All language subtitles for Bossam - Steal the Fate episode 16 96%

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,680 --> 00:00:10,470 Jung Il-woo 2 00:00:15,060 --> 00:00:17,490 Kwon Yu-ri 3 00:00:20,890 --> 00:00:23,220 Shin Hyun-soo 4 00:00:25,970 --> 00:00:32,930 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 5 00:00:34,990 --> 00:00:40,080 Bossam 6 00:01:09,140 --> 00:01:12,450 Hey! Hey, Yi Dae Yeop. 7 00:01:12,450 --> 00:01:15,180 Hey! Pay attention. 8 00:01:15,180 --> 00:01:16,940 Yi Dae Yeop! 9 00:01:20,160 --> 00:01:21,970 Are you alright? 10 00:01:31,560 --> 00:01:34,320 What happened? 11 00:01:34,320 --> 00:01:38,690 We were captured again. That's not the problem right now. 12 00:01:38,690 --> 00:01:42,670 The secret letter that you had, those men took it. 13 00:01:42,670 --> 00:01:48,120 It looks like we will both be dead like this. So about your father, 14 00:01:48,120 --> 00:01:51,410 You must not open your mouth about him, okay? 15 00:02:04,050 --> 00:02:06,440 Pay close attention. 16 00:02:12,910 --> 00:02:17,100 This... Carefully, carefully wash this. 17 00:02:17,100 --> 00:02:20,400 Ah, this... scrub, scrub! 18 00:02:20,400 --> 00:02:22,560 You have to scrub hard to wash it. 19 00:02:22,560 --> 00:02:26,080 Ah, this is underwear, so... 20 00:02:27,490 --> 00:02:30,110 Boil those separately and wash it. 21 00:02:31,910 --> 00:02:35,040 I will do it. Please move aside. 22 00:02:38,100 --> 00:02:40,610 You, go throw this away. 23 00:02:40,610 --> 00:02:44,970 Even if we don't tell you, you should wash this cleanly every morning. 24 00:02:50,930 --> 00:02:54,980 What are you going to do if I glare at you? What are you going to do? 25 00:02:59,600 --> 00:03:04,320 I will do it! Please go inside, hurry! 26 00:03:04,320 --> 00:03:08,850 Hey! I told you to throw that away, but why do you keep meddle in our business?! 27 00:03:08,850 --> 00:03:11,590 When you are a servant, so rude! 28 00:03:11,590 --> 00:03:13,140 Are you okay? 29 00:03:13,140 --> 00:03:15,180 She won't die! 30 00:03:20,610 --> 00:03:22,460 Go and do the laundry! 31 00:03:22,460 --> 00:03:24,550 Why are you doing this? 32 00:03:24,550 --> 00:03:29,810 It doesn't matter that you are retaliating because you hate me, but what fault does she have? 33 00:03:29,810 --> 00:03:34,510 You didn't see it? Whenever she sees me, she's glaring and trying to come at me? 34 00:03:34,510 --> 00:03:38,050 If you feel that falsely accused, instead of that concubine, 35 00:03:38,050 --> 00:03:41,410 Why don't you be the servant of a mistress like me? 36 00:03:45,250 --> 00:03:47,840 You are acting exactly how you look. 37 00:03:50,360 --> 00:03:53,970 Please stop. It's time that mother returns. 38 00:03:53,970 --> 00:03:59,350 What if she returns? What if I asked her to do the laundry? 39 00:03:59,350 --> 00:04:02,570 What is wrong about teaching the servant? 40 00:04:05,720 --> 00:04:09,680 You said that you have served as a servant for several years. 41 00:04:09,680 --> 00:04:14,320 If that's really the case, a servant is also a person. A servant can also cry. 42 00:04:14,320 --> 00:04:16,980 The fact that a servant can also wriggle if it's stepped on, 43 00:04:16,980 --> 00:04:20,000 Shouldn't you know that better than anyone else? 44 00:04:22,190 --> 00:04:23,990 Let's go. 45 00:04:38,750 --> 00:04:40,490 Why are you like that? 46 00:04:40,490 --> 00:04:45,350 Ahjasshi... about that mistress, 47 00:04:45,350 --> 00:04:48,370 Do you know where and how she lived? 48 00:04:48,370 --> 00:04:53,610 Why? Are you jealous because she's radiating joy differently from someone else? 49 00:04:53,610 --> 00:04:59,750 That's... not it. Since I'm still above her, I was wondering because I feel like I should know. 50 00:04:59,750 --> 00:05:06,450 I don't know the details either... They say that she was a servant for many years at the royal clansman's house. 51 00:05:12,720 --> 00:05:17,530 I'm sorry. You are always suffering because of me. 52 00:05:18,480 --> 00:05:22,970 Does it compare to the suffering that you endure? 53 00:05:22,970 --> 00:05:25,620 Thinking about that makes me cry. 54 00:05:26,290 --> 00:05:28,290 Please forgive me. 55 00:05:28,290 --> 00:05:31,230 No. 56 00:05:31,230 --> 00:05:35,840 From now on, if you want to cry, don't hold it and just cry. 57 00:05:35,840 --> 00:05:40,150 If you get hwa-byung (disorder caused by pent up anger), isn't that a bigger issue? 58 00:05:40,150 --> 00:05:44,730 Don't worry about it. I have no bounds. 59 00:05:44,730 --> 00:05:46,750 Then, that's fine. 60 00:05:48,180 --> 00:05:54,600 Ah, right! Last night, I had a very unbelievable dream. 61 00:05:54,600 --> 00:05:58,280 You might perhaps have good news. 62 00:05:58,280 --> 00:06:01,470 I wish your dream was correct. 63 00:06:16,160 --> 00:06:18,230 Exactly what is your identity 64 00:06:18,230 --> 00:06:24,720 that you are wearing the Ming Dynasty miltary uniform and possess the secret letter that Left State Councilor Yi I Cheom sent to Mao Wenlong? 65 00:06:28,160 --> 00:06:30,860 If you tell me the truth, I will save you. 66 00:06:33,090 --> 00:06:37,220 - I... - Quiet! Don't you know that you will die if you speak? 67 00:06:42,860 --> 00:06:48,720 I... am Joseon's Left State Councilor Yi I Cheom's son. 68 00:06:59,000 --> 00:07:03,750 If this man is really Yi I Cheom's son, he has no reason to fight with Ming Dynasty's soldiers. 69 00:07:03,750 --> 00:07:06,130 He obtained that secret letter coincidentally. 70 00:07:06,130 --> 00:07:08,580 This man is Kim Dae Seok that is written in the secret letter. 71 00:07:08,580 --> 00:07:13,590 He has no relations with Mao Wenlong. So kill me and release him. 72 00:07:13,590 --> 00:07:15,440 Yi Dae Yeop! 73 00:07:28,620 --> 00:07:30,830 Don't forget my words. 74 00:07:36,690 --> 00:07:39,630 Since you must be thirsty, drink water first. 75 00:07:39,630 --> 00:07:41,820 Exactly who are you? 76 00:07:47,260 --> 00:07:49,420 You probably heard my name. 77 00:07:55,290 --> 00:07:57,550 - Then, this place... - You are right. 78 00:08:00,420 --> 00:08:05,860 Seeing that you were fighting in the Ming Dynasty solider uniform, I brought you here that I might find something out. 79 00:08:12,750 --> 00:08:16,920 If that secret letter is delivered, Joseon and Ming Dynasty will partner together. 80 00:08:21,850 --> 00:08:25,920 I don't know about you, but the man outside will surely die. 81 00:08:25,920 --> 00:08:27,680 No! We must block it. 82 00:08:36,420 --> 00:08:38,650 We must do everything to block it. 83 00:08:39,470 --> 00:08:43,530 Knowing that the Left State Councilor sent a secret message to have you killed, 84 00:08:43,530 --> 00:08:46,130 You still want to save his son? 85 00:08:48,370 --> 00:08:51,150 It seems that Joseon is still corrupt. 86 00:08:51,150 --> 00:08:55,490 Even though they are faced head on with the dangers of war, they are still having disputes about authority. 87 00:08:56,330 --> 00:08:57,860 I am ashamed. 88 00:08:57,860 --> 00:09:00,700 It's not something you should be ashamed of. 89 00:09:00,700 --> 00:09:04,360 Take a rest. I will put a word with General Amin. 90 00:09:04,360 --> 00:09:06,190 Thank you. 91 00:09:07,910 --> 00:09:10,550 This is also not something that you should be thankful for. 92 00:09:10,550 --> 00:09:13,860 Whatever we do, shouldn't we at least block a war from happening? 93 00:09:25,590 --> 00:09:30,230 How is it? Is the injury bearable? 94 00:09:44,420 --> 00:09:47,460 I will do whatever it takes to save you. So your lifeline... 95 00:09:47,460 --> 00:09:51,180 hold closely onto it, alright? 96 00:09:55,250 --> 00:09:59,660 The King has no intentions on intervening in the war between Ming and Later Jin Dynasty. 97 00:09:59,660 --> 00:10:02,400 That's why he persuaded Mao Wenlong and sent him to an island. 98 00:10:02,400 --> 00:10:05,090 If you stay encamp at the border like you are doing now, 99 00:10:05,090 --> 00:10:09,590 Their demand will only get more stronger. It won't be of any help. 100 00:10:17,670 --> 00:10:21,350 We don't have any intentions of fighting with Joseon. Instead, we want Mao Wenlong. 101 00:10:21,350 --> 00:10:26,960 Mao Wenlong is just all talk. He doesn't have the ability or strength to fight with you. 102 00:10:26,960 --> 00:10:31,270 If he really wanted to fight with you, then why would he have hid in the island? 103 00:10:34,430 --> 00:10:40,150 - That letter is evidence that Joseon doesn't want to fight with Later Jin. - Explain that carefully. 104 00:10:48,130 --> 00:10:50,760 Please release the Left State Councilor's son. 105 00:10:50,760 --> 00:10:56,130 If you kill him, the Left State Councilor has the justifications to help Mao Wenlong. 106 00:11:02,990 --> 00:11:05,390 Then, what will Joseon give over? 107 00:11:05,390 --> 00:11:10,030 If I were to add to that... General Amin is Later Jin King Nurhachi's nephew. 108 00:11:10,030 --> 00:11:14,330 If you can persuade General Amin, you can stop the war. 109 00:11:18,290 --> 00:11:23,460 Since you want Mao Wenlong, I will make sure that he won't escape the island. 110 00:11:23,460 --> 00:11:26,520 You shouldn't say anything that you can't take responsibility for. 111 00:11:26,520 --> 00:11:29,270 If you break the promise, you can create a bigger anger. 112 00:11:29,270 --> 00:11:32,790 The promise will be kept by the Left State Councilor, not me. 113 00:11:32,790 --> 00:11:36,900 Instead, General Amin has a request. 114 00:11:47,220 --> 00:11:50,990 Get up. There you go. 115 00:12:06,840 --> 00:12:11,810 You've been through a lot. I will excuse myself briefly. 116 00:12:24,790 --> 00:12:30,230 What is going on? Why did they suddenly release us? 117 00:12:30,230 --> 00:12:33,580 I played some tricks in order to survive. 118 00:12:33,580 --> 00:12:38,870 I'm sure you don't want Joseon to become a battlefield again, either. 119 00:12:44,590 --> 00:12:48,890 Our lives were spared thanks to you. I am grateful. 120 00:12:49,820 --> 00:12:53,130 I will send along the promised horses and furs via the Uiju General. 121 00:12:53,130 --> 00:12:57,990 Whether there will be another war in Joseon or not rests upon your shoulders. 122 00:12:57,990 --> 00:13:00,620 - We will make sure to prevent that. - I will trust you. 123 00:13:00,620 --> 00:13:03,240 Please stay safe. 124 00:13:03,240 --> 00:13:06,460 Thank you. Go safely. 125 00:14:01,370 --> 00:14:02,640 What? 126 00:14:02,640 --> 00:14:07,610 I have no idea why the barbarians sent them to bring a gift. 127 00:14:07,610 --> 00:14:10,660 I better enter the palace immediately. 128 00:14:12,280 --> 00:14:15,560 You've come? I heard. You've been through a lot. 129 00:14:15,560 --> 00:14:18,560 We were able to return alive thanks to you, Lord. 130 00:14:19,510 --> 00:14:22,720 You must have had many hardships due to us. 131 00:14:22,720 --> 00:14:28,470 No. As you know, I have my own opinions when it comes to protecting my own life. Go on in. 132 00:14:28,470 --> 00:14:32,580 Do you have any methods for preventing Mao Wenlong from leaving Ga Island? 133 00:14:32,580 --> 00:14:36,620 We decided to threaten him that the Jin State is on the verge of invadaing Ga Island. 134 00:14:36,620 --> 00:14:38,750 Your Majesty, please send a letter to Mao Wenlong 135 00:14:38,750 --> 00:14:44,510 and tell him that we will persuade the Jin State to retreat, in exchange for a promise for him to never to leave Ga Island. 136 00:14:44,510 --> 00:14:48,890 Extracting promises from both sides by bluffing? 137 00:14:48,890 --> 00:14:53,350 Although we may take care of Mao Wenlong that way 138 00:14:53,350 --> 00:14:56,350 would Amin really order his troops to retreat as promised? 139 00:14:56,350 --> 00:15:00,040 The Jin State army does not have the ability to cross the ocean to attack Ga Island. 140 00:15:00,040 --> 00:15:02,440 They struggled against Mao Wenlong's army 141 00:15:02,440 --> 00:15:06,720 so they don't have anything to gain by breaking the promise they made with Joseon. 142 00:15:08,860 --> 00:15:11,210 Your words are true. 143 00:15:11,210 --> 00:15:15,540 I pushed you into a deadly situation to die, and you've returned after having accomplished a great deed for our country. 144 00:15:15,540 --> 00:15:18,330 What award would be suitable for him? 145 00:15:18,330 --> 00:15:21,820 Since it's an accomplishment that we cannot make public 146 00:15:21,820 --> 00:15:25,010 material reward would be appropriate, I think. 147 00:15:25,010 --> 00:15:26,710 Do that. 148 00:15:26,710 --> 00:15:28,530 Yes, Your Majesty. 149 00:15:28,530 --> 00:15:32,860 Your Majesty, Left State Councillor is here. 150 00:15:32,860 --> 00:15:34,950 Ask him in. 151 00:15:50,070 --> 00:15:54,560 Your Majesty, Kim Dae Seok and Yi Dae Yeop 152 00:15:54,560 --> 00:15:57,650 must immediately be returned to Mao Wenlong. 153 00:15:57,650 --> 00:16:00,490 That is impossible. 154 00:16:00,490 --> 00:16:05,930 Your Majesty, if only just to receive a military command against Joseon 155 00:16:05,930 --> 00:16:10,540 he is sure to tell the Emperor about what these two men did. 156 00:16:10,540 --> 00:16:13,700 If so, the Ming Empire 157 00:16:13,700 --> 00:16:17,450 is sure to make greater demands of Joseon. 158 00:16:17,450 --> 00:16:20,860 Please heed my words. 159 00:16:20,860 --> 00:16:26,060 I intended to just that, but something happened, and I can no longer do that. 160 00:16:27,570 --> 00:16:32,940 I never even suspected that you were communicating with Amin of the Jin State. 161 00:16:32,940 --> 00:16:36,460 What are you saying? 162 00:16:37,380 --> 00:16:42,770 Amin had these two bring me this letter. 163 00:16:43,450 --> 00:16:45,720 Please read it. 164 00:16:58,130 --> 00:17:00,330 Addressed to Joseon's Left State Councillor. 165 00:17:00,330 --> 00:17:04,750 I received well the letter you sent. As you proposed, 166 00:17:04,750 --> 00:17:10,570 if you prevent Mao Wenlong from leaving Ga Island, I will command my troops to retreat. 167 00:17:10,570 --> 00:17:12,760 However, if in the future, 168 00:17:12,760 --> 00:17:16,930 you break your promise to help the Ming Empire, 169 00:17:16,930 --> 00:17:20,600 that will only mean war. Please heed my words. 170 00:17:20,600 --> 00:17:23,540 So how long have you been communicating with the barbarians? 171 00:17:23,540 --> 00:17:29,060 This is entrapment. I have never communicated with the barbarians. 172 00:17:29,060 --> 00:17:32,520 I am not blaming you. I intend to praise you. 173 00:17:32,520 --> 00:17:35,990 Your Majesty, I will swear upon the Heavens— 174 00:17:35,990 --> 00:17:40,160 You deny it, but there is such clear evidence. 175 00:17:40,160 --> 00:17:43,820 I'm not sure that the public will believe you. 176 00:17:47,130 --> 00:17:52,440 As for Mao Wenlong, you could give him provisions or persuade him, 177 00:17:52,440 --> 00:17:55,330 you can take care of him however you want to, I suppose. 178 00:18:16,790 --> 00:18:19,070 I apologize, Father. 179 00:18:21,530 --> 00:18:25,560 I suppose this is all your tricks? 180 00:18:25,560 --> 00:18:29,660 I already told you, my main talent is not tricks. 181 00:18:34,770 --> 00:18:39,450 You know, that tiger-hunting soldier who shot me with a rifle? 182 00:18:41,300 --> 00:18:45,400 He asked me to send you his regards. 183 00:18:47,820 --> 00:18:51,700 So you really want to die, don't you? 184 00:18:51,700 --> 00:18:57,460 It appears that everything worked out well, so I don't know why you are so angry, Lord. 185 00:18:58,220 --> 00:19:02,100 You weren't really hoping that your son would die in the northern frontier, were you? 186 00:19:02,100 --> 00:19:07,240 And didn't Westerners always want to fight barbarians by helping the Ming Empire? 187 00:19:07,240 --> 00:19:10,130 Why did you change your mind now? 188 00:19:10,130 --> 00:19:13,700 We can't fight the Jurchens now, with the state that Joseon is in recently. 189 00:19:13,700 --> 00:19:17,670 I'm not saying that we should never fight them, but to live to fight in the future. 190 00:19:17,670 --> 00:19:22,490 Is that just your intention? Or the intentions of all Westerners? 191 00:19:22,490 --> 00:19:25,270 Not all Westerners think the same way. 192 00:19:25,270 --> 00:19:31,490 Are all Westerners aware of your differing thoughts, I wonder? 193 00:19:31,490 --> 00:19:33,170 To simply obey the leader's command 194 00:19:33,170 --> 00:19:37,840 and speak the same like parrots, isn't that harmful to the faction? 195 00:19:37,840 --> 00:19:42,270 Of course, since you are the leader, 196 00:19:42,270 --> 00:19:44,560 such harm would be of benefit to you. 197 00:19:48,640 --> 00:19:50,930 Follow me. 198 00:20:04,120 --> 00:20:06,630 I can't be sure he will be all right. 199 00:20:14,440 --> 00:20:16,390 Are you leaving the royal court now? 200 00:20:16,390 --> 00:20:17,880 Yes. 201 00:20:18,800 --> 00:20:21,050 Do you having something to say to me? 202 00:20:21,050 --> 00:20:24,050 His Majesty is looking for you. 203 00:20:38,790 --> 00:20:41,590 Weren't you resentful? 204 00:20:45,910 --> 00:20:49,780 Since you are not responding, it appears that you are resentful. 205 00:20:50,830 --> 00:20:53,180 No, Your Majesty. 206 00:20:54,520 --> 00:20:58,690 Are you truly not resentful? 207 00:20:58,690 --> 00:21:02,600 Maybe since I'm a king who abandoned his own daughter, the princess, 208 00:21:02,600 --> 00:21:08,240 maybe you suspected that I would naturally abandon you anyway, so it's useless to be resentful? 209 00:21:10,450 --> 00:21:13,050 You are immeasurable, Your Majesty. 210 00:21:17,390 --> 00:21:20,320 Is Kang Hong Lib doing well? 211 00:21:21,050 --> 00:21:25,110 Yes, he is safe due to your concern, Your Majesty. 212 00:21:25,110 --> 00:21:27,840 I'm sure he looks that way on the outside. 213 00:21:28,700 --> 00:21:33,320 It's been over four years since he was taken prisoner by the Jin State. 214 00:21:33,320 --> 00:21:37,180 He doesn't even know when he might be released 215 00:21:37,180 --> 00:21:41,220 so his heart must have rotted into a black hole. 216 00:21:42,230 --> 00:21:46,850 If he obeyed my command and died while fighting until the end without surrendering 217 00:21:46,850 --> 00:21:52,790 then he would have been called a hero and brought glory to his family name. 218 00:21:59,510 --> 00:22:03,300 I had no choice but to send my subjects to their deaths. 219 00:22:06,650 --> 00:22:09,500 That is what a king must do. 220 00:22:09,500 --> 00:22:12,260 What would you have done? 221 00:22:16,120 --> 00:22:18,520 Will you not respond to this question, also? 222 00:22:18,520 --> 00:22:21,160 I won't blame you, no matter what you say. 223 00:22:21,160 --> 00:22:23,320 So respond. 224 00:22:42,200 --> 00:22:43,960 Your Majesty, 225 00:22:45,100 --> 00:22:48,970 I am a small-minded man, 226 00:22:48,970 --> 00:22:52,870 so rather than the stability of the country, or the greater cause, 227 00:22:55,650 --> 00:22:57,490 what is mine, 228 00:22:58,900 --> 00:23:01,800 and my people are more precious to me. 229 00:23:03,540 --> 00:23:07,270 If I can't even protect my own family, 230 00:23:07,270 --> 00:23:10,180 what use would I be as a king? 231 00:23:12,580 --> 00:23:14,800 If it were me, 232 00:23:17,510 --> 00:23:21,850 I would immediately give my throne to the person I hate most, 233 00:23:21,850 --> 00:23:24,320 and run away, I think. 234 00:23:25,500 --> 00:23:27,660 Why would you give it to the person you hate most, of all people? 235 00:23:27,660 --> 00:23:31,000 You want to give an extra piece of cake to the person you hate? 236 00:23:31,000 --> 00:23:33,070 Why would I do that? 237 00:23:33,070 --> 00:23:36,850 To give cake to someone you hate means you want him to choke on it and die. 238 00:23:36,850 --> 00:23:39,090 But rather than that, 239 00:23:42,270 --> 00:23:44,790 "Why don't you get screwed, too?" 240 00:23:46,560 --> 00:23:48,510 That's what I would mean. 241 00:23:50,620 --> 00:23:53,780 He should live a long life, 242 00:23:53,780 --> 00:23:57,270 and experience getting screwed, too, shouldn't he? 243 00:24:01,470 --> 00:24:04,540 What is so great about being a king? 244 00:24:04,540 --> 00:24:09,760 You have to wake up at dawn and greet the ancestors, 245 00:24:12,680 --> 00:24:15,960 and unable to rest until late into the night. 246 00:24:16,730 --> 00:24:19,100 Trapped in this palace for your whole life 247 00:24:19,100 --> 00:24:21,810 unable to see the sights outside, 248 00:24:21,810 --> 00:24:24,170 and at all hours of the day, 249 00:24:24,170 --> 00:24:26,580 "You can't do that." or "Please heed my words." 250 00:24:26,580 --> 00:24:29,520 Don't do this, don't do that. Ugh. 251 00:24:29,520 --> 00:24:32,600 Your vassals just bug you all day long. 252 00:24:34,030 --> 00:24:35,910 Yes, that's right. 253 00:24:36,560 --> 00:24:39,120 And if anything happens to the country, 254 00:24:39,130 --> 00:24:42,390 it's the king's fault, isn't it? 255 00:24:42,390 --> 00:24:47,220 If it rains too much, it's the king's fault. If there is drought, that's the king's fault, too. 256 00:24:47,220 --> 00:24:50,560 Earthquake, it's the king's fault. 257 00:24:51,190 --> 00:24:53,030 Not to mention, 258 00:24:53,030 --> 00:24:56,960 it's the king's fault that old bachelors and maids can't marry. 259 00:24:56,960 --> 00:25:00,610 They are so full of ****... 260 00:25:09,850 --> 00:25:12,710 You are immeasurable, Your Majesty. 261 00:25:16,360 --> 00:25:19,050 No, it's fine. Yes, it's all ****, isn't it? 262 00:25:19,050 --> 00:25:22,570 You are correct, it is all ****. 263 00:25:25,160 --> 00:25:27,030 Here. 264 00:25:28,880 --> 00:25:30,820 Thank you. 265 00:25:30,820 --> 00:25:34,340 How did Kim Dae Seok return alive? 266 00:25:35,910 --> 00:25:39,190 I told you that it was your last chance to live as my son. 267 00:25:39,190 --> 00:25:41,560 - Do you remember that? - Yes. 268 00:25:41,560 --> 00:25:43,690 And yet you disobeyed my command 269 00:25:43,690 --> 00:25:47,920 and collaborated to have your father insulted. Why? 270 00:25:49,770 --> 00:25:52,780 Won't you properly answer right now? 271 00:25:52,780 --> 00:25:57,570 Because the king is correct, and you are not, Father. 272 00:25:57,570 --> 00:26:01,220 What did you say? How dare you? 273 00:26:02,330 --> 00:26:05,420 Keep talking. 274 00:26:08,220 --> 00:26:11,120 The Ming Dynasty is the setting sun, and the Jin State is the rising sun. 275 00:26:11,130 --> 00:26:13,690 I saw it clearly with my own eyes. 276 00:26:13,690 --> 00:26:17,460 They are not the barbarians of the past who used to only pillage. 277 00:26:17,470 --> 00:26:19,530 Your eyes must be blinded, too. 278 00:26:19,540 --> 00:26:21,920 How can you compare barbarians to the Ming Empire? 279 00:26:21,920 --> 00:26:24,220 Don't look down on them for being barbarians. 280 00:26:24,220 --> 00:26:26,090 Think about what happened to our Goryeo Dynasty. 281 00:26:26,090 --> 00:26:28,980 They only looked to the Song Empire. But what did the Yuan Empire do to them? 282 00:26:28,980 --> 00:26:30,410 Goryeo is different from Joseon. 283 00:26:30,410 --> 00:26:33,340 How are they different? 284 00:26:35,260 --> 00:26:38,280 and they endured seven years of war. 285 00:26:38,990 --> 00:26:40,230 This boy... 286 00:26:40,230 --> 00:26:43,540 Amicable relations with neighboring states is Joseon's state policy. 287 00:26:44,990 --> 00:26:49,440 how can we join hands with barbarians and go against the formidable Ming Empire? 288 00:26:49,440 --> 00:26:51,190 I don't mean that we should fight the Ming Empire, 289 00:26:51,190 --> 00:26:54,070 but to stay neutral. 290 00:26:54,070 --> 00:26:57,180 You taught me, "If you know your enemy and yourself, you can win every battle." 291 00:26:57,190 --> 00:26:58,750 As we saw in the Battle of Sarhū 292 00:26:58,750 --> 00:27:03,030 the Jin State is already strong, and Joseon is weak. 293 00:27:03,030 --> 00:27:04,950 Now is not the time to fight the Jin State. 294 00:27:04,950 --> 00:27:07,960 but the time for us to gather our strength, Father. 295 00:27:08,650 --> 00:27:11,470 So after we just look back-and-forth like a bat, 296 00:27:11,470 --> 00:27:14,350 and the barbarians fail? Then will the Ming Empire stand for it? 297 00:27:14,350 --> 00:27:16,410 The Ming Empire that you serve so faithfully, Hyeong-nim, 298 00:27:16,410 --> 00:27:19,400 is on the verge of collapsing with illness. 299 00:27:19,400 --> 00:27:24,590 The emperor has entrusted everything to the eunuch official Wei Zhongxian, and is immersed in nothing but woodworking. 300 00:27:25,210 --> 00:27:28,320 And that the Ming Empire is in shambles due to Wei Zhongxian's abuse of power, 301 00:27:28,320 --> 00:27:31,600 you know that better than anyone, Father. 302 00:27:33,110 --> 00:27:35,120 If we delivered that letter as you commanded 303 00:27:35,120 --> 00:27:38,510 it is obvious that we would be at war with the Jin State. 304 00:27:38,520 --> 00:27:41,880 So how could I deliver that letter? 305 00:27:43,370 --> 00:27:45,500 And as for Kim Dae Seok, 306 00:27:45,500 --> 00:27:48,810 I determined that he is someone we can kill later. 307 00:27:49,590 --> 00:27:51,490 What a great excuse. 308 00:27:51,490 --> 00:27:55,390 Then what about Amin's letter? Why did you just stand by and watch? 309 00:27:56,520 --> 00:27:59,380 I was not aware of what was going on with Amin. 310 00:27:59,390 --> 00:28:00,950 So I could not stop it. 311 00:28:00,950 --> 00:28:04,010 Please don't believe him. Everything he says are lies. 312 00:28:06,610 --> 00:28:09,840 How is your health? 313 00:28:12,720 --> 00:28:14,940 I have improved a lot. 314 00:28:17,800 --> 00:28:20,780 You may leave now. Rest and recuperate. 315 00:28:21,420 --> 00:28:23,070 Yes, sir. 316 00:28:23,070 --> 00:28:24,860 Father. 317 00:28:37,260 --> 00:28:39,310 You don't believe him by any chance, do you? 318 00:28:39,310 --> 00:28:42,330 They are all lies. You should interrogate him immediately— 319 00:28:42,330 --> 00:28:46,530 Be quiet. Are you really not aware that he is still useful? 320 00:28:46,530 --> 00:28:49,480 Go and call the doctor. 321 00:28:50,530 --> 00:28:51,960 Yes. 322 00:29:48,250 --> 00:29:50,900 Take him and put him to bed. 323 00:29:50,900 --> 00:29:52,830 He rode here on a horse all day long, 324 00:29:52,830 --> 00:29:56,610 so he must be saying nonsense due to his fatigue, Your Majesty. 325 00:29:56,610 --> 00:30:00,030 So you must like him. 326 00:30:01,590 --> 00:30:02,750 That's not it... 327 00:30:02,750 --> 00:30:06,420 It's fine. Go ahead and take him. 328 00:30:06,420 --> 00:30:08,450 Yes, Your Majesty. 329 00:30:10,840 --> 00:30:13,880 He worked hard 330 00:30:13,880 --> 00:30:16,480 so allow him to rest for a few days. 331 00:30:23,800 --> 00:30:25,430 Time to wake! 332 00:30:30,330 --> 00:30:32,590 Oh... ugh... 333 00:30:45,110 --> 00:30:47,750 Do you think this is your home? 334 00:30:47,750 --> 00:30:50,090 The sun is in the middle of the sky already. (noon) 335 00:30:53,610 --> 00:30:56,360 Where am I? 336 00:31:05,690 --> 00:31:09,760 It's the king's fault that old bachelors and maids can't marry. What ****. 337 00:31:09,760 --> 00:31:13,380 So much ****, ****, and ****. 338 00:31:18,710 --> 00:31:21,750 Are you brave or ignorant? 339 00:31:21,750 --> 00:31:23,770 I apologize. 340 00:31:23,770 --> 00:31:27,230 In any case, it's good that you returned safely. 341 00:31:27,230 --> 00:31:29,820 Rest well until you are summoned. 342 00:31:44,870 --> 00:31:46,380 Cha Dol! 343 00:31:46,380 --> 00:31:47,970 Your father is home! 344 00:31:47,970 --> 00:31:49,580 Mother! 345 00:31:51,600 --> 00:31:52,940 My Lord! 346 00:31:52,940 --> 00:31:55,020 Long time no see, Yeo Ju Daek. 347 00:31:56,750 --> 00:31:58,560 You are home. 348 00:31:58,560 --> 00:32:01,160 Why the long face? 349 00:32:01,160 --> 00:32:03,080 Is there something wrong? 350 00:32:04,610 --> 00:32:08,130 Where is she? Did she leave with Mother? 351 00:32:08,130 --> 00:32:11,290 No, she's in the room. 352 00:32:11,290 --> 00:32:13,270 Not that room... 353 00:32:14,570 --> 00:32:16,700 She's in my room. 354 00:32:19,110 --> 00:32:21,720 Why would she be there? 355 00:32:25,980 --> 00:32:28,290 Can I come in for a minute? 356 00:32:30,680 --> 00:32:32,550 Yes, you can. 357 00:32:58,350 --> 00:33:00,210 I... 358 00:33:02,890 --> 00:33:04,630 I'm sorry. 359 00:33:16,250 --> 00:33:19,180 You look exhausted. 360 00:33:21,210 --> 00:33:24,100 It must have been a tough journey. 361 00:33:26,710 --> 00:33:28,270 No, it wasn't. 362 00:33:33,360 --> 00:33:35,400 Thank you. 363 00:33:37,630 --> 00:33:41,890 For keeping your promise to be back alive. 364 00:33:47,870 --> 00:33:50,000 Thanks to you. 365 00:33:51,610 --> 00:33:53,740 Because of you, 366 00:33:54,940 --> 00:33:57,410 I was able to be back alive. 367 00:34:31,130 --> 00:34:32,750 Get up. 368 00:34:37,680 --> 00:34:39,980 My husband. 369 00:34:39,980 --> 00:34:41,870 Who's your husband? 370 00:34:41,870 --> 00:34:44,350 Where do you think you are? Won't you get up? 371 00:34:44,350 --> 00:34:47,860 Sit down. Sit first and talk. 372 00:34:47,860 --> 00:34:49,310 It's been a while since we last saw each other.. 373 00:34:49,310 --> 00:34:51,910 How dare you to appear in my sight? 374 00:34:53,900 --> 00:34:59,110 - You're a nobleman now. You should act like one— - Get up! 375 00:34:59,110 --> 00:35:02,500 Let go. Let me go! I don't want to leave. 376 00:35:02,500 --> 00:35:05,320 No! I can't leave! 377 00:35:05,320 --> 00:35:07,450 - Stop him, would you? - Get out. 378 00:35:07,450 --> 00:35:10,070 Help me, the second wife! 379 00:35:10,070 --> 00:35:11,780 What has she done to deserve our help? 380 00:35:11,780 --> 00:35:14,720 But we need to think about Cha Dol... 381 00:35:14,720 --> 00:35:15,720 What shall we do? 382 00:35:15,720 --> 00:35:18,440 He's too mad. There's no need.. 383 00:35:18,440 --> 00:35:21,130 I guess the sky is not indifferent after all. 384 00:35:21,130 --> 00:35:23,590 What shall we do? 385 00:35:23,590 --> 00:35:28,100 Let this go first! Otherwise, I'm going to tell them everything! 386 00:35:28,100 --> 00:35:29,250 Tell what? 387 00:35:29,250 --> 00:35:31,240 You think I don't know? 388 00:35:31,240 --> 00:35:35,460 That woman... is the princess. 389 00:35:35,460 --> 00:35:36,700 What did you just say? 390 00:35:36,700 --> 00:35:40,230 The princess. The king's daughter. 391 00:35:40,300 --> 00:35:42,830 Are you crazy? What's that bullshi* about? 392 00:35:42,830 --> 00:35:45,960 Let this go first. If you don't, I'm going to scream. 393 00:35:45,960 --> 00:35:48,300 That the princess is hiding in this house. 394 00:35:54,640 --> 00:35:55,930 What are you doing? 395 00:35:56,000 --> 00:35:58,430 Oh, my. Oh, dear. 396 00:35:58,430 --> 00:36:00,820 Why is she back? 397 00:36:00,820 --> 00:36:01,890 That room, that room. 398 00:36:01,890 --> 00:36:05,200 - My son, you are home. - Brother! 399 00:36:10,650 --> 00:36:11,820 I'm home. 400 00:36:11,820 --> 00:36:14,230 Good. You must have gone through a lot. 401 00:36:14,230 --> 00:36:17,720 Are you well? 402 00:36:17,720 --> 00:36:19,230 Yes, I am. 403 00:36:20,010 --> 00:36:21,810 Let's go inside. 404 00:36:25,280 --> 00:36:28,880 What are you doing? Come in. 405 00:36:42,060 --> 00:36:44,150 Has he found out? 406 00:36:47,960 --> 00:36:49,380 Yes. 407 00:36:50,110 --> 00:36:52,950 What Chun Bae told you is true. 408 00:36:54,760 --> 00:36:58,720 But I still wanted to not believe that. How could she? 409 00:36:58,720 --> 00:37:01,500 Why did you hide that from me? 410 00:37:01,500 --> 00:37:04,950 If you find out, I thought you'd be worried. 411 00:37:04,950 --> 00:37:07,250 That's why I couldn't tell you. 412 00:37:07,790 --> 00:37:10,450 Well... Even it's so absurd for me. 413 00:37:10,450 --> 00:37:13,470 It must have been worse for you. 414 00:37:13,470 --> 00:37:18,660 But... What's done is done. We should forget the past. 415 00:37:18,660 --> 00:37:20,580 What can we do? We should forget everything and— 416 00:37:20,580 --> 00:37:22,550 I can't do that. 417 00:37:23,140 --> 00:37:28,890 Do you really believe that... that woman came back because she missed Cha Dol? 418 00:37:30,000 --> 00:37:35,840 No. She's a woman that doesn't care about her child. 419 00:37:35,840 --> 00:37:38,680 You must be right. 420 00:37:38,680 --> 00:37:42,440 But... Things have been changed a lot, right? 421 00:37:42,440 --> 00:37:45,860 Your status has been restored and you are working as a royal official. 422 00:37:45,860 --> 00:37:48,060 There is me and Yeon Ok— 423 00:37:48,060 --> 00:37:49,480 Mother! 424 00:37:56,790 --> 00:37:59,760 I'm doing this for Cha Dol. 425 00:38:13,100 --> 00:38:18,140 If Cha Dol's mother hadn't been a low commoner, I would've already kicked that wench out. 426 00:38:18,140 --> 00:38:24,690 But if we were to raise Cha Dol as her son, Cha Dol would become a low commoner himself, who cannot try out for a government official. 427 00:38:24,690 --> 00:38:26,300 We don't have a choice. 428 00:38:26,300 --> 00:38:27,630 I cannot do that. 429 00:38:27,630 --> 00:38:32,950 My son, do you have to go that way and make Cha Dol a low commoner's child? 430 00:38:32,950 --> 00:38:37,210 I'm sorry. Please consider Cha Dol's biological mother as a dead person— 431 00:38:37,210 --> 00:38:39,500 I cannot do that either. 432 00:38:39,500 --> 00:38:45,460 For Cha Dol, I must have a daughter-in-law from a noble family. 433 00:38:45,460 --> 00:38:48,850 Keep that in mind. You can leave now. 434 00:38:51,210 --> 00:38:52,230 Mother! 435 00:38:52,230 --> 00:38:56,810 Whatever you say, I won't change my mind. Leave now. 436 00:39:00,040 --> 00:39:02,220 She's from a noble family. 437 00:39:02,220 --> 00:39:05,780 No. She's from a royal family. 438 00:39:05,780 --> 00:39:08,120 She's the princess. 439 00:39:09,100 --> 00:39:10,610 Who is? 440 00:39:16,500 --> 00:39:18,120 Cha Dol's mom is? 441 00:39:18,120 --> 00:39:19,940 Yes. 442 00:39:19,940 --> 00:39:22,850 The daughter of this country's king.. 443 00:39:22,850 --> 00:39:25,040 She's the princess. 444 00:39:28,430 --> 00:39:30,580 Oh, my! 445 00:39:30,580 --> 00:39:32,320 What should we do? 446 00:39:32,320 --> 00:39:34,200 Sister-in-law. 447 00:39:34,860 --> 00:39:37,470 What's wrong? Is something bothering you? 448 00:39:37,470 --> 00:39:41,200 No. It's not that. Never mind. 449 00:39:45,270 --> 00:39:47,350 R-Restroom.. 450 00:39:55,840 --> 00:39:57,800 So... 451 00:39:57,800 --> 00:40:05,720 The daughter of the king... The princess.. You brought her in bossam? 452 00:40:06,720 --> 00:40:08,190 Yes. 453 00:40:15,550 --> 00:40:17,020 Cha Dol's mother.. 454 00:40:17,020 --> 00:40:19,130 No. 455 00:40:19,130 --> 00:40:21,350 Kick the princess out immediately. 456 00:40:21,350 --> 00:40:22,210 Mother! 457 00:40:22,210 --> 00:40:25,830 Left State Councillor must be looking for her with all his might. 458 00:40:25,830 --> 00:40:29,750 Don't you know that our entire family can get into trouble? 459 00:40:29,750 --> 00:40:31,640 Left State Councillor doesn't know that the princess is alive. 460 00:40:31,640 --> 00:40:33,910 There is no such secret that's buried forever. 461 00:40:33,910 --> 00:40:36,470 On top of that, we're talking about the Left State Councillor. 462 00:40:36,470 --> 00:40:39,460 How long do you think you can keep this away from that man? 463 00:40:39,460 --> 00:40:42,850 Of course, we cannot live like this forever. 464 00:40:42,850 --> 00:40:44,450 And I don't plan to do that either. 465 00:40:44,450 --> 00:40:47,180 Have you already forgotten 466 00:40:47,180 --> 00:40:52,310 why our family had fallen down and who made it like that? 467 00:40:52,310 --> 00:40:55,650 Kick out Cha Dol's mother and the princess immediately. 468 00:40:55,650 --> 00:40:57,710 That's the only way for our family to live. 469 00:40:57,710 --> 00:41:02,140 Left State Councillor or whatnot. I'm going to protect my family so no one can meddle. 470 00:41:02,140 --> 00:41:03,610 Please trust me! 471 00:41:03,610 --> 00:41:07,010 Left State Councillor.. He's a devil. 472 00:41:07,010 --> 00:41:11,090 How could a human stop a devil? 473 00:41:11,090 --> 00:41:14,200 Cutting the connection with the princess.. 474 00:41:14,200 --> 00:41:16,610 That's the only way to avoid that man. 475 00:41:16,610 --> 00:41:21,100 Kicking out the princess from this household is the same as putting her on a deathbed. 476 00:41:21,100 --> 00:41:25,720 I feel bad for her, but we cannot die with her. 477 00:41:25,720 --> 00:41:26,840 I'm sorry. 478 00:41:26,840 --> 00:41:30,370 What are you sorry for? Do you mean you'd die with her? 479 00:41:30,370 --> 00:41:35,250 You don't care if your mother and sister die? You only need the princess? 480 00:41:36,380 --> 00:41:38,050 I... 481 00:41:40,880 --> 00:41:43,240 I love her. 482 00:41:44,500 --> 00:41:50,000 I sincerely... love her with all my heart. 483 00:42:05,430 --> 00:42:08,480 What happened? What did Mother say? 484 00:42:11,480 --> 00:42:15,250 Brother. You know that I'm on the princess's side, right? 485 00:42:15,760 --> 00:42:17,490 Watch your mouth. 486 00:42:21,590 --> 00:42:25,000 It was a sudden death? The second son of the Left State Councillor? 487 00:42:25,000 --> 00:42:26,680 Yes. 488 00:42:27,210 --> 00:42:30,130 When it's the father that deserves punishment, 489 00:42:30,130 --> 00:42:33,220 I guess the child got if instead. 490 00:42:33,220 --> 00:42:36,500 That made the innocent princess 491 00:42:36,500 --> 00:42:38,720 a ggamak widow... 492 00:42:38,720 --> 00:42:41,110 A ggamak widow... 493 00:42:41,110 --> 00:42:44,020 The worst widow of widows... 494 00:42:44,020 --> 00:42:46,140 So, she was a mangmun widow. 495 00:42:46,140 --> 00:42:47,850 Mangmun widow? 496 00:42:47,850 --> 00:42:50,550 Your fiance dies after you are engaged, 497 00:42:50,550 --> 00:42:54,560 so you don't get to get married. That's what you call them. 498 00:42:54,560 --> 00:42:57,700 I see. Mangmun widow... 499 00:42:57,700 --> 00:43:01,840 So, she was Left State Councillor's daughter-in-law, but 500 00:43:01,840 --> 00:43:06,100 she wasn't really the daughter-in-law of that family. 501 00:43:06,100 --> 00:43:10,020 Since they were engaged, she believed she was already their daughter-in-law. 502 00:43:10,020 --> 00:43:15,090 That's why she thought she had to live in that house. 503 00:43:15,090 --> 00:43:17,070 But still, I heard that 504 00:43:17,070 --> 00:43:20,040 the princesses live at a place called Princess Place. 505 00:43:20,040 --> 00:43:24,970 Why would she choose to live a hard life in the parents-in-law's house? 506 00:43:26,370 --> 00:43:31,030 Are you saying that was Cha Dol's mother's decision? 507 00:43:31,030 --> 00:43:32,540 Yes. 508 00:43:32,540 --> 00:43:34,920 But still, there is no way 509 00:43:34,920 --> 00:43:36,950 that she wanted to do that on her own. 510 00:43:36,950 --> 00:43:40,640 I guess she was pushed this and that way to do so. 511 00:43:40,640 --> 00:43:42,790 No, she wasn't. 512 00:43:42,790 --> 00:43:47,220 The princess made that decision. 513 00:43:48,050 --> 00:43:53,130 On the behalf of her late fiance, she wanted to fulfil the filial duty. 514 00:43:54,320 --> 00:43:57,750 She's born to put the well-beings of others 515 00:43:57,750 --> 00:44:01,640 before her own well-being. 516 00:44:01,640 --> 00:44:05,190 You've seen it all, so you understand, right? 517 00:44:12,300 --> 00:44:16,060 You called everyone in. Did you find out what you wanted? 518 00:44:17,610 --> 00:44:21,050 But, you are in trouble, right? 519 00:44:21,530 --> 00:44:24,200 = What trouble? - What do you mean what? 520 00:44:24,200 --> 00:44:27,530 You gave her a hard time until now because she was a low commoner. 521 00:44:27,530 --> 00:44:29,380 When did I? 522 00:44:29,380 --> 00:44:31,360 Put your hand on your heart and reflect. 523 00:44:31,360 --> 00:44:33,890 Whether you've been treating her well or not. 524 00:44:33,890 --> 00:44:38,290 At first, I might have given her a hard time a little bit. Only for a little while. 525 00:44:38,290 --> 00:44:40,490 But I ended up treating her well, didn't I? 526 00:44:40,490 --> 00:44:43,270 Treating her well? I don't remember anything. 527 00:44:43,270 --> 00:44:45,980 - You tell me! - Shut your mouth! 528 00:44:45,980 --> 00:44:48,690 By the way, what are you going to do with Cha Dol's mother? 529 00:44:48,690 --> 00:44:52,240 When the princess is the wife, we cannot keep the second wife, can we? 530 00:44:52,240 --> 00:44:54,840 I told your brother to make a decision. 531 00:44:54,840 --> 00:44:56,470 Really? 532 00:44:56,470 --> 00:44:58,590 Then, he'll kick her out. 533 00:45:02,180 --> 00:45:05,010 - I told you to leave. - I can't leave. 534 00:45:05,010 --> 00:45:08,140 Cha Dol's my son. It's my son's house. Why would I leave? 535 00:45:08,140 --> 00:45:10,680 You abandoned him, remember? Who are you to call him your son? 536 00:45:10,680 --> 00:45:12,760 If you mention Cha Dol one more time— 537 00:45:12,760 --> 00:45:16,330 You can step aside, my son. I will take care of it. 538 00:45:16,330 --> 00:45:18,610 Mother-in-law. 539 00:45:22,760 --> 00:45:26,230 Mother-in-law. I did wrong. 540 00:45:26,230 --> 00:45:28,170 Please forgive me once. 541 00:45:28,170 --> 00:45:30,240 I was wrong. 542 00:45:30,240 --> 00:45:35,120 I've reflected on my past a lot. 543 00:45:35,120 --> 00:45:40,510 For Cha Dol's sake, please forgive me, Cha Dol's father. Please, my husband.. 544 00:45:40,510 --> 00:45:46,170 I will do everything you tell me to do. I'm so sorry. 545 00:45:53,200 --> 00:45:57,010 I'm sorry. I'm so sorry. 546 00:45:59,030 --> 00:46:01,360 Shut your mouth and stay quiet. 547 00:46:01,360 --> 00:46:04,130 - If you do something foolish— - I won't! 548 00:46:04,130 --> 00:46:06,880 I won't do anything. Don't worry. 549 00:46:11,940 --> 00:46:14,450 You should kick her out. Why would you keep her in there? 550 00:46:14,450 --> 00:46:16,350 What if she opens her mouth carelessly? 551 00:46:16,350 --> 00:46:20,240 Let her be. Cha Dol's biological mother is nothing. 552 00:46:20,240 --> 00:46:21,710 She knows about the princess. 553 00:46:21,710 --> 00:46:24,480 Wait, how did she find out? 554 00:46:24,480 --> 00:46:28,390 I guess she overheard what you and Yeo Ju Daek were talking about. There is no other way. 555 00:46:28,390 --> 00:46:31,560 - I tried to be as careful as possible. - Anyway, that's why I'm keeping her there, 556 00:46:31,560 --> 00:46:34,430 so, keep your eyes on her. She might flee anytime. 557 00:46:34,430 --> 00:46:38,200 Don't worry. If she does something, I will... 558 00:46:46,550 --> 00:46:48,380 I'm back from school! 559 00:46:48,380 --> 00:46:50,030 Cha Dol! 560 00:46:50,030 --> 00:46:51,950 Father! 561 00:46:52,670 --> 00:46:54,350 Let me take a good look at you, my son. 562 00:46:54,350 --> 00:46:56,140 Have you been well? 563 00:46:56,140 --> 00:46:59,320 No, I haven't been well. 564 00:46:59,320 --> 00:47:00,930 How come? 565 00:47:01,370 --> 00:47:03,330 Haven't you heard? 566 00:47:04,670 --> 00:47:08,030 I brought taffy that you like. 567 00:47:09,620 --> 00:47:12,120 You said taffy is the tastiest thing in the world. 568 00:47:12,120 --> 00:47:14,880 Didn't you? Was that a lie? 569 00:47:15,990 --> 00:47:18,960 Well, then. I will give it to Chun Bae. 570 00:47:22,080 --> 00:47:23,790 Cha Dol. 571 00:47:23,790 --> 00:47:27,430 Should we sleep in my room togther tonight? 572 00:47:27,430 --> 00:47:29,910 - For real? - Yes. 573 00:47:30,360 --> 00:47:31,930 Father. 574 00:47:31,930 --> 00:47:34,980 Are you happy that you are now a noble man? 575 00:47:34,980 --> 00:47:36,530 You are not? 576 00:47:36,530 --> 00:47:39,840 No, I'm not happy at all. 577 00:47:39,840 --> 00:47:42,710 Why not? You are wearing nice clothes and living in a big house. 578 00:47:42,710 --> 00:47:45,910 What's good to have a big house? I'm always alone by myself. 579 00:47:45,910 --> 00:47:48,150 What? You don't like sleeping by yourself? 580 00:47:48,150 --> 00:47:50,580 No. I like the old times. 581 00:47:50,580 --> 00:47:54,820 Sleeping with you and Mom.. 582 00:47:58,100 --> 00:47:59,820 Are you a kid? 583 00:47:59,820 --> 00:48:03,820 Am I an adult then? I don't even get to see you often these days. 584 00:48:03,820 --> 00:48:06,920 You are always busy. 585 00:48:08,490 --> 00:48:10,420 I'm sorry. 586 00:48:10,420 --> 00:48:14,580 Let's see each other every day from now. Sounds good? 587 00:48:14,580 --> 00:48:16,530 Good. 588 00:48:21,410 --> 00:48:23,450 Father. 589 00:48:23,450 --> 00:48:24,910 What now? 590 00:48:25,550 --> 00:48:27,360 Never mind. 591 00:48:27,360 --> 00:48:28,760 Go on. 592 00:48:28,760 --> 00:48:31,000 I said, never mind. 593 00:48:35,880 --> 00:48:39,390 You want to talk about your mother, right? 594 00:48:39,390 --> 00:48:44,730 It's fine. If you don't want to talk about it, we don't have to. 595 00:48:44,730 --> 00:48:46,440 Do you want to live with your mother? 596 00:48:46,440 --> 00:48:47,880 No. 597 00:48:47,880 --> 00:48:49,680 - No? - Right, no. 598 00:48:49,680 --> 00:48:53,570 I told you already. I said I like the old times. 599 00:48:58,060 --> 00:49:00,080 Cha Dol. 600 00:49:00,080 --> 00:49:01,790 What? 601 00:49:01,790 --> 00:49:04,670 Then, we can live like the old times! 602 00:49:06,760 --> 00:49:09,160 - Why? - Stop! 603 00:49:09,160 --> 00:49:11,830 Father! Stop! 604 00:49:11,830 --> 00:49:14,950 Mother-in-law, did you sleep well last night? 605 00:49:16,710 --> 00:49:20,060 She asked you whether you had a good sleep. Why aren't you saying anything? 606 00:49:20,060 --> 00:49:22,880 Gosh, how should I address her? 607 00:49:22,880 --> 00:49:25,890 Her Highness? Or just Dauther-in-law? 608 00:49:25,890 --> 00:49:29,040 She can hear you! 609 00:49:31,290 --> 00:49:33,180 W-Well.. 610 00:49:33,180 --> 00:49:37,600 I wish you'd treat me as a daughter-in-law just like you have done before. 611 00:49:37,600 --> 00:49:40,060 If that's okay with you. 612 00:49:40,060 --> 00:49:42,780 Of course, it's okay with me. 613 00:49:42,780 --> 00:49:45,580 Sure! Let's do that then. 614 00:49:45,580 --> 00:49:47,440 Thank you. 615 00:49:47,440 --> 00:49:49,540 There's no need. 616 00:49:49,540 --> 00:49:52,310 Should I bring water to wash your face? 617 00:49:52,310 --> 00:49:54,600 Why don't you go get it? 618 00:49:55,320 --> 00:49:57,810 No. I will be back soon. 619 00:49:57,810 --> 00:50:00,600 Wait, is there anything you need? 620 00:50:00,600 --> 00:50:03,870 The visiting merchant will be dropping by today. 621 00:50:29,860 --> 00:50:32,710 - Watch your mouth. - Yes, sir. 622 00:50:41,320 --> 00:50:44,260 I guess you've implanted her to Kim Dae Seok's house. 623 00:50:44,260 --> 00:50:46,660 Did she get valuable information? 624 00:50:46,660 --> 00:50:48,520 It's not a big deal. 625 00:50:48,520 --> 00:50:51,720 I should ask her myself. 626 00:50:54,390 --> 00:50:58,600 Kim Dae Seok's wife, who's fled a long time ago, is back. 627 00:51:16,800 --> 00:51:20,790 I'm here to see Kim Dae Seok. Please announce for me. 628 00:51:20,790 --> 00:51:23,450 If you mention Yi Dae Yeop, he would know. 629 00:51:30,410 --> 00:51:33,210 A man named Yi Dae Yeop came to visit. 630 00:51:34,980 --> 00:51:38,650 Did you just say Yi Dae Yeop? 631 00:51:38,650 --> 00:51:40,360 Yes. 632 00:51:47,030 --> 00:51:48,990 Young Master! 633 00:51:53,840 --> 00:51:56,720 How did you come this far...? 634 00:51:56,720 --> 00:51:59,420 While I was passing, I just stopped by. 635 00:52:00,300 --> 00:52:01,620 Are you in your right mind? 636 00:52:01,620 --> 00:52:04,720 How could you let Brother-in-law in? 637 00:52:04,720 --> 00:52:06,750 I'm sorry. 638 00:52:06,750 --> 00:52:11,120 I couldn't allow him to turn back at the front door. 639 00:52:11,120 --> 00:52:16,920 Enduring the necessary risks to see you, don't you think he has a good enough reason? 640 00:52:16,920 --> 00:52:19,530 Please meet him for a brief moment. 641 00:52:40,850 --> 00:52:44,150 Have you been healthy and comfortable thus far? 642 00:52:44,150 --> 00:52:46,300 Your Highness... 643 00:52:46,300 --> 00:52:48,510 Go inside. 644 00:53:12,700 --> 00:53:15,950 Do you have any other hardships because of that woman? 645 00:53:15,950 --> 00:53:18,120 There are a lot of watching eyes. 646 00:53:18,120 --> 00:53:21,550 Quickly tell me the reason you came to visit. 647 00:53:24,230 --> 00:53:27,230 If you don't have anything else to say, I will... 648 00:53:27,230 --> 00:53:31,460 Don't forget that... I'm here. 649 00:53:34,300 --> 00:53:37,310 If you're having a hard time, please let me know whenever. 650 00:53:37,310 --> 00:53:39,640 I am doing well. 651 00:53:39,640 --> 00:53:41,970 Until when are you going to just endure everything? 652 00:53:41,970 --> 00:53:45,320 Why are you being treated like this? 653 00:53:45,320 --> 00:53:46,960 If you just say a word, I will immediately... 654 00:53:46,960 --> 00:53:49,470 I don't know what you heard and are acting like this. 655 00:53:49,470 --> 00:53:53,090 But as I have told you, I am doing well. 656 00:53:55,040 --> 00:53:57,280 I understand. 657 00:53:57,280 --> 00:54:01,490 Whenever you need me, please come find me. 658 00:54:07,200 --> 00:54:09,800 Please stay healthy and comfortable. 659 00:55:08,330 --> 00:55:12,040 Why would a thief come here? Why? 660 00:55:12,040 --> 00:55:16,360 What do you think? He must have heard about Cha Dol's biological mother. 661 00:55:16,360 --> 00:55:18,820 He probably came because he was worried about the princess. 662 00:55:18,820 --> 00:55:22,280 Who is he that he's worrying about her? Who is he? 663 00:55:22,280 --> 00:55:25,560 He? Is the young master your friend or what? 664 00:55:25,560 --> 00:55:27,920 You are more of a problem than the young master, Lady Jo. 665 00:55:27,920 --> 00:55:30,850 You know he's the enemy's son. You still let him in? 666 00:55:30,850 --> 00:55:32,250 Watch your language! 667 00:55:32,250 --> 00:55:35,580 That visiting merchant could be Left State Councillor's person. 668 00:55:35,580 --> 00:55:38,870 And now his son! Get your senses together! 669 00:55:38,870 --> 00:55:43,430 The Left State Councilor might find out that the princess is alive because of you! 670 00:55:43,430 --> 00:55:48,300 The young master was going to betray his own family for the princess. 671 00:55:48,300 --> 00:55:50,160 He's not to blame. 672 00:55:50,160 --> 00:55:51,480 Of course, he's to blame! 673 00:55:51,480 --> 00:55:56,050 When Chil Sung died, he grabbed Ba Wu by his collar to protect his older brother. 674 00:55:56,050 --> 00:55:58,110 Anyway, like father like son. 675 00:55:58,110 --> 00:55:59,760 I must be crazy. 676 00:55:59,760 --> 00:56:03,750 When the young master wanted to flee with the princess, I should've helped him. 677 00:56:12,360 --> 00:56:15,490 What? That's still out of line considering you're not educated! 678 00:56:15,490 --> 00:56:17,770 How could you let such filthy things out of your mouth! 679 00:56:17,770 --> 00:56:20,140 Dir... Yes, I am dirty! 680 00:56:20,140 --> 00:56:24,440 So, you tried to hook him up with his sister-in-law with that pure mind of yours? 681 00:56:29,080 --> 00:56:33,470 If I interact with you again, I will change my surname. 682 00:56:33,470 --> 00:56:35,480 Surname! 683 00:56:39,570 --> 00:56:42,010 That woman..! 684 00:56:42,010 --> 00:56:45,420 That visiting merchant could be the Left State Councillor's person. 685 00:56:45,420 --> 00:56:49,140 And now it's his son? Get your sense together! 686 00:56:49,140 --> 00:56:53,950 The Left State Councillor might find out the princess is alive because of you! 687 00:56:57,980 --> 00:56:59,550 Mother! 688 00:56:59,550 --> 00:57:01,870 Sir Monk is here. 689 00:57:07,760 --> 00:57:09,550 Sir Monk. 690 00:57:09,550 --> 00:57:11,250 Have you been well so far? 691 00:57:11,250 --> 00:57:13,960 Please come inside. 692 00:57:15,850 --> 00:57:20,940 There are obstacles after obstacles. There is no easy day, is there? 693 00:57:20,940 --> 00:57:25,540 We cannot even kick her out because she might talk about the princess. 694 00:57:25,540 --> 00:57:28,260 But we cannot live with her. 695 00:57:28,260 --> 00:57:31,460 What should we do, sir? 696 00:57:35,130 --> 00:57:37,540 Why don't you leave it in my hand? 697 00:57:37,540 --> 00:57:40,920 Excuse me? In your hand? 698 00:57:40,920 --> 00:57:44,190 I will take her with me and enlighten her. 699 00:57:44,930 --> 00:57:46,960 That's a good idea! 700 00:57:48,000 --> 00:57:51,790 But would you be alright, Sir Monk? 701 00:57:52,880 --> 00:57:57,460 You won't be able to keep your eyes on her all day long. Wouldn't she escape? 702 00:57:57,460 --> 00:57:59,430 Don't worry, Madam. 703 00:57:59,430 --> 00:58:05,890 If I make her do the wall-facing mind training in a cave for a couple of years, she will become a human. 704 00:58:05,890 --> 00:58:09,380 If that doesn't work, I can shave her head (make her a nun). 705 00:58:12,900 --> 00:58:17,150 It will lift weight off of my Sister-in-law's shoulders! 706 00:58:18,750 --> 00:58:20,550 What is this? 707 00:58:20,550 --> 00:58:22,540 Damn it. 708 00:58:25,420 --> 00:58:27,110 Did you find her? 709 00:58:27,110 --> 00:58:29,470 I can't find her. 710 00:58:29,470 --> 00:58:32,190 Brother! Brother! 711 00:58:32,190 --> 00:58:34,440 It's an emergency! 712 00:58:38,250 --> 00:58:42,420 Our land property document and jewels are all gone. 713 00:58:42,420 --> 00:58:45,890 This wench. Where could we find her? 714 00:58:47,700 --> 00:58:50,410 Since you have to go to the palace, you can go ahead now. 715 00:58:50,410 --> 00:58:53,030 I will take care of the rest. 716 00:59:12,170 --> 00:59:14,400 Sir. 717 00:59:14,400 --> 00:59:18,690 If we lure that ex-wife of Kim Dae Seok, we might be able to find something. 718 00:59:18,690 --> 00:59:20,160 Please allow me some more time. 719 00:59:20,160 --> 00:59:21,760 Dig deeper. 720 00:59:21,760 --> 00:59:23,400 Yes, sir. 721 00:59:27,600 --> 00:59:29,380 Wait! 722 00:59:30,200 --> 00:59:34,020 Is this the Left State Councillor's house? 723 00:59:38,380 --> 00:59:41,860 The princess is alive, you said? 724 00:59:41,860 --> 00:59:43,990 Yes, sir. 725 00:59:43,990 --> 00:59:47,400 You must know well if you spoke a lie. 726 00:59:47,400 --> 00:59:50,830 You would know if you go there right now. 727 00:59:50,830 --> 00:59:53,420 Where is she right now? 728 00:59:54,390 --> 00:59:56,970 Pay me first. 729 01:00:03,210 --> 01:00:06,600 Where is she? 730 01:00:06,600 --> 01:00:10,820 Ba Wu, I mean Kim Dae Seok's house. 731 01:00:13,400 --> 01:00:16,020 I'll leave now. 732 01:00:19,450 --> 01:00:22,880 She has a big mouth. Take care of her. 733 01:00:22,880 --> 01:00:24,310 P-Please spare my life, Your Excellency!. 734 01:00:24,310 --> 01:00:25,760 Please save me! 735 01:00:25,760 --> 01:00:28,160 Save me! I didn't do anything wrong! 736 01:00:28,160 --> 01:00:29,630 Your Excellency! 737 01:00:29,630 --> 01:00:32,520 Your Excellency! Save me! 738 01:00:32,520 --> 01:00:36,410 I didn't do anything wrong! 739 01:00:36,410 --> 01:00:38,630 Spare my life! 740 01:00:38,630 --> 01:00:42,390 It's been a mystery why Dae Yeop would take his side all this time. 741 01:00:42,390 --> 01:00:44,850 It's all because of the princess. 742 01:00:44,850 --> 01:00:49,250 Go to the palace and bring the palace guard commandant Seok Gye. 743 01:00:49,250 --> 01:00:51,720 Why Seok Gye? 744 01:00:51,720 --> 01:00:56,010 Don't you know that the palace guards are guarding his house?! 745 01:00:56,010 --> 01:00:59,330 I didn't think that far. 746 01:00:59,330 --> 01:01:02,840 But what about Dae Yeop? 747 01:01:05,000 --> 01:01:06,420 Let me go! 748 01:01:06,420 --> 01:01:07,850 Save me! 749 01:01:07,850 --> 01:01:10,440 Let this go. 750 01:01:10,440 --> 01:01:12,810 Let this go. 751 01:01:14,550 --> 01:01:16,660 Who is that woman? 752 01:01:16,660 --> 01:01:19,240 She's no one. Don't mind her. 753 01:01:19,240 --> 01:01:21,050 Save me, Lord. 754 01:01:21,050 --> 01:01:24,730 I only told them the princess is alive. That's all. 755 01:01:24,730 --> 01:01:26,860 Save me. 756 01:01:26,860 --> 01:01:29,450 Did Father find out? 757 01:01:36,890 --> 01:01:39,370 You should give up. 758 01:01:42,830 --> 01:01:44,790 Step aside. 759 01:01:55,910 --> 01:02:00,540 The princess is Kim Dae Seok's house. His Excellency Left State Councillor is looking for you. Quickly get ready. 760 01:02:00,540 --> 01:02:02,140 Yes, sir. 761 01:02:12,470 --> 01:02:17,460 The chief of police met up with the palace guard commandant and left the palace together? 762 01:02:17,460 --> 01:02:19,610 Yes, Your Highness. 763 01:03:11,730 --> 01:03:15,030 Have you been well? 764 01:03:16,690 --> 01:03:18,950 Your Excellency. 765 01:03:25,490 --> 01:03:32,490 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 766 01:03:32,490 --> 01:03:34,590 Thank you. 767 01:03:36,560 --> 01:03:40,260 For keeping your promise to be back alive. 768 01:03:43,290 --> 01:03:46,300 Bossam - Steal the Fate 769 01:03:46,300 --> 01:03:48,700 Proceed on according to the plan. 770 01:03:54,950 --> 01:03:58,590 Why don't you stand on my side? 771 01:04:04,530 --> 01:04:06,450 Make sure you protect Hwa In. 772 01:04:06,450 --> 01:04:08,830 Please give me your permission to get married with Kim Dae Seok. 773 01:04:08,830 --> 01:04:11,660 I don't approve. Get ready to leave with me. 774 01:04:11,660 --> 01:04:15,560 After taking care of the Left State Councillor, what do you think His Majesty would do with the princess? 775 01:04:15,560 --> 01:04:18,410 Could you kill the princess by tonight? 776 01:04:18,410 --> 01:04:20,050 I will go personally. 777 01:04:20,050 --> 01:04:23,480 He betrayed our family. We should kill him! 58303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.