All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E15.210619.NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch and Download More KDRAMA on (MyDramaOppa.Com) to Support Us. 2 00:00:12,880 --> 00:00:17,070 Oh my, oh my, oh my word. 3 00:00:17,284 --> 00:00:20,604 - What do we do? - Cha Dol! 4 00:00:21,634 --> 00:00:23,734 Cha Dol! 5 00:00:27,824 --> 00:00:30,674 Ah, there is ... 6 00:00:31,704 --> 00:00:33,874 Who are you? 7 00:00:34,774 --> 00:00:38,394 I'm Cha Dol's mother. 8 00:00:39,584 --> 00:00:42,844 And who are you? 9 00:00:43,934 --> 00:00:49,054 Be careful what you say. She's the young madam of this household. 10 00:00:50,714 --> 00:00:52,994 The young madam? 11 00:00:59,564 --> 00:01:03,454 - What is it? - I think the sound is coming from the yard. 12 00:01:04,394 --> 00:01:06,644 Episode 15 13 00:01:08,534 --> 00:01:12,084 It is said even the cicada larva can crawl. 14 00:01:12,084 --> 00:01:16,834 He's already remarried. That's more than I expected. 15 00:01:17,824 --> 00:01:23,204 But what am I supposed to do? I don't have any intention to accept a concubine. 16 00:01:23,204 --> 00:01:27,884 - Look here! - Wenches who live off their looks like you, 17 00:01:27,884 --> 00:01:32,144 I know them well, I know what is in their mind. 18 00:01:32,144 --> 00:01:36,944 Why? Because I'm also a beautiful woman. 19 00:01:38,074 --> 00:01:41,864 - Where do you— - What's happening here? 20 00:01:41,864 --> 00:01:44,114 Mother. 21 00:01:44,114 --> 00:01:48,454 M-mother! I was too late in my greetings. 22 00:01:48,454 --> 00:01:51,834 I am Cha Dol's mother. 23 00:01:51,834 --> 00:01:54,254 Cha Dol's mother? 24 00:01:54,254 --> 00:01:58,854 Sister-in-law, who is this crazy woman? 25 00:01:58,854 --> 00:02:01,264 You're Cha Dol's aunt. 26 00:02:01,264 --> 00:02:06,634 Cha Dol's father is good-looking too, but you take after Mother and you're so beautiful. 27 00:02:06,634 --> 00:02:09,204 It's like a bolt out of the blue! 28 00:02:09,204 --> 00:02:13,544 What is this woman blathering about? 29 00:02:14,384 --> 00:02:18,384 Are your lips stuck together? What is the meaning of this? 30 00:02:19,414 --> 00:02:22,214 I'm sorry, Mother. 31 00:02:22,214 --> 00:02:26,664 It seems as though she is Cha Dol's birth mother. 32 00:02:27,474 --> 00:02:29,354 Birth mother? 33 00:02:30,244 --> 00:02:34,384 Then Cha Dol isn't your child, but— 34 00:02:36,204 --> 00:02:38,014 Are you all right, Mother. 35 00:02:38,014 --> 00:02:40,404 Mother. 36 00:02:40,404 --> 00:02:44,684 - You may faint at this rate. - All of this ... 37 00:02:44,694 --> 00:02:48,864 It is my fault for not coming to find you sooner. 38 00:02:48,864 --> 00:02:51,464 I will explain everything, 39 00:02:51,464 --> 00:02:53,804 and will gladly accept any rebukes you have for me. 40 00:02:53,804 --> 00:02:58,864 For now, try to calm yourself, and let's go inside. 41 00:02:58,864 --> 00:03:01,104 You come in too. 42 00:03:29,264 --> 00:03:35,934 You... did you know that Cha Dol had a biological mother? 43 00:03:36,024 --> 00:03:41,424 Of course she knew. She didn't give birth to him, so how could she not know? 44 00:03:41,504 --> 00:03:44,814 You should be quiet for now. 45 00:03:45,724 --> 00:03:50,774 Then... you schemed to deceive me until now? 46 00:03:50,774 --> 00:03:54,294 - Because she didn't know even in her dreams that I would return‍— - Shut your mouth. 47 00:03:54,294 --> 00:03:58,154 Even without your help, this is giving me a splitting headache! 48 00:04:04,134 --> 00:04:08,874 So what was the reason? Why did you deceive me? 49 00:04:09,694 --> 00:04:15,144 Were you afraid that if you said you are neither Cha Dol's mother nor Dae Seok's first wife, I would not accept you? 50 00:04:15,144 --> 00:04:18,934 Is that why you fiendishly planned this with Cha Dol's father and lied to me? 51 00:04:20,054 --> 00:04:23,074 I have wronged you, Mother-in-law. 52 00:04:23,074 --> 00:04:27,234 Surely, she didn't lie to us on purpose. Imagine if she talked about a birth mother she knew nothing about. 53 00:04:27,234 --> 00:04:30,534 It's obvious it would only hurt the poor innocent boy. 54 00:04:30,534 --> 00:04:33,174 Isn't that right, Sister-in-law? 55 00:04:33,174 --> 00:04:37,754 Cha Dol knows this too... that I am not his birth mother. 56 00:04:37,754 --> 00:04:39,514 What? 57 00:04:39,514 --> 00:04:44,584 What? Cha Dol knows? Are you saying I am the only one who wasn't informed? 58 00:04:44,584 --> 00:04:46,614 Forgive me. 59 00:04:49,604 --> 00:04:55,114 Do you take me... or rather ... do you take my household for a joke?! 60 00:04:55,114 --> 00:04:57,774 - Mom! - Are you all right, Mother-in-law? 61 00:04:57,774 --> 00:05:01,404 What are you doing? Can't you even bring water immediately? 62 00:05:01,404 --> 00:05:04,944 What? Cha Dol's birth mother? Why is that wench here? 63 00:05:04,944 --> 00:05:09,104 After hearing about Dae Seok getting his title back, she must've made every effort to find his house. 64 00:05:09,104 --> 00:05:13,484 -N-no, wait wait! - Does this wench has a brass neck? 65 00:05:18,514 --> 00:05:21,014 Please forgive me... Come here, you. 66 00:05:21,014 --> 00:05:23,754 - Where do you think this is? Come here! - Mother-in-law! 67 00:05:23,754 --> 00:05:26,014 - Come here! - How dare you barge in here like this? 68 00:05:26,014 --> 00:05:27,644 Are you crazy? Are you? 69 00:05:27,644 --> 00:05:29,244 The crazy person is this wench! 70 00:05:29,244 --> 00:05:33,484 This wench is someone who abandoned her own son to run away in the middle of the night! 71 00:05:33,484 --> 00:05:35,604 Mother-in-law, this is untrue. 72 00:05:35,604 --> 00:05:38,114 It's not true. It's not true, Mother-in-law! 73 00:05:38,114 --> 00:05:41,254 What's not true? I am the witness, I am! 74 00:05:41,254 --> 00:05:45,714 When this wench abandoned Cha Dol in the middle of the night, I was the one who raised him on my back! 75 00:05:45,714 --> 00:05:49,364 When Ba Wu grabbed a sickle determined to kill them all, I was the one to calm him down. 76 00:05:49,364 --> 00:05:51,414 How could someone be so worthless? 77 00:05:51,414 --> 00:05:53,184 Drag her away immediately! 78 00:05:53,184 --> 00:05:56,244 No, please listen, Mother-in-law! Cha Dol's father was mistaken! 79 00:05:56,244 --> 00:05:59,474 I can explain everything! It's a misunderstanding! 80 00:05:59,474 --> 00:06:02,564 Wait! W-wait! 81 00:06:05,754 --> 00:06:07,884 Park Mun Seong 82 00:06:07,884 --> 00:06:10,004 Whose badge is this? 83 00:06:11,084 --> 00:06:15,734 This was my late father's badge. 84 00:06:15,734 --> 00:06:18,894 Your father... was a nobleman? 85 00:06:18,894 --> 00:06:20,944 Yes. 86 00:06:20,944 --> 00:06:24,194 Hey, where did you find this? Where did you steal this from?! 87 00:06:24,194 --> 00:06:26,294 You stay out of it. 88 00:06:26,294 --> 00:06:28,704 What does it say? You can read it, right? 89 00:06:28,704 --> 00:06:33,654 Park Mun Seong, born in 1590, passed civil service exam in 1612. 90 00:06:33,654 --> 00:06:39,864 The possessor of this badge passed the civil service exam... does that mean you're truly a noblewoman? 91 00:06:39,864 --> 00:06:43,104 What was a noblewoman doing with someone like my brother...? 92 00:06:43,104 --> 00:06:48,984 Well, you see, Sister-in-law, compared to the other peasants, there was just something extraordinary about him. 93 00:06:48,984 --> 00:06:51,274 I knew it from first sight, you see? 94 00:06:51,274 --> 00:06:56,254 Even if he hung around peasants like him, there was just something different about his roots. 95 00:06:56,254 --> 00:07:02,244 I couldn't place my finger on it at the time, but as soon as I saw you, I recognized it. 96 00:07:02,244 --> 00:07:07,584 Just as I suspected, he was a nobleman from an eminent family. 97 00:07:12,954 --> 00:07:15,314 Why, you little ...! 98 00:07:15,314 --> 00:07:20,084 Anyone can see she's a bloody liar. What's taking him so long to drag her out? 99 00:07:20,084 --> 00:07:24,224 That's enough. Isn't she Cha Dol's birth mother? 100 00:07:26,304 --> 00:07:30,284 Mother-in-law! Mother-in-law! 101 00:07:32,374 --> 00:07:35,604 This here, these tears coming from her eyes are all fake! 102 00:07:35,604 --> 00:07:37,964 Everything, from her head to toe, is a lie! 103 00:07:37,964 --> 00:07:40,484 If I'm lying, show me some proof! 104 00:07:40,484 --> 00:07:43,274 What evidence do I need when I've seen and listened to it firsthand? 105 00:07:43,274 --> 00:07:47,114 Did you see me run away at night? You didn't! 106 00:07:47,114 --> 00:07:51,844 You really must have lost your mind. Do you have a death wish? 107 00:07:51,844 --> 00:07:55,054 - You sit too. - Yes, Mother-in-law. 108 00:07:57,274 --> 00:08:00,254 Mother-in-law, I'll meet with Cha Dol's father. 109 00:08:00,254 --> 00:08:02,354 Please call him here for me, would you? 110 00:08:02,354 --> 00:08:06,144 - Brother is— - That's enough. You may leave now. 111 00:08:06,144 --> 00:08:10,154 My lady. You must never accept this wench. This wench is— 112 00:08:10,154 --> 00:08:13,814 - This is a household matter. It's not your concern. - But... 113 00:08:13,814 --> 00:08:16,464 I told you leave. Why are you still standing around? 114 00:08:20,354 --> 00:08:22,334 So... you just quietly stepped out? 115 00:08:22,334 --> 00:08:26,434 Then what was I supposed to do? She was yelling at me to leave the room immediately. 116 00:08:26,434 --> 00:08:28,644 But more importantly, that woman really is extraordinary. 117 00:08:28,644 --> 00:08:33,124 That's what I want to say. I knew she was wanton and great at lying... 118 00:08:33,124 --> 00:08:36,864 I never imagined she'd go this far. 119 00:08:36,864 --> 00:08:39,124 Just how artfully she crafted her stories! 120 00:08:39,124 --> 00:08:42,684 If I didn't know any better, she would've fooled me too! 121 00:08:42,684 --> 00:08:46,044 She has her own past to worry about, do you think she'd barge in without a plan? 122 00:08:46,044 --> 00:08:49,684 She probably made every preparation to fool the entire family. 123 00:08:49,684 --> 00:08:53,224 Well she'd be caught for most of her lies once Ba Wu is back... 124 00:08:53,224 --> 00:08:55,984 but the problem is the identity badge! 125 00:08:55,984 --> 00:08:58,414 - Identity badge? - Yes, the identity badge! 126 00:08:58,414 --> 00:09:00,774 Her ladyship was making a fuss about dragging her out immediately... 127 00:09:00,774 --> 00:09:04,674 but as soon as she saw the badge, she changed her tune instantly. 128 00:09:05,534 --> 00:09:10,674 Her ladyship loses control of herself over the noble class. 129 00:09:12,754 --> 00:09:16,344 Does Cha Dol's father know that you're the daughter of a noble family? 130 00:09:16,344 --> 00:09:18,054 No... 131 00:09:18,054 --> 00:09:24,754 At the time, I wasn't in the situation to reveal that I'm a noblewoman. 132 00:09:24,754 --> 00:09:30,624 This badge was the only keepsake from my father, so I couldn't bring myself to throw it away. 133 00:09:30,624 --> 00:09:33,644 That's such a relief, isn't it? 134 00:09:33,644 --> 00:09:37,044 If it weren't for this badge, you would've been kicked out immediately. 135 00:09:37,044 --> 00:09:40,254 How could you be so cold? No matter what anyone says... 136 00:09:40,254 --> 00:09:42,084 I'm the mother of this house's firstborn. 137 00:09:42,084 --> 00:09:45,344 and I'm Dae Seok's lawful wife. His first wife, I'm telling you. 138 00:09:45,344 --> 00:09:49,624 Why does that matter? If it's true that you abandoned your husband and child in the middle of the night... 139 00:09:49,624 --> 00:09:51,884 you have no right to live in the women's quarters here. 140 00:09:51,884 --> 00:09:54,984 I told you that's wrong. Cha Dol's father was mistaken! 141 00:09:54,984 --> 00:10:00,984 I don't want to hear it. Both of you lied to me, so who am I to believe in? 142 00:10:00,984 --> 00:10:02,984 Right now I can't believe anyone... 143 00:10:02,984 --> 00:10:05,654 so when Cha Dol's father returns, I will listen to him, 144 00:10:05,654 --> 00:10:10,514 and I'll make my decision then. So just understand that. 145 00:10:10,514 --> 00:10:13,474 Yes, Mother-in-law. I will heed your words. 146 00:10:13,474 --> 00:10:18,124 But Mother-in-law... where should I stay for the time being? 147 00:10:18,124 --> 00:10:20,014 If you would assign me a room... 148 00:10:20,014 --> 00:10:24,404 Must I decide that for you too? 149 00:10:24,404 --> 00:10:27,724 Then... I will choose my own... 150 00:10:27,724 --> 00:10:30,584 I don't want to see either of your faces. Both of you leave! 151 00:10:30,584 --> 00:10:33,314 Leave this instant! Go! 152 00:10:42,324 --> 00:10:43,924 What happened? 153 00:10:43,924 --> 00:10:45,514 Please go inside. 154 00:10:45,514 --> 00:10:47,184 I need to use that room. 155 00:10:47,184 --> 00:10:49,814 Do you have a death wish? 156 00:10:49,814 --> 00:10:51,834 I'm the first wife and you're the second. 157 00:10:51,834 --> 00:10:54,104 Doesn't it make sense that I use that room? 158 00:10:54,104 --> 00:10:55,724 What did you just say? 159 00:10:55,724 --> 00:10:59,704 Am I being too polite? Then, let's go again ... 160 00:10:59,724 --> 00:11:02,154 Does it make sense for the likes of a mere concubine to use a room? 161 00:11:02,154 --> 00:11:04,314 Empty that room this instant! 162 00:11:04,314 --> 00:11:07,224 A mere concubine? This wench— 163 00:11:07,224 --> 00:11:09,754 Please, Mother will hear. 164 00:11:09,754 --> 00:11:11,434 Gosh. 165 00:11:12,214 --> 00:11:15,024 Please clean a vacant room in the servants' quarters. 166 00:11:15,024 --> 00:11:17,204 Shall I take a look around the room? 167 00:11:17,204 --> 00:11:19,394 - Hey, stop right there! - Leave her be. 168 00:11:19,394 --> 00:11:21,904 She's not the problem right now. 169 00:11:21,904 --> 00:11:24,564 We don't know what kind of trouble my husband is right now. 170 00:11:24,564 --> 00:11:27,404 Perhaps his life is in danger. 171 00:11:27,404 --> 00:11:31,354 - Why does it matter who uses what room? - But still! 172 00:11:31,424 --> 00:11:33,954 Even so, if you let her use that room 173 00:11:33,954 --> 00:11:36,154 you know he will be shocked. 174 00:11:36,154 --> 00:11:37,544 That's a problem for later. 175 00:11:37,544 --> 00:11:40,894 Right now, there's nothing more important that making sure my husband returns safely. 176 00:11:40,894 --> 00:11:44,414 That's true, but there's nothing we can do right now. 177 00:11:44,414 --> 00:11:46,524 Wait here a moment. 178 00:11:57,544 --> 00:12:01,724 There's nothing for me to wear so I'll take some of your clothes. 179 00:12:02,774 --> 00:12:04,724 Yes, do as you please. 180 00:12:04,724 --> 00:12:08,284 However, there are a few things I need right now, so I need to get them. 181 00:12:08,284 --> 00:12:11,024 Could you please step aside for a moment? 182 00:12:11,724 --> 00:12:15,434 I'll empty the room immediately. It shouldn't take long. 183 00:12:15,434 --> 00:12:19,474 All right. Don't touch these. 184 00:12:27,014 --> 00:12:30,534 Gosh, she's not a human. 185 00:12:30,534 --> 00:12:34,814 I can't believe that Cha Dol came out of that belly. 186 00:12:38,914 --> 00:12:41,284 Your Highness. 187 00:12:53,444 --> 00:12:56,414 Please convey this letter as soon as possible. 188 00:12:56,414 --> 00:13:00,004 His life depends on it, so please hurry. 189 00:13:03,574 --> 00:13:05,434 I was told to ask whether there is any letter 190 00:13:05,434 --> 00:13:10,084 sent by the left state councillor to Mao Wenlong. 191 00:13:10,084 --> 00:13:11,574 Do you have it? 192 00:13:12,774 --> 00:13:19,144 If the letter does not exist, he told me to tell you that you would be released with the understanding that 193 00:13:19,144 --> 00:13:22,194 you agree to the condition of persuading the left state councillor to send military rations and funds. 194 00:13:22,194 --> 00:13:24,514 If you agree, then you will be released, 195 00:13:24,514 --> 00:13:27,314 but Joseon cannot avoid war. 196 00:13:28,034 --> 00:13:31,894 Haven't you received any indication yet from court? 197 00:13:31,894 --> 00:13:35,334 Perhaps it is preferable that there is no news. 198 00:13:35,334 --> 00:13:38,334 Would left state councillor be someone who would lose an opportunity like this? 199 00:13:39,834 --> 00:13:43,134 I hope his majesty wakes up soon. 200 00:13:49,494 --> 00:13:53,494 Your Majesty, I have received a letter from Mao Wenlong. 201 00:13:53,494 --> 00:13:56,534 Please make a decision. 202 00:14:01,604 --> 00:14:04,074 Your Majesty. 203 00:14:04,074 --> 00:14:07,504 Is there really no other way? 204 00:14:07,504 --> 00:14:12,784 If you really want to save Kim Dae Seok, there is only one way. 205 00:14:12,784 --> 00:14:18,784 You must send food and a war chest, as Mao Wenlong wishes. 206 00:14:20,424 --> 00:14:24,724 Would you feel better only if I let Kim Dae Seok die? 207 00:14:24,724 --> 00:14:30,094 It is not I, but what the Ming general Mao Wenlong wants. 208 00:14:30,094 --> 00:14:35,234 I am only urging you to do this for the sake of our Joseon's safety. 209 00:14:35,234 --> 00:14:38,024 Please consider it. 210 00:14:54,874 --> 00:14:58,214 Your Majesty, you called for me. 211 00:14:58,894 --> 00:15:00,924 Come closer. 212 00:15:08,234 --> 00:15:13,294 I heard that you sent Kim Ja Jeom to the north. Why did you do that? 213 00:15:14,364 --> 00:15:17,964 He's someone who lied to you. 214 00:15:17,964 --> 00:15:19,834 It's a life-threatening place. 215 00:15:19,834 --> 00:15:24,004 I sent him because I thought it would be a good place to test his loyalty. 216 00:15:24,784 --> 00:15:28,464 Did I make a mistake? 217 00:15:29,774 --> 00:15:33,584 No, you did well. 218 00:15:34,504 --> 00:15:39,264 However, I don't know what you intend to do about Kim Dae Seok. 219 00:15:39,954 --> 00:15:42,884 Are you really going to abandon him? 220 00:15:45,364 --> 00:15:48,224 It's a waste, but what choice do I have? 221 00:15:48,224 --> 00:15:51,884 If I want to appease Mao Wenlong, I have to give him a scapegoat. 222 00:15:53,564 --> 00:15:56,214 If it really bothers you, 223 00:15:56,214 --> 00:15:58,364 it would be better if you sent food. 224 00:15:58,364 --> 00:16:00,744 Although we don't have enough food to send, 225 00:16:00,744 --> 00:16:03,344 if we send food to Mao Wenlong 226 00:16:03,344 --> 00:16:08,694 Later Jin might misunderstand that we have allied ourselves with Ming and use it as a pretext for war. 227 00:16:10,474 --> 00:16:13,554 We can't go to war against the Later Jin, can we? 228 00:16:17,774 --> 00:16:21,214 I should send a letter to Mao Wenlong. 229 00:16:21,274 --> 00:16:26,024 (Mao Wenlong is sometimes blamed for the Manchu invasion of Korea in 1627.) 230 00:16:42,314 --> 00:16:45,674 This is a letter to Mao Wenlong. 231 00:16:45,674 --> 00:16:50,504 The contents say that we will provide food and a war chest as he requested 232 00:16:50,504 --> 00:16:54,814 if General Mao kills Kim Dae Seok and make it look like he is missing. 233 00:16:54,814 --> 00:16:57,784 This is the last chance I'm giving you. 234 00:16:57,784 --> 00:17:00,004 What will you do? 235 00:17:01,824 --> 00:17:07,164 When you come back, you must return alone. 236 00:17:08,264 --> 00:17:10,384 You have that on you, right? 237 00:17:12,024 --> 00:17:15,794 The letter sent by your father to Mao Wenlong. 238 00:17:15,794 --> 00:17:17,574 Telling him to kill me. 239 00:17:19,274 --> 00:17:20,824 You should use that 240 00:17:22,714 --> 00:17:24,554 to at least save your life. 241 00:17:25,894 --> 00:17:29,804 It seems like I'm going to die with or without that letter, anyway. 242 00:17:31,344 --> 00:17:33,664 So don't you think you at least should live? 243 00:17:35,804 --> 00:17:37,474 Do you mean that? 244 00:17:37,474 --> 00:17:39,304 Of course I do. 245 00:17:39,304 --> 00:17:41,344 Don't you want to live? 246 00:17:41,904 --> 00:17:43,904 What crap are you spewing? 247 00:17:43,904 --> 00:17:46,004 Of course, I want to live. 248 00:17:46,654 --> 00:17:49,634 Who on earth wants to die? 249 00:17:49,634 --> 00:17:52,414 Then why aren't you asking for your life? 250 00:17:52,414 --> 00:17:57,584 I've lived not owning anything and have debts here and there. 251 00:17:58,574 --> 00:18:01,264 So at least to you, 252 00:18:01,264 --> 00:18:03,504 I don't ever want to be indebted. 253 00:18:27,024 --> 00:18:30,014 Dae Seok 254 00:18:50,864 --> 00:18:55,044 I thought this was a rich household and all they have is scorched rice? 255 00:19:06,964 --> 00:19:09,354 Even heaven is indifferent. 256 00:19:09,354 --> 00:19:13,214 Isn't the burden you have had to bear enough? 257 00:19:13,214 --> 00:19:16,824 Your Highness is a royal child, preciously cherished by his majesty. 258 00:19:17,494 --> 00:19:20,384 How could this happen to a cherished highness? 259 00:19:20,984 --> 00:19:23,434 Please watch your mouth. 260 00:19:23,434 --> 00:19:25,624 What will you do if someone hears? 261 00:19:28,584 --> 00:19:31,784 The more I think about it, the angrier I become. 262 00:19:37,004 --> 00:19:38,564 Are you not done yet? 263 00:19:38,564 --> 00:19:40,144 Can't you ask before entering the room? 264 00:19:40,144 --> 00:19:43,734 How much do you have to pack that you're taking the whole day? 265 00:19:43,734 --> 00:19:45,994 I need to lie down so, 266 00:19:45,994 --> 00:19:48,874 - roughly pack up and get out. - Your High... 267 00:19:49,894 --> 00:19:52,344 Are you all right? 268 00:19:52,344 --> 00:19:54,504 That little— 269 00:19:54,504 --> 00:19:56,264 What? 270 00:19:56,264 --> 00:19:57,814 Gosh. 271 00:20:09,574 --> 00:20:13,754 It's the woodcutter we called. Come in. 272 00:20:15,654 --> 00:20:19,594 - Leave it over there. - Yes sir. 273 00:20:21,144 --> 00:20:25,594 Why are you personally preparing that crazy woman's meal? 274 00:20:25,594 --> 00:20:26,564 I'm back. 275 00:20:26,564 --> 00:20:29,294 What happened? Did you deliver the letter? 276 00:20:29,294 --> 00:20:33,284 Yes, I watched them leave in a hurry and came back. 277 00:20:33,284 --> 00:20:38,084 Someone said don't worry, that nothing will happen to Cha Dol's father. 278 00:20:38,084 --> 00:20:39,964 Good work. 279 00:20:43,714 --> 00:20:45,644 What about that woman? 280 00:21:01,224 --> 00:21:04,244 It's nice. 281 00:21:06,064 --> 00:21:07,834 There was a lot to carry, right? 282 00:21:07,834 --> 00:21:08,904 Thanks for your work. 283 00:21:08,904 --> 00:21:11,434 Thank you. 284 00:21:11,434 --> 00:21:12,824 I'm back from school. 285 00:21:12,824 --> 00:21:15,314 Oh, good. Well, Cha Dol... 286 00:21:15,314 --> 00:21:16,864 Where is Mother? 287 00:21:16,864 --> 00:21:18,014 Is she in the kitchen? 288 00:21:18,014 --> 00:21:19,704 Well... 289 00:21:19,704 --> 00:21:21,564 Cha Dol. 290 00:21:22,624 --> 00:21:25,414 Grandmother! I'm home. 291 00:21:25,414 --> 00:21:27,224 Good. 292 00:21:28,804 --> 00:21:31,344 I'm home. 293 00:21:32,044 --> 00:21:34,194 Cha Dol! 294 00:21:36,234 --> 00:21:38,314 Cha Dol. 295 00:21:40,504 --> 00:21:43,694 My baby... He's grown up so much. 296 00:21:43,694 --> 00:21:45,964 You are all grown up. 297 00:21:45,964 --> 00:21:49,024 Cha Dol. You're grown up, 298 00:21:49,024 --> 00:21:51,804 - my baby... - Cha Dol, she's your mother. 299 00:21:51,804 --> 00:21:53,204 Say your greetings. 300 00:21:53,204 --> 00:21:54,904 Cha Dol. 301 00:21:56,594 --> 00:21:58,864 This lunch table! 302 00:21:58,874 --> 00:22:01,364 Where should I put it? 303 00:22:01,364 --> 00:22:03,364 Mother! 304 00:22:13,534 --> 00:22:16,774 She's your biological mother who gave birth to you. 305 00:22:16,774 --> 00:22:18,564 Say your greetings. 306 00:22:18,564 --> 00:22:21,534 Cha Dol. I'm your mom. 307 00:22:21,534 --> 00:22:23,474 - T-That! - Cha Dol! 308 00:22:23,474 --> 00:22:25,444 Where are you going? 309 00:22:28,844 --> 00:22:32,474 Who do you think you are to act like his mother? 310 00:22:32,474 --> 00:22:35,024 I gave birth to him. He's my baby. 311 00:22:35,024 --> 00:22:36,984 I will take care of my baby, 312 00:22:36,984 --> 00:22:39,594 so from now on stay away from my Cha Dol. 313 00:22:39,594 --> 00:22:41,284 Do you understand? 314 00:22:42,794 --> 00:22:47,004 Prepare Cha Dol's meal, too. Bring both to my room. 315 00:22:47,004 --> 00:22:48,884 Cha Dol. 316 00:23:01,984 --> 00:23:04,184 Are you sure you're not going to eat? 317 00:23:09,154 --> 00:23:11,494 Cha Dol. 318 00:23:12,754 --> 00:23:15,654 Of course, you won't remember mom's face, 319 00:23:15,654 --> 00:23:17,844 but still, I'm your mom. 320 00:23:17,844 --> 00:23:19,894 A real mom that gave birth to you. 321 00:23:19,894 --> 00:23:22,824 That woman... 322 00:23:25,594 --> 00:23:27,694 Never mind. Forget it. 323 00:23:27,694 --> 00:23:30,504 Well, time flows after all. 324 00:23:31,274 --> 00:23:34,514 We will be living in the same house forever. 325 00:23:34,514 --> 00:23:38,414 Let's take it a little at a time. Go on and read. 326 00:23:39,204 --> 00:23:41,124 Where are you going? 327 00:23:41,874 --> 00:23:44,604 I have something to ask Mother. 328 00:23:44,604 --> 00:23:47,144 I always study with Mother 329 00:23:47,144 --> 00:23:49,414 the part that will be covered the next day at school. 330 00:23:49,424 --> 00:23:52,404 Mother, Mother, Mother! 331 00:23:53,154 --> 00:23:55,224 That gets on my nerves. 332 00:23:55,224 --> 00:23:57,724 When your mom, who you thought was dead, has come back, 333 00:23:57,724 --> 00:23:59,364 aren't you happy? 334 00:23:59,364 --> 00:24:01,234 You were not dead. 335 00:24:01,234 --> 00:24:05,644 You cheated on Father with Father's friend and fled overnight. 336 00:24:05,644 --> 00:24:07,594 Just read that book! 337 00:24:36,594 --> 00:24:40,004 What did I say? I said we should've told them everything in the first place. 338 00:24:40,004 --> 00:24:42,264 I thought they would kick us out! 339 00:24:42,264 --> 00:24:46,014 When even our king knows, how would they possibly kick us out? 340 00:24:46,014 --> 00:24:48,994 Oh, dear. You're so naive! 341 00:24:51,574 --> 00:24:53,334 If we tell them she's the princess, 342 00:24:53,334 --> 00:24:56,704 we would have to tell them why she's staying in this household. 343 00:24:56,704 --> 00:24:59,704 Do you think they'll readily welcome us, knowing everything? 344 00:24:59,704 --> 00:25:02,304 When their entire family could get into trouble? 345 00:25:02,304 --> 00:25:04,444 No way, well... 346 00:25:04,444 --> 00:25:07,314 Still, they wouldn't have kicked us out, right? 347 00:25:07,314 --> 00:25:10,724 Honestly, that left state councillor is our lady's enemy. 348 00:25:10,724 --> 00:25:12,404 Our princess is his daughter-in-law. 349 00:25:12,404 --> 00:25:15,534 Well, technically, she's his ex-daughter-in-law, but— 350 00:25:15,534 --> 00:25:19,574 I was hoping life would be a bit easy on us here, but 351 00:25:19,574 --> 00:25:22,724 but that wench has appeared out of nowhere! 352 00:25:24,374 --> 00:25:26,564 Our princess is so unlucky. 353 00:25:26,574 --> 00:25:29,744 Her ex-mother-in-law gave her a hard time, saying that she killed her husband, 354 00:25:29,744 --> 00:25:31,654 and this mother-in-law is— 355 00:25:31,654 --> 00:25:33,054 No, she's not. 356 00:25:33,054 --> 00:25:34,634 She's not even her mother-in-law. 357 00:25:34,634 --> 00:25:36,384 She looks down upon her, saying she's not a noblewoman. 358 00:25:36,384 --> 00:25:39,504 Now, she's treated as a second wife. 359 00:25:42,484 --> 00:25:45,474 What can we do? What's done is done. 360 00:25:45,484 --> 00:25:48,794 There's nothing we can do but wait for Ba Wu. 361 00:25:48,794 --> 00:25:53,004 It's so absurd and frustrating that I could die! 362 00:25:56,604 --> 00:26:00,424 Well, I wonder how Cha Dol is doing. 363 00:26:00,434 --> 00:26:03,194 Mother. Mother— 364 00:26:09,684 --> 00:26:11,594 Where is Mother? 365 00:26:12,294 --> 00:26:14,304 Your mother is right here. 366 00:26:14,304 --> 00:26:16,434 Here. 367 00:26:16,434 --> 00:26:17,994 Let's go. 368 00:26:19,204 --> 00:26:21,864 Hurry. Go. 369 00:26:46,254 --> 00:26:49,864 I will never die leaving you all alone. 370 00:27:06,464 --> 00:27:09,804 What's wrong? You can't fall asleep? 371 00:27:11,444 --> 00:27:15,864 ♫ Sleep, sleep, my baby. ♫ 372 00:27:15,864 --> 00:27:18,714 I'm not a baby though. 373 00:27:19,354 --> 00:27:22,284 Just sleep. 374 00:27:22,284 --> 00:27:26,054 ♫ Sleep, sleep, ♫ 375 00:27:26,054 --> 00:27:28,204 ♫ my baby. ♫ 376 00:28:02,344 --> 00:28:04,024 Mother. 377 00:28:05,064 --> 00:28:06,464 Why aren't you sleeping? 378 00:28:06,464 --> 00:28:09,774 She's snoring too loudly. I can't fall asleep. 379 00:28:09,774 --> 00:28:13,174 Her snore is ten times louder than Father's. 380 00:28:14,864 --> 00:28:19,634 Can I... stay here for a while? 381 00:28:19,634 --> 00:28:23,374 Of course, you can. Let's sit. 382 00:28:30,144 --> 00:28:34,644 Mother... the one in that room, you know. 383 00:28:37,154 --> 00:28:39,354 Since she's my mother, 384 00:28:39,354 --> 00:28:42,204 since I'm her son, 385 00:28:42,204 --> 00:28:46,084 I know that I should listen to her and behave well, but... 386 00:28:46,084 --> 00:28:47,944 But? 387 00:28:48,624 --> 00:28:52,554 But I don't feel as if she's my mother. 388 00:28:52,554 --> 00:28:54,994 It feels as if she's a stranger. It's weird. 389 00:28:54,994 --> 00:28:57,184 I'm a little bit scared. 390 00:28:58,064 --> 00:29:01,114 It could be that since you two were separated when you were a baby, 391 00:29:01,114 --> 00:29:04,024 it feels like that because you don't have many memories of her. 392 00:29:04,024 --> 00:29:07,574 It's only the first day, 393 00:29:07,574 --> 00:29:10,444 - so when time passes, then— - But you were different. 394 00:29:10,444 --> 00:29:14,054 It didn't feel weird, since the first day we met. 395 00:29:14,054 --> 00:29:16,354 It just felt nice. 396 00:29:20,474 --> 00:29:22,384 It's a secret. 397 00:29:22,384 --> 00:29:24,664 Keep it to yourself, Mother. 398 00:29:24,664 --> 00:29:26,084 What is it? 399 00:29:26,084 --> 00:29:28,244 It seems that 400 00:29:28,244 --> 00:29:31,104 the mother in that room doesn't like me, either. 401 00:29:31,104 --> 00:29:34,284 There is no mother who doesn't like her child. 402 00:29:34,284 --> 00:29:36,094 You shouldn't think like that. 403 00:29:36,104 --> 00:29:39,394 Your mother will be really sad if she finds out. 404 00:29:39,394 --> 00:29:41,344 I will keep your secret, 405 00:29:41,344 --> 00:29:44,334 so promise me that you will never think that way, ever. 406 00:29:47,244 --> 00:29:49,384 Go on. 407 00:29:51,074 --> 00:29:52,964 I promise. 408 00:30:13,224 --> 00:30:16,394 How can she put on an act and cry like that? 409 00:30:16,394 --> 00:30:20,214 That's a skill, too. Others might fall for it. 410 00:30:20,214 --> 00:30:22,284 But there could've been a bit of truth, too. 411 00:30:22,284 --> 00:30:26,934 She gave him birth. She last saw her child when he was a baby, you know. 412 00:30:26,934 --> 00:30:31,544 Wake up! She's so fake down to her core, that woman! 413 00:30:31,544 --> 00:30:34,504 But still, Cha Dol is her only son.. 414 00:30:34,504 --> 00:30:38,584 When she was with Ba Wu, she would only speak lies. 415 00:30:38,584 --> 00:30:42,514 Ten days after she gave birth to Cha Dol, she would go out at night. 416 00:30:42,514 --> 00:30:43,604 No way. 417 00:30:43,604 --> 00:30:46,524 Her baby would be so hungry and cry all night long, 418 00:30:46,524 --> 00:30:49,044 but that so-called mother would come home in the morning. 419 00:30:49,044 --> 00:30:51,304 What was that? She'd say she was working at a feast site, 420 00:30:51,304 --> 00:30:54,344 she was giving someone hands and what not. She would keep lying. 421 00:30:54,344 --> 00:30:58,414 She would go straight to sleep without feeding her child, saying she was dead tired. 422 00:30:58,414 --> 00:30:59,114 Oh, heavens! 423 00:30:59,114 --> 00:31:03,084 It was that bad. When I heard she fled overnight, I said 424 00:31:03,084 --> 00:31:05,444 "It turned out well, Ba Wu. You should get married to another woman." 425 00:31:05,444 --> 00:31:07,854 I even said that to him. 426 00:31:07,854 --> 00:31:11,144 Well, she hasn't changed at all. 427 00:31:11,144 --> 00:31:13,074 Why did he get married to such a woman then? 428 00:31:13,074 --> 00:31:16,464 That woman had an evil plan. She got Ba Wu drunk and ... 429 00:31:16,464 --> 00:31:18,104 And... 430 00:31:20,164 --> 00:31:22,614 That naive idiot, Ba Wu... 431 00:31:23,404 --> 00:31:28,464 And she's still called a mother. I feel so sorry for Cha Dol. 432 00:31:28,464 --> 00:31:30,484 I feel more sorry for Ba Wu! 433 00:31:30,484 --> 00:31:33,754 How will he get rid of her? 434 00:31:34,984 --> 00:31:40,314 Kick her out or whatnot. Only Cha Dol's father can do it. 435 00:31:40,314 --> 00:31:42,814 When will he come back? 436 00:32:00,534 --> 00:32:02,854 Please have some rice. 437 00:32:05,614 --> 00:32:08,104 Have some rice. 438 00:32:15,514 --> 00:32:18,554 - Help me! - Mother! 439 00:32:37,114 --> 00:32:38,994 What is this? 440 00:33:30,784 --> 00:33:32,924 Sir Monk, I handed it to him. 441 00:33:32,924 --> 00:33:35,054 You did a good job. 442 00:33:54,594 --> 00:33:56,544 It's an emergency! 443 00:33:57,464 --> 00:33:58,484 What's wrong? 444 00:33:58,484 --> 00:33:59,944 I got a message from Hanyang. 445 00:33:59,944 --> 00:34:04,354 His Majesty agreed to hand you over to Mu Mun Ryong. 446 00:34:06,644 --> 00:34:09,924 Mu Mun Ryong will try to kill you. Please take care of yourself. 447 00:34:09,924 --> 00:34:12,854 I will try to find a solution as soon as possible. 448 00:34:15,564 --> 00:34:19,634 I'm going to escape from here. What are you going to do? 449 00:34:44,194 --> 00:34:46,244 Are you going to come with me? 450 00:35:46,264 --> 00:35:48,214 Halt. 451 00:35:48,214 --> 00:35:50,984 What are you two doing here? 452 00:35:50,984 --> 00:35:53,054 Where do you belong? 453 00:35:55,344 --> 00:35:57,184 Get them! 454 00:36:23,274 --> 00:36:25,584 - Sir Monk. - Sir Monk! 455 00:36:25,584 --> 00:36:27,194 What are you doing here? 456 00:36:27,194 --> 00:36:29,074 The princess asked me for this favor. 457 00:36:29,074 --> 00:36:32,234 I will tell you in detail later. Hide yourselves right now. 458 00:36:32,234 --> 00:36:34,544 It's dangerous around here. Go to Uiju. 459 00:36:34,544 --> 00:36:35,584 Then, what about you? 460 00:36:35,584 --> 00:36:39,134 Don't worry about me. Just go. Hurry! 461 00:36:40,114 --> 00:36:41,594 Let's go. 462 00:36:47,024 --> 00:36:50,644 Dear blessed Buddha, please look upon them. 463 00:36:50,644 --> 00:36:54,374 Namo Amitabha*... (Buddhist chant) 464 00:37:47,824 --> 00:37:54,324 You idiot. Why would you go against your father? 465 00:37:54,324 --> 00:37:56,834 There was a silk road to success. 466 00:37:57,994 --> 00:38:00,874 Is this because of that lingering affection? 467 00:38:00,874 --> 00:38:04,684 I just do what my heart tells me to do. 468 00:38:04,684 --> 00:38:07,704 Don't mind me. Just think of ways to stay alive. 469 00:38:13,994 --> 00:38:19,834 It's the same with you, no? You could've just enjoyed being a nobleman. 470 00:38:19,834 --> 00:38:22,764 Why are you risking your life? 471 00:38:22,764 --> 00:38:25,224 I'm not risking my life. 472 00:38:25,924 --> 00:38:28,944 I'm going to go back home alive. 473 00:38:28,944 --> 00:38:33,944 I have something to protect. Someone who's more important than my life. 474 00:38:35,274 --> 00:38:39,674 Death? That can come later. 475 00:39:27,374 --> 00:39:29,124 Are you all right? 476 00:40:04,544 --> 00:40:06,444 Please don't kill me! 477 00:40:09,854 --> 00:40:11,624 Whose order is this? 478 00:40:11,624 --> 00:40:13,554 It was his excellency the left state councillor's order. 479 00:40:13,554 --> 00:40:15,054 I won't appear in your sight ever again, 480 00:40:15,054 --> 00:40:17,144 so please spare my life— 481 00:40:44,044 --> 00:40:49,634 I don't know if you've heard, but Kim Dae Seok has escaped. 482 00:40:51,834 --> 00:40:53,744 He is so talented. 483 00:40:53,744 --> 00:40:56,394 I don't even know how he managed to escape. 484 00:40:56,394 --> 00:40:59,264 He's a criminal who defied your orders. 485 00:40:59,264 --> 00:41:03,554 You must capture him quickly and turn him over to Mu Mun Ryong. 486 00:41:03,554 --> 00:41:05,664 I should do that... 487 00:41:05,664 --> 00:41:08,044 But, you know... 488 00:41:08,044 --> 00:41:12,054 I heard your son escaped along with him. 489 00:41:13,394 --> 00:41:16,524 I'm devastated, Your Majesty. 490 00:41:16,524 --> 00:41:22,574 Since they escaped together, they'll probably be captured together. 491 00:41:22,574 --> 00:41:27,474 I can't spare only your son either. It's quite a predicament. 492 00:41:27,474 --> 00:41:31,804 Officers Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop abdicated their duties 493 00:41:31,804 --> 00:41:36,674 and botched a serious matter for our country by letting their personal emotions get the best of them. 494 00:41:36,674 --> 00:41:39,844 It is right for you to give them severe punishment. 495 00:41:39,844 --> 00:41:45,204 Please give severe punishment to my son, Yi Dae Yeop, Your Majesty. 496 00:41:47,754 --> 00:41:50,854 You are indeed the left state councillor. 497 00:41:50,854 --> 00:41:55,114 But the Westerners fail to recognize and respect your loyalty. 498 00:41:55,114 --> 00:41:58,534 Because I recommended them as two admirable officers, 499 00:41:58,534 --> 00:42:03,214 I'm afraid of being attacked by saying that we bear joint responsibility. 500 00:42:03,214 --> 00:42:06,264 That's what I'm worried about. 501 00:42:14,934 --> 00:42:19,844 It's been a while since I asked you to determine what the king hid in that house. 502 00:42:19,844 --> 00:42:22,334 You haven't said a word yet. 503 00:42:22,334 --> 00:42:24,214 I am sorry. 504 00:42:24,214 --> 00:42:28,584 Royal guards guard the front gate to the house and prevent me from entering. 505 00:42:28,584 --> 00:42:31,534 It turns out there is a man called Chun Bae who pretends to be the manager. 506 00:42:31,534 --> 00:42:32,504 Chun Bae? 507 00:42:32,504 --> 00:42:34,934 He's the man who bossamed the princess with Kim Dae Seok. 508 00:42:34,934 --> 00:42:39,374 We kept him in our storeroom. Do you mean the churl who ran away with Court Lady Jo? 509 00:42:39,374 --> 00:42:41,144 Yes, that's right. 510 00:42:41,144 --> 00:42:44,314 But that man is like the close friend of Kim Dae Seok. 511 00:42:44,314 --> 00:42:48,854 Isn't there anyone living in that house from whom you can extract information? 512 00:42:48,854 --> 00:42:50,604 What? 513 00:42:50,604 --> 00:42:53,584 Your Excellency, it's Tae Cheol. 514 00:42:53,584 --> 00:42:55,574 Enter. 515 00:43:05,624 --> 00:43:10,914 I think there is another woman in the main house who is not Kim Dae Seok's sister. 516 00:43:10,914 --> 00:43:16,554 - Another woman? - Yes. I have bribed is a woodcutter who frequents the house regularly. 517 00:43:16,554 --> 00:43:18,504 - You brought a load today, too, didn't you? - Yes. 518 00:43:18,524 --> 00:43:21,284 - Good job. - Thank you. 519 00:43:21,284 --> 00:43:23,834 - I'm back from school. - Ah, yes. 520 00:43:23,834 --> 00:43:26,644 Where's Mom? Is she in the kitchen? 521 00:43:26,644 --> 00:43:28,474 Cha Dol. 522 00:43:28,474 --> 00:43:30,984 - Grandma, I went to school. - Yes. 523 00:43:30,984 --> 00:43:32,014 Good boy. 524 00:43:32,014 --> 00:43:35,474 I heard Kim Dae Seok's son looking for his mother. 525 00:43:35,474 --> 00:43:42,504 Is that so? Then he's saying Kim Dae Seok has a wife. 526 00:43:42,504 --> 00:43:45,614 Didn't you say that Kim Dae Seok is a widower with one child? 527 00:43:45,614 --> 00:43:48,244 Yes, that was what I thought as well. 528 00:43:48,244 --> 00:43:54,334 But based on the woodcutter's words, it's clear that she is living in that home, although I didn't see it for myself. 529 00:43:54,334 --> 00:43:57,624 Find out who that woman is immediately. 530 00:43:57,624 --> 00:43:58,704 Yes, Lord. 531 00:43:58,704 --> 00:44:01,804 I'm only asking you to ask them if they need anything. 532 00:44:01,804 --> 00:44:04,484 Why would you not agree to even that? 533 00:44:04,484 --> 00:44:07,114 Madam! I am a peddler. 534 00:44:07,114 --> 00:44:10,134 I have so many rings and ornaments. Please take a look. 535 00:44:10,134 --> 00:44:12,564 Come in, let me look at your wares. 536 00:44:12,564 --> 00:44:14,254 We cannot allow that. 537 00:44:14,254 --> 00:44:17,104 She is someone I know. 538 00:44:17,104 --> 00:44:21,864 I've been her customer for over ten years, so I will vouch for her identity. 539 00:44:21,864 --> 00:44:23,174 That's good enough, isn't it? 540 00:44:23,174 --> 00:44:25,504 This way. 541 00:44:25,504 --> 00:44:28,814 Are you crazy? How can you carelessly let others enter? 542 00:44:28,814 --> 00:44:30,594 I have some things that I need. 543 00:44:30,594 --> 00:44:32,214 She's just a peddler. 544 00:44:32,214 --> 00:44:33,964 Get out please. 545 00:44:33,964 --> 00:44:35,604 What do you think you're doing? 546 00:44:35,604 --> 00:44:37,514 Who are you to tell her to leave? 547 00:44:37,514 --> 00:44:38,214 'You... ?' 548 00:44:38,214 --> 00:44:42,034 I am the young madam of this home. I am the owner, got it? 549 00:44:42,034 --> 00:44:46,044 Didn't you see the guards surrounding this home outside? It's because you can't let just anyone inside. 550 00:44:46,044 --> 00:44:47,874 - Get out! Get out! - Why are you doing this? 551 00:44:47,874 --> 00:44:49,074 What is going on? 552 00:44:49,074 --> 00:44:49,964 No! 553 00:44:49,964 --> 00:44:51,684 What is going on? 554 00:44:51,684 --> 00:44:53,704 Mother. 555 00:44:53,704 --> 00:44:56,284 Why all the fuss? 556 00:44:56,284 --> 00:44:58,654 Mother, a peddler came. 557 00:44:58,654 --> 00:45:01,404 I asked her in to show you, Mother. 558 00:45:01,404 --> 00:45:04,574 And this guy is having fits trying to throw her out for no reason. 559 00:45:04,574 --> 00:45:05,844 Peddler? 560 00:45:05,844 --> 00:45:08,854 Yes. She says she has all kinds of things. 561 00:45:08,854 --> 00:45:10,284 Hello, Madam. 562 00:45:10,284 --> 00:45:13,104 I've been supplying this area for ten years. 563 00:45:13,104 --> 00:45:17,504 And I heard that you just moved in, so I am paying you a visit. 564 00:45:17,504 --> 00:45:21,784 Well, I never bother to look at cheap stuff. 565 00:45:21,784 --> 00:45:25,124 She said she also has plenty of precious items, Mother. 566 00:45:26,304 --> 00:45:27,874 Bring her in. 567 00:45:27,874 --> 00:45:30,064 Yes, Mother. 568 00:45:37,894 --> 00:45:39,984 Don't! 569 00:45:44,184 --> 00:45:46,124 Where is she? 570 00:45:47,814 --> 00:45:52,604 Because it was noisy here... Over there... 571 00:46:02,784 --> 00:46:06,874 Please stay inside until the peddler leaves. 572 00:46:19,924 --> 00:46:22,654 Goodness. 573 00:46:22,654 --> 00:46:25,174 Let's see. Is this 574 00:46:25,174 --> 00:46:26,444 bleaching powder? 575 00:46:26,444 --> 00:46:28,184 Yes, Madam. 576 00:46:28,184 --> 00:46:29,174 So pretty. 577 00:46:29,174 --> 00:46:31,304 It's rouge. Mother, I want this one. 578 00:46:31,304 --> 00:46:33,284 Are these the only rings you have? 579 00:46:33,284 --> 00:46:34,954 Of course not. 580 00:46:34,954 --> 00:46:38,634 It seems you like rings, Young Madam. 581 00:46:41,004 --> 00:46:42,914 I wonder if there is anyone else in this home? 582 00:46:42,914 --> 00:46:44,634 Who else would there be? 583 00:46:44,634 --> 00:46:48,914 I just mean that if there was another madam or miss in this house 584 00:46:48,914 --> 00:46:53,064 I was just hoping to sell more things, that is all. 585 00:46:53,064 --> 00:46:55,054 No, there aren't. 586 00:46:55,054 --> 00:46:58,704 That woman in the yard from before, she's a servant. 587 00:46:58,704 --> 00:47:01,004 Yes, a servant. 588 00:47:01,004 --> 00:47:02,594 Ah, yes. 589 00:47:04,834 --> 00:47:07,614 So pretty. 590 00:47:07,614 --> 00:47:08,614 Very pretty. 591 00:47:08,614 --> 00:47:11,054 Please look some more. 592 00:47:11,054 --> 00:47:13,844 She was Kim Dae Seok's wife. 593 00:47:16,074 --> 00:47:20,744 A wife who wasn't there before suddenly appeared? 594 00:47:20,744 --> 00:47:25,694 According to the peddler, it appears that they parted a long time ago, and reunited recently. 595 00:47:25,694 --> 00:47:29,854 Did they get back together because his identity was reinstated and he now has a house? 596 00:47:29,854 --> 00:47:36,984 But there is no way that his wife is all that the king is hiding in that house. 597 00:47:36,984 --> 00:47:40,874 Instruct that peddler to find out more details 598 00:47:40,874 --> 00:47:43,534 about everyone who lives in that house. 599 00:47:43,534 --> 00:47:45,594 Yes, Lord. 600 00:47:55,984 --> 00:47:58,714 You should eat with me. 601 00:47:58,714 --> 00:48:02,444 I can eat later with Chun Bae, so please hurry and eat. 602 00:48:02,444 --> 00:48:04,174 But it's so bothersome. 603 00:48:04,174 --> 00:48:07,614 We share a room, why can't we eat together? 604 00:48:07,614 --> 00:48:10,544 Please don't say that, it makes me sad. 605 00:48:11,614 --> 00:48:13,704 Hurry and eat, please. 606 00:48:24,054 --> 00:48:27,614 We can't know who might barge in here next. Aiyoo. 607 00:48:27,614 --> 00:48:29,904 That cunning firefox of a woman... 608 00:48:29,904 --> 00:48:34,044 But she is Cha Dol's mother. 609 00:48:34,044 --> 00:48:36,384 Let's watch our words. 610 00:48:37,254 --> 00:48:39,194 I know that. 611 00:48:39,194 --> 00:48:42,054 But every little thing she does is so hateful. 612 00:48:43,144 --> 00:48:44,544 Come out. 613 00:48:44,544 --> 00:48:46,614 Why? What now? 614 00:48:46,614 --> 00:48:49,944 Not you. You. 615 00:48:50,724 --> 00:48:54,314 How dare she? Does she think she's talking to her servant? 616 00:48:56,814 --> 00:48:58,444 Your Highness... 617 00:49:11,854 --> 00:49:15,634 What's with these bowls? 618 00:49:16,414 --> 00:49:19,644 Polish them again by the end of the day. 619 00:49:19,644 --> 00:49:20,484 Yes. 620 00:49:20,484 --> 00:49:23,374 You know how to polish brass bowls, don't you? 621 00:49:23,374 --> 00:49:29,024 Scrub them hard with straw until they are shiny and glossy. 622 00:49:29,994 --> 00:49:33,254 Yes, I will polish them well. 623 00:49:35,114 --> 00:49:39,234 We have pastries and sweet rice drink, don't we? 624 00:49:39,234 --> 00:49:42,734 Bring in some snacks to the main room. 625 00:49:42,734 --> 00:49:43,714 Yes, I understand. 626 00:49:43,714 --> 00:49:45,944 Right away. 627 00:49:45,944 --> 00:49:47,754 You... 628 00:49:50,114 --> 00:49:51,444 What? 629 00:49:51,444 --> 00:49:56,894 How dare you glower at me? 630 00:49:56,894 --> 00:50:00,244 I am the mistress and you are the servant. 631 00:50:00,244 --> 00:50:02,574 Do you want to get kicked out? 632 00:50:04,384 --> 00:50:08,884 Allow me to apologize on her behalf. Please calm down. 633 00:50:08,884 --> 00:50:10,914 Why are you so protective of her? 634 00:50:10,914 --> 00:50:16,124 One would think you're a noble lady looking out for her maid. 635 00:50:16,124 --> 00:50:20,374 No, more like her nanny? 636 00:50:24,894 --> 00:50:28,214 I will bring you the pastries and sweet rice drink. 637 00:50:29,534 --> 00:50:34,434 I am suddenly craving cookies. Do you know how to make them? 638 00:50:38,054 --> 00:50:40,944 Why? What? 639 00:50:43,054 --> 00:50:44,684 Nothing. 640 00:50:44,684 --> 00:50:47,044 Nothing at all. 641 00:50:47,044 --> 00:50:50,054 That thing... I oughta... 642 00:50:51,044 --> 00:50:51,914 What's with her? 643 00:50:56,214 --> 00:50:58,454 Please go inside and eat. 644 00:50:58,454 --> 00:51:00,604 The soup must be cold already. 645 00:51:05,314 --> 00:51:06,884 Ugh, that... 646 00:51:07,714 --> 00:51:10,914 Won't someone bossam that thing? 647 00:51:10,914 --> 00:51:13,054 Bossam? Should I do it? 648 00:51:13,054 --> 00:51:15,604 Should I do it and throw her outside the palace? 649 00:51:15,604 --> 00:51:18,574 Yes, if you would, I would be grateful. 650 00:51:18,574 --> 00:51:21,844 No, outside the palace is too safe. 651 00:51:21,844 --> 00:51:24,084 How about just throw her in the river? 652 00:51:26,384 --> 00:51:29,764 I feel refreshed just hearing you say that. 653 00:51:29,764 --> 00:51:34,144 I want to scratch her face so it's shiny and glossy. 654 00:51:38,214 --> 00:51:39,574 What? 655 00:51:39,574 --> 00:51:42,114 Your skin looks beautiful today. 656 00:53:12,964 --> 00:53:14,474 Isn't it too pale for her? 657 00:53:14,474 --> 00:53:17,614 What do you mean? She looks flawless and beautiful. 658 00:53:17,614 --> 00:53:20,854 It applies so smoothly because you have flawless pale skin, Mother-in-law. 659 00:53:20,854 --> 00:53:25,084 Yes, I have been told I have good skin since I was young. 660 00:53:25,084 --> 00:53:27,314 I can totally tell. 661 00:53:27,314 --> 00:53:30,434 You have perfect facial features, too. 662 00:53:30,434 --> 00:53:34,144 If I were as half beautiful as you, I would've been told I was a beauty. 663 00:53:34,144 --> 00:53:35,944 That's good. You can stop. 664 00:53:35,944 --> 00:53:37,494 Wait a minute. We need to apply yeonji (rouge), too. 665 00:53:37,494 --> 00:53:38,764 I told you, that's enough. 666 00:53:38,764 --> 00:53:41,434 It won't take long. 667 00:53:45,234 --> 00:53:48,284 Oh, dear. I didn't get what people meant by "lips like cherries". 668 00:53:48,284 --> 00:53:51,724 You got that lips like cherries! 669 00:53:51,724 --> 00:53:53,254 Wait a second. 670 00:53:53,254 --> 00:53:56,924 I didn't get what people meant by "sweet talk", I guess this is it. 671 00:53:56,924 --> 00:54:00,414 What's wrong with a daughter-in-law sweet-talking to her mother-in-law? 672 00:54:00,414 --> 00:54:03,654 It just means that the daughter-in-law does a good job meeting the mother-in-law's standards. 673 00:54:03,654 --> 00:54:08,304 I wonder whether you have a good personality or good a stomach. 674 00:54:09,354 --> 00:54:11,434 I've brought some snacks. 675 00:54:11,434 --> 00:54:12,854 Snacks? 676 00:54:12,854 --> 00:54:16,154 I thought you'd be a bit hungry by now, so I ordered her to bring some. 677 00:54:16,154 --> 00:54:18,234 Bring it in. 678 00:54:36,934 --> 00:54:40,444 You did a good job. You can leave now. 679 00:54:40,444 --> 00:54:42,734 You should have some with us, Sister-in-law. 680 00:54:42,734 --> 00:54:46,324 Sister-in-law, you're too much. 681 00:54:46,324 --> 00:54:48,054 What did I do? 682 00:54:48,054 --> 00:54:50,474 I'm not generous like Buddha. 683 00:54:50,474 --> 00:54:54,164 She's a second wife that flirted with my husband and lured my child. 684 00:54:54,164 --> 00:54:56,174 How could I have snacks with that wench? 685 00:54:56,174 --> 00:54:57,744 Don't you agree, Mother-in-law? 686 00:54:57,744 --> 00:55:00,934 You did a good job. You can go and rest now. 687 00:55:15,984 --> 00:55:19,674 Didn't I tell you that I'm going to make a decision when Cha Dol's father arrives? 688 00:55:19,674 --> 00:55:23,184 You should keep it down until then. 689 00:55:26,044 --> 00:55:29,294 Yes, Mother-in-law. I'll keep it in mind. 690 00:55:29,294 --> 00:55:31,564 "Yes, Mother-in-law. Yes, Mother-in-law." 691 00:55:31,564 --> 00:55:34,614 She's good at replying. 692 00:55:38,164 --> 00:55:40,144 Sister-in-law. 693 00:55:40,144 --> 00:55:44,724 This... I picked it earlier for you. I thought it would look good on you. 694 00:55:44,724 --> 00:55:47,534 Try it on. 695 00:55:47,534 --> 00:55:49,864 I don't think you bought this for me. 696 00:55:49,864 --> 00:55:54,214 I can ask Cha Dol's dad to buy me one later. Try it on. 697 00:55:58,054 --> 00:56:02,054 Come to think of it, you haven't asked about Cha Dol's father. 698 00:56:02,054 --> 00:56:06,614 He hasn't been home for a couple of days. You're not curious about his whereabouts? 699 00:56:07,534 --> 00:56:10,904 I heard that he went to the North on the king's order. 700 00:56:10,904 --> 00:56:13,334 How did you know? 701 00:56:13,334 --> 00:56:14,744 Did you tell her? 702 00:56:14,744 --> 00:56:16,974 No, I didn't. 703 00:56:16,974 --> 00:56:21,664 I... heard... from the guards at the front gate. 704 00:56:21,664 --> 00:56:23,624 Really? 705 00:56:24,434 --> 00:56:26,704 I haven't seen them talk. 706 00:56:26,704 --> 00:56:31,574 That's why I prayed last night. 707 00:56:31,574 --> 00:56:36,604 So he can come home healthy and well. 708 00:56:37,584 --> 00:56:41,834 If that's true, I guess my brother is fortunate with his wives. 709 00:56:43,574 --> 00:56:45,004 Life away from one's homeland is not easy. 710 00:56:45,004 --> 00:56:51,214 I wonder whether he's healthy and eating well.. 711 00:56:51,214 --> 00:56:57,894 I, too, cannot even swallow a sip of water when I think of Cha Dol's father. 712 00:56:59,044 --> 00:57:01,754 Why don't you swallow that first? 713 00:57:03,084 --> 00:57:04,374 Well, this must be it. 714 00:57:04,374 --> 00:57:07,074 Is that you can swallow everything but water? 715 00:57:07,074 --> 00:57:09,174 Be quiet! Is it time to joke around? 716 00:57:09,174 --> 00:57:12,004 You're not worried about your brother? 717 00:57:56,234 --> 00:57:59,014 Yi Dae Yeop. Yi Dae Yeop! 718 00:58:03,964 --> 00:58:05,274 Who are you all? 719 00:58:05,274 --> 00:58:07,184 Why did you bring us here? 720 00:58:07,184 --> 00:58:10,214 While monitoring Mao Wenlong, we found you two. 721 00:58:10,214 --> 00:58:15,784 We brought you here because you seemed useful. Who are you? 722 00:58:15,784 --> 00:58:18,444 We are military staff guards from Joseon. 723 00:58:18,444 --> 00:58:20,244 Military staff guards? 724 00:58:20,244 --> 00:58:23,444 We could not find any evidence that you are that. 725 00:58:23,444 --> 00:58:27,714 It's true though. We don't have any proof, but we really are military staff guards. 726 00:58:27,714 --> 00:58:31,174 He had a secret note for Mao Wenlong. 727 00:58:31,174 --> 00:58:34,384 How dare you lie? 728 00:58:36,944 --> 00:58:39,104 That is... 729 01:00:01,098 --> 01:00:05,538 You can swallow that right now? 730 01:00:05,538 --> 01:00:10,118 I've starved myself all day thinking of Cha Dol's dad. I got dizzy. 731 01:00:10,118 --> 01:00:13,198 Would you like to have one? 732 01:00:13,198 --> 01:00:15,018 Never mind. Forget it. 733 01:00:15,018 --> 01:00:17,988 Talking further will just tire out my mouth... 734 01:00:22,658 --> 01:00:24,628 I shall kick that girl out soon. 735 01:00:24,628 --> 01:00:29,018 It will give me a headache when Ba Wu returns. 736 01:01:11,128 --> 01:01:12,898 Hey, Yi Dae Yeop. 737 01:01:12,898 --> 01:01:15,678 Hey! Wake up. 738 01:01:15,678 --> 01:01:17,458 Yi Dae Yeop! 739 01:01:21,998 --> 01:01:23,448 Are you all right? 740 01:01:33,498 --> 01:01:36,158 What happened? 741 01:01:36,158 --> 01:01:38,458 We got caught again. 742 01:01:38,458 --> 01:01:44,568 That's not the problem here. These people took the secret note you had. 743 01:01:44,568 --> 01:01:45,948 We both could die. 744 01:01:45,948 --> 01:01:49,938 So... don't you ever mention 745 01:01:49,938 --> 01:01:53,398 your father, got it? 746 01:01:55,318 --> 01:02:00,548 You can use me and get out of here. 747 01:02:05,808 --> 01:02:08,388 Think straight. 748 01:02:11,058 --> 01:02:17,958 (MyDramaOppa.Com) 749 01:02:35,608 --> 01:02:38,798 Bossam - Steal the Fate 750 01:02:38,798 --> 01:02:42,428 This man has nothing to do with Mao Wenlong. You can kill me and let this man go. 751 01:02:42,428 --> 01:02:44,428 That man outside will die. 752 01:02:44,428 --> 01:02:45,928 No, we have to stop him. 753 01:02:45,928 --> 01:02:48,498 If you don't keep the promise, it might bring you bigger trouble. 754 01:02:48,498 --> 01:02:51,078 I'm not the one that's going to keep the promise. The left state councillor is. 755 01:02:51,078 --> 01:02:53,128 I can swear to the sky, I never— 756 01:02:53,128 --> 01:02:56,658 You say you didn't do it, but here is the proof. 757 01:02:56,658 --> 01:03:00,298 I guess you really have a death wish, don't you? 758 01:03:00,298 --> 01:03:03,558 Why did you even bother to go to East to embarrass your father? 759 01:03:03,558 --> 01:03:06,788 It's because the king is right and you're wrong. 760 01:03:06,788 --> 01:03:09,868 I sincerely love her with all my heart. 761 01:03:09,868 --> 01:03:11,578 No! I can't leave! 762 01:03:11,578 --> 01:03:12,638 I'm going to tell them everything! 763 01:03:12,638 --> 01:03:15,928 That woman is... the princess. 764 01:03:15,952 --> 01:03:19,959 (MyDramaOppa.Com) 60096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.