Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:05,362 --> 00:00:09,356
TOEI COMPANY, LTD.
presents
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:39,268 --> 00:00:40,348
Hello. This is Saori.
5
00:00:50,708 --> 00:00:52,005
Tateo.
6
00:01:02,364 --> 00:01:04,434
Don't worry about Bunji.
7
00:01:05,177 --> 00:01:07,013
He'll show up out of the blue.
8
00:01:07,068 --> 00:01:09,224
The yakuza are
eagerly looking for him.
9
00:01:09,716 --> 00:01:12,123
Isn't he being pursued
for misconduct?
10
00:01:13,998 --> 00:01:15,880
Things are sticky
among the bosses.
11
00:01:16,300 --> 00:01:19,130
How long do you think I've been
a sister to a yakuza member?
12
00:01:20,294 --> 00:01:22,888
He must have done
something terrible
13
00:01:24,025 --> 00:01:25,643
that'd cost him more than
a finger or two.
14
00:01:27,578 --> 00:01:31,606
Why are you going on a trip
during times like this, Tateo?
15
00:01:32,149 --> 00:01:33,446
Is my brother in Kyushu?
16
00:01:33,450 --> 00:01:35,747
Are you going to look
for him there?
17
00:01:36,220 --> 00:01:39,451
Are you done?
I have to catch a bullet train.
18
00:01:44,728 --> 00:01:47,322
Don't worry.
He's a nice guy,
19
00:01:47,364 --> 00:01:50,959
so he's probably
stuck with a ditzy gal.
20
00:01:51,936 --> 00:01:53,404
Saori.
21
00:01:53,404 --> 00:01:55,133
No, no, no, no and no!
22
00:01:55,573 --> 00:01:56,836
Saori.
23
00:01:56,874 --> 00:01:59,366
Don't go.
Don't leave me alone.
24
00:02:12,256 --> 00:02:15,055
Listen. Take care of yourself.
25
00:02:16,760 --> 00:02:21,288
Let go of this town
and our memories.
26
00:02:42,586 --> 00:02:45,612
What am I supposed
to do all alone?
27
00:03:02,439 --> 00:03:04,237
Go now, you idiot!
28
00:03:51,321 --> 00:03:53,585
His peers confessed.
29
00:03:53,590 --> 00:03:56,321
They're the gangs
in Kansai area.
30
00:03:56,326 --> 00:04:00,285
Bunji led the robbery of funds.
31
00:04:00,297 --> 00:04:04,393
I knew that he would
pull a double cross.
32
00:04:04,401 --> 00:04:09,271
He even revolted against his
Kansai peers and hogged the money.
33
00:04:12,209 --> 00:04:14,541
He has a sister named Saori.
34
00:04:15,212 --> 00:04:19,240
His insane behaviour
is unheard of.
35
00:04:19,249 --> 00:04:23,277
My dad adored Bunji.
36
00:04:23,287 --> 00:04:25,779
My intervention won't calm
my dad's anger.
37
00:04:25,789 --> 00:04:30,784
He was betrayed by
his trusted follower.
38
00:04:30,828 --> 00:04:33,388
Didn't Bunji contact you?
39
00:04:33,897 --> 00:04:34,955
No.
40
00:04:35,999 --> 00:04:39,799
You liar! You're
the last line he's got.
41
00:04:41,271 --> 00:04:44,536
I'll do what I can to find him.
42
00:04:44,541 --> 00:04:48,569
Make sure to find out
where the money is cached.
43
00:05:30,020 --> 00:05:32,216
You're not going to war.
44
00:05:38,662 --> 00:05:46,662
I'll look after Saori although I don't
know if I can assume your role.
45
00:05:54,878 --> 00:06:00,078
Saori has no other choice
but to live on her own.
46
00:06:13,197 --> 00:06:16,497
Hello, Brother?
Is it you?
47
00:06:18,936 --> 00:06:21,871
Who is it?
Say something.
48
00:06:24,541 --> 00:06:27,135
I know it's you.
It's you, Brother.
49
00:06:34,751 --> 00:06:37,686
Bunji. Are you there, Bunji?
50
00:07:00,277 --> 00:07:02,211
Where are you?
51
00:07:18,262 --> 00:07:19,559
Bunji.
52
00:07:31,875 --> 00:07:36,244
Bunji, Bunji!
53
00:07:41,852 --> 00:07:44,514
Were you stabbed?
54
00:07:50,093 --> 00:07:58,093
The spelling of the real man
is the same as that of the devil.
55
00:08:02,039 --> 00:08:05,407
That's so true.
I now understand.
56
00:08:06,944 --> 00:08:09,538
Hang in there.
Come on.
57
00:08:19,990 --> 00:08:24,450
I'm in deep trouble, Tateo.
58
00:08:26,029 --> 00:08:27,554
I can't escape.
59
00:08:31,335 --> 00:08:34,430
The members are the watch dogs.
60
00:08:37,908 --> 00:08:44,837
You can't fool the yakuza
when they're really after you.
61
00:08:47,351 --> 00:08:50,150
We have to go as far as we can.
62
00:08:52,923 --> 00:08:56,951
I have nowhere to go.
Been there, done that.
63
00:08:56,960 --> 00:08:59,327
Don't give up.
64
00:08:59,329 --> 00:09:02,355
I asked you to come
so you can kill me.
65
00:09:02,366 --> 00:09:05,267
What the heck are
you talking about?
66
00:09:05,268 --> 00:09:11,640
If they find me, they'll
torture and lynch me.
67
00:09:18,315 --> 00:09:20,477
Please just finish me.
68
00:09:24,254 --> 00:09:27,121
Go ahead.
69
00:09:27,124 --> 00:09:31,186
I know you have a gun with you.
70
00:09:37,834 --> 00:09:40,769
Bunji, where is the money?
71
00:09:45,742 --> 00:09:48,643
I miss the good old days.
72
00:09:52,282 --> 00:09:55,217
It was a strange group of gangs,
73
00:09:55,218 --> 00:09:57,147
we had many buddies.
74
00:10:01,591 --> 00:10:03,520
Uncle Furuta...
75
00:10:06,544 --> 00:10:08,817
Jay...
76
00:10:10,216 --> 00:10:11,380
Risako...
77
00:10:13,200 --> 00:10:14,739
and Maki...
78
00:10:17,941 --> 00:10:20,467
We used to run wild.
79
00:10:21,411 --> 00:10:24,108
Where did you hide the money?
80
00:10:26,283 --> 00:10:30,151
I never imagined that I'd end
my life at the age of 25.
81
00:10:34,491 --> 00:10:37,119
Where is the money?
82
00:10:38,728 --> 00:10:43,825
I'm suffering.
Just do it.
83
00:10:48,572 --> 00:10:53,009
Please shoot me.
I'm in pain.
84
00:10:55,445 --> 00:10:57,539
I can't handle it.
85
00:11:00,217 --> 00:11:03,881
Say hello to Saori.
86
00:11:11,461 --> 00:11:15,694
She wanted to go
to summer school.
87
00:11:21,271 --> 00:11:24,935
Please shoot me, Tateo.
88
00:11:50,200 --> 00:11:57,505
Please, Tateo.
Let's do it.
89
00:13:13,883 --> 00:13:15,282
Brother!
90
00:13:20,690 --> 00:13:22,818
Brother, Brother!
91
00:13:26,696 --> 00:13:29,631
Brother, Brother,
Brother, Brother,
92
00:13:29,633 --> 00:13:31,567
Brother!
93
00:13:31,568 --> 00:13:33,434
Brother, Brother, let's go home.
94
00:13:34,537 --> 00:13:42,537
BLOODY PASSION
95
00:13:47,484 --> 00:13:50,385
JINNAI Takanori
96
00:13:52,489 --> 00:13:55,356
ASO Yumi
97
00:13:56,459 --> 00:13:59,360
NAKAMURA Toru
98
00:14:00,463 --> 00:14:03,433
YANAGIBA Toshiro
99
00:14:35,498 --> 00:14:38,399
NAITO Takeshi
100
00:14:39,502 --> 00:14:42,403
YO Kimiko
101
00:14:43,506 --> 00:14:46,373
MUROTA Hideo
102
00:14:47,477 --> 00:14:50,378
FURUOYA Masato
103
00:16:33,683 --> 00:16:38,450
Directed by
KUDO Eiichi
104
00:17:00,643 --> 00:17:02,475
Yokosuka Station
105
00:19:08,237 --> 00:19:11,036
You've come a long way.
106
00:19:20,283 --> 00:19:22,752
I ran out of good stuff.
107
00:19:22,752 --> 00:19:25,312
Sorry, this is all I got.
108
00:19:28,658 --> 00:19:30,592
This is how you do it.
109
00:19:46,476 --> 00:19:48,467
It tastes so good.
110
00:19:51,981 --> 00:19:54,609
Did you go to the hospital?
111
00:20:02,725 --> 00:20:05,626
You were always
concerned about it.
112
00:20:07,830 --> 00:20:10,094
Where are you going?
113
00:20:11,768 --> 00:20:14,203
What are you going
to do with Saori?
114
00:20:26,081 --> 00:20:27,742
Hey, Tateo, you're back.
115
00:20:29,484 --> 00:20:30,007
I'm back.
116
00:20:31,319 --> 00:20:33,413
I kept your room as is.
117
00:20:34,389 --> 00:20:36,483
Your warm bed
is waiting from you.
118
00:20:36,891 --> 00:20:37,790
Go ahead.
119
00:20:39,127 --> 00:20:41,027
Do you want to drink tonight?
120
00:20:52,407 --> 00:20:53,704
Makiko.
121
00:20:54,709 --> 00:20:56,177
Welcome home.
122
00:21:09,024 --> 00:21:11,288
I waited for six years.
123
00:21:27,976 --> 00:21:32,504
I don't know if
I can perform well.
124
00:21:39,154 --> 00:21:40,349
Excuse me!
125
00:21:58,175 --> 00:21:59,609
It felt good.
126
00:22:02,577 --> 00:22:04,444
It was great.
127
00:22:13,154 --> 00:22:16,590
It was wild and you're the best.
128
00:22:16,591 --> 00:22:19,322
You haven't changed at all.
129
00:22:26,801 --> 00:22:29,736
You'll be looking
after Saori, right?
130
00:22:43,885 --> 00:22:49,255
So, we're over.
131
00:22:51,493 --> 00:22:59,493
You're too good to be over with.
132
00:23:03,538 --> 00:23:06,200
Forget about a horny lady.
133
00:23:06,207 --> 00:23:07,732
Bye!
134
00:23:29,364 --> 00:23:30,991
Shall we go?
135
00:23:42,810 --> 00:23:44,209
Let's go.
136
00:23:50,351 --> 00:23:53,013
Her past is too cruel to handle.
137
00:23:54,556 --> 00:24:01,019
I think about her future and
only hope to erase her past.
138
00:24:04,599 --> 00:24:07,694
If she ever recalls
everything about it,
139
00:24:07,702 --> 00:24:10,672
she'll never forgive me.
140
00:24:12,507 --> 00:24:16,341
I fully understand
your situation, and
141
00:24:16,344 --> 00:24:20,178
I'll tell you about something
that only you can do.
142
00:24:20,181 --> 00:24:21,444
Okay.
143
00:24:26,187 --> 00:24:29,680
In order to erase
her past, we need
144
00:24:29,691 --> 00:24:36,461
to replace her memories with
beautiful ones even if it's made up.
145
00:24:36,464 --> 00:24:38,933
Do you understand, Matsuura?
146
00:24:41,869 --> 00:24:44,736
We need to replace her
memories with beautiful
147
00:24:44,739 --> 00:24:47,208
ones even if it's made up.
148
00:24:54,782 --> 00:24:57,581
This was a busy
town six years ago.
149
00:24:57,585 --> 00:24:59,417
It's no place for yakuza now.
150
00:25:01,556 --> 00:25:04,526
Weren't you under
the care of Kirishima?
151
00:25:06,060 --> 00:25:08,290
He dogged out of Yokosuka and
152
00:25:08,296 --> 00:25:12,062
he's climbed up the
ladder in Yokohama.
153
00:25:12,066 --> 00:25:14,433
That smart one is
out of my league.
154
00:25:17,505 --> 00:25:18,495
Hey, you.
155
00:25:19,207 --> 00:25:20,504
What are you doing?
156
00:25:23,411 --> 00:25:24,310
Hey!
157
00:25:26,114 --> 00:25:27,843
Can you let this month slide?
158
00:25:27,849 --> 00:25:29,078
I'll pay you next month.
159
00:25:29,083 --> 00:25:32,144
You said the same
thing last month.
160
00:25:33,154 --> 00:25:34,883
You bastard!
Get over here.
161
00:25:35,456 --> 00:25:37,185
Use your common sense
and return what you owe.
162
00:25:40,194 --> 00:25:46,133
Otherwise, I'll go to the Defence
Agency to make a violent protest.
163
00:25:46,334 --> 00:25:49,167
Trade me iron horse
in for some cash.
164
00:25:52,640 --> 00:25:53,869
Are you okay?
165
00:25:54,809 --> 00:25:55,799
I'm fine.
166
00:25:59,314 --> 00:26:00,839
How diligent!
167
00:26:01,949 --> 00:26:02,575
I love it!
168
00:26:11,326 --> 00:26:13,351
By the way, how's Saori?
169
00:26:15,763 --> 00:26:18,323
I told her a lie.
That's what her doctor
170
00:26:18,333 --> 00:26:22,930
told me to do. Who knows
how this will last?
171
00:26:24,405 --> 00:26:25,804
It's no use.
172
00:26:27,308 --> 00:26:28,798
You're probably right.
173
00:26:31,212 --> 00:26:37,447
Kensaku, I've been having something
on my mind since I was in jail.
174
00:26:38,252 --> 00:26:38,946
What is it?
175
00:26:41,222 --> 00:26:46,592
I wondered why Saori came
to the harbour at that time.
176
00:26:47,995 --> 00:26:49,053
I don't know.
177
00:26:52,867 --> 00:26:56,963
I can't tell her what
Bunji asked me to.
178
00:26:59,140 --> 00:27:01,108
What did he ask you?
179
00:27:02,410 --> 00:27:03,969
It's about summer school.
180
00:27:05,480 --> 00:27:06,641
Their hometown.
181
00:27:44,919 --> 00:27:47,013
Welcome back, Tateo!
182
00:27:48,589 --> 00:27:55,052
Congrats! Job well
done. Sit down.
183
00:28:07,475 --> 00:28:10,206
This place is the same.
I made sure of it!
184
00:28:49,183 --> 00:28:51,743
It's the Independence!
It was my ship.
185
00:28:52,653 --> 00:28:55,213
You were a weird
yakuza back then, too.
186
00:28:55,223 --> 00:28:57,521
You never got drunk
nor caused any trouble.
187
00:28:57,525 --> 00:28:59,653
Instead, you'd spend time
working diligently on crafting
188
00:28:59,660 --> 00:29:02,994
the imaginary town right here.
Welcome back.
189
00:29:02,997 --> 00:29:04,726
I'm home.
190
00:29:04,732 --> 00:29:07,963
What's up with you?
It's been six years.
191
00:29:07,969 --> 00:29:09,903
Aren't you excited?
192
00:29:09,904 --> 00:29:11,668
Maki is amazing.
She's got all the big shots hooked.
193
00:29:11,672 --> 00:29:16,735
A street girl has now
become a businesswoman.
194
00:29:16,744 --> 00:29:18,803
Risako, learn from her.
195
00:29:18,813 --> 00:29:21,180
Be quiet, you military bully!
196
00:29:22,083 --> 00:29:23,278
Let's have some drinks!
197
00:29:23,284 --> 00:29:24,649
Sounds great!
198
00:29:24,652 --> 00:29:27,087
Kensaku, be our server.
199
00:29:27,088 --> 00:29:28,852
Who are you to talk?
200
00:29:28,856 --> 00:29:31,757
You have a bad reputation.
People say that your love letters suck!
201
00:29:31,759 --> 00:29:32,783
That's right.
202
00:29:32,793 --> 00:29:35,160
Shut up! Thanks
to my love letters,
203
00:29:35,162 --> 00:29:38,325
love was passed on
across the borders!
204
00:29:38,900 --> 00:29:39,628
Ah, huh.
205
00:29:40,535 --> 00:29:42,970
Yours is the only one
that didn't make it.
206
00:29:43,871 --> 00:29:46,738
For Tateo, I'll strip my shirt.
207
00:29:46,741 --> 00:29:49,676
Knowing you, you'll
strip for anything.
208
00:30:12,099 --> 00:30:14,431
Your job is done.
It seemed long.
209
00:30:14,435 --> 00:30:15,903
Sorry for the trouble.
210
00:30:17,405 --> 00:30:19,169
How's this month?
211
00:30:19,173 --> 00:30:20,368
Not bad.
212
00:30:21,542 --> 00:30:23,738
For this dead town,
it's not bad, huh?
213
00:30:24,345 --> 00:30:25,471
Come on in and wait.
214
00:31:04,485 --> 00:31:06,385
If I had known
about your release,
215
00:31:06,387 --> 00:31:07,980
I'd have had my
guys in black suits
216
00:31:07,989 --> 00:31:10,458
lined up in front
of the jail for you.
217
00:31:10,458 --> 00:31:12,153
You're being such a stranger.
218
00:31:12,159 --> 00:31:14,287
I'm no longer in the loop.
219
00:31:16,731 --> 00:31:20,725
Reconsider. My dad has an
executive position open for you.
220
00:31:22,470 --> 00:31:28,375
That's too much. After all,
I couldn't locate the 300 million yen.
221
00:31:29,844 --> 00:31:31,539
He said that you
fulfilled your duty
222
00:31:31,545 --> 00:31:34,173
by shooting your own friend.
223
00:31:34,181 --> 00:31:36,240
He's too lenient.
224
00:31:37,618 --> 00:31:45,618
You didn't do that to show faith.
You shot Bunji for his sake.
225
00:31:47,862 --> 00:31:49,125
That's enough.
226
00:31:51,532 --> 00:31:53,899
It's a reward for your service.
227
00:31:53,901 --> 00:31:55,562
Take it.
228
00:31:56,704 --> 00:32:00,800
Hang onto it. I'll let you know
when the value goes up.
229
00:32:05,112 --> 00:32:07,274
It might be time to
leave the league
230
00:32:07,281 --> 00:32:10,683
for a man who can't
let go of the past.
231
00:32:10,685 --> 00:32:13,382
A golf club is a
perfect example.
232
00:32:13,387 --> 00:32:16,220
A tattooed man isn't
allowed to bathe there.
233
00:32:16,857 --> 00:32:21,351
We can't walk around the golf
clubs with our heads held high.
234
00:32:21,362 --> 00:32:23,490
I heard the complaints
from the top yakuza
235
00:32:23,497 --> 00:32:25,329
about it and I'm
in the process of
236
00:32:25,332 --> 00:32:28,734
constructing a golf
club for yakuza.
237
00:32:28,736 --> 00:32:31,637
Atlanta is the target.
238
00:32:31,639 --> 00:32:34,370
Do you hear me?
239
00:32:34,375 --> 00:32:36,036
That's where the
following Olympics
240
00:32:36,043 --> 00:32:38,102
will be after the upcoming one.
241
00:32:38,112 --> 00:32:41,173
We'd better get onto
it before others do.
242
00:32:41,182 --> 00:32:45,278
I'll manage a bar
that serves good beer.
243
00:32:45,286 --> 00:32:47,846
I'm afraid that
I can't accept it.
244
00:32:49,724 --> 00:32:50,782
Excuse me.
245
00:32:54,228 --> 00:32:56,026
Did you see Saori?
246
00:32:59,066 --> 00:33:03,333
I heard that gangs in Roppongi
got her hooked on drugs.
247
00:33:03,537 --> 00:33:06,268
Does she have any memories?
248
00:33:06,373 --> 00:33:08,273
No.
249
00:33:08,275 --> 00:33:10,107
Will you be taking care of her?
250
00:33:10,111 --> 00:33:12,409
Yes.
251
00:33:12,413 --> 00:33:16,008
I wish she could
forget about everything.
252
00:33:40,040 --> 00:33:41,030
Damn it!
253
00:34:12,873 --> 00:34:15,604
Kensaku, can you gather people?
254
00:34:19,213 --> 00:34:22,478
You're motivated to
create memories for her.
255
00:34:23,317 --> 00:34:25,149
Creation of memories?
256
00:34:26,453 --> 00:34:27,648
Something like that.
257
00:34:29,156 --> 00:34:30,624
Are you serious?
258
00:34:32,626 --> 00:34:35,459
Even if it's in vain
and for a short time,
259
00:34:35,462 --> 00:34:38,056
I want her to live in a dream.
260
00:34:39,600 --> 00:34:42,592
I agree.
She dreamt of studying abroad
261
00:34:42,603 --> 00:34:45,265
in Italy to become a chef.
262
00:34:45,873 --> 00:34:49,241
I want her to remember her
dream while I create
263
00:34:49,243 --> 00:34:52,144
beautiful memories of her past.
264
00:34:53,814 --> 00:34:56,374
If we don't act well she might
265
00:34:56,383 --> 00:34:59,444
end up recollecting the truth.
266
00:34:59,453 --> 00:35:01,148
It'll be a gamble.
267
00:35:04,658 --> 00:35:08,322
I'll make a bet, too.
Trust me.
268
00:35:09,463 --> 00:35:12,865
I've already secured
the location and folks.
269
00:35:13,534 --> 00:35:16,435
I think I know who they are.
270
00:35:16,437 --> 00:35:18,804
We only have three days
till Saori's discharge.
271
00:35:18,806 --> 00:35:21,070
We'll be busy from tomorrow.
272
00:35:42,963 --> 00:35:44,294
This one.
273
00:35:46,233 --> 00:35:47,428
Wonderful!
274
00:35:52,706 --> 00:35:55,198
I don't look like a principal.
275
00:35:58,145 --> 00:36:00,580
I wonder if Saori
had a boyfriend.
276
00:36:00,581 --> 00:36:04,677
She was a young 18 year-old.
277
00:36:04,685 --> 00:36:07,848
She must've had
a boyfriend or two.
278
00:36:09,256 --> 00:36:10,314
A boyfriend?
279
00:36:11,158 --> 00:36:13,490
Yep. Drove to
Shonan beach and
280
00:36:13,494 --> 00:36:18,125
sailed with yacht.
He was an elite Keio student.
281
00:36:18,132 --> 00:36:20,362
I know!
It's me, no one else can
282
00:36:20,367 --> 00:36:23,598
play this important
role. Right, Makiko?
283
00:36:26,040 --> 00:36:30,773
Listen up. You're her ex.
You dumped her.
284
00:36:31,779 --> 00:36:34,441
I would never do that.
285
00:36:35,382 --> 00:36:37,976
You did. You're
the punk who started
286
00:36:37,985 --> 00:36:40,784
dating a rich girl right away.
287
00:36:41,322 --> 00:36:41,914
What?
288
00:36:43,090 --> 00:36:45,184
If didn't have any
intimate relationship with her.
289
00:36:45,192 --> 00:36:46,284
Only a kiss?
290
00:36:46,293 --> 00:36:48,091
Not even that.
291
00:36:48,095 --> 00:36:50,826
What about a regular
kiss, not French?
292
00:36:50,831 --> 00:36:53,664
Well, then, it's fine.
293
00:36:54,902 --> 00:36:57,496
What about touching her?
294
00:37:00,307 --> 00:37:03,607
Say it again and you're dead.
295
00:37:05,312 --> 00:37:07,747
Don't be so serious.
I'm just kidding.
296
00:37:09,350 --> 00:37:12,911
As soon as you broke up,
you got married.
297
00:37:12,920 --> 00:37:15,287
Nowadays, young ones marry late.
298
00:37:15,356 --> 00:37:18,223
But you did get married young!
299
00:37:19,226 --> 00:37:23,424
So don't even think about
trying to reconcile with her.
300
00:37:23,430 --> 00:37:25,626
Are you asking me to behave
in a way that she won't like?
301
00:37:26,633 --> 00:37:28,692
If you ever try to
come on to her,
302
00:37:28,702 --> 00:37:30,693
I'll make sure that you can
303
00:37:30,704 --> 00:37:33,002
never open those puffy eyes.
304
00:37:33,741 --> 00:37:36,608
You're so mean.
Well, whatever.
305
00:37:39,980 --> 00:37:43,678
Saori is so naive so when
we broke up, it was very hard.
306
00:37:45,219 --> 00:37:47,210
I said, "Saori, you
have a dream of becoming"
307
00:37:47,221 --> 00:37:49,383
"a chef. Don't think
about a normal life"
308
00:37:49,390 --> 00:37:52,155
"like having a
family with me."
309
00:37:54,495 --> 00:37:57,556
She broke into tears
and I held her tight.
310
00:37:57,931 --> 00:37:59,228
No!
311
00:38:49,349 --> 00:38:51,443
She's returning to
this town tomorrow.
312
00:38:53,554 --> 00:38:57,388
Without knowing
that it's a fake town.
313
00:39:06,187 --> 00:39:07,951
Saori, your suitcase.
314
00:39:16,297 --> 00:39:19,267
Take care.
Go ahead.
315
00:39:26,941 --> 00:39:28,909
Doctor, thank you
for everything.
316
00:40:13,521 --> 00:40:15,785
I got all the
kitchen equipment ready.
317
00:40:15,790 --> 00:40:18,816
Your brother used to say that he
318
00:40:18,826 --> 00:40:24,060
wanted you to learn cooking
in Italy as you wished.
319
00:40:25,032 --> 00:40:26,193
Me?
320
00:40:28,035 --> 00:40:30,970
I know of a chef
who'll visit his home
321
00:40:30,972 --> 00:40:35,876
in Italy in a month and
he'll take you with him.
322
00:40:38,379 --> 00:40:46,379
Don't worry. He's also
your brother's good friend.
323
00:40:49,924 --> 00:40:52,188
Studying to be a chef?
324
00:40:53,561 --> 00:40:57,464
Take your time to
get better until then.
325
00:40:59,400 --> 00:41:02,062
I would like you
to tell me things.
326
00:41:02,069 --> 00:41:04,538
I want to know about myself.
327
00:41:04,539 --> 00:41:06,940
For example, what was I like?
328
00:41:06,941 --> 00:41:09,967
What kind of a high
school student was I?
329
00:41:09,977 --> 00:41:11,843
I'll tell you tomorrow.
330
00:41:12,413 --> 00:41:13,244
Okay.
331
00:41:22,423 --> 00:41:25,984
You can't quit now.
They're on their way.
332
00:41:25,993 --> 00:41:28,826
The real principal will
return in the afternoon.
333
00:41:28,830 --> 00:41:31,731
I can't do this. I don't
look like a principal.
334
00:41:34,769 --> 00:41:37,830
You'd better not quit now.
Kensaku, say something.
335
00:41:37,972 --> 00:41:42,068
Saori will suspect me and
be sad to discover the truth.
336
00:41:42,076 --> 00:41:43,908
I don't want to see her sad.
337
00:41:43,911 --> 00:41:45,640
You've gone through hell in your
life, but no longer have the guts.
338
00:41:45,646 --> 00:41:49,776
Shut up. I really
can't do this.
339
00:41:52,453 --> 00:41:53,614
They're here.
340
00:41:56,757 --> 00:41:58,486
What am I going to do?
341
00:42:04,832 --> 00:42:06,891
Oh no. I can't. I quit.
342
00:42:07,502 --> 00:42:08,731
You'll be fine.
Believe in yourself.
343
00:42:08,736 --> 00:42:11,137
You took like nothing but
a gorgeous principal.
344
00:42:11,138 --> 00:42:13,573
Sorry. I don't want compensation,
so let me go home.
345
00:42:13,574 --> 00:42:15,167
What compensation?
346
00:42:15,176 --> 00:42:17,543
What do you mean?
I quit.
347
00:42:19,647 --> 00:42:23,311
Listen up. If you don't act
a man, you'll be just
348
00:42:23,317 --> 00:42:25,911
a lonely guy for
the rest of your life.
349
00:42:26,821 --> 00:42:28,311
What do you mean?
350
00:42:30,324 --> 00:42:33,817
You snatch 50,000 yen
from girls you sweet talk.
351
00:42:34,095 --> 00:42:35,927
Is that how you
want to live your life?
352
00:42:45,706 --> 00:42:47,140
Let's do this.
353
00:42:48,075 --> 00:42:48,769
Good luck!
354
00:43:07,161 --> 00:43:08,322
Come in.
355
00:43:10,197 --> 00:43:11,187
Excuse us.
356
00:43:14,468 --> 00:43:16,402
Principal, it's been a while.
357
00:43:16,837 --> 00:43:17,963
Oh, well.
358
00:43:24,612 --> 00:43:25,875
Principal!
359
00:43:27,648 --> 00:43:30,345
It's you, Tateo. I
was waiting for you.
360
00:43:30,351 --> 00:43:32,046
You look great.
361
00:43:34,755 --> 00:43:36,917
Oh, ahh.
You're Saori.
362
00:43:38,593 --> 00:43:41,426
I'm glad that you are okay now.
363
00:43:42,063 --> 00:43:45,966
I was looking
forward to your visit.
364
00:43:47,802 --> 00:43:50,032
You were his last student.
365
00:43:51,439 --> 00:43:52,964
Is that right?
366
00:43:53,808 --> 00:43:55,469
Yes, that's right.
367
00:44:55,670 --> 00:44:57,866
He teaches English.
368
00:45:01,609 --> 00:45:05,978
Principal, she just got discharged from
the hospital, so we'll get going.
369
00:45:05,980 --> 00:45:08,415
Oh, okay.
370
00:45:09,283 --> 00:45:11,581
What kind of a student was I?
371
00:45:14,121 --> 00:45:16,647
I remember one thing clearly.
372
00:45:17,458 --> 00:45:21,395
You were terrible in English.
373
00:45:24,398 --> 00:45:26,162
How funny!
374
00:45:29,737 --> 00:45:32,968
I must've enjoyed my youth here.
375
00:45:34,008 --> 00:45:36,568
I remember that
you were a cheerful
376
00:45:36,577 --> 00:45:38,841
girl who enjoyed playing tennis.
377
00:45:40,314 --> 00:45:41,213
I see.
378
00:45:44,719 --> 00:45:48,178
You haven't change
at all. It seems as though
379
00:45:48,189 --> 00:45:51,159
six years have never existed.
380
00:45:54,061 --> 00:45:56,723
Can I take a walk alone?
381
00:46:03,604 --> 00:46:05,663
I'll wait for you at Corleone.
382
00:46:12,379 --> 00:46:15,906
She could tell. She
knew we were faking.
383
00:46:22,189 --> 00:46:25,921
I feel bad for her.
What do I do now?
384
00:46:34,502 --> 00:46:36,266
Everyone. This is
a famous Italian
385
00:46:36,270 --> 00:46:38,602
restaurant appearing
on magazines.
386
00:46:39,273 --> 00:46:40,763
You girls are from rich
families in Yamanote
387
00:46:40,775 --> 00:46:42,709
and are young professionals with
388
00:46:42,710 --> 00:46:46,169
50 million yen annual income.
389
00:46:51,252 --> 00:46:52,344
Jay Jay!
390
00:46:54,989 --> 00:46:56,218
Welcome.
391
00:47:12,439 --> 00:47:13,838
Quiet!
392
00:47:34,929 --> 00:47:37,921
Make sure to
follow instructions.
393
00:47:38,365 --> 00:47:41,062
We can't fail.
Rich kid, okay?
394
00:47:41,769 --> 00:47:43,168
Businessman, ready?
395
00:47:44,138 --> 00:47:49,975
Be quiet fag.
Don't let your wig move.
396
00:47:52,413 --> 00:47:54,882
Calm down.
397
00:47:55,583 --> 00:47:56,243
I know.
398
00:48:04,191 --> 00:48:05,920
Welcome! I'll
take your coat.
399
00:48:06,393 --> 00:48:07,121
Thank you.
400
00:48:07,127 --> 00:48:07,787
Thank you.
401
00:48:07,828 --> 00:48:09,660
Sorry to be late.
402
00:48:09,663 --> 00:48:11,791
You must be hungry.
403
00:48:11,799 --> 00:48:12,823
Please come in.
404
00:48:22,176 --> 00:48:24,440
Hey! I'm glad
that you're better.
405
00:48:24,445 --> 00:48:25,742
When are you coming to help out?
406
00:48:25,746 --> 00:48:28,443
I'm the only chef
and we're busy.
407
00:48:30,217 --> 00:48:32,185
They're always packed and he's
408
00:48:32,186 --> 00:48:34,883
really having a hard time.
409
00:48:34,889 --> 00:48:37,654
Let's go to Sicily.
I'll take you around.
410
00:48:39,860 --> 00:48:41,453
This is the owner.
411
00:48:41,462 --> 00:48:44,693
I'm Makiko. I've been
waiting for you.
412
00:48:47,101 --> 00:48:48,330
Kamiya!
413
00:48:49,870 --> 00:48:51,360
I'll be right back.
414
00:48:53,674 --> 00:48:57,042
They attract high-end customers.
415
00:49:00,547 --> 00:49:03,517
Saori, do you want
to wear it again?
416
00:49:45,125 --> 00:49:47,594
Is this me?
417
00:49:48,829 --> 00:49:50,854
Yep. You're Saori,
a 24 year-old who
418
00:49:50,864 --> 00:49:53,333
has a dream of becoming a chef.
419
00:49:54,001 --> 00:49:55,526
You look great!
420
00:50:05,579 --> 00:50:11,211
She smiled. She did!
What a relief!
421
00:50:50,591 --> 00:50:53,060
I heard that Saori was smiling.
422
00:50:53,060 --> 00:50:55,290
I wish I was there to see it.
423
00:50:55,996 --> 00:50:57,862
Did she smile? How?
424
00:50:58,732 --> 00:51:01,599
I had never seen a girl
with such a beautiful smile.
425
00:51:02,770 --> 00:51:04,670
She's probably still
wearing that apron
426
00:51:04,671 --> 00:51:06,867
and standing in
front of the mirror.
427
00:51:06,874 --> 00:51:10,037
She continued smiling at her
reflection in the mirror.
428
00:51:10,044 --> 00:51:11,409
Really?
429
00:51:12,713 --> 00:51:15,375
Thank you.
Thanks a lot.
430
00:51:17,084 --> 00:51:20,019
Thanks to you, I feel encouraged
431
00:51:20,020 --> 00:51:21,954
to go through till the end.
432
00:51:23,624 --> 00:51:26,059
Everyone, thank you.
433
00:51:30,064 --> 00:51:32,692
Come on, let's have some drinks!
434
00:51:41,408 --> 00:51:42,569
Cheers!
435
00:55:34,316 --> 00:55:35,647
Good morning.
436
00:55:35,651 --> 00:55:37,050
Good morning, Saori.
437
00:55:40,856 --> 00:55:42,620
What's wrong?
438
00:55:42,624 --> 00:55:44,649
I can't wear it.
439
00:55:46,628 --> 00:55:48,926
What are you talking about?
440
00:55:58,040 --> 00:56:04,969
Why was everyone so
good to someone like me?
441
00:56:07,316 --> 00:56:10,809
What do you mean
by someone like you?
442
00:56:13,255 --> 00:56:19,319
My past seems too perfect to
believe that this is me.
443
00:56:25,834 --> 00:56:33,834
Was I really that girl who
always had a smile and a dream?
444
00:56:40,716 --> 00:56:45,449
Listen, Saori.
Your brother was
445
00:56:45,454 --> 00:56:48,515
the first one who
brought you here.
446
00:56:48,523 --> 00:56:51,424
He told us to look after you.
447
00:56:51,426 --> 00:56:53,485
He said that you were only good
448
00:56:53,495 --> 00:56:57,728
at cooking, so he wanted
you to excel at it.
449
00:56:57,733 --> 00:57:00,634
He asked us to help you out.
450
00:57:00,636 --> 00:57:03,435
Tateo said that he'd help out
451
00:57:03,438 --> 00:57:07,773
and Furuta agreed.
Since then, you have
452
00:57:07,776 --> 00:57:10,802
become like our family.
453
00:57:12,814 --> 00:57:20,814
Do you understand? Our precious
sister returned home after six years.
454
00:57:24,893 --> 00:57:32,732
I think that seeking happiness
create problems in the end.
455
00:57:34,503 --> 00:57:37,564
Don't worry about
it and cheer up.
456
00:57:49,418 --> 00:57:53,252
She's fragile like a glass doll.
457
00:57:53,255 --> 00:57:56,418
She was presented
with her past but
458
00:57:56,425 --> 00:57:58,757
is too scared to accept it.
459
00:58:03,331 --> 00:58:07,700
I feel like I'll probably be
the one to break the glass.
460
00:58:09,004 --> 00:58:11,496
Hang in there.
You're almost
461
00:58:11,506 --> 00:58:14,703
there until she
overcomes her doubt.
462
00:58:16,111 --> 00:58:20,878
I guess so.
You're right.
463
00:58:41,737 --> 00:58:43,865
What are you doing there?
464
00:58:45,340 --> 00:58:46,501
Calm down.
465
00:58:49,678 --> 00:58:52,306
Hi, Saori. We've
been waiting for you.
466
00:58:52,314 --> 00:58:54,681
Hello, thanks for yesterday.
467
00:58:57,119 --> 00:59:01,647
Please follow me.
This is Kensaku.
468
00:59:08,163 --> 00:59:11,224
Thanks for coming
when you're busy.
469
00:59:12,801 --> 00:59:16,829
Sit down please.
470
00:59:21,777 --> 00:59:24,838
It's been a while
but you haven't changed.
471
00:59:28,750 --> 00:59:29,876
Do you remember me?
472
00:59:32,020 --> 00:59:35,217
We had a great time
going surfing and
473
00:59:35,223 --> 00:59:42,493
sailing in Shonan beach back
in your high school days.
474
00:59:42,964 --> 00:59:44,796
Why did we break up?
475
00:59:47,169 --> 00:59:48,967
Well, that's because...
476
00:59:52,140 --> 00:59:54,370
Did I love you?
477
00:59:57,145 --> 00:59:59,580
Well, you and were...
478
00:59:59,581 --> 01:00:03,848
What made you
end up not liking me?
479
01:00:06,822 --> 01:00:11,259
It's not that I ended
up disliking like you.
480
01:00:12,661 --> 01:00:17,622
We met at Corleone
and dated for a year.
481
01:00:20,602 --> 01:00:25,039
We were almost engaged.
482
01:00:25,040 --> 01:00:29,443
Almost engaged, but my
parents forced me
483
01:00:29,444 --> 01:00:32,470
into an arranged
marriage. You got
484
01:00:32,480 --> 01:00:35,745
upset and we broke up,
485
01:00:35,750 --> 01:00:38,845
so it wasn't because of you.
486
01:00:39,821 --> 01:00:43,382
After our break-up
and my brother's
487
01:00:43,391 --> 01:00:48,352
death, do you
know what I have become?
488
01:00:49,364 --> 01:00:51,696
Do you know about my tattoo?
489
01:00:54,736 --> 01:00:59,037
Was our relationship intimate?
490
01:01:04,212 --> 01:01:06,237
Please tell me.
491
01:01:15,357 --> 01:01:17,416
Sorry, only once.
492
01:01:24,833 --> 01:01:29,930
I see. You got married?
493
01:01:35,677 --> 01:01:39,409
No, I didn't.
I'm single.
494
01:01:44,853 --> 01:01:47,288
I dogged out in
the middle of the wedding.
495
01:01:47,289 --> 01:01:49,986
The reason is.
The reason is
496
01:01:49,991 --> 01:01:53,518
because I couldn't
forget about you.
497
01:01:53,528 --> 01:01:58,432
I still love you.
498
01:02:02,003 --> 01:02:04,131
Let's get going.
You must be
499
01:02:04,139 --> 01:02:06,369
busy at work with
Mitsubishi Corporation.
500
01:02:06,374 --> 01:02:07,933
I'm with Mitsui & Co., Ltd.
501
01:02:07,943 --> 01:02:09,342
Please go ahead.
502
01:02:09,344 --> 01:02:13,178
I'd like to talk with her.
503
01:02:21,790 --> 01:02:24,657
You're an idiot! What the heck
do you think you're doing?
504
01:02:24,759 --> 01:02:27,251
I'm sorry. I got carried away
and became such an ad-libber.
505
01:02:27,262 --> 01:02:29,390
Ad-libber?
506
01:02:29,397 --> 01:02:34,392
How are you going
to clean up your act?
507
01:02:34,402 --> 01:02:36,200
I have to follow my words.
508
01:02:39,307 --> 01:02:43,005
You had planned it from
the start and deceived me.
509
01:02:45,013 --> 01:02:53,013
You're an army bully and
how dare you talk about your
510
01:02:56,458 --> 01:02:59,860
relationship and Mitsui & Co?
511
01:03:08,336 --> 01:03:10,168
How dare you lie
to her like that
512
01:03:10,171 --> 01:03:12,037
with such a straight face?
513
01:03:15,343 --> 01:03:17,243
I want to become someone else.
514
01:03:23,685 --> 01:03:26,086
I'm not the only one.
515
01:03:27,589 --> 01:03:33,426
Do you have any idea how we
feel about creating her past?
516
01:03:35,296 --> 01:03:43,296
It's not only for her. We're
doing this for ourselves, too.
517
01:03:49,344 --> 01:03:52,041
We all want to see
ourselves who've changed
518
01:03:52,047 --> 01:03:55,984
to help her even
if it's for a brief
519
01:03:55,984 --> 01:04:02,720
moment of fantasy.
Can you make her happy?
520
01:04:03,825 --> 01:04:06,590
You're the one who
killed her brother.
521
01:04:06,594 --> 01:04:10,030
What can you do, kid?
522
01:04:10,231 --> 01:04:11,756
Tell me!
523
01:04:11,766 --> 01:04:14,633
Say something.
524
01:04:17,172 --> 01:04:18,640
Tell me!
525
01:04:23,978 --> 01:04:26,447
You're responsible
for who she is now.
526
01:04:39,994 --> 01:04:46,491
Why? Why didn't
you run away with
527
01:04:46,501 --> 01:04:54,501
Bunji and I? We all
agreed that we would!
528
01:05:11,292 --> 01:05:13,021
What are you
doing? Saori...
529
01:05:14,429 --> 01:05:15,658
What's the matter?
530
01:05:15,663 --> 01:05:16,994
She left.
531
01:05:50,632 --> 01:05:53,226
Hey, what are you doing?
532
01:05:53,234 --> 01:05:57,398
The gangs in Roppongi
got me addicted to drugs.
533
01:05:57,405 --> 01:05:59,339
It was only once.
Forget that.
534
01:06:00,708 --> 01:06:05,009
I'm going to the police
station to ask about my past.
535
01:06:05,013 --> 01:06:06,481
Will you come with me?
536
01:06:08,383 --> 01:06:09,441
Never mind.
I'll go alone.
537
01:06:10,718 --> 01:06:11,514
Wait.
538
01:06:12,220 --> 01:06:13,585
Let me go.
539
01:06:13,588 --> 01:06:14,749
What will you do after you
find out about your past?
540
01:06:14,756 --> 01:06:16,315
What's that mark?
541
01:06:16,324 --> 01:06:17,723
A mark?
542
01:06:20,395 --> 01:06:22,762
I have a tattoo.
Who did it?
543
01:06:28,169 --> 01:06:31,161
My doctor said that
it was just from
544
01:06:31,172 --> 01:06:33,607
the time I was
hanging out in town.
545
01:06:33,608 --> 01:06:35,474
Is that all?
546
01:06:39,681 --> 01:06:43,948
When I first saw it
at the hospital, I
547
01:06:43,952 --> 01:06:49,584
felt like it's the colour
of the blood that is
548
01:06:49,591 --> 01:06:53,050
circulating inside
my body. The more
549
01:06:53,061 --> 01:06:57,089
I hear about my
beautiful past, the
550
01:06:57,098 --> 01:06:59,465
stronger I feel about
having a dark past.
551
01:06:59,467 --> 01:07:01,060
My tattoos tell me so.
552
01:07:01,069 --> 01:07:02,434
What can I do to remove it?
553
01:07:02,437 --> 01:07:04,303
Who will get rid of it for me?
554
01:07:09,210 --> 01:07:11,008
I will remove it.
555
01:07:14,949 --> 01:07:16,542
Will you?
556
01:07:19,287 --> 01:07:21,619
Will you, really?
Do you promise?
557
01:07:39,674 --> 01:07:41,870
Kensaku.
558
01:07:44,846 --> 01:07:47,907
You are a weirdo as always.
559
01:07:47,915 --> 01:07:50,907
Watch your tongue.
560
01:07:52,820 --> 01:07:57,587
I'm sorry. I'm
deeply into the play.
561
01:07:58,926 --> 01:08:01,918
How are things?
Does Saori remember anything?
562
01:08:03,731 --> 01:08:10,433
Unfortunately, we're in the midst
of re-creating her memory.
563
01:08:10,438 --> 01:08:12,998
It won't be at your mercy.
564
01:08:13,007 --> 01:08:15,408
How many times
do I have to tell you?
565
01:08:15,410 --> 01:08:17,276
What you're doing
will only help her
566
01:08:17,278 --> 01:08:20,680
recall her memory, not
the other way around.
567
01:08:20,682 --> 01:08:23,379
By creating the past
that didn't even exit,
568
01:08:23,384 --> 01:08:25,819
she'll recall her real past.
569
01:08:26,754 --> 01:08:30,452
Brains have repulsion effects.
570
01:08:31,459 --> 01:08:33,791
It's like shock therapy.
571
01:08:33,795 --> 01:08:36,890
She'll soon recall where
that money is kept.
572
01:08:36,931 --> 01:08:39,730
It's an asinine idea.
573
01:08:39,734 --> 01:08:42,465
She's trying to
become a new person.
574
01:08:43,671 --> 01:08:48,074
Doc, please give shock therapy
to an idiot like him.
575
01:08:51,979 --> 01:08:55,973
I have a seal of
approval from the doctor.
576
01:09:15,703 --> 01:09:19,139
I thought that you're
both money hungry,
577
01:09:19,140 --> 01:09:22,041
but you share the
same hobby, too.
578
01:09:22,777 --> 01:09:24,973
You must be sharing
your butts, too.
579
01:09:35,223 --> 01:09:36,850
I finally got it.
580
01:09:38,860 --> 01:09:44,458
You're the one who took Saori
to the scene where
581
01:09:44,465 --> 01:09:49,494
Tateo shot Bunji six years ago.
582
01:09:53,674 --> 01:09:56,507
You're evil.
583
01:09:58,212 --> 01:10:00,203
She was into Tateo.
584
01:10:00,214 --> 01:10:03,377
That was the very reason.
585
01:10:04,719 --> 01:10:08,815
You badly wanted
to make her yours.
586
01:10:10,024 --> 01:10:13,983
But it didn't work out.
She refused to be
587
01:10:13,995 --> 01:10:18,899
your girl even if
she was nearly dead.
588
01:10:26,274 --> 01:10:30,142
Where the money?
Where did he hide it?
589
01:10:36,150 --> 01:10:40,747
Saori, where is it?
Where is it hidden?
590
01:10:40,755 --> 01:10:42,450
Where is the money?
591
01:10:46,260 --> 01:10:46,749
Saori.
592
01:10:54,535 --> 01:10:55,161
Saori.
593
01:10:55,770 --> 01:10:56,828
What do you want?
594
01:10:57,572 --> 01:10:58,198
Saori.
595
01:10:59,106 --> 01:11:00,699
Are you into this bitch?
596
01:11:12,553 --> 01:11:15,420
My dad instructed me
to bury her alive
597
01:11:15,423 --> 01:11:18,688
in concrete and
throw her into the sea.
598
01:11:19,494 --> 01:11:21,895
She lost her memory
from being a drug
599
01:11:21,896 --> 01:11:25,332
head and forgot all
about the money.
600
01:11:26,167 --> 01:11:27,396
It's your loss.
601
01:11:28,402 --> 01:11:30,393
I wanted to protect
her. I had no choice
602
01:11:30,404 --> 01:11:32,372
but to put her
into the hospital.
603
01:11:33,875 --> 01:11:36,776
We operate by gaining
trust from our patients.
604
01:11:36,777 --> 01:11:44,741
We can't ask her about the
300 million yen from the start.
605
01:11:45,853 --> 01:11:48,515
This is reverse
therapy. By forcing
606
01:11:48,523 --> 01:11:54,360
her to be someone else, her
memory is likely to come back.
607
01:11:57,398 --> 01:12:00,299
300 million yen is
nothing to you...
608
01:12:00,768 --> 01:12:02,566
Until the end of the bubble era!
609
01:12:18,252 --> 01:12:21,415
Please leave Saori alone.
610
01:12:22,023 --> 01:12:23,354
True love.
611
01:12:27,795 --> 01:12:29,627
Please.
612
01:12:31,799 --> 01:12:33,824
Even if it was my command, you
613
01:12:33,834 --> 01:12:36,496
wouldn't have liked
the idea of creating
614
01:12:36,504 --> 01:12:39,633
new memories for her.
615
01:12:40,808 --> 01:12:43,300
You planned to snatch Saori.
616
01:12:44,278 --> 01:12:46,269
Runaway lovers.
617
01:12:50,284 --> 01:12:53,413
Get out of here and
go back to the play.
618
01:13:15,353 --> 01:13:18,482
All he cares about is
money, that bastard!
619
01:13:21,158 --> 01:13:24,651
Saori doesn't remember
about the stupid money.
620
01:13:27,732 --> 01:13:35,469
What was it for? What was
this past six years? Damn it!
621
01:13:36,741 --> 01:13:38,800
Damn it.
Sneaky bastards!
622
01:13:39,844 --> 01:13:42,211
A lonely man's song.
623
01:13:50,288 --> 01:13:52,814
How sweet of you!
624
01:13:54,825 --> 01:13:56,725
Where are you going?
625
01:13:56,727 --> 01:13:58,354
A hotel or a house?
626
01:13:59,563 --> 01:14:00,359
Take care!
627
01:14:01,532 --> 01:14:03,091
Be happy!
628
01:14:04,402 --> 01:14:05,665
Happiness!
629
01:15:09,567 --> 01:15:11,365
It hurts.
630
01:15:46,871 --> 01:15:48,703
I'll take you home.
631
01:15:53,377 --> 01:15:56,813
Hey. What happened
to you? Kensaku!
632
01:15:57,715 --> 01:15:59,274
Hang in there.
633
01:16:03,788 --> 01:16:05,347
Who did this to you?
634
01:16:08,092 --> 01:16:10,390
Ambulance...
Call the ambulance!
635
01:16:13,898 --> 01:16:18,768
Listen. It was all
in Kirishima's plan.
636
01:16:25,042 --> 01:16:29,570
He brought Saori to
the scene six years ago.
637
01:16:30,448 --> 01:16:32,542
Tell me later. Let's
go to the hospital.
638
01:16:33,884 --> 01:16:38,913
Don't worry about me.
I have to tell you now.
639
01:16:43,227 --> 01:16:48,791
Sorry. I never told
you this, but I didn't
640
01:16:48,799 --> 01:16:56,799
even want to be a part
of creating memories.
641
01:17:04,548 --> 01:17:07,643
Don't talk.
642
01:17:11,922 --> 01:17:17,224
When you chose
to go with the plan,
643
01:17:17,228 --> 01:17:25,228
I convinced myself that
Saori would be able to
644
01:17:25,703 --> 01:17:33,133
live a new life.
I thought that
645
01:17:33,144 --> 01:17:38,708
I could live with her somewhere.
646
01:17:39,717 --> 01:17:46,748
You can laugh at me,
but I was serious.
647
01:17:51,629 --> 01:17:54,121
Saori, come here.
648
01:18:00,371 --> 01:18:07,471
Sorry, Saori.
I loved you.
649
01:18:12,917 --> 01:18:15,318
I loved you.
650
01:18:18,055 --> 01:18:19,113
Kensaku.
651
01:18:20,257 --> 01:18:21,349
Kensaku.
652
01:18:55,960 --> 01:19:03,731
Led by an angel and
the rhythm of the trumpet,
653
01:19:03,734 --> 01:19:07,602
he will come down
from the heaven.
654
01:19:10,207 --> 01:19:13,802
At that moment, the dead will rise
655
01:19:13,811 --> 01:19:18,271
to the heaven, then we,
the survivors,
656
01:19:18,282 --> 01:19:24,813
will follow.
We will be lifted by the clouds to
657
01:19:24,822 --> 01:19:30,352
meet with the dead.
This is how we
658
01:19:30,361 --> 01:19:35,891
connect with each other.
659
01:19:35,899 --> 01:19:43,899
Under the words
of God. Amen.
660
01:20:48,305 --> 01:20:52,299
Forget it. Forget
about everything.
661
01:20:56,180 --> 01:20:58,171
Kirishima is waiting for you.
662
01:20:58,182 --> 01:21:02,141
He'll kill you. Let
go of everything.
663
01:21:02,619 --> 01:21:04,212
Go out of my way.
664
01:21:17,334 --> 01:21:19,268
Saori. What are
you doing? Stop it.
665
01:21:20,738 --> 01:21:23,298
Stop it, Saori.
666
01:21:30,514 --> 01:21:32,608
Tateo, Saori is...
667
01:22:32,042 --> 01:22:34,010
How did you feel...
668
01:22:37,548 --> 01:22:40,984
when you shot my brother?
669
01:22:46,890 --> 01:22:48,824
Did you feel like you've
fulfilled your obligation?
670
01:22:52,830 --> 01:22:54,355
Now, you're after the money?
671
01:22:59,369 --> 01:23:01,736
That's why you
planned such a sick play.
672
01:23:01,738 --> 01:23:03,103
No.
673
01:23:04,441 --> 01:23:07,342
To tell you the truth,
my memory was back
674
01:23:07,344 --> 01:23:11,645
ever since you showed up at
the hospital to pick me up.
675
01:23:14,284 --> 01:23:18,983
A high school gal
who enjoyed tennis,
676
01:23:18,989 --> 01:23:24,120
studied abroad in Italy and
had a college boyfriend.
677
01:23:26,964 --> 01:23:31,231
I kind of had fun trying
to go along with your corny play.
678
01:23:32,836 --> 01:23:33,894
That's not it.
679
01:23:35,706 --> 01:23:39,108
You were still the
same girl as before.
680
01:23:39,776 --> 01:23:43,269
I've been thinking of
how to put it all in
681
01:23:43,280 --> 01:23:46,580
words to get back at you...
682
01:23:46,717 --> 01:23:49,948
You who lost your
head with money.
683
01:23:54,291 --> 01:23:59,422
You're lying. You're
still the girl I remember
684
01:23:59,429 --> 01:24:03,127
from the time when
Bunji was alive.
685
01:24:04,434 --> 01:24:06,528
Do you want to hear me out?
686
01:24:16,013 --> 01:24:18,072
You!
687
01:24:27,257 --> 01:24:34,027
Right here!
With your hands!
688
01:24:37,868 --> 01:24:43,705
Killed me love!
Right?
689
01:24:59,856 --> 01:25:03,724
There are Bunji's
last words from
690
01:25:05,729 --> 01:25:08,858
that moment on this very spot.
691
01:25:10,867 --> 01:25:13,996
He asked me to tell you this.
692
01:25:17,007 --> 01:25:20,204
"I wanted to go
to summer school."
693
01:25:21,612 --> 01:25:24,843
Bunji wanted to go
to summer school.
694
01:25:42,699 --> 01:25:47,637
I'll tell you where
the money is.
695
01:25:57,881 --> 01:26:02,318
I want to see how
you'll change once
696
01:26:02,319 --> 01:26:04,879
the money is placed
in front of you.
697
01:26:15,632 --> 01:26:23,632
Hey, it's me, Saito?
Not at the bar? Okay.
698
01:26:43,360 --> 01:26:48,764
Hey, what's wrong?
Are you all alone?
699
01:26:50,434 --> 01:26:52,459
It's cold out here.
700
01:26:54,971 --> 01:26:56,564
Mr. President, a call for you.
701
01:27:00,243 --> 01:27:01,642
It's me.
702
01:27:07,050 --> 01:27:13,786
Is Saori on that island?
703
01:27:19,129 --> 01:27:22,656
Is Tateo with her?
Okay. I got it.
704
01:27:29,840 --> 01:27:32,070
Make an arrangement.
705
01:28:33,103 --> 01:28:36,835
This is where we
considered home.
706
01:28:38,842 --> 01:28:40,970
It resembled our hometown.
707
01:28:45,515 --> 01:28:49,975
My brother used to say,
"I'll buy you this island
708
01:28:49,986 --> 01:28:52,978
someday. We'll make
it into our own island."
709
01:28:54,090 --> 01:28:56,616
Only in our dreams.
710
01:28:57,594 --> 01:28:59,289
That's news to me.
711
01:29:01,898 --> 01:29:04,265
He never told you
because he thought
712
01:29:04,267 --> 01:29:06,235
that you'd make fun of him.
713
01:29:53,617 --> 01:29:56,109
Summer camp at
an American school.
714
01:29:57,420 --> 01:29:58,945
That was the summer school, huh?
715
01:31:47,097 --> 01:31:50,556
You're desperate for this money?
716
01:31:53,103 --> 01:31:56,038
You're a killer. Don't even
act like you're an angel.
717
01:32:09,619 --> 01:32:15,285
All I trust is this.
718
01:33:02,405 --> 01:33:06,069
We'll go home and
talk some more.
719
01:34:01,275 --> 01:34:02,765
Wait right here.
720
01:39:37,611 --> 01:39:38,840
Saori.
721
01:40:09,309 --> 01:40:12,370
You dumped me as directed.
722
01:40:14,548 --> 01:40:19,987
I know that you killed
my brother for his sake.
723
01:40:19,987 --> 01:40:21,546
He wanted it, too.
Why don't you defend yourself?
724
01:40:21,555 --> 01:40:25,014
An atonement?
725
01:40:25,025 --> 01:40:28,928
Continuing to serve
your jail time?
726
01:40:29,596 --> 01:40:31,655
It's certainly like a jail.
727
01:40:33,934 --> 01:40:35,834
I was behind bars for six years,
728
01:40:35,836 --> 01:40:39,704
and feel like I'm still in jail.
729
01:40:42,809 --> 01:40:46,507
You're free to go anywhere.
730
01:40:49,416 --> 01:40:52,681
I just couldn't recall
anything about after
731
01:40:52,686 --> 01:40:57,351
leaving Yokosuka.
I kept crying.
732
01:41:02,963 --> 01:41:06,024
I felt that I didn't
need my past, then
733
01:41:06,033 --> 01:41:11,369
I felt better. Five
years had passed
734
01:41:11,371 --> 01:41:15,035
and that summer, I thought about
735
01:41:15,042 --> 01:41:20,310
committing suicide.
The following winter
736
01:41:20,313 --> 01:41:23,874
after six years, you
returned to my life.
737
01:41:27,320 --> 01:41:31,689
I'll send you back to
Yokosuka across the sea.
738
01:41:35,629 --> 01:41:41,363
Turn me to Kirishima.
He won't kill me.
739
01:41:42,135 --> 01:41:46,197
He ruined your past six years.
740
01:41:46,206 --> 01:41:48,334
He'll ruin your future, too.
741
01:41:50,310 --> 01:41:51,937
I won't let that happen.
742
01:41:54,948 --> 01:41:57,349
I won't let him have you.
743
01:42:11,431 --> 01:42:13,126
Don't hurt the girl. Okay?
744
01:42:15,135 --> 01:42:18,070
The back-up will come soon.
745
01:42:37,357 --> 01:42:38,950
Saori.
746
01:43:08,955 --> 01:43:12,391
Saori. You were
too drugged out to
747
01:43:12,392 --> 01:43:16,795
remember, but you
were such a slut.
748
01:43:16,797 --> 01:43:19,767
Remember about
the heavenly life?
749
01:43:20,267 --> 01:43:21,166
Huh, Saori?
750
01:43:53,233 --> 01:43:54,223
Quit it!
751
01:43:55,702 --> 01:43:57,636
What an idiot!
Stay away.
752
01:45:42,075 --> 01:45:43,634
Boss!
753
01:45:52,052 --> 01:45:55,818
Let's go home.
Let's go, Saori.
754
01:45:59,926 --> 01:46:07,128
You created my past.
Create my future, too.
755
01:46:21,915 --> 01:46:24,714
I can't die in front
of the girl I fell for.
756
01:46:27,120 --> 01:46:33,116
Saori, let's go.
757
01:46:51,378 --> 01:46:53,107
There you go.
758
01:47:11,231 --> 01:47:12,562
Saori.
759
01:47:43,029 --> 01:47:44,929
Here we are!
760
01:48:49,095 --> 01:48:51,530
The End
49720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.