695
S�o 16:15.
457
00:42:10,780 --> 00:42:12,606
O barco sai �s 17:00!
458
00:42:12,740 --> 00:42:15,147
- Que barco?
- O �nico barco que vai para Hydra.
459
00:42:15,576 --> 00:42:18,446
Estamos indo para Hydra.
460
00:42:31,884 --> 00:42:33,129
Ol�, boa tarde!
461
00:42:37,558 --> 00:42:39,965
Estou procurando uma garota
chamada Phaedra.
462
00:42:40,060 --> 00:42:42,729
- Disseram-me que mora aqui.
- � minha irm�.
463
00:42:42,813 --> 00:42:44,889
Ent�o voc� � o pregui�oso?
464
00:42:44,982 --> 00:42:46,606
- Ol�, pregui�oso!
- Ol�.
465
00:42:46,691 --> 00:42:49,478
- Ela j� voltou de Atenas?
- Estamos esperando por ela.
466
00:42:53,199 --> 00:42:55,903
- � americano?
- Sim. Meu nome � Calder.
467
00:42:55,993 --> 00:42:57,784
Estive com ela em Atenas.
468
00:42:57,870 --> 00:43:00,076
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
469
00:43:00,206 --> 00:43:04,037
- Niko, limpe-Ihe os sapatos.
- N�o precisa.
470
00:43:04,127 --> 00:43:06,831
Gostaria de tomar algo?
471
00:43:07,005 --> 00:43:10,788
- V� ordenhar a cabra.
- Oh, relaxe. S� quero informa��es.
472
00:43:11,092 --> 00:43:14,009
Voc� conheceu Phaedra?
Por que n�o vieram juntos?
473
00:43:14,471 --> 00:43:16,795
Isso � o que eu quero saber.
474
00:43:16,932 --> 00:43:20,182
Teve uma conversa
interessante com ela?
475
00:43:20,352 --> 00:43:21,727
Sim, claro.
476
00:43:21,854 --> 00:43:23,727
Agrad�vel?
477
00:43:23,855 --> 00:43:26,524
Naturalmente... como um milh�o!
478
00:43:26,609 --> 00:43:29,894
Olhem, meu equipamento
est� no cais.
479
00:43:29,987 --> 00:43:33,900
- Poderiam levar-me at� l�?
- Ei, Niko, ajude ao cavalheiro.
480
00:43:34,908 --> 00:43:37,399
- At� logo.
- At� logo.
481
00:43:37,828 --> 00:43:40,948
- Ouviu o que ele falou?
- Um milh�o!
482
00:43:55,096 --> 00:43:57,847
Esta n�o � Hydra,
mas a Ba�a Mandraki!
483
00:43:57,933 --> 00:44:01,632
- Ningu�m vive aqui h� v�rios anos.
- � bom saber!
484
00:44:01,770 --> 00:44:04,261
- Vamos.
- Rumo ao porto?
485
00:44:04,356 --> 00:44:05,897
Para que nos vejam?
486
00:44:05,983 --> 00:44:07,097
De jeito nenhum.
487
00:44:07,192 --> 00:44:11,024
Ficaremos longe de olhares indiscretos.
488
00:44:11,780 --> 00:44:14,615
Se chegarmos � Hydra...
489
00:44:14,700 --> 00:44:16,989
todos teriam ficado
de boca aberta.
490
00:44:17,077 --> 00:44:19,594
Niko, Rhif, o Dr. Hawkins,
todo mundo...
491
00:44:19,685 --> 00:44:25,366
Lembre-se que esta empreitada
n�o � inteiramente legal.
492
00:44:26,170 --> 00:44:28,661
- O que sugere?
- Vou Ihe dizer.
493
00:44:28,756 --> 00:44:32,338
Se esta opera��o for bem sucedida...
494
00:44:32,427 --> 00:44:35,961
implica uma aventura
algo imperfeita com a lei.
495
00:44:36,514 --> 00:44:39,301
Tudo est� sob a
responsabilidade do comprador.
496
00:44:39,434 --> 00:44:42,601
- Entendo.
- Pare de agitar o xale.
497
00:44:42,729 --> 00:44:46,678
- O que quer que eu fa�a?
- Esconda-o.
498
00:44:47,484 --> 00:44:49,856
E agora desembarque.
499
00:44:50,571 --> 00:44:54,947
Prepare tudo,
sem levantar suspeitas.
500
00:44:55,618 --> 00:44:58,701
Quando a marca
estiver na �gua, diga-me.
501
00:44:59,038 --> 00:45:01,908
Embaixo tenho o equipamento
mais moderno do mercado.
502
00:45:02,833 --> 00:45:04,790
Em seguida, come�aremos.
503
00:45:06,024 --> 00:45:08,391
Ei! Quando vai falar do dinheiro?
504
00:45:08,465 --> 00:45:12,129
Quando a entrega for feita.
Como de costume.
505
00:45:33,449 --> 00:45:35,856
O barco sai de Atenas �s 3:00.
506
00:45:36,284 --> 00:45:39,902
- N�o chegar� aqui antes das 6.
- Sim. Isso se embarcou.
507
00:45:39,997 --> 00:45:41,705
N�o me deixe mais nervoso.
508
00:45:41,790 --> 00:45:45,205
Joguemos outra.
N�o tem ningu�m doente.
509
00:45:45,377 --> 00:45:46,622
Phaedra!
510
00:45:50,383 --> 00:45:53,336
Olhe. Para voc�.
Trouxe de Atenas.
511
00:45:55,930 --> 00:45:58,966
Voc� chegou cedo.
Ainda s�o 3 da tarde.
512
00:45:59,058 --> 00:46:02,308
- Exatamente...
- N�o importa.
513
00:46:05,773 --> 00:46:07,979
...s�o 2:54 e trinta segundos.
514
00:46:08,068 --> 00:46:09,562
- Ele tem 21 rubis.
- Onde?
515
00:46:09,653 --> 00:46:12,321
- Dentro.
- Por qu�?
516
00:46:12,406 --> 00:46:15,609
- Para n�o roubarem!
- Onde voc� conseguiu isso?
517
00:46:16,369 --> 00:46:17,779
Ganhei.
518
00:46:22,917 --> 00:46:25,158
- O americano?
- Claro.
519
00:46:25,252 --> 00:46:28,916
Eu encontrei um homem rico.
520
00:46:29,048 --> 00:46:32,582
- N�s sabemos.
- Tudo est� claro e perfeito
521
00:46:45,691 --> 00:46:50,103
- At� gosto de como assobia.
- N�o � este, est�pido!
522
00:46:50,194 --> 00:46:52,863
- Agora nada est� claro.
- Por qu�?
523
00:46:55,074 --> 00:46:56,818
Temos um grande problema.
524
00:46:57,786 --> 00:47:00,324
Vamos ao iate
na Ba�a Mandraki.
525
00:47:02,749 --> 00:47:05,370
Niko, vai para casa!
526
00:47:11,092 --> 00:47:14,959
- Phaedra, n�o vamos com o barco?
- N�o, vamos andando!
527
00:47:21,978 --> 00:47:23,935
Senhor americano!
528
00:47:25,315 --> 00:47:29,063
Quer que engraxe seus sapatos?
Eu sou o melhor da ilha.
529
00:47:29,486 --> 00:47:31,443
- Isso � verdade?
- Sim.
530
00:47:31,821 --> 00:47:34,822
Trato feito.
Suba.
531
00:47:41,707 --> 00:47:42,821
41!
532
00:47:49,173 --> 00:47:50,632
42!
533
00:47:52,092 --> 00:47:54,168
- Sr. Parmalee!
- Sim.
534
00:47:56,722 --> 00:47:58,097
43!
535
00:47:58,683 --> 00:48:00,806
- Sabe quem est� na ilha?
- Quem?
536
00:48:01,477 --> 00:48:02,640
44!
537
00:48:03,437 --> 00:48:04,137
Calder.
538
00:48:06,315 --> 00:48:07,264
Errou!
539
00:48:09,361 --> 00:48:11,686
Era uma quest�o de tempo.
540
00:48:12,655 --> 00:48:14,731
Jim Calder n�o � nenhum novato.
541
00:48:16,493 --> 00:48:20,110
- Estes s�o meus amigos. Dr. Haw...
- Vamos deixar para mais tarde.
542
00:48:21,122 --> 00:48:23,993
- Contou a ele que eu estava aqui?
- Claro que n�o.
543
00:48:24,084 --> 00:48:27,666
- Se voc� quiser lutar...
- Use-o para limpar suas unhas!
544
00:48:28,047 --> 00:48:29,956
Bem, isto altera nossos planos.
545
00:48:30,591 --> 00:48:33,591
N�o atuaremos
com Calder � espreita.
546
00:48:34,053 --> 00:48:37,898
- N�o vamos colocar as marcas.
- � minha culpa! Conversei com ele!
547
00:48:38,099 --> 00:48:39,474
Relaxe, minha querida!
Relaxe!
548
00:48:39,558 --> 00:48:41,717
Temos todo o tempo do mundo.
549
00:48:41,810 --> 00:48:45,642
Tomaremos sol e beberemos Madeira.
Queiram sentar-se.
550
00:48:45,773 --> 00:48:47,812
Eles n�o querem beber nada!
551
00:48:47,942 --> 00:48:49,899
Mas o que vamos fazer
com o Dr. Calder?
552
00:48:49,986 --> 00:48:52,311
- Voc� vai querer mergulhar?
- E a est�tua?
553
00:48:52,406 --> 00:48:56,403
Diga-Ihes para se calarem
que Ihes darei uma recompensa.
554
00:48:57,411 --> 00:49:01,075
Mergulhe com Calder
por todo o mar Egeu.
555
00:49:01,206 --> 00:49:05,368
Exceto o ponto onde
est� o menino e o golfinho.
556
00:49:05,502 --> 00:49:06,284
Mas...
557
00:49:06,377 --> 00:49:09,746
Mergulhe at� que ele perca a
paci�ncia, a ambi��o...
558
00:49:09,840 --> 00:49:12,413
dinheiro, oxig�nio e esperan�a.
559
00:49:12,510 --> 00:49:16,127
Oh, Sr. Parmalee! Sabe que � muito esperto?
560
00:49:16,304 --> 00:49:18,676
- Obrigado.
- Agora podemos beber vinho.
561
00:49:27,025 --> 00:49:29,776
- Ovos de peixe?
- Caviar.
562
00:49:29,902 --> 00:49:31,065
Gosta disso?
563
00:49:31,154 --> 00:49:34,937
Como a todas coisas caras,
tenho um gosto esquisito!
564
00:49:35,658 --> 00:49:38,113
Espero que em breve
voc� tamb�m tenha.
565
00:49:38,244 --> 00:49:40,320
- Sa�de!
- Sa�de!
566
00:50:16,451 --> 00:50:19,866
- Niko!
- Essa � a minha irm�, Dr. Jim.
567
00:50:21,998 --> 00:50:23,373
Uau...
568
00:50:24,667 --> 00:50:26,540
- Bem-vinda � Hydra.
- Sim.
569
00:50:26,711 --> 00:50:29,665
Se eu tivesse esperado,
ainda estaria em Atenas.
570
00:50:29,965 --> 00:50:32,634
- Espere um momento!
- E voc� volte para o moinho!
571
00:50:32,717 --> 00:50:35,422
- E n�o fale com estranhos!
- Estranhos? Somos amigos!
572
00:50:35,512 --> 00:50:38,466
V� para casa e se lave!
573
00:50:40,101 --> 00:50:44,306
E voc�, n�o � um homem de confian�a!
De jeito nenhum!
574
00:50:44,689 --> 00:50:48,271
- N�o sou?
- J� que que admite, n�o continuarei com raiva.
575
00:50:48,358 --> 00:50:50,434
Certo, admito.
Por isso estou aqui.
576
00:50:50,570 --> 00:50:52,479
- Voc� ainda quer a est�tua?
- Claro.
577
00:50:52,571 --> 00:50:56,319
- Vou alugar um barco...
- Eu cuido do barco!
578
00:50:56,451 --> 00:50:58,609
Vai ser bem mais barato
para voc�.
579
00:50:59,204 --> 00:51:01,243
- Quanto?
- Bem...
580
00:51:02,165 --> 00:51:05,865
500 dracmas para
a tripula��o e para o navio.
581
00:51:06,002 --> 00:51:07,580
- 500?
- Sim.
582
00:51:08,087 --> 00:51:11,171
- Voc� acha que sou um milion�rio?
- N�o.
583
00:51:12,258 --> 00:51:16,505
- Tenho outra ideia. Sabe manejar o motor?
- Posso tentar.
584
00:51:16,596 --> 00:51:19,134
Bom. Eu arrumo o barco
e n�o precisaremos de tripula��o.
585
00:51:19,225 --> 00:51:21,264
Assim economizaremos o dinheiro.
586
00:51:21,935 --> 00:51:24,342
Gostaria que voc�
fosse minha Contadora!
587
00:51:25,814 --> 00:51:28,305
Nada.
Esque�a.
588
00:51:28,401 --> 00:51:31,209
Vemo-nos amanh�, �s 8, para mergulhar.
589
00:51:31,299 --> 00:51:32,959
- Certo?
- Certo.
590
00:51:36,867 --> 00:51:40,485
- Respire como Ihe ensinei.
- Meus ouvidos doem!
591
00:51:41,664 --> 00:51:44,285
Voc� vai se acostumar
em alguns dias.
592
00:53:30,444 --> 00:53:33,445
Tinha certeza que ele estava aqui.
593
00:53:33,613 --> 00:53:35,653
Essas coisas acontecem.
594
00:53:35,783 --> 00:53:36,814
O mar � muito grande.
595
00:53:36,909 --> 00:53:39,234
O sol estava l�...
596
00:53:39,495 --> 00:53:42,579
e o navio estava alinhado
com o penhasco.
597
00:53:42,748 --> 00:53:45,073
Mas hoje s� tem areia.
598
00:53:45,710 --> 00:53:48,283
Agora os dias s�o mais longos.
Alterou a posi��o.
599
00:53:48,420 --> 00:53:50,377
Oh, sim.
Os dias s�o mais longos.
600
00:53:50,715 --> 00:53:52,957
Voc� n�o � est�pido.
601
00:53:53,092 --> 00:53:55,583
- Vamos tentar por ali.
- Oh, n�o! Vamos deixar para outro dia.
602
00:53:55,720 --> 00:53:58,555
- O qu�?
- Precisamos preservar o ar nos tanques.
603
00:53:58,681 --> 00:54:00,554
Tem muito ar nos tanques!
604
00:54:00,642 --> 00:54:04,323
Tudo bem.
Ent�o preservaremos voc�!
605
00:56:09,484 --> 00:56:10,598
Gostou?
606
00:56:11,987 --> 00:56:15,236
Pelo menos encontramos
algo em duas semanas.
607
00:56:15,324 --> 00:56:17,115
� como n�o encontrar nada.
608
00:56:17,326 --> 00:56:20,659
Quem sabe seja a metade
de uma grande resposta.
609
00:56:20,829 --> 00:56:25,040
Se encontrarmos a
outra metade, talvez...
610
00:56:43,686 --> 00:56:45,061
Venha.
611
00:56:46,106 --> 00:56:47,185
Vamos.
612
00:56:47,648 --> 00:56:51,348
N�o quer continuar?
Temos o dia todo.
613
00:56:51,861 --> 00:56:54,019
Eu tenho coisas para fazer.
614
00:56:54,865 --> 00:56:56,063
Olhe para eles.
615
00:56:57,033 --> 00:56:58,741
Apenas cumprindo seu dever.
616
00:56:58,868 --> 00:57:02,201
- Vejo voc� amanh�.
- J� terminamos por hoje?
617
00:57:02,539 --> 00:57:04,081
Vamos fazer uma coisa...
618
00:57:05,000 --> 00:57:06,245
Vamos nos encontrar na taberna.
619
00:57:06,335 --> 00:57:08,872
E se voc� for uma boa garota,
Ihe pagarei uma bebida.
620
00:57:09,005 --> 00:57:11,542
- �s 8 horas.
- �s 8 horas em ponto.
621
00:57:19,536 --> 00:57:20,903
Perfeito!
622
00:57:21,100 --> 00:57:23,258
A melhor engraxada da Gr�cia!
623
00:57:24,020 --> 00:57:25,300
Quanto?
624
00:57:25,396 --> 00:57:28,350
Para voc� � pre�o especial.
Gr�tis!
625
00:57:29,317 --> 00:57:31,753
Ent�o vamos fazer uma caridade.
626
00:57:33,655 --> 00:57:36,027
Um, dois...
627
00:57:38,744 --> 00:57:41,069
Caviar? Um pequeno luxo.
628
00:57:41,162 --> 00:57:43,618
N�o � bom.
Rhif n�o gosta.
629
00:57:44,416 --> 00:57:47,333
Servem caviar no moinho?
630
00:57:47,398 --> 00:57:49,141
Phaedra trouxe do iate.
631
00:57:49,234 --> 00:57:51,440
Ela disse que seria bom para mim.
632
00:57:52,048 --> 00:57:53,163
O iate?
633
00:57:53,259 --> 00:57:54,504
Que iate?
634
00:57:54,635 --> 00:57:57,671
O grande barco ancorado
na Ba�a Mandraki.
635
00:57:57,972 --> 00:58:00,593
Ba�a Mandraki?
Onde fica a Ba�a Mandraki?
636
00:58:01,016 --> 00:58:05,060
Do outro lado da ilha.
Daqui n�o se pode ver.
637
00:58:07,899 --> 00:58:11,102
� melhor que v� para casa.
638
00:58:11,235 --> 00:58:13,144
Talvez sua irm� esteja precisando de voc�.
639
00:58:13,655 --> 00:58:15,065
Certo.
640
00:58:15,406 --> 00:58:16,865
At� logo.
641
00:58:41,934 --> 00:58:43,345
Tonino!
642
00:58:43,561 --> 00:58:45,886
- Seremos dois no almo�o!
- Sim, senhor.
643
00:58:51,694 --> 00:58:54,481
Um canto muito agrad�vel.
644
00:58:54,905 --> 00:58:56,779
a Caverna do Contrabandista.
645
00:58:56,866 --> 00:58:57,815
Como uma luva!
646
00:58:57,909 --> 00:59:00,613
- Surpreso?
- Pelo contr�rio.
647
00:59:00,996 --> 00:59:02,324
Esperava voc�.
648
00:59:03,540 --> 00:59:06,493
N�o me estranha que roube quadros.
649
00:59:06,960 --> 00:59:10,210
Voc� est� voando �s cegas.
N�o vai conseguir nada.
650
00:59:11,507 --> 00:59:14,176
- Quer a est�tua, certo?
- Sim.
651
00:59:14,613 --> 00:59:19,025
Por isso estou t�o irritado com voc�.
Por que n�o vai embora?
652
00:59:19,056 --> 00:59:22,554
A garota n�o ir� ajud�-lo
e voc� sozinho nunca encontrar�.
653
00:59:23,143 --> 00:59:24,222
Ent�o?
654
00:59:24,895 --> 00:59:28,477
Ent�o? O que vai fazer?
Admita a derrota.
655
00:59:29,400 --> 00:59:31,024
Talvez voc� esteja certo.
656
00:59:31,903 --> 00:59:34,476
Desde que estamos sendo honestos...
657
00:59:35,365 --> 00:59:37,938
Diga-me:
se vou embora...
658
00:59:38,534 --> 00:59:40,941
como ir� retir�-la
das �guas gregas?
659
00:59:41,079 --> 00:59:42,359
Jim...
660
00:59:42,789 --> 00:59:45,955
Fala como se eu fosse
um homem honesto...
661
00:59:47,335 --> 00:59:48,959
porque n�o sou.
662
00:59:49,963 --> 00:59:52,501
Almo�a comigo?
663
00:59:52,841 --> 00:59:54,216
Sim, obrigado.
664
00:59:56,678 --> 00:59:57,425
Por favor.
665
01:00:05,229 --> 01:00:06,771
Pimenta?
666
01:00:07,022 --> 01:00:08,481
Sal?
667
01:00:12,424 --> 01:00:15,459
Um belo retrato
de Benjamin Franklin!
668
01:00:15,823 --> 01:00:17,103
S�o verdadeiros.
669
01:00:17,241 --> 01:00:19,317
� muito melhor.
670
01:00:19,744 --> 01:00:22,661
� dinheiro.
Voc� j� ouviu falar dele.
671
01:00:24,416 --> 01:00:26,741
N�o tente ser
honesto e rejeit�-lo.
672
01:00:26,876 --> 01:00:29,580
N�o existe nada mais nobre
do que o dinheiro.
673
01:00:31,714 --> 01:00:36,068
- Desculpe, a sopa est� ficando fria.
- Assim como o fundo do Mar Egeu.
674
01:01:29,691 --> 01:01:33,309
Eu te amo.
675
01:01:38,951 --> 01:01:45,617
O que � essa coisa chamada "amor"?
676
01:01:46,710 --> 01:01:49,117
O que � isso?
677
01:01:52,048 --> 01:01:56,295
Se apropria dos
cora��es sem dizer nada.
678
01:01:56,428 --> 01:02:01,220
E d� for�a para a nostalgia.
679
01:02:02,309 --> 01:02:08,761
O que � essa coisa chamada "amor"?
680
01:02:09,649 --> 01:02:12,057
O que � isso?
681
01:02:14,696 --> 01:02:18,943
Risos, l�grimas, sol, chuva.
682
01:02:19,451 --> 01:02:24,077
� o princ�pio e o fim
de nossas vidas.
683
01:02:24,456 --> 01:02:28,868
Nunca, ningu�m jamais foi capaz...
684
01:02:29,211 --> 01:02:35,462
de explicar em que consiste o amor.
685
01:02:38,179 --> 01:02:45,177
O que � essa coisa chamada "amor"?
686
01:02:46,146 --> 01:02:48,684
O que � isso?
687
01:02:51,777 --> 01:02:55,394
� algo que
te faz dizer o que voc� sente.
688
01:02:56,448 --> 01:02:58,904
Eu te amo.
689
01:02:59,242 --> 01:03:01,650
Eu te amo.
690
01:03:02,413 --> 01:03:06,410
Eu te amo.
691
01:03:24,728 --> 01:03:26,519
V� dan�ar com eles.
692
01:03:27,439 --> 01:03:29,230
Dan�arei para voc�.
693
01:04:49,232 --> 01:04:51,723
- Achou bom, hein?
- Bastante!
694
01:04:51,819 --> 01:04:55,480
� uma pena que n�o estejamos
na mesma equipe.
695
01:04:55,551 --> 01:04:57,709
Mas estamos na mesma equipe!
696
01:04:58,367 --> 01:04:59,861
Sempre?
697
01:05:00,076 --> 01:05:01,784
Com certeza.
698
01:05:01,954 --> 01:05:07,039
N�s mergulhamos juntos,
rimos juntos e trabalhamos juntos.
699
01:05:08,085 --> 01:05:12,462
E descobrimos esponjas,
corais, �ncoras enferrujadas, mas...
700
01:05:13,340 --> 01:05:15,132
...n�o a est�tua.
701
01:05:15,634 --> 01:05:18,800
N�o se preocupe.
Encontraremos.
702
01:05:18,929 --> 01:05:21,135
Sei que vou encontrar, mas...
703
01:05:21,850 --> 01:05:23,260
...sem voc�.
704
01:05:23,851 --> 01:05:25,511
Com a ci�ncia.
705
01:05:26,521 --> 01:05:28,395
� uma l�stima.
706
01:05:29,482 --> 01:05:32,352
A ci�ncia frequentemente
prejudica muitas coisas.
707
01:05:33,445 --> 01:05:34,986
Para muitas pessoas.
708
01:05:35,781 --> 01:05:37,654
Que ci�ncia?
709
01:05:38,575 --> 01:05:41,943
Esta tarde recebi uma caixa que...
710
01:05:42,329 --> 01:05:45,780
detecta metais
na �gua atrav�s do som.
711
01:05:46,417 --> 01:05:50,228
- N�o precisa mergulhar?
- Ah, sim, mas apenas quando os encontramos.
712
01:05:50,463 --> 01:05:51,873
Niko!
713
01:05:52,047 --> 01:05:53,458
Onde est� ele?
714
01:05:53,882 --> 01:05:55,045
Onde voc� esteve?
Estava Ihe procurando.
715
01:05:55,134 --> 01:05:58,196
- Vamos, vamos para casa, r�pido.
- Por que? N�o est� tarde.
716
01:05:58,283 --> 01:05:59,397
Sim, est� tarde!
717
01:05:59,597 --> 01:06:01,637
- Lamento.
- Est� tudo bem.
718
01:06:01,724 --> 01:06:04,393
Leve-o para casa e ponha-o na cama...
e volte.
719
01:06:04,561 --> 01:06:06,624
Estarei esperando por voc�.
720
01:06:17,115 --> 01:06:20,649
Dr. Calder sabe que
estamos o enganando.
721
01:06:20,744 --> 01:06:25,073
Amanh� come�a
a procurar a est�tua sozinho.
722
01:06:25,207 --> 01:06:26,749
Estar� indo para remov�-la.
723
01:06:26,833 --> 01:06:28,660
Sozinho n�o ir� encontr�-la!
724
01:06:28,752 --> 01:06:32,120
Tem uma m�quina que escuta.
Uma m�quina americana!
725
01:06:32,256 --> 01:06:34,378
Um sensor submarino?
726
01:06:34,467 --> 01:06:37,253
Nosso amigo � muito determinado.
727
01:06:38,053 --> 01:06:39,512
Voc� est� certa.
728
01:06:39,639 --> 01:06:42,260
Temos que mover a
est�tua esta noite.
729
01:06:42,349 --> 01:06:44,804
Prepare o equipamento.
730
01:06:44,894 --> 01:06:48,677
Lanternas, cordas,
oxig�nio e m�scaras.
731
01:06:49,024 --> 01:06:50,683
E manda Tonino.
732
01:06:50,775 --> 01:06:53,230
E preparo tudo para
suspender a est�tua?
733
01:06:53,320 --> 01:06:55,692
De jeito nenhum. Oh, n�o!
734
01:06:55,780 --> 01:06:58,235
N�o enquanto Calder est� � espreita.
735
01:06:58,450 --> 01:07:00,775
E menos nestas �guas.
736
01:07:01,202 --> 01:07:02,993
� muito arriscado.
737
01:07:03,414 --> 01:07:05,489
Quando chegar a hora...
738
01:07:05,582 --> 01:07:07,539
nos encontraremos nesta ilha...
739
01:07:07,625 --> 01:07:09,783
que se parece com uma baleia.
740
01:07:10,128 --> 01:07:12,453
A� transferiremos a est�tua.
741
01:07:13,215 --> 01:07:15,089
Ou�am com aten��o.
742
01:07:15,509 --> 01:07:19,423
Voc� e seu amigo cortar�o
as cordas da est�tua...
743
01:07:19,555 --> 01:07:21,512
e a transportem para uma caverna.
744
01:07:22,015 --> 01:07:23,640
Ou melhor ainda...
745
01:07:23,893 --> 01:07:28,186
para a gruta sob o farol.
746
01:07:28,898 --> 01:07:30,013
Aqui.
747
01:07:31,067 --> 01:07:33,735
N�o perca a boia de vista.
748
01:07:33,862 --> 01:07:37,028
Um pux�o: mande a corda;
dois: abra o oxig�nio.
749
01:07:37,157 --> 01:07:38,402
Certo.
750
01:11:58,052 --> 01:11:59,083
Rhif?
751
01:12:11,233 --> 01:12:12,727
Bom dia!
Est� pronta para levantar?
752
01:12:14,612 --> 01:12:15,442
Sim.
753
01:12:16,155 --> 01:12:20,863
N�o consegui pregar o olho.
N�o voltou � taverna, ent�o...
754
01:12:21,160 --> 01:12:23,697
Voc� est� pronto para mergulhar t�o cedo?
755
01:12:24,414 --> 01:12:25,611
N�o exatamente.
756
01:12:27,249 --> 01:12:29,538
Estava me sentindo sozinho...
757
01:12:30,461 --> 01:12:31,659
...sem voc�.
758
01:12:41,431 --> 01:12:43,506
Sei que vai rir de mim.
759
01:12:45,477 --> 01:12:47,718
Eu n�o vou rir.
760
01:12:48,731 --> 01:12:51,684
- Eu somente...
- Somente, o qu�?
761
01:12:55,279 --> 01:12:56,358
N�o sei.
762
01:12:57,864 --> 01:12:59,275
Vou dizer-Ihe.
763
01:13:00,117 --> 01:13:03,888
Voc� � a garota mais preciosa
que eu j� vi na vida.
764
01:13:51,503 --> 01:13:54,290
Santa Maria, ajude-me.
765
01:13:55,674 --> 01:13:57,999
Eu estou uma bagun�a.
766
01:14:04,684 --> 01:14:06,842
Doutor Jim! Doutor Jim!
767
01:14:08,229 --> 01:14:11,929
- Ei, pregui�oso!
- Dr. Jim, posso acompanh�-lo?
768
01:14:12,025 --> 01:14:14,598
H� sempre um lugar para voc�.
769
01:14:14,694 --> 01:14:16,153
Suba a bordo.
770
01:14:20,575 --> 01:14:22,817
Trouxe um presente para voc�, Dr. Jim?
771
01:14:22,953 --> 01:14:25,159
N�o exatamente.
772
01:14:25,247 --> 01:14:27,453
Agora vamos dar uma olhada.
773
01:14:30,752 --> 01:14:32,412
Sabe o que � isto?
774
01:14:32,838 --> 01:14:34,166
Olhe, � um...
775
01:14:36,676 --> 01:14:38,218
Gostou?
Quer para voc�?
776
01:14:39,553 --> 01:14:41,213
Pois � seu.
777
01:14:42,515 --> 01:14:44,591
- Para mim?
- Para voc�.
778
01:14:45,017 --> 01:14:47,093
Obrigado, doutor Jim.
779
01:14:47,270 --> 01:14:50,306
- Ser� que posso ajudar, Dr. Jim?
- Claro.
780
01:14:51,108 --> 01:14:53,978
Na verdade, pode me ajudar muito.
781
01:14:54,402 --> 01:14:56,939
Voc� vai ter que
ouvir essa geringon�a...
782
01:14:57,072 --> 01:15:00,654
e quando ouvir "tic-tic-tic",
voc� tem que gritar.
783
01:15:01,160 --> 01:15:01,740
Certo.
784
01:15:01,868 --> 01:15:04,620
Quando ouvir "tic-tic-tic", eu grito.
785
01:15:04,829 --> 01:15:05,280
Bem...
786
01:15:06,081 --> 01:15:08,121
Que est�o fazendo?
787
01:15:08,250 --> 01:15:09,495
Est�o escutando os peixes?
788
01:15:10,878 --> 01:15:12,751
� a minha distra��o favorita!
789
01:15:13,172 --> 01:15:15,378
Rhif, olhe o que o Dr. Jim me deu.
790
01:15:17,468 --> 01:15:20,552
Para um menino � bem apropriado,
n�o �, Doutor?
791
01:15:22,223 --> 01:15:24,760
Nunca precisei de uma faca maior.
792
01:15:27,145 --> 01:15:30,347
Para um homem � melhor esta, n�o?
793
01:15:31,983 --> 01:15:33,145
Depende.
794
01:15:33,609 --> 01:15:36,100
�s vezes � o oposto.
795
01:15:36,613 --> 01:15:40,028
Quanto menor � o homem,
maior � a faca!
796
01:16:04,100 --> 01:16:06,057
N�o fez "tic-tic"!
797
01:16:06,602 --> 01:16:09,935
Dr. Jim, est� procurando esponjas?
798
01:16:10,440 --> 01:16:12,764
Agora me conformaria com isso.
799
01:16:12,858 --> 01:16:14,767
Aqui n�o � um bom lugar para esponjas.
800
01:16:14,903 --> 01:16:17,310
Minha irm� nunca mergulha aqui.
801
01:16:19,115 --> 01:16:20,942
E onde ela mergulha?
802
01:16:21,034 --> 01:16:25,944
�s vezes l�,
�s vezes l� e uma vez l�.
803
01:16:26,664 --> 01:16:29,285
- S�o bons lugares?
- Nem todos.
804
01:16:29,543 --> 01:16:31,701
Ali tem muito coral.
805
01:16:32,045 --> 01:16:34,880
Phaedra sofreu um
corte na perna, n�o � bom.
806
01:16:36,383 --> 01:16:38,256
N�o importa, Niko.
807
01:16:38,344 --> 01:16:41,344
Vamos aonde ela
machucou a perna.
808
01:16:41,430 --> 01:16:43,469
- Certo.
- Certo.
809
01:18:17,113 --> 01:18:18,737
Bonito quadro, Parmalee!
810
01:18:20,784 --> 01:18:22,776
Este mar tamb�m �
muito bonito, n�o �?
811
01:18:23,619 --> 01:18:25,030
Sim... muito bonito!
812
01:18:25,121 --> 01:18:26,913
Est� usando um detector de mentiras?
813
01:18:27,749 --> 01:18:29,159
Muito bom!
814
01:18:29,751 --> 01:18:32,076
Quem � o seu amiguinho?
815
01:18:32,295 --> 01:18:35,212
Um menino quase t�o inteligente
quanto sua irm� Phaedra.
816
01:18:35,424 --> 01:18:37,083
E voc� sabe como ela � inteligente.
817
01:18:37,259 --> 01:18:40,757
Deve ser coisa de fam�lia!
N�o concorda?
818
01:18:41,346 --> 01:18:45,343
Gostaria de uma bebida?
Tenho certeza que precisa de uma.
819
01:18:46,060 --> 01:18:48,515
- No iate?
- No iate.
820
01:18:49,480 --> 01:18:51,768
Vamos l�, Jim. S� eu e voc�.
821
01:18:51,857 --> 01:18:54,264
E se encontrar o menino
e o golfinho, me avise.
822
01:18:54,360 --> 01:18:57,861
- Gostaria de v�-los.
- Agora n�o. Talvez em outro momento.
823
01:18:58,948 --> 01:18:59,814
Promete?
824
01:19:01,701 --> 01:19:02,945
Prometo.
825
01:19:05,580 --> 01:19:07,619
- Tonino!
- Sim, senhor?
826
01:19:11,878 --> 01:19:14,415
Mande um recado para Rhif.
827
01:19:14,548 --> 01:19:17,998
Para a garota n�o, para Rhif.
Escute atentamente.
828
01:19:37,571 --> 01:19:38,602
Rhif!
829
01:19:52,879 --> 01:19:55,666
Ent�o?
O que voc� queria?
830
01:19:55,882 --> 01:19:59,084
Nos disseram que era urgente
e viemos correndo.
831
01:19:59,177 --> 01:20:00,837
Voc� est� sorrindo, por qu�?
832
01:20:01,638 --> 01:20:04,389
Sabe Phaedra, n�o viu o
barco do Sr. Parmalee?
833
01:20:04,474 --> 01:20:06,134
� claro que eu vi.
834
01:20:07,519 --> 01:20:11,766
- Por que se aproximaram de voc�?
- Para me explicar o plano.
835
01:20:12,441 --> 01:20:15,110
E agora eu vou contar para voc�s.
836
01:20:18,030 --> 01:20:22,359
Durante o festival desta noite,
vai dan�ar com o Dr. Calder.
837
01:20:23,202 --> 01:20:26,736
Eu dan�o quando meus p�s me pedem,
n�o quando voc� me pede!
838
01:20:26,831 --> 01:20:28,907
Voc� dan�ar� quando eu mandar!
839
01:20:34,338 --> 01:20:36,378
Quando dan�ar com o Dr. Calder...
840
01:20:36,466 --> 01:20:39,467
ele n�o vai tirar os olhos de voc�.
Sabe onde vou?
841
01:20:40,219 --> 01:20:43,802
Enquanto dan�am, irei para Poros...
842
01:20:43,932 --> 01:20:47,051
e zarparei em um barco veloz, � noite.
843
01:20:47,144 --> 01:20:49,681
Hoje � noite seremos ricos, cigana!
844
01:20:49,813 --> 01:20:52,434
Est�pido, n�o esta noite! Amanh�!
845
01:20:53,192 --> 01:20:56,192
Amanh� � noite iremos para a gruta...
846
01:20:56,278 --> 01:20:57,856
Vamos amarrar a est�tua no navio...
847
01:20:57,946 --> 01:21:00,651
iremos para a ilha
em forma de baleia...
848
01:21:00,741 --> 01:21:02,568
e a entregaremos ao Sr. Parmalee.
849
01:21:02,910 --> 01:21:04,902
Ent�o ele nos pagar�.
Amanh�.
850
01:21:05,037 --> 01:21:08,322
Amanh�?
Por que n�o hoje?
851
01:21:13,838 --> 01:21:16,672
Voc� fala demais...
e bebe demais!
852
01:21:16,800 --> 01:21:19,835
N�o preciso de voc�!
N�o preciso de ningu�m!
853
01:21:21,221 --> 01:21:23,842
Se quer o dinheiro,
tem que obedecer a Rhif!
854
01:21:25,851 --> 01:21:27,890
Que dinheiro � esse?
855
01:21:28,603 --> 01:21:29,599
Onde conseguiu?
856
01:21:31,523 --> 01:21:34,144
Phaedra, n�o confia em mim?
857
01:21:34,485 --> 01:21:36,810
Parmalee me deu o dinheiro
para comprar o barco.
858
01:21:36,945 --> 01:21:38,605
E n�o para o doutor ficar b�bado!
859
01:21:43,452 --> 01:21:44,862
Mas por que voc� aceitou?
860
01:21:50,251 --> 01:21:54,083
Phaedra...
est� zangada comigo, n�o �?
861
01:21:55,006 --> 01:21:57,212
Mas voc� ainda est� linda.
862
01:21:57,842 --> 01:22:01,590
E depois de amanh�
n�o ter� mais raiva.
863
01:22:01,929 --> 01:22:03,589
Ser� rica.
864
01:22:03,786 --> 01:22:07,322
Eu s� beijo quando quero beijar!
865
01:22:09,062 --> 01:22:10,521
Tudo bem.
866
01:22:12,065 --> 01:22:15,516
Mas lembre-se...
Amanh�, quando dan�ar com Calder...
867
01:22:15,652 --> 01:22:17,810
� para fazer com seus p�s e sua cabe�a...
868
01:22:17,946 --> 01:22:19,226
e n�o com o cora��o!
869
01:22:36,569 --> 01:22:39,752
Desculpe-me, Rhif.
Falei antes da hora.
870
01:22:41,178 --> 01:22:43,669
Certo.
J� esqueci.
871
01:22:43,890 --> 01:22:48,183
Mas a vigie enquanto dan�a.
Entretenha ele.
872
01:22:48,478 --> 01:22:52,558
Se queremos ver o dinheiro amanh�,
deve me obedecer esta noite.
873
01:23:58,634 --> 01:24:02,678
Oi! Mas � o meu grande
amigo Dr. Calder!
874
01:24:04,014 --> 01:24:06,587
Quer tomar um copo
de vinho comigo?
875
01:24:06,684 --> 01:24:09,305
N�o, obrigado, doutor,
s� vim olhar se...
876
01:24:15,444 --> 01:24:17,650
- Oi.
- Oi.
877
01:24:18,113 --> 01:24:20,069
Estava procurando voc�.
878
01:24:20,449 --> 01:24:21,907
Sim?
879
01:24:21,992 --> 01:24:23,949
- Queria falar comigo?
- N�o.
880
01:24:24,035 --> 01:24:25,944
Esperava que talvez
dan�asse para mim.
881
01:24:33,003 --> 01:24:36,288
- Est� feliz esta noite!
- Por que n�o estaria?
882
01:24:36,423 --> 01:24:41,049
- Todo mundo est�.
- At� o Dr. Hawkins. Muito feliz.
883
01:24:41,345 --> 01:24:42,590
E Rhif. Mas...
884
01:24:43,472 --> 01:24:45,345
Onde est� ele?
885
01:24:47,852 --> 01:24:50,473
� ele tamb�m parece feliz.
E voc�?
886
01:24:52,356 --> 01:24:53,601
Claro.
887
01:24:53,691 --> 01:24:56,182
Tenho todas as raz�es para estar.
888
01:24:56,694 --> 01:24:58,770
Acho que sim.
889
01:25:21,845 --> 01:25:23,220
Chega!
890
01:25:23,348 --> 01:25:26,383
Est� b�bado!
Colocar� tudo a perder!
891
01:25:34,859 --> 01:25:38,310
- Vinho, Dr. Hawkins?
- Voc� me conhece?
892
01:25:38,864 --> 01:25:41,899
N�o � nenhum estrangeiro na Gr�cia.
893
01:25:41,991 --> 01:25:44,197
� um convidado, mas n�o um estranho.
894
01:25:44,286 --> 01:25:45,566
Um convidado?
895
01:25:46,412 --> 01:25:48,571
Sim, agora que voc� mencionou...
896
01:25:48,749 --> 01:25:50,492
� engra�ado.
897
01:25:50,750 --> 01:25:53,917
H� muito tempo
voc�s me aturam, certo?
898
01:25:55,589 --> 01:25:58,044
De certa forma, me envergonho um pouco.
899
01:25:59,260 --> 01:26:00,670
Ent�o...
900
01:26:00,761 --> 01:26:04,461
brindemos pela
ambi��o, riqueza...
901
01:26:04,890 --> 01:26:08,259
e, acima de tudo,
pelos amigos de verdade.
902
01:26:11,105 --> 01:26:13,014
Pelos amigos verdadeiros.
903
01:26:15,901 --> 01:26:17,360
Agora vou dan�ar.
904
01:26:17,779 --> 01:26:19,937
- Para quem?
- Para quem?
905
01:26:20,031 --> 01:26:21,988
Pela dan�a.
906
01:27:16,298 --> 01:27:17,840
Doutor Jim!
907
01:27:17,924 --> 01:27:19,751
O iate zarpou!
908
01:27:22,513 --> 01:27:26,130
- Quando?
- Meia hora atr�s, creio.
909
01:27:26,392 --> 01:27:28,183
Obrigado, companheiro.
910
01:27:28,310 --> 01:27:30,883
Veja como sua irm� dan�a.
911
01:27:30,980 --> 01:27:32,688
Ela dan�a muito bem!
912
01:28:44,973 --> 01:28:47,096
Funcionou bem, n�o?
913
01:28:48,060 --> 01:28:51,345
Sorrir, dan�ar...
eu fico assistindo...
914
01:28:52,397 --> 01:28:54,804
e Rhif atende Parmalee.
915
01:28:55,964 --> 01:28:57,834
Bonito sorriso, Phaedra!
916
01:28:58,112 --> 01:29:00,733
E voc� dan�a muito bem.
917
01:29:01,407 --> 01:29:03,731
Mas n�o te darei a m�o
porque est� muito suja!
918
01:29:06,162 --> 01:29:08,632
E as suas m�os, Dr. Calder?
919
01:29:08,727 --> 01:29:14,558
N�o est�o sujas porque
nunca teve que cavar!
920
01:29:15,380 --> 01:29:17,206
� um arque�logo famoso.
921
01:29:17,341 --> 01:29:19,629
N�o trabalha em um moinho...
922
01:29:19,718 --> 01:29:22,552
ou destr�i os pulm�es
procurando esponjas!
923
01:29:22,638 --> 01:29:23,966
� americano...
924
01:29:24,055 --> 01:29:27,305
e encontrar a est�tua
teria sido uma gl�ria! Sim!
925
01:29:27,726 --> 01:29:32,387
Mas nossas vidas n�o
teriam mudado nem um pouco!
926
01:29:32,982 --> 01:29:36,745
Por isso estou feliz que
n�o veja a est�tua jamais, Dr. Calder.
927
01:29:39,446 --> 01:29:43,657
Eu tamb�m me alegro por
voc� e seus amigos, Phaedra.
928
01:29:45,119 --> 01:29:48,569
A est�tua foi embora
e voc� tem a vida definida.
929
01:29:48,664 --> 01:29:51,119
Exatamente. E isso � bom.
930
01:29:54,670 --> 01:29:58,667
Mas voc� tamb�m �
uma ladra vulgar!
931
01:29:59,133 --> 01:30:02,169
Com a diferen�a que
est� roubando o seu pr�prio pa�s!
932
01:30:02,971 --> 01:30:06,256
N�o sou uma ladra.
N�o roubei nada.
933
01:30:06,391 --> 01:30:07,720
Eu a encontrei!
934
01:30:07,809 --> 01:30:10,514
E o que encontro no mar � meu!
935
01:30:11,230 --> 01:30:13,637
E sobre o seu povo? O povo da Gr�cia?
936
01:30:13,732 --> 01:30:15,641
Eles s�o os perdedores.
Eles nunca a ver�o.
937
01:30:15,735 --> 01:30:19,981
Voc� acha que os gregos
vivem como voc�, em um museu?
938
01:30:20,071 --> 01:30:21,980
O que voc� sabe dos gregos?
939
01:30:22,074 --> 01:30:23,105
� americano!
940
01:30:23,617 --> 01:30:25,526
Mas voc� � grega,
como a est�tua!
941
01:30:25,620 --> 01:30:27,992
E por ser americano
n�o posso opinar?
942
01:30:28,289 --> 01:30:31,031
Exatamente certo, Dr. Calder!
943
01:30:31,501 --> 01:30:32,304
Talvez.
944
01:30:33,502 --> 01:30:36,752
Talvez eu n�o conhe�a os gregos...
945
01:30:37,131 --> 01:30:39,539
mas sei que os
habitantes desta ilha...
946
01:30:39,675 --> 01:30:43,257
que a sua est�tua
Ihes encheria de orgulho.
947
01:30:43,346 --> 01:30:46,963
Mas agora ningu�m vai v�-la.
N�o se preocupe.
948
01:30:48,351 --> 01:30:50,592
Ter� tudo...
949
01:30:51,229 --> 01:30:54,929
exceto amigos, vizinhos e pa�s.
950
01:30:57,069 --> 01:31:00,188
V� embora!
V� embora dessa ilha!
951
01:31:03,200 --> 01:31:05,690
N�o quero v�-lo novamente!
952
01:31:39,446 --> 01:31:41,071
Moinhos...
953
01:31:41,948 --> 01:31:43,608
esponjas...
954
01:31:45,536 --> 01:31:47,777
N�o � uma vida t�o ruim, certo?
955
01:31:52,376 --> 01:31:54,119
A est�tua!
956
01:31:54,962 --> 01:31:57,916
- O qu�?
- Ainda est� na caverna!
957
01:31:58,007 --> 01:31:59,881
Voc� quer ver?
958
01:32:01,469 --> 01:32:03,508
� uma pergunta muito dif�cil.
959
01:32:03,596 --> 01:32:06,169
Amanh�.
Iremos amanh� de manh�.
960
01:32:06,265 --> 01:32:08,471
Temos tempo de sobra.
961
01:32:09,561 --> 01:32:12,098
Tem estado a� embaixo por muito tempo.
962
01:32:12,481 --> 01:32:14,556
N�o gostaria de perd�-la.
963
01:32:14,691 --> 01:32:17,894
Est� num lugar seguro,
numa caverna secreta.
964
01:32:19,279 --> 01:32:21,318
No in�cio da manh�...
965
01:32:21,406 --> 01:32:24,241
a veremos...
juntos.
966
01:32:31,625 --> 01:32:33,202
Promete?
967
01:33:25,055 --> 01:33:28,091
Jim, n�o entendo o que aconteceu!
968
01:33:28,226 --> 01:33:29,636
Ou�a-me!
969
01:33:31,521 --> 01:33:33,893
N�o fui eu que fez isso!
970
01:33:33,981 --> 01:33:36,472
Rhif deve ter estado aqui.
971
01:33:36,693 --> 01:33:40,357
- Ele a levou daqui esta manh�.
- Muito cedo, pelo que vejo.
972
01:33:40,489 --> 01:33:43,774
Acredita que evitei que viesse � noite?
973
01:33:44,159 --> 01:33:46,827
Bem, n�o � verdade.
974
01:33:47,162 --> 01:33:49,238
Fui eu quem n�o quis vir.
975
01:33:49,790 --> 01:33:52,079
Diga que sabe que n�o fiz isso!
976
01:33:52,459 --> 01:33:54,582
Se n�o, terei perdido tudo.
977
01:33:54,670 --> 01:33:58,086
J� sacrifiquei
a �nica coisa que importava...
978
01:33:58,465 --> 01:34:00,208
por algo sem import�ncia.
979
01:34:00,301 --> 01:34:01,925
N�o diga isso!
980
01:34:08,580 --> 01:34:09,528
Tome.
981
01:34:14,608 --> 01:34:17,312
Voc� foi fiel ao seu ponto de vista.
982
01:34:17,402 --> 01:34:20,770
- Eu ao contr�rio fiz o oposto.
- Jim...
983
01:34:21,844 --> 01:34:25,546
Sinto muito por esta manh�...
por tudo...
984
01:34:26,620 --> 01:34:29,408
mas nunca me arrependerei
pela noite de ontem.
985
01:34:34,420 --> 01:34:35,368
Diga-me!
986
01:34:36,213 --> 01:34:39,083
O que voc� vai fazer?
E o que vou fazer?
987
01:34:39,633 --> 01:34:42,041
Voc� vai ter que
se contentar com Rhif.
988
01:34:42,135 --> 01:34:45,800
Eu vou falar... do ocorrido
com o governo grego.
989
01:34:46,307 --> 01:34:48,880
Contarei todos os detalhes...
Vou sair da ilha...
990
01:34:49,560 --> 01:34:51,600
e voltar para as escava��es.
991
01:35:08,434 --> 01:35:09,861
Phaedra! Phaedra!
992
01:35:40,738 --> 01:35:43,229
Rhif disse para voc�
encontr�-lo imediatamente!
993
01:35:43,324 --> 01:35:46,444
- Ele tem algo para voc�. R�pido!
- Aonde ele est�?
994
01:35:46,535 --> 01:35:49,986
Est� em seu barco,
na pequena ba�a.
995
01:35:51,040 --> 01:35:52,155
Vamos!
996
01:36:08,517 --> 01:36:10,177
Niko, espere aqui!
997
01:36:10,269 --> 01:36:12,142
Por favor, posso ir com voc�?
998
01:36:12,230 --> 01:36:14,685
Tenho que falar com Rhif, sozinha.
999
01:36:14,815 --> 01:36:17,899
Volto r�pido.
N�o des�a!
1000
01:36:37,756 --> 01:36:39,214
Ei, Rhif!
1001
01:36:40,049 --> 01:36:42,089
Phaedra, estive procurando por voc�.
1002
01:36:42,219 --> 01:36:43,677
Onde voc� esteve?
1003
01:36:43,887 --> 01:36:45,796
Onde est� a est�tua?
1004
01:36:46,599 --> 01:36:48,057
Ah! A est�tua!
1005
01:36:48,141 --> 01:36:50,632
Gostar� mais de mim quando a vir?
1006
01:36:50,895 --> 01:36:52,970
Por que pergunta?
1007
01:36:54,356 --> 01:36:56,929
Ela est� aqui?
Quero saber!
1008
01:36:57,026 --> 01:36:58,734
Venha, vou Ihe mostrar.
1009
01:36:58,819 --> 01:37:02,069
E Ihe direi por que ela est� aqui
e n�o na caverna.
1010
01:37:02,406 --> 01:37:05,905
Esta noite partiremos para a ilha
e depois iremos para muito longe.
1011
01:37:05,994 --> 01:37:08,235
Vou para casa para pegar Niko!
1012
01:37:09,288 --> 01:37:11,446
Sua casa ou a de Calder?
1013
01:37:11,541 --> 01:37:14,411
Por isso retirei a est�tua.
1014
01:37:34,357 --> 01:37:36,515
Desculpe incomod�-lo...
1015
01:37:38,151 --> 01:37:40,903
mas devo dizer-Ihe algo importante.
1016
01:37:40,988 --> 01:37:42,696
Desculpe, Dr. Calder...
1017
01:37:42,781 --> 01:37:45,354
O senhor tem raz�o, mas isto aqui
tamb�m � importante.
1018
01:37:45,660 --> 01:37:48,945
Esta ser� uma das �ltimas partidas
que jogamos juntos.
1019
01:37:49,039 --> 01:37:50,912
Talvez a �ltima.
1020
01:37:51,332 --> 01:37:53,040
Oh, verdade?
1021
01:37:53,522 --> 01:37:56,207
Posso me sentar enquanto
aguardo a barca?
1022
01:37:56,296 --> 01:37:59,213
N�o jogaremos mais gra�as a voc�,
Dr. Calder.
1023
01:37:59,549 --> 01:38:01,008
Ent�o, voc� me conhece?
1024
01:38:01,092 --> 01:38:04,258
- N�o sabia que era t�o popular!
- Claro que o conhe�o.
1025
01:38:04,409 --> 01:38:08,557
Tamb�m sei que quer
avisar-nos sobre... a est�tua...
1026
01:38:08,851 --> 01:38:12,385
que vai partir no iate do Sr. Parmalee...
Esta noite.
1027
01:38:14,106 --> 01:38:16,347
- Parece estar bem inteirado!
- Faz parte do meu trabalho...
1028
01:38:16,401 --> 01:38:19,195
...mas ainda n�o o terminei.
1029
01:38:20,112 --> 01:38:22,069
Ent�o somos dois.
1030
01:38:22,155 --> 01:38:24,029
O que voc� faz?
1031
01:38:24,575 --> 01:38:27,529
Digamos que represento
o governo grego.
1032
01:38:28,079 --> 01:38:31,282
Durante semanas
vigiei seus mergulhos.
1033
01:38:31,373 --> 01:38:33,165
Quase n�o tive tempo
de respirar!
1034
01:38:33,293 --> 01:38:36,542
Felizmente o sr. Parmalee
tamb�m est� cansado.
1035
01:38:36,629 --> 01:38:40,329
Vamos peg�-lo e
voc� ficar� com a est�tua.
1036
01:38:40,633 --> 01:38:42,257
Espero que esteja certo.
1037
01:38:44,137 --> 01:38:49,047
Calder, se algo alterar nossos planos,
o avisarei imediatamente.
1038
01:38:49,392 --> 01:38:52,310
- Estar� por aqui?
- Sim, estarei aqui.
1039
01:38:52,730 --> 01:38:53,844
�timo.
1040
01:39:50,081 --> 01:39:52,120
A est�tua est� na �gua.
1041
01:40:21,447 --> 01:40:24,815
Se a solto, escapar�
nadando e correndo?
1042
01:40:53,981 --> 01:40:56,222
Dr. Hawkins! Dr. Hawkins!
1043
01:40:58,151 --> 01:40:59,645
Oh, Niko!
1044
01:40:59,736 --> 01:41:01,195
Phaedra, r�pido!
1045
01:41:01,279 --> 01:41:05,229
Os p�ssaros voaram.
E temo que ela esteja com eles.
1046
01:41:05,325 --> 01:41:07,448
Voaram juntos!
1047
01:41:08,287 --> 01:41:11,157
Rhif a capturou e a amarrou!
1048
01:41:11,623 --> 01:41:13,082
Amarrou?
1049
01:41:13,584 --> 01:41:16,869
- Onde?
- No barco. Na pequena ba�a!
1050
01:41:16,962 --> 01:41:18,421
Ela estava dentro da �gua!
1051
01:41:18,506 --> 01:41:21,376
Phaedra me mostrou a est�tua!
1052
01:41:22,092 --> 01:41:23,752
A est�tua?
1053
01:41:24,137 --> 01:41:26,212
Sob a �gua?
1054
01:41:46,368 --> 01:41:48,075
Vamos.
1055
01:42:21,113 --> 01:42:23,948
Agora voc� est� com raiva,
mas n�o vai durar.
1056
01:42:24,032 --> 01:42:27,483
Dentro de dois dias
estar� na Alb�nia...
1057
01:42:27,953 --> 01:42:31,997
onde iremos nos casar,
ser ricos e felizes.
1058
01:42:43,511 --> 01:42:45,419
Est� com pressa, Dr. Calder?
1059
01:42:47,431 --> 01:42:49,922
Posso esperar mais alguns segundos.
1060
01:42:50,706 --> 01:42:52,947
Espero pegar Parmalee
por anos.
1061
01:43:35,544 --> 01:43:38,117
Preparem-se para
receber o carregamento!
1062
01:43:38,526 --> 01:43:41,977
- Sr. Parmalee, o senhor est� a�?
- Claro que estou aqui!
1063
01:43:42,071 --> 01:43:44,527
Cale-se e suba a carga!
1064
01:44:02,718 --> 01:44:05,552
- Onde est�?
- Primeiro o dinheiro!
1065
01:44:45,470 --> 01:44:47,379
Sr. Parmalee...
1066
01:44:47,848 --> 01:44:50,007
embora n�o nos conhe�amos...
1067
01:44:50,225 --> 01:44:52,265
posso dizer que conhe�o seu trabalho.
1068
01:44:52,353 --> 01:44:53,302
Obrigado.
1069
01:44:53,604 --> 01:44:57,436
Mas, quem quer que seja,
a lisonja n�o servir� de nada...
1070
01:44:57,525 --> 01:44:59,517
N�o s�o lisonjas, senhor.
1071
01:44:59,610 --> 01:45:01,816
Eu represento o governo grego.
1072
01:45:02,072 --> 01:45:05,191
Nesse caso, pe�a desculpas e v� embora.
1073
01:45:05,616 --> 01:45:07,241
Est� preso, Sr. Parmalee.
1074
01:45:07,327 --> 01:45:09,568
Preso?
Isso � rid�culo!
1075
01:45:09,662 --> 01:45:12,865
- Do que me acusa?
- Roubo de propriedade do governo.
1076
01:45:14,292 --> 01:45:15,916
- Oi, Victor.
- Oi.
1077
01:45:16,378 --> 01:45:20,956
- Posso tomar aquela bebida agora?
- Parece ser a noite certa.
1078
01:45:21,258 --> 01:45:23,927
- N�o est� no iate!
- Como sabe?
1079
01:45:24,803 --> 01:45:26,842
Conhe�o muito bem
o Victor Parmalee.
1080
01:45:29,600 --> 01:45:31,259
Espere um minuto. Cruze os dedos.
1081
01:46:08,140 --> 01:46:11,590
Parece seu. O dinheiro
leva seu monograma.
1082
01:46:11,894 --> 01:46:14,598
Uma prova bastante
comprometedora, Sr. Parmalee.
1083
01:46:14,939 --> 01:46:16,219
De qu�?
1084
01:46:16,357 --> 01:46:19,523
Tentativa de roubo
de um tesouro nacional.
1085
01:46:19,652 --> 01:46:21,395
Antes que me algemem...
1086
01:46:21,487 --> 01:46:25,187
posso formular uma
simples pergunta?
1087
01:46:25,950 --> 01:46:27,658
V� em frente, por favor.
1088
01:46:27,743 --> 01:46:30,495
� sobre o tesouro que estou
roubando.
1089
01:46:30,622 --> 01:46:35,995
Voc� pode me dizer o tamanho, peso,
cor, comprimento, forma e valor?
1090
01:46:38,338 --> 01:46:39,915
Voc� j� viu?
1091
01:46:40,007 --> 01:46:41,584
E voc� j� viu?
1092
01:46:41,716 --> 01:46:43,175
Ou voc�?
1093
01:46:44,511 --> 01:46:46,836
Adeus �s algemas.
1094
01:46:47,472 --> 01:46:50,508
- E voc� j� viu, Sr. Parmalee?
- Claro que n�o!
1095
01:46:50,809 --> 01:46:54,059
- Ent�o se declara inocente?
- Pelo contr�rio.
1096
01:46:54,188 --> 01:46:57,722
Sou culpado
do imperdo�vel crime...
1097
01:46:57,816 --> 01:46:59,855
- O crime do fracasso!
- Bem...
1098
01:47:00,736 --> 01:47:03,061
Tendo em vista as
circunst�ncias, Dr. Calder...
1099
01:47:03,197 --> 01:47:08,273
ser� melhor deixarmos o Sr.
Parmalee para a pr�xima vez.
1100
01:47:09,204 --> 01:47:13,283
- Haver� uma pr�xima vez, Calder?
- Foi uma noite longa.
1101
01:47:13,416 --> 01:47:16,168
- Voltemos para casa.
- Sim.
1102
01:47:21,341 --> 01:47:22,372
Levantar �ncora.
1103
01:47:47,201 --> 01:47:48,778
Ordens, senhor?
1104
01:47:49,412 --> 01:47:50,740
Sim, claro.
1105
01:47:51,956 --> 01:47:54,114
Rumo: sul sudoeste.
1106
01:47:54,709 --> 01:47:57,034
Velocidade: doze n�s.
1107
01:47:57,420 --> 01:47:58,962
Destino...
1108
01:48:00,048 --> 01:48:01,542
Destino...
1109
01:48:03,718 --> 01:48:05,093
Monte Carlo.
1110
01:48:31,206 --> 01:48:33,245
Que estranho! Est� tudo vazio.
1111
01:48:33,499 --> 01:48:35,326
Foram ver os jogos.
1112
01:48:47,931 --> 01:48:49,722
Vai voltar para Atenas?
1113
01:48:50,266 --> 01:48:52,591
- Estarei pronto em 3 minutos.
- �timo.
1114
01:49:39,985 --> 01:49:42,292
Phaedra! Phaedra!
1115
01:49:43,321 --> 01:49:45,778
Veja! Eu cortei.
1116
01:49:46,575 --> 01:49:49,410
Eu cortei!
Como voc� me mandou fazer.
1117
01:49:49,495 --> 01:49:50,491
Fiz bem?
1118
01:49:52,456 --> 01:49:53,654
Muito bem!
1119
01:49:53,916 --> 01:49:57,499
- Doutor Jim, eu cortei!
- Bom trabalho, Niko!
1120
01:49:58,003 --> 01:49:59,283
Garoto esperto!
1121
01:49:59,922 --> 01:50:01,167
Mergulhou sob o barco...
1122
01:50:01,257 --> 01:50:04,257
e cortou as cordas com uma faca.
1123
01:50:06,763 --> 01:50:11,720
Dizem que � s� uma est�tua...
1124
01:50:12,268 --> 01:50:17,309
e que ela sozinha n�o
consegue nada.
1125
01:50:18,359 --> 01:50:21,976
Mas quando te olho...
1126
01:50:23,364 --> 01:50:29,448
o meu cora��o me diz
para minha cabe�a ter f�.
1127
01:50:30,913 --> 01:50:37,875
Se o menino que
tem agradado os deuses...
1128
01:50:38,921 --> 01:50:43,333
Surgir� do mar...
1129
01:50:45,970 --> 01:50:50,298
e me conceder�
o que deseja o meu cora��o...
1130
01:50:51,892 --> 01:50:54,447
eu pediria...
1131
01:50:54,667 --> 01:51:02,025
...que ame s� a mim.
83244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.