Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,217
Balzac!
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,390
Balzac!
3
00:00:13,196 --> 00:00:14,925
Balzac!
4
00:00:18,402 --> 00:00:20,029
Balzac!
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,065
Balzac!
6
00:00:25,909 --> 00:00:27,774
Balzac!
7
00:00:28,045 --> 00:00:29,444
Balzac!
8
00:00:29,646 --> 00:00:32,809
Onde voc� se escondeu,
erva daninha?
9
00:00:33,817 --> 00:00:37,844
Vamos, garoto, apare�a, ou
o farei dan�ar a golpes de bengala.
10
00:00:38,588 --> 00:00:41,557
Desde quando voc� � interno
em Vend�me?
11
00:00:41,758 --> 00:00:44,022
H� quatro anos, senhor.
N�o. Cinco.
12
00:00:44,227 --> 00:00:47,856
E quantas vezes a senhora
sua m�e veio visit�-lo?
13
00:00:48,065 --> 00:00:50,033
Uma. Uma vez, senhor.
14
00:00:50,233 --> 00:00:53,498
-Com a de hoje ser�o duas.
-O qu�?
15
00:00:53,704 --> 00:00:55,604
Corra para v�-la.
16
00:00:56,306 --> 00:00:58,297
Mas s� dez minutos.
Nada mais.
17
00:01:14,991 --> 00:01:16,049
N�o.
18
00:01:17,127 --> 00:01:21,757
Quando se � 32� de 34,
n�o h� afagos...
19
00:01:21,965 --> 00:01:23,660
nem beijos.
20
00:01:57,968 --> 00:02:01,301
Que fedor, doutor.
� intoler�vel.
21
00:02:01,505 --> 00:02:03,166
� gangrena.
22
00:02:04,474 --> 00:02:07,910
Ele, que sempre quis
parecer acima de tudo...
23
00:02:09,279 --> 00:02:11,577
agora est� se decompondo.
24
00:02:14,117 --> 00:02:16,517
Talvez um pouco de fenol.
25
00:02:17,287 --> 00:02:21,451
Nunca pensei que Balzac
morreria dessa...
26
00:02:22,559 --> 00:02:24,220
disso...
27
00:02:26,797 --> 00:02:30,392
-Hidropisia cut�nea.
-Que morte lament�vel.
28
00:02:31,835 --> 00:02:34,929
lmaginei algo mais grandioso.
29
00:02:35,672 --> 00:02:39,768
Com ele, est�vamos acostumados
a coisas desmesuradas.
30
00:02:41,077 --> 00:02:43,307
Seus sofrimentos o foram.
31
00:02:57,627 --> 00:02:59,618
E continuam sendo.
32
00:03:05,001 --> 00:03:07,561
Vidraceiro!
33
00:03:09,005 --> 00:03:11,337
Vidraceiro!
34
00:04:00,891 --> 00:04:02,620
Vidraceiro!
35
00:04:24,614 --> 00:04:26,775
�gua!
36
00:04:27,584 --> 00:04:29,814
�gua!
37
00:04:32,489 --> 00:04:36,118
Pare! Pare!
A carga est� caindo!
38
00:04:36,960 --> 00:04:38,587
N�o. Vou jogar tudo fora.
39
00:04:38,795 --> 00:04:42,322
-O qu�? Livros ao lixo?
-Sim. N�o foram vendidos.
40
00:04:42,532 --> 00:04:43,897
Ningu�m os quer
e vou me livrar deles.
41
00:04:44,100 --> 00:04:46,466
Mas s�o meus livros!
Fui eu que escrevi.
42
00:04:46,703 --> 00:04:48,227
Pare a�!
43
00:04:48,438 --> 00:04:50,497
-N�o toque no cavalo!
-E voc�, largue meus livros!
44
00:04:50,774 --> 00:04:52,264
Eu me matei para escrev�-los...
45
00:04:52,475 --> 00:04:55,603
-e querjog�-los no lixo?
-Largue, ou usarei a chibata.
46
00:04:55,812 --> 00:04:58,110
-Ora...
-Ent�o? O que h� aqui?
47
00:04:58,315 --> 00:05:01,341
Ele querjogar meus livros fora!
Meus livros!
48
00:05:01,551 --> 00:05:03,815
Jamais o permitirei. N�o.
49
00:05:04,020 --> 00:05:07,649
Vejam. Aqui. Meus livros.
50
00:05:11,361 --> 00:05:13,625
Se precisar de um testemunho...
51
00:05:13,830 --> 00:05:17,027
meu nome � senhor Plissoud,
oficial de justi�a.
52
00:05:17,233 --> 00:05:20,691
Aquele homem est� obstruindo
a via p�blica.
53
00:05:21,738 --> 00:05:24,571
-O senhor � Horace de Saint-Aubin?
-Sim.
54
00:05:24,841 --> 00:05:27,901
E Lorde R. Hoone, ent�o,
quem �?
55
00:05:28,111 --> 00:05:31,046
-Sou eu tamb�m. Sim e n�o.
-Como, sim e n�o?
56
00:05:31,247 --> 00:05:33,112
Ri de mim? Quem �, afinal?
57
00:05:33,316 --> 00:05:35,307
Horace de Saint-Aubin
ou Lorde R. Hoone?
58
00:05:35,518 --> 00:05:36,951
Assino Horace de Saint-Aubin.
59
00:05:37,153 --> 00:05:40,714
E tamb�m Lorde R. Hoone.
Mas meu nome � Balzac.
60
00:06:21,931 --> 00:06:23,455
Balzac.
61
00:06:24,968 --> 00:06:27,766
Ele deveria ter comprado
um cart�rio.
62
00:06:27,971 --> 00:06:30,064
Ningu�m me tira isso da cabe�a.
63
00:06:30,273 --> 00:06:33,367
Entre, cara m�e! Pode entrar!
64
00:06:33,576 --> 00:06:37,603
Voc�, que sempre duvidou
de seu filho, veja o que fiz.
65
00:06:39,582 --> 00:06:41,243
Tantas m�quinas.
66
00:06:42,285 --> 00:06:44,344
Certo, certo, certo.
67
00:06:46,456 --> 00:06:48,924
� de uma sujeira repulsiva.
68
00:06:49,459 --> 00:06:54,021
-A tinta � preta, mas n�o � suja.
-E o que vai imprimir com isso?
69
00:06:54,230 --> 00:06:56,926
-Cart�es de luto?
-N�o. Livros, claro.
70
00:06:57,133 --> 00:06:58,191
Livros?
71
00:06:58,401 --> 00:07:02,360
Sua gr�fica ainda n�o come�ou
e voc� j� achou um editor...
72
00:07:02,572 --> 00:07:04,563
-para comprar os livros?
-Mas...
73
00:07:04,774 --> 00:07:07,208
eu mesmo encomendei os livros.
O editor sou eu.
74
00:07:07,444 --> 00:07:11,005
Mas � claro. E voc� tamb�m
vai escrever os livros, � isso?
75
00:07:11,214 --> 00:07:14,445
N�o. Os primeiros livros
que escrevi ser�o os �ltimos.
76
00:07:14,651 --> 00:07:18,417
Horace de Saint-Aubin
e Lorde R. Hoone morreram...
77
00:07:18,621 --> 00:07:21,146
que Deus os tenha.
Eles n�o valiam nada.
78
00:07:21,357 --> 00:07:25,157
O nome Balzac n�o brilhar�
na literatura, mas nos neg�cios.
79
00:07:26,296 --> 00:07:29,390
Pagamos seus estudos para voc�
ser tabeli�o e voc�...
80
00:07:29,599 --> 00:07:32,932
-vai vender bobagens?
-N�o. Primeiro, n�o s�o bobagens.
81
00:07:33,136 --> 00:07:34,865
Depois, os autores
que vou publicar...
82
00:07:35,071 --> 00:07:38,370
foram, s�o e continuar�o a ser
gl�rias da literatura.
83
00:07:38,575 --> 00:07:40,270
Moli�re e La Fontaine.
84
00:07:40,477 --> 00:07:43,446
Sim, eu sei, minha cara.
S� os dois.
85
00:07:43,646 --> 00:07:46,012
Sei que vai dizer que
j� s�o muito publicados...
86
00:07:46,216 --> 00:07:48,946
mas tive a id�ia
que vai mudar tudo.
87
00:07:49,152 --> 00:07:52,747
Quanta gente, nas casas
ridiculamente pequenas...
88
00:07:52,956 --> 00:07:55,083
que constroem hoje,
sem cessar...
89
00:07:55,291 --> 00:07:57,816
tem lugar para uma biblioteca?
90
00:07:58,628 --> 00:08:02,496
Cultivar-se sem se apertar.
Eis a id�ia.
91
00:08:02,699 --> 00:08:07,693
Basta juntar as obras de um
grande autor em um s� volume...
92
00:08:07,904 --> 00:08:10,873
pequeno o suficiente para caber
no bolso da roupa.
93
00:08:11,074 --> 00:08:14,134
Honor�.
Que fique muito claro.
94
00:08:14,344 --> 00:08:16,938
Seu pai e eu n�o podemos
mais lhe emprestar dinheiro.
95
00:08:17,147 --> 00:08:19,172
J� achei o dinheiro.
96
00:08:19,382 --> 00:08:21,475
Com a cara Sra. Berny?
97
00:08:21,684 --> 00:08:24,881
N�o, mas o marido dela
ainda tem fortuna.
98
00:08:25,088 --> 00:08:27,113
N�o basta voc� lhe roubar
a mulher?
99
00:08:27,323 --> 00:08:31,020
Ora, o infeliz n�o se importa
com a mulher nem com o dinheiro.
100
00:08:31,227 --> 00:08:33,161
-Aqui, senhor.
-O primeir�ssimo exemplar...
101
00:08:33,363 --> 00:08:36,230
de minha inven��o sa�do
dos prelos de minha tipografia.
102
00:08:36,432 --> 00:08:39,731
Aqui, Moli�re est� inteiro.
Comovente, n�o?
103
00:08:43,740 --> 00:08:44,900
� ileg�vel.
104
00:08:45,108 --> 00:08:48,202
-Como pode ser comovente?
-Como, ileg�vel?
105
00:08:48,411 --> 00:08:51,812
Tome, veja.
Nem com uma lupa...
106
00:08:52,015 --> 00:08:54,779
algu�m poderia decifrar
esse coc� de mosca.
107
00:08:54,984 --> 00:08:59,318
Nunca uma livraria vender�
um s� de seus livros. Ent�o...
108
00:08:59,522 --> 00:09:02,889
como vai pagar os oper�rios e
quando pretende reembolsar...
109
00:09:03,092 --> 00:09:06,323
a seus pais?
Cocos de mosca.
110
00:09:06,529 --> 00:09:08,190
De mosca?
111
00:09:21,144 --> 00:09:24,113
Entre, senhor.
Pode ir entrando.
112
00:09:24,314 --> 00:09:27,215
A Tipografia Balzac
est� a seu servi�o.
113
00:09:27,417 --> 00:09:30,113
Por favor, senhor,
olhe � vontade.
114
00:09:32,088 --> 00:09:34,682
L�on, traga o cat�logo.
115
00:09:37,060 --> 00:09:41,087
Poucas tipografias oferecem
tal diversidade de caracteres...
116
00:09:41,297 --> 00:09:43,788
e o motivo � que n�s mesmos
os fabricamos...
117
00:09:44,000 --> 00:09:45,763
em nossa pr�pria fundi��o.
118
00:09:50,273 --> 00:09:54,107
Desejo falar ao Sr. Honor�
de Balzac, editor e impressor...
119
00:09:54,310 --> 00:09:55,971
rua du Marais Saint-Germain.
120
00:09:56,179 --> 00:09:58,875
O patr�o saiu, foi � cidade
procurar clientes.
121
00:09:59,082 --> 00:10:02,518
-Mas se for uma encomenda...
-� uma apreens�o.
122
00:10:02,719 --> 00:10:06,018
Senhor Plissoud,
oficial de justi�a.
123
00:10:11,928 --> 00:10:13,395
Sra. Berny?
124
00:10:14,631 --> 00:10:16,098
O que foi?
125
00:10:43,693 --> 00:10:46,685
Boa noite. Todos j� foram.
S� h� a velha.
126
00:10:46,896 --> 00:10:50,161
Nunca diga isso.
Uma mulher n�o envelhece.
127
00:10:50,366 --> 00:10:53,267
S� se torna algu�m
que poderia ser sua m�e.
128
00:10:54,904 --> 00:10:56,337
Laure?
129
00:10:56,539 --> 00:11:00,031
Que recep��o � essa?
Meu anjo n�o est�?
130
00:11:00,243 --> 00:11:03,076
-Laure?
-Sim, querido. Estou aqui.
131
00:11:03,613 --> 00:11:06,138
Por que voc� est� a�,
no escuro?
132
00:11:08,251 --> 00:11:12,551
Como uma flor que esconde
as p�talas quando a noite cai?
133
00:11:12,989 --> 00:11:17,153
-Muito, com paix�o, com loucura.
-Pare, Honor�. Pare.
134
00:11:17,360 --> 00:11:19,692
-Algu�m veio.
-Um cliente?
135
00:11:19,896 --> 00:11:22,956
Bem, decididamente,
� nosso dia de sorte.
136
00:11:23,166 --> 00:11:24,963
Tome. Olhe.
137
00:11:26,135 --> 00:11:29,036
A Arte de Pagar D�vidas
e Satisfazer seus Credores.
138
00:11:29,238 --> 00:11:32,901
-Tr�s mil exemplares.
-Manual para Pessoas Arruinadas.
139
00:11:34,344 --> 00:11:35,834
Que coincid�ncia.
140
00:11:36,045 --> 00:11:39,173
Quem esteve aqui foi
um oficial de justi�a.
141
00:11:39,982 --> 00:11:44,180
-N�o � a primeira vez.
-Sim, mas desta vez...
142
00:11:45,588 --> 00:11:48,955
-Entendo. Ele p�s os selos.
-Sim.
143
00:11:49,158 --> 00:11:50,625
Os selos.
144
00:11:51,561 --> 00:11:53,927
Ele p�s os selos.
145
00:11:56,399 --> 00:11:57,798
Os selos.
146
00:11:59,869 --> 00:12:01,427
Os selos.
147
00:12:03,139 --> 00:12:04,834
Voc� deve ser o �nico
homem do mundo...
148
00:12:05,041 --> 00:12:09,774
a quem a perspectiva de falir
d� vontade de fazer amor.
149
00:12:11,314 --> 00:12:13,373
Ele p�s os selos.
150
00:12:20,323 --> 00:12:22,917
Ou�a, primo Charles.
151
00:12:23,126 --> 00:12:25,788
Meu marido e eu
n�o poderemos tolerar...
152
00:12:25,995 --> 00:12:29,487
que o nome dos Balzac apare�a
no jornal, na rubrica de fal�ncias.
153
00:12:29,699 --> 00:12:32,532
Contanto que n�o me pe�a
para comprar a gr�fica.
154
00:12:32,735 --> 00:12:36,000
N�o. Pedimos simplesmente
que liquide o caso...
155
00:12:36,205 --> 00:12:39,333
no nosso melhor interesse.
E sem desonra.
156
00:12:41,043 --> 00:12:43,671
Meio dia. Hora da missa.
157
00:12:44,213 --> 00:12:47,148
Pedirei a Deus
que nos socorra.
158
00:12:47,517 --> 00:12:49,348
Adeus, primo.
159
00:12:49,552 --> 00:12:51,452
J� comecei uma novena.
160
00:12:51,654 --> 00:12:56,057
S�o sempre muito eficientes e,
principalmente, n�o viram fuma�a.
161
00:12:57,460 --> 00:12:59,155
Como os c�rios.
162
00:13:08,171 --> 00:13:10,230
Pegou dinheiro do caixa
para despesas pessoais?
163
00:13:10,440 --> 00:13:13,102
Algumas vezes, quando
eu estava sem liquidez.
164
00:13:13,309 --> 00:13:15,243
Mas eu ia reembolsar.
165
00:13:15,445 --> 00:13:17,970
Posso saber onde usou
o dinheiro?
166
00:13:18,681 --> 00:13:21,479
-Amantes, primo. Amantes.
-Voc�?
167
00:13:21,684 --> 00:13:24,551
Por que n�o? Acha-me
feio demais para seduzir?
168
00:13:24,754 --> 00:13:26,187
Voc� n�o entende nada.
169
00:13:26,389 --> 00:13:29,085
Um homem capaz de derrubar
um quadro da parede quando ri...
170
00:13:29,292 --> 00:13:30,919
n�o deixa as mulheres
indiferentes.
171
00:13:31,127 --> 00:13:33,891
Veja. Quer uma amostra,
para descontrair?
172
00:13:56,986 --> 00:13:59,250
Honor�?
Honor�, voc� est� a�?
173
00:13:59,455 --> 00:14:04,085
Cinco minutos e 47 segundos.
Com o h�bito, vou melhorar...
174
00:14:04,293 --> 00:14:06,227
at� menos de cinco minutos.
175
00:14:06,429 --> 00:14:07,726
Confesse.
176
00:14:07,930 --> 00:14:10,865
Se n�o pudesse morar
muito perto de mim...
177
00:14:11,067 --> 00:14:14,525
teria me aconselhado a alugar
este apartamento, rua Cassini?
178
00:14:14,837 --> 00:14:17,635
Aqui ainda � Paris?
179
00:14:17,840 --> 00:14:20,775
� claro. A Paris de que
um escritor precisa...
180
00:14:20,977 --> 00:14:24,344
a mais tranquila poss�vel,
sossegada e serena.
181
00:14:27,083 --> 00:14:29,381
Tranquila e serena, voc� diz?
182
00:14:29,652 --> 00:14:31,085
Ou�a, Honor�.
183
00:14:31,287 --> 00:14:35,314
-S�o apenas 400 francos.
-Aluguel baixo, despesas altas.
184
00:14:36,259 --> 00:14:39,888
Veja quantos lambris mandei colocar
para esconder as paredes...
185
00:14:40,096 --> 00:14:42,724
e que nem absorvem
o barulho do matadouro.
186
00:14:42,932 --> 00:14:44,593
N�o v�o matar porcos
todos os dias.
187
00:14:44,800 --> 00:14:46,062
Se faltarem porcos...
188
00:14:46,269 --> 00:14:50,729
acha que eles poderiam cuidar
dos oficiais de justi�a?
189
00:15:02,351 --> 00:15:04,945
Desculpe o susto,
Dr. Nacquart.
190
00:15:05,154 --> 00:15:06,553
Sabe quem sou?
191
00:15:06,756 --> 00:15:09,190
Tratamos do mesmo paciente.
192
00:15:10,493 --> 00:15:11,790
O senhor � m�dico?
193
00:15:11,994 --> 00:15:15,486
S� da doen�a do endividamento
e receito um rem�dio s�...
194
00:15:15,698 --> 00:15:17,666
-a apreens�o.
-Como o encontrou?
195
00:15:17,867 --> 00:15:21,530
Balzac? Nunca o perdi.
Ele deixa rastros.
196
00:15:21,737 --> 00:15:24,763
Bastou seguir o mercador
de tapetes do oriente...
197
00:15:24,974 --> 00:15:27,067
de lustres de Veneza,
de m�rmore de Carrara...
198
00:15:27,276 --> 00:15:29,801
Ele ama o belo.
Normal, para um artista.
199
00:15:30,012 --> 00:15:33,709
Artista que pratica a arte
de se endividar e n�o pagar.
200
00:15:33,916 --> 00:15:35,850
C� entre n�s, doutor...
201
00:15:36,218 --> 00:15:38,812
-quanto ele lhe deve?
-Problema meu.
202
00:15:39,021 --> 00:15:40,648
� evidente.
203
00:15:40,856 --> 00:15:44,587
Mas se algum dia quiser
recuperar seus haveres...
204
00:15:46,295 --> 00:15:49,059
Plissoud.
Meu nome � Plissoud.
205
00:15:49,565 --> 00:15:52,728
No fundo de seu cora��o,
o que voc� busca?
206
00:15:53,436 --> 00:15:55,768
Nada de inacess�vel.
207
00:15:55,972 --> 00:15:57,701
Amor, j� tenho.
208
00:15:58,674 --> 00:16:02,770
Faltam fortuna e gl�ria,
mas isso... logo vir�.
209
00:16:04,380 --> 00:16:07,474
Procure, antes, cuidar da sa�de.
N�o, obrigada.
210
00:16:07,683 --> 00:16:09,947
O resto vir� com ela.
211
00:16:10,152 --> 00:16:13,781
� assustadora a velocidade
com que voc� devorou o jantar.
212
00:16:13,990 --> 00:16:15,548
E � o segundo.
213
00:16:15,758 --> 00:16:19,922
Jantei com Latouche, h� duas
horas, na reda��o do ''Figaro''.
214
00:16:20,429 --> 00:16:22,590
N�o cumpre nada
do que prescrevo.
215
00:16:22,798 --> 00:16:25,790
� claro, porque me pede
o imposs�vel: comer pouco...
216
00:16:26,002 --> 00:16:28,527
trabalhar menos e diminuir
a quantidade de caf�.
217
00:16:28,738 --> 00:16:31,969
-O que pe�o � razo�vel.
-N�o. � mesquinho.
218
00:16:32,174 --> 00:16:36,543
Nada pior, para mim, do que
a mesquinhez. Sabe por qu�?
219
00:16:36,746 --> 00:16:38,680
Porque sou um gigante.
220
00:16:41,217 --> 00:16:42,707
E assim...
221
00:16:42,918 --> 00:16:44,943
o gigante vai se deitar.
222
00:16:54,797 --> 00:16:57,231
Honor� dorme
quando o mundo acorda...
223
00:16:57,433 --> 00:16:59,458
e acorda
quando todos dormem.
224
00:16:59,669 --> 00:17:03,605
-Viver com ele deve ser estimulante.
-N�o vivo com ele, s� perto.
225
00:17:03,806 --> 00:17:08,971
Quando trabalha, nada mais existe.
S� os personagens que inventa.
226
00:17:10,246 --> 00:17:12,111
Tenho ci�mes deles.
227
00:17:12,515 --> 00:17:15,609
Mas fui eu que o pressionei
a escrever...
228
00:17:15,818 --> 00:17:18,252
principalmente quando
ele duvidava de si mesmo.
229
00:17:18,454 --> 00:17:20,012
Ele duvidava?
230
00:17:20,222 --> 00:17:22,383
Sim. E duvida ainda.
231
00:17:22,591 --> 00:17:25,788
-Acho que duvidar� sempre.
-Mesmo que se torne...
232
00:17:25,995 --> 00:17:27,019
um grande escritor?
233
00:17:27,229 --> 00:17:30,096
Depende aos olhos de quem
ele quer ser grande.
234
00:17:31,333 --> 00:17:33,301
Mas � um segredo dele.
235
00:17:48,918 --> 00:17:51,853
Meu Napole�o.
Cuidado com o Napole�o.
236
00:17:55,591 --> 00:17:58,754
Por causa dele, meu av�
foi mutilado em lena...
237
00:17:58,961 --> 00:18:01,259
e meu pai morreu em Waterloo.
N�o gosto dele.
238
00:18:01,464 --> 00:18:03,523
-N�o sei como gosta dele.
-Admiro.
239
00:18:03,733 --> 00:18:07,362
O que ele fez com a espada,
quero fazer com a pena.
240
00:18:07,570 --> 00:18:09,470
Tamb�m quer conquistar
a Europa?
241
00:18:09,672 --> 00:18:14,837
Sim, mas a Europa do cora��o
e da intelig�ncia. Que horas s�o?
242
00:18:15,845 --> 00:18:18,313
-Meia noite, senhor.
-� batalha.
243
00:18:18,514 --> 00:18:20,846
-Traga minha muni��o.
-Muni��o?
244
00:18:21,050 --> 00:18:24,816
Sim. Caf�. Fervente
e muito forte. Vamos!
245
00:18:43,205 --> 00:18:44,604
Depressa!
246
00:19:01,323 --> 00:19:05,760
Extraordin�rio o seu moka.
Melhor do que a �ltima vez.
247
00:19:05,961 --> 00:19:08,794
Tome, querida. Prove isto.
248
00:19:10,132 --> 00:19:12,930
� simplesmente
um caf� divino.
249
00:19:15,871 --> 00:19:19,602
Vou fazer uma loucura: dois sacos
grandes dessa maravilha.
250
00:19:19,809 --> 00:19:21,777
O senhor � conhecedor.
251
00:19:21,977 --> 00:19:25,071
Quer misturar um ter�o
de Martinica rec�m-torrado?
252
00:19:25,281 --> 00:19:30,651
N�o. Eu mesmo fa�o as misturas.
Esque�a o Martinica. � fraco.
253
00:19:30,853 --> 00:19:32,912
Mas o Bourbon...
254
00:19:35,658 --> 00:19:36,716
Quem �?
255
00:19:38,027 --> 00:19:40,587
-Balzac. Escritor.
-Balzac?
256
00:19:40,796 --> 00:19:42,093
Escritor, digamos.
257
00:19:42,298 --> 00:19:45,665
Ele inunda os jornais
com artigos que ningu�m l�.
258
00:19:45,868 --> 00:19:48,860
E nas folgas mastiga caf�
e sai com a Sra. Berny?
259
00:19:49,071 --> 00:19:51,437
Saiba que ele � amante dela.
260
00:19:51,640 --> 00:19:55,098
-S�rio?
-Ap�s ser preceptor de seus filhos.
261
00:19:55,311 --> 00:19:56,300
Quem �?
262
00:19:56,512 --> 00:20:01,108
Eug�ne Sue, grande romancista.
Minhas clientes o adoram.
263
00:20:01,350 --> 00:20:03,841
Ent�o � Eug�ne Sue?
264
00:20:04,053 --> 00:20:06,248
Ele se veste bem,
mas escrevo melhor.
265
00:20:06,455 --> 00:20:09,015
Eu perguntava da mulher.
Quem � ela?
266
00:20:09,225 --> 00:20:11,056
Duquesa Laure d'Abrant�s.
267
00:20:11,260 --> 00:20:14,855
Eu a sabia arruinada, mas esse
vestido tem mais de 20 anos.
268
00:20:17,733 --> 00:20:21,601
Perdoe-me abord�-la, quando
n�o fomos apresentados.
269
00:20:21,804 --> 00:20:25,262
-Sim?
-A Sra. Berny, aqui presente...
270
00:20:26,375 --> 00:20:28,707
afirmou que seu nome
� Laure.
271
00:20:28,978 --> 00:20:31,674
Que coincid�ncia. Minha m�e
se chama Charlotte-Laure...
272
00:20:31,881 --> 00:20:33,974
tenho uma irm�
que tamb�m � Laure...
273
00:20:34,183 --> 00:20:37,949
e a pr�pria Sra. Berny � Laure.
N�o � divertido...
274
00:20:38,387 --> 00:20:42,687
-ser perseguido por esse nome?
-Mas n�o o estamos perseguindo...
275
00:20:42,892 --> 00:20:45,793
nem eu nem meu nome.
Ademais...
276
00:20:46,095 --> 00:20:48,563
o senhor teria a pretens�o
de me chamar Laure?
277
00:20:49,565 --> 00:20:50,930
N�o t�o j�.
278
00:20:51,133 --> 00:20:53,499
-Nem j� nem nunca.
-� que eu sempre dou...
279
00:20:53,702 --> 00:20:55,932
outro nome �s mulheres.
280
00:20:56,405 --> 00:21:00,501
Escolho um mais apropriado.
� senhora, por exemplo...
281
00:21:00,709 --> 00:21:02,233
Marie cairia bem.
282
00:21:05,314 --> 00:21:06,281
Senhor...
283
00:21:06,482 --> 00:21:09,918
-essa risada...
-Derruba quadros da parede.
284
00:21:10,419 --> 00:21:11,545
Eu sei.
285
00:21:13,289 --> 00:21:14,415
Veja.
286
00:21:15,057 --> 00:21:17,958
Francamente, Honor�,
n�o sei o que viu nela.
287
00:21:18,160 --> 00:21:19,684
O qu�? N�o gostou da tela?
288
00:21:19,895 --> 00:21:23,092
Ora, a tela. A tela
combina com o resto.
289
00:21:23,299 --> 00:21:25,233
Eu falava da Sra. d'Abrant�s.
290
00:21:25,434 --> 00:21:30,371
N�o tenho sombra de ci�mes,
mas n�o sei o que voc� viu nela.
291
00:21:30,572 --> 00:21:31,766
O que vi?
292
00:21:31,974 --> 00:21:35,740
Primeiro, ela � duquesa e
nunca conheci nenhuma antes.
293
00:21:35,945 --> 00:21:39,403
E acho tamb�m que a duquesa
n�o � s� uma mulher...
294
00:21:39,615 --> 00:21:43,051
mas uma verdadeira epop�ia.
E que epop�ia.
295
00:21:43,786 --> 00:21:46,584
Come�a que ela foi
vi�va do general Junot.
296
00:21:46,789 --> 00:21:49,815
Quando penso que ela viveu
o fausto do imp�rio...
297
00:21:50,025 --> 00:21:51,253
que foi a todas as festas...
298
00:21:51,460 --> 00:21:55,123
e dan�ou com Napole�o
ante Moscou em chamas...
299
00:21:55,331 --> 00:21:58,698
-Ela � uma sombra do que foi.
-Sob as cinzas h� brasas.
300
00:21:58,901 --> 00:22:02,337
Ela viu tudo, sabe tudo de todos
e sonha escrever um livro.
301
00:22:02,638 --> 00:22:07,098
Um livro quente. ''Mem�rias da
duquesa de Abrantes''. Soa bem.
302
00:22:07,309 --> 00:22:11,075
Porque n�o contente de ser
duquesa, vi�va e epop�ia...
303
00:22:11,280 --> 00:22:15,717
-ela tamb�m sabe escrever?
-Ela n�o. Eu. Guiarei sua m�o.
304
00:22:16,618 --> 00:22:20,145
-E por que voc� comprou esse horror?
-O quadro n�o � um horror!
305
00:22:20,356 --> 00:22:22,483
Custou tr�s meses de trabalho.
306
00:22:22,691 --> 00:22:25,057
E o pre�o das coisas
as faz bonitas?
307
00:22:25,260 --> 00:22:29,458
Se conhecesse o s�t�o sinistro
onde comecei, voc� entenderia.
308
00:22:29,665 --> 00:22:32,657
A �nica coisa bonita dali
eram os desenhos...
309
00:22:32,868 --> 00:22:34,893
que eu fazia no vapor
das vidra�as.
310
00:22:36,305 --> 00:22:38,432
-Ouviu?
-Sim. A campainha da porta.
311
00:22:38,640 --> 00:22:41,302
-� ele. Tenho certeza.
-Ele quem?
312
00:22:41,510 --> 00:22:45,469
O oficial Plissoud, voc� sabe!
Esse oficial nojento.
313
00:22:45,681 --> 00:22:48,115
Ele me persegue como se eu
fosse o pior pagador de Paris...
314
00:22:48,317 --> 00:22:50,376
mas n�o tenho dinheiro!
S� isso!
315
00:22:50,586 --> 00:22:51,814
Ou�a.
316
00:22:52,021 --> 00:22:56,185
Receba-o, distraia-o.
Vou fugir pelo p�tio.
317
00:22:57,292 --> 00:23:01,160
Era da papelaria, senhor.
Trouxeram papel, tinta e penas.
318
00:23:01,363 --> 00:23:05,094
Mas h� a conta. Comprei um
quadro e estou desprevenido.
319
00:23:06,502 --> 00:23:08,129
Tome, Paradis...
320
00:23:08,570 --> 00:23:10,470
pague o entregador.
321
00:23:19,915 --> 00:23:22,543
Um dia, sabe,
vou compens�-la.
322
00:23:42,905 --> 00:23:47,365
N�o quero mais que me diga
''um dia isso, um dia aquilo''.
323
00:23:47,709 --> 00:23:52,009
N�o tenho certeza alguma
do futuro. Do meu, digo.
324
00:23:55,784 --> 00:23:59,880
-N�s nos amamos tanto, que...
-O qu�, meu amor?
325
00:24:01,323 --> 00:24:02,756
Que o qu�?
326
00:24:08,730 --> 00:24:10,357
Voc� est� chorando?
327
00:24:11,967 --> 00:24:13,730
� sem import�ncia.
328
00:24:15,571 --> 00:24:18,165
Vejo que voc� est� desgostosa.
329
00:24:19,108 --> 00:24:23,067
N�o � desgosto, Honor�.
� tristeza.
330
00:24:26,381 --> 00:24:29,817
-N�o tenho idade para continuar.
-ldade?
331
00:24:30,018 --> 00:24:33,920
Fomos felizes, ontem,
fazendo amor. Por que n�o hoje?
332
00:24:35,324 --> 00:24:37,918
Porque voc� tem
mais 24 horas?
333
00:24:38,227 --> 00:24:39,421
N�o.
334
00:24:40,596 --> 00:24:42,188
Na verdade...
335
00:24:42,598 --> 00:24:45,192
voc� n�o me deseja mais.
336
00:24:45,767 --> 00:24:49,225
Voc� me v� como sou
e sente repugn�ncia.
337
00:24:49,438 --> 00:24:51,929
Nunca o amei tanto
quanto agora.
338
00:24:54,343 --> 00:24:56,538
-Paradis!
-Senhor?
339
00:24:57,980 --> 00:25:00,710
Ela � duquesa e se chama
Laure d'Abrant�s.
340
00:25:00,916 --> 00:25:03,510
Encontre seu endere�o
e leve-lhe isso.
341
00:25:05,354 --> 00:25:08,653
Senhoras e senhores,
fa�am seus jogos.
342
00:25:10,192 --> 00:25:11,454
Aten��o.
343
00:25:11,660 --> 00:25:13,059
Nada mais.
344
00:25:15,497 --> 00:25:16,862
N�mero 2.
345
00:25:19,535 --> 00:25:21,469
Fa�am seus jogos.
346
00:25:24,406 --> 00:25:25,703
N�mero 7.
347
00:25:28,010 --> 00:25:29,841
N�o seria Balzac?
348
00:25:30,045 --> 00:25:32,639
Assinei La Silhouette
s� pelo prazer de l�-lo.
349
00:25:32,848 --> 00:25:35,908
-Ele escreve t�o bem.
-Eu n�o chamo a isso escrever.
350
00:25:36,118 --> 00:25:40,384
Ele redige artigos. Escrever,
garanto, � bem mais complexo.
351
00:25:46,862 --> 00:25:49,797
Aten��o, fa�am seus jogos.
Nada mais.
352
00:25:50,165 --> 00:25:51,598
Finalmente.
353
00:25:52,701 --> 00:25:55,465
Chegou na hora certa
para me salvar, senhor.
354
00:25:55,671 --> 00:25:58,105
Esta noite,
s� estou perdendo.
355
00:25:58,640 --> 00:26:00,471
Uma casa de jogo?
356
00:26:00,943 --> 00:26:03,468
Por que me atraiu
a este lugar?
357
00:26:03,679 --> 00:26:07,240
-Para nosso primeiro encontro...
-O senhor veio para me dar sorte.
358
00:26:07,449 --> 00:26:11,385
Conhece o ditado:
infeliz no amor, feliz no jogo.
359
00:26:11,620 --> 00:26:13,383
lnfeliz no amor?
360
00:26:13,755 --> 00:26:16,451
Devo concluir
que me far� sofrer?
361
00:26:18,460 --> 00:26:21,452
-Conhece o biribi?
-Biribi? N�o.
362
00:26:23,899 --> 00:26:25,196
Dezenove.
363
00:26:25,400 --> 00:26:27,197
Empreste-me dinheiro.
364
00:26:30,839 --> 00:26:32,568
� tudo o que tenho.
365
00:26:33,508 --> 00:26:35,305
Ter� de dar.
366
00:26:36,078 --> 00:26:40,572
O n�mero exato paga 64 vezes.
Sei que vai sair.
367
00:26:44,586 --> 00:26:46,986
O n�mero 8 � vencedor.
368
00:26:47,189 --> 00:26:48,713
Eu n�o disse?
369
00:27:02,971 --> 00:27:04,598
E se ela perder tudo
de novo?
370
00:27:04,806 --> 00:27:08,435
Pois que perca logo.
Eu a convidei para jantar.
371
00:27:08,644 --> 00:27:09,838
Para ser sincero...
372
00:27:10,045 --> 00:27:12,741
-estou morto de fome.
-Eu tamb�m. Aonde a levar�?
373
00:27:12,948 --> 00:27:14,575
Boffinger? Chevet? Aonde?
374
00:27:14,783 --> 00:27:16,580
Tudo isso � muito caro.
375
00:27:16,785 --> 00:27:21,188
Conhe�o uma pequena taberna,
n�o muito refinada, mas...
376
00:27:21,390 --> 00:27:24,621
lrei com voc�s. Para meu livro
Os Mist�rios de Paris...
377
00:27:24,826 --> 00:27:27,454
preciso me impregnar
de ambientes populares.
378
00:27:32,768 --> 00:27:36,465
-� a primeira vez que come gato?
-Mas comemos lebre.
379
00:27:37,806 --> 00:27:39,000
Gato.
380
00:27:39,441 --> 00:27:41,773
Seja o que for,
obrigado pela sa�da.
381
00:27:41,977 --> 00:27:45,242
E o ambiente...
S� vendo para acreditar.
382
00:27:45,681 --> 00:27:49,276
Mas vou lhe dar um conselho.
Renuncie.
383
00:27:49,484 --> 00:27:50,644
A ela?
384
00:27:50,852 --> 00:27:53,514
Ela n�o, se gostar
de comer sobras.
385
00:27:53,722 --> 00:27:55,781
Renuncie � literatura.
386
00:27:57,426 --> 00:27:59,621
Leia-me, antes de dizer isso.
387
00:28:00,062 --> 00:28:02,326
A mim basta v�-lo comer.
388
00:28:02,531 --> 00:28:03,998
O senhor est� em Paris...
389
00:28:04,199 --> 00:28:07,726
e aqui, � mesa ou na literatura,
logo nos julgam pelos modos.
390
00:28:07,936 --> 00:28:10,234
� claro que lhe falta estilo.
391
00:28:22,184 --> 00:28:25,711
Cansei-me do senhor
e deste lugar sinistro.
392
00:28:26,588 --> 00:28:28,055
Uma carruagem.
393
00:28:28,256 --> 00:28:29,689
-Para lev�-la a Versalhes?
-Sim.
394
00:28:29,891 --> 00:28:33,122
E como eu pagaria a corrida?
395
00:28:33,328 --> 00:28:35,626
A senhora jogou e perdeu
o pouco que eu tinha.
396
00:28:40,502 --> 00:28:44,302
Ora, vamos. A situa��o
n�o � t�o catastr�fica.
397
00:28:44,506 --> 00:28:47,532
Cedo-lhe meu quarto
e minha cama.
398
00:28:47,743 --> 00:28:49,836
Ser� confort�vel, como ver�.
399
00:28:50,045 --> 00:28:53,981
Dormirei na sala.
O sof� � bem confort�vel.
400
00:28:54,182 --> 00:28:58,312
Sabe por que tenho um sof�
t�o grande e macio na sala?
401
00:28:59,821 --> 00:29:02,984
-Por favor, poupe-me de baixezas.
-Ora...
402
00:29:05,894 --> 00:29:07,361
�gua quente...
403
00:29:07,729 --> 00:29:11,665
e gr�os de mostarda.
Isso acalmar� sua ebuli��o.
404
00:29:12,167 --> 00:29:15,261
Que ebuli��o?
N�o estou em ebuli��o.
405
00:29:15,470 --> 00:29:17,062
Eu estou.
406
00:29:17,839 --> 00:29:20,569
Voc� � a mulher
mais bonita do mundo.
407
00:29:20,776 --> 00:29:22,368
Tire as m�os.
408
00:29:22,577 --> 00:29:24,238
Como quiser.
409
00:29:26,314 --> 00:29:29,772
N�o preciso de minhas m�os
para toc�-la.
410
00:29:31,553 --> 00:29:32,884
� com isto...
411
00:29:34,156 --> 00:29:36,750
que toco o cora��o
das mulheres.
412
00:29:37,192 --> 00:29:40,059
-O meu est� cansado.
-Posso verificar?
413
00:29:44,266 --> 00:29:47,531
Primeiro meus p�s,
depois meu nariz, e agora...
414
00:29:48,637 --> 00:29:50,502
� do tipo furioso.
415
00:29:50,906 --> 00:29:53,670
-N�o suporta que nada lhe resista.
-Mas Laure...
416
00:29:54,776 --> 00:29:56,869
voc� n�o � uma coisa.
417
00:29:57,112 --> 00:30:00,912
-Pensei que me chamaria Marie.
-Quando me pertencer.
418
00:30:02,117 --> 00:30:03,482
Mas talvez...
419
00:30:04,286 --> 00:30:06,447
o momento tenha chegado?
420
00:30:07,289 --> 00:30:09,985
-Dever� me merecer.
-Como?
421
00:30:11,293 --> 00:30:15,229
N�o quer ser um grande romancista?
Pois procure, invente.
422
00:30:15,430 --> 00:30:19,093
Eis seu ponto de partida.
De um lado, uma linda mulher...
423
00:30:19,301 --> 00:30:21,030
como voc� mesmo disse...
424
00:30:21,236 --> 00:30:24,000
e que foi cortejada
por toda a Europa.
425
00:30:24,206 --> 00:30:27,835
Do outro lado,
aos p�s dessa mulher...
426
00:30:28,043 --> 00:30:30,841
um homem, um tanto louco...
427
00:30:31,046 --> 00:30:32,946
que a deseja perdidamente.
428
00:30:34,749 --> 00:30:38,276
Ali�s, como descreveria
esse homem?
429
00:30:39,654 --> 00:30:42,987
Algo feio, algo pobre.
Algo gordo.
430
00:30:43,892 --> 00:30:46,793
Em teoria,
ele n�o tem chance, mas...
431
00:30:46,995 --> 00:30:48,656
Meu Deus.
432
00:30:48,864 --> 00:30:51,458
Eis uma cena. Sim.
433
00:30:51,967 --> 00:30:53,867
Preciso escrever isso.
434
00:30:55,403 --> 00:30:58,395
N�o me queira mal.
A imagina��o � uma amante...
435
00:30:58,607 --> 00:31:01,440
mais impaciente do que
a mais apaixonada das mulheres...
436
00:31:01,643 --> 00:31:05,204
e n�o respeita nada.
Nem fome, nem sono, nem desejo.
437
00:31:05,413 --> 00:31:06,675
Voltarei.
438
00:31:26,501 --> 00:31:27,661
Cale-se.
439
00:31:28,036 --> 00:31:29,469
Se voc� falar...
440
00:31:29,671 --> 00:31:31,536
vou ficar furiosa...
441
00:31:31,740 --> 00:31:33,970
e n�o quero sujar
minha pobre alma...
442
00:31:34,175 --> 00:31:37,440
que acabo de purificar
pela confiss�o.
443
00:31:44,219 --> 00:31:45,550
Honor�?
444
00:31:45,754 --> 00:31:48,018
-O que voc� quer?
-Mil francos.
445
00:31:48,223 --> 00:31:50,987
N�o. Nem um tost�o.
446
00:31:57,032 --> 00:31:58,897
Lindo, esse v�u.
447
00:31:59,100 --> 00:32:03,230
� um ponto de Veneza
ou um ponto de Alen�on?
448
00:32:06,007 --> 00:32:08,874
Estou para fazer
um grande neg�cio.
449
00:32:09,077 --> 00:32:13,912
Vou escrever um livro para uma
pessoa importante. Uma duquesa.
450
00:32:14,215 --> 00:32:17,048
Laure d'Abrant�s me pediu
para escrever suas mem�rias.
451
00:32:17,252 --> 00:32:19,152
D'Abrant�s...
452
00:32:20,689 --> 00:32:23,487
D'Abrant�s.
Nobreza do imp�rio.
453
00:32:24,426 --> 00:32:26,860
-Voc� a conhece?
-Eu e muita gente.
454
00:32:27,062 --> 00:32:30,327
-Ela dormiu com meia Europa.
-Mas que metade.
455
00:32:30,532 --> 00:32:33,990
Pr�ncipes, embaixadores,
marechais.
456
00:32:34,202 --> 00:32:37,433
Imagine quantos segredos
n�o vamos desvendar.
457
00:32:37,639 --> 00:32:40,540
N�o. O livro
ser� um sucesso.
458
00:32:40,742 --> 00:32:43,973
Um livro escrito sob len��is.
459
00:32:44,179 --> 00:32:46,340
N�o muito limpos, ali�s.
460
00:32:46,548 --> 00:32:49,847
Pensei que voc� tivesse
um conceito maior de literatura.
461
00:32:50,652 --> 00:32:53,120
Serei grande quando for rico.
462
00:32:55,857 --> 00:32:57,882
Preciso de mil francos.
463
00:33:01,229 --> 00:33:03,595
� claro que n�o os tenho aqui.
464
00:33:04,199 --> 00:33:05,461
Leve-me para casa.
465
00:33:05,667 --> 00:33:07,191
-Obrigado.
-N�o!
466
00:33:08,937 --> 00:33:10,700
N�o me agrade�a.
467
00:33:11,039 --> 00:33:14,270
Estou ajudando voc�
a se comprometer.
468
00:33:14,776 --> 00:33:17,540
Mas talvez voc� seja
feito para isso, afinal.
469
00:33:17,746 --> 00:33:20,442
Voc� tem de ser feito
para alguma coisa.
470
00:33:21,349 --> 00:33:22,714
Nunca!
471
00:33:22,917 --> 00:33:26,250
Nunca pegue �gua benta
ao sair da igreja.
472
00:33:30,258 --> 00:33:32,658
Sim. Mais curta, a manga.
473
00:33:32,861 --> 00:33:34,328
Est� bom.
474
00:33:43,405 --> 00:33:45,669
Sr. Hugo. Mestre.
475
00:33:45,907 --> 00:33:48,068
-Bom dia.
-Entre. Seu casaco.
476
00:33:49,044 --> 00:33:51,308
Meu caro Victor, como vai?
477
00:33:51,513 --> 00:33:53,845
-Bem, e voc�?
-Tome meu lugar.
478
00:33:56,718 --> 00:33:58,583
Vamos com isso!
479
00:33:58,787 --> 00:34:01,085
O costume do Sr. Hugo!
Com licen�a, mestre.
480
00:34:01,289 --> 00:34:05,020
� verdade? Sua amiga
d'Abrant�s achou um escriba...
481
00:34:05,226 --> 00:34:08,787
para escrever suas mem�rias?
O famoso Balzac, n�o �?
482
00:34:08,997 --> 00:34:11,261
Ora, ele s� � famoso
aos pr�prios olhos.
483
00:34:11,466 --> 00:34:13,525
� um grosseiro,
d� palpite em tudo.
484
00:34:13,735 --> 00:34:17,193
� s� abrir um jornal e haver� um
artigo dele sobre qualquer coisa.
485
00:34:17,405 --> 00:34:20,568
Vai passar. Como o caf�,
de que ele � grande consumidor.
486
00:34:20,775 --> 00:34:22,572
Olhe no meu bolso.
487
00:34:23,678 --> 00:34:25,839
Ele acabou de publicar.
488
00:34:29,417 --> 00:34:31,442
C�digo da Pessoa Honesta...
489
00:34:31,653 --> 00:34:34,679
ou A Arte de n�o Cair
na Conversa de Malandros.
490
00:34:34,889 --> 00:34:37,881
N�o ser� com isso
que nos far� concorr�ncia.
491
00:34:38,093 --> 00:34:39,924
Leia, antes de rir.
492
00:34:40,128 --> 00:34:44,690
Espantosa, a exatid�o
com que v� as coisas...
493
00:34:44,899 --> 00:34:48,460
a lucidez com a qual julga
nosso tempo, nosso mundo.
494
00:34:49,370 --> 00:34:53,033
Esse livrinho cont�m cinquenta
assuntos para romances.
495
00:34:53,241 --> 00:34:57,644
-Mas ainda falta escrev�-los.
-E ele os escrever�.
496
00:34:57,846 --> 00:35:01,338
Com seus dedos grossos e
engordurados, ele os escrever�.
497
00:35:04,419 --> 00:35:07,149
Mil desculpas, senhor,
mas acho que se enganou.
498
00:35:07,355 --> 00:35:10,119
-Talvez numa alfaiataria.
-N�o � s� isso, senhor.
499
00:35:10,325 --> 00:35:14,352
lsto � um templo da eleg�ncia
e do bom gosto parisienses...
500
00:35:14,562 --> 00:35:18,589
um templo do qual �
grande sacerdote, Sr. Buisson.
501
00:35:21,302 --> 00:35:23,600
Bom dia, Sr. Victor Hugo.
502
00:35:23,805 --> 00:35:27,866
Bom dia Sr. Eug�ne Sue.
Ent�o, meu caro Buisson...
503
00:35:28,076 --> 00:35:31,045
preciso de seus servi�os
para me fazer roupas.
504
00:35:31,246 --> 00:35:32,941
Cinco ou seis casacas...
505
00:35:33,148 --> 00:35:35,309
gravatas variadas, camisas...
506
00:35:35,517 --> 00:35:40,147
coletes e uma d�zia de cal�as.
lsso tudo isso me vestir�...
507
00:35:40,355 --> 00:35:43,847
-� imagem do que escrevo.
-E como espera escrever, meu caro?
508
00:35:44,058 --> 00:35:47,789
Com grandiosidade.
Com generosidade e grandeza.
509
00:36:22,697 --> 00:36:24,255
� original.
510
00:36:24,465 --> 00:36:26,956
-Como?
-O h�bito que usa.
511
00:36:27,168 --> 00:36:29,693
� a primeira vez que vejo um
dessa cor.
512
00:36:29,904 --> 00:36:34,432
-Bem, com tantas cores.
-N�o �? Eu mesmo escolhi.
513
00:36:34,676 --> 00:36:37,770
Estou estreando em sua honra.
� assinado Buisson.
514
00:36:37,979 --> 00:36:39,503
Buisson?
515
00:36:39,714 --> 00:36:42,740
-Deve ter sido caro.
-Nem um tost�o. Eu...
516
00:36:42,951 --> 00:36:45,112
tenho um dom inato
para neg�cios.
517
00:36:45,420 --> 00:36:48,514
Convenci Buisson a me vestir
de gra�a e em troca...
518
00:36:48,723 --> 00:36:52,420
eu me comprometi a escrever,
em um de meus livros, a frase...
519
00:36:52,627 --> 00:36:57,530
''um costume feito por Buisson
torna um homem o rei do sal�o.''
520
00:37:09,611 --> 00:37:10,771
N�o.
521
00:37:15,149 --> 00:37:18,312
Sim. Uma bala em Waterloo.
522
00:37:19,120 --> 00:37:22,521
Mordomos com duas pernas
ficaram muito caros.
523
00:37:23,858 --> 00:37:26,793
Tome. lsso a salvar�.
524
00:37:27,629 --> 00:37:31,998
''Mem�rias da Duquesa de Abrantes'',
por Honor� de Balzac. Deus.
525
00:37:32,200 --> 00:37:35,829
-Que impressionante.
-lmagine esse livro, uma bomba...
526
00:37:36,037 --> 00:37:40,440
nas m�os de quem, ap�s ter obtido
benef�cios por seu interm�dio...
527
00:37:40,642 --> 00:37:44,772
a abandonou, assim que
o vento da Hist�ria mudou.
528
00:37:44,979 --> 00:37:47,914
A ingratid�o, senhora,
� o que h� de pior.
529
00:37:48,116 --> 00:37:50,676
Sim, a ingratid�o � horr�vel.
530
00:37:50,885 --> 00:37:54,184
Mas diga. Seu nome
deve constar do livro?
531
00:37:55,056 --> 00:37:56,751
Eu o escrevi, senhora.
532
00:37:56,991 --> 00:37:59,551
Sim, sem d�vida.
Mas � minha hist�ria.
533
00:37:59,761 --> 00:38:00,728
Sim.
534
00:38:00,929 --> 00:38:04,797
Eu poderia muito bem
t�-la escrito sem o senhor.
535
00:38:05,600 --> 00:38:08,501
Enfim, assinar sozinha,
me parece...
536
00:38:08,703 --> 00:38:13,731
trar� maior impacto. De Abrantes
� um nome que teve sua gl�ria...
537
00:38:13,942 --> 00:38:16,968
enquanto que Balzac,
quem conhece Balzac?
538
00:38:18,513 --> 00:38:21,641
Eu me achava bom para neg�cios,
mas a senhora � bem mais.
539
00:38:24,852 --> 00:38:27,320
E para n�o assinar o livro...
540
00:38:27,689 --> 00:38:31,887
posso esperar algum tipo
de compensa��o?
541
00:38:32,727 --> 00:38:34,524
O que, por exemplo?
542
00:38:35,096 --> 00:38:38,122
-Sabe bem o que quero dizer.
-Dinheiro?
543
00:38:38,900 --> 00:38:40,128
Bem...
544
00:38:40,335 --> 00:38:43,361
N�o, dinheiro nem me passou
pela cabe�a.
545
00:38:43,571 --> 00:38:46,301
Mas, que seja.
Que seja dinheiro.
546
00:38:46,975 --> 00:38:48,567
-Quanto?
-Ai de mim.
547
00:38:48,776 --> 00:38:52,769
Isso � uma locu��o.
Quero um n�mero.
548
00:38:52,981 --> 00:38:55,506
O senhor sabe
que n�o tenho dinheiro.
549
00:39:01,189 --> 00:39:04,317
S� me resta este ador�vel
pequeno Rembrandt.
550
00:39:05,693 --> 00:39:07,786
Uma pura maravilha!
551
00:39:08,629 --> 00:39:09,891
N�o �?
552
00:39:10,298 --> 00:39:13,995
E em pr�mio de seu trabalho,
concordo em d�-lo.
553
00:39:14,202 --> 00:39:15,931
Satisfeito?
554
00:39:34,322 --> 00:39:36,654
Ora, que mundo pequeno.
555
00:39:39,961 --> 00:39:42,327
Veio para apreender
o Rembrandt?
556
00:39:42,530 --> 00:39:46,261
-Tarde demais, ave de rapina.
-O Rembrandt � falso.
557
00:39:46,467 --> 00:39:49,959
Ora, Sr. Balzac.
Por isso o deixei a�.
558
00:39:55,676 --> 00:39:57,576
Um homem quer v�-lo.
559
00:39:58,146 --> 00:39:59,613
Estou escrevendo, Ad�le.
560
00:39:59,814 --> 00:40:02,510
Sim, mas veio recomendado
pela duquesa d'Abrant�s.
561
00:40:02,784 --> 00:40:05,776
Pois ponha o protegido dela
na rua.
562
00:40:05,987 --> 00:40:09,252
-N�o posso, Victor. Ele...
-Est� armado?
563
00:40:10,091 --> 00:40:11,888
Ele � enorme.
564
00:40:21,736 --> 00:40:23,567
Bonita, sua casa.
565
00:40:23,771 --> 00:40:26,706
Exatamente o tipo de casa
que eu gostaria de ter.
566
00:40:26,908 --> 00:40:31,140
Foi escrevendo que o senhor
conseguiu comprar uma casa assim?
567
00:40:32,613 --> 00:40:34,672
Aceita um vinho doce,
Sr. Balzac?
568
00:40:34,882 --> 00:40:37,749
N�o, mas aceito um caf�,
se poss�vel.
569
00:40:40,321 --> 00:40:42,755
Muito forte, o caf�.
Muito forte.
570
00:40:58,306 --> 00:41:00,638
"MEM�RIAS DA DUQUESA DE ABRANTES",
pela duquesa d'Abrantes.
571
00:41:04,979 --> 00:41:05,968
Meu anjo.
572
00:41:06,180 --> 00:41:08,512
Desta vez, Victor Hugo
e eu nos adoramos.
573
00:41:08,716 --> 00:41:10,479
Passei quase a tarde toda
com ele.
574
00:41:10,685 --> 00:41:13,245
Ele me tratou como amigo.
A mulher me fez um caf� horr�vel...
575
00:41:13,454 --> 00:41:15,684
mas Ad�le � encantadora.
576
00:41:15,890 --> 00:41:19,223
Esperemos que a Sra. d'Abrant�s
n�o fique ressentida.
577
00:41:19,427 --> 00:41:21,588
Imagino que para escrever
as mem�rias de algu�m...
578
00:41:21,796 --> 00:41:25,232
deve-se conhecer a pessoa.
Intimamente, quero dizer.
579
00:41:25,433 --> 00:41:28,800
N�o. Eu a freq�ento, sim.
Mas n�o intimamente.
580
00:41:29,637 --> 00:41:31,935
Ela se recusa a voc�?
581
00:41:32,607 --> 00:41:35,701
Que ela n�o o queira
� humilhante, para mim.
582
00:41:35,910 --> 00:41:38,276
Mas, por outro lado...
583
00:41:38,479 --> 00:41:41,744
se ela estivesse louca por voc�,
eu ficaria desesperada.
584
00:41:42,750 --> 00:41:47,187
Ela n�o quer, eu n�o quero mais,
e voc� entre n�s.
585
00:41:47,388 --> 00:41:49,686
Que belo triste
voc� poderia escrever.
586
00:41:49,891 --> 00:41:52,519
Contar a si pr�prio
n�o d� boa literatura.
587
00:41:52,727 --> 00:41:55,628
Um bom escritor deve pintar
o sofrimento dos outros...
588
00:41:55,830 --> 00:41:57,593
n�o o que v� no espelho.
589
00:42:08,109 --> 00:42:09,770
Voc� bebe demais.
590
00:42:09,977 --> 00:42:11,569
E qualquer coisa.
591
00:42:12,547 --> 00:42:14,811
Pois publique meu livro
e com o adiantamento...
592
00:42:15,016 --> 00:42:16,779
pagarei um bom champanhe.
593
00:42:16,984 --> 00:42:19,817
Seus �ltimos livros venderam t�o
mal que tivemos de destru�-los.
594
00:42:20,021 --> 00:42:22,387
-Todos.
-Esque�a Horace de Saint-Aubin...
595
00:42:22,590 --> 00:42:25,821
e Lord R. Hoone.
Eu ainda procurava...
596
00:42:26,027 --> 00:42:28,757
meu nome, meu estilo.
Mas agora, encontrei.
597
00:42:28,963 --> 00:42:30,828
Esse livro causar� furor.
598
00:42:31,032 --> 00:42:33,728
Hist�ria de amor ambientada
na guerra. N�o pode falhar.
599
00:42:33,935 --> 00:42:36,631
Fui me documentar no local
e aprendi coisas incr�veis.
600
00:42:36,837 --> 00:42:41,331
Por exemplo, sabe como cheira
a Vend�ia? � manteiga.
601
00:42:41,542 --> 00:42:43,533
� inexplic�vel, mas � assim.
602
00:42:43,744 --> 00:42:48,772
As pessoas se estripam em cheiro
de manteiga. N�o � genial?
603
00:42:48,983 --> 00:42:50,746
Vamos. Tr�s mil francos.
604
00:42:50,952 --> 00:42:53,853
lsso, e a hist�ria dos Chouan
ser� sua.
605
00:42:54,889 --> 00:42:56,356
Mil francos.
606
00:42:56,557 --> 00:42:58,286
Mil? S�?
607
00:42:59,026 --> 00:43:00,960
� pegar ou largar.
608
00:43:03,130 --> 00:43:07,066
Est� bem. Eu pego.
Mas pague j�.
609
00:43:08,102 --> 00:43:11,037
Est� me achando duro
na negocia��o?
610
00:43:11,239 --> 00:43:14,367
Se eu n�o fosse escritor,
faria muitos neg�cios.
611
00:43:21,015 --> 00:43:22,539
Quinhentos...
612
00:43:23,851 --> 00:43:25,682
e quinhentos, s�o mil.
613
00:43:25,953 --> 00:43:27,545
N�o, meu caro.
614
00:43:27,755 --> 00:43:29,848
Meu dinheiro contra
a sua hist�ria.
615
00:43:30,224 --> 00:43:32,385
-Onde est� o manuscrito?
-Manuscrito?
616
00:43:32,593 --> 00:43:35,118
Ainda n�o escrevi.
Mas j� imaginei tudo...
617
00:43:35,329 --> 00:43:38,298
at� os menores detalhes.
Sabe o que dizia Racine?
618
00:43:38,899 --> 00:43:43,393
-A trag�dia est� a�. � s� escrever.
-Pois escreva. E veremos.
619
00:43:44,205 --> 00:43:46,571
Em quinze dias. Dois volumes.
620
00:43:53,681 --> 00:43:58,311
"Forcados, foices, picaretas.
Peguem o que lhes cair nas m�os.
621
00:43:59,020 --> 00:44:01,386
Tudo o que lhes cair
nas m�os."
622
00:44:03,157 --> 00:44:04,715
Ele est� assim h� tr�s dias.
623
00:44:04,925 --> 00:44:07,655
�s vezes, parece que o quarto
est� cheio de gente.
624
00:44:07,862 --> 00:44:09,386
E gente estranha, garanto.
625
00:44:09,597 --> 00:44:11,724
'Pelo rei e por S�o Jo�o!
Avante!'
626
00:44:12,700 --> 00:44:15,032
''Pelo rei e por S�o Jo�o!''
627
00:44:17,738 --> 00:44:18,966
''Avante!'
628
00:44:22,243 --> 00:44:24,074
Tem de ser uma obra-prima.
629
00:44:24,278 --> 00:44:26,178
Porque esse romance...
630
00:44:26,380 --> 00:44:29,406
ser� o primeiro que assinarei
com meu nome.
631
00:45:18,299 --> 00:45:20,358
Ent�o...
Lembre-se do c�digo.
632
00:45:21,068 --> 00:45:22,433
Um r�pido...
633
00:45:23,471 --> 00:45:25,029
tr�s seguidos...
634
00:45:26,807 --> 00:45:28,934
e outro r�pido.
635
00:45:29,143 --> 00:45:30,940
Sen�o, Paradis n�o abrir�.
636
00:45:31,145 --> 00:45:34,444
Um r�pido, tr�s seguidos,
outro r�pido.
637
00:45:34,648 --> 00:45:37,048
Ent�o, caro senhor.
Que luxo.
638
00:45:37,318 --> 00:45:39,843
Parece uma caravana
do Oriente.
639
00:45:40,054 --> 00:45:43,546
-Uma caravana rica.
-N�o tire conclus�es, Plissoud.
640
00:45:43,758 --> 00:45:45,851
Meu amigo Victor Hugo
pagou para mim.
641
00:45:46,093 --> 00:45:50,621
A solidariedade entre
pessoas de letras � linda.
642
00:45:50,831 --> 00:45:54,790
Eu estava passando. Talvez
me d� uma x�cara de n�ctar...
643
00:45:55,002 --> 00:45:58,369
-que n�o lhe custou nada.
-V� para o inferno, Plissoud.
644
00:46:03,911 --> 00:46:07,608
N�o fa�a isso, Sr. Plissoud.
Pense no futuro.
645
00:46:08,215 --> 00:46:11,116
O futuro dele � a pris�o
por d�vidas.
646
00:46:11,485 --> 00:46:13,316
A mesa n�o!
647
00:46:13,788 --> 00:46:15,517
Ela viu meus dissabores...
648
00:46:15,723 --> 00:46:16,917
meus projetos...
649
00:46:17,124 --> 00:46:19,251
ouviu meus pensamentos.
Leve, no lugar...
650
00:46:19,460 --> 00:46:21,087
lsto. O busto.
651
00:46:22,463 --> 00:46:24,226
A quanto estima o busto?
652
00:46:24,432 --> 00:46:26,957
-200 francos.
-O qu�? Paguei dois mil!
653
00:46:27,168 --> 00:46:29,227
Paci�ncia. Pegue.
654
00:46:30,371 --> 00:46:33,772
E o rel�gio de porcelana Saxe?
Paguei 800 francos.
655
00:46:33,974 --> 00:46:36,875
-Foi enganado. N�o vale 300.
-Ora essa.
656
00:46:37,077 --> 00:46:39,341
Em vez de fazer isso...
657
00:46:39,547 --> 00:46:42,539
deixe-me trabalhar, ou n�o
terei dinheiro e sem dinheiro...
658
00:46:42,750 --> 00:46:44,741
-como pagarei meus credores?
-Vou dizer.
659
00:46:44,952 --> 00:46:48,183
Pare de comprar bugigangas.
A quem acha que impressiona...
660
00:46:48,389 --> 00:46:51,449
-com essa tranqueira toda?
-Ora, n�o entende nada.
661
00:46:51,659 --> 00:46:55,755
-Para existir em Paris, um escritor...
-Deve escrever. Pois escreva.
662
00:46:55,963 --> 00:46:58,898
E n�o falo por mim,
porque n�o o leio.
663
00:46:59,099 --> 00:47:00,589
At� a pr�xima.
664
00:47:06,173 --> 00:47:07,640
Amanh�, talvez.
665
00:47:10,344 --> 00:47:12,312
Mostro porque mulheres
de 30 anos...
666
00:47:12,513 --> 00:47:17,212
que tiveram seus sonhos destru�dos
pela fria indiferen�a dos maridos...
667
00:47:17,418 --> 00:47:19,750
s� encontram sa�da
em um amante.
668
00:47:20,588 --> 00:47:22,852
� isso. O que acha?
669
00:47:24,658 --> 00:47:26,455
J� n�o tenho trinta anos,
meu amor.
670
00:47:26,660 --> 00:47:29,686
Voc� n�o estava longe disso
quando quis me tomar por amante.
671
00:47:29,897 --> 00:47:33,765
Eu... eu o contratei para ser
preceptor de meus filhos.
672
00:47:33,968 --> 00:47:37,563
-Mas devia estar planejando algo.
-Meu Deus, n�o.
673
00:47:38,405 --> 00:47:40,498
Eu n�o gostava de voc�.
674
00:47:40,875 --> 00:47:42,536
Eu o achava...
675
00:47:43,277 --> 00:47:46,474
volumoso demais.
Meio sujo, tamb�m.
676
00:47:46,680 --> 00:47:50,172
Al�m disso, voc� n�o
cheirava muito bem.
677
00:47:51,685 --> 00:47:53,277
E seu nariz...
678
00:47:53,988 --> 00:47:55,046
Meu nariz?
679
00:47:56,290 --> 00:47:57,985
Ele � enorme.
680
00:47:58,492 --> 00:48:00,585
E me fazia rir muito.
681
00:48:01,829 --> 00:48:03,660
Ent�o, uma noite...
682
00:48:04,999 --> 00:48:06,990
voc� me beijou.
683
00:48:07,902 --> 00:48:11,269
Sem perguntar se eu queria,
voc� me beijou.
684
00:48:12,573 --> 00:48:14,768
No come�o do beijo, pensei...
685
00:48:15,576 --> 00:48:19,876
''Quando terminar, vou esbofete�-lo.''
No meio do beijo...
686
00:48:20,548 --> 00:48:24,712
eu me disse... ''Bem...
N�o � t�o desagrad�vel.''
687
00:48:25,486 --> 00:48:27,511
E no fim do beijo...
688
00:48:28,155 --> 00:48:30,953
eu estava perdidamente
apaixonada por voc�.
689
00:48:40,968 --> 00:48:44,131
O Dr. Nacquart est� aqui.
Uma desgra�a.
690
00:48:44,338 --> 00:48:47,102
N�o. N�o � a Sra. Berny, �?
691
00:48:47,308 --> 00:48:49,003
Ela n�o! N�o quero!
692
00:48:51,445 --> 00:48:54,380
-� tarde demais?
-Desta vez, ficar� boa.
693
00:48:54,648 --> 00:48:58,744
-Obrigado, meu Deus.
-Mas n�o nego que estou preocupado.
694
00:48:58,953 --> 00:49:01,251
Por qu�? De que ela sofre?
695
00:49:01,455 --> 00:49:04,515
Do cora��o.
Um cora��o cansado. Usado.
696
00:49:04,725 --> 00:49:06,386
Usado?
697
00:49:06,594 --> 00:49:10,291
-Ela n�o � t�o... ela...
-N�o acha palavras?
698
00:49:10,698 --> 00:49:14,691
Ela � velha, sim.
Ao menos, est� ficando.
699
00:49:14,902 --> 00:49:16,267
E da�?
700
00:49:16,503 --> 00:49:19,700
N�o � vergonha envelhecer.
Acontece a todos.
701
00:49:19,907 --> 00:49:21,898
Meu pobre amor. Vou v�-la.
702
00:49:22,109 --> 00:49:23,599
Proibi visitas...
703
00:49:23,811 --> 00:49:26,974
at� segunda ordem.
Ela precisa de muito repouso.
704
00:49:28,048 --> 00:49:31,176
Voc� � esperado
em outro lugar...
705
00:49:31,385 --> 00:49:33,717
onde, meu amigo,
n�o pude fazer nada.
706
00:49:47,401 --> 00:49:51,167
Aos 83 anos, um abscesso
no f�gado n�o perdoa.
707
00:50:00,714 --> 00:50:03,444
Ele n�o lhe deixou nada,
� claro.
708
00:50:04,018 --> 00:50:08,318
Perdemos uma fortuna
na fal�ncia de sua tipografia...
709
00:50:08,822 --> 00:50:11,791
sem contar todo o dinheiro
que lhe demos...
710
00:50:11,992 --> 00:50:13,789
para satisfazer seus caprichos.
711
00:50:15,329 --> 00:50:17,126
Meus caprichos?
712
00:50:17,331 --> 00:50:21,028
Sim. Obstinar-se em escrever
livros que n�o se vendem...
713
00:50:21,235 --> 00:50:24,966
n�o passa de capricho.
E que id�ia tola...
714
00:50:25,172 --> 00:50:27,072
escrever um romance
sobre os Chouan.
715
00:50:27,274 --> 00:50:30,607
A quem pode interessar
essa velha guerra?
716
00:50:39,219 --> 00:50:41,585
Bolsos e fundos de gavetas.
717
00:50:41,789 --> 00:50:45,156
Achei algu�m que aceitou
me livrar disso.
718
00:50:45,359 --> 00:50:48,692
Se voc� quiser uma lembran�a
de seu pai, sirva-se.
719
00:50:59,039 --> 00:51:00,370
E ele?
720
00:51:00,574 --> 00:51:01,802
� parecido...
721
00:51:02,009 --> 00:51:06,173
� normal. � irm�o de seu pai.
Chamava-se Louis.
722
00:51:06,880 --> 00:51:09,371
Ele fez um filho
a uma pobre mo�a.
723
00:51:09,583 --> 00:51:12,074
Teve medo do esc�ndalo
e a matou.
724
00:51:12,553 --> 00:51:14,350
Voc�s me esconderam isso?
725
00:51:14,555 --> 00:51:18,389
Seu pai e eu tememos que voc�
usasse esse segredo de fam�lia...
726
00:51:18,592 --> 00:51:20,457
para escrever um livro.
727
00:51:21,128 --> 00:51:26,760
Gra�as a Deus, seu tio foi julgado
e condenado com o nome Balssa.
728
00:51:26,967 --> 00:51:30,164
Balssa, sim,
o nome que us�vamos...
729
00:51:30,370 --> 00:51:33,931
at� que seu pai decidiu
se chamar Balzac.
730
00:51:34,141 --> 00:51:36,041
Ele dizia que soava melhor.
731
00:51:38,011 --> 00:51:39,171
Pobre homem.
732
00:51:39,379 --> 00:51:42,473
Sabe, seu pai n�o ficou
obcecado com isso.
733
00:51:42,683 --> 00:51:47,052
-Ele n�o era pr�ximo do irm�o.
-N�o me importa o que ele pensava.
734
00:51:47,254 --> 00:51:49,552
O terr�vel � que
esse meu tio Louis...
735
00:51:49,757 --> 00:51:51,816
-foi cortado em dois.
-Era um assassino.
736
00:51:52,025 --> 00:51:52,992
E da�?
737
00:51:53,193 --> 00:51:56,993
Acha normal a sociedade fazer
a um condenado e a sangue frio...
738
00:51:57,197 --> 00:51:59,927
-o que ela quer punir?
-Mas est� na B�blia.
739
00:52:00,134 --> 00:52:05,265
� a vontade de Deus. Quem sacou
a espada, perecer� pela espada.
740
00:52:05,472 --> 00:52:08,930
-Pouco me importa a B�blia tamb�m!
-Voc� blasfema!
741
00:52:09,143 --> 00:52:12,408
Na presen�a de seu pai morto!
V� embora, Honor�!
742
00:52:12,613 --> 00:52:14,410
Honor�! V� embora!
743
00:52:52,820 --> 00:52:54,082
Honor�?
744
00:52:54,288 --> 00:52:55,687
Honor�, que horror.
745
00:52:55,889 --> 00:52:58,016
Os soldados abriram fogo
sobre a multid�o.
746
00:52:58,225 --> 00:52:59,988
Falam em 1 .500 mortos.
747
00:53:00,194 --> 00:53:02,492
As Tr�s Gloriosas.
Bem achado.
748
00:53:02,696 --> 00:53:05,164
A insurrei��o j� tem
nome hist�rico.
749
00:53:05,365 --> 00:53:10,393
Por que Carlos X se obstina?
N�o entende que est� perdido?
750
00:53:10,604 --> 00:53:13,664
-Voc� vai querer voltar a Paris.
-N�o.
751
00:53:14,441 --> 00:53:18,377
-Mas, Honor�, voc� � escritor.
-Sim, e da�?
752
00:53:18,579 --> 00:53:22,174
Descrever soldados que atiram
na multid�o n�o � para mim.
753
00:53:22,382 --> 00:53:25,681
lsso � gesticula��o,
n�o literatura.
754
00:53:25,886 --> 00:53:28,514
Mas uma revolu��o
n�o pode deix�-lo indiferente.
755
00:53:28,722 --> 00:53:29,882
Ou�a.
756
00:53:30,090 --> 00:53:33,890
A mulher que voc� �
me abala muito mais...
757
00:53:34,194 --> 00:53:38,654
do que a preocupa��o de um rei
que treme por perder o poder.
758
00:53:38,866 --> 00:53:41,391
N�o. Fui feito para pintar
feridas do cora��o...
759
00:53:41,602 --> 00:53:43,570
n�o para lambuzar
minhas p�ginas...
760
00:53:43,770 --> 00:53:47,831
com sangue derramado. Deixo
as batalhas de rua para Hugo.
761
00:53:48,041 --> 00:53:49,599
Ele adora isso.
762
00:53:49,810 --> 00:53:53,541
Adora tronos que vacilam
e cidades que queimam.
763
00:53:54,648 --> 00:53:57,014
Pare, Honor�.
Voc� cheira a lodo.
764
00:53:57,217 --> 00:54:01,017
Em Paris eu cheiraria � morte.
Estamos melhor aqui.
765
00:54:16,503 --> 00:54:18,562
Que ver�o maravilhoso.
766
00:54:19,072 --> 00:54:21,700
Talvez o mais bonito
de minha vida.
767
00:54:22,009 --> 00:54:25,536
Ainda teremos muitos
ver�es maravilhosos.
768
00:54:25,746 --> 00:54:30,376
-N�o, n�o haver� outros.
-Ora, Laure, n�o recomece.
769
00:54:31,585 --> 00:54:33,815
N�o quero me tornar
uma velha...
770
00:54:34,021 --> 00:54:36,615
de quem voc� se aproxime
por piedade.
771
00:54:37,557 --> 00:54:39,388
lsso nunca.
772
00:54:40,327 --> 00:54:42,921
Prefere me dar o desgosto
de v�-la morrer?
773
00:54:43,130 --> 00:54:44,188
Sim.
774
00:54:45,365 --> 00:54:48,061
Se morrendo voc� ainda
puder me olhar.
775
00:54:48,268 --> 00:54:51,829
Mas ainda temos muito tempo
antes disso, n�o?
776
00:54:53,407 --> 00:54:57,741
Ent�o? Fora sua nata��o
e sua pesca milagrosa...
777
00:54:57,945 --> 00:55:00,140
o que voc� fez hoje?
778
00:55:00,347 --> 00:55:02,372
Terminei o
Tratado da Vida Elegante.
779
00:55:02,582 --> 00:55:07,076
Voc� deveria lev�-lo � dilig�ncia
que vai a Paris, amanh�.
780
00:55:07,287 --> 00:55:10,381
O qu�?
Tratado da Vida Elegante?
781
00:55:10,590 --> 00:55:13,423
Paris est� em fogo e sangue,
o rei pode cair...
782
00:55:13,627 --> 00:55:16,494
e voc� escreve
sobre eleg�ncia?
783
00:55:16,697 --> 00:55:19,530
O tratado render� 600 francos.
784
00:55:19,733 --> 00:55:23,760
Com isso passaremos o fim
do ver�o aqui, na Loire.
785
00:55:27,841 --> 00:55:29,433
Zangada?
786
00:55:29,643 --> 00:55:31,167
Eu a decepcionei?
787
00:55:31,378 --> 00:55:34,575
N�o. Quando a noite cai,
faz frio.
788
00:55:34,781 --> 00:55:36,715
Vou buscar um xale.
789
00:55:49,796 --> 00:55:52,492
N�o gosto quando voc� fala
do tempo que passa.
790
00:55:57,104 --> 00:55:59,072
Mas voc� me deu uma id�ia.
791
00:56:01,041 --> 00:56:04,875
A hist�ria de um peda�o de couro
m�gico que permite a quem o tem...
792
00:56:05,078 --> 00:56:07,546
realizar seus desejos.
Por�m...
793
00:56:07,748 --> 00:56:12,344
a cada desejo realizado,
o couro encolhe...
794
00:56:12,986 --> 00:56:15,113
at� o dia inevit�vel...
795
00:56:15,655 --> 00:56:18,021
Imagina a sequ�ncia?
796
00:56:18,825 --> 00:56:20,019
Sim.
797
00:56:20,460 --> 00:56:22,985
Essa � a hist�ria da vida.
798
00:56:24,865 --> 00:56:28,596
Fala mais de perto �s pessoas
do que um tumulto em Paris.
799
00:56:29,870 --> 00:56:31,804
Fa�a-me um caf�.
800
00:56:32,672 --> 00:56:35,197
-Sim.
-Esta noite, vou escrever.
801
00:56:35,575 --> 00:56:36,974
Est� bem.
802
00:56:38,879 --> 00:56:40,608
Abaixo Gosselin!
803
00:56:44,251 --> 00:56:47,220
Viva Balzac!
Abaixo Gosselin!
804
00:56:48,722 --> 00:56:53,989
Gosselin, 'A Pele de Onagro'!
Gosselin, 'A Pele de Onagro'!
805
00:56:54,194 --> 00:56:55,855
Viva Balzac!
806
00:56:57,597 --> 00:56:58,791
Eles t�m raz�o!
807
00:56:58,999 --> 00:57:02,059
Para que publicar um livro
se ele n�o � impresso para todos?
808
00:57:02,269 --> 00:57:03,497
Voc� leu a imprensa.
809
00:57:03,737 --> 00:57:06,501
Para ser de sua �poca,
� preciso ter lido o livro.
810
00:57:06,706 --> 00:57:08,765
Mas de que tempo voc� �,
Gosselin...
811
00:57:08,975 --> 00:57:11,000
para ter feito uma tiragem
assim limitada?
812
00:57:11,211 --> 00:57:13,702
Mas como diabos eu ia adivinhar
que ''A Pele de Onagro''...
813
00:57:13,914 --> 00:57:16,075
Eu disse a voc�
que seria um triunfo!
814
00:57:16,283 --> 00:57:18,945
Mas voc� diz isso
a cada vez.
815
00:57:19,152 --> 00:57:20,847
Nem tudo est� perdido.
816
00:57:21,054 --> 00:57:22,282
Venha.
817
00:57:23,390 --> 00:57:25,085
Vamos. Venha.
818
00:57:26,927 --> 00:57:28,053
Bom.
819
00:57:28,795 --> 00:57:30,786
Todo o mundo est�
�s ordens, Sr. Gosselin.
820
00:57:30,997 --> 00:57:34,194
Podemos imprimir na hora.
Quantos exemplares?
821
00:57:34,401 --> 00:57:37,097
Acho que n�o pode ser
menos de seis mil volumes.
822
00:57:37,304 --> 00:57:40,762
Nenhum, entendeu? Nenhum
exemplar de ''A Pele de Onagro''...
823
00:57:40,974 --> 00:57:43,909
-sair� desta gr�fica.
-O qu�? Voc� enlouqueceu?
824
00:57:44,111 --> 00:57:46,375
-Querem seu livro.
-Justamente! � meu livro!
825
00:57:46,580 --> 00:57:48,946
-Tenho direitos sobre ele.
-Direito? Que direito?
826
00:57:49,149 --> 00:57:51,049
Tenho o direito de criador
sobre a criatura...
827
00:57:51,251 --> 00:57:52,843
como um pai sobre seu filho.
828
00:57:53,053 --> 00:57:56,250
Um direito, digamos, moral.
Um direito autoral.
829
00:57:56,456 --> 00:57:58,447
Extravagantes, os escritores.
830
00:57:58,658 --> 00:58:01,024
J� lhes compramos o livro.
N�o t�m mais nada a dizer.
831
00:58:01,228 --> 00:58:05,631
Meu vendedor de tecidos vai ver,
depois, o que fa�o com eles?
832
00:58:05,832 --> 00:58:07,800
Ainda mais que depois disso...
833
00:58:08,001 --> 00:58:11,368
seriam capazes de reclamar
um direito comercial...
834
00:58:11,571 --> 00:58:13,835
sobre a venda
de cada exemplar da obra.
835
00:58:14,040 --> 00:58:17,908
-A literatura francesa morreria.
-Que p�ginas est�o no prelo?
836
00:58:22,649 --> 00:58:24,981
As quatro primeiras do texto.
837
00:58:29,823 --> 00:58:31,688
Gosselin. Este adjetivo.
838
00:58:31,892 --> 00:58:32,881
O qu�?
839
00:58:33,093 --> 00:58:35,721
-O que tem ele?
-H� outro, mais certo...
840
00:58:35,929 --> 00:58:37,396
melhor e quero substitu�-lo.
841
00:58:37,597 --> 00:58:40,293
Substituir? Ora, Balzac!
842
00:58:40,500 --> 00:58:43,560
Voc� podia ter visto quando
escreveu, que devia mudar.
843
00:58:43,770 --> 00:58:46,170
Escrevi isso numa noite febril,
como todas...
844
00:58:46,373 --> 00:58:48,705
porque voc� me obriga
a escrever sempre depressa...
845
00:58:48,909 --> 00:58:51,377
mais depressa e melhor,
sempre depressa...
846
00:58:51,578 --> 00:58:54,206
ent�o, sempre r�pido,
r�pido.
847
00:58:54,414 --> 00:58:56,245
� claro que acabo
me perdendo.
848
00:58:56,449 --> 00:58:59,976
Ontem reli meu livro e vi o que
estava errado. Quero corrigir.
849
00:59:00,187 --> 00:59:04,419
-Corrigir, revisar, refazer.
-Corrigir? E por qu�?
850
00:59:04,624 --> 00:59:07,616
A cr�tica est� favor�vel.
Achou seu livro perfeito.
851
00:59:07,827 --> 00:59:11,490
A cr�tica pouco me importa.
N�o dou cr�dito aos cr�ticos.
852
00:59:11,698 --> 00:59:13,791
O �nico critico de Balzac
� Balzac.
853
00:59:14,000 --> 00:59:17,492
Refazer a composi��o?
Vai custar uma fortuna.
854
00:59:17,704 --> 00:59:20,935
E os oper�rios n�o conseguem
decifrar suas corre��es.
855
00:59:21,141 --> 00:59:22,836
S�o muito confusas.
856
00:59:26,513 --> 00:59:27,639
Olhe isto!
857
00:59:27,847 --> 00:59:30,543
-N�o � de enlouquecer?
-Ou�a, Balzac.
858
00:59:30,951 --> 00:59:33,442
E se eu disser
tr�s mil francos?
859
00:59:34,988 --> 00:59:37,889
-Que tr�s mil francos?
-Ofere�o-lhe tr�s mil francos.
860
00:59:38,124 --> 00:59:39,989
A mim? Em troca de qu�?
861
00:59:40,193 --> 00:59:44,562
Da reimpress�o imediata de
''A Pele de Onagro'' sem altera��o.
862
00:59:44,764 --> 00:59:47,699
E da publica��o,
nas melhores condi��es...
863
00:59:47,901 --> 00:59:51,860
-de mais oito romances.
-Oito romances, dez, se quiser...
864
00:59:52,072 --> 00:59:55,064
mas n�o quero reimprimir.
Quero corrigir.
865
00:59:55,575 --> 00:59:57,736
Se eu for a quatro mil?
866
00:59:59,713 --> 01:00:02,546
Esque�a.
Minha obra � minha.
867
01:00:02,749 --> 01:00:04,410
Ela ser� perfeita ou n�o ser�.
868
01:00:10,523 --> 01:00:11,581
Aqui.
869
01:00:14,361 --> 01:00:15,692
Curioso.
870
01:00:15,962 --> 01:00:17,691
O que � isto?
871
01:00:17,897 --> 01:00:19,262
Um bast�o?
872
01:00:20,667 --> 01:00:22,931
-Um cassetete africano?
-� uma bengala.
873
01:00:23,136 --> 01:00:26,037
-Bengala?
-Sim. Nunca viu uma bengala?
874
01:00:26,239 --> 01:00:29,572
-� claro, mas n�o desse modelo.
-Eu mesmo desenhei.
875
01:00:30,310 --> 01:00:31,709
Muito original.
876
01:00:31,911 --> 01:00:35,438
Mas o senhor n�o poder� se apoiar
sobre uma bengala assim.
877
01:00:35,649 --> 01:00:37,776
O cabo � grosso demais...
878
01:00:38,184 --> 01:00:40,880
-e a haste...
-Quem disse que � para apoiar?
879
01:00:41,087 --> 01:00:45,251
� uma bengala para girar
no ar, assim, como um sol.
880
01:00:45,458 --> 01:00:48,655
Por isso quero algumas
turquesas, aqui e aqui.
881
01:00:48,862 --> 01:00:51,831
-Turquesas?
-Sim. Das grandes. Tome.
882
01:00:52,399 --> 01:00:57,166
Esplendido! Turquesas.
Que id�ia magn�fica.
883
01:00:57,370 --> 01:01:01,431
-� claro que o pre�o da pe�a...
-N�o importa. Entregue amanh�.
884
01:01:01,908 --> 01:01:05,309
Amanh�? Mas para fazer
o objeto, o prazo...
885
01:01:05,512 --> 01:01:09,107
Prazo? Sou grande
especialista em prazos.
886
01:01:09,316 --> 01:01:11,181
Se escrevo um romance
em quinze dias...
887
01:01:11,384 --> 01:01:13,682
pode fazer uma bengala
numa noite!
888
01:01:13,887 --> 01:01:17,118
-Vou at� o ateli�. S� um instante.
-Sim.
889
01:01:20,327 --> 01:01:22,795
Francamente, Honor�,
n�o � razo�vel.
890
01:01:22,996 --> 01:01:25,624
Hoje em dia, um escritor
precisa de apar�ncias.
891
01:01:25,832 --> 01:01:27,663
Escrever bem j� n�o basta.
892
01:01:27,867 --> 01:01:31,564
Ver�, quando eu tiver a bengala.
Os imbecis dir�o: ''Nossa.
893
01:01:31,771 --> 01:01:35,207
Balzac deve ter grande talento,
para ter essa bengala''.
894
01:01:35,408 --> 01:01:38,673
-Voc� j� � grande.
-Para voc�.
895
01:01:38,878 --> 01:01:42,211
Porque voc� me ama.
Mas para os outros...
896
01:01:42,415 --> 01:01:46,010
sou um palha�o, um enorme
palha�o, que come como porco.
897
01:01:46,219 --> 01:01:49,313
N�o tenho a eleg�ncia
de Eug�ne Sue...
898
01:01:49,522 --> 01:01:52,355
nem a nobreza de Victor Hugo.
Deus n�o me deu isso.
899
01:01:53,560 --> 01:01:57,792
Deus lhe deu beleza de sentimentos,
eleg�ncia de esp�rito...
900
01:01:57,997 --> 01:01:59,897
nobreza do cora��o.
901
01:02:00,100 --> 01:02:02,796
E ainda por cima, talento.
902
01:02:04,804 --> 01:02:07,398
-O resto, foi sua m�e.
-Minha m�e?
903
01:02:07,607 --> 01:02:11,270
Falemos de mam�e,
a causa de minhas infelicidades.
904
01:02:12,512 --> 01:02:17,279
Ela me odiava desde antes de
eu nascer e continua a me odiar.
905
01:02:17,484 --> 01:02:21,250
At� achei que ela fosse louca.
Perguntei ao Dr. Nacquart...
906
01:02:21,454 --> 01:02:23,319
que me disse: ''N�o.
907
01:02:23,523 --> 01:02:27,584
Sua m�e n�o � louca.
Ela � apenas m�''.
908
01:02:33,066 --> 01:02:34,829
Mas o que � isso?
909
01:02:36,169 --> 01:02:37,397
Fala de minha bengala?
910
01:02:37,604 --> 01:02:40,732
-Espl�ndida, n�o �?
-Sim. � uma bela bengala.
911
01:02:41,741 --> 01:02:44,904
Mas isso, essa coisa
gravada na porta?
912
01:02:45,111 --> 01:02:46,373
Meu bras�o?
913
01:02:46,579 --> 01:02:49,810
-� uma coroa de marqu�s.
-Estou vendo que � uma coroa.
914
01:02:50,016 --> 01:02:51,916
-Mas n�o � marqu�s.
-� claro que sou.
915
01:02:52,118 --> 01:02:53,107
Desde quando?
916
01:02:53,319 --> 01:02:54,479
� ancestral.
917
01:02:54,687 --> 01:02:58,248
Nunca lhe contei que n�s,
os Balzac...
918
01:02:58,458 --> 01:03:02,155
temos um marqu�s de Entraygues
em nossa ascend�ncia?
919
01:03:02,362 --> 01:03:06,662
-O senhor, parente dos Entraygues?
-Sim, como meu pai sempre disse.
920
01:03:07,033 --> 01:03:09,831
Ele devia ter uma imagina��o
exuberante como a sua.
921
01:03:10,036 --> 01:03:12,766
O que n�o impede
a sinceridade.
922
01:03:13,706 --> 01:03:16,140
N�o vai querer acusar
meu pai...
923
01:03:16,342 --> 01:03:20,108
-de usurpa��o de t�tulo?
-Mas � claro que n�o. Perdoe-me.
924
01:03:20,313 --> 01:03:23,749
� que me soa estranho pensar
que devo cham�-lo marqu�s.
925
01:03:23,950 --> 01:03:25,144
N�o, vamos.
926
01:03:25,351 --> 01:03:27,819
Nada de cerim�nias entre n�s.
A senhora n�o � duquesa?
927
01:03:28,021 --> 01:03:32,685
lnfelizmente, apenas do imp�rio.
Enquanto o senhor, que surpresa.
928
01:03:32,892 --> 01:03:34,883
Pois somos duas vezes
do mesmo mundo.
929
01:03:35,094 --> 01:03:37,619
Temos em comum a nobreza
e as d�vidas.
930
01:03:37,831 --> 01:03:41,824
Ali�s, pergunto-me se n�o
dever�amos nos tratar por ''voc�''.
931
01:03:43,770 --> 01:03:45,169
E eu ousaria?
932
01:03:45,371 --> 01:03:49,603
Espero que a senhora,
quer dizer, que voc�...
933
01:03:50,677 --> 01:03:51,871
ouse muito mais.
934
01:03:59,719 --> 01:04:01,152
N�o. Fique.
935
01:04:01,688 --> 01:04:03,315
Tenho medo.
936
01:04:03,923 --> 01:04:05,322
Vazia.
937
01:04:05,658 --> 01:04:07,558
A casa est� vazia.
938
01:04:08,962 --> 01:04:11,396
Vendi tudo o que eu podia.
939
01:04:11,598 --> 01:04:14,590
E o pouco que me resta,
esse horr�vel oficial...
940
01:04:14,801 --> 01:04:15,927
Senhor Plissoud.
941
01:04:16,736 --> 01:04:18,601
Mais um ponto em comum.
942
01:04:18,805 --> 01:04:20,932
-Mas ele ser� punido.
-N�o.
943
01:04:21,140 --> 01:04:22,107
Sim.
944
01:04:22,308 --> 01:04:26,404
-Os oficiais nunca s�o punidos.
-Esse vai ser. Prometo.
945
01:04:26,613 --> 01:04:30,515
Darei o nome dele a um oficial
de justi�a de algum romance meu.
946
01:04:31,084 --> 01:04:32,949
Daqui cem anos...
947
01:04:33,620 --> 01:04:36,748
cuspir�o no ch�o,
quando lerem o nome dele.
948
01:04:37,657 --> 01:04:39,887
Se seus livros viverem
esse tempo todo.
949
01:04:41,694 --> 01:04:44,322
Escrevo tanto,
que na quantidade...
950
01:04:44,531 --> 01:04:47,329
talvez um ou dois
se tornem imortais.
951
01:04:47,667 --> 01:04:48,827
Sim.
952
01:04:51,404 --> 01:04:52,803
Diga, Laure.
953
01:04:55,341 --> 01:04:58,606
Por que, finalmente,
aceitou ser minha amante?
954
01:04:59,646 --> 01:05:00,840
Porque...
955
01:05:01,648 --> 01:05:05,914
tornei-me marqu�s ou
porque voc� ficou infeliz?
956
01:05:08,521 --> 01:05:09,647
N�o.
957
01:05:10,523 --> 01:05:12,548
N�o chore.
958
01:05:12,959 --> 01:05:15,951
N�o chore. N�o fui eu
quem fez essa pergunta...
959
01:05:16,162 --> 01:05:17,857
mas o romancista
que h� em mim.
960
01:05:18,097 --> 01:05:20,657
Ele sempre provoca
as pessoas...
961
01:05:21,200 --> 01:05:24,533
como para obrig�-las a revelar
o que lhes vai na cabe�a.
962
01:05:24,737 --> 01:05:26,864
E depois, voc� as usa?
963
01:05:28,441 --> 01:05:30,932
Vou estar num de seus livros?
964
01:05:31,978 --> 01:05:34,276
Como o oficial Plissoud?
965
01:05:34,714 --> 01:05:37,774
E como me chamar�?
A Duquesa Arruinada?
966
01:05:37,984 --> 01:05:40,179
-A Mulher Sem Sa�da?
-N�o.
967
01:05:40,687 --> 01:05:41,881
N�o.
968
01:05:42,088 --> 01:05:45,080
O her�i de meu pr�ximo romance
� um homem. S�rio.
969
01:05:45,291 --> 01:05:48,749
-Voc� me fez pensar nele.
-Que? Eu nua, na sua frente...
970
01:05:48,962 --> 01:05:52,921
e voc� diz que o fiz pensar
num homem? Honor�...
971
01:05:53,132 --> 01:05:54,622
voc� � horr�vel.
972
01:05:54,834 --> 01:05:59,362
N�o. Ora, Laure, voc� entende
tudo errado. Lembre-se...
973
01:05:59,572 --> 01:06:03,064
quando escrevemos suas mem�rias,
voc� falava de um jovem militar...
974
01:06:03,276 --> 01:06:08,043
comandado por seu marido e deixado
como morto no campo de batalha...
975
01:06:08,247 --> 01:06:12,081
sob pilhas de cad�veres
e carca�as de cavalos.
976
01:06:12,285 --> 01:06:14,219
Sim. Um jovem tenente.
977
01:06:14,420 --> 01:06:17,753
-Eu nunca mais soube dele.
-Saber� lendo Coronel Chabert...
978
01:06:17,957 --> 01:06:22,053
pois de seu belo tenente,
fiz um coronel.
979
01:06:33,906 --> 01:06:38,070
As dores v�o se atenuar, mas deve
ficar um m�s totalmente im�vel.
980
01:06:38,277 --> 01:06:40,541
Note que prefiro que voc�
fique condenado a ficar aqui.
981
01:06:40,747 --> 01:06:44,274
-A epidemia de c�lera progride.
-Cr� que possa se tornar grave?
982
01:06:44,484 --> 01:06:46,475
Eu tenho certeza.
983
01:06:46,919 --> 01:06:49,410
Esperavam conter a epidemia
�s portas de Paris...
984
01:06:49,622 --> 01:06:53,456
mas j� disseram que houve
um caso em Saint Sulpice...
985
01:06:53,660 --> 01:06:56,686
-e dois ou tr�s outros.
-Ouviu? Pro�bo-a de ficar aqui.
986
01:06:56,929 --> 01:06:58,897
Corra se esconder em Nemours...
987
01:06:59,098 --> 01:07:02,090
-em sua casa da Bouleauni�re.
-E quem cuidar� de voc�?
988
01:07:02,301 --> 01:07:06,499
-Paradis mas n�o pode fazer tudo.
-Minha m�e ficar� feliz em vir.
989
01:07:06,739 --> 01:07:09,674
Poder� vasculhar metodicamente
minhas contas...
990
01:07:09,876 --> 01:07:13,437
e ter� �timos motivos para
me chamar de filho indigno.
991
01:07:13,646 --> 01:07:16,308
Ele tem raz�o.
Deixe Paris, j� que pode.
992
01:07:16,516 --> 01:07:19,713
-E assim que puder.
-Obrigada, doutor.
993
01:07:19,919 --> 01:07:22,581
N�o me acompanhe,
conhe�o o caminho.
994
01:07:24,691 --> 01:07:26,716
� mesmo uma chatice.
995
01:07:26,926 --> 01:07:29,690
Um m�s na cama
e voc� em Nemours.
996
01:07:29,896 --> 01:07:32,330
� por causa do c�lera
que quer me afastar?
997
01:07:32,532 --> 01:07:35,330
Voc� ouviu Nacquart.
Parece s�rio.
998
01:07:36,903 --> 01:07:39,269
Terei de morrer, um dia.
999
01:07:39,772 --> 01:07:41,672
� melhor se preparar.
1000
01:07:43,543 --> 01:07:45,773
Voc� j� come�ou, ali�s.
1001
01:07:47,313 --> 01:07:49,281
Que hist�ria � essa?
1002
01:07:51,384 --> 01:07:53,011
Eu s� queria...
1003
01:07:53,986 --> 01:07:56,887
que voc� n�o me substitu�sse
por qualquer uma.
1004
01:07:58,958 --> 01:08:02,553
N�o digo isso por me achar
algu�m superior...
1005
01:08:02,762 --> 01:08:05,196
mas porque n�o quero
que uma mulher o fa�a infeliz.
1006
01:08:05,398 --> 01:08:07,662
Mulher? Que mulher?
1007
01:08:07,867 --> 01:08:10,665
Al�m de voc�, as mulheres
da minha vida s�o de papel.
1008
01:08:10,870 --> 01:08:14,533
Delphine Goriot, Ursule Mirou�t,
a duquesa de Langeais.
1009
01:08:15,408 --> 01:08:18,900
Na estrada de Versalhes
seu t�lburi tombou.
1010
01:08:19,779 --> 01:08:22,577
Uma duquesa mora
em Versalhes.
1011
01:08:22,782 --> 01:08:25,808
-N�o de fic��o, mas d'Abrant�s.
-Ora, Laure.
1012
01:08:26,352 --> 01:08:30,186
Honor�. N�o diga nada.
Voc� vai mentir.
1013
01:08:30,389 --> 01:08:32,857
N�o quero isso entre n�s.
1014
01:08:33,526 --> 01:08:34,720
Eu...
1015
01:08:35,461 --> 01:08:38,362
posso entender
que voc� precise...
1016
01:08:41,434 --> 01:08:43,664
Fazer amor?
Mas � claro!
1017
01:08:43,870 --> 01:08:46,805
Sou um homem como os outros.
Melhor, ali�s.
1018
01:08:47,006 --> 01:08:49,372
Tenho um temperamento
que ningu�m tem.
1019
01:08:50,443 --> 01:08:54,379
Ent�o, voc� vai procurar
o que n�o lhe dou mais...
1020
01:08:54,580 --> 01:08:56,878
em mulheres com essa
voca��o ou profiss�o.
1021
01:08:57,083 --> 01:08:58,380
O qu�?
1022
01:08:58,785 --> 01:09:02,846
Voc� n�o vai me dizer que
Laure d'Abrant�s � uma prostituta.
1023
01:09:03,055 --> 01:09:04,215
N�o.
1024
01:09:04,423 --> 01:09:08,086
� voc� quem sabe
que palavras usar, Honor�.
1025
01:09:08,294 --> 01:09:11,388
N�o me diga
que voc� est� com ci�mes.
1026
01:09:11,597 --> 01:09:12,996
N�o.
1027
01:09:13,199 --> 01:09:14,928
Dessa mulher, n�o.
1028
01:09:15,735 --> 01:09:19,262
Mas me consterna pensar
que voc� se exiba com ela.
1029
01:09:19,472 --> 01:09:21,440
Aceito quem me queira.
1030
01:09:21,874 --> 01:09:23,136
N�o, Honor�.
1031
01:09:28,080 --> 01:09:30,571
Voc� pode seduzir
qualquer mulher.
1032
01:09:31,417 --> 01:09:35,148
Voc� pode n�o ser bonito,
� verdade...
1033
01:09:35,621 --> 01:09:39,318
mas � muito mais do que isso.
1034
01:09:40,860 --> 01:09:44,318
Voc�, t�o exigente
em seu trabalho...
1035
01:09:44,764 --> 01:09:48,700
deveria ser igualmente
exigente em sua vida amorosa.
1036
01:09:55,908 --> 01:10:00,675
Ficaremos separados poucos dias,
talvez poucas semanas.
1037
01:10:04,684 --> 01:10:06,584
Deus � quem sabe.
1038
01:10:18,164 --> 01:10:19,461
Obrigada.
1039
01:10:22,735 --> 01:10:26,466
-E ent�o? Gostou?
-Pobre coronel Chabert.
1040
01:10:27,406 --> 01:10:31,706
A duplicidade dessa condessa,
sua mal�cia...
1041
01:10:32,211 --> 01:10:35,703
Ela sabe muito bem que
foi o marido quem voltou.
1042
01:10:35,915 --> 01:10:37,815
Pobre Chabert.
1043
01:10:38,017 --> 01:10:40,952
Voc� tamb�m
j� n�o me reconheceu.
1044
01:10:42,221 --> 01:10:45,349
Tamb�m j� fui
seu pequeno Chabert.
1045
01:10:45,558 --> 01:10:48,857
S� que eu n�o era um soldado
fadado ao sofrimento.
1046
01:11:11,751 --> 01:11:13,878
Que fedor, suas fumiga��es.
1047
01:11:14,086 --> 01:11:17,954
Mais cinquenta mortos, ontem.
Com c�lera, n�o se brinca.
1048
01:11:18,157 --> 01:11:22,321
lt�lia, Alemanha, Pol�nia.
1049
01:11:22,895 --> 01:11:25,056
Chegam da Europa toda.
1050
01:11:25,264 --> 01:11:28,461
Mulheres que n�o t�m o que fazer,
exceto ler seus romances...
1051
01:11:28,668 --> 01:11:31,831
e lhe escrever cartas
de admira��o. Eu as invejo.
1052
01:11:32,038 --> 01:11:34,836
Faz tempo que eu era
32� de 34.
1053
01:11:35,041 --> 01:11:38,670
-Voc� deveria se orgulhar.
-Admira��o � algo que n�o se come.
1054
01:11:38,878 --> 01:11:40,277
Veja.
1055
01:11:40,479 --> 01:11:42,208
Uma carta da R�ssia.
1056
01:11:42,415 --> 01:11:46,283
N�o precisar� responder,
n�o est� assinada. Mas espere.
1057
01:11:46,485 --> 01:11:49,352
H� um pseud�nimo.
Estrangeira.
1058
01:11:52,158 --> 01:11:55,150
Bonito papel.
Nunca vi igual.
1059
01:11:56,028 --> 01:11:59,054
Bras�o em filigrana.
Deve ser uma princesa.
1060
01:11:59,265 --> 01:12:02,962
Que progresso, Honor�.
Depois da insignificante Berny...
1061
01:12:03,169 --> 01:12:05,637
e de d'Abrant�s,
uma duquesa de mentira...
1062
01:12:05,838 --> 01:12:09,296
eis cai do c�u uma princesa.
De onde?
1063
01:12:11,777 --> 01:12:14,075
Odessa. Mar Negro, creio.
1064
01:12:14,680 --> 01:12:16,272
Outra convoca��o?
1065
01:12:16,983 --> 01:12:19,417
� a terceira.
O que voc� vai fazer?
1066
01:12:19,618 --> 01:12:22,451
-A respeito de qu�?
-Est� convocado a servir um m�s...
1067
01:12:22,655 --> 01:12:26,421
na Guarda Nacional.
Pelo decreto do rei Lu�s Felipe...
1068
01:12:26,625 --> 01:12:28,684
� dever de todo cidad�o franc�s.
1069
01:12:28,894 --> 01:12:31,454
N�o lhe falei antes,
por sua doen�a.
1070
01:12:34,600 --> 01:12:37,034
Paradis! Carruagem! J�!
1071
01:12:39,505 --> 01:12:40,938
N�o h� mais, senhor.
1072
01:12:41,140 --> 01:12:44,507
N�o havia mais com que levar os mortos
e requisitaram as carruagens.
1073
01:13:16,075 --> 01:13:18,703
Sr. Plissoud! O senhor
n�o tem medo do c�lera?
1074
01:13:18,911 --> 01:13:22,074
J� o tive. Foi atroz, mas
tive a sorte de escapar.
1075
01:13:22,281 --> 01:13:24,977
Espero escapar tamb�m.
Acabo de contra�-lo.
1076
01:13:25,184 --> 01:13:29,382
N�o parece. O doente fica
com uma cor estranha...
1077
01:13:29,588 --> 01:13:33,251
-e desprende odor abomin�vel.
-Estou nos primeiros sintomas.
1078
01:13:33,459 --> 01:13:36,394
Estou a caminho do hospital.
Se conseguir chegar l�.
1079
01:13:36,595 --> 01:13:40,588
-Eu ia entregar a intima��o.
-N�o! Afaste-se. Afaste-se.
1080
01:13:40,800 --> 01:13:44,793
Pense no cont�gio.
Afaste-se. Vamos.
1081
01:13:45,004 --> 01:13:46,471
Mas j� peguei.
1082
01:13:46,672 --> 01:13:50,870
Por isso mesmo. Curou-se uma vez,
mas a segunda pode ser mortal.
1083
01:13:51,077 --> 01:13:52,669
Ora. Adeus, senhor.
1084
01:15:13,208 --> 01:15:15,403
Seu jornal sai na R�ssia?
1085
01:15:15,611 --> 01:15:20,378
''La Quotidienne'' � o �nico jornal
franc�s autorizado por Nicolau l.
1086
01:15:20,582 --> 01:15:24,575
Quero publicar um an�ncio.
� urgente. Vou ditar.
1087
01:15:25,354 --> 01:15:29,882
''Do Sr. B. � Estrangeira.
1088
01:15:32,027 --> 01:15:38,159
O Sr. B. recebeu
o que lhe foi enviado...
1089
01:15:38,900 --> 01:15:41,835
mas lamenta n�o saber...
1090
01:15:42,437 --> 01:15:45,372
para onde endere�ar
sua resposta.''
1091
01:15:54,883 --> 01:15:57,181
Em vez de martirizar
essa inocente ostra...
1092
01:15:57,386 --> 01:16:01,186
conte-me como voc� viveu
a epidemia.
1093
01:16:03,292 --> 01:16:04,953
Enclausurada.
1094
01:16:05,160 --> 01:16:08,823
Se n�o tivesse recebido visitas
agrad�veis, teria enlouquecido.
1095
01:16:09,031 --> 01:16:12,694
Agrad�veis?
Visitas de quem?
1096
01:16:12,901 --> 01:16:15,699
Honor�, por favor.
Amante ciumento, n�o.
1097
01:16:15,904 --> 01:16:19,203
Voc� n�o tem ci�mes e
n�o sei se ainda � meu amante.
1098
01:16:19,408 --> 01:16:22,241
Ora, disso lhe darei prova
mais tarde.
1099
01:16:22,744 --> 01:16:26,771
Desde que eu queira.
H� meses n�o o vejo.
1100
01:16:27,416 --> 01:16:28,576
O c�lera.
1101
01:16:28,784 --> 01:16:31,912
Podia escrever.
Ou mandar flores.
1102
01:16:32,220 --> 01:16:34,984
Rosas n�o transmitem c�lera,
que eu saiba.
1103
01:16:35,190 --> 01:16:37,215
N�o suporto a indiferen�a.
1104
01:16:37,426 --> 01:16:39,826
Mas se voc� acha
que me portei mal, puna-me.
1105
01:16:40,028 --> 01:16:43,759
Dizem que h� prazer em sofrer
na m�o de uma mulher.
1106
01:16:43,965 --> 01:16:45,592
J� o puni.
1107
01:16:46,535 --> 01:16:49,971
-Cruelmente.
-Cruelmente? N�o senti nada.
1108
01:16:50,272 --> 01:16:54,231
Quero saber como voc�
me puniu...
1109
01:16:54,443 --> 01:16:57,241
-sem que eu perceba.
-Muito simples.
1110
01:16:57,813 --> 01:16:59,337
Pela cal�nia.
1111
01:17:00,882 --> 01:17:04,909
Entre os que vieram me visitar
havia amigos seus.
1112
01:17:05,120 --> 01:17:08,248
Victor Hugo, Musset,
Eug�ne Sue, George Sand.
1113
01:17:08,457 --> 01:17:10,982
Ningu�m sabia
onde voc� estava...
1114
01:17:11,193 --> 01:17:13,491
e pediam not�cias suas.
Eu, ent�o...
1115
01:17:13,695 --> 01:17:18,598
quis me vingar
de seu sil�ncio...
1116
01:17:19,067 --> 01:17:23,128
e disse a eles que voc� estava
trancado no asilo de loucos.
1117
01:17:23,505 --> 01:17:26,804
Mas � verdade! � verdade!
1118
01:17:27,008 --> 01:17:29,169
-Eu estava com os loucos!
-Qu�?
1119
01:17:29,845 --> 01:17:32,211
Voc� estava em Charenton?
De verdade?
1120
01:17:32,414 --> 01:17:36,214
Afundei-me em minha obra.
� pior do que num hosp�cio.
1121
01:17:36,418 --> 01:17:39,251
Se n�o quiser mais ostras,
eu termino.
1122
01:17:39,588 --> 01:17:41,954
-Voc� me perdoa?
-Mas � claro.
1123
01:17:43,091 --> 01:17:44,217
Mas...
1124
01:17:45,327 --> 01:17:47,056
a culpa � sua.
1125
01:17:48,330 --> 01:17:52,460
Por que me abandonou
assim que me dei a voc�?
1126
01:17:52,667 --> 01:17:55,568
N�o gostou de nossa noite
de amor?
1127
01:17:56,037 --> 01:17:58,198
Voc� seria o primeiro
a se queixar de mim.
1128
01:17:58,407 --> 01:18:01,501
J� lhe disse que fiquei
absorto no trabalho.
1129
01:18:05,881 --> 01:18:10,716
O pr�ncipe Murat e Metternich
tamb�m trabalhavam muit�ssimo...
1130
01:18:10,919 --> 01:18:14,184
mas isso nunca os impediu
de se ocuparem de mim...
1131
01:18:14,389 --> 01:18:15,788
de me levar aos bailes...
1132
01:18:15,991 --> 01:18:20,451
Muita gente acha que trabalha
s� porque tem algum poder...
1133
01:18:20,662 --> 01:18:23,495
porque faz os outros
trabalharem.
1134
01:18:23,698 --> 01:18:27,862
Para mim, trabalhar � algo
que me desgasta...
1135
01:18:28,069 --> 01:18:30,003
que me esgota...
1136
01:18:31,506 --> 01:18:33,997
com os olhos injetados
de sangue...
1137
01:18:34,776 --> 01:18:37,404
com c�imbras nas m�os,
quando escrevo...
1138
01:18:37,813 --> 01:18:39,906
com o cora��o disparado.
1139
01:18:40,882 --> 01:18:44,648
-Pensou em mim, alguma vez?
-Para ser sincero...
1140
01:18:45,921 --> 01:18:47,218
n�o.
1141
01:18:49,825 --> 01:18:51,292
Aonde vai?
1142
01:18:51,827 --> 01:18:55,593
Perdi o apetite. De ostras
e de voc�. Voc� me enjoa.
1143
01:18:56,698 --> 01:18:59,496
A quem voc� ama,
exceto a si mesmo?
1144
01:18:59,901 --> 01:19:01,892
N�o amo nem a
mim mesmo.
1145
01:19:02,103 --> 01:19:04,697
� a obra que trago em mim,
que amo.
1146
01:19:04,940 --> 01:19:07,568
Mesmo? Pois falemos
de sua obra.
1147
01:19:07,776 --> 01:19:11,769
-Muitos fracassos, alguns sucessos.
-N�o julgue o que ainda vir�.
1148
01:19:11,980 --> 01:19:13,174
� verdade.
1149
01:19:13,381 --> 01:19:16,509
Amanh�, voc� ser� genial,
amanh� pagar� suas d�vidas...
1150
01:19:16,718 --> 01:19:19,949
encontrar� tempo para amar.
Amanh�, sempre amanh�.
1151
01:19:20,155 --> 01:19:24,922
Preciso de tempo para mostrar
meu trabalho a todos e brilhar.
1152
01:19:25,994 --> 01:19:30,055
Por muito tempo, eu n�o sabia
o que fazia, mas agora, sei.
1153
01:19:31,166 --> 01:19:34,761
Quando eu reunir e costurar
o conjunto de meus livros...
1154
01:19:34,970 --> 01:19:38,565
darei uma vis�o imensa
de nossa sociedade...
1155
01:19:38,773 --> 01:19:40,263
de nosso s�culo.
1156
01:19:40,475 --> 01:19:42,602
Laure, venha.
1157
01:19:51,119 --> 01:19:52,450
Estou escrevendo...
1158
01:19:52,654 --> 01:19:54,884
''A Com�dia Humana''.
1159
01:19:58,126 --> 01:20:01,823
Essa ou outra, voc� sempre
ter� um pretexto.
1160
01:20:02,364 --> 01:20:07,097
E, se entendi bem, escrever
o impede de me amar?
1161
01:20:08,503 --> 01:20:11,700
Escrever me impede
at� de viver.
1162
01:20:11,907 --> 01:20:14,398
Por que se matar na obra?
1163
01:20:15,176 --> 01:20:19,135
N�o faltam livros e escritores
para se matar.
1164
01:20:19,714 --> 01:20:24,083
Um Balzac a mais ou a menos
n�o me impedir� de dormir.
1165
01:20:24,753 --> 01:20:25,742
Sim.
1166
01:20:25,954 --> 01:20:29,048
O que me impede de dormir
� passar frio na cama...
1167
01:20:29,257 --> 01:20:32,749
-por estar sozinha.
-Voc� s� tem uma cama...
1168
01:20:33,328 --> 01:20:37,765
mas eu fico s� diante de milhares
de folhas de papel em branco.
1169
01:20:47,542 --> 01:20:51,376
Quer que eu diga a verdade,
Honor�?
1170
01:20:53,014 --> 01:20:55,448
Voc� n�o nasceu
para escrever.
1171
01:21:10,899 --> 01:21:13,129
N�o me incomode,
quando trabalho.
1172
01:21:16,938 --> 01:21:18,269
Pensei...
1173
01:21:18,974 --> 01:21:21,943
que eu podia fazer
uma exce��o para isto.
1174
01:21:22,143 --> 01:21:24,805
� ela, a Estrangeira.
Reconhe�o a letra.
1175
01:21:25,747 --> 01:21:28,409
Ela leu meu an�ncio
no jornal e responde.
1176
01:21:32,187 --> 01:21:34,018
Ela diz quem �?
1177
01:21:35,991 --> 01:21:38,118
N�o. N�o quer se revelar.
1178
01:21:39,694 --> 01:21:43,095
''Eu estaria perdida se soubessem
quem sou, que lhe escrevo...
1179
01:21:43,732 --> 01:21:45,962
que recebo suas cartas.''
1180
01:21:46,701 --> 01:21:51,263
De um lado, ela se protege,
e de outro, ati�a o fogo?
1181
01:21:52,107 --> 01:21:53,972
Meu pobre Honor�.
1182
01:21:54,175 --> 01:21:56,336
Quem voc� pensava ser
um cora��o nobre...
1183
01:21:56,544 --> 01:21:59,843
� apenas uma mulher casada
em busca de aventura.
1184
01:22:02,517 --> 01:22:04,178
Voc� sabe, n�o �?
1185
01:22:06,221 --> 01:22:09,213
-Por que diz isso?
-Porque sei a verdade.
1186
01:22:09,424 --> 01:22:12,291
-Sobre essa mulher?
-Sobre voc�.
1187
01:22:13,595 --> 01:22:15,790
Tranq�ilize-se. N�o a julgo.
1188
01:22:15,997 --> 01:22:18,659
Afinal, fui eu que escrevi
que a mulher frustrada...
1189
01:22:18,867 --> 01:22:21,233
podia procurar
a felicidade fora.
1190
01:22:21,770 --> 01:22:24,568
-A que se refere?
-A Henry.
1191
01:22:26,007 --> 01:22:28,999
-Seu irm�o?
-N�o. Meu meio irm�o.
1192
01:22:31,179 --> 01:22:35,138
Que voc� sempre preferiu,
por ser filho do amor, enquanto eu...
1193
01:22:35,350 --> 01:22:37,716
era filho do dever conjugal.
1194
01:22:42,824 --> 01:22:44,587
Honor�, como ousa?
1195
01:22:45,727 --> 01:22:47,718
Foi voc� quem ousou.
1196
01:22:48,997 --> 01:22:52,865
E afinal, era seu casamento.
N�o tenho nada com isso.
1197
01:22:53,401 --> 01:22:57,167
S� que voc� me fez pagar
o pre�o de sua culpa.
1198
01:22:57,372 --> 01:23:01,934
Eu me parecia demais com papai,
para ter chance de voc� me amar.
1199
01:23:02,143 --> 01:23:05,135
Voc� s� me tolerou,
como tolerava seu marido.
1200
01:23:05,346 --> 01:23:07,678
De novo, n�o a julgo.
1201
01:23:09,084 --> 01:23:12,679
Mas voc� n�o tem nada a dizer
sobre meus amores.
1202
01:23:12,887 --> 01:23:15,253
Voc� rumina isso tudo
h� muito?
1203
01:23:17,525 --> 01:23:21,325
Por que esperou que eu
ficasse vi�va, velha...
1204
01:23:22,197 --> 01:23:26,031
abatida, cansada e angustiada
para me ferir?
1205
01:23:29,237 --> 01:23:31,535
N�o ruminei nada, pobre m�e.
1206
01:23:31,740 --> 01:23:35,608
Tamb�m sofri, sabe?
E se a fa�o sofrer...
1207
01:23:35,810 --> 01:23:38,802
perdoe-me. Como a perdoei.
1208
01:23:40,248 --> 01:23:42,739
Voc� n�o tem nada
a me perdoar, Honor�.
1209
01:23:42,951 --> 01:23:44,213
Nada.
1210
01:23:44,886 --> 01:23:48,049
Tive um amante que me fez
um filho, � verdade.
1211
01:23:48,256 --> 01:23:49,621
E da�?
1212
01:23:50,458 --> 01:23:52,756
A Sra. Berny tamb�m
enganou o marido...
1213
01:23:52,961 --> 01:23:55,054
e voc� sabe muito bem.
1214
01:23:55,263 --> 01:23:57,925
lsso n�o o impede
de cham�-la de ''anjo''...
1215
01:23:58,133 --> 01:24:00,897
e de proclamar
que ela � uma santa.
1216
01:24:01,102 --> 01:24:03,434
Eu, pelo menos,
nunca pretendi ser santa...
1217
01:24:03,638 --> 01:24:07,130
mesmo tendo m�ritos.
Fiz tudo por voc�...
1218
01:24:07,342 --> 01:24:10,937
emprestei todo o meu dinheiro
e agora ele terminou.
1219
01:24:11,780 --> 01:24:15,181
E n�o penso que voc� possa
me reembolsar t�o cedo.
1220
01:24:15,483 --> 01:24:17,951
Emprestou dinheiro
a Henry tamb�m?
1221
01:24:18,153 --> 01:24:21,179
O coitado n�o teve sorte
nos neg�cios.
1222
01:24:21,389 --> 01:24:23,653
Ter sucesso na llha Bourbon
n�o � f�cil.
1223
01:24:23,858 --> 01:24:26,122
Tamb�m n�o � f�cil em Paris.
1224
01:24:26,327 --> 01:24:27,521
Mas, enfim.
1225
01:24:27,729 --> 01:24:31,859
Ela ter� a chance de respirar
um ar menos f�tido.
1226
01:24:32,066 --> 01:24:33,966
Ela persuadiu o marido...
1227
01:24:34,169 --> 01:24:37,605
a passar algumas semanas na Su��a,
perto do lago de Neuch�tel.
1228
01:24:38,139 --> 01:24:41,336
Vou encontr�-la em dez dias.
Ser� uma longa viagem.
1229
01:24:42,310 --> 01:24:43,868
Eu quis impedi-los de entrar...
1230
01:24:44,078 --> 01:24:46,137
-mas querem lev�-lo.
-Oficiais de justi�a?
1231
01:24:46,347 --> 01:24:49,612
Plissoud veio com escolta?
Atrase-os por qualquer meio.
1232
01:24:49,818 --> 01:24:51,217
Vou fugir por tr�s.
1233
01:24:51,419 --> 01:24:53,387
-� o senhor Balzac?
-E o senhor, quem �?
1234
01:24:53,588 --> 01:24:55,954
Hyacinthe Musset,
dentista na vida civil...
1235
01:24:56,157 --> 01:24:59,183
major da Guarda Nacional.
Agarrem o indiv�duo.
1236
01:24:59,828 --> 01:25:01,318
Deixem-me em paz!
1237
01:25:01,529 --> 01:25:04,020
Deixem-me! Deixem-me!
1238
01:25:04,599 --> 01:25:06,294
Deixem-me!
1239
01:25:06,935 --> 01:25:09,563
Deixem-me em paz!
Deixem-me!
1240
01:25:17,345 --> 01:25:20,439
Balzac ou n�o,
a lei � igual para todos.
1241
01:25:20,648 --> 01:25:23,811
O senhor n�o respondeu a nenhuma
das tr�s convoca��es enviadas.
1242
01:25:24,018 --> 01:25:26,953
Mas eu disse que achei
que fosse uma brincadeira.
1243
01:25:27,155 --> 01:25:28,986
Nem sei de que lado
se segura um fuzil.
1244
01:25:29,190 --> 01:25:31,954
N�o o impediu de escrever
um livro sobre os Chouan.
1245
01:25:32,160 --> 01:25:34,856
Nem de ter um coronel
por her�i de romance.
1246
01:25:35,063 --> 01:25:37,031
Li todos os seus livros.
1247
01:25:37,232 --> 01:25:41,134
Farei uma confid�ncia,
velho militar, que sou.
1248
01:25:41,336 --> 01:25:43,497
Chorei de emo��o,
quando o li.
1249
01:25:43,705 --> 01:25:46,105
-Ent�o, estou livre?
-N�o.
1250
01:25:46,307 --> 01:25:49,401
� culpado de insubordina��o
e est� condenado a ser preso.
1251
01:25:49,611 --> 01:25:52,637
-Execu��o imediata.
-Pris�o? lmposs�vel!
1252
01:25:52,847 --> 01:25:55,213
Tenho um compromisso
em Neuch�tel em dez dias.
1253
01:25:55,416 --> 01:25:57,646
Minha vida depende disso,
com toda a certeza.
1254
01:25:57,852 --> 01:26:00,980
Deixe-me partir para a Su��a.
Juro que quando voltar...
1255
01:26:01,189 --> 01:26:03,453
pagarei a pena em dobro.
1256
01:26:03,658 --> 01:26:04,852
N�o posso, senhor.
1257
01:26:05,059 --> 01:26:08,051
-Mas se pagar...
-Pagar?
1258
01:26:08,263 --> 01:26:12,700
Mas diga quanto. Pagarei
para me deixar sair, � claro.
1259
01:26:12,901 --> 01:26:16,667
N�o se trata de sair, mas
de hosped�-lo como conv�m.
1260
01:26:16,871 --> 01:26:19,704
Com dinheiro,
ter� uma cela individual.
1261
01:26:19,908 --> 01:26:23,571
Poder� receber amigos,
encomendar refei��es fora...
1262
01:26:23,778 --> 01:26:25,245
e tamb�m...
1263
01:26:25,446 --> 01:26:28,415
para agradecer o prazer
de sua leitura...
1264
01:26:28,616 --> 01:26:30,413
permitirei que traga sua mesa.
1265
01:26:32,720 --> 01:26:34,187
Paradis, sirva-nos.
1266
01:26:34,389 --> 01:26:39,053
Vamos, por��es generosas. Que
o jantar seja digno do que custou.
1267
01:26:40,528 --> 01:26:44,624
Gastar muito dinheiro
e comer enormemente...
1268
01:26:44,832 --> 01:26:47,266
s�o os �nicos prazeres
que me restam.
1269
01:26:51,406 --> 01:26:53,533
A quanto tempo foi condenado?
1270
01:26:54,642 --> 01:26:56,576
A um per�odo de seis dias.
1271
01:26:56,778 --> 01:26:59,838
-Que pode dobrar ou triplicar.
-Vai passar depressa.
1272
01:27:00,048 --> 01:27:03,142
Logo se v� que n�o � voc�
que est� trancado.
1273
01:27:03,351 --> 01:27:07,515
Trancado, enquanto l� fora,
algo vital espera por mim.
1274
01:27:07,722 --> 01:27:09,815
Balzac fala do contrato
que assinamos.
1275
01:27:10,024 --> 01:27:15,018
� algo infinitamente mais s�rio
do que tr�s livros mais ou menos.
1276
01:27:15,229 --> 01:27:17,959
Para os quais, lembre-se,
as Edi��es Werdet...
1277
01:27:18,166 --> 01:27:22,728
-lhe deram um bom adiantamento.
-N�o chore. Ter� os livros.
1278
01:27:22,937 --> 01:27:26,805
Na minha vida, minha coragem
sempre superou meus dissabores.
1279
01:27:27,008 --> 01:27:30,136
Ser� a primeira vez
que o amor me far� escrever.
1280
01:27:30,345 --> 01:27:32,108
Voc� est� apaixonado.
1281
01:27:32,680 --> 01:27:33,977
Sim.
1282
01:27:34,182 --> 01:27:38,050
Ela me espera em Neuch�tel.
Da� minha f�ria por estar aqui.
1283
01:27:38,252 --> 01:27:41,744
Encontro de amor
� beira do lago de Neuch�tel?
1284
01:27:41,956 --> 01:27:43,617
Que rom�ntico.
1285
01:27:44,292 --> 01:27:45,520
Quem �?
1286
01:27:45,727 --> 01:27:48,059
-Eu n�o sei.
-Como assim, n�o sabe?
1287
01:27:48,262 --> 01:27:51,527
N�o conhe�o nem seu rosto,
nem sua idade...
1288
01:27:51,733 --> 01:27:54,327
mas prevejo,
sei que ela � maravilhosa.
1289
01:27:54,535 --> 01:27:57,834
-Sabe se ela � livre?
-O marido � um homem terr�vel.
1290
01:27:58,039 --> 01:27:59,700
Um tirano.
Mas n�o me importa.
1291
01:28:00,008 --> 01:28:04,502
Admitamos que ela seja
como voc� sonha. E voc�?
1292
01:28:04,712 --> 01:28:07,738
Sabe se vai corresponder
aos sonhos dela?
1293
01:28:08,116 --> 01:28:10,516
Ela recebe jornais franceses...
1294
01:28:10,718 --> 01:28:13,312
e conhece meu f�sico
pelas caricaturas que fazem.
1295
01:28:13,521 --> 01:28:14,783
S�o t�o feias...
1296
01:28:14,989 --> 01:28:18,356
que creio que ela ter�
uma boa surpresa ao me ver.
1297
01:28:18,559 --> 01:28:20,823
� estranho amar sem conhecer.
1298
01:28:21,029 --> 01:28:24,965
E nos confessar isso aqui,
nessas paredes sinistras.
1299
01:28:25,166 --> 01:28:27,225
Sou assim, cara Ad�le.
1300
01:28:27,435 --> 01:28:31,929
Trago no corpo todos os contrastes
e incoer�ncias poss�veis.
1301
01:28:32,140 --> 01:28:36,440
Quem me cr� f�til, gastador,
teimoso, leviano, sem id�ias...
1302
01:28:36,644 --> 01:28:40,740
tolo, negligente, pregui�oso,
n�o aplicado...
1303
01:28:40,948 --> 01:28:43,940
sem reflex�o,
sem const�ncia alguma...
1304
01:28:44,152 --> 01:28:48,714
tagarela, sem tato,
grosseiro, caprichoso...
1305
01:28:48,923 --> 01:28:54,327
ter� tanta raz�o quanto
quem me v� como econ�mico...
1306
01:28:54,529 --> 01:28:59,432
modesto, corajoso, tenaz,
en�rgico, constante, trabalhador...
1307
01:28:59,634 --> 01:29:03,001
taciturno, cheio de finura,
polido...
1308
01:29:03,204 --> 01:29:04,831
sempre alegre.
1309
01:29:05,840 --> 01:29:08,400
Quem disser que
sou covarde...
1310
01:29:08,609 --> 01:29:13,546
n�o estar� mais errado do que
quem disser que sou muito valente.
1311
01:29:14,916 --> 01:29:17,441
Nada me surpreende em mim.
1312
01:29:17,885 --> 01:29:20,410
E nada deve surpreend�-los.
1313
01:30:14,609 --> 01:30:18,568
-Por que olha os homens?
-Eu olho para os homens?
1314
01:30:18,779 --> 01:30:20,440
� uma brincadeira.
1315
01:30:20,648 --> 01:30:24,277
Procuro semelhan�as com os
camponeses de Wierzchownia.
1316
01:30:24,485 --> 01:30:27,010
Estranha brincadeira.
Pe�o que pare.
1317
01:30:27,221 --> 01:30:29,155
� inconveniente.
1318
01:30:29,357 --> 01:30:30,824
Est� nevando.
1319
01:30:34,095 --> 01:30:37,587
Perdoe-me importun�-lo,
mas n�o seria Sua Excel�ncia...
1320
01:30:37,798 --> 01:30:40,096
o conde Wenceslas Hanski?
1321
01:30:40,301 --> 01:30:44,533
-O senhor me conhece?
-Sim. Bem, de nome.
1322
01:30:44,739 --> 01:30:48,698
Permita que me apresente.
Meu nome � Honor� de Balzac.
1323
01:30:48,910 --> 01:30:50,036
-Balzac?
-Sim.
1324
01:30:50,244 --> 01:30:53,475
N�o me diz nada.
Venha, minha cara.
1325
01:30:53,714 --> 01:30:56,012
Se o conhe�o de nome,
conde...
1326
01:30:56,217 --> 01:31:00,153
� porque preparo um livro sobre
a terr�vel batalha de Essling...
1327
01:31:00,354 --> 01:31:01,446
onde os Hanski...
1328
01:31:01,656 --> 01:31:06,423
Os Hanski n�o lutaram Essling,
nem de perto, nem de longe.
1329
01:31:07,395 --> 01:31:10,057
Mas � por isso
que me permiti de saud�-lo...
1330
01:31:10,264 --> 01:31:15,031
por achar que honra sua fam�lia
n�o ter participado da carnificina.
1331
01:31:15,503 --> 01:31:18,700
A batalha foi uma carnificina!
1332
01:31:18,940 --> 01:31:23,809
Mas aben�oo o acaso, por
encontr�-lo nesta caminhada...
1333
01:31:24,011 --> 01:31:29,039
j� que prefiro passear na pequena
ponte, frente ao hotel da montanha...
1334
01:31:29,250 --> 01:31:32,879
aonde vou todas as tardes,
das tr�s �s quatro horas.
1335
01:31:39,594 --> 01:31:41,619
Que inoportuno.
1336
01:31:42,029 --> 01:31:43,690
Realmente, minha cara...
1337
01:31:43,898 --> 01:31:47,197
n�o vejo a hora de retornar
� nossa Ucr�nia...
1338
01:31:47,401 --> 01:31:49,995
-e sua solid�o.
-Sim.
1339
01:31:50,705 --> 01:31:53,367
Esta estadia n�o acaba mais.
1340
01:31:53,941 --> 01:31:56,307
Quer que apressemos
nossa volta?
1341
01:31:56,510 --> 01:32:01,174
N�o. N�o encurte o tratamento
que os m�dicos prescreveram.
1342
01:32:02,917 --> 01:32:05,477
Voc� � uma mulher admir�vel.
1343
01:32:07,288 --> 01:32:09,654
Sei, �s vezes, ser razo�vel.
1344
01:32:10,758 --> 01:32:13,727
Viajou, disse? E para onde?
1345
01:32:15,496 --> 01:32:21,059
-Pensei que estivesse preso.
-Ele foi solto. Est� na Su��a.
1346
01:32:21,269 --> 01:32:23,737
Junto ao lago de Neuch�tel.
1347
01:32:23,938 --> 01:32:26,805
Estranho.
Ele n�o disse nada.
1348
01:32:27,275 --> 01:32:30,642
-Para n�o deix�-la triste.
-Triste?
1349
01:32:31,245 --> 01:32:33,713
Ele est� doente dos pulm�es...
1350
01:32:33,914 --> 01:32:36,508
e vai � Su��a respirar
o grande ar das montanhas.
1351
01:32:36,984 --> 01:32:41,387
Sua doen�a se chama
condessa Hanska.
1352
01:32:47,194 --> 01:32:49,321
O nome n�o me diz nada.
1353
01:32:50,431 --> 01:32:52,865
� alguma de suas leitoras?
1354
01:32:53,067 --> 01:32:54,625
Uma estrangeira.
1355
01:32:56,504 --> 01:32:59,667
Evidentemente. Agora ele
j� � lido no mundo inteiro.
1356
01:33:03,311 --> 01:33:05,802
Ele disse que amava
essa mulher?
1357
01:33:06,614 --> 01:33:09,708
Como a ama? Quero dizer...
1358
01:33:10,217 --> 01:33:12,515
ele ama a mulher
ou a leitora?
1359
01:33:13,554 --> 01:33:18,821
Eu devia ficar feliz com o fato.
Com o que lhe acontece.
1360
01:33:19,427 --> 01:33:21,861
Deus sabe que a detestei.
1361
01:33:22,063 --> 01:33:26,022
-Tem tanta influ�ncia sobre ele.
-J� tive. Outrora.
1362
01:33:26,267 --> 01:33:31,762
Mas o mal foi feito. A senhora
que o encorajou a escrever.
1363
01:33:31,972 --> 01:33:35,806
Sem isso, ele teria tido
outra vida, de verdade...
1364
01:33:36,010 --> 01:33:38,945
com profiss�o
e rendas regulares...
1365
01:33:39,146 --> 01:33:42,138
uma casa que seria diferente
do que um reduto...
1366
01:33:42,350 --> 01:33:46,446
constantemente assediado
por um ex�rcito de credores.
1367
01:33:52,460 --> 01:33:54,485
N�o posso mais
abrir um jornal...
1368
01:33:54,695 --> 01:33:58,961
sem ver rid�culas caricaturas
que representam meu filho.
1369
01:33:59,900 --> 01:34:04,928
Sem esquecer os artigos que
o tratam de malandro plagi�rio.
1370
01:34:05,139 --> 01:34:08,438
Pensa que � agrad�vel
para mim, a m�e dele?
1371
01:34:08,642 --> 01:34:12,305
Um dia, o pa�s far� justi�a a ele.
Deve crer nele...
1372
01:34:12,513 --> 01:34:15,141
-pois se a pr�pria m�e...
-M�e?
1373
01:34:15,349 --> 01:34:18,682
Sou sua banqueira,
sua criada, sua lavadeira...
1374
01:34:18,886 --> 01:34:21,446
e quando ele n�o est�,
sua zeladora.
1375
01:34:23,491 --> 01:34:24,685
Sim.
1376
01:34:25,426 --> 01:34:29,385
Eu deveria me alegrar � id�ia
de que ele a trocou por outra.
1377
01:34:30,231 --> 01:34:31,823
Fui eu...
1378
01:34:32,032 --> 01:34:34,796
quem insistiu para que
ele recobrasse sua liberdade.
1379
01:34:35,870 --> 01:34:37,633
Gosta de sofrer?
1380
01:34:38,672 --> 01:34:40,640
Eu o amo. � s�.
1381
01:34:41,342 --> 01:34:45,142
E a senhora tamb�m
deveria am�-lo, n�o sufoc�-lo.
1382
01:34:45,346 --> 01:34:49,612
Parece n�o perceber que ele
precisa de liberdade para criar.
1383
01:34:49,817 --> 01:34:54,117
Ora, vamos. Ele n�o cria nada.
S� copia o que v�.
1384
01:34:54,321 --> 01:34:56,585
Ele pega os personagens
na realidade.
1385
01:34:56,791 --> 01:35:01,524
Ver� que sua pr�xima hero�na
ser� russa, como a Sra. Hanska.
1386
01:35:02,496 --> 01:35:04,088
Ela � russa?
1387
01:35:04,632 --> 01:35:07,624
Bem, ela manda as cartas
de Odessa.
1388
01:35:07,835 --> 01:35:11,430
Cartas loucas,
que assina a Estrangeira.
1389
01:35:11,772 --> 01:35:14,741
Al�m disso, sabemos
que ela � casada...
1390
01:35:14,942 --> 01:35:16,910
e que ainda � jovem.
1391
01:35:19,980 --> 01:35:21,413
Jovem.
1392
01:35:22,883 --> 01:35:26,444
Ent�o, poder� lhe dar filhos...
1393
01:35:27,955 --> 01:35:31,220
dan�ar com ele,
acompanh�-lo em viagens.
1394
01:35:35,262 --> 01:35:37,492
Resta-me voltar a Nemours.
1395
01:35:39,767 --> 01:35:42,235
Dir� a ele que vim, n�o �?
1396
01:35:45,172 --> 01:35:48,005
-Est� p�lida, de repente.
-N�o � nada.
1397
01:35:48,409 --> 01:35:53,073
� meu cora��o que falha.
Receio estar doente.
1398
01:35:54,081 --> 01:35:57,312
O bom doutor Nacquart
disse que eu ia morrer.
1399
01:35:57,518 --> 01:35:59,748
Esses m�dicos s�o idiotas.
1400
01:36:04,925 --> 01:36:06,722
Perdoe-me.
1401
01:36:07,194 --> 01:36:10,425
Vou lhe pedir
uma coisa indiscreta...
1402
01:36:10,631 --> 01:36:12,758
mas eu gostaria de ler
uma das cartas...
1403
01:36:15,402 --> 01:36:19,429
dessa jovem senhora
que chama de Estrangeira.
1404
01:36:31,819 --> 01:36:37,280
Sob o travesseiro, como colegial.
Na idade dele, � rid�culo.
1405
01:36:43,397 --> 01:36:45,228
Recoloque no lugar.
1406
01:36:45,499 --> 01:36:49,367
N�o quero que ele pense
que remexo as coisas dele.
1407
01:37:30,077 --> 01:37:33,376
O que vai haver,
quando a conhecer?
1408
01:38:36,844 --> 01:38:39,108
Sr. Balzac. Que surpresa.
1409
01:38:39,480 --> 01:38:40,845
Est� s�?
1410
01:38:41,048 --> 01:38:45,280
Sim. Consegui arranjar parceiros
de xadrez para meu marido.
1411
01:38:45,486 --> 01:38:49,946
O conde Hanski � bom jogador.
Temos uma hora de liberdade.
1412
01:38:50,391 --> 01:38:51,619
Uma hora?
1413
01:38:52,326 --> 01:38:53,953
S� isso?
1414
01:38:55,295 --> 01:38:57,126
A senhora � linda.
1415
01:38:57,965 --> 01:39:01,560
Mais bonita do que
eu poderia sonhar.
1416
01:39:02,770 --> 01:39:05,102
N�s nos amamos sem nos ver.
1417
01:39:05,906 --> 01:39:08,739
Continuemos a nos amar
sem nos tocar.
1418
01:39:09,510 --> 01:39:12,104
Por qu�? � por causa...
1419
01:39:13,013 --> 01:39:18,007
N�o. N�o sinto nada
pelo conde Hanski. Bem...
1420
01:39:19,853 --> 01:39:21,343
nada mais.
1421
01:39:23,991 --> 01:39:26,118
E o que a ret�m?
1422
01:39:26,326 --> 01:39:28,021
Minha educa��o.
1423
01:39:28,228 --> 01:39:30,253
Minha fam�lia � muito r�gida.
1424
01:39:30,464 --> 01:39:34,867
E n�s, poloneses,
vemos pecado em tudo.
1425
01:39:35,102 --> 01:39:36,399
Sim?
1426
01:39:36,603 --> 01:39:39,265
De qualquer modo,
sou muito pudica.
1427
01:39:39,473 --> 01:39:41,668
N�o percebeu isso,
pelas cartas?
1428
01:39:41,875 --> 01:39:45,276
Mas suas cartas
me atearam fogo!
1429
01:39:45,479 --> 01:39:47,174
Mas diga. N�o vai...
1430
01:39:47,381 --> 01:39:52,375
N�o diga que n�o sabia o que fazia
quando se disse faminta de amor.
1431
01:39:52,586 --> 01:39:53,746
Bem...
1432
01:39:53,954 --> 01:39:57,355
eu falava de um amor,
como dizer...
1433
01:39:57,558 --> 01:39:59,389
uma amor rom�ntico.
1434
01:39:59,593 --> 01:40:01,220
Bobagens, minha cara.
1435
01:40:01,428 --> 01:40:04,522
-N�o gosta do que � rom�ntico?
-O romantismo...
1436
01:40:04,732 --> 01:40:06,632
N�o. � meloso demais.
1437
01:40:06,834 --> 01:40:09,860
-E j� saiu de moda, em Paris.
-� mesmo?
1438
01:40:10,070 --> 01:40:12,095
E o que est� na moda?
1439
01:40:12,306 --> 01:40:13,466
Eu!
1440
01:40:18,245 --> 01:40:20,611
N�o devia ter-me feito vir.
1441
01:40:21,548 --> 01:40:25,848
N�o ca� no seu gosto, talvez?
Est� decepcionada?
1442
01:40:26,253 --> 01:40:28,585
Ser� melhor voltar para casa.
1443
01:40:28,789 --> 01:40:30,552
Meu marido detesta
que me atrase.
1444
01:40:30,758 --> 01:40:33,056
Diga a ele
que o jardim � lindo...
1445
01:40:33,260 --> 01:40:36,661
-que as flores a impediram...
-N�o h� flores no inverno.
1446
01:40:37,831 --> 01:40:39,458
Volte, Eve.
1447
01:40:42,002 --> 01:40:43,299
Por qu�?
1448
01:40:43,504 --> 01:40:45,301
Quero beij�-la.
1449
01:40:52,646 --> 01:40:55,137
Sei que n�o far�
uma coisa dessas.
1450
01:40:59,787 --> 01:41:01,482
Sim, eu farei.
1451
01:41:05,659 --> 01:41:06,956
N�o posso.
1452
01:41:09,663 --> 01:41:13,690
Voc� n�o sabe nada.
Venha, Eve. Sim.
1453
01:41:20,741 --> 01:41:23,141
Tenho tanta vontade
quanto voc�.
1454
01:41:23,343 --> 01:41:27,677
Se soubesse da vida que levo,
na horr�vel Ucr�nia.
1455
01:41:27,881 --> 01:41:29,542
Eu e minha pobre Anna.
1456
01:41:29,750 --> 01:41:34,050
Quando n�o neva, s� h� lama
e camponeses est�pidos.
1457
01:41:34,254 --> 01:41:36,950
N�o vai demorar
para sermos felizes.
1458
01:41:37,157 --> 01:41:40,217
Meu marido est� velho
e est� doente.
1459
01:41:40,427 --> 01:41:42,452
Os m�dicos n�o lhe d�o
vida longa.
1460
01:41:42,663 --> 01:41:46,622
S�o m�dicos russos, os mais
est�pidos, mas � verdade.
1461
01:41:46,867 --> 01:41:50,530
Ele tosse sem parar e
se queixa de dores no peito.
1462
01:41:51,238 --> 01:41:53,934
Meu Deus.
O que voc� me fez dizer.
1463
01:41:54,141 --> 01:41:55,506
lrei para o inferno.
1464
01:41:55,709 --> 01:41:59,167
Enquanto n�o for minha,
sou eu que viverei no inferno.
1465
01:41:59,379 --> 01:42:01,404
Mas um desejo louco...
1466
01:42:01,615 --> 01:42:03,742
um desejo n�o satisfeito...
1467
01:42:03,951 --> 01:42:06,545
poderia inspirar
lindas p�ginas.
1468
01:42:07,421 --> 01:42:10,254
Gosto tanto do que escreve.
1469
01:42:10,691 --> 01:42:15,094
-Gosto tanto de seus livros.
-N�o escreverei uma p�gina...
1470
01:42:15,295 --> 01:42:18,196
nada, enquanto
n�o estiver comigo.
1471
01:42:22,536 --> 01:42:23,696
E se...
1472
01:42:24,204 --> 01:42:26,764
eu estivesse num romance?
1473
01:42:26,974 --> 01:42:29,465
-Sim?
-O que me faria responder?
1474
01:42:30,911 --> 01:42:34,369
E ela disse a ele,
arrumando o v�u...
1475
01:42:35,415 --> 01:42:37,212
''At� � noite.''
1476
01:42:46,860 --> 01:42:48,760
At� � noite.
116302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.