All language subtitles for Arrangiatevi (Mauro Bolognini, 1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,460 --> 00:00:16,496 Lo que les vamos a contar ha pasado realmente. 2 00:00:16,580 --> 00:00:19,494 Y, como todas las historias verdaderas, les parecerá increíble. 3 00:00:22,820 --> 00:00:25,209 Cuando en Italia habían más escombros que casas, 4 00:00:25,300 --> 00:00:26,619 y millares de sin techo 5 00:00:26,700 --> 00:00:29,419 estaban empeñados en una auténtica caza de vivienda 6 00:00:29,500 --> 00:00:31,889 quien tuviese la suerte de encontrar una libre, 7 00:00:31,980 --> 00:00:33,379 si quería que se la asignasen, 8 00:00:33,460 --> 00:00:36,532 debía correr a denunciarla al Instituto de la Vivienda. 9 00:00:37,660 --> 00:00:38,615 Tiempos duros, 10 00:00:39,060 --> 00:00:42,291 en los que para sobrevivir hacia falta temple, ojo 11 00:00:42,620 --> 00:00:43,769 y buenos reflejos. 12 00:00:47,180 --> 00:00:49,648 - ¿Qué ha pasado? - Han asesinado a una pintora. 13 00:00:49,980 --> 00:00:53,177 - ¡Le han dado 39 cuchilladas! - ¡No, una! 14 00:00:56,260 --> 00:00:57,613 - ¿Vivía sola? - Sí. 15 00:00:58,060 --> 00:00:59,732 - ¿En qué piso? - En el último. 16 00:01:00,540 --> 00:01:03,577 - ¿Cuántas habitaciones? - 2, 3... Yo qué sé. 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,573 - Perdone, ¿pero a usted qué le importa? - ¡Permiso! 18 00:01:09,300 --> 00:01:11,814 - ¿Dónde van? - Un momento. ¡Lo he visto primero! 19 00:01:12,660 --> 00:01:13,888 ¡Oh, espera! 20 00:01:15,999 --> 00:01:19,499 ARREGLAOS 21 00:01:20,500 --> 00:01:22,536 ¡Plaza Vittorio, San Giovanni! 22 00:01:23,340 --> 00:01:25,012 - ¡Venga, arriba, chiquillo! - ¡Vamos! 23 00:01:31,900 --> 00:01:33,811 ¡Plaza Vittorio, San Giovanni! 24 00:01:37,060 --> 00:01:40,735 - ¡Dese prisa, señora! ¡Va, deprisa! - ¡Vamos! 25 00:01:41,020 --> 00:01:42,339 ¡Deprisa! ¡Vamos! 26 00:01:47,340 --> 00:01:49,376 Pero, ¿qué hace éste? ¿Va a remolque? 27 00:01:49,660 --> 00:01:52,891 ¿A ti qué te importa? ¡Ahora somos libres! ¡La guerra ha terminado! 28 00:01:53,180 --> 00:01:55,216 - ¡Está prohibido! - Eh... - ¡Sinvergüenza! 29 00:01:55,300 --> 00:01:58,610 - Déjelo en paz... - ¡Es un abuso! ¡Va a remolque! ¡Está prohibido! 30 00:02:17,820 --> 00:02:18,809 ¡Taxi! 31 00:02:19,140 --> 00:02:24,658 - ¡Mira qué vendo! ¡Qué cosas! ¡Señora! - ¡Taxi! 32 00:02:24,740 --> 00:02:27,652 Y una chaqueta de caza, ¡venga, cazadores! 33 00:03:02,060 --> 00:03:03,209 ¡Calle Pistoia 45! 34 00:03:03,300 --> 00:03:04,528 - ¡Lo he dicho primero! - ¡No, he sido yo! 35 00:03:04,620 --> 00:03:06,690 - ¡Yo soy un indemnizado! - ¡Y yo prófugo! 36 00:03:06,780 --> 00:03:07,735 ¡Yo soy un indemnizado! 37 00:03:25,460 --> 00:03:28,372 No me gustan, Peppino. Tienen cara de malos. 38 00:03:28,820 --> 00:03:31,937 Tienen los pómulos altos, eslavos. Y además, será poco tiempo. 39 00:03:32,180 --> 00:03:34,614 ¡Sé superior! ¡En un mes vuelven a su casa! 40 00:03:41,220 --> 00:03:42,209 ¡Peppino! 41 00:03:43,780 --> 00:03:44,769 ¡Peppino! 42 00:03:46,300 --> 00:03:47,449 ¿Hemos llegado? 43 00:03:51,660 --> 00:03:54,128 ¡Sí, papá! ¡Venga con los niños! 44 00:04:26,100 --> 00:04:27,419 ¿De qué clase es usted? 45 00:04:28,100 --> 00:04:28,850 ¿Mande? 46 00:04:29,340 --> 00:04:33,219 No, digo, ustedes los istríanos, son bilingües, ¿verdad? 47 00:04:33,980 --> 00:04:34,969 ¿Mande? 48 00:04:35,100 --> 00:04:37,568 - Vaya a coger una silla, ¡venga! - ¿Quién? ¿Yo? 49 00:04:37,820 --> 00:04:40,857 ¡Cójasela usted! ¡Yo no soy su criado! 50 00:04:40,940 --> 00:04:43,408 Lleva tres horas diciendo "¿mande?" y yo le mando, ¿no? 51 00:04:43,500 --> 00:04:46,253 ¿Cómo que me manda? ¡Yo no recibo órdenes de nadie! 52 00:04:48,820 --> 00:04:50,173 Han pasado 13 años. 53 00:04:50,740 --> 00:04:53,334 Hoy en Italia, hay más casas que inquilinos, 54 00:04:53,580 --> 00:04:55,810 pero en calle Pistoia 45, en el último piso, 55 00:04:56,220 --> 00:04:58,176 hay más niños que camas. 56 00:05:22,500 --> 00:05:25,219 ¡Voy! ¡Voy! 57 00:05:25,540 --> 00:05:26,859 ¡Vosotros, a la escuela! 58 00:05:33,180 --> 00:05:35,296 ¡Mamá se ocupa! 59 00:05:35,380 --> 00:05:39,293 Ahora vamos aquí, ¡y te lo dejo bien limpito! 60 00:05:39,540 --> 00:05:43,169 - ¡Un momento! - ¡Eh! Y si está ocupado, ¿qué pasa? 61 00:05:43,380 --> 00:05:48,010 Eso, así, muy bien... Ya está... 62 00:05:52,900 --> 00:05:54,970 ¡No te suenes en el lavabo! 63 00:05:55,220 --> 00:05:56,812 ¡Llevo 13 años diciéndolo! 64 00:05:57,540 --> 00:06:00,259 Si para sonaros la nariz no queréis usar los dedos... 65 00:06:00,340 --> 00:06:02,854 ¡utilizad un pañuelo! ¡Guarros! 66 00:06:03,900 --> 00:06:05,697 - Papá, ¿qué querías? - Ah, eres tú... 67 00:06:05,780 --> 00:06:09,898 - ¡Era él! - Eso mismo decía: ¡esta mañana se suenan la nariz con delicadeza! 68 00:06:10,020 --> 00:06:11,499 - Permiso. - Pase. 69 00:06:11,980 --> 00:06:14,175 ¡Un momento! ¡Estaba primero! 70 00:06:14,420 --> 00:06:17,014 ¡Sí, pero dese prisa, que tengo que trabajar! 71 00:06:17,100 --> 00:06:19,534 ¡Yo me lavo! ¡No como usted! 72 00:06:22,300 --> 00:06:23,619 ¡Escóndela! ¡Viene papá! 73 00:06:27,740 --> 00:06:29,696 - ¡Buenos días, papá! - Hola, Bianchina. 74 00:06:29,820 --> 00:06:31,776 - ¡Maria, el café! - Buenos días, papá. 75 00:06:32,060 --> 00:06:35,336 - Hola. ¿Ya trabajando? - Debo entregar un trabajo esta noche. 76 00:06:36,500 --> 00:06:38,377 ¡Maria, el café! ¡Es tarde! 77 00:06:38,860 --> 00:06:40,578 ¡Tengo cuatro sesiones esta mañana! 78 00:06:40,980 --> 00:06:42,936 - Lo siento, querido, ¡pero nada de café! 79 00:06:43,140 --> 00:06:45,938 ¡Sin darse cuenta se lo ha tomado la señora! 80 00:06:46,260 --> 00:06:49,536 ¡Vaya tontería! ¡Hago otro enseguida! ¡Un poco de paciencia! 81 00:06:50,660 --> 00:06:52,378 Maria, por favor, 82 00:06:52,620 --> 00:06:55,657 ¡deja el café, que hace daño al hígado! 83 00:06:55,980 --> 00:06:58,574 Un buen vaso de agua fresca, ¡pasa y lava! 84 00:06:58,780 --> 00:07:00,850 ¡Si te quedas contento! ¡Te lo traigo enseguida! 85 00:07:09,340 --> 00:07:10,329 Aquí tienes el agua. 86 00:07:11,220 --> 00:07:13,734 A propósito, hoy nos tocaba lavar. 87 00:07:13,820 --> 00:07:16,459 Bueno, ¡ella ha puesto toda su ropa en el barreño! 88 00:07:16,540 --> 00:07:17,973 Está bien, no es el fin del mundo: 89 00:07:18,140 --> 00:07:19,858 ¡si no lavas hoy, lavarás mañana! 90 00:07:19,940 --> 00:07:21,453 - ¡Ah, claro! - Otro día. 91 00:07:21,540 --> 00:07:24,008 - ¡Ah, qué cómodo! - ¡Es normal! ¡Siéntete superior! 92 00:07:24,220 --> 00:07:25,573 ¡Siempre te lo digo! 93 00:07:26,020 --> 00:07:27,897 ¡Tú eres una señora, eres más educada! 94 00:07:28,100 --> 00:07:30,568 ¡Mira qué sol, qué día más bueno! 95 00:07:30,860 --> 00:07:35,490 ¡Cuando hace sol, esta casa es bonita, bonita! 96 00:07:35,860 --> 00:07:39,899 - Hasta luego, Maria. Me voy. - Hasta luego. ¡Qué poca cabeza! 97 00:07:40,500 --> 00:07:44,698 ¿Aún está aquí? ¡Cáspita, cuánto aguantan estos eslavos! 98 00:07:45,540 --> 00:07:48,418 ¡Y por favor, no se suene en el lavabo! ¡Vaya! ¡Vaya! 99 00:07:51,100 --> 00:07:52,374 - ¿Qué haces? - Coso. 100 00:07:56,300 --> 00:07:58,939 Abuelo, no atormentes al pobre viejo. 101 00:07:59,020 --> 00:08:00,851 ¡Es el único que no molesta a nadie! 102 00:08:00,940 --> 00:08:02,817 ¡Tengo en otras cosas en qué pensar, figúrate! 103 00:08:06,140 --> 00:08:07,539 - ¡Mamá! - ¿Qué pasa? 104 00:08:08,060 --> 00:08:12,690 - ¡Mira! ¿Te gusta? - ¿Cuándo se la vas a dar al campeón? 105 00:08:13,460 --> 00:08:14,370 Dentro de poco. 106 00:08:15,380 --> 00:08:17,450 ¡Ve, entonces! Pero yo no sé nada, ¿eh? 107 00:08:18,300 --> 00:08:20,052 De modo que, 108 00:08:20,300 --> 00:08:22,689 según su mentalidad pasada y rancia, 109 00:08:23,100 --> 00:08:25,011 ¡Nazario Sauro lo he ahorcado yo! 110 00:08:25,460 --> 00:08:27,337 ¡Pero no lo hemos ahorcado nosotros! 111 00:08:27,540 --> 00:08:31,738 ¡Habéis sido vosotros! ¡Ignorante, más que ignorante! 112 00:08:31,980 --> 00:08:34,369 ¡No ofenda! ¡No ofenda! 113 00:08:34,740 --> 00:08:36,014 Sólo sé una cosa: 114 00:08:36,780 --> 00:08:39,374 cuando Nazario Sauro estaba aquí, en Italia, estaba bien: 115 00:08:39,620 --> 00:08:41,531 comía, bebía, se divertía, 116 00:08:41,780 --> 00:08:43,691 iba al cine, etc. 117 00:08:43,900 --> 00:08:47,017 En cuanto puso un momentito un pie en vuestra parte 118 00:08:47,220 --> 00:08:48,699 le habéis jugado una mala pasada. 119 00:08:49,500 --> 00:08:50,774 Y, yo, estúpido, 120 00:08:50,980 --> 00:08:53,858 en el monte Carso, a la intemperie, 121 00:08:54,060 --> 00:08:56,620 a luchar por liberar ¿a quién? ¿A usted? 122 00:08:56,740 --> 00:08:59,174 ¡Por favor, cambiemos de tema! 123 00:08:59,740 --> 00:09:00,695 Oiga, 124 00:09:01,260 --> 00:09:05,731 ¿qué opina de todos esos Cardenales que llegan para votar al nuevo Papa? 125 00:09:06,220 --> 00:09:08,893 ¿Y a mí que más me da los Cardenales? 126 00:09:10,380 --> 00:09:13,338 - Hay uno de 92 años, como usted. - ¿Qué quiere decir? 127 00:09:13,460 --> 00:09:15,337 Y digo yo, pongamos que... 128 00:09:16,100 --> 00:09:21,458 hagan al Papa. A los Cardenales no les conviene volverse. 129 00:09:21,740 --> 00:09:25,369 ¿Cuánto puede vivir? ¿Una semana? Un mes como máximo, 130 00:09:25,460 --> 00:09:26,495 ¡siendo exagerados! 131 00:09:26,940 --> 00:09:30,819 ¡Es usted un gafe! ¡Es usted un gafe! 132 00:09:30,900 --> 00:09:32,652 Eh, no. ¡No, eh! 133 00:09:32,740 --> 00:09:35,857 - ¡Se ha pasado dos baldosas! - Perdone, ¡no lo he hecho aposta! 134 00:09:35,940 --> 00:09:36,929 - ¿Ah, no? - ¡Eh, no! 135 00:09:37,020 --> 00:09:39,932 Perdone, pero si de 22 baldosas se pasa de dos, ¿cómo acabaremos? 136 00:09:40,020 --> 00:09:44,411 ¿No tiene bastante con 12 baldosas? ¿Qué quiere, 14, 15, 18? 137 00:09:44,540 --> 00:09:47,816 ¿Pero qué quiere? ¿Trieste, Gorizia, el Carso? 138 00:09:59,540 --> 00:10:02,452 - ¡Qué paz! - La paz del espíritu es envidiable, 139 00:10:02,540 --> 00:10:05,179 ...¡querido Armentano! - ¡Ésa la tengo! 140 00:10:05,340 --> 00:10:07,058 ¡Y también tengo la conciencia limpia! 141 00:10:07,180 --> 00:10:09,489 Empiece con el meñique. ¡Pero no empuje! 142 00:10:09,940 --> 00:10:11,771 Yo no empujo, pero ya estamos como siempre: 143 00:10:11,860 --> 00:10:13,373 ¡ha usado la cuchilla! 144 00:10:13,460 --> 00:10:15,610 Oh, apenas nada, sólo un poquito 145 00:10:15,700 --> 00:10:16,849 para arruinarlo todo. 146 00:10:16,940 --> 00:10:19,818 Si seguimos así, si usted usa la cuchilla, 147 00:10:19,900 --> 00:10:22,892 yo abandono el pie. - Nooo... - ¡Eso espero! 148 00:10:23,740 --> 00:10:25,651 - Hablábamos de la familia. - Sí, sí. 149 00:10:26,180 --> 00:10:30,059 Mi hijo mayor es aparejador, pero hace de militar. 150 00:10:30,140 --> 00:10:32,096 - No trae a casa ni una lira. - Ah, ya... 151 00:10:32,180 --> 00:10:35,889 El otro ha sentido la llamada, gracias a su interés. 152 00:10:36,140 --> 00:10:39,496 Le he metido en el seminario a media jornada, pero siempre es un gasto. 153 00:10:39,660 --> 00:10:42,970 La pequeña hace Magisterio. La mayor no tiene muchas luces, 154 00:10:43,060 --> 00:10:47,178 y, gracias a Dios, no estudia. Así que es un gasto menos. 155 00:10:47,340 --> 00:10:50,138 ¿Y mi mujer? No se entera de nada. 156 00:10:50,740 --> 00:10:54,050 - ¡Las mujeres son curiosas, Monseñor! - ¿Pero no lo está haciendo demasiado rápido 157 00:10:54,140 --> 00:10:57,337 con este cacharro? ¡Fri-fri! ¡No es un lápiz! 158 00:10:57,420 --> 00:10:59,058 - No tema... - ¡Monseñor! 159 00:10:59,820 --> 00:11:02,618 - ¡Monseñor! - Pero, Calamai, ¿quién le ha dejado entrar? 160 00:11:02,700 --> 00:11:04,656 ¿Que quién me ha dejado entrar? 161 00:11:04,980 --> 00:11:07,778 Su benevolencia me permite considerarme ya 162 00:11:07,860 --> 00:11:10,328 alguien de casa. ¿Le sostengo el paraguas? 163 00:11:10,580 --> 00:11:13,219 - ¡No, no, gracias! - ¡No, no! - ¡No se moleste! 164 00:11:13,540 --> 00:11:16,657 Me he permitido molestarle a causa de un negocio muy urgente. 165 00:11:16,740 --> 00:11:18,298 - Sólo le digo el nombre. - ¿Eh? 166 00:11:18,380 --> 00:11:19,335 San Giorgio. 167 00:11:19,420 --> 00:11:20,978 - ¿Y qué? - ¿Cómo "y qué"? 168 00:11:21,060 --> 00:11:24,370 ¡La vida de los santos en cómic, para divulgar el espíritu religioso! 169 00:11:24,460 --> 00:11:27,736 ¿Quién conoce a San Giorgio? Si no le hacemos un poco de publicidad, 170 00:11:27,820 --> 00:11:30,175 ...la gente cómo le va a coger cariño. - Oh... Oh... 171 00:11:30,260 --> 00:11:31,978 ¿Pero qué clase de propuesta me hace? 172 00:11:32,060 --> 00:11:34,858 ¿Me permite? Mi señora está esperando para besarle la mano. 173 00:11:34,940 --> 00:11:35,895 ¿Me permite? ¡Marisa! 174 00:11:36,180 --> 00:11:38,694 ¡Marisa, ven a besarle la mano a Monseñor! 175 00:11:39,780 --> 00:11:42,977 ¡Marisa! Marisa, ¿dónde vas? ¡Marisa! 176 00:11:43,420 --> 00:11:46,059 Debajo de la camiseta lleva un colgante de Santa Rita. 177 00:11:46,140 --> 00:11:49,212 Y yo tengo un anillo de San Antonio Abad. ¡Soy muy devoto! 178 00:11:49,300 --> 00:11:50,255 Muy bien, muy bien, pero... 179 00:11:50,340 --> 00:11:52,808 - ¡Le espero aquí! - ¡Estoy ocupado! - ¡Haga, haga! 180 00:11:52,900 --> 00:11:55,334 - Diga, ¿qué estaba diciendo? - Yo, nada. 181 00:11:55,540 --> 00:11:57,929 ¿Pero no estábamos hablando mientras el señor...? 182 00:11:58,020 --> 00:12:00,693 - ¡Ah, hablaba de mi mujer! - ¡Diga, diga! - ¡Eh! 183 00:12:01,220 --> 00:12:04,257 Querido Monseñor, no me va a creer, pero aquellas 70-80.000 liras 184 00:12:04,340 --> 00:12:07,173 que necesito para entrar en una casa, no las tengo. 185 00:12:07,300 --> 00:12:11,418 - Me permite, ¿disculpe? - Desde luego, la cohabitación no es agradable. 186 00:12:11,660 --> 00:12:14,413 Y éstos, tienen 8 hijos. ¡Dios les bendiga! 187 00:12:14,500 --> 00:12:16,456 ¡Échelos fuera! ¡Desáhucielos! 188 00:12:16,540 --> 00:12:20,818 ¡Ojalá! No hay motivo para echarlos, querido... ¡San Giorgio! 189 00:12:20,900 --> 00:12:22,492 - ¡Calamai! - ¡Calamai! 190 00:12:22,580 --> 00:12:23,729 - ¡Pino! - ¡Pino! 191 00:12:24,100 --> 00:12:26,739 Si quiere, le doy la dirección de un abogado amigo mío. 192 00:12:26,820 --> 00:12:29,209 Imagínese cómo es: no lo hace por dinero, 193 00:12:29,300 --> 00:12:31,256 sino por el gusto de echar la gente a la calle. 194 00:12:33,300 --> 00:12:35,894 Calamai, hágame un favor: ¡lárguese! 195 00:12:35,980 --> 00:12:38,733 ¿Pero cómo? ¿Él le hace daño y usted la toma conmigo, Eminencia? 196 00:12:38,820 --> 00:12:39,935 ¡Se lo he dicho mil veces! 197 00:12:40,020 --> 00:12:41,772 ¡No se puede hacer nada! 198 00:12:41,860 --> 00:12:45,296 ¡Antes! Ahora, con la llegada del nuevo Papa, ¡se puede volver a la carga! 199 00:12:45,380 --> 00:12:48,213 ¡Pero no! ¡No me interesa, es una estupidez! 200 00:12:48,300 --> 00:12:51,451 Está algo nervioso. Si le hace ilusión, vuelva otro día. 201 00:12:51,540 --> 00:12:53,053 ¡No, no, por Dios! 202 00:12:53,700 --> 00:12:56,692 Un empresario bresciano que quiere construir un par de iglesias... 203 00:12:56,780 --> 00:13:00,250 - ¿Le interesa con campanario? - ¡No! - Tienen que hacerlo conde. - ¡No! 204 00:13:00,340 --> 00:13:01,659 - ¿Lo hacemos marqués? - ¡No! 205 00:13:01,740 --> 00:13:04,049 Le beso la mano, Eminencia. 206 00:13:06,180 --> 00:13:07,579 ¿Ha acabado usted? 207 00:13:08,140 --> 00:13:10,529 Le he dejado un pie... ¡que puede irse a bailar! 208 00:13:10,940 --> 00:13:11,895 ¡Perdón! 209 00:13:12,340 --> 00:13:14,979 ¡Profesor, me he tomado la libertad de esperarle! ¡Profesor! 210 00:13:15,060 --> 00:13:18,336 - No, usted, ¡señor callista! - ¿Yo? - ¿Cómo debo llamarle? 211 00:13:19,380 --> 00:13:21,450 Eh, sí... también profesor... 212 00:13:21,860 --> 00:13:25,136 ...profesor especialista en estética de pie. 213 00:13:25,220 --> 00:13:27,051 Señor callista, ¡tengo algo bueno para usted! 214 00:13:27,140 --> 00:13:31,133 En el corazón de la vieja Roma, un palacete, con dos plantas... 215 00:13:31,380 --> 00:13:34,611 10 habitaciones, tres baños, todo equipado, teléfono. ¿Le va bien? 216 00:13:35,660 --> 00:13:38,220 - ¡Venga, adiós! - Aún no le he dicho el precio... 217 00:13:38,300 --> 00:13:39,369 ¿y ya dice "adiós"? 218 00:13:39,460 --> 00:13:42,054 - ¡10.000 liras al mes! - ¿10.000 liras al mes? 219 00:13:42,980 --> 00:13:44,459 - ¿Cuántas habitaciones? - 10. 220 00:13:44,980 --> 00:13:46,572 - ¿Teléfono? ¿Baño? - Tres baños. 221 00:13:47,140 --> 00:13:49,700 Oiga, eso de la casa va en serio. 222 00:13:49,780 --> 00:13:50,815 Usted me toma el pelo. 223 00:13:50,900 --> 00:13:53,209 ¿Cómo? ¿Le parezco un payaso que le toma el pelo? 224 00:13:53,300 --> 00:13:55,655 Se lo juro por la honra de mi mujer. ¿Me permite? 225 00:13:55,740 --> 00:13:56,695 ¡Marisa, ven aquí! 226 00:14:00,500 --> 00:14:03,572 - ¡Anda! - Un momento, voy con tacones del 12. 227 00:14:05,620 --> 00:14:08,498 ¿Es cierto que hay un piso para el señor? Y, ¿cómo es? 228 00:14:08,740 --> 00:14:09,729 ¡Ya vacío! 229 00:14:09,820 --> 00:14:14,291 - Y, ¿cuánto vale? - 10 mil al mes, sin anticipo y sin fianza. 230 00:14:14,380 --> 00:14:17,531 El único gasto son las 15 mil liras para el intermediario. 231 00:14:17,780 --> 00:14:21,693 De momento, no tengo dinero pero enséñemelo igual 232 00:14:21,780 --> 00:14:24,578 porque, para una ocasión como ésa, juntaría esa suma. 233 00:14:24,660 --> 00:14:28,050 Yo veo las 15 mil liras, ¡y usted ve el piso! 234 00:14:28,420 --> 00:14:32,095 - Déme un poco de tiempo... - ¡A las 16:00 en la Plaza del Popolo! 235 00:14:32,260 --> 00:14:33,932 ¿A las 16:00h. en la Plaza del Popolo? 236 00:14:34,740 --> 00:14:37,777 ¿No es broma? No, porque el dinero lo encuentro. 237 00:14:37,980 --> 00:14:41,768 ¡Vaya, a buscar 15 mil liras que no es fácil encontrar! ¡Vaya! 238 00:14:41,860 --> 00:14:44,579 ¡A las 16:00h en la Plaza del Popolo! ¡Le saludo, Caballero! 239 00:14:45,780 --> 00:14:46,735 ¡Vamos, va! 240 00:14:47,660 --> 00:14:51,175 - Pino, ¿me dejas aquí? - ¡Anda, va! ¡Vamos! 241 00:14:51,260 --> 00:14:53,376 - ¿Cuándo me das las 15 mil liras? - ¡Anda! 242 00:14:53,460 --> 00:14:57,009 ¡Sabes que las necesito ya! ¡Pino, espérame! 243 00:14:57,940 --> 00:15:01,171 - lannacone Quintilio 50, 700. - ¡Deshuesado! 244 00:15:01,260 --> 00:15:02,773 - ¡Ezio De Luca! - ¡Siguiente! 245 00:15:05,580 --> 00:15:08,458 - ¡Oh! ¡Vaya capa! - ¡Piérdete! 246 00:15:08,540 --> 00:15:10,974 - ¡No se te puede decir nada! - ¡Para ya! 247 00:15:12,020 --> 00:15:15,615 ¡Las mangas son demasiado estrechas, no pasan los guantes! 248 00:15:15,700 --> 00:15:17,975 ¡Qué estúpida! Esta noche lo tienes arreglado. 249 00:15:18,300 --> 00:15:22,612 No, no, mejor no. En el ring, mejor no llevar ropa nueva. 250 00:15:22,780 --> 00:15:25,897 - Trae mala suerte y queda hortera. - ¡Escupe, que ganas gramos! 251 00:15:25,980 --> 00:15:28,414 - ¡Estoy bien de peso! - No te has cortado el pelo, 252 00:15:28,500 --> 00:15:30,013 ...al menos escupe, ¿no? - ¡Está bien! 253 00:15:31,780 --> 00:15:34,658 - Has hecho bien en no cortarte el cabello. - ¡Van listos! 254 00:15:38,540 --> 00:15:40,212 ¿Pero cuánto aire te entra en los pulmones? 255 00:15:42,220 --> 00:15:44,017 Casi 9 litros, ¡uno más que Coppi! 256 00:15:45,700 --> 00:15:49,136 - ¡Ah, ahí está el mío! - ¡Qué pinta de bestia! ¡Ten cuidado! 257 00:15:50,100 --> 00:15:51,897 Cuanto más feos, más hostias han recibido. 258 00:15:52,060 --> 00:15:54,813 - ¡Pero tengo miedo! - No te preocupes, está medio sonado. 259 00:15:54,900 --> 00:15:56,572 Por cierto, ¿qué noticias me traes de casa? 260 00:15:56,660 --> 00:15:58,776 - ¿Has hablado con tu padre? - Aún no. 261 00:15:58,860 --> 00:16:01,738 ¿De qué tienes miedo? ¡Con la buena propuesta que te he hecho! 262 00:16:01,820 --> 00:16:03,936 - Hoy o mañana se lo digo. - ¡Romano Dalla Giacoma! 263 00:16:04,020 --> 00:16:05,817 - Voy. Lo hablamos esta noche. - Adiós. 264 00:16:05,940 --> 00:16:08,374 - ¡Romano Dalla Giacoma! - Gracias. 265 00:16:09,780 --> 00:16:11,099 - ¿Cómo está? - Bien. 266 00:16:11,180 --> 00:16:14,217 Preciosa escena romántica de la película "No escupas, bésame". 267 00:16:14,540 --> 00:16:18,055 - ¿Hace falta ser tan desagradable? - No se enfade. Bromeaba. 268 00:16:18,220 --> 00:16:20,939 - ¡Cambie de tema, al final cansa! - ¡Caballero! 269 00:16:21,100 --> 00:16:23,933 ¡Oh, Dios mío! ¡Mi padre! ¡Escóndame, por favor! 270 00:16:24,140 --> 00:16:25,095 ¡Escóndame! 271 00:16:25,180 --> 00:16:26,977 ¡Entonces, su padre no está de acuerdo! 272 00:16:27,260 --> 00:16:28,818 No quiere ni que lo vea. 273 00:16:29,020 --> 00:16:30,817 - ¿Por qué? - ¡Porque es un púgil! 274 00:16:31,660 --> 00:16:34,174 ¡Su padre es inteligente! ¡Venga, salgamos por ahí! 275 00:16:35,500 --> 00:16:38,731 ¿Qué son para usted 15 mil? Llevo años prestando servicio a su gimnasio. 276 00:16:38,820 --> 00:16:41,209 Usted lo sabe, menudos callos tienen los púgiles, 277 00:16:41,300 --> 00:16:43,814 los más complicados, unos callos de gran responsabilidad. 278 00:16:43,900 --> 00:16:47,449 ¡Ayúdeme! ¡En poco tiempo, se lo devuelvo con trabajo! ¡Lo necesito! 279 00:16:47,540 --> 00:16:50,896 Si se me escapa esta ocasión, ¿dónde la vuelvo a encontrar? ¡Ayúdeme! 280 00:16:51,060 --> 00:16:53,972 Vaya a la caja de mi parte y que le den 10 mil liras. 281 00:16:54,060 --> 00:16:57,894 - ¡Gracias! ¿Ha dicho 20 mil? - ¡No, 10 mil! - Ah, perdone. 282 00:16:58,140 --> 00:17:00,893 ¿Por qué escribe siempre mal de él, incluso cuando gana? 283 00:17:00,980 --> 00:17:04,495 ¿Y por qué si publica una foto, elige una en la que recibe un golpe? 284 00:17:04,740 --> 00:17:07,493 Está bien, dejaré de hacerlo. Se lo prometo. 285 00:17:07,580 --> 00:17:10,538 - Venga, tengo coche. - Pero vivo a dos pasos de aquí. - ¡Espere! 286 00:17:10,620 --> 00:17:11,939 Quiero explicarle el misterio. 287 00:17:12,260 --> 00:17:15,332 No es cierto que haya escrito siempre mal de él, incluso una vez... 288 00:17:15,420 --> 00:17:17,058 - Perdone, tengo prisa. - ¡Un momento! 289 00:17:17,620 --> 00:17:18,939 Es importante. 290 00:17:19,660 --> 00:17:22,777 He empezado a escribir mal de él por razones no deportivas. 291 00:17:23,300 --> 00:17:24,813 - He empezado... - Adiós. 292 00:17:24,900 --> 00:17:27,255 He empezado desde que una noche os vi cogidos del brazo. 293 00:17:27,340 --> 00:17:28,534 ¡Le explico cómo me he sentido! 294 00:17:28,660 --> 00:17:29,615 ¡Maria Berta! 295 00:17:35,580 --> 00:17:36,569 ¡Nicola! 296 00:17:37,300 --> 00:17:38,289 ¡Nicola! 297 00:17:39,020 --> 00:17:39,975 ¡Nicola! 298 00:17:40,820 --> 00:17:41,775 ¡Cáspita! 299 00:17:43,940 --> 00:17:45,168 - ¡Nicola! - ¡Papá! 300 00:17:45,260 --> 00:17:48,570 - Del dinero que te di el domingo, ¿cuánto te ha sobrado? - Nada. 301 00:17:48,660 --> 00:17:51,572 ¡Cáspita! Antes de las 16:00h. debo reunir una suma. 302 00:17:51,660 --> 00:17:54,413 - ¡Pide un préstamo, haz una colecta! - ¡No es tan fácil! 303 00:17:54,500 --> 00:17:57,890 ¡Oh, Dios! ¡Uf! ¡No puedo más! ¡Nicola! 304 00:17:58,420 --> 00:18:01,776 Se trata de algo importante. ¡A las 16:00h! 305 00:18:02,660 --> 00:18:05,936 - ¿Te has enterado? - Lo intento. Luego paso por casa. Ahora vete, 306 00:18:06,020 --> 00:18:07,373 ¡si no, me arrestan! 307 00:18:07,700 --> 00:18:08,849 ¡Corren, corren! 308 00:18:09,420 --> 00:18:10,535 ¿Por qué corren? 309 00:18:13,540 --> 00:18:17,010 - Pero, ¿a qué hora ha salido? - En cuanto ha acabado la pelea. 310 00:18:17,220 --> 00:18:19,495 Sobre las 9:00h. Toda teñida.. 311 00:18:20,620 --> 00:18:21,655 ¡y con el conjunto! 312 00:18:22,500 --> 00:18:23,774 ¡Hasta se ha bañado! 313 00:18:24,180 --> 00:18:26,978 - ¡No! ¿Se ha bañado? - ¡Mh! 314 00:18:29,900 --> 00:18:34,018 Mh... A mí... me parece que... 315 00:18:34,260 --> 00:18:36,820 - Me parece que éste... - ¡¿Pero qué dice?! 316 00:18:37,460 --> 00:18:38,575 ¡No puedo chillar! 317 00:18:39,020 --> 00:18:40,692 A mí me parece que éste... 318 00:18:45,220 --> 00:18:47,211 Para mí, una mujer que se baña un jueves... 319 00:18:47,300 --> 00:18:49,450 quiere decir que algo pasa... 320 00:18:49,780 --> 00:18:50,769 ¿Entendido? 321 00:18:51,380 --> 00:18:54,452 Nunca había vuelto tan tarde. ¡Son las 14:00h pasadas! 322 00:18:54,900 --> 00:18:57,368 - Y Nicola, ¿qué hace? - ¡No te preocupes por él! 323 00:18:57,460 --> 00:18:59,928 - Nicola no es civil. - ¡No, es un salvaje! 324 00:19:00,260 --> 00:19:03,889 No, digo yo, es soldado, militar. ¡Y además, está reclutado! 325 00:19:03,980 --> 00:19:06,972 - ¿Dice que le habrán podido punir? - ¿Eh, le habrán podido pulir? 326 00:19:07,060 --> 00:19:08,539 - ¡No, punir! - Eso mismo. 327 00:19:08,620 --> 00:19:11,418 - A lo mejor lo han entregado. - ¿Cómo? - Lo han entregado. 328 00:19:11,500 --> 00:19:13,377 No lo sé. ¿Quién le iba a entregar? 329 00:19:13,460 --> 00:19:14,495 ¿Quién le iba a entregar? 330 00:19:14,580 --> 00:19:16,650 Nicola es mono. A lo mejor lo han entregado a alguien.. 331 00:19:16,740 --> 00:19:18,776 .. diciendo: "Quédeselo usted, luego venimos a recogerlo". 332 00:19:18,860 --> 00:19:21,169 ¿Tú qué sabes? Habrá cometido una falta 333 00:19:21,260 --> 00:19:23,330 ...y por una estupidez dan 15-30-90. - ¡Eh! 334 00:19:23,420 --> 00:19:25,058 Y si quieren, ¡hasta te pueden fusilar! 335 00:19:25,140 --> 00:19:27,529 ¡A un militar se le fusila! ¡Te lo digo yo! 336 00:19:28,380 --> 00:19:30,132 ¡Mirko! 337 00:19:30,700 --> 00:19:32,770 Mira. Ahí viene. 338 00:19:33,020 --> 00:19:34,135 - ¿Eh? - Ahí viene. 339 00:19:48,460 --> 00:19:49,609 Se encierran en el cuarto. 340 00:19:52,100 --> 00:19:55,376 ¡Nicola! ¡Nicola! ¿Lo habrán fusilado de verdad? 341 00:19:55,580 --> 00:19:57,855 - Eh... ¿lo habrán entregado de verdad? - ¿Pero qué dices? 342 00:20:04,740 --> 00:20:05,968 "Entrucasina". 343 00:20:07,220 --> 00:20:08,335 "Entrucasina". 344 00:20:11,900 --> 00:20:12,855 ¿Qué pasa? 345 00:20:16,260 --> 00:20:17,579 "Entrucasina". 346 00:20:18,500 --> 00:20:20,058 - ¡Oh, Dios! - ¿Qué? 347 00:20:20,780 --> 00:20:22,611 - Estoy embarazado. - ¡¿Usted?! - ¡¿Yo?! 348 00:20:23,100 --> 00:20:25,933 - ¿Eres tonto? - ¡Estoy embarazada! 349 00:20:26,140 --> 00:20:28,415 - ¿Tú? - ¡¿Cómo que tú?! ¡La eslava! - ¡Ella! 350 00:20:28,620 --> 00:20:31,373 ¡Ah, por favor! ¡Papá ha confundido una cosa por otra! 351 00:20:31,460 --> 00:20:34,020 En italiano también hay palabras que parecen iguales, 352 00:20:34,100 --> 00:20:35,579 y no significan lo mismo. 353 00:20:35,660 --> 00:20:39,209 No, no, querido Peppino, en esta casa desde hace 8 años, 354 00:20:39,300 --> 00:20:42,019 cada vez que le oigo decir a esta gente "entrucasina" 355 00:20:42,100 --> 00:20:43,852 ¡la cigüeña les trae un niño! 356 00:20:43,940 --> 00:20:47,410 ¡Pero es el colmo! Acabamos de ver al al último y otro nuevo! 357 00:20:47,500 --> 00:20:50,936 - ¡Son unos criminales! - ¡Espera! - ¿Quieres montar una tragedia? 358 00:20:51,020 --> 00:20:53,136 - Ya no podemos hacer nada. - ¡Oh! 359 00:20:53,220 --> 00:20:57,418 Puede que no lo creas, te lo quería decir cuando estuviera hecho, 360 00:20:57,580 --> 00:20:59,377 ...pero me estoy ocupando. - ¿De qué? 361 00:20:59,460 --> 00:21:01,052 - ¡De encontrar una casa! - ¡Peppino! 362 00:21:01,180 --> 00:21:02,135 Son 20... 363 00:21:02,380 --> 00:21:07,408 ¡Dejadme! ¡Estoy muy tranquila! No voy a subir la voz, pero... 364 00:21:08,180 --> 00:21:10,011 ¡lo que tengo aquí lo quiero decir! 365 00:21:10,100 --> 00:21:12,409 - ¡Deja que lo diga, lo tiene aquí! - ¡¿Volvemos a empezar?! 366 00:21:13,580 --> 00:21:16,890 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Abra! 367 00:21:18,060 --> 00:21:21,336 - ¿Qué pasa? - "Entrucasina". - ¡Por Dios! 368 00:21:21,420 --> 00:21:23,695 - ¿Has encontrado el dinero? - Aquí tienes. 4 mil. 369 00:21:24,620 --> 00:21:26,815 ¿4 mil? ¡Déjalo! 370 00:21:27,100 --> 00:21:29,978 - ¿Qué hacen? ¿Se pegan? - Yo puedo. 371 00:21:30,060 --> 00:21:30,936 ¡Mamá! 372 00:21:32,060 --> 00:21:36,656 - ¡Basta! ¡Sois unos criminales! - ¡Mamá, ven! ¡Déjalos! 373 00:21:43,500 --> 00:21:47,288 - ¡Cálmese! ¡Calma! - ¡¿Que me calme?! - ¡Señora, cálmese! 374 00:21:47,380 --> 00:21:50,019 ¡Yo soy objetivo! Nosotros éramos 7 y seguimos siendo 7. 375 00:21:50,100 --> 00:21:53,251 Ustedes eran tres y ahora Dios sabe cuántos son. 376 00:21:53,340 --> 00:21:56,059 - ¡Esto no es cuartel! - ¿Y qué quiere que haga? 377 00:21:56,140 --> 00:21:58,415 - Quiere decir que le gusto a mi marido, ¿no? - ¡Eh! 378 00:21:59,340 --> 00:22:01,729 ¡Un poco de contención! 379 00:22:03,380 --> 00:22:05,450 No aguanto más. 380 00:22:05,660 --> 00:22:09,016 La sola idea de que empiecen los gritos, estar despierta toda la noche. 381 00:22:09,420 --> 00:22:11,570 Creo que, después de tantos años, vuestra madre 382 00:22:11,660 --> 00:22:13,935 tendría derecho, al menos, a tener una casa. 383 00:22:14,220 --> 00:22:15,175 ¡Maria! 384 00:22:15,780 --> 00:22:17,975 Si quieres seguir llorando, llora. 385 00:22:18,300 --> 00:22:21,895 Pero te lo juro, créeme, a partir de esta noche tendremos nuestra casa. 386 00:22:22,100 --> 00:22:23,897 ¡Oíd a éste! ¡Oídlo! 387 00:22:24,180 --> 00:22:25,613 Lo dice 15 veces al año. 388 00:22:25,700 --> 00:22:28,897 - ¡Me toma el pelo! - ¡Mamá, en cuanto acabe la mili, 389 00:22:28,980 --> 00:22:31,414 te haré un palacio, una villa, con 5 sirvientes! 390 00:22:31,500 --> 00:22:34,492 - ¡Nicola! - ¡Eh, Armentano! - Mamá, perdona. 391 00:22:36,660 --> 00:22:39,936 - ¿Qué pasa? - ¡Baja! ¡Vamos! ¡Es algo muy importante! 392 00:22:40,220 --> 00:22:42,973 - ¡Hay que ir al zoo! - ¡Sí, bajo! 393 00:22:44,260 --> 00:22:45,295 - ¿Quién es? - ¿Quién? 394 00:22:45,940 --> 00:22:48,135 - El alto... - ¿A ti qué te importa? 395 00:22:48,820 --> 00:22:51,334 - ¿Cómo se llama? - ¡Se llama "No te importa"! 396 00:22:51,420 --> 00:22:54,014 De los soldados, aléjate, ¡sobre todo de estos dos! 397 00:22:54,100 --> 00:22:55,931 ¡Son los peores canallas del regimiento! 398 00:22:56,020 --> 00:22:57,248 - Mamá. - ¿Eh? 399 00:22:57,340 --> 00:23:00,138 Nicola y papá son dos chiquillos, pero a mí créeme. 400 00:23:00,740 --> 00:23:04,415 En serio, tengo la manera de salvar la situación y encontrar la casa. 401 00:23:04,740 --> 00:23:05,855 ¿Cómo? ¿De qué manera? 402 00:23:06,700 --> 00:23:08,338 Se trata de Romano. 403 00:23:09,260 --> 00:23:11,091 Pero hay que convencer a papá. 404 00:23:12,260 --> 00:23:14,455 Es inútil que insistáis, ¡yo no voy! 405 00:23:14,540 --> 00:23:16,371 Yo, mamá, ¡en estas condiciones no la dejo! 406 00:23:16,460 --> 00:23:19,418 ¿Pero es posible que con éste nunca se pueda contar? 407 00:23:19,500 --> 00:23:21,730 - ¡Siempre lo desmonta todo! - ¿Qué se desmonta? 408 00:23:21,820 --> 00:23:24,095 ¡Si queréis ir de sirvientas, podéis ir solos! 409 00:23:24,180 --> 00:23:26,774 ¿O es que tenéis otra jorobada, como aquella de Frascati? 410 00:23:26,860 --> 00:23:29,010 ¿Qué tiene que ver ella? ¡Aquello fue una desgracia! 411 00:23:29,100 --> 00:23:33,059 - ¡Venga, Neri, vamos! ¡Nos apañamos solos! - ¡No, espera! 412 00:23:33,420 --> 00:23:36,457 Si tiene algún problema o preocupación, le echamos una mano, ¿no? 413 00:23:36,540 --> 00:23:39,737 Si no nos ayudamos entre colegas... Si se bromea, se bromea... 414 00:23:39,820 --> 00:23:42,698 pero frente a ciertas cosas, ¡hay que pasar de las sirvientas! 415 00:23:42,860 --> 00:23:46,250 ¡Acompáñanos a la esquina! Haz que lo entienda: 416 00:23:46,340 --> 00:23:49,218 ...¿cómo está la situación? - ¡Mal, muy mal! 417 00:23:49,420 --> 00:23:53,333 Pero que en todos estos años no pudierais echar a esa gente... 418 00:23:53,420 --> 00:23:54,648 a mí me parece raro. 419 00:23:54,780 --> 00:23:57,340 Mientras paguen la renta, están en regla. 420 00:23:57,420 --> 00:23:59,297 - ¿La pagan? - Pues sí. 421 00:24:00,300 --> 00:24:02,211 Haría falta que no la pagasen. 422 00:24:02,540 --> 00:24:03,973 - ¡Neri! - Déjame pensar. 423 00:24:04,140 --> 00:24:06,370 - Acompáñanos al tranvía. - No, déjame. 424 00:24:06,460 --> 00:24:07,939 - ¡Solo hasta el tranvía! - ¡No! 425 00:24:08,780 --> 00:24:11,169 La única manera es hacerles tener un colapso financiero. 426 00:24:11,260 --> 00:24:13,455 Así no pagan la renta y los echan. 427 00:24:13,620 --> 00:24:17,090 Ahora hay algo en Italia capaz de romper a una familia... 428 00:24:17,180 --> 00:24:20,331 ...y meterla en una crisis económica durante 10 años, ¿sabes qué es? 429 00:24:20,860 --> 00:24:22,373 Los gastos médicos. 430 00:24:22,660 --> 00:24:26,369 Con la otitis de mi abuela tuvimos que vender un terreno y dos vacas. 431 00:24:26,460 --> 00:24:30,009 - ¿Viene? - Lo está trabajando... - Estamos cansadas de esperarlo. 432 00:24:30,100 --> 00:24:32,056 Con lo que me ha costado traer a ésta. 433 00:24:32,140 --> 00:24:35,576 - No, no me gusta. Además tengo miedo. - ¿Miedo de qué? 434 00:24:35,660 --> 00:24:37,571 ¡Pero mírale, es un militar! 435 00:24:37,780 --> 00:24:40,453 - Esa es la clave. Piénsalo. - ¿Pienso en quién? 436 00:24:40,700 --> 00:24:43,373 Piensa, y algo te vendrá a la mente. 437 00:24:43,820 --> 00:24:46,618 - Buenas tardes... - La señorita es... 438 00:24:47,620 --> 00:24:49,212 - Hola. - Buenas tardes. 439 00:24:49,580 --> 00:24:50,569 ¡Neri! 440 00:24:50,900 --> 00:24:54,051 ¡Lo he pensado! El viejo tiene una hernia. ¿Puede servir? 441 00:24:54,380 --> 00:24:57,019 ¡Magnífico! ¡Estás en marcha! ¡Piensa en los detalles, eh! 442 00:24:57,100 --> 00:24:59,136 Ya que estás ahí, vigila a los niños. 443 00:24:59,220 --> 00:25:01,780 - ¡Por favor! - ¡Y el gorrito para el sol! 444 00:25:02,780 --> 00:25:05,214 ¡Sinvergüenzas, volved! ¡Asquerosos! 445 00:25:05,940 --> 00:25:08,818 - ¡Que los tiro a las focas! - ¡Dales la papilla! 446 00:25:09,100 --> 00:25:11,898 ¡Volved! ¡Desgraciados! 447 00:25:12,220 --> 00:25:14,370 No llores. Sé bueno... 448 00:25:16,180 --> 00:25:17,693 Vamos, tranquilo... 449 00:25:41,620 --> 00:25:43,690 Tiene usted razón en sorprenderse, profesor. 450 00:25:43,780 --> 00:25:46,852 Una casa así por 10 mil liras al mes parece increíble. 451 00:25:47,260 --> 00:25:51,492 Y en el corazón de la vieja Roma, entre los antiguos palacios, en una calle pintoresca. 452 00:25:51,780 --> 00:25:54,613 Algún defectillo tiene... No es que... 453 00:25:55,180 --> 00:25:58,331 - ¿Un defecto? ¿No habrá fantasmas? - ¡No, por Dios! 454 00:25:58,420 --> 00:26:02,618 Es cuestión de mentalidad. Yo la mentalidad de vivir ahí la tendría. 455 00:26:02,780 --> 00:26:04,771 Despéjeme una curiosidad, Calamai. 456 00:26:05,540 --> 00:26:09,579 - ¿Esta no es la calle de la Fontanella? - Sí. - ¡Oh! 457 00:26:10,340 --> 00:26:12,251 Aquí estaba el... 458 00:26:12,340 --> 00:26:15,491 - ¿Estaba? - ¡Vaya! - ¡Vaya que sí! 459 00:26:16,060 --> 00:26:20,053 - Me atormentaba... ¡Es él! - Lo conocía. Usted había venido, ¿eh? 460 00:26:20,260 --> 00:26:21,409 ¡Tenía razón, ya lo creo! 461 00:26:21,900 --> 00:26:26,132 La última vez que estuve aquí fue el día de la proclamación del Imperio. 462 00:26:26,220 --> 00:26:28,529 - ¡Ah! Vinieron... - Vinimos con camisa negra. 463 00:26:28,620 --> 00:26:30,133 Para celebrarlo... 464 00:26:30,580 --> 00:26:34,937 A mí me tocó una genovesa, una anti-fascista. ¡Cómo lloraba! 465 00:26:35,020 --> 00:26:36,658 - ¿Por qué? - Estaba desesperada. 466 00:26:36,900 --> 00:26:39,778 Decía que aquél era el día de la ruina de Italia. 467 00:26:39,940 --> 00:26:42,613 - ¡Fíjese usted! - Eh, a veces esas mujeres... 468 00:26:42,820 --> 00:26:48,019 Dígame, estas casas, ahora que las han cerrado... 469 00:26:48,900 --> 00:26:50,697 ...¿qué hacen? ¿Las derriban? 470 00:26:50,940 --> 00:26:53,010 ¿Derribarlas? ¡Las alquilan! 471 00:26:56,540 --> 00:26:58,451 - ¿Qué? - Las alquilan. 472 00:27:01,460 --> 00:27:02,575 ¿A quién las alquilan? 473 00:27:04,060 --> 00:27:05,175 ¡A los espabilados! 474 00:27:07,340 --> 00:27:10,412 - ¿Cuánto cuesta al mes? - 10 mil liras al mes. 475 00:27:10,500 --> 00:27:13,492 Calamai, lo he entendido. Pero, ¿por quién me ha tomado? 476 00:27:15,060 --> 00:27:16,129 ¡Ya he picado! 477 00:27:16,220 --> 00:27:18,256 - ¡No la quiero ver! - Buenos días, hermana Gina. 478 00:27:18,340 --> 00:27:20,808 - Ah, eres tú, Pino. - Le traigo un nuevo cliente. 479 00:27:20,900 --> 00:27:25,451 - ¡Entren! - ¡Basta! - ¡Déjeme, Calamai! 480 00:27:26,300 --> 00:27:28,973 ¡Pino, Pino, Pino! ¿Yo me quedo fuera? ¡Que me arrestan! 481 00:27:32,060 --> 00:27:34,415 - Yo guío. - Venga, pase. 482 00:27:34,900 --> 00:27:38,256 - ¿Es usted de Roma? - Vine cuando era un muchacho. 483 00:27:38,580 --> 00:27:41,777 Entonces quién sabe cuántas veces vino, en los buenos tiempos. 484 00:27:41,860 --> 00:27:44,215 ¡Ya lo ha contado todo! 485 00:27:45,100 --> 00:27:47,489 - ¡Es un gran "habitué"! - No exageremos. 486 00:27:47,740 --> 00:27:50,174 - ¿Se lo llevo yo? - ¡No, no! Es algo mío particular... 487 00:27:50,260 --> 00:27:52,171 - ¿Le pesa? ¿Le ayudo? - No me pesa. 488 00:27:52,260 --> 00:27:55,616 Entonces usted también era parte de la gran familia de la hermana Gina. 489 00:27:55,700 --> 00:27:57,179 ¡Me cago en...! 490 00:27:57,660 --> 00:28:00,891 - ¿Le guía usted o quiere que...? - Me duelen los pies, 491 00:28:00,980 --> 00:28:03,858 ...no quiero subir las escaleras. - Yo me encargo. - ¡Siberia! ¡Siberia! 492 00:28:03,940 --> 00:28:06,659 Es mi esposa, también llamada Siberia. 493 00:28:07,140 --> 00:28:09,290 ¡Qué amor! Me llama siempre Siberia... 494 00:28:10,260 --> 00:28:12,490 ¡porque soy tan sensible al frío! 495 00:28:12,860 --> 00:28:16,091 Pero puede estar tranquilo. ¡Con la calefacción hay un calor! 496 00:28:16,260 --> 00:28:18,376 Se puede estar en salto de cama incluso en invierno. 497 00:28:18,460 --> 00:28:21,850 - Puede decírselo a su esposa. ¿Viene, doctor? - Por favor... 498 00:28:22,220 --> 00:28:24,575 Marisa, muéstrale todo al abogado. 499 00:28:24,860 --> 00:28:28,694 - ¡No soy abogado, soy profesor! - ¡Vale, es lo mismo! 500 00:28:29,820 --> 00:28:35,053 Como antes, más que antes, te amaré... 501 00:28:35,260 --> 00:28:36,215 ¡Vamos! 502 00:28:36,420 --> 00:28:38,456 ¿Ha visto que le he traído a todo un señor? 503 00:28:38,540 --> 00:28:41,691 - Cuando se empeña Calamai... - Eh, esperemos conseguirlo... 504 00:28:41,780 --> 00:28:43,736 - ¿Me quiere usted? - Sí, lo sabes. 505 00:28:43,980 --> 00:28:46,972 - Soy su amorcito... - ¡Tranquilo! 506 00:28:47,220 --> 00:28:49,654 ¿Cómo me llamaba usted? ¿Tontín? 507 00:28:50,660 --> 00:28:52,457 - ¿Me da un pequeño anticipo? - No. 508 00:28:53,180 --> 00:28:54,374 - 5 mil liras. - No. 509 00:28:55,620 --> 00:28:56,575 - 2 mil. - ¡No! 510 00:28:57,980 --> 00:28:59,936 - El broche. - ¡He dicho no! 511 00:29:00,940 --> 00:29:03,613 Son diez habitaciones: 8 dormitorios y dos 2 salones. 512 00:29:03,980 --> 00:29:06,210 ¿Ha visto a lo que se ha reducido la hermana Gina? 513 00:29:06,660 --> 00:29:08,571 ¡De un día al otro: cerrado! 514 00:29:09,220 --> 00:29:13,054 Pero los cuartos se los sacó antes porque cobraba 100 liras por manzana. 515 00:29:13,540 --> 00:29:17,089 - Ah, porque usted estuvo aquí... - ¡Eeeeh... tanto! 516 00:29:17,660 --> 00:29:20,299 Pase. Este es el salón de la directora. 517 00:29:20,980 --> 00:29:25,576 Mire el fresco. Qué bonito. Quizá un poco forzado porque 518 00:29:25,900 --> 00:29:27,572 ...sabe usted, es afrodisíaco. - ¿Cómo? 519 00:29:27,660 --> 00:29:28,934 ¡Afrodisíaco! 520 00:29:29,860 --> 00:29:33,216 Quizá si usted quiere, la hermana Gina lo hace cubrir, pero será una lástima. 521 00:29:33,380 --> 00:29:35,769 ¿Ha visto qué frisos? Qué bonitos. 522 00:29:36,060 --> 00:29:40,611 Ahí un salón hay con una fila de pavos reales... 523 00:29:40,860 --> 00:29:43,897 Un señor de Milán lo quería comprar para llevárselo a su mujer. 524 00:29:44,140 --> 00:29:47,291 ¡Oh, qué bonita Eliana en esta foto! 525 00:29:47,620 --> 00:29:48,973 ¡Qué bonita! 526 00:29:49,220 --> 00:29:51,097 Ahora está en Beirut, en África. 527 00:29:51,380 --> 00:29:53,496 Tenía una tía en Addis Abeba... 528 00:29:53,580 --> 00:29:56,572 porque para ir al extranjero se necesita recomendación. 529 00:29:56,660 --> 00:29:59,732 Yo, si tuviera que volver a empezar, me embarcaría. 530 00:29:59,980 --> 00:30:03,177 Por la calle, jamás. ¿Las ha visto por la calle? Qué horror. 531 00:30:03,380 --> 00:30:04,335 Yo no podría. 532 00:30:04,740 --> 00:30:08,528 ¡Será que soy tan mujer! Si no estoy protegida por una casa... 533 00:30:08,940 --> 00:30:10,896 ...no se hacer nada. Me equivocaré... 534 00:30:11,660 --> 00:30:13,890 Sí, pero tengo cosas que hacer. Me gustaría irme. 535 00:30:14,180 --> 00:30:16,978 ¿Qué? ¿Quiere irse sin ver las habitaciones? 536 00:30:17,060 --> 00:30:19,449 - Ya me he dado cuenta de qué se trata. - ¡Eh, no! 537 00:30:19,540 --> 00:30:21,815 - No puede irse sin ver las habitaciones. - No me entretenga, Siberia. 538 00:30:21,900 --> 00:30:23,492 Le mostraré una que jamás ha visto. 539 00:30:23,580 --> 00:30:26,174 - No, señorita. - ¡Venga! - Tengo cosas que hacer. ¡Siberia! 540 00:30:26,260 --> 00:30:27,534 ¡Venga, profesor! 541 00:30:27,980 --> 00:30:33,816 ¡Uh! ¡La ventana abierta! ¡Mira cómo era la vista! 542 00:30:34,140 --> 00:30:37,212 Imagine que siempre he pensado que se veía el Pincio. 543 00:30:37,620 --> 00:30:38,655 ¡Curioso! 544 00:30:39,380 --> 00:30:40,859 ¡Pero luminoso! ¿Eh? 545 00:30:41,980 --> 00:30:42,935 Profesor... 546 00:30:44,060 --> 00:30:47,018 ...¿sabe por qué dejan una casa así por 10 mil liras al mes? 547 00:30:47,260 --> 00:30:49,455 ¡Sí! ¡Porque si no, no se la queda nadie! 548 00:30:49,660 --> 00:30:52,458 ¿Quién quiere que venga a vivir aquí? 549 00:30:52,740 --> 00:30:54,935 ¡Ha tenido tantas propuestas la hermana Gina! 550 00:30:55,300 --> 00:30:59,339 Solo que ella la quiere dar a una familia de bien, respetable... 551 00:30:59,900 --> 00:31:02,573 ...para darle un buen nombre. 552 00:31:03,380 --> 00:31:07,612 - ¿Tiene usted un hijo cura? - ¡Ah, sí! ¡Salvatore! 553 00:31:07,900 --> 00:31:11,256 - Oh, por caridad... - Ah... ahora está todo en orden. 554 00:31:11,580 --> 00:31:15,175 Le puedo decir algo a la hermana Gina, porque ella me escucha. 555 00:31:15,260 --> 00:31:18,570 Y usted me hace un regalito, una cosita de 10 mil... 556 00:31:18,660 --> 00:31:21,299 ¡Eh! ¡10 mil liras, señora! ¿Por quién me toma? 557 00:31:21,380 --> 00:31:23,894 Hágase a la idea de que jamás vendré. ¿Entendido? 558 00:31:24,100 --> 00:31:27,615 - ¡Me largo! ¡Adiós! - ¡Profesor! - ¡Adiós! 559 00:31:27,900 --> 00:31:30,619 - ¡Tal vez 5 mil! - ¡Sí, 5 mil! - ¡Negociables! 560 00:31:30,700 --> 00:31:31,655 ¡Esto es de locos! 561 00:31:32,460 --> 00:31:33,859 ¡Salvatore me mata! 562 00:31:35,340 --> 00:31:37,535 Yo me voy. Señora, perdone la molestia. 563 00:31:37,700 --> 00:31:40,612 ¡Abogado! ¿Todo bien, todo en su sitio, a su gusto? 564 00:31:40,780 --> 00:31:45,376 - Sí, he hablado con su señora, ¡la Siberia! - ¿Hay algo que esté mal? ¡Diga! 565 00:31:46,260 --> 00:31:47,852 ¡Usted está loco! 566 00:31:47,940 --> 00:31:50,579 ¡Sea moderno, abogado! ¿De qué sirven esos prejuicios? 567 00:31:50,660 --> 00:31:52,332 ¡Es una casa como cualquier otra! 568 00:31:52,580 --> 00:31:55,299 Usted me mete en una situación... ¿Qué le voy a decir a mi mujer? 569 00:31:55,380 --> 00:31:56,699 ¡Maldito el día en que le he encontrado! 570 00:31:56,780 --> 00:31:58,498 Redecoramos la casa, con buenos colores... 571 00:31:58,580 --> 00:31:59,933 ...blanco, celeste, rosa, rojo y azul. 572 00:32:00,020 --> 00:32:02,659 - ¡Pero qué blanco ni celeste! - Para lo que sea, recuérdeme: 573 00:32:02,740 --> 00:32:05,413 ...Calamai Pino, hijo de Andrea, Vicolo delle Gatte 3, piso 15. 574 00:32:05,500 --> 00:32:06,615 - Está bien. - ¡A su entera disposición! 575 00:32:06,700 --> 00:32:09,373 Hágase un nudo en el pañuelo. Lo que sea que necesite... 576 00:32:09,460 --> 00:32:11,894 llame a Calamai. Y él acude raudo a su servicio. 577 00:32:11,980 --> 00:32:14,335 - Está bien, pero... - ¡Aaah! 578 00:32:14,580 --> 00:32:17,458 - Le llevo la maleta. - ¡No necesito nada! 579 00:32:17,700 --> 00:32:20,533 ¡No necesito ni a Calamai, ni plumas, ni nada! 580 00:32:20,700 --> 00:32:23,168 ¡No quiero volver a verlo! ¿Entendido? 581 00:32:23,900 --> 00:32:25,731 - ¡Señor general! - ¡Qué general, ni general! 582 00:32:25,820 --> 00:32:27,890 - ¡Déjeme su dirección! - ¡Esto es de locos! 583 00:32:27,980 --> 00:32:31,131 ¿Le interesa una buena bata con dos leones bordados para su señora? 584 00:32:31,580 --> 00:32:33,059 ¡Qué modales! 585 00:32:35,420 --> 00:32:38,332 ¿Qué le has dicho que me has hecho perder un cliente? 586 00:32:38,420 --> 00:32:39,489 ¡No digas nada! 587 00:32:39,900 --> 00:32:41,936 ¡Madre mía, me has movido el puente! 588 00:32:43,500 --> 00:32:47,459 - ¡Óptima, buenísima idea! ¿Es tuya? - Bueno, mía y de un amigo. 589 00:32:47,860 --> 00:32:49,293 ¡Magnífica! ¡Buenísima! ¡Muy bien! 590 00:32:51,500 --> 00:32:53,889 - ¿Habéis pensado cómo hacerlo, abuelo? - ¡Se entiende! 591 00:32:53,980 --> 00:32:56,096 ¿Qué crees, que tu abuelo es un estúpido? 592 00:32:56,180 --> 00:32:59,855 - ¿Y piensas hacerlo todo solo? - Sí, pero no hay que decírselo a nadie. 593 00:32:59,940 --> 00:33:02,500 Así, el mérito es sólo nuestro. ¡Agua en boca! 594 00:33:02,900 --> 00:33:06,449 - ¡Ahí está! Lo abordo enseguida. - Yo te espero fuera. 595 00:33:08,220 --> 00:33:10,529 - ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 596 00:33:11,380 --> 00:33:12,335 ¡Buenas noches! 597 00:33:13,540 --> 00:33:15,656 - ¿Me permite? - ¡Por favor, póngase cómodo! 598 00:33:18,620 --> 00:33:20,736 - ¿Qué tal? - ¡Bien, bien! Y usted, ¿cómo está? 599 00:33:20,820 --> 00:33:22,731 ¡Eh! Oiga un poco... 600 00:33:23,380 --> 00:33:27,055 .. usted me dijo una vez que de joven, ¿era usted fuerte? 601 00:33:27,140 --> 00:33:30,212 - ¡Fuerte como un toro! - ¿Ah, sí? 602 00:33:30,660 --> 00:33:32,298 ¡Ah, usted de joven era un toro! 603 00:34:10,300 --> 00:34:11,255 ¡Abuelo! 604 00:34:13,380 --> 00:34:15,655 Ha ido mal. ¡Qué se le va a hacer! 605 00:34:17,260 --> 00:34:19,774 Hernia bilateral, los dos. 606 00:34:19,900 --> 00:34:20,935 ¡Bilateral! 607 00:34:23,060 --> 00:34:28,134 - No se lo digo, aún está débil. - ¡No, dígalo! ¡Dígalo todo! ¡Vamos! 608 00:34:29,180 --> 00:34:32,729 - ¿Y si luego se le abre la herida? - No se me va a abrir nada. 609 00:34:32,820 --> 00:34:33,775 ¡Adelante, diga! 610 00:34:33,900 --> 00:34:35,333 - ¿Lo quiere saber? - Sí, todo. 611 00:34:35,780 --> 00:34:38,214 - No asumo ninguna responsabilidad. - ¡No asuma ninguna! 612 00:34:38,700 --> 00:34:42,978 - En este hospital, usted se ha convertido en el hazmerreír. - ¿Yo? 613 00:34:43,260 --> 00:34:45,137 - ¡Usted! - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 614 00:34:45,220 --> 00:34:47,780 Por la escenita que hizo en la sala de operaciones. 615 00:34:47,860 --> 00:34:50,420 - ¿Qué escenita? - ¡De cobarde! - ¿Yo? - ¡Usted! 616 00:34:50,580 --> 00:34:53,617 Yo, sin embargo, modestamente, me operé a ojos abiertos. 617 00:34:54,140 --> 00:34:56,176 Para no quedarme dormido. 618 00:34:56,500 --> 00:34:58,809 El médico y yo sonreía, ¡cantaba! 619 00:34:59,340 --> 00:35:02,457 - ¿No me oyó cantar? - ¡Qué va! - Ya, usted estaba desmayado. 620 00:35:03,940 --> 00:35:06,454 ¡¿Cuánta pimienta han puesto en esta sopa?! 621 00:35:06,660 --> 00:35:09,220 Esta da asco, no sabe a nada. 622 00:35:09,300 --> 00:35:13,691 ¡Ah, ahora me acuerdo! Ayer, el médico, después de la operación, 623 00:35:14,060 --> 00:35:16,972 para que usted no lo oyese le decía a la hermana en voz baja: 624 00:35:17,380 --> 00:35:20,452 "Al 18, nada de pimienta. Al 19, lo que quiera". 625 00:35:20,820 --> 00:35:23,573 "Al 18 no, porque tiene pronóstico reservado". 626 00:35:23,740 --> 00:35:26,573 - ¿Qué es eso? - Usted tiene pronóstico reservado. 627 00:35:27,020 --> 00:35:28,373 - ¿Yo? - ¡Usted, usted! 628 00:35:28,940 --> 00:35:30,771 Pronóstico reservado... 629 00:35:43,140 --> 00:35:45,256 ¡Vejestorio senil! 630 00:35:47,940 --> 00:35:48,895 ¡Señor Illuminato! 631 00:35:50,340 --> 00:35:52,296 - ¿Quién es? - Soy yo. - ¡Ah! 632 00:35:52,540 --> 00:35:54,531 - ¿Cómo está? - ¡Eh! - ¿Está bien? 633 00:35:54,900 --> 00:35:57,698 - ¿Y los míos, por qué no han venido? - ¡Sí que han venido! 634 00:35:57,780 --> 00:35:59,213 Hemos llegado en el mismo tranvía. 635 00:35:59,300 --> 00:36:02,690 - Se han parado en el economato para pedir la factura. - ¿La factura? 636 00:36:02,780 --> 00:36:04,691 - Sí, llegarán ahora. - ¡La factura! 637 00:36:05,380 --> 00:36:08,577 Perdone, ¿por qué me ha despertado? ¡Cuando uno duerme, tiene que dormir! 638 00:36:08,660 --> 00:36:11,618 ¿Es posible que no podamos estar en paz ni en un hospital? 639 00:36:16,780 --> 00:36:17,735 ¡Ah! 640 00:36:21,820 --> 00:36:22,889 - ¿Duerme? - "Da". 641 00:36:30,500 --> 00:36:34,129 - ¿Qué hacemos? ¿Lo despertamos? - No se mueve. ¿Está muerto? 642 00:36:34,420 --> 00:36:39,050 - Respira, está muy bien. - ¡Ya lo creo! 63 mil hasta ahora... 643 00:36:39,140 --> 00:36:41,973 ...más los días que quedan. ¿Pero qué le han hecho? 644 00:36:42,060 --> 00:36:44,972 ¿Qué le han dado de comer a tu padre? ¡Ha comido segundos platos! 645 00:36:45,060 --> 00:36:46,971 ¿Y de dónde sacamos todo este dinero? 646 00:36:47,060 --> 00:36:51,292 - ¡Calla! - Papá, pregunta cuánto han gastado los eslavos. 647 00:36:51,380 --> 00:36:53,974 - ¿Por qué? - Por curiosidad... 648 00:36:55,340 --> 00:36:58,491 No es por entrometerme, pero ¿cuánto han gastado de factura? 649 00:36:58,780 --> 00:37:00,736 Ni una lira, somos prófugos. 650 00:37:00,820 --> 00:37:02,856 ¡Ni un duro, nada! 651 00:37:03,900 --> 00:37:08,052 ¡No, no y no! No pondré a mi hija en manos de ese filetón. 652 00:37:08,140 --> 00:37:11,052 Y me sorprendes, que lo has ocultado todo este tiempo. 653 00:37:11,140 --> 00:37:14,371 No has comprendido. Mira que este filetón se ha demostrado... 654 00:37:14,460 --> 00:37:17,452 ...tan generoso que quiere pagar los gastos de la casa. 655 00:37:17,540 --> 00:37:21,010 Sí, y espontáneamente. Se ocupará de todo: alquiler, anticipo... 656 00:37:21,100 --> 00:37:25,139 ¡Razón de más! ¿Por qué querer impedir a un pobre hombre... 657 00:37:25,220 --> 00:37:28,371 ...asistir solo a su familia? ¡No entendéis nada! 658 00:37:28,460 --> 00:37:31,054 ¿Con qué derecho y valor continúas rehusándolo? 659 00:37:31,140 --> 00:37:34,530 ¿No sabes que con esta nueva desgracia nos arriesgamos a no poder 660 00:37:34,620 --> 00:37:37,339 ...pagar el alquiler y que nos echen? - ¡Vale, dejaré de fumar! 661 00:37:37,500 --> 00:37:39,616 200 liras al día son 6 mil al mes, 662 00:37:39,700 --> 00:37:42,897 72 mil en un año y sin necesidad de vender a nuestra hija. 663 00:37:42,980 --> 00:37:45,130 ¿Pero qué vender? ¡Si se quieren! 664 00:37:45,340 --> 00:37:46,898 ¡Jamás, jamás, jamás! 665 00:37:47,260 --> 00:37:48,329 ¡Viva el vino! 666 00:37:48,900 --> 00:37:51,460 Si para la mujer el varón es una diversión... 667 00:37:51,740 --> 00:37:54,812 hago este brindis a esta guapa pareja. 668 00:37:57,100 --> 00:37:58,055 - ¿Quiere? - Gracias. 669 00:37:58,580 --> 00:38:00,730 Como le decía, señora, en nuestro oficio... 670 00:38:00,820 --> 00:38:04,176 una esposa equivocada y el chico derrapa, se queda K.O. 671 00:38:04,420 --> 00:38:06,615 pero no por 10 segundos, ¡por toda la vida! 672 00:38:06,700 --> 00:38:09,817 - Pero eso en todos los casos, ¿no? - Eh, no, querida señora. 673 00:38:10,060 --> 00:38:14,258 Un ingeniero, por ejemplo, los cuernos los soporta mejor que mi protegido. 674 00:38:14,500 --> 00:38:17,173 ¡Bravo, exacto! ¡Ingeniero, tiene usted razón! 675 00:38:17,260 --> 00:38:19,933 - ¡No, yo no soy ingeniero! - ¡No, papá, no soy ingeniero! 676 00:38:20,020 --> 00:38:22,818 - ¿Es el padre? - No, es el manager, el entrenador... 677 00:38:22,900 --> 00:38:24,856 - Mejor te lo explico yo. - Pe... Pero. 678 00:38:24,940 --> 00:38:27,500 Yo soy algo más y algo menos. 679 00:38:27,580 --> 00:38:31,209 - ¿Cómo se dice? El ma... - Luego. - ¡El manager! 680 00:38:31,420 --> 00:38:34,776 ¡Manager! ¡Boh! No es el padre, no es ingeniero... 681 00:38:34,860 --> 00:38:37,852 ...es algo más y algo menos... 682 00:38:38,020 --> 00:38:41,490 Papá, déjame en paz. No es el momento. Estoy desilusionado... 683 00:38:41,580 --> 00:38:43,491 Oh, no serás tú también ingeniero. 684 00:38:43,820 --> 00:38:47,415 Mire, señora, para un púgil, el ridículo es como la muerte, el primer desastre. 685 00:38:47,580 --> 00:38:50,094 Segundo desastre: la intemperancia. Aquí está. 686 00:38:50,540 --> 00:38:54,658 ¿Ve? ¡La Cicetti lo ha comprendido y se ha puesto roja! ¡Sinvergüenza! 687 00:38:55,300 --> 00:38:56,653 - ¿Qué pasa? - Nada. 688 00:38:56,740 --> 00:38:58,253 - Te veo así... - No. 689 00:38:58,340 --> 00:39:00,456 - Te veo más feo de lo habitual. - Gracias. 690 00:39:00,740 --> 00:39:03,459 No, digo más que cuando te enfadas otras veces. 691 00:39:03,660 --> 00:39:05,093 - ¿Te encuentras mal? - No, no. 692 00:39:05,180 --> 00:39:07,091 - ¿Quieres algo? - No, no. 693 00:39:07,300 --> 00:39:09,655 Tienes la copa llena. No has bebido nada. 694 00:39:09,900 --> 00:39:11,777 Si supieras que amargo está. 695 00:39:13,060 --> 00:39:16,894 - Señora, salude a su marido. - Sin falta. Hasta la vista. 696 00:39:16,980 --> 00:39:20,609 Chao, Romano. ¡Peppino! ¡Peppino! 697 00:39:21,140 --> 00:39:25,497 ¡Peppino! ¡Peppino! ¡Peppino! ¡Abre! ¡Abre! 698 00:39:26,100 --> 00:39:29,615 ¡Ya está! ¡El cheque! ¡100 mil liras! ¡Peppino! 699 00:39:29,700 --> 00:39:32,533 No me lo enseñes, por favor. ¡No lo quiero ver! 700 00:39:32,700 --> 00:39:36,056 ¡Peppino! ¡Abre! ¿Estás loco? ¡Peppino! 701 00:39:36,980 --> 00:39:39,540 Peppino, no bromees. Ahora estamos comprometidos. 702 00:39:39,980 --> 00:39:41,971 No lo toco, no voy al banco. 703 00:39:42,220 --> 00:39:44,654 No quiero hacer nada. Por lo menos esto. 704 00:39:44,780 --> 00:39:46,133 Me basta con que lo gires. 705 00:39:48,900 --> 00:39:51,972 - ¡Maestro Bruno! - ¿Quién es? - Soy yo. 706 00:39:52,060 --> 00:39:54,096 - Querría subir a la casa un momento. - ¿Otra vez? 707 00:39:54,180 --> 00:39:57,650 Mi hija ha de pedir su dormitorio y debemos tomar las medidas. 708 00:39:57,740 --> 00:40:00,618 ¿Cómo puedo trabajar si me interrumpen cada 5 minutos? 709 00:40:00,700 --> 00:40:03,055 No se moleste. Basta con que me mande las llaves. 710 00:40:03,140 --> 00:40:05,734 ¿Las llaves? No se las puedo dar a los visitantes. 711 00:40:05,820 --> 00:40:09,256 ¿Visitantes? Si mi marido está ahora firmando el contrato. 712 00:40:09,340 --> 00:40:13,891 Somos inquilinos con derecho de entrar en casa cuando queramos. 713 00:40:13,980 --> 00:40:16,210 - ¡Ven, Maria Berta! - Está bien. 714 00:40:16,740 --> 00:40:20,528 - ¿Qué? - ¡Tráeme las llaves! 715 00:40:20,780 --> 00:40:22,930 - ¿Cuáles? - ¡Las de siempre! 716 00:40:33,460 --> 00:40:34,575 - Disculpe. - Diga. 717 00:40:34,780 --> 00:40:37,692 ¿Sabe decirme dónde son las carreras de perros? 718 00:40:37,860 --> 00:40:40,294 ¡El canódromo! Todo recto, al final de la calle. 719 00:40:40,580 --> 00:40:42,332 - Gracias. - No hay de qué. 720 00:40:45,220 --> 00:40:48,576 Bueno, Calamai, éste es el cheque. 721 00:40:50,260 --> 00:40:51,215 Perdone. 722 00:40:51,300 --> 00:40:53,256 Un cheque de 100 mil liras. 723 00:40:53,780 --> 00:40:56,738 Usted, con sus embrollos, debe doblarlo. 724 00:41:03,420 --> 00:41:04,375 100 mil liras. 725 00:41:05,900 --> 00:41:06,889 Lo he girado. 726 00:41:11,220 --> 00:41:13,529 - ¿Y bien? - ¿100 para mí y 100 para usted? 727 00:41:13,820 --> 00:41:17,972 - No. 100 para mí, y 100 para el novio de mi hija. - ¿Y para mí? 728 00:41:18,380 --> 00:41:21,417 - ¡Mi amistad! - Disculpe, uno se levanta, y sale a la calle... 729 00:41:21,500 --> 00:41:24,378 para buscar un tonto que le arregle el día. 730 00:41:24,460 --> 00:41:27,179 Encuentra al tonto, y éste, ¿qué le ofrece? ¡Su amistad! 731 00:41:27,300 --> 00:41:29,052 - ¿No le basta? - ¡Pues no! 732 00:41:29,300 --> 00:41:33,737 Si quiere le puedo hacer la pedicura a usted, a su señora... 733 00:41:33,820 --> 00:41:38,371 - ¡No me apetece! - Pino, tú que eres tan señor, ayuda a este desgraciado. 734 00:41:38,460 --> 00:41:40,018 ¡Silencio! 735 00:41:41,380 --> 00:41:43,132 ¿Y qué hago con 100 mil liras? 736 00:41:43,580 --> 00:41:46,273 Estoy acostumbrado a manejar millones, con los caballos, los perros... 737 00:41:46,274 --> 00:41:47,573 ¡negocios importantes! 738 00:41:47,660 --> 00:41:49,537 ¡100 mil liras! ¿Y qué hago con ellas? 739 00:41:50,220 --> 00:41:52,973 Haría falta un milagro, y los milagros los hacen los santos. 740 00:41:53,220 --> 00:41:57,293 Pino, ¿por qué no le metes en la "fumata"? Ya pusiste a tantos. 741 00:41:57,460 --> 00:42:01,897 - No es un negocio seguro. - Bueno, casi, ya está filtrado... 742 00:42:02,220 --> 00:42:04,609 - ¿El qué? - El secreto del cónclave. 743 00:42:04,900 --> 00:42:08,575 - ¿El cónclave? - Eeeh... ahora decimos "urbis et orbis"! 744 00:42:08,820 --> 00:42:11,618 Nada. Información segura... 745 00:42:11,860 --> 00:42:15,011 Hemos sabido que ya han elegido al nuevo pontífice... 746 00:42:15,340 --> 00:42:20,812 Y se apuesta en la fumata: fumata blanca se dobla... 747 00:42:21,660 --> 00:42:24,413 ...fumata negra, no puede venir. 748 00:42:25,660 --> 00:42:29,175 Fumata blanca se doble, fumata negra no puede venir... 749 00:42:38,260 --> 00:42:41,650 Escuche, Pino vendrá con un cliente para la fumata. 750 00:42:41,740 --> 00:42:44,777 - Ha dicho que usted sabe lo que hacer. - Okay. 751 00:42:45,420 --> 00:42:48,173 ¿Sabe que está usted más guapo? Está más fuerte. 752 00:42:48,580 --> 00:42:53,734 ¡Aparta, Marisa! Este amigo mío quiere apostar 100 mil por fumata blanca. 753 00:42:54,100 --> 00:42:56,489 Si sale negra, pierde, y si sale blanca, gana. 754 00:42:56,780 --> 00:42:58,293 - Sí. - Yo tengo el dinero. 755 00:42:58,740 --> 00:42:59,775 Tenga. 756 00:43:02,220 --> 00:43:03,209 ¡La chimenea! 757 00:43:11,020 --> 00:43:16,936 ¡Es blanca! ¡Es blanca! ¡Ahí está! 758 00:43:20,300 --> 00:43:22,609 - Ahora sale negra. - ¡Oh! Pero... 759 00:43:23,780 --> 00:43:26,613 - ¡Cómo! ¡Pero era blanca! - Ahora sale negra. - ¡Negrísima! 760 00:43:26,700 --> 00:43:31,171 - ¡Será sucia! ¡Es el hollín! - Profesor, era lo mismo esta mañana. 761 00:43:31,260 --> 00:43:34,138 Era blanca, era blanca... 762 00:43:34,220 --> 00:43:40,011 - ¡Abogado! ¡Llamen a un médico! - ¡Ayuda! 763 00:43:40,940 --> 00:43:46,173 ¡Y luego un sol! ¡El día entero! 764 00:43:46,260 --> 00:43:49,138 - ¿También en mi habitación? - Serían las 5 hoy, 765 00:43:49,220 --> 00:43:52,417 ...y seguía sin poder abrir los ojos. Estaba cegada. 766 00:43:53,180 --> 00:43:57,219 Y para ti, abuelo, hay una terraza con 147 baldosas. ¡147! 767 00:43:57,300 --> 00:43:59,177 - ¿Las contaste todas? - Sí. - Bien. 768 00:44:00,300 --> 00:44:01,858 - ¡Ahí está papá! - ¡Por fin! 769 00:44:02,580 --> 00:44:06,129 - Entonces, ¿firmaste el contrato? - Sí, pero... 770 00:44:06,300 --> 00:44:10,339 Y de ambiente, vecinos, mejor no se podía conseguir. 771 00:44:10,500 --> 00:44:14,778 Papá, delante de nosotros, en la misma planta, hay un abogado. 772 00:44:14,860 --> 00:44:17,169 - ¡No me digas! - Sí. Y arriba, en el ático... 773 00:44:17,260 --> 00:44:20,297 ...hay un magistrado de la Corte de cuentas. - Ah, ¿sí? 774 00:44:20,900 --> 00:44:25,371 ¡Tenemos en el ático a un magistrado! 775 00:44:26,660 --> 00:44:29,379 Bien, Peppino, ¿has firmado el contrato, eh? 776 00:44:30,620 --> 00:44:34,374 Sí, lo he firmado. Prepara las copas. 777 00:44:34,900 --> 00:44:39,655 ¡Hagamos un bonito brindis! Claro que he firmado el contrato, 778 00:44:40,340 --> 00:44:44,856 ...pero no por esa casa. - ¿Qué? - ¿No es ésa? 779 00:44:44,940 --> 00:44:47,659 - Es otra casa. - ¿Y el magistrado? 780 00:44:47,740 --> 00:44:51,255 ¡Pero ni punto de comparación! Por el mismo precio, 781 00:44:51,500 --> 00:44:55,209 dos plantas, 10 habitaciones, salón, teléfono, garaje... 782 00:44:55,300 --> 00:44:58,610 - ¿Y dónde está esta casa? - En el centro, en el corazón de la antigua Roma, 783 00:44:58,700 --> 00:45:02,579 ...entre los antiguos palacios. - ¿Quién te deja por tan poco esa casa? 784 00:45:02,660 --> 00:45:06,130 Imaginaba que me dirías eso. ¿Quién da tanta casa, por tan poco dinero? 785 00:45:07,100 --> 00:45:09,739 Una vieja loca, una loca. 786 00:45:10,900 --> 00:45:12,174 Un cierre obligado. 787 00:45:13,180 --> 00:45:16,456 - ¡Rápido, rápido! - ¿Más rápido? Aún es de noche. 788 00:45:17,140 --> 00:45:20,655 Se lo he dicho: en esa calle está prohibido aparcar desde las 7. 789 00:45:20,860 --> 00:45:24,773 - ¿Se puede saber qué calle es? - Por la Piazza del Popolo, luego hay que... 790 00:45:24,860 --> 00:45:26,612 ¡Suba! ¡Yo le acompaño! 791 00:45:27,260 --> 00:45:29,569 - ¡Nicola! - ¿Qué pasa, mamá? 792 00:45:29,660 --> 00:45:31,571 ¡Estas también! ¡No entran en la maleta! 793 00:45:32,940 --> 00:45:34,498 - ¡Venga, sube! - ¡Sí, papá! 794 00:45:35,140 --> 00:45:38,416 - ¡Eh, venid directos a casa! - ¡Sí! - ¿Entendido? 795 00:45:39,900 --> 00:45:41,891 - ¿Lo has cogido todo? - Todo. 796 00:45:42,700 --> 00:45:47,330 - ¿También mi camisa que estaba secando? - Sí. - Bien. 797 00:45:47,420 --> 00:45:52,096 Papá, ya nos vamos. ¿Aún estás así? ¡Date prisa! 798 00:45:52,300 --> 00:45:55,053 ¡Eh, eh, eh! ¡Pero qué prisa! 799 00:45:56,060 --> 00:45:59,132 Quién sabe qué cara pondrá Nicola cuando vea la casa. 800 00:45:59,300 --> 00:46:03,532 Te reto. Se te ha subido a la cabeza, como si fuera el Quirinale. 801 00:46:03,820 --> 00:46:06,539 ¿Qué será? ¡Una casa como esta, como todas las demás! 802 00:46:06,620 --> 00:46:11,694 ¿Bromeas, verdad? ¿No te disgustará dejar esta casa? 803 00:46:12,860 --> 00:46:15,135 - Sí. - ¿Eh? - Sí, me disgusta. 804 00:46:15,420 --> 00:46:17,297 - Papá. - Ya estaba acostumbrado. 805 00:46:17,940 --> 00:46:21,216 En el fondo, ellos eran pobre gente, pero buena gente. 806 00:46:21,700 --> 00:46:23,975 Me acostumbré a los gritos de los niños... 807 00:46:24,060 --> 00:46:28,099 ...a tener a ese vejestorio por pasatiempo, podía hasta discutir... 808 00:46:28,180 --> 00:46:32,093 ...¿y ahora? - Por suerte, no podrás discutir con nadie. 809 00:46:32,180 --> 00:46:35,013 - ¿Y te parece poco? - ¡Daos prisa, chicos! 810 00:46:37,820 --> 00:46:38,775 ¡Mierda! 811 00:46:39,260 --> 00:46:40,215 ¡Ocupado! 812 00:46:40,500 --> 00:46:41,933 ¿Quién es? Ah, es usted. 813 00:46:42,860 --> 00:46:46,011 - Entonces, ¿se va? - Sí. 814 00:46:47,700 --> 00:46:51,056 - Adiós. - Adiós. ¡Oh, oiga! 815 00:46:51,540 --> 00:46:57,536 - Aquí le dejo medio bote de gomina. Úsela. - Gracias. 816 00:47:06,580 --> 00:47:09,094 No hagas ruido, que se despierta la gente. 817 00:47:11,100 --> 00:47:12,055 ¡Adelante! 818 00:47:14,100 --> 00:47:16,170 Pero papá, ¿es aquí? 819 00:47:17,140 --> 00:47:20,735 - Esta es nuestra casa. - ¿Nuestra? ¿Donde la hermana Gina? 820 00:47:21,140 --> 00:47:24,018 ¿Y tú qué sabes de la hermana Gina? ¡Te doy un sopapo! 821 00:47:24,260 --> 00:47:26,376 Y yo que pensaba que aún eras un niño. 822 00:47:26,460 --> 00:47:29,099 - Solo me lo han dicho... - Ya ajustaremos cuentas solos. 823 00:47:29,180 --> 00:47:30,215 ¡Entra, sabandija! 824 00:47:31,300 --> 00:47:32,255 ¡La hermana Gina! 825 00:47:33,700 --> 00:47:34,655 Aparta. 826 00:47:36,780 --> 00:47:37,735 Le enseño el camino. 827 00:47:37,820 --> 00:47:40,129 No hace falta. La conocemos bien. 828 00:47:41,020 --> 00:47:43,739 - ¿Lo sabe mamá? - No. Y pobre del que se lo diga. 829 00:47:43,820 --> 00:47:46,778 - Pero tarde o temprano lo sabrá. - ¡Lo más tarde posible! 830 00:47:46,860 --> 00:47:49,215 Y tú has tenido el valor de traer a mamá a una casa de p- 831 00:47:49,300 --> 00:47:51,416 ¡Ssst! ¡Entra, sabandija! 832 00:48:02,340 --> 00:48:05,696 Nicola, lo he pensado bien, y me he convencido de que se trata... 833 00:48:05,780 --> 00:48:09,898 .. de estúpidos prejuicios que un hombre moderno debe superar. 834 00:48:10,180 --> 00:48:12,648 - Sí, pero ¿y las mujeres? - Sí, las mujeres... 835 00:48:12,940 --> 00:48:15,215 Lo sé, a las mujeres será difícil de explicar... 836 00:48:15,460 --> 00:48:17,849 Por eso no le dije nada a tu madre. 837 00:48:17,940 --> 00:48:21,012 Tenemos que hacer que se encariñe con este lugar... 838 00:48:21,100 --> 00:48:25,139 ...y sobre todo, de hacerle entender, que vivir aquí no tiene nada de especial. 839 00:48:25,300 --> 00:48:28,975 Cuando le hayamos dicho la verdad, estará tan acostumbrada... 840 00:48:29,060 --> 00:48:31,972 ...que no hará caso y le disgustaría irse. 841 00:48:32,180 --> 00:48:33,613 - ¿Entendido? - ¡Esperemos! 842 00:48:34,060 --> 00:48:37,655 - ¿Y el púgil? - ¡Uuuh! El púgil, las mujeres... ¡Me estás atormentando! 843 00:48:37,740 --> 00:48:41,449 ¿Quieres que un hombre obligado a traer a su familia aquí... 844 00:48:41,540 --> 00:48:43,019 ...se preocupe de un púgil? 845 00:48:43,140 --> 00:48:45,973 Está bien, ahora está en el extranjero... Cuando regrese, se verá. 846 00:48:46,300 --> 00:48:48,894 Mientras, ¿dónde colocamos este tocador? 847 00:48:49,180 --> 00:48:50,932 Ahí, donde estaba la caja. 848 00:48:52,140 --> 00:48:54,051 Ah, donde estaba la caja... Es verdad. 849 00:48:54,460 --> 00:48:57,293 Has dicho que solo te lo dijeron. ¡Sabandija! 850 00:48:57,660 --> 00:49:00,094 - ¡Soy militar, papá! - ¡Bonita excusa! 851 00:49:00,260 --> 00:49:01,932 Además, solo vine una vez. 852 00:49:02,020 --> 00:49:05,012 Decían que si no venía al menos una vez, no era un hombre... 853 00:49:05,100 --> 00:49:07,660 ¡Ya! Porque los que nacen ahora, ¿cómo crecen? 854 00:49:07,740 --> 00:49:10,413 ¡Ah... Si lo supiese tu madre, esa santa! 855 00:49:10,580 --> 00:49:14,573 - Oh, por favor... - Bueno, esto lo ponemos... 856 00:49:14,860 --> 00:49:17,533 ...donde estaba la sala verde. - ¡Ah! La sala verde, ¿eh? 857 00:49:18,260 --> 00:49:21,650 - Sí. Yo también fui militar. - Sí, pero tú estabas en Palermo. 858 00:49:21,900 --> 00:49:23,618 ¡A trabajar! 859 00:49:24,260 --> 00:49:26,330 ¡Ahí están, Nicola! ¡Ahí están! 860 00:49:26,820 --> 00:49:29,380 - Por favor, has prometido ayudar a papá. - Sí. 861 00:49:29,460 --> 00:49:30,893 - Por favor, hijo mío. - Sí. 862 00:49:30,980 --> 00:49:34,211 Olvidemos la sala roja, la verde... Era un salón de belleza. 863 00:49:34,300 --> 00:49:36,530 - Un salón de belleza. - Yo vigilo a tu madre... 864 00:49:36,620 --> 00:49:39,214 ...y tú a las chicas. ¡No las abandonemos un minuto! - No. 865 00:49:39,300 --> 00:49:40,449 - ¿Abro? - ¡Abre, papá! 866 00:49:44,100 --> 00:49:45,055 ¡Abre! 867 00:49:50,900 --> 00:49:51,889 Aquí estamos. 868 00:49:53,660 --> 00:49:54,695 ¡Niñas! 869 00:49:56,100 --> 00:49:57,897 ¡Bienvenidas a la nueva casa! 870 00:50:00,900 --> 00:50:04,813 - Papá, ¿ha llegado el abuelo? - ¡No, cuanto más tarde llegue, mejor! 871 00:50:05,060 --> 00:50:07,813 ¡Bien! Nicola, ¿no dices nada? Te ha gustado, ¿no? 872 00:50:08,060 --> 00:50:09,778 - Sí. - ¡Le ha gustado! 873 00:50:09,940 --> 00:50:13,091 - ¡Niñas, rápido, a trabajar! - ¿Dónde vas con las niñas? 874 00:50:13,260 --> 00:50:15,820 Arriba, ¿no? 875 00:50:16,140 --> 00:50:18,051 ¡Ánimo, niñas! ¡Deprisa! 876 00:50:18,660 --> 00:50:20,571 - ¡Los niñas! - ¡Pero qué niñas! 877 00:50:20,660 --> 00:50:22,935 - ¡Yo, a las 9:00, tengo que estar en el cuartel! - ¿Y qué? 878 00:50:23,020 --> 00:50:26,217 - ¡Aparte de eso, no puedo estar siempre detrás de ellas! - ¡Lo estás! 879 00:50:26,300 --> 00:50:29,736 ¿No habíamos hecho un pacto? ¡Yo vigilo a mamá, tú a las niñas! 880 00:50:29,820 --> 00:50:32,459 - ¿Y qué hacemos? - ¡Está bien, vigilo a las niñas! 881 00:50:32,540 --> 00:50:34,735 ¡Nicola, no bromees, que te doy una patada! 882 00:50:34,820 --> 00:50:35,855 ¡Yo te la doy! 883 00:50:40,300 --> 00:50:43,098 - ¡Qué bonito! - ¡Maria, entra! ¡Tenemos mucho que hacer! 884 00:50:44,100 --> 00:50:46,295 - ¡Qué alegre! ¿Eh? - ¡Ya te lo dije! 885 00:50:46,380 --> 00:50:48,336 Pero en esta casa hay demasiados lavabos. 886 00:50:48,420 --> 00:50:52,652 ¡Ya, era un instituto de belleza! Además, resulta cómodo, ¡somos tantos! 887 00:50:54,060 --> 00:50:58,770 - ¿De qué se ríen? - No, no. Sonríen. ¡Somos los nuevos vecinos! 888 00:50:58,860 --> 00:51:01,135 ¡Es cierto! ¡Qué simpáticos! ¡Buenos días! 889 00:51:01,220 --> 00:51:06,010 ¡Maria! ¡Maria, entra! ¡No seamos la comidilla! 890 00:51:06,500 --> 00:51:10,971 ¡Pardiez! Lo sabes de sobra, luego empiezan a pedir ajos, perejil, etc. 891 00:51:11,060 --> 00:51:12,937 ¡Y acaban por invadirte la casa! 892 00:51:14,120 --> 00:51:15,415 ¿Quién será? 893 00:51:15,740 --> 00:51:16,695 ¿Diga? 894 00:51:17,780 --> 00:51:19,816 - Si hemos reabierto, ¿qué? - ¡Oh! 895 00:51:19,900 --> 00:51:23,336 - ¡¿Qué precios?! - Los precios del Instituto de belleza. 896 00:51:23,820 --> 00:51:27,529 - ¡Fuera! - ¡Pero, papá! - Pongamos las cosas en su sitio. 897 00:51:27,620 --> 00:51:30,009 - ¡Movámonos! - ¿Y qué estamos haciendo, papá? 898 00:51:30,260 --> 00:51:32,091 Nicola, ¿lo ves? 899 00:51:32,180 --> 00:51:35,138 ¡Te dije que estuvieras atento! ¡Ya empiezan con las bromas! 900 00:51:35,220 --> 00:51:39,213 ¡Papá! ¡Si se enteran en el cuartel, seré el hazmerreír del regimiento! 901 00:51:39,340 --> 00:51:42,650 ¡Regimiento! Con todas las preocupaciones que hay, ¿debo preocuparme de los soldados 902 00:51:42,740 --> 00:51:44,810 y todo lo demás? ¡No des la lata! 903 00:51:53,260 --> 00:51:55,649 - ¡Aquel portal de ahí! - ¿El segundo? - Sí. 904 00:51:55,980 --> 00:51:57,254 - Gracias. - ¡De nada! 905 00:51:58,180 --> 00:52:00,410 ¿Pero qué va a hacer? ¡Lo han cerrado! 906 00:52:25,860 --> 00:52:27,578 - ¿Quién es? - ¡El abuelo, papá! 907 00:52:27,900 --> 00:52:30,175 - Tu padre. - ¡Bianca, baja! ¡Es el abuelo! 908 00:52:30,260 --> 00:52:33,093 ¡Maria Berta, baja! ¡Corre! ¡Vamos a recibirle! 909 00:52:33,460 --> 00:52:35,098 ¡Veamos qué le parece! 910 00:52:42,740 --> 00:52:47,177 - Entonces, papá, ¿no te gusta? - No, no, ¡es bonita! 911 00:52:48,060 --> 00:52:50,654 Tengo la impresión de haber estado en esta casa. 912 00:52:50,940 --> 00:52:55,013 - ¡Eh! ¡Por Dios! ¡Haz el favor! - Eh, haz el favor... 913 00:52:55,180 --> 00:52:57,410 Por ejemplo, ¡esta escalera la conozco! 914 00:52:57,500 --> 00:53:01,379 - ¡Las escaleras son todas iguales! - Lo sé, pero digo... 915 00:53:01,780 --> 00:53:05,568 - ¡Esa fuente! - ¿Es una fuente? ¡¿Esa es una fuente?! 916 00:53:05,740 --> 00:53:08,254 ¿Admites que conocías esa fuente? 917 00:53:08,340 --> 00:53:09,295 ¡Venga, chicas, vamos! 918 00:53:09,380 --> 00:53:12,213 Antes de ir a la cama, ¡debe estar todo en orden! ¡Deprisa! 919 00:53:12,660 --> 00:53:13,809 ¡Escúchame un momento! 920 00:53:14,060 --> 00:53:16,893 - ¡Escucha! ¿Esto no es una fuente? - ¡Y dale, Papá! 921 00:53:16,980 --> 00:53:19,699 ¡Es una mujer lavándose los pies! 922 00:53:20,420 --> 00:53:22,809 - Esto, por ejemplo. - ¡La imagen de la servidumbre! 923 00:53:22,900 --> 00:53:25,209 - Todos esos números... - Era un instituto de belleza. 924 00:53:25,300 --> 00:53:26,415 - ¿Un Instituto...? - ¡De belleza! 925 00:53:26,500 --> 00:53:29,219 Papá, son las 8:15. Tengo que irme, sino me arrestan. 926 00:53:29,300 --> 00:53:30,494 - ¡Nicola! - ¡No puedo, papá! 927 00:53:30,580 --> 00:53:32,536 - ¿Y qué hago? - ¡Vuelvo lo antes posible! 928 00:53:32,620 --> 00:53:36,010 - Mamá, ¿dónde estás? - Está cosiéndole un botón a la vecina. 929 00:53:36,100 --> 00:53:37,419 - ¡Un momento, papá! - ¿Qué pasa? 930 00:53:37,500 --> 00:53:40,538 - ¡Un momento, papá! - ¿Qué ha pasado? 931 00:53:40,620 --> 00:53:43,088 - ¡Un momento! - ¡No me llames "papá"! ¡Oh! 932 00:53:45,420 --> 00:53:46,375 ¡Vaya! 933 00:53:47,820 --> 00:53:51,893 ¡De todas formas, yo en este instituto de belleza ya he estado! 934 00:53:52,780 --> 00:53:53,815 ¿Qué me hice? 935 00:53:55,580 --> 00:53:56,808 ¡Vaya! El cabello... 936 00:53:59,180 --> 00:54:02,411 ¡Maria! ¡Maria! ¡Maria! Ya ha llegado eso... 937 00:54:02,500 --> 00:54:03,933 - ¡Un momento! - El comendador Eso. 938 00:54:04,020 --> 00:54:06,011 Pero, en cuanto todo esté en orden, la esperamos. 939 00:54:06,100 --> 00:54:09,649 Gracias. ¡No faltaré! Hace 20 años que vivo aquí al lado, tranquila 940 00:54:09,740 --> 00:54:12,254 y tengo curiosidad por saber cómo es por dentro. 941 00:54:12,340 --> 00:54:15,218 ¡Maria, vamos! Disculpe, señora, tenemos que poner las cortinas. 942 00:54:15,300 --> 00:54:18,417 ¡Adiós, señora! ¡Señora, la estamos saludando! 943 00:54:18,500 --> 00:54:21,492 ¡Eh, usted alarga el cuello! Maria, te he dicho muchas veces 944 00:54:21,580 --> 00:54:24,697 ...que no empieces a pelearte con los vecinos. - ¿Quién se pelea? 945 00:54:24,780 --> 00:54:27,248 ¡Yo ya sé cómo acaban estas cosas! 946 00:54:27,340 --> 00:54:30,537 - ¡Lo cojo yo! ¡Quietos todos! - ¿Qué te pasa hoy? ¿Te has vuelto loco? 947 00:54:30,980 --> 00:54:33,540 ¡Voy yo! ¡Ay, ay! ¡Mierda! 948 00:54:34,220 --> 00:54:35,335 ¡Ay, ay, ay! 949 00:54:38,020 --> 00:54:39,897 - ¿Diga? - ¿Han vuelto abrir? 950 00:54:40,620 --> 00:54:41,609 ¡Se ha equivocado! 951 00:54:51,620 --> 00:54:53,497 - Papá, ¿cómo estás? - ¡Salvatore! 952 00:54:53,900 --> 00:54:55,936 ¿Y tú, qué haces aquí? ¿No estabas en Campobasso? 953 00:54:56,020 --> 00:54:58,898 He venido con el seminario a rendir homenaje al nuevo Papa. 954 00:54:58,980 --> 00:55:01,255 Pero yo tengo permiso para estar estos días en casa. 955 00:55:01,340 --> 00:55:02,568 - Eh... - No veía la hora de... 956 00:55:02,660 --> 00:55:04,935 - ¡Espera, Salvatore! - Pero, papá, ¿qué haces? 957 00:55:05,180 --> 00:55:07,410 - ¿No me dejas entrar? - ¿Cómo que no? ¡Qué remedio! 958 00:55:07,980 --> 00:55:11,017 Entra, Salvatore. Entra. 959 00:55:17,660 --> 00:55:20,333 Sabes, somos nuevos en este barrio. Hemos llegado esta mañana. 960 00:55:20,420 --> 00:55:23,856 - ¿Y a él qué le importa? - ¡Claro que sí! Si que le interesa, ¡puede hacer un cliente! 961 00:55:23,940 --> 00:55:25,339 ¡Claro! Yo se lo mato, señora. 962 00:55:25,420 --> 00:55:27,615 Sí, gracias. Me lo despluma y me lo manda a casa. 963 00:55:27,700 --> 00:55:31,488 - ¡Calle de la Fontanella, 25! - Oh, al 25, donde antes estaba... 964 00:55:31,580 --> 00:55:33,855 ...¡el instituto de belleza! - Aquel palacete, ¿sabe? 965 00:55:33,940 --> 00:55:36,579 - ¡Lo sabe, señora mía! - ¿Lo conoce? 966 00:55:36,660 --> 00:55:37,979 ¡Démela a mí, lo mato yo! 967 00:55:38,540 --> 00:55:41,179 - ¿Pero por qué, Peppino? - ¡Adiós! 968 00:55:41,260 --> 00:55:44,809 ¡¿Cuántas veces tengo que decirte que no des nuestra dirección a perros y cerdos?! 969 00:55:44,900 --> 00:55:47,573 ¡Te dije que sólo la podía dar yo en casos desesperados! 970 00:55:47,980 --> 00:55:49,891 - ¡Y luego con ese tono! - ¿Qué tono? 971 00:55:49,980 --> 00:55:52,733 Sí. ¡Calle de la Fontanella! ¡Ni que fuera el Palacio Venezia! 972 00:55:52,820 --> 00:55:54,651 ¡No lo digas tan fuerte! ¡No lo divulguemos! 973 00:55:54,740 --> 00:55:56,014 - ¿Has cogido los tomates? - Sí. ¡Vamos! 974 00:55:57,540 --> 00:56:01,089 ¡Menudo desorden! ¡Cada vez que busco algo, nunca lo encuentro! 975 00:56:01,180 --> 00:56:03,740 - ¿Qué buscas, abuelo? - El biombo. ¿Dónde está? 976 00:56:03,900 --> 00:56:06,175 - En el cuartito, al lado de la puerta. - Sí. 977 00:56:08,820 --> 00:56:10,776 - ¡Ten cuidado! ¿Pesa mucho? - No. 978 00:56:12,460 --> 00:56:15,054 ¡Papá, arriba hay gente que quiere hablar contigo! 979 00:56:15,220 --> 00:56:17,176 - ¿Son hombres? - También hay una señora. 980 00:56:17,260 --> 00:56:18,818 Les hemos acomodado en el salón. 981 00:56:18,980 --> 00:56:23,098 - ¿Y quiénes son? - ¡Qué sé yo! Ahora veremos. 982 00:56:23,260 --> 00:56:26,138 - ¡Espera! ¡El pollo! - El pollo tienes que matarlo, ¿no? 983 00:56:26,220 --> 00:56:30,213 - ¡Claro! ¿Qué quieres que lo comamos vivo? - Si esperas que lo mate yo... - No. 984 00:56:50,300 --> 00:56:51,699 - Bossi. - Armentano. 985 00:56:52,180 --> 00:56:54,136 - Burdini. - Armentano. 986 00:56:55,340 --> 00:56:56,898 - De Santis. - Armentano. 987 00:56:57,380 --> 00:56:58,813 - Lupi. - Armentano. 988 00:56:59,300 --> 00:57:00,813 Usted se preguntará qué hacemos aquí. 989 00:57:00,900 --> 00:57:04,256 Somos fundadores de una Asociación llamada ACIECC. 990 00:57:04,340 --> 00:57:07,173 - ¿ACI...? - ECC. Con dos C. 991 00:57:07,860 --> 00:57:12,809 Asociación ciudadana de inquilinos de ex casas cerradas. 992 00:57:13,740 --> 00:57:14,889 Ustedes también, ¿eh? 993 00:57:15,820 --> 00:57:18,618 - ¡Bueno, pónganse cómodos! - Gracias. - Gracias. 994 00:57:19,500 --> 00:57:22,458 De momento somos 4, 5 con usted. Pero si se alquilan todas, 995 00:57:22,540 --> 00:57:24,735 podríamos convertirnos en una gran categoría 996 00:57:24,820 --> 00:57:28,813 ...¡y podríamos defendernos mejor! - ¡Eso, defendernos, es una verdad sacrosanta! 997 00:57:28,900 --> 00:57:29,855 ¿Qué pasa, Peppino? 998 00:57:29,940 --> 00:57:32,852 - ¿Defenderse de quién? - No, nada. 999 00:57:33,340 --> 00:57:37,253 Son colegas. Miembros de la Asociación ciudadana de callistas. 1000 00:57:37,340 --> 00:57:39,410 - ¡¿Callistas?! - Perdonen, pedicura. 1001 00:57:39,620 --> 00:57:43,408 ¡Si no se defiende la invasión de los hongos, pasaremos hambre! 1002 00:57:43,660 --> 00:57:46,015 Te lo ruego, déjanos hablar. Anda, Maria, ve. 1003 00:57:48,220 --> 00:57:51,098 - ¿Decía? - Le mandaremos un manifiesto... 1004 00:57:51,780 --> 00:57:53,736 Le mandaremos un manifiesto para firmar. 1005 00:57:53,820 --> 00:57:57,574 - Ahora examinamos los problemas más gordos, luego repartiremos tareas. - Sí. 1006 00:57:57,900 --> 00:58:01,336 - Antes que nada, ¡la abolición de los oprobiosos recuerdos! - ¿Cuáles? 1007 00:58:02,300 --> 00:58:05,337 - ¡Los urinarios! - ¿De eso se ocupará usted? 1008 00:58:05,420 --> 00:58:07,650 No, de esto, si me permite, me encargo yo. 1009 00:58:07,780 --> 00:58:10,135 Segundo: ¡cambio del nombre de la calle! 1010 00:58:10,460 --> 00:58:12,655 Tercero: cambio de los números de teléfono, 1011 00:58:12,740 --> 00:58:15,413 porque el número viejo lo conoce toda Roma. 1012 00:58:15,500 --> 00:58:19,812 Cuarto: lucha a través de frecuentes y despiadadas vigilancias de la policía 1013 00:58:19,900 --> 00:58:24,610 contra las bromas vulgares e inciviles a las que los socios nos vemos expuestos, 1014 00:58:24,700 --> 00:58:28,613 bromas que, con el tiempo, nada indica que vayan a disminuir. 1015 00:58:28,700 --> 00:58:31,772 - No señalan, ¿eh? - El sábado pasado he encontrado en la puerta 1016 00:58:31,860 --> 00:58:35,409 - un cartel que decía: "sin límites". - Los días festivos son siempre un desastre. 1017 00:58:35,500 --> 00:58:41,291 - Son los nostálgicos. - A mí la lápida me la mancharon el día de fiesta, 1018 00:58:41,380 --> 00:58:43,940 ...la noche del viernes pasado. - ¡¿La lápida?! 1019 00:58:44,220 --> 00:58:45,938 ¡Estos cornudos! 1020 00:58:47,100 --> 00:58:50,649 - ¡Justo debajo de la ventana de mi mujer! - ¡Madre mía! 1021 00:58:50,780 --> 00:58:54,455 Entonces, mi mujer podría encontrar una lápida... ¿Y qué había escrito? 1022 00:58:54,620 --> 00:58:58,454 Que por esa casa había pasado Giuseppe Mazzini... 1023 00:58:58,700 --> 00:59:01,612 y se le había ocurrido la idea de dar el voto a las mujeres. 1024 00:59:01,700 --> 00:59:03,770 ¡No, no, no! ¡Hay que hacer algo! 1025 00:59:03,860 --> 00:59:06,215 ¡Yo voy a empezar escribiendo una carta al alcalde! 1026 00:59:06,300 --> 00:59:08,609 ¡Que por lo menos sepa que existimos! 1027 00:59:08,780 --> 00:59:11,772 ¡Un manifiesto claro, impoluto! Lo escribo yo y os lo mando a vosotros. 1028 00:59:12,020 --> 00:59:14,659 - ¿Lo aprueba? - ¡Naturalmente! ¡Y no sean ceremoniosos! 1029 00:59:14,740 --> 00:59:17,334 Hace falta ser duros, muy duros, 1030 00:59:17,620 --> 00:59:21,693 es más, durezas, de las mismas que se forman en la planta del pie, 1031 00:59:21,780 --> 00:59:25,295 sin raíces profundas de difícil extracción y muy dolorosas. 1032 00:59:25,380 --> 00:59:27,336 Y luego no hablemos de ciertas callosidades, 1033 00:59:27,420 --> 00:59:29,980 el llamado "ojo de pollo". 1034 00:59:30,540 --> 00:59:32,815 ¡Nicola! ¡Hola, Nicola! ¡Hazme un favor! 1035 00:59:32,900 --> 00:59:36,097 - Como hay una gran fiesta en casa de ciertos señores... - ¡¿Una qué?! 1036 00:59:36,180 --> 00:59:38,819 ¡Una fiesta de los jefes! En resumen, que los jefes se van. 1037 00:59:38,900 --> 00:59:42,336 Y como los soldados ya no gustan, y los señores son más astutos, 1038 00:59:42,420 --> 00:59:45,332 ...hemos pensado en disfrazarnos de ingenieros. - ¿Cómo? 1039 00:59:45,420 --> 00:59:48,059 ¡Sí, de burgueses! ¿Nos dejas ir a tu casa a cambiarnos? 1040 00:59:48,140 --> 00:59:49,892 - ¡No, en mi casa imposible! - ¿Por qué? 1041 00:59:49,980 --> 00:59:51,891 Porque no voy a casa, ¡tengo un compromiso! 1042 00:59:51,980 --> 00:59:54,369 - ¡No seas malo! - ¡Dejadme! ¡No voy! 1043 00:59:54,460 --> 00:59:57,020 - ¡¿Pero dónde vas?! - ¡A la estación, a recoger a mi tía! 1044 00:59:57,100 --> 00:59:58,772 ¡Pero la estación no es por ahí! 1045 00:59:59,420 --> 01:00:03,049 - ¿Pero dónde va? ¡Qué misterioso! - ¡Echemos una ojeada! ¡Esperadme allí! 1046 01:00:03,140 --> 01:00:06,052 - ¡Bajo el portal de los sirvientes! - ¿Dónde nos cambiamos? - ¡En las escaleras! 1047 01:00:16,020 --> 01:00:17,772 ¡Está rodeando la calle Fontanella! 1048 01:00:24,260 --> 01:00:25,215 ¡Ahí está! 1049 01:00:32,300 --> 01:00:33,369 Pero, ¿dónde va? 1050 01:00:35,540 --> 01:00:36,939 - ¡Salvatore! - ¡Nicola! 1051 01:00:38,020 --> 01:00:39,692 - ¿Cuándo las llegado? - Esta mañana. 1052 01:00:39,780 --> 01:00:41,657 - ¿Has visto qué sorpresa? - Ya veo, ya veo. 1053 01:00:41,740 --> 01:00:43,219 - ¿Papá lo sabe? - ¡Claro que lo sabe! 1054 01:00:43,300 --> 01:00:45,860 ¡Me ha abierto él! ¡Ha puesto una cara cuando me ha visto! 1055 01:00:45,940 --> 01:00:48,374 - ¡Me lo creo! - ¿Por qué? - ¡De la alegría! 1056 01:00:48,460 --> 01:00:50,193 ¡Salvatore, ven aquí! ¡Échame una mano! 1057 01:00:51,780 --> 01:00:54,055 - ¡Nicola, por fin! - ¿Cómo ha ido? 1058 01:00:54,140 --> 01:00:56,938 Hasta ahora como la seda, pero no veía la hora de que llegases. 1059 01:00:57,020 --> 01:00:59,011 - ¿Por qué? - ¡Me tengo que dar un baño caliente! 1060 01:00:59,100 --> 01:01:02,536 - ¡Ve! ¡Ahora estoy aquí! - ¿Te ocupas tú? - Sí, quédate tranquilo. 1061 01:01:02,620 --> 01:01:03,769 - ¿Palabra de soldado? - ¡Eh! 1062 01:01:03,860 --> 01:01:05,293 - ¡Cuidado con el cura! - ¡Está bien! 1063 01:01:06,140 --> 01:01:09,655 - ¡Mamá! ¿Quién me ayuda con las cortinas? - ¡Voy yo! 1064 01:01:11,100 --> 01:01:14,251 - ¡Nicola, abre tú, por favor! - ¡Sí, mamá! - Toma. 1065 01:01:18,180 --> 01:01:19,295 - ¡Quieto! - ¿Qué queréis? 1066 01:01:19,500 --> 01:01:21,138 - ¿Y está será la estación? - No. 1067 01:01:21,220 --> 01:01:22,619 - ¿Qué se hace aquí dentro? - ¡Nada! 1068 01:01:22,700 --> 01:01:25,737 - ¿Y qué has venido a hacer a casa de la hermana Gina? - ¡Gina! - ¡Calla! 1069 01:01:25,820 --> 01:01:29,699 Escucha, Cabo, si has venido, quiere decir que aquí hay algo que te interesa. 1070 01:01:29,780 --> 01:01:32,613 - Y si te interesa a ti... - ¡Nos interesa a nosotros! 1071 01:01:32,700 --> 01:01:33,894 - ¡Adelante! - ¿Qué hacéis? 1072 01:01:36,340 --> 01:01:38,490 - Querías pegárnosla, ¿eh? - ¡Marchaos, sinvergüenzas! 1073 01:01:38,660 --> 01:01:41,128 - Entonces, ¿qué se hace aquí dentro? - ¡Nada! 1074 01:01:41,460 --> 01:01:42,575 Nada, ¿eh? 1075 01:01:42,780 --> 01:01:46,170 Está bien... Aún hay un pequeño trajín clandestino. 1076 01:01:46,380 --> 01:01:49,690 - ¿Has oído? ¿Qué te decía? - ¡Pero es muy peligroso, chicos! 1077 01:01:49,820 --> 01:01:53,373 - ¡Me estaba yendo hasta yo! - ¿Y quién te retiene? - ¡Vamos a dar un paseíto! - ¡Parad! 1078 01:01:53,540 --> 01:01:55,496 ¡Si nos pillan, nos mandarán a todos a Gaeta! 1079 01:01:55,580 --> 01:01:58,413 ¡Esperad, chicos! Os llevo a un saloncito privado, ¿eh? 1080 01:01:58,500 --> 01:02:02,258 - ¿Pero si te he traído yo a la hermana Gina? - ¡Ya no está ella! ¡Es otra cosa! 1081 01:02:02,340 --> 01:02:04,058 - ¿Y quién está? - Luego te lo explico. 1082 01:02:07,220 --> 01:02:09,495 ¡Chicos, vámonos! ¡Aún estamos a tiempo! 1083 01:02:09,580 --> 01:02:11,696 - ¡Y además son adefesios! - ¡Nicola! 1084 01:02:11,780 --> 01:02:14,169 - ¡Nicola! - Son amigos míos. 1085 01:02:14,700 --> 01:02:17,089 - Buenos días. - Madame. - ¡Buenos días! 1086 01:02:17,460 --> 01:02:20,293 - ¡Va, va! - Entonces, ven... - Voy enseguida. 1087 01:02:21,420 --> 01:02:24,253 - ¡¿Esta es un adefesio?! - ¡A mí, te lo juro, no me dice nada! 1088 01:02:24,340 --> 01:02:27,571 - ¡Es que es así, este asqueroso! - ¡Aquí, aquí! ¡Entrad aquí! 1089 01:02:28,180 --> 01:02:30,614 ¡Pero! Está mucho peor que antes. 1090 01:02:30,940 --> 01:02:33,659 ¡Además, hace una peste a col que me recuerda a mi casa! 1091 01:02:33,740 --> 01:02:36,777 ¡Es un local clandestino! ¿Qué esperabais? ¡Sentaos! 1092 01:02:37,020 --> 01:02:40,217 - ¡Mira! ¡Vaya, qué cosas! - ¡Dame eso! 1093 01:02:40,420 --> 01:02:44,652 - ¡Cómo se lo monta! ¿Te las traes aquí? - ¡Sí, me las traigo! - ¡Va, va! 1094 01:02:45,860 --> 01:02:48,328 ¿Cómo se habrá enterado que aquí dentro...? 1095 01:02:49,660 --> 01:02:50,934 ¡Ocupado! 1096 01:02:51,020 --> 01:02:53,580 - ¡Papá, abre! ¡Es urgente! - ¡Hay tres baños! 1097 01:02:53,660 --> 01:02:57,858 - ¡Abre! - ¡Mierda! ¡No se puede estar ni un minuto tranquilo! 1098 01:02:58,780 --> 01:03:00,452 - ¿Qué? - ¡Papá, tenemos problemas! 1099 01:03:00,540 --> 01:03:03,373 - ¡Dios! ¿Lo han descubierto todo? - ¡Aún no, pero hace falta tapar! 1100 01:03:03,460 --> 01:03:06,054 Tapar, tapar... ¡Desde esta mañana que estoy tapando! 1101 01:03:06,940 --> 01:03:09,454 ¿Te acuerdas de la noche que lo cerraron? 1102 01:03:09,540 --> 01:03:12,213 ¡Se esperaba la medianoche como si fuese la última del año! 1103 01:03:12,300 --> 01:03:15,610 ¡Menos 5, 4, 3, 2, 1! ¡Bang! 1104 01:03:15,980 --> 01:03:17,971 ¡Italianos, fin de la transmisión! 1105 01:03:19,380 --> 01:03:21,848 - Buenos días. - Buenos días. 1106 01:03:23,220 --> 01:03:24,175 Hola. 1107 01:03:24,460 --> 01:03:27,099 - Sois amigos de Nicola, si no me equivoco. - Sí. 1108 01:03:27,180 --> 01:03:29,648 - Yo soy Bianca. - Mucho gusto. 1109 01:03:30,180 --> 01:03:33,729 - Naturalmente el palurdo de Nicola no os ha ofrecido nada, ¿no? - No. 1110 01:03:33,820 --> 01:03:35,572 Ese palurdo de Nicola no... 1111 01:03:36,780 --> 01:03:39,419 - ¡Lástima! Es tan joven... - ¿A ti qué te importa? 1112 01:03:41,540 --> 01:03:44,532 ¡Dios, espero que baste! Hoy hemos tenido muchas visitas. 1113 01:03:45,100 --> 01:03:46,249 ¡Ah! 1114 01:03:59,540 --> 01:04:00,609 ¡Chin, chin! 1115 01:04:00,820 --> 01:04:04,733 - ¡Fuera! ¡Nos han pillado! ¡La policía! - ¡Escapa! ¡Déjalo estar! ¡Deprisa! 1116 01:04:04,820 --> 01:04:07,288 - ¡Corre! - ¡Rápido! - ¡Ya te he dicho que era peligroso! 1117 01:04:07,380 --> 01:04:09,132 - ¡Adiós! - Pero... - ¡Fuera, fuera! 1118 01:04:10,540 --> 01:04:13,771 - ¿Qué policía? - ¡Quiero decir la policía militar, la ronda! 1119 01:04:13,860 --> 01:04:16,328 ¡Salen sin permiso y luego acaban en el calabozo! 1120 01:04:17,740 --> 01:04:20,129 - ¡Por aquí! - ¡Ahora la cerrarán para siempre! 1121 01:04:20,220 --> 01:04:23,257 - ¿Y las chicas? - ¡Todas en prisión! ¡Olvídate de ellas! 1122 01:04:31,660 --> 01:04:34,220 ¡Mamá, los eslavos han vuelto a robar el jabón! 1123 01:04:36,300 --> 01:04:38,894 ¡Vosotros reíos, pero yo aún me lo creo! 1124 01:04:38,980 --> 01:04:42,131 Si mañana me despertase y me encontrará aún en Via Pistoia 45, 1125 01:04:42,220 --> 01:04:44,051 último piso, interior 18. ¡No, no! 1126 01:04:44,140 --> 01:04:47,291 Me había jurado que tendría casa nueva para las bodas de plata. 1127 01:04:47,380 --> 01:04:50,736 Y lo he mantenido. ¡Es más, con tres días de antelación! ¿Verdad, Peppino? 1128 01:04:50,820 --> 01:04:53,857 ¡Sí, ya me acuerdo! ¡Ah! 1129 01:04:54,220 --> 01:04:57,178 Así, haciendo un esfuerzo, he recordado que yo... 1130 01:04:57,580 --> 01:05:00,538 Papá, ¿quieres dejar de exprimir la memoria? 1131 01:05:00,620 --> 01:05:02,975 ¡A tu edad puede darte una trombosis cerebral! 1132 01:05:03,060 --> 01:05:05,369 - ¿Qué me puede dar? - ¡Una trombosis! - ¡¿Pero eres tonto?! 1133 01:05:05,500 --> 01:05:09,288 Debe haber sido en un tiempo lejano, quizá en otra vida... ¿Quién sabe? 1134 01:05:09,500 --> 01:05:11,172 Yo he estado en esta casa... 1135 01:05:11,260 --> 01:05:14,730 Escucha, ¿cuándo tienes que ir a ese encuentro? 1136 01:05:14,940 --> 01:05:16,851 - Puede que mañana, papá. - Puede que mañana. 1137 01:05:17,100 --> 01:05:20,729 - Así pues, cuando... - Disculpa, papá. ¿Cómo que "puede"? 1138 01:05:21,060 --> 01:05:25,451 Mañana temprano si están todos en San Giacomo y, si llega la orden, vamos. 1139 01:05:25,740 --> 01:05:28,129 - Yo estoy... - Sí, pero debe llegar la orden, 1140 01:05:28,220 --> 01:05:30,609 ¿o se aplaza por los calendarios griegos? 1141 01:05:30,700 --> 01:05:33,214 ¡Déjale hablar! ¡Estás hecho un aguafiestas hoy! 1142 01:05:33,300 --> 01:05:35,530 - Así que, yo... - Escucha esto, eh... 1143 01:05:36,300 --> 01:05:40,251 ¡Esta casa! ¿Me dejas hablar? ¡Un poco de respeto, pardiez! 1144 01:05:40,900 --> 01:05:41,935 - Yo... - ¡Ah! 1145 01:05:42,660 --> 01:05:44,810 - ¡Tú siempre con las manos delante! - Aaah... 1146 01:05:45,020 --> 01:05:45,975 Di, abuelo. 1147 01:05:46,180 --> 01:05:51,129 Quería decir que esta casa ha pertenecido nada menos que... 1148 01:05:51,380 --> 01:05:53,416 a la prima de la tía Minda. 1149 01:05:53,660 --> 01:05:56,493 ¡Qué fea era la tía Minda! 1150 01:05:56,580 --> 01:05:57,535 ¡Tú no puedes saberlo! 1151 01:05:59,660 --> 01:06:01,139 ¡Ponte un momento las gafas! 1152 01:06:01,380 --> 01:06:02,859 - ¿Por qué? - ¡Es preciso! 1153 01:06:03,420 --> 01:06:05,729 - ¡Como dos gotas de agua! - ¿Con quién? - Con la tía Minda. 1154 01:06:05,820 --> 01:06:07,856 ¡No bromeemos! 1155 01:06:07,940 --> 01:06:12,570 ¡Me vuelve todo: la entrada, la escalera, la fuente! ¡Eso es una fuente! 1156 01:06:13,140 --> 01:06:15,654 - Pero esos timbres... - Permíteme decirte, 1157 01:06:15,740 --> 01:06:19,813 ...¡esos timbres los han puesto luego! - Ponte las gafas. 1158 01:06:19,900 --> 01:06:23,097 ¡No bromeemos! Queremos ir a la cama, que son las 11 1159 01:06:23,180 --> 01:06:25,648 y nosotros estamos levantados desde las 4 de la mañana. ¡Tengo sueño! 1160 01:06:25,740 --> 01:06:27,458 ¿Han llamado? 1161 01:06:27,620 --> 01:06:29,133 ¡Será Romano desde Alemania! 1162 01:06:29,660 --> 01:06:30,615 ¿Qué novela lees? 1163 01:06:32,020 --> 01:06:33,169 ¿Diga? Sí. 1164 01:06:33,660 --> 01:06:35,935 ¡Sí, mamá, es él! ¡Ha recibido el telegrama! 1165 01:06:36,300 --> 01:06:38,211 ¡Hola, Romano! ¿Cómo ha ido? 1166 01:06:39,100 --> 01:06:42,331 - Oh, Lo siento... - ¿La dejamos un poco sola con su novio? 1167 01:06:42,420 --> 01:06:44,376 ¡A la cama, Bianca, Salvatore, papá! 1168 01:06:44,940 --> 01:06:49,019 ¿Te has hecho daño? ¿La ceja? ¿Derecha o izquierda? 1169 01:06:49,620 --> 01:06:53,533 - Ah, las dos. Oh... - ¡¿Y ninguna pupa en la nariz?! 1170 01:06:55,140 --> 01:06:58,337 Sí, la casa es preciosa. ¿Cuándo vuelves? ¿Mañana? 1171 01:06:59,380 --> 01:07:00,813 Está bien, lo hacemos así. 1172 01:07:01,140 --> 01:07:03,973 No voy a buscarte al aeropuerto. Te espero aquí. 1173 01:07:04,220 --> 01:07:06,097 En cuanto llegues, ven enseguida a casa. 1174 01:07:06,180 --> 01:07:10,059 - Escucha, ¿tienes papel y boli? Ahora te lo doy... - ¡Déjame a mí! 1175 01:07:10,260 --> 01:07:11,215 ¿Diga? 1176 01:07:11,460 --> 01:07:14,133 ¡Soy yo, el padre! ¡Yo te lo explico! 1177 01:07:14,620 --> 01:07:17,088 No hace falta el nombre de la calle. 1178 01:07:17,740 --> 01:07:19,059 Plaza del Popolo, ¿no? 1179 01:07:19,660 --> 01:07:22,891 Plaza del Popolo, ¿no? ¡Eh! La primera calle a la izquierda. 1180 01:07:23,900 --> 01:07:26,368 ¡La más estrecha! El portal grande. 1181 01:07:27,340 --> 01:07:28,455 ¡El grande! 1182 01:07:28,820 --> 01:07:30,139 ¡He dicho el grande! 1183 01:07:31,060 --> 01:07:34,336 - ¡Sí, está bien! ¡Tanta historia! - ¡Pero no me dejas despedirme! 1184 01:07:34,420 --> 01:07:36,775 - Se ha cortado la comunicación. - ¿Cuándo llega? 1185 01:07:37,140 --> 01:07:39,370 - Mañana, en avión. - ¿En avión? - Sí. 1186 01:07:39,700 --> 01:07:41,497 - ¿A Ciampino? - Sí. - ¿Este, Oeste? 1187 01:07:41,580 --> 01:07:45,289 - ¡Oeste! ¿Por qué? - No, nada. Vete a la cama. 1188 01:07:45,820 --> 01:07:47,936 - Buenas noches, papá. - Buenas noches, tesoro. 1189 01:07:58,120 --> 01:07:59,030 ¡Peppino! 1190 01:07:59,640 --> 01:08:00,789 ¿Qué quieres, papá? 1191 01:08:01,040 --> 01:08:02,837 - Estamos como al principio. - ¿Qué? 1192 01:08:03,080 --> 01:08:08,837 Antes te he dicho que me parecía la casa de la prima de mi pobre tía Minta. 1193 01:08:09,120 --> 01:08:10,314 - Sí. - ¡Pues no! 1194 01:08:10,880 --> 01:08:13,633 ¿Pero si antes te encajaba muy bien? 1195 01:08:13,960 --> 01:08:17,430 Me he acordado de una cosa que corta el aliento a un toro. 1196 01:08:18,160 --> 01:08:23,029 - ¿Qué? - ¡La casa de la prima de la pobre tía estaba en Nápoles! 1197 01:08:23,320 --> 01:08:24,639 - ¡Papá! - ¡Oh! 1198 01:08:24,920 --> 01:08:29,038 ¡La próxima vez que te acuerdes de algo dímelo antes a mí! 1199 01:08:29,280 --> 01:08:30,838 - ¿De acuerdo? - Está bien. 1200 01:08:32,040 --> 01:08:33,792 - Buenas noches. - Buenas noches. 1201 01:08:35,440 --> 01:08:38,000 - ¿Ya estás en la cama? - Eh, no podía más. 1202 01:08:38,920 --> 01:08:40,876 ¡Peppino, vaya día! 1203 01:08:41,800 --> 01:08:43,119 Por fin aquí, ¿eh? 1204 01:08:44,600 --> 01:08:47,672 - ¡Mira! ¿Lo reconoces? - ¡No! 1205 01:08:48,080 --> 01:08:51,072 Lo compré cuando gané aquel premio de lotería. 1206 01:08:51,200 --> 01:08:55,079 - La tenía en un cajón. - ¡Has hecho bien! Nunca se sabe, una enfermedad... 1207 01:08:55,160 --> 01:08:56,115 No. 1208 01:08:56,440 --> 01:08:59,989 Era para... la primera noche en la nueva casa. 1209 01:09:00,960 --> 01:09:02,678 - ¿Te gusta? - Bonito. 1210 01:09:08,080 --> 01:09:09,593 ¿Pero qué le pasa a esta ventana? 1211 01:09:10,160 --> 01:09:13,675 ¡Señora, tenga paciencia! ¡Tiene que intentarlo poco a poco, hasta que se abra! 1212 01:09:13,920 --> 01:09:16,115 - ¿Pero qué ha dicho ese idiota? - ¿Qué ha dicho? 1213 01:09:16,200 --> 01:09:18,839 - ¿Pero estás sordo? - No, no lo he oído. 1214 01:09:21,920 --> 01:09:24,434 - ¿Qué es esto? - ¿Qué es? ¿Unas esposas? 1215 01:09:24,520 --> 01:09:26,397 ¿Y qué hacen aquí? 1216 01:09:26,480 --> 01:09:31,918 ¡Ah, cadenas anti robo! Se ponen en las bicicletas. 1217 01:09:32,000 --> 01:09:35,470 Las familias las ponen en las ventanas cuando se van de veraneo 1218 01:09:35,560 --> 01:09:37,198 por miedo a los ladrones. ¡Por tanto, úsalas! 1219 01:09:37,280 --> 01:09:40,556 - ¡Por Dios! ¡Me parece estar en una casa de tolerancia! - ¡Ah! 1220 01:09:48,440 --> 01:09:53,434 - ¿Lees? - Sí. Estoy leyendo lo de la captura de ese ladrón de hoteles. 1221 01:09:54,560 --> 01:09:58,758 En el fondo, ¿sabes qué te digo? Que ahora el matrimonio es más bonito que al principio. 1222 01:10:00,000 --> 01:10:04,198 En serio. Creo que la luna de miel debería hacerse después, 1223 01:10:04,280 --> 01:10:06,669 cuando se ha probado que están bien juntos. 1224 01:10:07,400 --> 01:10:12,076 Peppino, ya lo tenemos, ¿eh? Hemos llegado a las bodas de plata. 1225 01:10:12,920 --> 01:10:15,275 Bueno, aún no. Faltan tres días. 1226 01:10:18,000 --> 01:10:19,319 25 años... 1227 01:10:20,360 --> 01:10:21,395 Bueno... 1228 01:10:23,000 --> 01:10:28,791 - ¿Dónde está el interruptor? - No me parece el momento. Y luego aquí... 1229 01:10:31,120 --> 01:10:34,669 ¿Dónde está el interruptor? ¿En tu parte o en la mía? 1230 01:10:39,320 --> 01:10:40,753 En la tuya. 1231 01:10:49,600 --> 01:10:53,878 - ¡Peppino! ¡Bianca! - ¡Sí, mamá! - ¡Date prisa que llegas tarde a la escuela! 1232 01:10:54,040 --> 01:10:56,554 - ¡Estoy casi lista! - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 1233 01:10:57,080 --> 01:11:00,914 - ¿Salvatore aún sigue en la cama? - No, se ha ido esta mañana antes de las 7. 1234 01:11:03,220 --> 01:11:03,711 ¡Voy yo! 1235 01:11:03,800 --> 01:11:06,189 - No, que vas en camisa. ¡Ve tú, Maria Berta! - ¡Sí! 1236 01:11:06,280 --> 01:11:09,238 - ¡No, deja que vaya yo! - No. ¡Cierra la ventana! ¡Sacude todo! 1237 01:11:09,320 --> 01:11:10,878 ¡Mierda! ¿Qué es, un tornado? 1238 01:11:57,800 --> 01:11:58,869 Certificado. 1239 01:12:02,880 --> 01:12:04,757 ¿Eh? Disculpe, ¿qué mira? 1240 01:12:06,040 --> 01:12:07,314 Nada... 1241 01:12:08,160 --> 01:12:11,311 - Me ha entrado nostalgia. ¡Me cago en...! - ¿Qué pasa? 1242 01:12:11,680 --> 01:12:15,150 - Un certificado. - ¡Déjame ver! ¡Dame! ¿Qué puede ser? 1243 01:12:15,840 --> 01:12:19,150 - Viene a nombre de ACIECC. - A ver qué es. Veamos. 1244 01:12:21,440 --> 01:12:23,271 "Queridísimo profesor Armentano, 1245 01:12:23,880 --> 01:12:32,151 la sacrosanta exigencia de los inquilinos de las ex-casas cerradas: 1246 01:12:35,600 --> 01:12:39,912 eliminación de recuerdos oprobiosos, urinarios, 1247 01:12:40,200 --> 01:12:42,555 especial vigilancia a las frases obscenas 1248 01:12:43,680 --> 01:12:44,829 y demás bromas. 1249 01:12:45,800 --> 01:12:47,756 - "Querido Armentano... - ¡Maria! 1250 01:12:47,840 --> 01:12:51,355 ...que su señora esposa pueda... - Voy a hacer la compra. 1251 01:12:52,360 --> 01:12:53,475 - ¡Peppino! - ¿Qué? 1252 01:12:54,280 --> 01:12:57,352 Por el amor de Dios, ¿dónde nos has traído? 1253 01:12:58,880 --> 01:13:01,314 - ¿Cómo que dónde os he traído? - ¡Peppino! 1254 01:13:03,040 --> 01:13:05,793 ¡Peppino! ¡Lo sé todo! 1255 01:13:06,280 --> 01:13:08,157 ¿Sabes quién estaba en esta casa? 1256 01:13:08,720 --> 01:13:10,153 ¡La hermana Gina! 1257 01:13:11,880 --> 01:13:13,393 ¡La hermana Gina! 1258 01:13:15,360 --> 01:13:16,315 ¿Pero es cierto? 1259 01:13:17,720 --> 01:13:18,675 Pero, ¿por qué? 1260 01:13:21,280 --> 01:13:22,315 ¡Habla! 1261 01:13:23,520 --> 01:13:24,475 ¡Habla! 1262 01:13:30,800 --> 01:13:31,994 No me entenderías. 1263 01:13:35,720 --> 01:13:38,598 ¡Peppino! ¡Peppino, ven aquí! 1264 01:13:39,040 --> 01:13:41,952 ¡No te vayas! ¡Bellaco! 1265 01:13:42,680 --> 01:13:43,635 ¡¿Bellaco?! 1266 01:13:44,520 --> 01:13:46,033 - ¿Qué pasa? - ¿Yo qué sé? 1267 01:13:46,320 --> 01:13:47,389 Mamá, ¿qué pasa? 1268 01:13:48,080 --> 01:13:50,310 ¡Dios, la niña! ¡Por lo que más quieras, que no se entere! 1269 01:13:50,400 --> 01:13:53,198 - Mamá, ¿ha pasado algo? - Nada. Me he peleado con papá 1270 01:13:53,280 --> 01:13:56,272 y me he enfadado un poco, pero tú ahora vete a la escuela. 1271 01:13:56,400 --> 01:13:58,914 - No, si quieres, me quedo. - Vete, cariño, ve. 1272 01:13:59,000 --> 01:14:02,913 - Esta mañana no hay clases importantes. - No, vete a la escuela. 1273 01:14:03,000 --> 01:14:06,197 - Pero yo... - Adiós. - ¡Vete a la escuela, Bianca! Adiós. 1274 01:14:08,280 --> 01:14:09,235 Adiós. 1275 01:14:11,000 --> 01:14:13,798 ¡Ahora entiendo las bromas, los chistes graciosos! 1276 01:14:14,640 --> 01:14:15,709 ¡¿Bianca se ha ido?! 1277 01:14:15,960 --> 01:14:19,032 ¡Bianca, no hables con nadie! ¡No te pares por nadie! 1278 01:14:19,400 --> 01:14:20,958 Está bien, mamá, quédate tranquila. 1279 01:14:22,640 --> 01:14:24,995 ¡Dios, qué vergüenza! 1280 01:14:26,280 --> 01:14:28,236 - ¡Dios mío! ¡A las 3 llega Romano! - ¡Maria! 1281 01:14:28,320 --> 01:14:30,993 No te preocupes. Iré al aeropuerto y le detendré. 1282 01:14:31,080 --> 01:14:34,311 ¡Por Dios, invéntate una excusa! ¡No dejes que entre aquí dentro! 1283 01:14:34,560 --> 01:14:35,879 ¿Lo sabéis también vosotras? 1284 01:14:37,280 --> 01:14:39,919 ¿Y Peppino lo sabía antes de venir? 1285 01:14:40,560 --> 01:14:41,515 ¡Hijo de perra! 1286 01:14:41,840 --> 01:14:43,592 ¡Venga, no llores! 1287 01:14:43,840 --> 01:14:48,391 ¡Mírame a mí! ¿Acaso lloro yo? ¿Entonces? Oooh... 1288 01:14:53,280 --> 01:14:56,989 ¡No entiendo porqué llora! Una bonita casa, el alquiler congelado... 1289 01:14:57,880 --> 01:14:59,791 ¡Y, además, yo estoy a gusto! 1290 01:15:04,040 --> 01:15:07,316 - Disculpe, ¿trabaja usted siempre aquí? - Desde julio de 1926. 1291 01:15:07,480 --> 01:15:10,631 ¿No sabrá si ayer noche, en esta calle, hubo una redada? 1292 01:15:10,720 --> 01:15:13,996 - ¿Yo qué sé? Pregunte al quiosquero. - No importa. Gracias. 1293 01:15:16,320 --> 01:15:18,038 - Hola, Bianca. - Hola. 1294 01:15:18,200 --> 01:15:21,670 - ¿Qué más ocurrió ayer noche? - Nosotros no vimos nada, ¿y usted? 1295 01:15:21,760 --> 01:15:23,990 Bueno, después de un minuto, ¡era sólo un puntito en el horizonte! 1296 01:15:25,120 --> 01:15:26,997 - Venga, volvamos a casa. - ¿Por qué? 1297 01:15:27,240 --> 01:15:30,152 - Retomemos donde lo dejamos ayer. - Lo retomamos en el 52. 1298 01:15:30,240 --> 01:15:32,629 - ¡¿En el autobús?! - Sí. - ¡Pero no es el lugar más adecuado! 1299 01:15:32,720 --> 01:15:34,915 - Escucha, llego tarde a la escuela. - ¡¿Vas a la escuela?! 1300 01:15:35,000 --> 01:15:36,956 - ¿A qué escuela? - Magisterio. - ¡¿Eh?! 1301 01:15:37,040 --> 01:15:38,598 ¿Qué tiene de raro? ¡Venga, deprisa! 1302 01:15:39,360 --> 01:15:41,749 - ¿Volumen de la esfera? - 4/3 P griego R3. 1303 01:15:41,840 --> 01:15:44,832 - ¿Área del diámetro esférico? - 4 P griego R2 alfa sobre 90. 1304 01:15:44,920 --> 01:15:46,512 ¡Oh, la campana! ¡Está la hermana! ¡Para! 1305 01:15:46,600 --> 01:15:48,875 - ¿También vas a las monjas? - ¡Ven a recogerme mañana! 1306 01:15:48,960 --> 01:15:52,430 - ¡Sí, pero nada de geometría! - Sí. - Luego voy a por ti a casa, ¿vale? 1307 01:15:52,520 --> 01:15:55,830 - ¿Cómo que a casa? ¡Mejor al cine! - ¡¿Cómo que mejor?! - ¡Adiós! 1308 01:16:00,400 --> 01:16:02,516 "Sueño". 1309 01:16:02,600 --> 01:16:04,431 - ¿Qué pasa? - ¡Se lo decía a él! ¡Buenas tardes! 1310 01:16:04,840 --> 01:16:06,876 Profesor, ¿qué le pasa? ¿Le tiembla la mano? 1311 01:16:08,640 --> 01:16:11,996 - Nada. - ¿Cómo que nada? ¡Me ha pinchado el dedo! - ¿Me he pasado? 1312 01:16:12,080 --> 01:16:15,117 ¡Sí, no venga a hacerme la pedicura si le va el santo al cielo! 1313 01:16:20,160 --> 01:16:24,551 ¡Atención! Alitalia anuncia la salida del vuelo... 1314 01:16:24,760 --> 01:16:25,749 ¡Señor Luciano! 1315 01:16:27,000 --> 01:16:29,594 - ¿Qué hace aquí? - Espero el vuelo de Berlín. 1316 01:16:29,960 --> 01:16:31,871 - ¿Ha visto qué guapos? - ¿Quiénes son? 1317 01:16:32,080 --> 01:16:33,229 5 princesitas de la India. 1318 01:16:33,320 --> 01:16:35,754 - ¡Piense que dan la vuelta al mundo ellos solos! - ¿Sí? 1319 01:16:35,840 --> 01:16:37,796 ¡El mayor no tiene ni 8 años! 1320 01:16:37,880 --> 01:16:39,677 - ¿A quién está esperando? - A Romano. 1321 01:16:39,920 --> 01:16:41,751 ¡A propósito, felicidades! 1322 01:16:43,360 --> 01:16:46,113 - Ha ganado el puslo con su padre, ¿eh? - ¿Cómo se ha enterado? 1323 01:16:46,280 --> 01:16:47,599 No sea tan modesta. 1324 01:16:47,760 --> 01:16:49,716 ¡Es una noticia de primera página deportiva! 1325 01:16:50,560 --> 01:16:54,269 - ¡Pero he sido yo quien le ha dado suerte! - ¿Usted cree? - ¡Seguro! 1326 01:16:54,960 --> 01:16:58,236 ¡Mire, en cuanto una se hace amiga mía, se casa enseguida! ¡Todas! 1327 01:16:58,640 --> 01:17:00,358 ¡Ricas, pobres, guapas, feas! 1328 01:17:01,520 --> 01:17:03,351 Hasta aquella con la que me casaría yo. 1329 01:17:04,280 --> 01:17:06,669 Les recordamos que se prohíbe fumar. 1330 01:17:07,960 --> 01:17:11,714 - ¿Es la primera vez que viene al aeropuerto? - Sí, y me han entrado ganas de volar. 1331 01:17:16,480 --> 01:17:19,552 - ¿A qué hora ha dicho que llega su vuelo? - A las 15:05. 1332 01:17:20,480 --> 01:17:22,994 - ¿El de las 15:05 de Berlín? - Sí. 1333 01:17:24,080 --> 01:17:27,675 ¡Viene con una hora de retraso! Lo han anunciado hace un momento. 1334 01:17:28,560 --> 01:17:31,279 - ¿Está seguro? ¿Lo ha oído bien? - ¡Sí, segurísimo! 1335 01:17:31,480 --> 01:17:34,278 En vez de esperar aquí, ¿por qué no damos una vuelta? 1336 01:17:34,360 --> 01:17:37,796 - ¡La hago visitar el aeropuerto! - Pero no puedo... - ¡Va, venga! 1337 01:17:40,200 --> 01:17:42,589 ¡Vaya, qué grande! ¿Dónde me pongo? 1338 01:17:42,680 --> 01:17:45,035 - Siéntese, allí al fondo. - ¿Dónde? ¿Aquí? - Sí. 1339 01:17:45,680 --> 01:17:46,829 Y ahora, ¿qué hago? 1340 01:17:46,920 --> 01:17:50,230 Mire fuera, como si viese a alguien que ha venido a buscarla. 1341 01:17:50,720 --> 01:17:52,950 - Oh, Dios. - ¿Qué le pasa? 1342 01:17:54,040 --> 01:17:57,715 - Nada... - ¡Ah, no! ¡Ahora, me lo cuenta todo! ¿Qué le ocurre? 1343 01:17:58,680 --> 01:18:01,114 No podría decírselo, aunque quisiera. 1344 01:18:01,280 --> 01:18:02,235 ¡Bien, pruebe! 1345 01:18:03,600 --> 01:18:04,953 No, no puedo. 1346 01:18:06,000 --> 01:18:08,560 - ¿Se trata de Romano? - También. 1347 01:18:09,600 --> 01:18:13,195 Bueno, ¿es algo... tan grave? 1348 01:18:15,240 --> 01:18:19,358 - Verá, ayer nos mudamos de casa. - Bien, hasta aquí... 1349 01:18:20,200 --> 01:18:23,715 - ¡Venga! - Esta mañana nos hemos enterado de que... 1350 01:18:25,680 --> 01:18:27,079 ¿De qué? 1351 01:18:27,720 --> 01:18:33,352 Que papá... nos ha llevado a vivir a una de esas casas. 1352 01:18:36,560 --> 01:18:37,754 ¡Oh, santo cielo! 1353 01:18:40,840 --> 01:18:45,834 - ¿Por qué se ríe? - No, querida. Al contrario, me conmueve. 1354 01:18:55,520 --> 01:19:00,355 - ¿Por qué lo ha hecho? - No sé, es lo menos que podía hacer. 1355 01:19:01,080 --> 01:19:03,196 Usted es un personaje extraordinario, 1356 01:19:03,840 --> 01:19:06,718 pero termine de contarlo. Romano no lo sabe, ¿verdad? 1357 01:19:06,920 --> 01:19:10,196 ¡No lo sabe! Por eso he venido a recogerlo, ¡tengo que pararle! 1358 01:19:10,280 --> 01:19:13,258 No debe saberlo, ¡porque si se llega a enterar, todo habrá acabado! 1359 01:19:13,680 --> 01:19:16,148 Escuche, creo que la he hecho buena. 1360 01:19:16,840 --> 01:19:18,831 - ¡Venga, rápido! ¡Vamos! - ¿Por qué? 1361 01:19:19,600 --> 01:19:22,160 - Ya ha llegado. - ¡No! - ¡Sí, puntualísimo! 1362 01:19:26,120 --> 01:19:27,269 Venga, tengo coche. 1363 01:19:29,720 --> 01:19:31,517 Quizá tengamos tiempo de pararle. 1364 01:19:31,600 --> 01:19:33,716 Y además, esté tranquila. ¿Qué quiere que pase? 1365 01:19:40,560 --> 01:19:43,632 - Ya hemos llegado. Ahí está su coche. Adiós. - ¡Espere! 1366 01:19:43,840 --> 01:19:46,991 - ¡No! ¿Quiere que descubra que he venido en coche con usted? - ¡Un momento! 1367 01:19:49,200 --> 01:19:53,990 Tengo que preguntarle tres cosas, pero son importantísimas. 1368 01:19:55,080 --> 01:19:56,957 Piénselo bien antes de responder. 1369 01:19:58,560 --> 01:20:00,516 Jurándole que estoy dispuesto a todo, 1370 01:20:01,640 --> 01:20:05,428 ...¿hay algo que pueda hacer para ayudarla? - No, no. 1371 01:20:09,000 --> 01:20:15,269 - ¿Sería una tragedia para usted que terminase todo con Romano? - No lo sé. 1372 01:20:17,200 --> 01:20:19,794 ¿No debemos pensar más... en lo de antes? 1373 01:20:21,080 --> 01:20:23,514 - ¿Lo de cuándo? - Lo de antes. 1374 01:20:25,560 --> 01:20:26,549 No. 1375 01:20:28,680 --> 01:20:31,035 Está bien. Entonces, 1376 01:20:33,160 --> 01:20:34,434 ¡buena suerte! 1377 01:20:35,200 --> 01:20:36,315 Adiós. 1378 01:20:36,920 --> 01:20:40,310 - La llamaré para saber cómo ha ido. - Sí. 1379 01:20:41,440 --> 01:20:42,509 Adiós. 1380 01:20:45,480 --> 01:20:49,519 ¡Lástima que llueva! Cuando hace sol, ¡esta casa es otra cosa! 1381 01:20:50,880 --> 01:20:53,075 - ¡Maria Berta! - ¡Hola, Romano! 1382 01:20:53,320 --> 01:20:55,470 ¿Se puede saber dónde has estado hasta ahora? 1383 01:20:55,600 --> 01:20:57,591 Me he equivocado de aeropuerto. Perdona. 1384 01:20:57,680 --> 01:21:00,114 Con toda esa confusión no me he enterado de nada. 1385 01:21:00,200 --> 01:21:03,272 - ¿Y qué has ido a hacer al aeropuerto? - Bueno, así... 1386 01:21:03,640 --> 01:21:07,519 - ¿No te había dicho que te quedaras en casa? - ¡Quería darte una sorpresa! 1387 01:21:08,480 --> 01:21:11,631 - ¡Bueno, ahora sube y luego hablamos! - Sí. 1388 01:21:31,040 --> 01:21:32,439 ¿Lo ves? ¿Lo ves? 1389 01:21:32,640 --> 01:21:36,997 Por darle una sorpresa, has perdido la ocasión de enseñarle la casa, 1390 01:21:37,240 --> 01:21:39,834 ...que le ha gustado muchísimo, ¿eh? - ¡Bonita! 1391 01:21:40,360 --> 01:21:45,115 Me ha dicho nunca había estado en una casa así, ¿no es cierto? 1392 01:21:45,280 --> 01:21:48,477 - ¡Nunca había estado! - ¡Nunca ha estado en una casa así en su vida! 1393 01:21:49,160 --> 01:21:52,197 Ven, quiero enseñarte otras comodidades que tenemos. 1394 01:21:54,640 --> 01:21:58,155 - Ha ido bien, Maria Berta. Nunca ha estado. - ¡¿Cómo?! 1395 01:21:58,320 --> 01:22:00,436 Nada, cariño. Es un buen chico. 1396 01:22:01,320 --> 01:22:02,673 Luego, los timbres. 1397 01:22:03,240 --> 01:22:05,959 En otras casas, suelen estar en la cocina. 1398 01:22:06,200 --> 01:22:10,637 - ¡Aquí no! ¡Tenemos en el salón! - Como en los hoteles. - ¡Exacto! 1399 01:22:10,720 --> 01:22:11,994 - ¡Romano! - ¿Sí? 1400 01:22:12,600 --> 01:22:16,559 - ¿Quieres que te haga un café? - Gracias, para mí es veneno. 1401 01:22:16,800 --> 01:22:21,237 Es más, también para el futuro: nada de café, ni licor, ni vino. 1402 01:22:21,560 --> 01:22:23,596 ¿Has entendido? De esto... ¡nunca nada! 1403 01:22:24,280 --> 01:22:27,716 ¡Romano, por un vez tómate un café! Yo sé que te gusta. 1404 01:22:27,800 --> 01:22:30,917 - Me gusta, pero no me lo tomo. - ¡Por una vez, haz una excepción! 1405 01:22:31,000 --> 01:22:34,310 ¡Haz una excepción a la regla! ¡Haz esta gamberrada! 1406 01:22:34,400 --> 01:22:36,994 No insistáis. Más bien, ¿no ves que vas toda chopada? 1407 01:22:37,080 --> 01:22:40,755 ¡Ve a cambiarte, si no pillarás un resfriado y me lo pegarás a mí! 1408 01:22:41,040 --> 01:22:43,031 ¡Ven! Éste es el salón ruso. 1409 01:22:43,480 --> 01:22:46,472 Próximo al de los cosacos y a la izquierda, el chino. 1410 01:22:50,720 --> 01:22:54,110 - ¿Diga? - Maria, vuelvo, pero con Salvatore. 1411 01:22:54,640 --> 01:22:57,473 Si montamos una escena, este ángel lo descubrirá todo, 1412 01:22:57,560 --> 01:23:01,439 y yo no puedo calcular las consecuencias de semejante turbación. 1413 01:23:03,000 --> 01:23:06,276 ¡Ahí está! Lo tengo delante. Acaba de salir del Santo Padre. 1414 01:23:06,800 --> 01:23:09,997 Tendremos todo el tiempo que quieras para hablar cuando nos vayamos a la cama. Adiós. 1415 01:23:15,880 --> 01:23:19,111 ¡1, 2 y 3! Eeeh... 1416 01:23:21,480 --> 01:23:22,469 ¡Te he comido la dama! 1417 01:23:22,960 --> 01:23:25,679 ¡Venga, va! ¡Despierta, despierta! 1418 01:23:26,160 --> 01:23:27,115 ¡Eso! 1419 01:23:28,960 --> 01:23:29,915 Entonces... 1420 01:23:30,320 --> 01:23:32,151 ¡Salvatore, te toca a ti! 1421 01:23:33,120 --> 01:23:35,156 - ¡Tienes que comer! - No tengo hambre. 1422 01:23:35,560 --> 01:23:36,879 ¡Tienes que comerte la ficha! 1423 01:23:37,280 --> 01:23:38,793 - Ah... - ¡Si no te doy un cachete! 1424 01:23:39,280 --> 01:23:40,599 Eh, ¿tengo que darte un cachete? 1425 01:23:41,040 --> 01:23:44,430 ¡Salvatore, va! ¡Así, así, así! 1426 01:23:44,600 --> 01:23:45,999 ¡Oh! ¿Qué quiere? 1427 01:23:51,760 --> 01:23:52,749 ¡Salvatore, va! 1428 01:23:53,040 --> 01:23:56,077 Ahora mamá te hace una taza de café fuerte, fuerte, 1429 01:23:56,520 --> 01:23:59,080 ...busca algo de música en la radio y... - ¡Basta! 1430 01:23:59,160 --> 01:24:01,275 - Nosotros... - ¡Basta! 1431 01:24:02,920 --> 01:24:05,434 ¡Si es por mí, le puedes también mandar a la cama! 1432 01:24:10,400 --> 01:24:12,755 - ¿Has visto qué has hecho? - ¿Qué? - "¿Qué?" 1433 01:24:15,960 --> 01:24:18,474 Conociéndolo, es exactamente como lo imaginaba: 1434 01:24:18,840 --> 01:24:23,550 muy simpático, siempre alegre, y un poco granuja. 1435 01:24:24,160 --> 01:24:27,470 - ¡Todo lo contrario que Romano! - ¡Pero en el fondo es muy serio! 1436 01:24:27,680 --> 01:24:30,797 - ¡Mira, insiste en venir a buscarme a casa! - ¿Aquí? - Sí. 1437 01:24:32,920 --> 01:24:38,074 - Es mamá, que llora. - Sí. Eso, ¿qué le ha pasado con papá? 1438 01:24:38,480 --> 01:24:40,835 Te lo contaré, ya no eres una chiquilla. 1439 01:24:41,880 --> 01:24:45,759 Será mejor que te enteres, así sabrás qué hacer con ese chico. 1440 01:24:47,880 --> 01:24:50,553 - Buenas noches, Salvatore. - Buenas noches, papá. 1441 01:24:58,240 --> 01:24:59,229 ¡Maria! 1442 01:25:03,960 --> 01:25:04,915 ¿Duermes? 1443 01:25:08,320 --> 01:25:09,435 Has llorado, ¿eh? 1444 01:25:11,280 --> 01:25:13,157 Bien, te has desahogado. 1445 01:25:14,920 --> 01:25:18,913 No podemos discutir en un momento que estás muy nerviosa. 1446 01:25:19,480 --> 01:25:21,516 Habríamos acabado peleando y ya está. 1447 01:25:22,560 --> 01:25:27,315 Ahora que estás con más calma, tranquila, serena, 1448 01:25:27,840 --> 01:25:30,400 podemos discutir de forma más distendida, 1449 01:25:30,720 --> 01:25:35,191 llegar a un acuerdo sin ponernos graves. ¿Verdad, Maria? 1450 01:25:36,360 --> 01:25:40,831 Te doy dos días de tiempo para llevarme a otro sitio. 1451 01:25:41,880 --> 01:25:42,915 Buenas noches. 1452 01:25:43,880 --> 01:25:46,110 - Pero, Maria... - No quiero oír nada más. 1453 01:25:47,040 --> 01:25:50,350 Te doy dos días de tiempo para llevarme a otro sitio. 1454 01:25:54,080 --> 01:25:55,229 Buenas noches. 1455 01:26:07,440 --> 01:26:09,351 ¡Giuseppe! ¡Giuseppe! 1456 01:26:12,000 --> 01:26:13,115 Dime la verdad: 1457 01:26:13,880 --> 01:26:16,440 - ¿Tú ya habías estado aquí? - Aquí, ¿dónde? 1458 01:26:16,520 --> 01:26:19,751 ¡No finjas que no me entiendes! ¡En esta casa, cuando estaba abierta! 1459 01:26:20,520 --> 01:26:24,115 - ¡Cuando estaba cerrada! - ¿Qué cosas se te ocurren a esta hora? 1460 01:26:24,200 --> 01:26:26,919 ¡Contéstame! ¿Ya habías estado? 1461 01:26:27,760 --> 01:26:32,993 - No, no me... - ¡Oh, Dios, ya habías estado! 1462 01:26:33,800 --> 01:26:38,191 ¡Pero de paso! ¡Maria! ¡Maria! 1463 01:26:39,040 --> 01:26:41,918 - Discúlpame, Maria Berta, ¿puedo estar aquí contigo? - Claro. 1464 01:26:42,120 --> 01:26:46,716 Siento molestarte, pero allí, con papá, no podía soportarlo más. 1465 01:26:47,480 --> 01:26:49,357 Total, yo tampoco dormía... 1466 01:26:51,120 --> 01:26:58,196 ¿Sabes que tu padre ya había estado aquí, antes? 1467 01:26:58,680 --> 01:27:02,070 ¡En cambio Romano nunca ha estado! 1468 01:27:03,000 --> 01:27:06,151 ¡Todos los hombres son iguales, unos asquerosos! 1469 01:27:10,960 --> 01:27:16,796 ¡Salvatore! ¡Armentano! 1470 01:27:16,920 --> 01:27:17,875 ¡Ahí están! 1471 01:27:19,160 --> 01:27:20,912 - ¡Hey, hola! - ¡Hola! 1472 01:27:21,000 --> 01:27:22,911 ¡Buenos días, Padre! ¡Bajo a abrirle! 1473 01:27:23,320 --> 01:27:24,719 - ¡Es una sorpresa! - ¿Eh? 1474 01:27:24,800 --> 01:27:26,950 - ¡Papá! - ¡Oh, Dios! - ¡Os he preparado una sorpresa! 1475 01:27:27,120 --> 01:27:29,554 ¡Bianca, Maria Berta, despertad! ¡Bajad! 1476 01:27:29,640 --> 01:27:32,154 - ¿Qué pasa? - He traído aquí a todo el seminario. 1477 01:27:32,240 --> 01:27:35,994 - ¡¿Qué?! - ¡Espabila! ¡Hay que sacarlos de aquí! ¡Corre, Peppino! 1478 01:27:40,240 --> 01:27:41,229 ¡Papá! ¡Mamá! 1479 01:27:41,680 --> 01:27:45,355 - ¡Buenos días a todos! - ¡Fijaos qué bonita sorpresa! 1480 01:27:45,440 --> 01:27:49,115 ¡Le he pedido al Padre Superior que fuese el primero en bendecir la nueva casa! 1481 01:27:49,240 --> 01:27:50,753 Muy bien, Salvatore. Gracias, Padre. 1482 01:27:50,840 --> 01:27:53,832 - Oh, lo hago con mucho gusto. - No es posible... 1483 01:27:53,920 --> 01:27:56,115 Está todo patas arriba. Y además la casa... 1484 01:27:56,200 --> 01:27:59,397 Hay ciertas cosas que nuestro Señor no mira. ¿Entonces? 1485 01:27:59,480 --> 01:28:02,392 - ¡Vamos, arrodillaos! - Por favor. 1486 01:28:04,320 --> 01:28:06,629 ¿Se puede aquí dentro? ¡Es un sacrilegio! 1487 01:28:07,000 --> 01:28:09,560 ¡Es una casa como todas las demás! ¡Métetelo en la cabeza! 1488 01:28:10,040 --> 01:28:12,315 - Dominus vobiscum. - Et cum spiritu tuo. 1489 01:28:13,800 --> 01:28:17,349 - Eh, gente, ¿dónde estáis? - Pax vobiscum. 1490 01:28:17,560 --> 01:28:20,472 ¿En esta casa no se desayuna esta mañana? 1491 01:28:20,840 --> 01:28:22,398 In nomine Patris... 1492 01:28:26,600 --> 01:28:31,390 - ¡Adiós! - ¡Adiós, papá! ¡Adiós, mamá! 1493 01:28:36,680 --> 01:28:38,750 ¡Bueno, ahora está hasta bendecida! 1494 01:28:39,080 --> 01:28:42,117 ¡Y por fin podemos desayunar! 1495 01:28:42,560 --> 01:28:45,597 Maria, ¿qué haces? ¿Qué haces? 1496 01:28:46,480 --> 01:28:49,313 - ¡Cierro! ¡Lo sello todo! ¡Todo! - Pero... 1497 01:28:50,920 --> 01:28:52,558 ¿Y quién va a por el pan? 1498 01:28:52,920 --> 01:28:54,751 ¡Chicos, aquí falta ir a por el pan! 1499 01:28:54,840 --> 01:28:58,431 Ahora que ese inocente se ha ido, ¡no hace falta hacer ninguna comedia! 1500 01:28:58,560 --> 01:29:01,279 ¡Qué comedia! No voy a insistir, pero quiero que entiendas... 1501 01:29:01,360 --> 01:29:04,670 - ¿Qué quiere aquella idiota? - ¡Maria! - ¿Qué está mirando? 1502 01:29:04,760 --> 01:29:07,399 ¡Déjame, te lo ruego! 1503 01:29:07,480 --> 01:29:08,674 ¡El espectáculo ha terminado! 1504 01:29:09,680 --> 01:29:11,796 ¡Piensa en Bianca! ¡Aún no sabe nada! 1505 01:29:11,880 --> 01:29:13,074 ¡Bianca lo sabe todo! ¡Ven! 1506 01:29:13,560 --> 01:29:14,675 ¡Bianca! 1507 01:29:15,000 --> 01:29:18,356 - ¡Dile a papá que lo sabes todo! - Sí, papá. 1508 01:29:18,440 --> 01:29:20,078 En resumen, ¿quién va a por pan? 1509 01:29:20,160 --> 01:29:22,310 ¡Yo no, y las niñas tampoco! Y apañaos: 1510 01:29:22,400 --> 01:29:24,834 ¡en esta casa, todas nos hemos sepultado vivas! 1511 01:29:24,920 --> 01:29:27,753 ¡No exageremos! ¡Sepultadas vivas o sepultadas muertas! 1512 01:29:27,880 --> 01:29:29,711 Además, la niña debe ir a la escuela. 1513 01:29:29,800 --> 01:29:33,475 ¡No, la niña no sale! No la mando salir para que se deje insultar y le falten el respeto. 1514 01:29:33,560 --> 01:29:36,632 ¡No, mamá! ¡Aquél que me interesa no me falta el respeto! 1515 01:29:36,720 --> 01:29:40,156 - ¿Ah, sí? ¿Y de quién se trata? - De uno que sabe donde vivo, 1516 01:29:40,240 --> 01:29:43,038 y que ha tenido la delicadeza de no hablarme de ello. 1517 01:29:43,120 --> 01:29:44,519 ¡Yo te encierro en la habitación! 1518 01:29:44,600 --> 01:29:47,114 - Y yo me escapo por la ventana. - ¡Tienes razón, Bianchina, vete! 1519 01:29:47,200 --> 01:29:48,155 ¡Papá te da permiso! 1520 01:29:48,240 --> 01:29:51,516 ¡Estaré orgulloso de conocer a un hombre de una mente tan abierta! 1521 01:29:51,960 --> 01:29:55,077 ¡Sí, haz caso a tu padre! ¡Vete! 1522 01:29:56,280 --> 01:29:58,874 Pero acuérdate: ¡mamá te ha avisado! 1523 01:30:01,080 --> 01:30:04,993 ¡Maria Berta, ayudadme a cerrar todas las ventanas! ¡Todas! 1524 01:30:07,040 --> 01:30:09,474 Bueno, papá, entonces yo me voy. Adiós. 1525 01:30:09,960 --> 01:30:12,554 Ya que la niña baja, ¡dile que compre pan! 1526 01:30:12,640 --> 01:30:15,950 ¡Ah, papá, deja en paz el pan! ¿Te parece momento de pensar en comer? 1527 01:30:16,040 --> 01:30:17,951 ¡Maria! ¿Cómo voy a encontrar una casa? 1528 01:30:18,040 --> 01:30:21,032 Si no la he encontrado en 12 años, ¿cómo voy a encontrarla en dos días? 1529 01:30:21,120 --> 01:30:22,678 - ¡Maria! - ¡Tengo hambre! 1530 01:30:23,480 --> 01:30:27,109 ¡Cuando yo os mantenía, nunca faltaba pan fresco por las mañanas! 1531 01:30:27,880 --> 01:30:29,359 ¡Os poníais morados! 1532 01:30:30,680 --> 01:30:34,958 Os doy toda la pensión, ¡hasta el último céntimo! ¡Ladrones! 1533 01:30:36,840 --> 01:30:40,276 Pero a partir de este mes... ¡que os den! ¡Desgraciados! 1534 01:30:40,920 --> 01:30:43,912 ¡Pero tendrías que verla! ¡Si no la conocieras, te casarías con ella! 1535 01:30:44,000 --> 01:30:47,436 ¡Es un misterio! ¡Quizá un desdoblamiento de personalidad como el doctor Jekyll! 1536 01:30:47,520 --> 01:30:51,877 ¡Haz el favor! ¡Es la clásica prostituta con las manos sucias de tinta! 1537 01:30:51,960 --> 01:30:53,837 ¡Se ponen la cartera y se van a trabajar! 1538 01:30:53,920 --> 01:30:56,559 ¡Retoman la cartera y se van a la escuela de monjas! 1539 01:30:56,640 --> 01:30:59,916 - Enséñale un billete de 5 mil y después... - Aparte de que no lo tengo, 1540 01:31:00,000 --> 01:31:02,958 pero, aunque lo tuviese, me sentiría con las manos atadas. 1541 01:31:03,040 --> 01:31:06,032 ¡Entonces, tienes un complejo! Pide visita o ve al Capellán, 1542 01:31:06,120 --> 01:31:08,680 ...¡pero cúrate porque es grave! - ¡Eh, chicos! 1543 01:31:09,480 --> 01:31:11,072 - ¿Qué hacéis? - Estamos discutiendo. 1544 01:31:11,160 --> 01:31:12,718 - A propósito, ¿sabéis la novedad? - ¿Cuál? 1545 01:31:12,800 --> 01:31:15,155 - ¡La casa está abierta, abiertísima! - ¿Cuál? 1546 01:31:15,320 --> 01:31:17,709 ¿Cómo, cuál? La casa, ¿no? ¡La hermana Gina! 1547 01:31:17,960 --> 01:31:20,394 Sólo que Felice no tiene ni una lira y yo tampoco. 1548 01:31:20,480 --> 01:31:22,630 Tendrías que convencerle tú de que pidiera un préstamo, ¿no? 1549 01:31:25,160 --> 01:31:28,550 - No. ¿Sabes qué le pasa a éste? Está celoso. - ¡Qué va a estar celoso! 1550 01:31:28,640 --> 01:31:31,916 ¡Nunca ha tenido nada con una chica! Te lo digo yo, 1551 01:31:32,000 --> 01:31:34,309 y yo se lo he preguntado: "¿Nicola qué quieres para ti?". 1552 01:31:34,400 --> 01:31:36,152 - " Un hermano". - ¡De leche! 1553 01:31:37,040 --> 01:31:40,032 ¿En serio que esperas que te confíen los niños para educar? 1554 01:31:40,120 --> 01:31:43,590 - ¿Por qué, tú no me los confiarías? - Quizá de pequeños, con menos de 10 años. 1555 01:31:44,160 --> 01:31:45,673 - ¡Ay! - Felice, ¿te has hecho daño? 1556 01:31:45,760 --> 01:31:48,149 - Felice, ¿qué tienes? - Un tirón. 1557 01:31:48,240 --> 01:31:51,198 - Bien, así mañana voy de visita. - Entonces, ¿no nos vemos? 1558 01:31:51,280 --> 01:31:54,716 - ¡Pero salgo hacia las 5! - Ya es hora de irnos. 1559 01:31:54,880 --> 01:31:55,995 - ¡No! - ¡Sí! 1560 01:31:56,080 --> 01:31:58,833 No! ¿Me has traído aquí sólo para dar saltos mortales? 1561 01:31:58,960 --> 01:32:02,270 No puedo llegar tarde. Esta mañana, para que me dieran permiso para salir, 1562 01:32:02,360 --> 01:32:03,475 me he tenido que pelear. 1563 01:32:04,000 --> 01:32:06,673 Sabes, en casa estamos atravesando un mal periodo. 1564 01:32:07,480 --> 01:32:11,917 Y tú eres un encanto al fingir que no pasa nada. Pero sabes que en casa estoy... 1565 01:32:12,000 --> 01:32:14,434 ¡Exacto! ¡Y ya estoy harto de fingir que no pasa nada! 1566 01:32:18,320 --> 01:32:21,869 - ¡No lo vuelvas a hacer! - ¡Deja de hacerte la estrecha conmigo! 1567 01:32:21,960 --> 01:32:26,192 - ¡Sinvergüenza! ¡Maldito! - ¡Espera! ¡Para! 1568 01:32:26,760 --> 01:32:30,275 - Con otros sí, y conmigo no, ¿eh? ¡Porque no tengo dinero! - ¡Déjame! 1569 01:32:30,960 --> 01:32:33,554 En definitiva, ¿sí o no? 1570 01:32:35,800 --> 01:32:38,837 Mejor que me vaya. ¡En qué mala hora te he conocido! 1571 01:32:49,000 --> 01:32:52,788 ¡Vamos, adelante! ¡Echadme la culpa de todo esto! 1572 01:32:53,320 --> 01:32:56,995 Ahí la tienes. ¿No ves a tu hija? ¿No te has enterado de lo que le han hecho? 1573 01:32:57,080 --> 01:32:59,071 ¡Ya te dije que era un sinvergüenza, un delincuente! 1574 01:32:59,920 --> 01:33:02,434 Tú ahora ves a vestirte. No hagas esperar a Romano, 1575 01:33:02,520 --> 01:33:06,399 ...que quizá sea lo único que se pueda salvar. - Sí, mamá, voy. 1576 01:33:06,960 --> 01:33:10,316 - Basta, Bianchina, cálmate. - ¡Aún te ha ido bien! 1577 01:33:10,480 --> 01:33:13,040 ¡Yo a ése lo conozco! Para él no hay nada sagrado. 1578 01:33:13,120 --> 01:33:15,076 ¡Ni siquiera respeta a la hermana de un amigo! 1579 01:33:15,160 --> 01:33:16,718 ¡Nicola, no digas nada, es mejor! 1580 01:33:16,960 --> 01:33:19,474 Llega un punto en que a mí también me resulta pesado! 1581 01:33:19,840 --> 01:33:23,879 - ¡Papá! - ¡Sí! ¡Aquí se está abusando de cargar con todo sobre mis espaldas! 1582 01:33:24,240 --> 01:33:27,391 ¡Llega un punto, en que cada uno debe cargar con su propia responsabilidad! 1583 01:33:27,480 --> 01:33:29,152 ¿Cómo se dice? ¡Dale al César lo que es del César! 1584 01:33:29,240 --> 01:33:31,390 - ¡Y damos a Nicola lo que es de Nicola! - ¡Papá, no! 1585 01:33:31,480 --> 01:33:33,948 - Madre mía, ¿qué más quieres? - ¡Este señorito, 1586 01:33:34,040 --> 01:33:37,956 como se avergonzaba frente a sus colegas, ha dicho que todavía estaban 1587 01:33:38,080 --> 01:33:41,390 las prostitutas! ¡Por eso no han respetado a tu hija! 1588 01:33:42,000 --> 01:33:44,468 Nicola, ¿es cierto? 1589 01:33:45,120 --> 01:33:48,396 - Mamá, perdóname. - ¡Bianca! - ¿Y tú por qué se lo has dicho? 1590 01:33:48,640 --> 01:33:52,838 Sí, lo he hecho por... ¡No me mires así, mamá! 1591 01:33:53,080 --> 01:33:54,513 ¡Yo... hago que me trasladen! 1592 01:33:54,600 --> 01:33:57,592 - ¡Haré que me manden a Catania! - ¿Vas a dejar que se vaya así? 1593 01:33:57,680 --> 01:34:00,353 - ¡Ve detrás! - ¡Sí, me voy a Catania! 1594 01:34:01,120 --> 01:34:03,031 ¡Nicola, oye! ¡Nicola! 1595 01:34:03,880 --> 01:34:06,519 ¡Eh! ¡Ey, dónde estáis? 1596 01:34:07,280 --> 01:34:08,190 ¿Dónde estáis? 1597 01:34:09,640 --> 01:34:13,553 ¿Dónde estáis? ¡Salimos en el periódico! 1598 01:34:14,280 --> 01:34:17,716 ¡Vamos a hacernos famosos! ¡Mira un momento! ¡Aquí está! ¿Ves? 1599 01:34:18,840 --> 01:34:22,469 Éste es el Ministro de Asuntos Exteriores. Éste soy yo, asomado a la ventana. 1600 01:34:22,920 --> 01:34:25,878 Esta es nuestra casa. ¡Cómo me han rejuvenecido! 1601 01:34:26,720 --> 01:34:27,675 Eh, sí... 1602 01:34:27,760 --> 01:34:30,832 ¡Por lo que más quieras, Maria Berta, que Romano no lea el periódico esta tarde! 1603 01:34:30,920 --> 01:34:33,434 - Ya lo ha leído. Era él, al teléfono. - ¡¿Y?! 1604 01:34:33,520 --> 01:34:35,397 No hace falta que vaya a vestirme. 1605 01:34:35,560 --> 01:34:38,154 - Abuelo, ¿me das el periódico? - ¡Sí, cariño! 1606 01:34:38,440 --> 01:34:40,908 A este periodista, le caemos muy bien 1607 01:34:41,200 --> 01:34:44,351 ¡especialmente tú! Parece que te conozca. 1608 01:34:44,800 --> 01:34:46,279 - ¿Te ha dejado? - Sí. 1609 01:34:57,800 --> 01:35:01,679 ¿Estarás contenta ahora, eh? ¡Sé superior, Maria! 1610 01:35:02,480 --> 01:35:03,708 ¡Sé superior! 1611 01:35:05,000 --> 01:35:08,595 ¿Por qué no me lo dices ahora? ¡Dímelo! 1612 01:35:08,920 --> 01:35:11,992 ¡No! Te diré otra cosa, ¡y se la digo a todos! 1613 01:35:12,600 --> 01:35:13,635 ¡Oídme todos! 1614 01:35:14,240 --> 01:35:18,074 Como soy un incapaz, un fracasado, un inconsciente, 1615 01:35:18,280 --> 01:35:21,397 un desgraciado que en la vida siempre ha fallado en todo, 1616 01:35:22,200 --> 01:35:25,988 desde este momento, declaro disuelta la familia. 1617 01:35:26,080 --> 01:35:28,640 - ¿En qué sentido? - En el sentido de que presento mi dimisión. 1618 01:35:28,880 --> 01:35:31,394 Desde este momento, cada uno puede hacer lo que quiera. 1619 01:35:31,480 --> 01:35:33,869 Quien quiera quedarse, que se quede; quien no, que se vaya. 1620 01:35:33,960 --> 01:35:37,635 ¡Ya no tengo deberes ni derechos, ni de padre, ni de hijo, ni con mi mujer, ni como marido! 1621 01:35:37,720 --> 01:35:39,711 - ¡Pero con los abuelos no! - ¡Sobre todo con los abuelos! 1622 01:35:39,960 --> 01:35:42,599 ¿Está claro? ¡Ah! ¡Qué ligero me siento! 1623 01:35:45,680 --> 01:35:48,194 Y por lo que a mí respecta, me voy al cine, 1624 01:35:48,280 --> 01:35:51,192 a echarme cuatro risas. Buenas noches. 1625 01:35:59,440 --> 01:36:03,638 ¡Mamá! ¡Mamá, perdóname! ¡No podía! 1626 01:36:04,560 --> 01:36:05,754 ¿Qué es lo que no podías? 1627 01:36:06,480 --> 01:36:07,515 ¡Mamá! 1628 01:36:08,120 --> 01:36:13,240 Sí, tesoro, soy tu mamita. Desahógate... 1629 01:36:13,320 --> 01:36:15,675 - He pasado vergüenza delante de los amigos. - ¿De qué? 1630 01:36:16,200 --> 01:36:19,636 De que en la hermana Gina vivamos ma madre, y mis hermanas. 1631 01:36:19,840 --> 01:36:22,912 - ¿Ah, sí? Desgracia... - ¡No, mamá! ¡Perdóname! 1632 01:36:23,200 --> 01:36:31,153 Sí, tesoro, te perdono. Ahora duerme. Date la vuelta, venga... Duerme. 1633 01:36:32,120 --> 01:36:35,351 Ninna, nanna. 1634 01:36:46,760 --> 01:36:48,876 - ¡Carbone! ¡Eh, Carbone! - ¿Qué pasa? 1635 01:36:49,920 --> 01:36:52,559 - ¿Te gustaría pasar mañana un buen domingo? - ¡Ojalá! 1636 01:36:52,920 --> 01:36:56,515 La hermana Gina no ha cerrado. Sigue de forma clandestina. 1637 01:36:56,760 --> 01:37:00,435 - ¡Anda ya! - ¡Te digo que sí! Sólo debes decir que te manda Nicola. 1638 01:37:00,680 --> 01:37:02,716 Pero te lo pido: ¡no digas ni mu! 1639 01:37:03,560 --> 01:37:05,949 - ¡Quédate tranquilo! Gracias. - De nada. 1640 01:37:06,880 --> 01:37:08,950 Ya sabes que cuando puedo ayudar a un amigo... 1641 01:37:12,320 --> 01:37:15,153 ¡Eh! La hermana Gina ha vuelto abrir clandestinamente. 1642 01:37:15,240 --> 01:37:16,673 - ¡¿En serio?! - ¡Pasa la voz! 1643 01:37:16,840 --> 01:37:21,356 - ¡Eh! ¡La hermana Gina ha vuelto a abrir! - ¡Ha vuelto a abrir! ¡Ha vuelto a abrir! 1644 01:37:21,720 --> 01:37:24,109 - ¡Hay que decir que te manda Nicola! - ¡Despierta! 1645 01:37:24,400 --> 01:37:27,710 ¡Silencio, chicos! ¿Queréis pasar un buen domingo? 1646 01:37:28,360 --> 01:37:30,112 ¡Yo voy enseguida! 1647 01:37:39,240 --> 01:37:43,597 - ¿Se han marchado fuera? - ¡Están, están! ¡Pero sienten vergüenza! 1648 01:37:46,440 --> 01:37:47,509 ¡Maria Berta! 1649 01:37:50,600 --> 01:37:53,319 - ¡Oh, es usted! - ¿Qué ocurre? El teléfono está cortado, 1650 01:37:53,400 --> 01:37:55,709 el timbre no funciona, está todo cerrado... 1651 01:37:55,840 --> 01:37:58,912 - ¿Por qué? ¿Qué quiere? - ¡Quería saber cómo ha ido! 1652 01:37:59,240 --> 01:38:02,630 - ¡Muy mal! - Entonces, ¡mi artículo no ha servido para nada! 1653 01:38:02,960 --> 01:38:04,439 ¡Al contrario, ha empeorado las cosas! 1654 01:38:05,760 --> 01:38:07,955 Lo siento. Pensé que ayudaría. 1655 01:38:08,760 --> 01:38:11,115 Estaba convencido que dejándolo en una broma... 1656 01:38:11,560 --> 01:38:13,994 - Se lo juro, la intención era buena. - Lo he entendido. 1657 01:38:14,080 --> 01:38:16,275 - Me manda Nicola. - ¡¿Nicola?! ¿A hacer qué? 1658 01:38:16,440 --> 01:38:19,000 ¿Cómo, que a qué? ¡Nicola nos manda! ¡Somos 1, 2, 3, 4 y 5! 1659 01:38:19,480 --> 01:38:22,597 ¡Mire, hay una confusión! ¡Váyanse enseguida! 1660 01:38:22,800 --> 01:38:24,631 ¡Está bien, no se enfade! ¡Disculpe! 1661 01:38:25,240 --> 01:38:28,755 - ¿Qué quieren? - Nada. Ahora márchese también, se lo ruego. 1662 01:38:29,120 --> 01:38:31,429 - ¿Cuándo volveré a verla? - Un día de éstos. 1663 01:38:31,720 --> 01:38:33,153 - ¿Prometido? - Prometido. 1664 01:38:33,480 --> 01:38:34,549 - Adiós. - Adiós. 1665 01:38:35,240 --> 01:38:36,195 Un beso. 1666 01:38:37,200 --> 01:38:38,189 Adiós. 1667 01:38:48,040 --> 01:38:51,157 - ¡Maria Berta! - ¿Qué pasa? - ¡Ven! ¡Mamá empieza a exagerar! 1668 01:38:51,560 --> 01:38:53,596 Llamo por el anuncio. 1669 01:38:57,960 --> 01:38:58,915 Ah. 1670 01:38:59,440 --> 01:39:00,839 ¿Sólo media jornada? 1671 01:39:01,560 --> 01:39:05,439 No, lo siento. Yo voy sólo a jornada completa. 1672 01:39:06,680 --> 01:39:08,193 Sí, soy de Roma, 1673 01:39:08,960 --> 01:39:12,270 pero no tengo casa y necesito también quedarme a dormir. 1674 01:39:13,680 --> 01:39:16,069 - Lo siento. Buenos días. - ¡¿Papá, la oyes?! 1675 01:39:16,680 --> 01:39:19,194 La escucho. ¡Habla así a propósito, para que se la oiga! 1676 01:39:19,360 --> 01:39:22,352 - ¡Y no haces nada! - ¡Figúrate, si fuese en serio! 1677 01:39:22,440 --> 01:39:25,477 - ¿Se va a hacer de criada? ¡Díselo tú, papá! - ¡Por Dios! 1678 01:39:25,560 --> 01:39:28,916 - No tiene referencias. - ¡Dile que lo deje! 1679 01:39:30,120 --> 01:39:31,599 ¡Bianca! ¡Bianca! 1680 01:39:31,880 --> 01:39:33,916 Sí, hola. Llamo por el anuncio. 1681 01:39:35,320 --> 01:39:36,469 Gracias, espero. 1682 01:39:37,720 --> 01:39:39,199 - Mamá... - ¿Qué quieres? 1683 01:39:40,080 --> 01:39:41,991 Yo no sé qué quieres hacer. 1684 01:39:43,240 --> 01:39:47,279 Yo aquí dentro ya no entiendo nada, pero hay algo que debo decirte. 1685 01:39:47,680 --> 01:39:50,877 Que no me importa nada que Romano y yo hayamos acabado. 1686 01:39:50,960 --> 01:39:55,751 Más aún, si no fuera por esta casa, puede que hubiese sido infeliz toda la vida. 1687 01:39:56,520 --> 01:40:00,399 Te lo cuento para que sepas que, al menos por mi parte, no hay ningún drama. 1688 01:40:00,920 --> 01:40:04,310 Sí, hola. Buenos días. Llamo por el anuncio. 1689 01:40:04,720 --> 01:40:07,678 He leído que necesitan una sirvienta y un jardinero. 1690 01:40:08,480 --> 01:40:11,950 Sí, disponibilidad inmediata, pero no somos marido y mujer, 1691 01:40:13,160 --> 01:40:15,355 ...somos padre e hija. - ¿Eh? 1692 01:40:17,080 --> 01:40:23,115 - Sí, señora. Tengo 42 años y mi padre 65. - ¡72! 1693 01:40:23,640 --> 01:40:25,790 Pero es fuerte como un roble. Ya verá. 1694 01:40:25,880 --> 01:40:27,871 ¿Pero qué roble, si no me mantengo en pie? 1695 01:40:27,960 --> 01:40:29,791 - ¿Estás loca? - Dígame. 1696 01:40:29,960 --> 01:40:32,520 - ¡Yo no sé hacer de jardinero! - Aprenderás. 1697 01:40:32,640 --> 01:40:35,791 - ¿Hablas en serio? - ¿No oíste ayer noche? ¡No te quiere! 1698 01:40:35,880 --> 01:40:38,110 - ¿No tienes dignidad? - No. 1699 01:40:38,400 --> 01:40:39,833 Claro, señora. ¡No! 1700 01:40:40,280 --> 01:40:45,229 - Desde esta noche, vivimos en el Instituto Pío Maria Immacolata. - ¡Ah, inmaculada! 1701 01:40:46,120 --> 01:40:50,716 Si quiere, nos presentamos de inmediato. ¡Vístete! ¡Empieza a preparar la maleta! 1702 01:40:51,040 --> 01:40:55,716 - ¡Qué casa de locos! - Sí, señora. De acuerdo. Gracias. 1703 01:40:58,040 --> 01:40:59,519 - ¿Quién es? - Vámonos, papá. 1704 01:41:00,480 --> 01:41:01,754 Voy. Estoy enseguida. 1705 01:41:10,800 --> 01:41:11,755 Adiós. 1706 01:41:21,647 --> 01:41:26,237 Hoy le he hecho poner un marco de plata, pero estoy seguro de que 1707 01:41:26,338 --> 01:41:30,838 dentro de otros 25 años le pondré también uno de oro. " Tuyo, Peppino. 1708 01:41:51,120 --> 01:41:54,237 Gracias por el detalle, Peppino, pero no lo puedo aceptar. 1709 01:41:54,320 --> 01:41:56,709 Hoy no es el aniversario de nuestras bodas de plata. 1710 01:41:57,800 --> 01:42:00,473 - Es el primer día de nuestra separación. - ¡Maria! 1711 01:42:01,720 --> 01:42:06,874 Peppino, enviaré a alguien por el equipaje y os haré saber la dirección. 1712 01:42:07,320 --> 01:42:11,632 Pero no dejéis de mandarme noticias. No digo que tenga que acabar así. 1713 01:42:12,560 --> 01:42:17,270 Mamá siempre estará dispuesta a volver a casa. Siempre que sea una verdadera casa. 1714 01:42:19,200 --> 01:42:22,636 - Vamos, papá. - ¡No, no voy! 1715 01:42:23,200 --> 01:42:26,351 Peppino, ¿puedo quedarme contigo? Te doy toda mi pensión, 1716 01:42:26,440 --> 01:42:28,908 14 mil liras al mes. ¡Además, puedo ser útil! 1717 01:42:29,240 --> 01:42:32,755 Voy a hacer la compra, lavo los platos, te remiendo los calcetines. 1718 01:42:33,240 --> 01:42:35,800 ¡De jardinero no hago! ¡Eso es todo! 1719 01:42:36,920 --> 01:42:39,593 ¡Las lombrices me dan asco! ¿Puedo quedarme contigo? 1720 01:42:40,040 --> 01:42:44,113 - Claro. Podéis quedaros todos. - Entonces, yo aprovecho. 1721 01:42:44,360 --> 01:42:45,588 ¡Ten, toma! 1722 01:42:52,360 --> 01:42:54,874 ¡Papá! ¡Se va de verdad! 1723 01:42:55,720 --> 01:42:58,951 No. No se va, ¿eh? Eso es imposible. 1724 01:42:59,480 --> 01:43:03,234 Ella sabe muy bien que otra casa nunca podré dársela. Entonces, ¿qué hace? 1725 01:43:03,400 --> 01:43:05,470 ¿Se va para siempre? ¡No, vuelve! 1726 01:43:30,480 --> 01:43:33,199 - ¡Están abriendo! - ¡Enrico, date prisa! ¡Están abriendo! 1727 01:43:33,280 --> 01:43:36,352 - ¿Qué pasa? ¿Qué quieren? - Señora, nos manda Nicola. - ¡Quítate! 1728 01:43:37,440 --> 01:43:40,477 - ¡He llegado primero! - ¿Qué hace? ¡Quietos! 1729 01:43:41,120 --> 01:43:43,156 - ¿A quién buscan? - ¿Pero cómo, señora? 1730 01:43:43,400 --> 01:43:45,311 - ¿A las chicas? - ¡Eh! 1731 01:43:45,480 --> 01:43:46,993 - ¿Bianca? - ¡Sí, Bianca! 1732 01:43:47,280 --> 01:43:49,555 - ¿Y también a Maria Berta? - ¡También! 1733 01:43:50,480 --> 01:43:54,439 - Señora, a mí me viene bien usted. - ¿Ah, sí? - ¡Eh, sí! 1734 01:43:54,720 --> 01:43:57,553 ¡Fuera, fuera, fuera! ¡Fuera, fuera, fuera! 1735 01:43:57,800 --> 01:44:00,678 ¡Este lugar no es el que pensáis! ¡Es una casa de bien! 1736 01:44:00,880 --> 01:44:04,190 ¡Aquí ya no está la hermana Gina! ¡Vive una familia honesta! 1737 01:44:04,360 --> 01:44:06,749 ¡Metéoslo bien en la cabeza! ¡Una familia honesta! 1738 01:44:06,880 --> 01:44:09,030 ¡Os lo digo a vosotros y se lo digo a todos! 1739 01:44:09,600 --> 01:44:12,512 ¡Aquí vive la señora Armentano con su marido y sus hijos! 1740 01:44:12,600 --> 01:44:16,309 - ¡Y queremos que nos dejen en paz! - ¡Muy bien, Maria! ¡Muy bien! 1741 01:44:17,000 --> 01:44:19,389 ¡Y en cuento a vosotros, será mejor que lo sepáis! 1742 01:44:19,760 --> 01:44:23,833 ¡Soy la madre de vuestro Cabo Nicola Armentano! ¿Está claro? 1743 01:44:24,320 --> 01:44:27,756 ¡Bellacos! ¡Bellacos! ¡No la toquéis, es mi madre! 1744 01:44:28,040 --> 01:44:32,397 ¡Ha llegado el héroe! ¡Vete a casa! ¡Y vosotros, fuera, largo, en marcha! 1745 01:44:32,600 --> 01:44:34,875 - ¡Largo! ¡Fuera de mi vista! - ¡Fuera, fuera, fuera! 1746 01:44:35,160 --> 01:44:36,513 ¡Recurriré al ejército! 1747 01:44:37,600 --> 01:44:38,555 ¡Mamá! 1748 01:44:39,640 --> 01:44:43,315 - ¿Queréis un consejo? ¡Militares y civiles,...! - ¡Calla! 1749 01:44:43,400 --> 01:44:45,550 dejémonos de nostalgias! 1750 01:44:46,000 --> 01:44:49,117 ¡Además de ser bárbaro es inútil! ¡Ya lo han cerrado! 1751 01:44:49,560 --> 01:44:52,996 ¡A vosotros, italianos, se os ha quedado aquí una idea fija! ¡Quitáosla! 1752 01:44:53,080 --> 01:44:57,232 ¡Ahora lo han cerrado! ¡Apañaos! 1753 01:44:57,320 --> 01:44:59,880 - ¡Papá! - ¡Déjame! - ¡Basta, nos van a arrestar! 1754 01:45:05,440 --> 01:45:06,429 ¡Papá! 1755 01:45:07,480 --> 01:45:08,435 ¡Hola! 1756 01:45:10,560 --> 01:45:12,391 ¡Muy bien, Maria! ¡Muy bien! 1757 01:45:12,600 --> 01:45:15,433 Como bien has dicho: ¡La nuestra es una familia honesta! 1758 01:45:16,000 --> 01:45:18,673 - ¿Y ése qué quiere? - Ya. ¿Qué espera? 1759 01:45:18,760 --> 01:45:19,715 ¿No se ha convencido? 1760 01:45:20,160 --> 01:45:22,196 Sí, pero quería aclarar un equívoco. 1761 01:45:22,520 --> 01:45:24,272 Con Bianca, ¿eh? ¿Qué equívoco? 1762 01:45:24,880 --> 01:45:26,996 Yo, de paisano, soy perito industrial. 1763 01:45:38,996 --> 01:45:43,996 Subtítulos: Antonella Bambina, Dani Gascó & Vozidar 152083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.