Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,460 --> 00:00:16,496
Lo que les vamos a contar
ha pasado realmente.
2
00:00:16,580 --> 00:00:19,494
Y, como todas las historias verdaderas,
les parecerá increíble.
3
00:00:22,820 --> 00:00:25,209
Cuando en Italia habían
más escombros que casas,
4
00:00:25,300 --> 00:00:26,619
y millares de sin techo
5
00:00:26,700 --> 00:00:29,419
estaban empeñados en una
auténtica caza de vivienda
6
00:00:29,500 --> 00:00:31,889
quien tuviese la suerte
de encontrar una libre,
7
00:00:31,980 --> 00:00:33,379
si quería que se la asignasen,
8
00:00:33,460 --> 00:00:36,532
debía correr a denunciarla
al Instituto de la Vivienda.
9
00:00:37,660 --> 00:00:38,615
Tiempos duros,
10
00:00:39,060 --> 00:00:42,291
en los que para sobrevivir
hacia falta temple, ojo
11
00:00:42,620 --> 00:00:43,769
y buenos reflejos.
12
00:00:47,180 --> 00:00:49,648
- ¿Qué ha pasado?
- Han asesinado a una pintora.
13
00:00:49,980 --> 00:00:53,177
- ¡Le han dado 39 cuchilladas!
- ¡No, una!
14
00:00:56,260 --> 00:00:57,613
- ¿Vivía sola?
- Sí.
15
00:00:58,060 --> 00:00:59,732
- ¿En qué piso?
- En el último.
16
00:01:00,540 --> 00:01:03,577
- ¿Cuántas habitaciones?
- 2, 3... Yo qué sé.
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,573
- Perdone, ¿pero a usted qué le importa?
- ¡Permiso!
18
00:01:09,300 --> 00:01:11,814
- ¿Dónde van?
- Un momento. ¡Lo he visto primero!
19
00:01:12,660 --> 00:01:13,888
¡Oh, espera!
20
00:01:15,999 --> 00:01:19,499
ARREGLAOS
21
00:01:20,500 --> 00:01:22,536
¡Plaza Vittorio, San Giovanni!
22
00:01:23,340 --> 00:01:25,012
- ¡Venga, arriba, chiquillo!
- ¡Vamos!
23
00:01:31,900 --> 00:01:33,811
¡Plaza Vittorio, San Giovanni!
24
00:01:37,060 --> 00:01:40,735
- ¡Dese prisa, señora! ¡Va, deprisa!
- ¡Vamos!
25
00:01:41,020 --> 00:01:42,339
¡Deprisa! ¡Vamos!
26
00:01:47,340 --> 00:01:49,376
Pero, ¿qué hace éste?
¿Va a remolque?
27
00:01:49,660 --> 00:01:52,891
¿A ti qué te importa? ¡Ahora
somos libres! ¡La guerra ha terminado!
28
00:01:53,180 --> 00:01:55,216
- ¡Está prohibido! - Eh...
- ¡Sinvergüenza!
29
00:01:55,300 --> 00:01:58,610
- Déjelo en paz... - ¡Es un abuso!
¡Va a remolque! ¡Está prohibido!
30
00:02:17,820 --> 00:02:18,809
¡Taxi!
31
00:02:19,140 --> 00:02:24,658
- ¡Mira qué vendo!
¡Qué cosas! ¡Señora! - ¡Taxi!
32
00:02:24,740 --> 00:02:27,652
Y una chaqueta de caza,
¡venga, cazadores!
33
00:03:02,060 --> 00:03:03,209
¡Calle Pistoia 45!
34
00:03:03,300 --> 00:03:04,528
- ¡Lo he dicho primero!
- ¡No, he sido yo!
35
00:03:04,620 --> 00:03:06,690
- ¡Yo soy un indemnizado!
- ¡Y yo prófugo!
36
00:03:06,780 --> 00:03:07,735
¡Yo soy un indemnizado!
37
00:03:25,460 --> 00:03:28,372
No me gustan, Peppino.
Tienen cara de malos.
38
00:03:28,820 --> 00:03:31,937
Tienen los pómulos altos, eslavos.
Y además, será poco tiempo.
39
00:03:32,180 --> 00:03:34,614
¡Sé superior!
¡En un mes vuelven a su casa!
40
00:03:41,220 --> 00:03:42,209
¡Peppino!
41
00:03:43,780 --> 00:03:44,769
¡Peppino!
42
00:03:46,300 --> 00:03:47,449
¿Hemos llegado?
43
00:03:51,660 --> 00:03:54,128
¡Sí, papá!
¡Venga con los niños!
44
00:04:26,100 --> 00:04:27,419
¿De qué clase es usted?
45
00:04:28,100 --> 00:04:28,850
¿Mande?
46
00:04:29,340 --> 00:04:33,219
No, digo, ustedes los istríanos,
son bilingües, ¿verdad?
47
00:04:33,980 --> 00:04:34,969
¿Mande?
48
00:04:35,100 --> 00:04:37,568
- Vaya a coger una silla, ¡venga!
- ¿Quién? ¿Yo?
49
00:04:37,820 --> 00:04:40,857
¡Cójasela usted!
¡Yo no soy su criado!
50
00:04:40,940 --> 00:04:43,408
Lleva tres horas diciendo "¿mande?"
y yo le mando, ¿no?
51
00:04:43,500 --> 00:04:46,253
¿Cómo que me manda?
¡Yo no recibo órdenes de nadie!
52
00:04:48,820 --> 00:04:50,173
Han pasado 13 años.
53
00:04:50,740 --> 00:04:53,334
Hoy en Italia,
hay más casas que inquilinos,
54
00:04:53,580 --> 00:04:55,810
pero en calle Pistoia 45,
en el último piso,
55
00:04:56,220 --> 00:04:58,176
hay más niños que camas.
56
00:05:22,500 --> 00:05:25,219
¡Voy! ¡Voy!
57
00:05:25,540 --> 00:05:26,859
¡Vosotros, a la escuela!
58
00:05:33,180 --> 00:05:35,296
¡Mamá se ocupa!
59
00:05:35,380 --> 00:05:39,293
Ahora vamos aquí,
¡y te lo dejo bien limpito!
60
00:05:39,540 --> 00:05:43,169
- ¡Un momento!
- ¡Eh! Y si está ocupado, ¿qué pasa?
61
00:05:43,380 --> 00:05:48,010
Eso, así, muy bien...
Ya está...
62
00:05:52,900 --> 00:05:54,970
¡No te suenes en el lavabo!
63
00:05:55,220 --> 00:05:56,812
¡Llevo 13 años diciéndolo!
64
00:05:57,540 --> 00:06:00,259
Si para sonaros la nariz
no queréis usar los dedos...
65
00:06:00,340 --> 00:06:02,854
¡utilizad un pañuelo!
¡Guarros!
66
00:06:03,900 --> 00:06:05,697
- Papá, ¿qué querías?
- Ah, eres tú...
67
00:06:05,780 --> 00:06:09,898
- ¡Era él! - Eso mismo decía: ¡esta mañana
se suenan la nariz con delicadeza!
68
00:06:10,020 --> 00:06:11,499
- Permiso.
- Pase.
69
00:06:11,980 --> 00:06:14,175
¡Un momento!
¡Estaba primero!
70
00:06:14,420 --> 00:06:17,014
¡Sí, pero dese prisa,
que tengo que trabajar!
71
00:06:17,100 --> 00:06:19,534
¡Yo me lavo!
¡No como usted!
72
00:06:22,300 --> 00:06:23,619
¡Escóndela! ¡Viene papá!
73
00:06:27,740 --> 00:06:29,696
- ¡Buenos días, papá!
- Hola, Bianchina.
74
00:06:29,820 --> 00:06:31,776
- ¡Maria, el café!
- Buenos días, papá.
75
00:06:32,060 --> 00:06:35,336
- Hola. ¿Ya trabajando?
- Debo entregar un trabajo esta noche.
76
00:06:36,500 --> 00:06:38,377
¡Maria, el café!
¡Es tarde!
77
00:06:38,860 --> 00:06:40,578
¡Tengo cuatro sesiones esta mañana!
78
00:06:40,980 --> 00:06:42,936
- Lo siento, querido,
¡pero nada de café!
79
00:06:43,140 --> 00:06:45,938
¡Sin darse cuenta se lo
ha tomado la señora!
80
00:06:46,260 --> 00:06:49,536
¡Vaya tontería! ¡Hago otro enseguida!
¡Un poco de paciencia!
81
00:06:50,660 --> 00:06:52,378
Maria, por favor,
82
00:06:52,620 --> 00:06:55,657
¡deja el café,
que hace daño al hígado!
83
00:06:55,980 --> 00:06:58,574
Un buen vaso de agua fresca,
¡pasa y lava!
84
00:06:58,780 --> 00:07:00,850
¡Si te quedas contento!
¡Te lo traigo enseguida!
85
00:07:09,340 --> 00:07:10,329
Aquí tienes el agua.
86
00:07:11,220 --> 00:07:13,734
A propósito,
hoy nos tocaba lavar.
87
00:07:13,820 --> 00:07:16,459
Bueno, ¡ella ha puesto
toda su ropa en el barreño!
88
00:07:16,540 --> 00:07:17,973
Está bien, no es el fin del mundo:
89
00:07:18,140 --> 00:07:19,858
¡si no lavas hoy,
lavarás mañana!
90
00:07:19,940 --> 00:07:21,453
- ¡Ah, claro!
- Otro día.
91
00:07:21,540 --> 00:07:24,008
- ¡Ah, qué cómodo!
- ¡Es normal! ¡Siéntete superior!
92
00:07:24,220 --> 00:07:25,573
¡Siempre te lo digo!
93
00:07:26,020 --> 00:07:27,897
¡Tú eres una señora,
eres más educada!
94
00:07:28,100 --> 00:07:30,568
¡Mira qué sol,
qué día más bueno!
95
00:07:30,860 --> 00:07:35,490
¡Cuando hace sol, esta casa
es bonita, bonita!
96
00:07:35,860 --> 00:07:39,899
- Hasta luego, Maria. Me voy.
- Hasta luego. ¡Qué poca cabeza!
97
00:07:40,500 --> 00:07:44,698
¿Aún está aquí?
¡Cáspita, cuánto aguantan estos eslavos!
98
00:07:45,540 --> 00:07:48,418
¡Y por favor, no se suene
en el lavabo! ¡Vaya! ¡Vaya!
99
00:07:51,100 --> 00:07:52,374
- ¿Qué haces?
- Coso.
100
00:07:56,300 --> 00:07:58,939
Abuelo, no atormentes
al pobre viejo.
101
00:07:59,020 --> 00:08:00,851
¡Es el único que no molesta a nadie!
102
00:08:00,940 --> 00:08:02,817
¡Tengo en otras cosas en qué pensar,
figúrate!
103
00:08:06,140 --> 00:08:07,539
- ¡Mamá!
- ¿Qué pasa?
104
00:08:08,060 --> 00:08:12,690
- ¡Mira! ¿Te gusta?
- ¿Cuándo se la vas a dar al campeón?
105
00:08:13,460 --> 00:08:14,370
Dentro de poco.
106
00:08:15,380 --> 00:08:17,450
¡Ve, entonces!
Pero yo no sé nada, ¿eh?
107
00:08:18,300 --> 00:08:20,052
De modo que,
108
00:08:20,300 --> 00:08:22,689
según su mentalidad
pasada y rancia,
109
00:08:23,100 --> 00:08:25,011
¡Nazario Sauro
lo he ahorcado yo!
110
00:08:25,460 --> 00:08:27,337
¡Pero no lo hemos ahorcado nosotros!
111
00:08:27,540 --> 00:08:31,738
¡Habéis sido vosotros!
¡Ignorante, más que ignorante!
112
00:08:31,980 --> 00:08:34,369
¡No ofenda!
¡No ofenda!
113
00:08:34,740 --> 00:08:36,014
Sólo sé una cosa:
114
00:08:36,780 --> 00:08:39,374
cuando Nazario Sauro
estaba aquí, en Italia, estaba bien:
115
00:08:39,620 --> 00:08:41,531
comía, bebía, se divertía,
116
00:08:41,780 --> 00:08:43,691
iba al cine, etc.
117
00:08:43,900 --> 00:08:47,017
En cuanto puso un momentito
un pie en vuestra parte
118
00:08:47,220 --> 00:08:48,699
le habéis jugado una mala pasada.
119
00:08:49,500 --> 00:08:50,774
Y, yo, estúpido,
120
00:08:50,980 --> 00:08:53,858
en el monte Carso, a la intemperie,
121
00:08:54,060 --> 00:08:56,620
a luchar por liberar
¿a quién? ¿A usted?
122
00:08:56,740 --> 00:08:59,174
¡Por favor, cambiemos de tema!
123
00:08:59,740 --> 00:09:00,695
Oiga,
124
00:09:01,260 --> 00:09:05,731
¿qué opina de todos esos Cardenales
que llegan para votar al nuevo Papa?
125
00:09:06,220 --> 00:09:08,893
¿Y a mí que más me da
los Cardenales?
126
00:09:10,380 --> 00:09:13,338
- Hay uno de 92 años, como usted.
- ¿Qué quiere decir?
127
00:09:13,460 --> 00:09:15,337
Y digo yo, pongamos que...
128
00:09:16,100 --> 00:09:21,458
hagan al Papa. A los Cardenales
no les conviene volverse.
129
00:09:21,740 --> 00:09:25,369
¿Cuánto puede vivir?
¿Una semana? Un mes como máximo,
130
00:09:25,460 --> 00:09:26,495
¡siendo exagerados!
131
00:09:26,940 --> 00:09:30,819
¡Es usted un gafe!
¡Es usted un gafe!
132
00:09:30,900 --> 00:09:32,652
Eh, no.
¡No, eh!
133
00:09:32,740 --> 00:09:35,857
- ¡Se ha pasado dos baldosas!
- Perdone, ¡no lo he hecho aposta!
134
00:09:35,940 --> 00:09:36,929
- ¿Ah, no?
- ¡Eh, no!
135
00:09:37,020 --> 00:09:39,932
Perdone, pero si de 22 baldosas
se pasa de dos, ¿cómo acabaremos?
136
00:09:40,020 --> 00:09:44,411
¿No tiene bastante con 12 baldosas?
¿Qué quiere, 14, 15, 18?
137
00:09:44,540 --> 00:09:47,816
¿Pero qué quiere?
¿Trieste, Gorizia, el Carso?
138
00:09:59,540 --> 00:10:02,452
- ¡Qué paz!
- La paz del espíritu es envidiable,
139
00:10:02,540 --> 00:10:05,179
...¡querido Armentano!
- ¡Ésa la tengo!
140
00:10:05,340 --> 00:10:07,058
¡Y también tengo la conciencia limpia!
141
00:10:07,180 --> 00:10:09,489
Empiece con el meñique.
¡Pero no empuje!
142
00:10:09,940 --> 00:10:11,771
Yo no empujo,
pero ya estamos como siempre:
143
00:10:11,860 --> 00:10:13,373
¡ha usado la cuchilla!
144
00:10:13,460 --> 00:10:15,610
Oh, apenas nada, sólo un poquito
145
00:10:15,700 --> 00:10:16,849
para arruinarlo todo.
146
00:10:16,940 --> 00:10:19,818
Si seguimos así,
si usted usa la cuchilla,
147
00:10:19,900 --> 00:10:22,892
yo abandono el pie. - Nooo...
- ¡Eso espero!
148
00:10:23,740 --> 00:10:25,651
- Hablábamos de la familia.
- Sí, sí.
149
00:10:26,180 --> 00:10:30,059
Mi hijo mayor es aparejador,
pero hace de militar.
150
00:10:30,140 --> 00:10:32,096
- No trae a casa ni una lira.
- Ah, ya...
151
00:10:32,180 --> 00:10:35,889
El otro ha sentido la llamada,
gracias a su interés.
152
00:10:36,140 --> 00:10:39,496
Le he metido en el seminario a media
jornada, pero siempre es un gasto.
153
00:10:39,660 --> 00:10:42,970
La pequeña hace Magisterio.
La mayor no tiene muchas luces,
154
00:10:43,060 --> 00:10:47,178
y, gracias a Dios, no estudia.
Así que es un gasto menos.
155
00:10:47,340 --> 00:10:50,138
¿Y mi mujer?
No se entera de nada.
156
00:10:50,740 --> 00:10:54,050
- ¡Las mujeres son curiosas, Monseñor!
- ¿Pero no lo está haciendo demasiado rápido
157
00:10:54,140 --> 00:10:57,337
con este cacharro?
¡Fri-fri! ¡No es un lápiz!
158
00:10:57,420 --> 00:10:59,058
- No tema...
- ¡Monseñor!
159
00:10:59,820 --> 00:11:02,618
- ¡Monseñor!
- Pero, Calamai, ¿quién le ha dejado entrar?
160
00:11:02,700 --> 00:11:04,656
¿Que quién me ha dejado entrar?
161
00:11:04,980 --> 00:11:07,778
Su benevolencia me permite
considerarme ya
162
00:11:07,860 --> 00:11:10,328
alguien de casa.
¿Le sostengo el paraguas?
163
00:11:10,580 --> 00:11:13,219
- ¡No, no, gracias!
- ¡No, no! - ¡No se moleste!
164
00:11:13,540 --> 00:11:16,657
Me he permitido molestarle
a causa de un negocio muy urgente.
165
00:11:16,740 --> 00:11:18,298
- Sólo le digo el nombre.
- ¿Eh?
166
00:11:18,380 --> 00:11:19,335
San Giorgio.
167
00:11:19,420 --> 00:11:20,978
- ¿Y qué?
- ¿Cómo "y qué"?
168
00:11:21,060 --> 00:11:24,370
¡La vida de los santos en cómic,
para divulgar el espíritu religioso!
169
00:11:24,460 --> 00:11:27,736
¿Quién conoce a San Giorgio?
Si no le hacemos un poco de publicidad,
170
00:11:27,820 --> 00:11:30,175
...la gente cómo le va a coger cariño.
- Oh... Oh...
171
00:11:30,260 --> 00:11:31,978
¿Pero qué clase de propuesta me hace?
172
00:11:32,060 --> 00:11:34,858
¿Me permite? Mi señora está esperando
para besarle la mano.
173
00:11:34,940 --> 00:11:35,895
¿Me permite? ¡Marisa!
174
00:11:36,180 --> 00:11:38,694
¡Marisa, ven a besarle
la mano a Monseñor!
175
00:11:39,780 --> 00:11:42,977
¡Marisa! Marisa, ¿dónde vas?
¡Marisa!
176
00:11:43,420 --> 00:11:46,059
Debajo de la camiseta lleva
un colgante de Santa Rita.
177
00:11:46,140 --> 00:11:49,212
Y yo tengo un anillo de San Antonio Abad.
¡Soy muy devoto!
178
00:11:49,300 --> 00:11:50,255
Muy bien, muy bien, pero...
179
00:11:50,340 --> 00:11:52,808
- ¡Le espero aquí!
- ¡Estoy ocupado! - ¡Haga, haga!
180
00:11:52,900 --> 00:11:55,334
- Diga, ¿qué estaba diciendo?
- Yo, nada.
181
00:11:55,540 --> 00:11:57,929
¿Pero no estábamos hablando
mientras el señor...?
182
00:11:58,020 --> 00:12:00,693
- ¡Ah, hablaba de mi mujer!
- ¡Diga, diga! - ¡Eh!
183
00:12:01,220 --> 00:12:04,257
Querido Monseñor, no me va a creer,
pero aquellas 70-80.000 liras
184
00:12:04,340 --> 00:12:07,173
que necesito para entrar en una casa,
no las tengo.
185
00:12:07,300 --> 00:12:11,418
- Me permite, ¿disculpe? - Desde luego,
la cohabitación no es agradable.
186
00:12:11,660 --> 00:12:14,413
Y éstos, tienen 8 hijos.
¡Dios les bendiga!
187
00:12:14,500 --> 00:12:16,456
¡Échelos fuera!
¡Desáhucielos!
188
00:12:16,540 --> 00:12:20,818
¡Ojalá! No hay motivo para echarlos,
querido... ¡San Giorgio!
189
00:12:20,900 --> 00:12:22,492
- ¡Calamai!
- ¡Calamai!
190
00:12:22,580 --> 00:12:23,729
- ¡Pino!
- ¡Pino!
191
00:12:24,100 --> 00:12:26,739
Si quiere, le doy la dirección
de un abogado amigo mío.
192
00:12:26,820 --> 00:12:29,209
Imagínese cómo es:
no lo hace por dinero,
193
00:12:29,300 --> 00:12:31,256
sino por el gusto
de echar la gente a la calle.
194
00:12:33,300 --> 00:12:35,894
Calamai, hágame un favor:
¡lárguese!
195
00:12:35,980 --> 00:12:38,733
¿Pero cómo? ¿Él le hace daño
y usted la toma conmigo, Eminencia?
196
00:12:38,820 --> 00:12:39,935
¡Se lo he dicho mil veces!
197
00:12:40,020 --> 00:12:41,772
¡No se puede hacer nada!
198
00:12:41,860 --> 00:12:45,296
¡Antes! Ahora, con la llegada del nuevo
Papa, ¡se puede volver a la carga!
199
00:12:45,380 --> 00:12:48,213
¡Pero no!
¡No me interesa, es una estupidez!
200
00:12:48,300 --> 00:12:51,451
Está algo nervioso.
Si le hace ilusión, vuelva otro día.
201
00:12:51,540 --> 00:12:53,053
¡No, no, por Dios!
202
00:12:53,700 --> 00:12:56,692
Un empresario bresciano que quiere
construir un par de iglesias...
203
00:12:56,780 --> 00:13:00,250
- ¿Le interesa con campanario? - ¡No!
- Tienen que hacerlo conde. - ¡No!
204
00:13:00,340 --> 00:13:01,659
- ¿Lo hacemos marqués?
- ¡No!
205
00:13:01,740 --> 00:13:04,049
Le beso la mano, Eminencia.
206
00:13:06,180 --> 00:13:07,579
¿Ha acabado usted?
207
00:13:08,140 --> 00:13:10,529
Le he dejado un pie...
¡que puede irse a bailar!
208
00:13:10,940 --> 00:13:11,895
¡Perdón!
209
00:13:12,340 --> 00:13:14,979
¡Profesor, me he tomado la libertad
de esperarle! ¡Profesor!
210
00:13:15,060 --> 00:13:18,336
- No, usted, ¡señor callista! - ¿Yo?
- ¿Cómo debo llamarle?
211
00:13:19,380 --> 00:13:21,450
Eh, sí... también profesor...
212
00:13:21,860 --> 00:13:25,136
...profesor especialista
en estética de pie.
213
00:13:25,220 --> 00:13:27,051
Señor callista,
¡tengo algo bueno para usted!
214
00:13:27,140 --> 00:13:31,133
En el corazón de la vieja Roma,
un palacete, con dos plantas...
215
00:13:31,380 --> 00:13:34,611
10 habitaciones, tres baños, todo
equipado, teléfono. ¿Le va bien?
216
00:13:35,660 --> 00:13:38,220
- ¡Venga, adiós!
- Aún no le he dicho el precio...
217
00:13:38,300 --> 00:13:39,369
¿y ya dice "adiós"?
218
00:13:39,460 --> 00:13:42,054
- ¡10.000 liras al mes!
- ¿10.000 liras al mes?
219
00:13:42,980 --> 00:13:44,459
- ¿Cuántas habitaciones?
- 10.
220
00:13:44,980 --> 00:13:46,572
- ¿Teléfono? ¿Baño?
- Tres baños.
221
00:13:47,140 --> 00:13:49,700
Oiga, eso de la casa va en serio.
222
00:13:49,780 --> 00:13:50,815
Usted me toma el pelo.
223
00:13:50,900 --> 00:13:53,209
¿Cómo? ¿Le parezco un
payaso que le toma el pelo?
224
00:13:53,300 --> 00:13:55,655
Se lo juro por la honra de mi mujer.
¿Me permite?
225
00:13:55,740 --> 00:13:56,695
¡Marisa, ven aquí!
226
00:14:00,500 --> 00:14:03,572
- ¡Anda!
- Un momento, voy con tacones del 12.
227
00:14:05,620 --> 00:14:08,498
¿Es cierto que hay un piso para el señor?
Y, ¿cómo es?
228
00:14:08,740 --> 00:14:09,729
¡Ya vacío!
229
00:14:09,820 --> 00:14:14,291
- Y, ¿cuánto vale?
- 10 mil al mes, sin anticipo y sin fianza.
230
00:14:14,380 --> 00:14:17,531
El único gasto son las 15 mil liras
para el intermediario.
231
00:14:17,780 --> 00:14:21,693
De momento, no tengo dinero
pero enséñemelo igual
232
00:14:21,780 --> 00:14:24,578
porque, para una ocasión como ésa,
juntaría esa suma.
233
00:14:24,660 --> 00:14:28,050
Yo veo las 15 mil liras,
¡y usted ve el piso!
234
00:14:28,420 --> 00:14:32,095
- Déme un poco de tiempo...
- ¡A las 16:00 en la Plaza del Popolo!
235
00:14:32,260 --> 00:14:33,932
¿A las 16:00h. en la Plaza del Popolo?
236
00:14:34,740 --> 00:14:37,777
¿No es broma?
No, porque el dinero lo encuentro.
237
00:14:37,980 --> 00:14:41,768
¡Vaya, a buscar 15 mil liras
que no es fácil encontrar! ¡Vaya!
238
00:14:41,860 --> 00:14:44,579
¡A las 16:00h en la Plaza del Popolo!
¡Le saludo, Caballero!
239
00:14:45,780 --> 00:14:46,735
¡Vamos, va!
240
00:14:47,660 --> 00:14:51,175
- Pino, ¿me dejas aquí?
- ¡Anda, va! ¡Vamos!
241
00:14:51,260 --> 00:14:53,376
- ¿Cuándo me das las 15 mil liras?
- ¡Anda!
242
00:14:53,460 --> 00:14:57,009
¡Sabes que las necesito ya!
¡Pino, espérame!
243
00:14:57,940 --> 00:15:01,171
- lannacone Quintilio 50, 700.
- ¡Deshuesado!
244
00:15:01,260 --> 00:15:02,773
- ¡Ezio De Luca!
- ¡Siguiente!
245
00:15:05,580 --> 00:15:08,458
- ¡Oh! ¡Vaya capa!
- ¡Piérdete!
246
00:15:08,540 --> 00:15:10,974
- ¡No se te puede decir nada!
- ¡Para ya!
247
00:15:12,020 --> 00:15:15,615
¡Las mangas son demasiado estrechas,
no pasan los guantes!
248
00:15:15,700 --> 00:15:17,975
¡Qué estúpida!
Esta noche lo tienes arreglado.
249
00:15:18,300 --> 00:15:22,612
No, no, mejor no.
En el ring, mejor no llevar ropa nueva.
250
00:15:22,780 --> 00:15:25,897
- Trae mala suerte y queda hortera.
- ¡Escupe, que ganas gramos!
251
00:15:25,980 --> 00:15:28,414
- ¡Estoy bien de peso!
- No te has cortado el pelo,
252
00:15:28,500 --> 00:15:30,013
...al menos escupe, ¿no?
- ¡Está bien!
253
00:15:31,780 --> 00:15:34,658
- Has hecho bien en no cortarte el cabello.
- ¡Van listos!
254
00:15:38,540 --> 00:15:40,212
¿Pero cuánto aire
te entra en los pulmones?
255
00:15:42,220 --> 00:15:44,017
Casi 9 litros,
¡uno más que Coppi!
256
00:15:45,700 --> 00:15:49,136
- ¡Ah, ahí está el mío!
- ¡Qué pinta de bestia! ¡Ten cuidado!
257
00:15:50,100 --> 00:15:51,897
Cuanto más feos,
más hostias han recibido.
258
00:15:52,060 --> 00:15:54,813
- ¡Pero tengo miedo!
- No te preocupes, está medio sonado.
259
00:15:54,900 --> 00:15:56,572
Por cierto, ¿qué noticias
me traes de casa?
260
00:15:56,660 --> 00:15:58,776
- ¿Has hablado con tu padre?
- Aún no.
261
00:15:58,860 --> 00:16:01,738
¿De qué tienes miedo?
¡Con la buena propuesta que te he hecho!
262
00:16:01,820 --> 00:16:03,936
- Hoy o mañana se lo digo.
- ¡Romano Dalla Giacoma!
263
00:16:04,020 --> 00:16:05,817
- Voy. Lo hablamos esta noche.
- Adiós.
264
00:16:05,940 --> 00:16:08,374
- ¡Romano Dalla Giacoma!
- Gracias.
265
00:16:09,780 --> 00:16:11,099
- ¿Cómo está?
- Bien.
266
00:16:11,180 --> 00:16:14,217
Preciosa escena romántica de la película
"No escupas, bésame".
267
00:16:14,540 --> 00:16:18,055
- ¿Hace falta ser tan desagradable?
- No se enfade. Bromeaba.
268
00:16:18,220 --> 00:16:20,939
- ¡Cambie de tema, al final cansa!
- ¡Caballero!
269
00:16:21,100 --> 00:16:23,933
¡Oh, Dios mío! ¡Mi padre!
¡Escóndame, por favor!
270
00:16:24,140 --> 00:16:25,095
¡Escóndame!
271
00:16:25,180 --> 00:16:26,977
¡Entonces, su padre no está
de acuerdo!
272
00:16:27,260 --> 00:16:28,818
No quiere ni que lo vea.
273
00:16:29,020 --> 00:16:30,817
- ¿Por qué?
- ¡Porque es un púgil!
274
00:16:31,660 --> 00:16:34,174
¡Su padre es inteligente!
¡Venga, salgamos por ahí!
275
00:16:35,500 --> 00:16:38,731
¿Qué son para usted 15 mil? Llevo
años prestando servicio a su gimnasio.
276
00:16:38,820 --> 00:16:41,209
Usted lo sabe,
menudos callos tienen los púgiles,
277
00:16:41,300 --> 00:16:43,814
los más complicados,
unos callos de gran responsabilidad.
278
00:16:43,900 --> 00:16:47,449
¡Ayúdeme! ¡En poco tiempo,
se lo devuelvo con trabajo! ¡Lo necesito!
279
00:16:47,540 --> 00:16:50,896
Si se me escapa esta ocasión,
¿dónde la vuelvo a encontrar? ¡Ayúdeme!
280
00:16:51,060 --> 00:16:53,972
Vaya a la caja de mi parte
y que le den 10 mil liras.
281
00:16:54,060 --> 00:16:57,894
- ¡Gracias! ¿Ha dicho 20 mil?
- ¡No, 10 mil! - Ah, perdone.
282
00:16:58,140 --> 00:17:00,893
¿Por qué escribe siempre mal de él,
incluso cuando gana?
283
00:17:00,980 --> 00:17:04,495
¿Y por qué si publica una foto,
elige una en la que recibe un golpe?
284
00:17:04,740 --> 00:17:07,493
Está bien, dejaré de hacerlo.
Se lo prometo.
285
00:17:07,580 --> 00:17:10,538
- Venga, tengo coche.
- Pero vivo a dos pasos de aquí. - ¡Espere!
286
00:17:10,620 --> 00:17:11,939
Quiero explicarle el misterio.
287
00:17:12,260 --> 00:17:15,332
No es cierto que haya escrito
siempre mal de él, incluso una vez...
288
00:17:15,420 --> 00:17:17,058
- Perdone, tengo prisa.
- ¡Un momento!
289
00:17:17,620 --> 00:17:18,939
Es importante.
290
00:17:19,660 --> 00:17:22,777
He empezado a escribir mal de él
por razones no deportivas.
291
00:17:23,300 --> 00:17:24,813
- He empezado...
- Adiós.
292
00:17:24,900 --> 00:17:27,255
He empezado desde que una noche
os vi cogidos del brazo.
293
00:17:27,340 --> 00:17:28,534
¡Le explico cómo me he sentido!
294
00:17:28,660 --> 00:17:29,615
¡Maria Berta!
295
00:17:35,580 --> 00:17:36,569
¡Nicola!
296
00:17:37,300 --> 00:17:38,289
¡Nicola!
297
00:17:39,020 --> 00:17:39,975
¡Nicola!
298
00:17:40,820 --> 00:17:41,775
¡Cáspita!
299
00:17:43,940 --> 00:17:45,168
- ¡Nicola!
- ¡Papá!
300
00:17:45,260 --> 00:17:48,570
- Del dinero que te di el domingo,
¿cuánto te ha sobrado? - Nada.
301
00:17:48,660 --> 00:17:51,572
¡Cáspita! Antes de las 16:00h.
debo reunir una suma.
302
00:17:51,660 --> 00:17:54,413
- ¡Pide un préstamo, haz una colecta!
- ¡No es tan fácil!
303
00:17:54,500 --> 00:17:57,890
¡Oh, Dios! ¡Uf! ¡No puedo más!
¡Nicola!
304
00:17:58,420 --> 00:18:01,776
Se trata de algo importante.
¡A las 16:00h!
305
00:18:02,660 --> 00:18:05,936
- ¿Te has enterado? - Lo intento.
Luego paso por casa. Ahora vete,
306
00:18:06,020 --> 00:18:07,373
¡si no, me arrestan!
307
00:18:07,700 --> 00:18:08,849
¡Corren, corren!
308
00:18:09,420 --> 00:18:10,535
¿Por qué corren?
309
00:18:13,540 --> 00:18:17,010
- Pero, ¿a qué hora ha salido?
- En cuanto ha acabado la pelea.
310
00:18:17,220 --> 00:18:19,495
Sobre las 9:00h.
Toda teñida..
311
00:18:20,620 --> 00:18:21,655
¡y con el conjunto!
312
00:18:22,500 --> 00:18:23,774
¡Hasta se ha bañado!
313
00:18:24,180 --> 00:18:26,978
- ¡No! ¿Se ha bañado?
- ¡Mh!
314
00:18:29,900 --> 00:18:34,018
Mh... A mí...
me parece que...
315
00:18:34,260 --> 00:18:36,820
- Me parece que éste...
- ¡¿Pero qué dice?!
316
00:18:37,460 --> 00:18:38,575
¡No puedo chillar!
317
00:18:39,020 --> 00:18:40,692
A mí me parece que éste...
318
00:18:45,220 --> 00:18:47,211
Para mí, una mujer
que se baña un jueves...
319
00:18:47,300 --> 00:18:49,450
quiere decir que algo pasa...
320
00:18:49,780 --> 00:18:50,769
¿Entendido?
321
00:18:51,380 --> 00:18:54,452
Nunca había vuelto tan tarde.
¡Son las 14:00h pasadas!
322
00:18:54,900 --> 00:18:57,368
- Y Nicola, ¿qué hace?
- ¡No te preocupes por él!
323
00:18:57,460 --> 00:18:59,928
- Nicola no es civil.
- ¡No, es un salvaje!
324
00:19:00,260 --> 00:19:03,889
No, digo yo, es soldado, militar.
¡Y además, está reclutado!
325
00:19:03,980 --> 00:19:06,972
- ¿Dice que le habrán podido punir?
- ¿Eh, le habrán podido pulir?
326
00:19:07,060 --> 00:19:08,539
- ¡No, punir!
- Eso mismo.
327
00:19:08,620 --> 00:19:11,418
- A lo mejor lo han entregado.
- ¿Cómo? - Lo han entregado.
328
00:19:11,500 --> 00:19:13,377
No lo sé.
¿Quién le iba a entregar?
329
00:19:13,460 --> 00:19:14,495
¿Quién le iba a entregar?
330
00:19:14,580 --> 00:19:16,650
Nicola es mono. A lo mejor
lo han entregado a alguien..
331
00:19:16,740 --> 00:19:18,776
.. diciendo: "Quédeselo usted,
luego venimos a recogerlo".
332
00:19:18,860 --> 00:19:21,169
¿Tú qué sabes?
Habrá cometido una falta
333
00:19:21,260 --> 00:19:23,330
...y por una estupidez dan 15-30-90.
- ¡Eh!
334
00:19:23,420 --> 00:19:25,058
Y si quieren,
¡hasta te pueden fusilar!
335
00:19:25,140 --> 00:19:27,529
¡A un militar se le fusila!
¡Te lo digo yo!
336
00:19:28,380 --> 00:19:30,132
¡Mirko!
337
00:19:30,700 --> 00:19:32,770
Mira.
Ahí viene.
338
00:19:33,020 --> 00:19:34,135
- ¿Eh?
- Ahí viene.
339
00:19:48,460 --> 00:19:49,609
Se encierran en el cuarto.
340
00:19:52,100 --> 00:19:55,376
¡Nicola! ¡Nicola!
¿Lo habrán fusilado de verdad?
341
00:19:55,580 --> 00:19:57,855
- Eh... ¿lo habrán entregado de verdad?
- ¿Pero qué dices?
342
00:20:04,740 --> 00:20:05,968
"Entrucasina".
343
00:20:07,220 --> 00:20:08,335
"Entrucasina".
344
00:20:11,900 --> 00:20:12,855
¿Qué pasa?
345
00:20:16,260 --> 00:20:17,579
"Entrucasina".
346
00:20:18,500 --> 00:20:20,058
- ¡Oh, Dios!
- ¿Qué?
347
00:20:20,780 --> 00:20:22,611
- Estoy embarazado.
- ¡¿Usted?! - ¡¿Yo?!
348
00:20:23,100 --> 00:20:25,933
- ¿Eres tonto?
- ¡Estoy embarazada!
349
00:20:26,140 --> 00:20:28,415
- ¿Tú? - ¡¿Cómo que tú?! ¡La eslava!
- ¡Ella!
350
00:20:28,620 --> 00:20:31,373
¡Ah, por favor!
¡Papá ha confundido una cosa por otra!
351
00:20:31,460 --> 00:20:34,020
En italiano también hay palabras
que parecen iguales,
352
00:20:34,100 --> 00:20:35,579
y no significan lo mismo.
353
00:20:35,660 --> 00:20:39,209
No, no, querido Peppino, en esta casa
desde hace 8 años,
354
00:20:39,300 --> 00:20:42,019
cada vez que le oigo decir
a esta gente "entrucasina"
355
00:20:42,100 --> 00:20:43,852
¡la cigüeña les trae
un niño!
356
00:20:43,940 --> 00:20:47,410
¡Pero es el colmo! Acabamos de ver al
al último y otro nuevo!
357
00:20:47,500 --> 00:20:50,936
- ¡Son unos criminales!
- ¡Espera! - ¿Quieres montar una tragedia?
358
00:20:51,020 --> 00:20:53,136
- Ya no podemos hacer nada.
- ¡Oh!
359
00:20:53,220 --> 00:20:57,418
Puede que no lo creas, te lo
quería decir cuando estuviera hecho,
360
00:20:57,580 --> 00:20:59,377
...pero me estoy ocupando.
- ¿De qué?
361
00:20:59,460 --> 00:21:01,052
- ¡De encontrar una casa!
- ¡Peppino!
362
00:21:01,180 --> 00:21:02,135
Son 20...
363
00:21:02,380 --> 00:21:07,408
¡Dejadme! ¡Estoy muy tranquila!
No voy a subir la voz, pero...
364
00:21:08,180 --> 00:21:10,011
¡lo que tengo aquí
lo quiero decir!
365
00:21:10,100 --> 00:21:12,409
- ¡Deja que lo diga, lo tiene aquí!
- ¡¿Volvemos a empezar?!
366
00:21:13,580 --> 00:21:16,890
¡Mamá! ¡Mamá!
¡Abra!
367
00:21:18,060 --> 00:21:21,336
- ¿Qué pasa?
- "Entrucasina". - ¡Por Dios!
368
00:21:21,420 --> 00:21:23,695
- ¿Has encontrado el dinero?
- Aquí tienes. 4 mil.
369
00:21:24,620 --> 00:21:26,815
¿4 mil? ¡Déjalo!
370
00:21:27,100 --> 00:21:29,978
- ¿Qué hacen? ¿Se pegan?
- Yo puedo.
371
00:21:30,060 --> 00:21:30,936
¡Mamá!
372
00:21:32,060 --> 00:21:36,656
- ¡Basta! ¡Sois unos criminales!
- ¡Mamá, ven! ¡Déjalos!
373
00:21:43,500 --> 00:21:47,288
- ¡Cálmese! ¡Calma!
- ¡¿Que me calme?! - ¡Señora, cálmese!
374
00:21:47,380 --> 00:21:50,019
¡Yo soy objetivo!
Nosotros éramos 7 y seguimos siendo 7.
375
00:21:50,100 --> 00:21:53,251
Ustedes eran tres y ahora
Dios sabe cuántos son.
376
00:21:53,340 --> 00:21:56,059
- ¡Esto no es cuartel!
- ¿Y qué quiere que haga?
377
00:21:56,140 --> 00:21:58,415
- Quiere decir que le gusto
a mi marido, ¿no? - ¡Eh!
378
00:21:59,340 --> 00:22:01,729
¡Un poco de contención!
379
00:22:03,380 --> 00:22:05,450
No aguanto más.
380
00:22:05,660 --> 00:22:09,016
La sola idea de que empiecen los gritos,
estar despierta toda la noche.
381
00:22:09,420 --> 00:22:11,570
Creo que, después de tantos años,
vuestra madre
382
00:22:11,660 --> 00:22:13,935
tendría derecho, al menos,
a tener una casa.
383
00:22:14,220 --> 00:22:15,175
¡Maria!
384
00:22:15,780 --> 00:22:17,975
Si quieres seguir llorando,
llora.
385
00:22:18,300 --> 00:22:21,895
Pero te lo juro, créeme, a partir
de esta noche tendremos nuestra casa.
386
00:22:22,100 --> 00:22:23,897
¡Oíd a éste! ¡Oídlo!
387
00:22:24,180 --> 00:22:25,613
Lo dice 15 veces al año.
388
00:22:25,700 --> 00:22:28,897
- ¡Me toma el pelo!
- ¡Mamá, en cuanto acabe la mili,
389
00:22:28,980 --> 00:22:31,414
te haré un palacio, una villa,
con 5 sirvientes!
390
00:22:31,500 --> 00:22:34,492
- ¡Nicola!
- ¡Eh, Armentano! - Mamá, perdona.
391
00:22:36,660 --> 00:22:39,936
- ¿Qué pasa? - ¡Baja! ¡Vamos!
¡Es algo muy importante!
392
00:22:40,220 --> 00:22:42,973
- ¡Hay que ir al zoo!
- ¡Sí, bajo!
393
00:22:44,260 --> 00:22:45,295
- ¿Quién es?
- ¿Quién?
394
00:22:45,940 --> 00:22:48,135
- El alto...
- ¿A ti qué te importa?
395
00:22:48,820 --> 00:22:51,334
- ¿Cómo se llama?
- ¡Se llama "No te importa"!
396
00:22:51,420 --> 00:22:54,014
De los soldados, aléjate,
¡sobre todo de estos dos!
397
00:22:54,100 --> 00:22:55,931
¡Son los peores canallas
del regimiento!
398
00:22:56,020 --> 00:22:57,248
- Mamá.
- ¿Eh?
399
00:22:57,340 --> 00:23:00,138
Nicola y papá son dos chiquillos,
pero a mí créeme.
400
00:23:00,740 --> 00:23:04,415
En serio, tengo la manera de salvar
la situación y encontrar la casa.
401
00:23:04,740 --> 00:23:05,855
¿Cómo? ¿De qué manera?
402
00:23:06,700 --> 00:23:08,338
Se trata de Romano.
403
00:23:09,260 --> 00:23:11,091
Pero hay que convencer a papá.
404
00:23:12,260 --> 00:23:14,455
Es inútil que insistáis,
¡yo no voy!
405
00:23:14,540 --> 00:23:16,371
Yo, mamá,
¡en estas condiciones no la dejo!
406
00:23:16,460 --> 00:23:19,418
¿Pero es posible que con éste
nunca se pueda contar?
407
00:23:19,500 --> 00:23:21,730
- ¡Siempre lo desmonta todo!
- ¿Qué se desmonta?
408
00:23:21,820 --> 00:23:24,095
¡Si queréis ir de sirvientas,
podéis ir solos!
409
00:23:24,180 --> 00:23:26,774
¿O es que tenéis otra jorobada,
como aquella de Frascati?
410
00:23:26,860 --> 00:23:29,010
¿Qué tiene que ver ella?
¡Aquello fue una desgracia!
411
00:23:29,100 --> 00:23:33,059
- ¡Venga, Neri, vamos!
¡Nos apañamos solos! - ¡No, espera!
412
00:23:33,420 --> 00:23:36,457
Si tiene algún problema o preocupación,
le echamos una mano, ¿no?
413
00:23:36,540 --> 00:23:39,737
Si no nos ayudamos entre colegas...
Si se bromea, se bromea...
414
00:23:39,820 --> 00:23:42,698
pero frente a ciertas cosas,
¡hay que pasar de las sirvientas!
415
00:23:42,860 --> 00:23:46,250
¡Acompáñanos a la esquina!
Haz que lo entienda:
416
00:23:46,340 --> 00:23:49,218
...¿cómo está la situación?
- ¡Mal, muy mal!
417
00:23:49,420 --> 00:23:53,333
Pero que en todos estos años
no pudierais echar a esa gente...
418
00:23:53,420 --> 00:23:54,648
a mí me parece raro.
419
00:23:54,780 --> 00:23:57,340
Mientras paguen la renta,
están en regla.
420
00:23:57,420 --> 00:23:59,297
- ¿La pagan?
- Pues sí.
421
00:24:00,300 --> 00:24:02,211
Haría falta que no la pagasen.
422
00:24:02,540 --> 00:24:03,973
- ¡Neri!
- Déjame pensar.
423
00:24:04,140 --> 00:24:06,370
- Acompáñanos al tranvía.
- No, déjame.
424
00:24:06,460 --> 00:24:07,939
- ¡Solo hasta el tranvía!
- ¡No!
425
00:24:08,780 --> 00:24:11,169
La única manera es hacerles
tener un colapso financiero.
426
00:24:11,260 --> 00:24:13,455
Así no pagan la renta
y los echan.
427
00:24:13,620 --> 00:24:17,090
Ahora hay algo en Italia capaz
de romper a una familia...
428
00:24:17,180 --> 00:24:20,331
...y meterla en una crisis económica
durante 10 años, ¿sabes qué es?
429
00:24:20,860 --> 00:24:22,373
Los gastos médicos.
430
00:24:22,660 --> 00:24:26,369
Con la otitis de mi abuela tuvimos
que vender un terreno y dos vacas.
431
00:24:26,460 --> 00:24:30,009
- ¿Viene? - Lo está trabajando...
- Estamos cansadas de esperarlo.
432
00:24:30,100 --> 00:24:32,056
Con lo que me ha costado
traer a ésta.
433
00:24:32,140 --> 00:24:35,576
- No, no me gusta. Además tengo miedo.
- ¿Miedo de qué?
434
00:24:35,660 --> 00:24:37,571
¡Pero mírale, es un militar!
435
00:24:37,780 --> 00:24:40,453
- Esa es la clave. Piénsalo.
- ¿Pienso en quién?
436
00:24:40,700 --> 00:24:43,373
Piensa, y algo te vendrá
a la mente.
437
00:24:43,820 --> 00:24:46,618
- Buenas tardes...
- La señorita es...
438
00:24:47,620 --> 00:24:49,212
- Hola.
- Buenas tardes.
439
00:24:49,580 --> 00:24:50,569
¡Neri!
440
00:24:50,900 --> 00:24:54,051
¡Lo he pensado! El viejo tiene
una hernia. ¿Puede servir?
441
00:24:54,380 --> 00:24:57,019
¡Magnífico! ¡Estás en marcha!
¡Piensa en los detalles, eh!
442
00:24:57,100 --> 00:24:59,136
Ya que estás ahí,
vigila a los niños.
443
00:24:59,220 --> 00:25:01,780
- ¡Por favor!
- ¡Y el gorrito para el sol!
444
00:25:02,780 --> 00:25:05,214
¡Sinvergüenzas, volved!
¡Asquerosos!
445
00:25:05,940 --> 00:25:08,818
- ¡Que los tiro a las focas!
- ¡Dales la papilla!
446
00:25:09,100 --> 00:25:11,898
¡Volved! ¡Desgraciados!
447
00:25:12,220 --> 00:25:14,370
No llores. Sé bueno...
448
00:25:16,180 --> 00:25:17,693
Vamos, tranquilo...
449
00:25:41,620 --> 00:25:43,690
Tiene usted razón en sorprenderse,
profesor.
450
00:25:43,780 --> 00:25:46,852
Una casa así por 10 mil liras
al mes parece increíble.
451
00:25:47,260 --> 00:25:51,492
Y en el corazón de la vieja Roma, entre los
antiguos palacios, en una calle pintoresca.
452
00:25:51,780 --> 00:25:54,613
Algún defectillo tiene...
No es que...
453
00:25:55,180 --> 00:25:58,331
- ¿Un defecto? ¿No habrá fantasmas?
- ¡No, por Dios!
454
00:25:58,420 --> 00:26:02,618
Es cuestión de mentalidad.
Yo la mentalidad de vivir ahí la tendría.
455
00:26:02,780 --> 00:26:04,771
Despéjeme una curiosidad, Calamai.
456
00:26:05,540 --> 00:26:09,579
- ¿Esta no es la calle de la Fontanella?
- Sí. - ¡Oh!
457
00:26:10,340 --> 00:26:12,251
Aquí estaba el...
458
00:26:12,340 --> 00:26:15,491
- ¿Estaba?
- ¡Vaya! - ¡Vaya que sí!
459
00:26:16,060 --> 00:26:20,053
- Me atormentaba... ¡Es él!
- Lo conocía. Usted había venido, ¿eh?
460
00:26:20,260 --> 00:26:21,409
¡Tenía razón, ya lo creo!
461
00:26:21,900 --> 00:26:26,132
La última vez que estuve aquí fue
el día de la proclamación del Imperio.
462
00:26:26,220 --> 00:26:28,529
- ¡Ah! Vinieron...
- Vinimos con camisa negra.
463
00:26:28,620 --> 00:26:30,133
Para celebrarlo...
464
00:26:30,580 --> 00:26:34,937
A mí me tocó una genovesa,
una anti-fascista. ¡Cómo lloraba!
465
00:26:35,020 --> 00:26:36,658
- ¿Por qué?
- Estaba desesperada.
466
00:26:36,900 --> 00:26:39,778
Decía que aquél era el día
de la ruina de Italia.
467
00:26:39,940 --> 00:26:42,613
- ¡Fíjese usted!
- Eh, a veces esas mujeres...
468
00:26:42,820 --> 00:26:48,019
Dígame, estas casas,
ahora que las han cerrado...
469
00:26:48,900 --> 00:26:50,697
...¿qué hacen? ¿Las derriban?
470
00:26:50,940 --> 00:26:53,010
¿Derribarlas?
¡Las alquilan!
471
00:26:56,540 --> 00:26:58,451
- ¿Qué?
- Las alquilan.
472
00:27:01,460 --> 00:27:02,575
¿A quién las alquilan?
473
00:27:04,060 --> 00:27:05,175
¡A los espabilados!
474
00:27:07,340 --> 00:27:10,412
- ¿Cuánto cuesta al mes?
- 10 mil liras al mes.
475
00:27:10,500 --> 00:27:13,492
Calamai, lo he entendido.
Pero, ¿por quién me ha tomado?
476
00:27:15,060 --> 00:27:16,129
¡Ya he picado!
477
00:27:16,220 --> 00:27:18,256
- ¡No la quiero ver!
- Buenos días, hermana Gina.
478
00:27:18,340 --> 00:27:20,808
- Ah, eres tú, Pino.
- Le traigo un nuevo cliente.
479
00:27:20,900 --> 00:27:25,451
- ¡Entren!
- ¡Basta! - ¡Déjeme, Calamai!
480
00:27:26,300 --> 00:27:28,973
¡Pino, Pino, Pino!
¿Yo me quedo fuera? ¡Que me arrestan!
481
00:27:32,060 --> 00:27:34,415
- Yo guío.
- Venga, pase.
482
00:27:34,900 --> 00:27:38,256
- ¿Es usted de Roma?
- Vine cuando era un muchacho.
483
00:27:38,580 --> 00:27:41,777
Entonces quién sabe cuántas
veces vino, en los buenos tiempos.
484
00:27:41,860 --> 00:27:44,215
¡Ya lo ha contado todo!
485
00:27:45,100 --> 00:27:47,489
- ¡Es un gran "habitué"!
- No exageremos.
486
00:27:47,740 --> 00:27:50,174
- ¿Se lo llevo yo?
- ¡No, no! Es algo mío particular...
487
00:27:50,260 --> 00:27:52,171
- ¿Le pesa? ¿Le ayudo?
- No me pesa.
488
00:27:52,260 --> 00:27:55,616
Entonces usted también era parte
de la gran familia de la hermana Gina.
489
00:27:55,700 --> 00:27:57,179
¡Me cago en...!
490
00:27:57,660 --> 00:28:00,891
- ¿Le guía usted o quiere que...?
- Me duelen los pies,
491
00:28:00,980 --> 00:28:03,858
...no quiero subir las escaleras.
- Yo me encargo. - ¡Siberia! ¡Siberia!
492
00:28:03,940 --> 00:28:06,659
Es mi esposa, también
llamada Siberia.
493
00:28:07,140 --> 00:28:09,290
¡Qué amor!
Me llama siempre Siberia...
494
00:28:10,260 --> 00:28:12,490
¡porque soy tan sensible
al frío!
495
00:28:12,860 --> 00:28:16,091
Pero puede estar tranquilo.
¡Con la calefacción hay un calor!
496
00:28:16,260 --> 00:28:18,376
Se puede estar en salto de cama
incluso en invierno.
497
00:28:18,460 --> 00:28:21,850
- Puede decírselo a su esposa.
¿Viene, doctor? - Por favor...
498
00:28:22,220 --> 00:28:24,575
Marisa, muéstrale todo
al abogado.
499
00:28:24,860 --> 00:28:28,694
- ¡No soy abogado, soy profesor!
- ¡Vale, es lo mismo!
500
00:28:29,820 --> 00:28:35,053
Como antes, más que antes,
te amaré...
501
00:28:35,260 --> 00:28:36,215
¡Vamos!
502
00:28:36,420 --> 00:28:38,456
¿Ha visto que le he traído
a todo un señor?
503
00:28:38,540 --> 00:28:41,691
- Cuando se empeña Calamai...
- Eh, esperemos conseguirlo...
504
00:28:41,780 --> 00:28:43,736
- ¿Me quiere usted?
- Sí, lo sabes.
505
00:28:43,980 --> 00:28:46,972
- Soy su amorcito...
- ¡Tranquilo!
506
00:28:47,220 --> 00:28:49,654
¿Cómo me llamaba usted?
¿Tontín?
507
00:28:50,660 --> 00:28:52,457
- ¿Me da un pequeño anticipo?
- No.
508
00:28:53,180 --> 00:28:54,374
- 5 mil liras.
- No.
509
00:28:55,620 --> 00:28:56,575
- 2 mil.
- ¡No!
510
00:28:57,980 --> 00:28:59,936
- El broche.
- ¡He dicho no!
511
00:29:00,940 --> 00:29:03,613
Son diez habitaciones:
8 dormitorios y dos 2 salones.
512
00:29:03,980 --> 00:29:06,210
¿Ha visto a lo que se ha reducido
la hermana Gina?
513
00:29:06,660 --> 00:29:08,571
¡De un día al otro: cerrado!
514
00:29:09,220 --> 00:29:13,054
Pero los cuartos se los sacó antes
porque cobraba 100 liras por manzana.
515
00:29:13,540 --> 00:29:17,089
- Ah, porque usted estuvo aquí...
- ¡Eeeeh... tanto!
516
00:29:17,660 --> 00:29:20,299
Pase. Este es el salón
de la directora.
517
00:29:20,980 --> 00:29:25,576
Mire el fresco. Qué bonito.
Quizá un poco forzado porque
518
00:29:25,900 --> 00:29:27,572
...sabe usted, es afrodisíaco.
- ¿Cómo?
519
00:29:27,660 --> 00:29:28,934
¡Afrodisíaco!
520
00:29:29,860 --> 00:29:33,216
Quizá si usted quiere, la hermana Gina
lo hace cubrir, pero será una lástima.
521
00:29:33,380 --> 00:29:35,769
¿Ha visto qué frisos?
Qué bonitos.
522
00:29:36,060 --> 00:29:40,611
Ahí un salón hay
con una fila de pavos reales...
523
00:29:40,860 --> 00:29:43,897
Un señor de Milán lo quería
comprar para llevárselo a su mujer.
524
00:29:44,140 --> 00:29:47,291
¡Oh, qué bonita Eliana
en esta foto!
525
00:29:47,620 --> 00:29:48,973
¡Qué bonita!
526
00:29:49,220 --> 00:29:51,097
Ahora está en Beirut, en África.
527
00:29:51,380 --> 00:29:53,496
Tenía una tía en Addis Abeba...
528
00:29:53,580 --> 00:29:56,572
porque para ir al extranjero
se necesita recomendación.
529
00:29:56,660 --> 00:29:59,732
Yo, si tuviera que volver a empezar,
me embarcaría.
530
00:29:59,980 --> 00:30:03,177
Por la calle, jamás.
¿Las ha visto por la calle? Qué horror.
531
00:30:03,380 --> 00:30:04,335
Yo no podría.
532
00:30:04,740 --> 00:30:08,528
¡Será que soy tan mujer!
Si no estoy protegida por una casa...
533
00:30:08,940 --> 00:30:10,896
...no se hacer nada.
Me equivocaré...
534
00:30:11,660 --> 00:30:13,890
Sí, pero tengo cosas que hacer.
Me gustaría irme.
535
00:30:14,180 --> 00:30:16,978
¿Qué? ¿Quiere irse sin ver
las habitaciones?
536
00:30:17,060 --> 00:30:19,449
- Ya me he dado cuenta de qué se trata.
- ¡Eh, no!
537
00:30:19,540 --> 00:30:21,815
- No puede irse sin ver las habitaciones.
- No me entretenga, Siberia.
538
00:30:21,900 --> 00:30:23,492
Le mostraré una que jamás
ha visto.
539
00:30:23,580 --> 00:30:26,174
- No, señorita. - ¡Venga!
- Tengo cosas que hacer. ¡Siberia!
540
00:30:26,260 --> 00:30:27,534
¡Venga, profesor!
541
00:30:27,980 --> 00:30:33,816
¡Uh! ¡La ventana abierta!
¡Mira cómo era la vista!
542
00:30:34,140 --> 00:30:37,212
Imagine que siempre he pensado
que se veía el Pincio.
543
00:30:37,620 --> 00:30:38,655
¡Curioso!
544
00:30:39,380 --> 00:30:40,859
¡Pero luminoso! ¿Eh?
545
00:30:41,980 --> 00:30:42,935
Profesor...
546
00:30:44,060 --> 00:30:47,018
...¿sabe por qué dejan una casa
así por 10 mil liras al mes?
547
00:30:47,260 --> 00:30:49,455
¡Sí!
¡Porque si no, no se la queda nadie!
548
00:30:49,660 --> 00:30:52,458
¿Quién quiere que venga
a vivir aquí?
549
00:30:52,740 --> 00:30:54,935
¡Ha tenido tantas propuestas
la hermana Gina!
550
00:30:55,300 --> 00:30:59,339
Solo que ella la quiere dar
a una familia de bien, respetable...
551
00:30:59,900 --> 00:31:02,573
...para darle un buen nombre.
552
00:31:03,380 --> 00:31:07,612
- ¿Tiene usted un hijo cura?
- ¡Ah, sí! ¡Salvatore!
553
00:31:07,900 --> 00:31:11,256
- Oh, por caridad...
- Ah... ahora está todo en orden.
554
00:31:11,580 --> 00:31:15,175
Le puedo decir algo a la
hermana Gina, porque ella me escucha.
555
00:31:15,260 --> 00:31:18,570
Y usted me hace un regalito,
una cosita de 10 mil...
556
00:31:18,660 --> 00:31:21,299
¡Eh! ¡10 mil liras, señora!
¿Por quién me toma?
557
00:31:21,380 --> 00:31:23,894
Hágase a la idea de que jamás
vendré. ¿Entendido?
558
00:31:24,100 --> 00:31:27,615
- ¡Me largo! ¡Adiós!
- ¡Profesor! - ¡Adiós!
559
00:31:27,900 --> 00:31:30,619
- ¡Tal vez 5 mil!
- ¡Sí, 5 mil! - ¡Negociables!
560
00:31:30,700 --> 00:31:31,655
¡Esto es de locos!
561
00:31:32,460 --> 00:31:33,859
¡Salvatore me mata!
562
00:31:35,340 --> 00:31:37,535
Yo me voy.
Señora, perdone la molestia.
563
00:31:37,700 --> 00:31:40,612
¡Abogado! ¿Todo bien,
todo en su sitio, a su gusto?
564
00:31:40,780 --> 00:31:45,376
- Sí, he hablado con su señora, ¡la Siberia!
- ¿Hay algo que esté mal? ¡Diga!
565
00:31:46,260 --> 00:31:47,852
¡Usted está loco!
566
00:31:47,940 --> 00:31:50,579
¡Sea moderno, abogado!
¿De qué sirven esos prejuicios?
567
00:31:50,660 --> 00:31:52,332
¡Es una casa como cualquier otra!
568
00:31:52,580 --> 00:31:55,299
Usted me mete en una situación...
¿Qué le voy a decir a mi mujer?
569
00:31:55,380 --> 00:31:56,699
¡Maldito el día en que
le he encontrado!
570
00:31:56,780 --> 00:31:58,498
Redecoramos la casa,
con buenos colores...
571
00:31:58,580 --> 00:31:59,933
...blanco, celeste, rosa,
rojo y azul.
572
00:32:00,020 --> 00:32:02,659
- ¡Pero qué blanco ni celeste!
- Para lo que sea, recuérdeme:
573
00:32:02,740 --> 00:32:05,413
...Calamai Pino, hijo de Andrea,
Vicolo delle Gatte 3, piso 15.
574
00:32:05,500 --> 00:32:06,615
- Está bien.
- ¡A su entera disposición!
575
00:32:06,700 --> 00:32:09,373
Hágase un nudo en el pañuelo.
Lo que sea que necesite...
576
00:32:09,460 --> 00:32:11,894
llame a Calamai. Y él acude
raudo a su servicio.
577
00:32:11,980 --> 00:32:14,335
- Está bien, pero...
- ¡Aaah!
578
00:32:14,580 --> 00:32:17,458
- Le llevo la maleta.
- ¡No necesito nada!
579
00:32:17,700 --> 00:32:20,533
¡No necesito ni a Calamai,
ni plumas, ni nada!
580
00:32:20,700 --> 00:32:23,168
¡No quiero volver a verlo!
¿Entendido?
581
00:32:23,900 --> 00:32:25,731
- ¡Señor general!
- ¡Qué general, ni general!
582
00:32:25,820 --> 00:32:27,890
- ¡Déjeme su dirección!
- ¡Esto es de locos!
583
00:32:27,980 --> 00:32:31,131
¿Le interesa una buena bata con dos
leones bordados para su señora?
584
00:32:31,580 --> 00:32:33,059
¡Qué modales!
585
00:32:35,420 --> 00:32:38,332
¿Qué le has dicho que
me has hecho perder un cliente?
586
00:32:38,420 --> 00:32:39,489
¡No digas nada!
587
00:32:39,900 --> 00:32:41,936
¡Madre mía, me has movido
el puente!
588
00:32:43,500 --> 00:32:47,459
- ¡Óptima, buenísima idea! ¿Es tuya?
- Bueno, mía y de un amigo.
589
00:32:47,860 --> 00:32:49,293
¡Magnífica! ¡Buenísima!
¡Muy bien!
590
00:32:51,500 --> 00:32:53,889
- ¿Habéis pensado cómo hacerlo, abuelo?
- ¡Se entiende!
591
00:32:53,980 --> 00:32:56,096
¿Qué crees,
que tu abuelo es un estúpido?
592
00:32:56,180 --> 00:32:59,855
- ¿Y piensas hacerlo todo solo?
- Sí, pero no hay que decírselo a nadie.
593
00:32:59,940 --> 00:33:02,500
Así, el mérito es sólo nuestro.
¡Agua en boca!
594
00:33:02,900 --> 00:33:06,449
- ¡Ahí está! Lo abordo enseguida.
- Yo te espero fuera.
595
00:33:08,220 --> 00:33:10,529
- ¡Buenas noches!
- ¡Buenas noches!
596
00:33:11,380 --> 00:33:12,335
¡Buenas noches!
597
00:33:13,540 --> 00:33:15,656
- ¿Me permite?
- ¡Por favor, póngase cómodo!
598
00:33:18,620 --> 00:33:20,736
- ¿Qué tal?
- ¡Bien, bien! Y usted, ¿cómo está?
599
00:33:20,820 --> 00:33:22,731
¡Eh! Oiga un poco...
600
00:33:23,380 --> 00:33:27,055
.. usted me dijo una vez que de
joven, ¿era usted fuerte?
601
00:33:27,140 --> 00:33:30,212
- ¡Fuerte como un toro!
- ¿Ah, sí?
602
00:33:30,660 --> 00:33:32,298
¡Ah, usted de joven era un toro!
603
00:34:10,300 --> 00:34:11,255
¡Abuelo!
604
00:34:13,380 --> 00:34:15,655
Ha ido mal.
¡Qué se le va a hacer!
605
00:34:17,260 --> 00:34:19,774
Hernia bilateral, los dos.
606
00:34:19,900 --> 00:34:20,935
¡Bilateral!
607
00:34:23,060 --> 00:34:28,134
- No se lo digo, aún está débil.
- ¡No, dígalo! ¡Dígalo todo! ¡Vamos!
608
00:34:29,180 --> 00:34:32,729
- ¿Y si luego se le abre la herida?
- No se me va a abrir nada.
609
00:34:32,820 --> 00:34:33,775
¡Adelante, diga!
610
00:34:33,900 --> 00:34:35,333
- ¿Lo quiere saber?
- Sí, todo.
611
00:34:35,780 --> 00:34:38,214
- No asumo ninguna responsabilidad.
- ¡No asuma ninguna!
612
00:34:38,700 --> 00:34:42,978
- En este hospital, usted se ha
convertido en el hazmerreír. - ¿Yo?
613
00:34:43,260 --> 00:34:45,137
- ¡Usted!
- ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué?
614
00:34:45,220 --> 00:34:47,780
Por la escenita que hizo
en la sala de operaciones.
615
00:34:47,860 --> 00:34:50,420
- ¿Qué escenita?
- ¡De cobarde! - ¿Yo? - ¡Usted!
616
00:34:50,580 --> 00:34:53,617
Yo, sin embargo, modestamente,
me operé a ojos abiertos.
617
00:34:54,140 --> 00:34:56,176
Para no quedarme dormido.
618
00:34:56,500 --> 00:34:58,809
El médico y yo sonreía,
¡cantaba!
619
00:34:59,340 --> 00:35:02,457
- ¿No me oyó cantar?
- ¡Qué va! - Ya, usted estaba desmayado.
620
00:35:03,940 --> 00:35:06,454
¡¿Cuánta pimienta han puesto
en esta sopa?!
621
00:35:06,660 --> 00:35:09,220
Esta da asco,
no sabe a nada.
622
00:35:09,300 --> 00:35:13,691
¡Ah, ahora me acuerdo! Ayer,
el médico, después de la operación,
623
00:35:14,060 --> 00:35:16,972
para que usted no lo oyese
le decía a la hermana en voz baja:
624
00:35:17,380 --> 00:35:20,452
"Al 18, nada de pimienta.
Al 19, lo que quiera".
625
00:35:20,820 --> 00:35:23,573
"Al 18 no,
porque tiene pronóstico reservado".
626
00:35:23,740 --> 00:35:26,573
- ¿Qué es eso?
- Usted tiene pronóstico reservado.
627
00:35:27,020 --> 00:35:28,373
- ¿Yo?
- ¡Usted, usted!
628
00:35:28,940 --> 00:35:30,771
Pronóstico reservado...
629
00:35:43,140 --> 00:35:45,256
¡Vejestorio senil!
630
00:35:47,940 --> 00:35:48,895
¡Señor Illuminato!
631
00:35:50,340 --> 00:35:52,296
- ¿Quién es?
- Soy yo. - ¡Ah!
632
00:35:52,540 --> 00:35:54,531
- ¿Cómo está?
- ¡Eh! - ¿Está bien?
633
00:35:54,900 --> 00:35:57,698
- ¿Y los míos, por qué no han venido?
- ¡Sí que han venido!
634
00:35:57,780 --> 00:35:59,213
Hemos llegado en el mismo tranvía.
635
00:35:59,300 --> 00:36:02,690
- Se han parado en el economato
para pedir la factura. - ¿La factura?
636
00:36:02,780 --> 00:36:04,691
- Sí, llegarán ahora.
- ¡La factura!
637
00:36:05,380 --> 00:36:08,577
Perdone, ¿por qué me ha despertado?
¡Cuando uno duerme, tiene que dormir!
638
00:36:08,660 --> 00:36:11,618
¿Es posible que no podamos estar
en paz ni en un hospital?
639
00:36:16,780 --> 00:36:17,735
¡Ah!
640
00:36:21,820 --> 00:36:22,889
- ¿Duerme?
- "Da".
641
00:36:30,500 --> 00:36:34,129
- ¿Qué hacemos? ¿Lo despertamos?
- No se mueve. ¿Está muerto?
642
00:36:34,420 --> 00:36:39,050
- Respira, está muy bien.
- ¡Ya lo creo! 63 mil hasta ahora...
643
00:36:39,140 --> 00:36:41,973
...más los días que quedan.
¿Pero qué le han hecho?
644
00:36:42,060 --> 00:36:44,972
¿Qué le han dado de comer a tu
padre? ¡Ha comido segundos platos!
645
00:36:45,060 --> 00:36:46,971
¿Y de dónde sacamos
todo este dinero?
646
00:36:47,060 --> 00:36:51,292
- ¡Calla! - Papá, pregunta
cuánto han gastado los eslavos.
647
00:36:51,380 --> 00:36:53,974
- ¿Por qué?
- Por curiosidad...
648
00:36:55,340 --> 00:36:58,491
No es por entrometerme,
pero ¿cuánto han gastado de factura?
649
00:36:58,780 --> 00:37:00,736
Ni una lira, somos prófugos.
650
00:37:00,820 --> 00:37:02,856
¡Ni un duro, nada!
651
00:37:03,900 --> 00:37:08,052
¡No, no y no! No pondré a mi
hija en manos de ese filetón.
652
00:37:08,140 --> 00:37:11,052
Y me sorprendes, que lo
has ocultado todo este tiempo.
653
00:37:11,140 --> 00:37:14,371
No has comprendido. Mira que
este filetón se ha demostrado...
654
00:37:14,460 --> 00:37:17,452
...tan generoso que quiere
pagar los gastos de la casa.
655
00:37:17,540 --> 00:37:21,010
Sí, y espontáneamente. Se ocupará
de todo: alquiler, anticipo...
656
00:37:21,100 --> 00:37:25,139
¡Razón de más! ¿Por qué
querer impedir a un pobre hombre...
657
00:37:25,220 --> 00:37:28,371
...asistir solo a su familia?
¡No entendéis nada!
658
00:37:28,460 --> 00:37:31,054
¿Con qué derecho y valor
continúas rehusándolo?
659
00:37:31,140 --> 00:37:34,530
¿No sabes que con esta nueva
desgracia nos arriesgamos a no poder
660
00:37:34,620 --> 00:37:37,339
...pagar el alquiler y que nos echen?
- ¡Vale, dejaré de fumar!
661
00:37:37,500 --> 00:37:39,616
200 liras al día
son 6 mil al mes,
662
00:37:39,700 --> 00:37:42,897
72 mil en un año y sin necesidad
de vender a nuestra hija.
663
00:37:42,980 --> 00:37:45,130
¿Pero qué vender?
¡Si se quieren!
664
00:37:45,340 --> 00:37:46,898
¡Jamás, jamás, jamás!
665
00:37:47,260 --> 00:37:48,329
¡Viva el vino!
666
00:37:48,900 --> 00:37:51,460
Si para la mujer
el varón es una diversión...
667
00:37:51,740 --> 00:37:54,812
hago este brindis a esta
guapa pareja.
668
00:37:57,100 --> 00:37:58,055
- ¿Quiere?
- Gracias.
669
00:37:58,580 --> 00:38:00,730
Como le decía, señora,
en nuestro oficio...
670
00:38:00,820 --> 00:38:04,176
una esposa equivocada
y el chico derrapa, se queda K.O.
671
00:38:04,420 --> 00:38:06,615
pero no por 10 segundos,
¡por toda la vida!
672
00:38:06,700 --> 00:38:09,817
- Pero eso en todos los casos, ¿no?
- Eh, no, querida señora.
673
00:38:10,060 --> 00:38:14,258
Un ingeniero, por ejemplo, los cuernos
los soporta mejor que mi protegido.
674
00:38:14,500 --> 00:38:17,173
¡Bravo, exacto!
¡Ingeniero, tiene usted razón!
675
00:38:17,260 --> 00:38:19,933
- ¡No, yo no soy ingeniero!
- ¡No, papá, no soy ingeniero!
676
00:38:20,020 --> 00:38:22,818
- ¿Es el padre?
- No, es el manager, el entrenador...
677
00:38:22,900 --> 00:38:24,856
- Mejor te lo explico yo.
- Pe... Pero.
678
00:38:24,940 --> 00:38:27,500
Yo soy algo más y algo menos.
679
00:38:27,580 --> 00:38:31,209
- ¿Cómo se dice? El ma...
- Luego. - ¡El manager!
680
00:38:31,420 --> 00:38:34,776
¡Manager! ¡Boh!
No es el padre, no es ingeniero...
681
00:38:34,860 --> 00:38:37,852
...es algo más y algo menos...
682
00:38:38,020 --> 00:38:41,490
Papá, déjame en paz.
No es el momento. Estoy desilusionado...
683
00:38:41,580 --> 00:38:43,491
Oh, no serás tú también ingeniero.
684
00:38:43,820 --> 00:38:47,415
Mire, señora, para un púgil, el ridículo
es como la muerte, el primer desastre.
685
00:38:47,580 --> 00:38:50,094
Segundo desastre: la intemperancia.
Aquí está.
686
00:38:50,540 --> 00:38:54,658
¿Ve? ¡La Cicetti lo ha comprendido
y se ha puesto roja! ¡Sinvergüenza!
687
00:38:55,300 --> 00:38:56,653
- ¿Qué pasa?
- Nada.
688
00:38:56,740 --> 00:38:58,253
- Te veo así...
- No.
689
00:38:58,340 --> 00:39:00,456
- Te veo más feo de lo habitual.
- Gracias.
690
00:39:00,740 --> 00:39:03,459
No, digo más que cuando
te enfadas otras veces.
691
00:39:03,660 --> 00:39:05,093
- ¿Te encuentras mal?
- No, no.
692
00:39:05,180 --> 00:39:07,091
- ¿Quieres algo?
- No, no.
693
00:39:07,300 --> 00:39:09,655
Tienes la copa llena.
No has bebido nada.
694
00:39:09,900 --> 00:39:11,777
Si supieras que amargo está.
695
00:39:13,060 --> 00:39:16,894
- Señora, salude a su marido.
- Sin falta. Hasta la vista.
696
00:39:16,980 --> 00:39:20,609
Chao, Romano.
¡Peppino! ¡Peppino!
697
00:39:21,140 --> 00:39:25,497
¡Peppino! ¡Peppino! ¡Peppino!
¡Abre! ¡Abre!
698
00:39:26,100 --> 00:39:29,615
¡Ya está! ¡El cheque!
¡100 mil liras! ¡Peppino!
699
00:39:29,700 --> 00:39:32,533
No me lo enseñes, por favor.
¡No lo quiero ver!
700
00:39:32,700 --> 00:39:36,056
¡Peppino! ¡Abre!
¿Estás loco? ¡Peppino!
701
00:39:36,980 --> 00:39:39,540
Peppino, no bromees.
Ahora estamos comprometidos.
702
00:39:39,980 --> 00:39:41,971
No lo toco, no voy al banco.
703
00:39:42,220 --> 00:39:44,654
No quiero hacer nada.
Por lo menos esto.
704
00:39:44,780 --> 00:39:46,133
Me basta con que lo gires.
705
00:39:48,900 --> 00:39:51,972
- ¡Maestro Bruno!
- ¿Quién es? - Soy yo.
706
00:39:52,060 --> 00:39:54,096
- Querría subir a la casa un momento.
- ¿Otra vez?
707
00:39:54,180 --> 00:39:57,650
Mi hija ha de pedir su dormitorio
y debemos tomar las medidas.
708
00:39:57,740 --> 00:40:00,618
¿Cómo puedo trabajar
si me interrumpen cada 5 minutos?
709
00:40:00,700 --> 00:40:03,055
No se moleste.
Basta con que me mande las llaves.
710
00:40:03,140 --> 00:40:05,734
¿Las llaves? No se las puedo
dar a los visitantes.
711
00:40:05,820 --> 00:40:09,256
¿Visitantes? Si mi marido está
ahora firmando el contrato.
712
00:40:09,340 --> 00:40:13,891
Somos inquilinos con derecho de
entrar en casa cuando queramos.
713
00:40:13,980 --> 00:40:16,210
- ¡Ven, Maria Berta!
- Está bien.
714
00:40:16,740 --> 00:40:20,528
- ¿Qué?
- ¡Tráeme las llaves!
715
00:40:20,780 --> 00:40:22,930
- ¿Cuáles?
- ¡Las de siempre!
716
00:40:33,460 --> 00:40:34,575
- Disculpe.
- Diga.
717
00:40:34,780 --> 00:40:37,692
¿Sabe decirme dónde son
las carreras de perros?
718
00:40:37,860 --> 00:40:40,294
¡El canódromo!
Todo recto, al final de la calle.
719
00:40:40,580 --> 00:40:42,332
- Gracias.
- No hay de qué.
720
00:40:45,220 --> 00:40:48,576
Bueno, Calamai, éste es el cheque.
721
00:40:50,260 --> 00:40:51,215
Perdone.
722
00:40:51,300 --> 00:40:53,256
Un cheque de 100 mil liras.
723
00:40:53,780 --> 00:40:56,738
Usted, con sus embrollos,
debe doblarlo.
724
00:41:03,420 --> 00:41:04,375
100 mil liras.
725
00:41:05,900 --> 00:41:06,889
Lo he girado.
726
00:41:11,220 --> 00:41:13,529
- ¿Y bien?
- ¿100 para mí y 100 para usted?
727
00:41:13,820 --> 00:41:17,972
- No. 100 para mí, y 100 para el
novio de mi hija. - ¿Y para mí?
728
00:41:18,380 --> 00:41:21,417
- ¡Mi amistad! - Disculpe, uno se levanta,
y sale a la calle...
729
00:41:21,500 --> 00:41:24,378
para buscar un tonto
que le arregle el día.
730
00:41:24,460 --> 00:41:27,179
Encuentra al tonto, y éste,
¿qué le ofrece? ¡Su amistad!
731
00:41:27,300 --> 00:41:29,052
- ¿No le basta?
- ¡Pues no!
732
00:41:29,300 --> 00:41:33,737
Si quiere le puedo hacer la pedicura
a usted, a su señora...
733
00:41:33,820 --> 00:41:38,371
- ¡No me apetece! - Pino, tú que eres
tan señor, ayuda a este desgraciado.
734
00:41:38,460 --> 00:41:40,018
¡Silencio!
735
00:41:41,380 --> 00:41:43,132
¿Y qué hago con 100 mil liras?
736
00:41:43,580 --> 00:41:46,273
Estoy acostumbrado a manejar millones,
con los caballos, los perros...
737
00:41:46,274 --> 00:41:47,573
¡negocios importantes!
738
00:41:47,660 --> 00:41:49,537
¡100 mil liras!
¿Y qué hago con ellas?
739
00:41:50,220 --> 00:41:52,973
Haría falta un milagro,
y los milagros los hacen los santos.
740
00:41:53,220 --> 00:41:57,293
Pino, ¿por qué no le metes
en la "fumata"? Ya pusiste a tantos.
741
00:41:57,460 --> 00:42:01,897
- No es un negocio seguro.
- Bueno, casi, ya está filtrado...
742
00:42:02,220 --> 00:42:04,609
- ¿El qué?
- El secreto del cónclave.
743
00:42:04,900 --> 00:42:08,575
- ¿El cónclave?
- Eeeh... ahora decimos "urbis et orbis"!
744
00:42:08,820 --> 00:42:11,618
Nada. Información segura...
745
00:42:11,860 --> 00:42:15,011
Hemos sabido que ya han elegido
al nuevo pontífice...
746
00:42:15,340 --> 00:42:20,812
Y se apuesta en la fumata:
fumata blanca se dobla...
747
00:42:21,660 --> 00:42:24,413
...fumata negra, no puede venir.
748
00:42:25,660 --> 00:42:29,175
Fumata blanca se doble,
fumata negra no puede venir...
749
00:42:38,260 --> 00:42:41,650
Escuche, Pino vendrá con un
cliente para la fumata.
750
00:42:41,740 --> 00:42:44,777
- Ha dicho que usted sabe lo que hacer.
- Okay.
751
00:42:45,420 --> 00:42:48,173
¿Sabe que está usted más guapo?
Está más fuerte.
752
00:42:48,580 --> 00:42:53,734
¡Aparta, Marisa! Este amigo mío
quiere apostar 100 mil por fumata blanca.
753
00:42:54,100 --> 00:42:56,489
Si sale negra, pierde,
y si sale blanca, gana.
754
00:42:56,780 --> 00:42:58,293
- Sí.
- Yo tengo el dinero.
755
00:42:58,740 --> 00:42:59,775
Tenga.
756
00:43:02,220 --> 00:43:03,209
¡La chimenea!
757
00:43:11,020 --> 00:43:16,936
¡Es blanca! ¡Es blanca!
¡Ahí está!
758
00:43:20,300 --> 00:43:22,609
- Ahora sale negra.
- ¡Oh! Pero...
759
00:43:23,780 --> 00:43:26,613
- ¡Cómo! ¡Pero era blanca!
- Ahora sale negra. - ¡Negrísima!
760
00:43:26,700 --> 00:43:31,171
- ¡Será sucia! ¡Es el hollín!
- Profesor, era lo mismo esta mañana.
761
00:43:31,260 --> 00:43:34,138
Era blanca, era blanca...
762
00:43:34,220 --> 00:43:40,011
- ¡Abogado! ¡Llamen a un médico!
- ¡Ayuda!
763
00:43:40,940 --> 00:43:46,173
¡Y luego un sol!
¡El día entero!
764
00:43:46,260 --> 00:43:49,138
- ¿También en mi habitación?
- Serían las 5 hoy,
765
00:43:49,220 --> 00:43:52,417
...y seguía sin poder abrir los ojos.
Estaba cegada.
766
00:43:53,180 --> 00:43:57,219
Y para ti, abuelo, hay una terraza
con 147 baldosas. ¡147!
767
00:43:57,300 --> 00:43:59,177
- ¿Las contaste todas?
- Sí. - Bien.
768
00:44:00,300 --> 00:44:01,858
- ¡Ahí está papá!
- ¡Por fin!
769
00:44:02,580 --> 00:44:06,129
- Entonces, ¿firmaste el contrato?
- Sí, pero...
770
00:44:06,300 --> 00:44:10,339
Y de ambiente, vecinos,
mejor no se podía conseguir.
771
00:44:10,500 --> 00:44:14,778
Papá, delante de nosotros, en la
misma planta, hay un abogado.
772
00:44:14,860 --> 00:44:17,169
- ¡No me digas!
- Sí. Y arriba, en el ático...
773
00:44:17,260 --> 00:44:20,297
...hay un magistrado
de la Corte de cuentas. - Ah, ¿sí?
774
00:44:20,900 --> 00:44:25,371
¡Tenemos en el ático a un magistrado!
775
00:44:26,660 --> 00:44:29,379
Bien, Peppino,
¿has firmado el contrato, eh?
776
00:44:30,620 --> 00:44:34,374
Sí, lo he firmado.
Prepara las copas.
777
00:44:34,900 --> 00:44:39,655
¡Hagamos un bonito brindis!
Claro que he firmado el contrato,
778
00:44:40,340 --> 00:44:44,856
...pero no por esa casa.
- ¿Qué? - ¿No es ésa?
779
00:44:44,940 --> 00:44:47,659
- Es otra casa.
- ¿Y el magistrado?
780
00:44:47,740 --> 00:44:51,255
¡Pero ni punto de comparación!
Por el mismo precio,
781
00:44:51,500 --> 00:44:55,209
dos plantas, 10 habitaciones,
salón, teléfono, garaje...
782
00:44:55,300 --> 00:44:58,610
- ¿Y dónde está esta casa? - En el centro,
en el corazón de la antigua Roma,
783
00:44:58,700 --> 00:45:02,579
...entre los antiguos palacios.
- ¿Quién te deja por tan poco esa casa?
784
00:45:02,660 --> 00:45:06,130
Imaginaba que me dirías eso.
¿Quién da tanta casa, por tan poco dinero?
785
00:45:07,100 --> 00:45:09,739
Una vieja loca,
una loca.
786
00:45:10,900 --> 00:45:12,174
Un cierre obligado.
787
00:45:13,180 --> 00:45:16,456
- ¡Rápido, rápido!
- ¿Más rápido? Aún es de noche.
788
00:45:17,140 --> 00:45:20,655
Se lo he dicho: en esa calle
está prohibido aparcar desde las 7.
789
00:45:20,860 --> 00:45:24,773
- ¿Se puede saber qué calle es?
- Por la Piazza del Popolo, luego hay que...
790
00:45:24,860 --> 00:45:26,612
¡Suba! ¡Yo le acompaño!
791
00:45:27,260 --> 00:45:29,569
- ¡Nicola!
- ¿Qué pasa, mamá?
792
00:45:29,660 --> 00:45:31,571
¡Estas también!
¡No entran en la maleta!
793
00:45:32,940 --> 00:45:34,498
- ¡Venga, sube!
- ¡Sí, papá!
794
00:45:35,140 --> 00:45:38,416
- ¡Eh, venid directos a casa!
- ¡Sí! - ¿Entendido?
795
00:45:39,900 --> 00:45:41,891
- ¿Lo has cogido todo?
- Todo.
796
00:45:42,700 --> 00:45:47,330
- ¿También mi camisa que estaba
secando? - Sí. - Bien.
797
00:45:47,420 --> 00:45:52,096
Papá, ya nos vamos.
¿Aún estás así? ¡Date prisa!
798
00:45:52,300 --> 00:45:55,053
¡Eh, eh, eh!
¡Pero qué prisa!
799
00:45:56,060 --> 00:45:59,132
Quién sabe qué cara pondrá Nicola
cuando vea la casa.
800
00:45:59,300 --> 00:46:03,532
Te reto. Se te ha subido a la
cabeza, como si fuera el Quirinale.
801
00:46:03,820 --> 00:46:06,539
¿Qué será? ¡Una casa como esta,
como todas las demás!
802
00:46:06,620 --> 00:46:11,694
¿Bromeas, verdad?
¿No te disgustará dejar esta casa?
803
00:46:12,860 --> 00:46:15,135
- Sí. - ¿Eh?
- Sí, me disgusta.
804
00:46:15,420 --> 00:46:17,297
- Papá.
- Ya estaba acostumbrado.
805
00:46:17,940 --> 00:46:21,216
En el fondo, ellos eran pobre gente,
pero buena gente.
806
00:46:21,700 --> 00:46:23,975
Me acostumbré a los
gritos de los niños...
807
00:46:24,060 --> 00:46:28,099
...a tener a ese vejestorio por
pasatiempo, podía hasta discutir...
808
00:46:28,180 --> 00:46:32,093
...¿y ahora? - Por suerte,
no podrás discutir con nadie.
809
00:46:32,180 --> 00:46:35,013
- ¿Y te parece poco?
- ¡Daos prisa, chicos!
810
00:46:37,820 --> 00:46:38,775
¡Mierda!
811
00:46:39,260 --> 00:46:40,215
¡Ocupado!
812
00:46:40,500 --> 00:46:41,933
¿Quién es?
Ah, es usted.
813
00:46:42,860 --> 00:46:46,011
- Entonces, ¿se va?
- Sí.
814
00:46:47,700 --> 00:46:51,056
- Adiós.
- Adiós. ¡Oh, oiga!
815
00:46:51,540 --> 00:46:57,536
- Aquí le dejo medio bote de gomina.
Úsela. - Gracias.
816
00:47:06,580 --> 00:47:09,094
No hagas ruido,
que se despierta la gente.
817
00:47:11,100 --> 00:47:12,055
¡Adelante!
818
00:47:14,100 --> 00:47:16,170
Pero papá, ¿es aquí?
819
00:47:17,140 --> 00:47:20,735
- Esta es nuestra casa.
- ¿Nuestra? ¿Donde la hermana Gina?
820
00:47:21,140 --> 00:47:24,018
¿Y tú qué sabes de la hermana Gina?
¡Te doy un sopapo!
821
00:47:24,260 --> 00:47:26,376
Y yo que pensaba que aún
eras un niño.
822
00:47:26,460 --> 00:47:29,099
- Solo me lo han dicho...
- Ya ajustaremos cuentas solos.
823
00:47:29,180 --> 00:47:30,215
¡Entra, sabandija!
824
00:47:31,300 --> 00:47:32,255
¡La hermana Gina!
825
00:47:33,700 --> 00:47:34,655
Aparta.
826
00:47:36,780 --> 00:47:37,735
Le enseño el camino.
827
00:47:37,820 --> 00:47:40,129
No hace falta.
La conocemos bien.
828
00:47:41,020 --> 00:47:43,739
- ¿Lo sabe mamá?
- No. Y pobre del que se lo diga.
829
00:47:43,820 --> 00:47:46,778
- Pero tarde o temprano lo sabrá.
- ¡Lo más tarde posible!
830
00:47:46,860 --> 00:47:49,215
Y tú has tenido el valor
de traer a mamá a una casa de p-
831
00:47:49,300 --> 00:47:51,416
¡Ssst! ¡Entra, sabandija!
832
00:48:02,340 --> 00:48:05,696
Nicola, lo he pensado bien,
y me he convencido de que se trata...
833
00:48:05,780 --> 00:48:09,898
.. de estúpidos prejuicios
que un hombre moderno debe superar.
834
00:48:10,180 --> 00:48:12,648
- Sí, pero ¿y las mujeres?
- Sí, las mujeres...
835
00:48:12,940 --> 00:48:15,215
Lo sé, a las mujeres
será difícil de explicar...
836
00:48:15,460 --> 00:48:17,849
Por eso no le dije nada
a tu madre.
837
00:48:17,940 --> 00:48:21,012
Tenemos que hacer que se
encariñe con este lugar...
838
00:48:21,100 --> 00:48:25,139
...y sobre todo, de hacerle entender,
que vivir aquí no tiene nada de especial.
839
00:48:25,300 --> 00:48:28,975
Cuando le hayamos dicho la verdad,
estará tan acostumbrada...
840
00:48:29,060 --> 00:48:31,972
...que no hará caso
y le disgustaría irse.
841
00:48:32,180 --> 00:48:33,613
- ¿Entendido?
- ¡Esperemos!
842
00:48:34,060 --> 00:48:37,655
- ¿Y el púgil? - ¡Uuuh! El púgil,
las mujeres... ¡Me estás atormentando!
843
00:48:37,740 --> 00:48:41,449
¿Quieres que un hombre obligado
a traer a su familia aquí...
844
00:48:41,540 --> 00:48:43,019
...se preocupe de un púgil?
845
00:48:43,140 --> 00:48:45,973
Está bien, ahora está en el extranjero...
Cuando regrese, se verá.
846
00:48:46,300 --> 00:48:48,894
Mientras, ¿dónde colocamos
este tocador?
847
00:48:49,180 --> 00:48:50,932
Ahí, donde estaba la caja.
848
00:48:52,140 --> 00:48:54,051
Ah, donde estaba la caja...
Es verdad.
849
00:48:54,460 --> 00:48:57,293
Has dicho que solo te lo dijeron.
¡Sabandija!
850
00:48:57,660 --> 00:49:00,094
- ¡Soy militar, papá!
- ¡Bonita excusa!
851
00:49:00,260 --> 00:49:01,932
Además, solo vine una vez.
852
00:49:02,020 --> 00:49:05,012
Decían que si no venía al menos
una vez, no era un hombre...
853
00:49:05,100 --> 00:49:07,660
¡Ya! Porque los que nacen ahora,
¿cómo crecen?
854
00:49:07,740 --> 00:49:10,413
¡Ah... Si lo supiese tu madre,
esa santa!
855
00:49:10,580 --> 00:49:14,573
- Oh, por favor...
- Bueno, esto lo ponemos...
856
00:49:14,860 --> 00:49:17,533
...donde estaba la sala verde.
- ¡Ah! La sala verde, ¿eh?
857
00:49:18,260 --> 00:49:21,650
- Sí. Yo también fui militar.
- Sí, pero tú estabas en Palermo.
858
00:49:21,900 --> 00:49:23,618
¡A trabajar!
859
00:49:24,260 --> 00:49:26,330
¡Ahí están, Nicola!
¡Ahí están!
860
00:49:26,820 --> 00:49:29,380
- Por favor, has prometido
ayudar a papá. - Sí.
861
00:49:29,460 --> 00:49:30,893
- Por favor, hijo mío.
- Sí.
862
00:49:30,980 --> 00:49:34,211
Olvidemos la sala roja, la verde...
Era un salón de belleza.
863
00:49:34,300 --> 00:49:36,530
- Un salón de belleza.
- Yo vigilo a tu madre...
864
00:49:36,620 --> 00:49:39,214
...y tú a las chicas.
¡No las abandonemos un minuto! - No.
865
00:49:39,300 --> 00:49:40,449
- ¿Abro?
- ¡Abre, papá!
866
00:49:44,100 --> 00:49:45,055
¡Abre!
867
00:49:50,900 --> 00:49:51,889
Aquí estamos.
868
00:49:53,660 --> 00:49:54,695
¡Niñas!
869
00:49:56,100 --> 00:49:57,897
¡Bienvenidas a la nueva casa!
870
00:50:00,900 --> 00:50:04,813
- Papá, ¿ha llegado el abuelo?
- ¡No, cuanto más tarde llegue, mejor!
871
00:50:05,060 --> 00:50:07,813
¡Bien! Nicola, ¿no dices nada?
Te ha gustado, ¿no?
872
00:50:08,060 --> 00:50:09,778
- Sí.
- ¡Le ha gustado!
873
00:50:09,940 --> 00:50:13,091
- ¡Niñas, rápido, a trabajar!
- ¿Dónde vas con las niñas?
874
00:50:13,260 --> 00:50:15,820
Arriba, ¿no?
875
00:50:16,140 --> 00:50:18,051
¡Ánimo, niñas! ¡Deprisa!
876
00:50:18,660 --> 00:50:20,571
- ¡Los niñas!
- ¡Pero qué niñas!
877
00:50:20,660 --> 00:50:22,935
- ¡Yo, a las 9:00, tengo que estar
en el cuartel! - ¿Y qué?
878
00:50:23,020 --> 00:50:26,217
- ¡Aparte de eso, no puedo estar siempre
detrás de ellas! - ¡Lo estás!
879
00:50:26,300 --> 00:50:29,736
¿No habíamos hecho un pacto?
¡Yo vigilo a mamá, tú a las niñas!
880
00:50:29,820 --> 00:50:32,459
- ¿Y qué hacemos?
- ¡Está bien, vigilo a las niñas!
881
00:50:32,540 --> 00:50:34,735
¡Nicola, no bromees,
que te doy una patada!
882
00:50:34,820 --> 00:50:35,855
¡Yo te la doy!
883
00:50:40,300 --> 00:50:43,098
- ¡Qué bonito! - ¡Maria, entra!
¡Tenemos mucho que hacer!
884
00:50:44,100 --> 00:50:46,295
- ¡Qué alegre! ¿Eh?
- ¡Ya te lo dije!
885
00:50:46,380 --> 00:50:48,336
Pero en esta casa
hay demasiados lavabos.
886
00:50:48,420 --> 00:50:52,652
¡Ya, era un instituto de belleza!
Además, resulta cómodo, ¡somos tantos!
887
00:50:54,060 --> 00:50:58,770
- ¿De qué se ríen? - No, no. Sonríen.
¡Somos los nuevos vecinos!
888
00:50:58,860 --> 00:51:01,135
¡Es cierto! ¡Qué simpáticos!
¡Buenos días!
889
00:51:01,220 --> 00:51:06,010
¡Maria! ¡Maria, entra!
¡No seamos la comidilla!
890
00:51:06,500 --> 00:51:10,971
¡Pardiez! Lo sabes de sobra, luego
empiezan a pedir ajos, perejil, etc.
891
00:51:11,060 --> 00:51:12,937
¡Y acaban por invadirte la casa!
892
00:51:14,120 --> 00:51:15,415
¿Quién será?
893
00:51:15,740 --> 00:51:16,695
¿Diga?
894
00:51:17,780 --> 00:51:19,816
- Si hemos reabierto, ¿qué?
- ¡Oh!
895
00:51:19,900 --> 00:51:23,336
- ¡¿Qué precios?!
- Los precios del Instituto de belleza.
896
00:51:23,820 --> 00:51:27,529
- ¡Fuera! - ¡Pero, papá!
- Pongamos las cosas en su sitio.
897
00:51:27,620 --> 00:51:30,009
- ¡Movámonos!
- ¿Y qué estamos haciendo, papá?
898
00:51:30,260 --> 00:51:32,091
Nicola, ¿lo ves?
899
00:51:32,180 --> 00:51:35,138
¡Te dije que estuvieras atento!
¡Ya empiezan con las bromas!
900
00:51:35,220 --> 00:51:39,213
¡Papá! ¡Si se enteran en el cuartel,
seré el hazmerreír del regimiento!
901
00:51:39,340 --> 00:51:42,650
¡Regimiento! Con todas las preocupaciones
que hay, ¿debo preocuparme de los soldados
902
00:51:42,740 --> 00:51:44,810
y todo lo demás?
¡No des la lata!
903
00:51:53,260 --> 00:51:55,649
- ¡Aquel portal de ahí!
- ¿El segundo? - Sí.
904
00:51:55,980 --> 00:51:57,254
- Gracias.
- ¡De nada!
905
00:51:58,180 --> 00:52:00,410
¿Pero qué va a hacer?
¡Lo han cerrado!
906
00:52:25,860 --> 00:52:27,578
- ¿Quién es?
- ¡El abuelo, papá!
907
00:52:27,900 --> 00:52:30,175
- Tu padre.
- ¡Bianca, baja! ¡Es el abuelo!
908
00:52:30,260 --> 00:52:33,093
¡Maria Berta, baja! ¡Corre!
¡Vamos a recibirle!
909
00:52:33,460 --> 00:52:35,098
¡Veamos qué le parece!
910
00:52:42,740 --> 00:52:47,177
- Entonces, papá, ¿no te gusta?
- No, no, ¡es bonita!
911
00:52:48,060 --> 00:52:50,654
Tengo la impresión de haber estado
en esta casa.
912
00:52:50,940 --> 00:52:55,013
- ¡Eh! ¡Por Dios! ¡Haz el favor!
- Eh, haz el favor...
913
00:52:55,180 --> 00:52:57,410
Por ejemplo,
¡esta escalera la conozco!
914
00:52:57,500 --> 00:53:01,379
- ¡Las escaleras son todas iguales!
- Lo sé, pero digo...
915
00:53:01,780 --> 00:53:05,568
- ¡Esa fuente!
- ¿Es una fuente? ¡¿Esa es una fuente?!
916
00:53:05,740 --> 00:53:08,254
¿Admites que conocías esa fuente?
917
00:53:08,340 --> 00:53:09,295
¡Venga, chicas, vamos!
918
00:53:09,380 --> 00:53:12,213
Antes de ir a la cama,
¡debe estar todo en orden! ¡Deprisa!
919
00:53:12,660 --> 00:53:13,809
¡Escúchame un momento!
920
00:53:14,060 --> 00:53:16,893
- ¡Escucha! ¿Esto no es una fuente?
- ¡Y dale, Papá!
921
00:53:16,980 --> 00:53:19,699
¡Es una mujer lavándose los pies!
922
00:53:20,420 --> 00:53:22,809
- Esto, por ejemplo.
- ¡La imagen de la servidumbre!
923
00:53:22,900 --> 00:53:25,209
- Todos esos números...
- Era un instituto de belleza.
924
00:53:25,300 --> 00:53:26,415
- ¿Un Instituto...?
- ¡De belleza!
925
00:53:26,500 --> 00:53:29,219
Papá, son las 8:15.
Tengo que irme, sino me arrestan.
926
00:53:29,300 --> 00:53:30,494
- ¡Nicola!
- ¡No puedo, papá!
927
00:53:30,580 --> 00:53:32,536
- ¿Y qué hago?
- ¡Vuelvo lo antes posible!
928
00:53:32,620 --> 00:53:36,010
- Mamá, ¿dónde estás?
- Está cosiéndole un botón a la vecina.
929
00:53:36,100 --> 00:53:37,419
- ¡Un momento, papá!
- ¿Qué pasa?
930
00:53:37,500 --> 00:53:40,538
- ¡Un momento, papá!
- ¿Qué ha pasado?
931
00:53:40,620 --> 00:53:43,088
- ¡Un momento!
- ¡No me llames "papá"! ¡Oh!
932
00:53:45,420 --> 00:53:46,375
¡Vaya!
933
00:53:47,820 --> 00:53:51,893
¡De todas formas, yo en este instituto
de belleza ya he estado!
934
00:53:52,780 --> 00:53:53,815
¿Qué me hice?
935
00:53:55,580 --> 00:53:56,808
¡Vaya! El cabello...
936
00:53:59,180 --> 00:54:02,411
¡Maria! ¡Maria! ¡Maria!
Ya ha llegado eso...
937
00:54:02,500 --> 00:54:03,933
- ¡Un momento!
- El comendador Eso.
938
00:54:04,020 --> 00:54:06,011
Pero, en cuanto todo esté en orden,
la esperamos.
939
00:54:06,100 --> 00:54:09,649
Gracias. ¡No faltaré! Hace 20 años
que vivo aquí al lado, tranquila
940
00:54:09,740 --> 00:54:12,254
y tengo curiosidad por
saber cómo es por dentro.
941
00:54:12,340 --> 00:54:15,218
¡Maria, vamos! Disculpe, señora,
tenemos que poner las cortinas.
942
00:54:15,300 --> 00:54:18,417
¡Adiós, señora!
¡Señora, la estamos saludando!
943
00:54:18,500 --> 00:54:21,492
¡Eh, usted alarga el cuello!
Maria, te he dicho muchas veces
944
00:54:21,580 --> 00:54:24,697
...que no empieces a pelearte con
los vecinos. - ¿Quién se pelea?
945
00:54:24,780 --> 00:54:27,248
¡Yo ya sé cómo acaban estas cosas!
946
00:54:27,340 --> 00:54:30,537
- ¡Lo cojo yo! ¡Quietos todos!
- ¿Qué te pasa hoy? ¿Te has vuelto loco?
947
00:54:30,980 --> 00:54:33,540
¡Voy yo!
¡Ay, ay! ¡Mierda!
948
00:54:34,220 --> 00:54:35,335
¡Ay, ay, ay!
949
00:54:38,020 --> 00:54:39,897
- ¿Diga?
- ¿Han vuelto abrir?
950
00:54:40,620 --> 00:54:41,609
¡Se ha equivocado!
951
00:54:51,620 --> 00:54:53,497
- Papá, ¿cómo estás?
- ¡Salvatore!
952
00:54:53,900 --> 00:54:55,936
¿Y tú, qué haces aquí?
¿No estabas en Campobasso?
953
00:54:56,020 --> 00:54:58,898
He venido con el seminario
a rendir homenaje al nuevo Papa.
954
00:54:58,980 --> 00:55:01,255
Pero yo tengo permiso para estar
estos días en casa.
955
00:55:01,340 --> 00:55:02,568
- Eh...
- No veía la hora de...
956
00:55:02,660 --> 00:55:04,935
- ¡Espera, Salvatore!
- Pero, papá, ¿qué haces?
957
00:55:05,180 --> 00:55:07,410
- ¿No me dejas entrar?
- ¿Cómo que no? ¡Qué remedio!
958
00:55:07,980 --> 00:55:11,017
Entra, Salvatore.
Entra.
959
00:55:17,660 --> 00:55:20,333
Sabes, somos nuevos en este barrio.
Hemos llegado esta mañana.
960
00:55:20,420 --> 00:55:23,856
- ¿Y a él qué le importa? - ¡Claro que sí!
Si que le interesa, ¡puede hacer un cliente!
961
00:55:23,940 --> 00:55:25,339
¡Claro! Yo se lo mato, señora.
962
00:55:25,420 --> 00:55:27,615
Sí, gracias. Me lo despluma
y me lo manda a casa.
963
00:55:27,700 --> 00:55:31,488
- ¡Calle de la Fontanella, 25!
- Oh, al 25, donde antes estaba...
964
00:55:31,580 --> 00:55:33,855
...¡el instituto de belleza!
- Aquel palacete, ¿sabe?
965
00:55:33,940 --> 00:55:36,579
- ¡Lo sabe, señora mía!
- ¿Lo conoce?
966
00:55:36,660 --> 00:55:37,979
¡Démela a mí, lo mato yo!
967
00:55:38,540 --> 00:55:41,179
- ¿Pero por qué, Peppino?
- ¡Adiós!
968
00:55:41,260 --> 00:55:44,809
¡¿Cuántas veces tengo que decirte que no
des nuestra dirección a perros y cerdos?!
969
00:55:44,900 --> 00:55:47,573
¡Te dije que sólo la podía
dar yo en casos desesperados!
970
00:55:47,980 --> 00:55:49,891
- ¡Y luego con ese tono!
- ¿Qué tono?
971
00:55:49,980 --> 00:55:52,733
Sí. ¡Calle de la Fontanella!
¡Ni que fuera el Palacio Venezia!
972
00:55:52,820 --> 00:55:54,651
¡No lo digas tan fuerte!
¡No lo divulguemos!
973
00:55:54,740 --> 00:55:56,014
- ¿Has cogido los tomates?
- Sí. ¡Vamos!
974
00:55:57,540 --> 00:56:01,089
¡Menudo desorden! ¡Cada vez que
busco algo, nunca lo encuentro!
975
00:56:01,180 --> 00:56:03,740
- ¿Qué buscas, abuelo?
- El biombo. ¿Dónde está?
976
00:56:03,900 --> 00:56:06,175
- En el cuartito, al lado de la puerta.
- Sí.
977
00:56:08,820 --> 00:56:10,776
- ¡Ten cuidado! ¿Pesa mucho?
- No.
978
00:56:12,460 --> 00:56:15,054
¡Papá, arriba hay gente
que quiere hablar contigo!
979
00:56:15,220 --> 00:56:17,176
- ¿Son hombres?
- También hay una señora.
980
00:56:17,260 --> 00:56:18,818
Les hemos acomodado
en el salón.
981
00:56:18,980 --> 00:56:23,098
- ¿Y quiénes son?
- ¡Qué sé yo! Ahora veremos.
982
00:56:23,260 --> 00:56:26,138
- ¡Espera! ¡El pollo!
- El pollo tienes que matarlo, ¿no?
983
00:56:26,220 --> 00:56:30,213
- ¡Claro! ¿Qué quieres que lo comamos vivo?
- Si esperas que lo mate yo... - No.
984
00:56:50,300 --> 00:56:51,699
- Bossi.
- Armentano.
985
00:56:52,180 --> 00:56:54,136
- Burdini.
- Armentano.
986
00:56:55,340 --> 00:56:56,898
- De Santis.
- Armentano.
987
00:56:57,380 --> 00:56:58,813
- Lupi.
- Armentano.
988
00:56:59,300 --> 00:57:00,813
Usted se preguntará qué
hacemos aquí.
989
00:57:00,900 --> 00:57:04,256
Somos fundadores de una Asociación
llamada ACIECC.
990
00:57:04,340 --> 00:57:07,173
- ¿ACI...?
- ECC. Con dos C.
991
00:57:07,860 --> 00:57:12,809
Asociación ciudadana de inquilinos
de ex casas cerradas.
992
00:57:13,740 --> 00:57:14,889
Ustedes también, ¿eh?
993
00:57:15,820 --> 00:57:18,618
- ¡Bueno, pónganse cómodos!
- Gracias. - Gracias.
994
00:57:19,500 --> 00:57:22,458
De momento somos 4, 5 con usted.
Pero si se alquilan todas,
995
00:57:22,540 --> 00:57:24,735
podríamos convertirnos
en una gran categoría
996
00:57:24,820 --> 00:57:28,813
...¡y podríamos defendernos mejor!
- ¡Eso, defendernos, es una verdad sacrosanta!
997
00:57:28,900 --> 00:57:29,855
¿Qué pasa, Peppino?
998
00:57:29,940 --> 00:57:32,852
- ¿Defenderse de quién?
- No, nada.
999
00:57:33,340 --> 00:57:37,253
Son colegas. Miembros de
la Asociación ciudadana de callistas.
1000
00:57:37,340 --> 00:57:39,410
- ¡¿Callistas?!
- Perdonen, pedicura.
1001
00:57:39,620 --> 00:57:43,408
¡Si no se defiende la invasión
de los hongos, pasaremos hambre!
1002
00:57:43,660 --> 00:57:46,015
Te lo ruego, déjanos hablar.
Anda, Maria, ve.
1003
00:57:48,220 --> 00:57:51,098
- ¿Decía?
- Le mandaremos un manifiesto...
1004
00:57:51,780 --> 00:57:53,736
Le mandaremos un manifiesto
para firmar.
1005
00:57:53,820 --> 00:57:57,574
- Ahora examinamos los problemas más
gordos, luego repartiremos tareas. - Sí.
1006
00:57:57,900 --> 00:58:01,336
- Antes que nada, ¡la abolición
de los oprobiosos recuerdos! - ¿Cuáles?
1007
00:58:02,300 --> 00:58:05,337
- ¡Los urinarios!
- ¿De eso se ocupará usted?
1008
00:58:05,420 --> 00:58:07,650
No, de esto, si me permite,
me encargo yo.
1009
00:58:07,780 --> 00:58:10,135
Segundo:
¡cambio del nombre de la calle!
1010
00:58:10,460 --> 00:58:12,655
Tercero: cambio
de los números de teléfono,
1011
00:58:12,740 --> 00:58:15,413
porque el número viejo
lo conoce toda Roma.
1012
00:58:15,500 --> 00:58:19,812
Cuarto: lucha a través de frecuentes y
despiadadas vigilancias de la policía
1013
00:58:19,900 --> 00:58:24,610
contra las bromas vulgares e inciviles
a las que los socios nos vemos expuestos,
1014
00:58:24,700 --> 00:58:28,613
bromas que, con el tiempo,
nada indica que vayan a disminuir.
1015
00:58:28,700 --> 00:58:31,772
- No señalan, ¿eh? - El sábado pasado
he encontrado en la puerta
1016
00:58:31,860 --> 00:58:35,409
- un cartel que decía: "sin límites".
- Los días festivos son siempre un desastre.
1017
00:58:35,500 --> 00:58:41,291
- Son los nostálgicos. - A mí la lápida
me la mancharon el día de fiesta,
1018
00:58:41,380 --> 00:58:43,940
...la noche del viernes pasado.
- ¡¿La lápida?!
1019
00:58:44,220 --> 00:58:45,938
¡Estos cornudos!
1020
00:58:47,100 --> 00:58:50,649
- ¡Justo debajo de la ventana de mi mujer!
- ¡Madre mía!
1021
00:58:50,780 --> 00:58:54,455
Entonces, mi mujer podría encontrar
una lápida... ¿Y qué había escrito?
1022
00:58:54,620 --> 00:58:58,454
Que por esa casa había pasado
Giuseppe Mazzini...
1023
00:58:58,700 --> 00:59:01,612
y se le había ocurrido la idea
de dar el voto a las mujeres.
1024
00:59:01,700 --> 00:59:03,770
¡No, no, no!
¡Hay que hacer algo!
1025
00:59:03,860 --> 00:59:06,215
¡Yo voy a empezar
escribiendo una carta al alcalde!
1026
00:59:06,300 --> 00:59:08,609
¡Que por lo menos sepa que existimos!
1027
00:59:08,780 --> 00:59:11,772
¡Un manifiesto claro, impoluto!
Lo escribo yo y os lo mando a vosotros.
1028
00:59:12,020 --> 00:59:14,659
- ¿Lo aprueba?
- ¡Naturalmente! ¡Y no sean ceremoniosos!
1029
00:59:14,740 --> 00:59:17,334
Hace falta ser duros,
muy duros,
1030
00:59:17,620 --> 00:59:21,693
es más, durezas, de las mismas
que se forman en la planta del pie,
1031
00:59:21,780 --> 00:59:25,295
sin raíces profundas de difícil
extracción y muy dolorosas.
1032
00:59:25,380 --> 00:59:27,336
Y luego no hablemos
de ciertas callosidades,
1033
00:59:27,420 --> 00:59:29,980
el llamado "ojo de pollo".
1034
00:59:30,540 --> 00:59:32,815
¡Nicola! ¡Hola, Nicola!
¡Hazme un favor!
1035
00:59:32,900 --> 00:59:36,097
- Como hay una gran fiesta en casa
de ciertos señores... - ¡¿Una qué?!
1036
00:59:36,180 --> 00:59:38,819
¡Una fiesta de los jefes!
En resumen, que los jefes se van.
1037
00:59:38,900 --> 00:59:42,336
Y como los soldados ya no gustan,
y los señores son más astutos,
1038
00:59:42,420 --> 00:59:45,332
...hemos pensado en disfrazarnos
de ingenieros. - ¿Cómo?
1039
00:59:45,420 --> 00:59:48,059
¡Sí, de burgueses!
¿Nos dejas ir a tu casa a cambiarnos?
1040
00:59:48,140 --> 00:59:49,892
- ¡No, en mi casa imposible!
- ¿Por qué?
1041
00:59:49,980 --> 00:59:51,891
Porque no voy a casa,
¡tengo un compromiso!
1042
00:59:51,980 --> 00:59:54,369
- ¡No seas malo!
- ¡Dejadme! ¡No voy!
1043
00:59:54,460 --> 00:59:57,020
- ¡¿Pero dónde vas?!
- ¡A la estación, a recoger a mi tía!
1044
00:59:57,100 --> 00:59:58,772
¡Pero la estación no es por ahí!
1045
00:59:59,420 --> 01:00:03,049
- ¿Pero dónde va? ¡Qué misterioso!
- ¡Echemos una ojeada! ¡Esperadme allí!
1046
01:00:03,140 --> 01:00:06,052
- ¡Bajo el portal de los sirvientes!
- ¿Dónde nos cambiamos? - ¡En las escaleras!
1047
01:00:16,020 --> 01:00:17,772
¡Está rodeando la calle Fontanella!
1048
01:00:24,260 --> 01:00:25,215
¡Ahí está!
1049
01:00:32,300 --> 01:00:33,369
Pero, ¿dónde va?
1050
01:00:35,540 --> 01:00:36,939
- ¡Salvatore!
- ¡Nicola!
1051
01:00:38,020 --> 01:00:39,692
- ¿Cuándo las llegado?
- Esta mañana.
1052
01:00:39,780 --> 01:00:41,657
- ¿Has visto qué sorpresa?
- Ya veo, ya veo.
1053
01:00:41,740 --> 01:00:43,219
- ¿Papá lo sabe?
- ¡Claro que lo sabe!
1054
01:00:43,300 --> 01:00:45,860
¡Me ha abierto él! ¡Ha puesto
una cara cuando me ha visto!
1055
01:00:45,940 --> 01:00:48,374
- ¡Me lo creo!
- ¿Por qué? - ¡De la alegría!
1056
01:00:48,460 --> 01:00:50,193
¡Salvatore, ven aquí!
¡Échame una mano!
1057
01:00:51,780 --> 01:00:54,055
- ¡Nicola, por fin!
- ¿Cómo ha ido?
1058
01:00:54,140 --> 01:00:56,938
Hasta ahora como la seda,
pero no veía la hora de que llegases.
1059
01:00:57,020 --> 01:00:59,011
- ¿Por qué?
- ¡Me tengo que dar un baño caliente!
1060
01:00:59,100 --> 01:01:02,536
- ¡Ve! ¡Ahora estoy aquí!
- ¿Te ocupas tú? - Sí, quédate tranquilo.
1061
01:01:02,620 --> 01:01:03,769
- ¿Palabra de soldado?
- ¡Eh!
1062
01:01:03,860 --> 01:01:05,293
- ¡Cuidado con el cura!
- ¡Está bien!
1063
01:01:06,140 --> 01:01:09,655
- ¡Mamá! ¿Quién me ayuda con las
cortinas? - ¡Voy yo!
1064
01:01:11,100 --> 01:01:14,251
- ¡Nicola, abre tú, por favor!
- ¡Sí, mamá! - Toma.
1065
01:01:18,180 --> 01:01:19,295
- ¡Quieto!
- ¿Qué queréis?
1066
01:01:19,500 --> 01:01:21,138
- ¿Y está será la estación?
- No.
1067
01:01:21,220 --> 01:01:22,619
- ¿Qué se hace aquí dentro?
- ¡Nada!
1068
01:01:22,700 --> 01:01:25,737
- ¿Y qué has venido a hacer a casa
de la hermana Gina? - ¡Gina! - ¡Calla!
1069
01:01:25,820 --> 01:01:29,699
Escucha, Cabo, si has venido, quiere decir
que aquí hay algo que te interesa.
1070
01:01:29,780 --> 01:01:32,613
- Y si te interesa a ti...
- ¡Nos interesa a nosotros!
1071
01:01:32,700 --> 01:01:33,894
- ¡Adelante!
- ¿Qué hacéis?
1072
01:01:36,340 --> 01:01:38,490
- Querías pegárnosla, ¿eh?
- ¡Marchaos, sinvergüenzas!
1073
01:01:38,660 --> 01:01:41,128
- Entonces, ¿qué se hace aquí dentro?
- ¡Nada!
1074
01:01:41,460 --> 01:01:42,575
Nada, ¿eh?
1075
01:01:42,780 --> 01:01:46,170
Está bien... Aún hay
un pequeño trajín clandestino.
1076
01:01:46,380 --> 01:01:49,690
- ¿Has oído? ¿Qué te decía?
- ¡Pero es muy peligroso, chicos!
1077
01:01:49,820 --> 01:01:53,373
- ¡Me estaba yendo hasta yo! - ¿Y quién te
retiene? - ¡Vamos a dar un paseíto! - ¡Parad!
1078
01:01:53,540 --> 01:01:55,496
¡Si nos pillan, nos mandarán a
todos a Gaeta!
1079
01:01:55,580 --> 01:01:58,413
¡Esperad, chicos!
Os llevo a un saloncito privado, ¿eh?
1080
01:01:58,500 --> 01:02:02,258
- ¿Pero si te he traído yo a la hermana Gina?
- ¡Ya no está ella! ¡Es otra cosa!
1081
01:02:02,340 --> 01:02:04,058
- ¿Y quién está?
- Luego te lo explico.
1082
01:02:07,220 --> 01:02:09,495
¡Chicos, vámonos!
¡Aún estamos a tiempo!
1083
01:02:09,580 --> 01:02:11,696
- ¡Y además son adefesios!
- ¡Nicola!
1084
01:02:11,780 --> 01:02:14,169
- ¡Nicola!
- Son amigos míos.
1085
01:02:14,700 --> 01:02:17,089
- Buenos días. - Madame.
- ¡Buenos días!
1086
01:02:17,460 --> 01:02:20,293
- ¡Va, va!
- Entonces, ven... - Voy enseguida.
1087
01:02:21,420 --> 01:02:24,253
- ¡¿Esta es un adefesio?!
- ¡A mí, te lo juro, no me dice nada!
1088
01:02:24,340 --> 01:02:27,571
- ¡Es que es así, este asqueroso!
- ¡Aquí, aquí! ¡Entrad aquí!
1089
01:02:28,180 --> 01:02:30,614
¡Pero! Está mucho peor que antes.
1090
01:02:30,940 --> 01:02:33,659
¡Además, hace una peste
a col que me recuerda a mi casa!
1091
01:02:33,740 --> 01:02:36,777
¡Es un local clandestino!
¿Qué esperabais? ¡Sentaos!
1092
01:02:37,020 --> 01:02:40,217
- ¡Mira! ¡Vaya, qué cosas!
- ¡Dame eso!
1093
01:02:40,420 --> 01:02:44,652
- ¡Cómo se lo monta! ¿Te las traes aquí?
- ¡Sí, me las traigo! - ¡Va, va!
1094
01:02:45,860 --> 01:02:48,328
¿Cómo se habrá enterado
que aquí dentro...?
1095
01:02:49,660 --> 01:02:50,934
¡Ocupado!
1096
01:02:51,020 --> 01:02:53,580
- ¡Papá, abre! ¡Es urgente!
- ¡Hay tres baños!
1097
01:02:53,660 --> 01:02:57,858
- ¡Abre! - ¡Mierda! ¡No se puede
estar ni un minuto tranquilo!
1098
01:02:58,780 --> 01:03:00,452
- ¿Qué?
- ¡Papá, tenemos problemas!
1099
01:03:00,540 --> 01:03:03,373
- ¡Dios! ¿Lo han descubierto todo?
- ¡Aún no, pero hace falta tapar!
1100
01:03:03,460 --> 01:03:06,054
Tapar, tapar...
¡Desde esta mañana que estoy tapando!
1101
01:03:06,940 --> 01:03:09,454
¿Te acuerdas de la noche
que lo cerraron?
1102
01:03:09,540 --> 01:03:12,213
¡Se esperaba la medianoche
como si fuese la última del año!
1103
01:03:12,300 --> 01:03:15,610
¡Menos 5, 4, 3, 2, 1! ¡Bang!
1104
01:03:15,980 --> 01:03:17,971
¡Italianos, fin de la transmisión!
1105
01:03:19,380 --> 01:03:21,848
- Buenos días.
- Buenos días.
1106
01:03:23,220 --> 01:03:24,175
Hola.
1107
01:03:24,460 --> 01:03:27,099
- Sois amigos de Nicola,
si no me equivoco. - Sí.
1108
01:03:27,180 --> 01:03:29,648
- Yo soy Bianca.
- Mucho gusto.
1109
01:03:30,180 --> 01:03:33,729
- Naturalmente el palurdo de Nicola
no os ha ofrecido nada, ¿no? - No.
1110
01:03:33,820 --> 01:03:35,572
Ese palurdo de Nicola no...
1111
01:03:36,780 --> 01:03:39,419
- ¡Lástima! Es tan joven...
- ¿A ti qué te importa?
1112
01:03:41,540 --> 01:03:44,532
¡Dios, espero que baste!
Hoy hemos tenido muchas visitas.
1113
01:03:45,100 --> 01:03:46,249
¡Ah!
1114
01:03:59,540 --> 01:04:00,609
¡Chin, chin!
1115
01:04:00,820 --> 01:04:04,733
- ¡Fuera! ¡Nos han pillado! ¡La policía!
- ¡Escapa! ¡Déjalo estar! ¡Deprisa!
1116
01:04:04,820 --> 01:04:07,288
- ¡Corre! - ¡Rápido!
- ¡Ya te he dicho que era peligroso!
1117
01:04:07,380 --> 01:04:09,132
- ¡Adiós! - Pero...
- ¡Fuera, fuera!
1118
01:04:10,540 --> 01:04:13,771
- ¿Qué policía?
- ¡Quiero decir la policía militar, la ronda!
1119
01:04:13,860 --> 01:04:16,328
¡Salen sin permiso
y luego acaban en el calabozo!
1120
01:04:17,740 --> 01:04:20,129
- ¡Por aquí!
- ¡Ahora la cerrarán para siempre!
1121
01:04:20,220 --> 01:04:23,257
- ¿Y las chicas?
- ¡Todas en prisión! ¡Olvídate de ellas!
1122
01:04:31,660 --> 01:04:34,220
¡Mamá, los eslavos han vuelto
a robar el jabón!
1123
01:04:36,300 --> 01:04:38,894
¡Vosotros reíos,
pero yo aún me lo creo!
1124
01:04:38,980 --> 01:04:42,131
Si mañana me despertase
y me encontrará aún en Via Pistoia 45,
1125
01:04:42,220 --> 01:04:44,051
último piso, interior 18.
¡No, no!
1126
01:04:44,140 --> 01:04:47,291
Me había jurado que tendría
casa nueva para las bodas de plata.
1127
01:04:47,380 --> 01:04:50,736
Y lo he mantenido. ¡Es más, con tres
días de antelación! ¿Verdad, Peppino?
1128
01:04:50,820 --> 01:04:53,857
¡Sí, ya me acuerdo! ¡Ah!
1129
01:04:54,220 --> 01:04:57,178
Así, haciendo un esfuerzo,
he recordado que yo...
1130
01:04:57,580 --> 01:05:00,538
Papá, ¿quieres dejar
de exprimir la memoria?
1131
01:05:00,620 --> 01:05:02,975
¡A tu edad puede darte
una trombosis cerebral!
1132
01:05:03,060 --> 01:05:05,369
- ¿Qué me puede dar?
- ¡Una trombosis! - ¡¿Pero eres tonto?!
1133
01:05:05,500 --> 01:05:09,288
Debe haber sido en un tiempo lejano,
quizá en otra vida... ¿Quién sabe?
1134
01:05:09,500 --> 01:05:11,172
Yo he estado en esta casa...
1135
01:05:11,260 --> 01:05:14,730
Escucha, ¿cuándo tienes que ir
a ese encuentro?
1136
01:05:14,940 --> 01:05:16,851
- Puede que mañana, papá.
- Puede que mañana.
1137
01:05:17,100 --> 01:05:20,729
- Así pues, cuando...
- Disculpa, papá. ¿Cómo que "puede"?
1138
01:05:21,060 --> 01:05:25,451
Mañana temprano si están todos en San
Giacomo y, si llega la orden, vamos.
1139
01:05:25,740 --> 01:05:28,129
- Yo estoy...
- Sí, pero debe llegar la orden,
1140
01:05:28,220 --> 01:05:30,609
¿o se aplaza por
los calendarios griegos?
1141
01:05:30,700 --> 01:05:33,214
¡Déjale hablar!
¡Estás hecho un aguafiestas hoy!
1142
01:05:33,300 --> 01:05:35,530
- Así que, yo...
- Escucha esto, eh...
1143
01:05:36,300 --> 01:05:40,251
¡Esta casa! ¿Me dejas hablar?
¡Un poco de respeto, pardiez!
1144
01:05:40,900 --> 01:05:41,935
- Yo...
- ¡Ah!
1145
01:05:42,660 --> 01:05:44,810
- ¡Tú siempre con las manos delante!
- Aaah...
1146
01:05:45,020 --> 01:05:45,975
Di, abuelo.
1147
01:05:46,180 --> 01:05:51,129
Quería decir que esta casa ha pertenecido
nada menos que...
1148
01:05:51,380 --> 01:05:53,416
a la prima de la tía Minda.
1149
01:05:53,660 --> 01:05:56,493
¡Qué fea era la tía Minda!
1150
01:05:56,580 --> 01:05:57,535
¡Tú no puedes saberlo!
1151
01:05:59,660 --> 01:06:01,139
¡Ponte un momento las gafas!
1152
01:06:01,380 --> 01:06:02,859
- ¿Por qué?
- ¡Es preciso!
1153
01:06:03,420 --> 01:06:05,729
- ¡Como dos gotas de agua!
- ¿Con quién? - Con la tía Minda.
1154
01:06:05,820 --> 01:06:07,856
¡No bromeemos!
1155
01:06:07,940 --> 01:06:12,570
¡Me vuelve todo: la entrada, la escalera,
la fuente! ¡Eso es una fuente!
1156
01:06:13,140 --> 01:06:15,654
- Pero esos timbres...
- Permíteme decirte,
1157
01:06:15,740 --> 01:06:19,813
...¡esos timbres los han puesto luego!
- Ponte las gafas.
1158
01:06:19,900 --> 01:06:23,097
¡No bromeemos! Queremos ir
a la cama, que son las 11
1159
01:06:23,180 --> 01:06:25,648
y nosotros estamos levantados desde
las 4 de la mañana. ¡Tengo sueño!
1160
01:06:25,740 --> 01:06:27,458
¿Han llamado?
1161
01:06:27,620 --> 01:06:29,133
¡Será Romano desde Alemania!
1162
01:06:29,660 --> 01:06:30,615
¿Qué novela lees?
1163
01:06:32,020 --> 01:06:33,169
¿Diga? Sí.
1164
01:06:33,660 --> 01:06:35,935
¡Sí, mamá, es él!
¡Ha recibido el telegrama!
1165
01:06:36,300 --> 01:06:38,211
¡Hola, Romano!
¿Cómo ha ido?
1166
01:06:39,100 --> 01:06:42,331
- Oh, Lo siento...
- ¿La dejamos un poco sola con su novio?
1167
01:06:42,420 --> 01:06:44,376
¡A la cama, Bianca, Salvatore, papá!
1168
01:06:44,940 --> 01:06:49,019
¿Te has hecho daño? ¿La ceja?
¿Derecha o izquierda?
1169
01:06:49,620 --> 01:06:53,533
- Ah, las dos. Oh...
- ¡¿Y ninguna pupa en la nariz?!
1170
01:06:55,140 --> 01:06:58,337
Sí, la casa es preciosa.
¿Cuándo vuelves? ¿Mañana?
1171
01:06:59,380 --> 01:07:00,813
Está bien, lo hacemos así.
1172
01:07:01,140 --> 01:07:03,973
No voy a buscarte al aeropuerto.
Te espero aquí.
1173
01:07:04,220 --> 01:07:06,097
En cuanto llegues,
ven enseguida a casa.
1174
01:07:06,180 --> 01:07:10,059
- Escucha, ¿tienes papel y boli?
Ahora te lo doy... - ¡Déjame a mí!
1175
01:07:10,260 --> 01:07:11,215
¿Diga?
1176
01:07:11,460 --> 01:07:14,133
¡Soy yo, el padre!
¡Yo te lo explico!
1177
01:07:14,620 --> 01:07:17,088
No hace falta el nombre de la calle.
1178
01:07:17,740 --> 01:07:19,059
Plaza del Popolo, ¿no?
1179
01:07:19,660 --> 01:07:22,891
Plaza del Popolo, ¿no? ¡Eh!
La primera calle a la izquierda.
1180
01:07:23,900 --> 01:07:26,368
¡La más estrecha!
El portal grande.
1181
01:07:27,340 --> 01:07:28,455
¡El grande!
1182
01:07:28,820 --> 01:07:30,139
¡He dicho el grande!
1183
01:07:31,060 --> 01:07:34,336
- ¡Sí, está bien! ¡Tanta historia!
- ¡Pero no me dejas despedirme!
1184
01:07:34,420 --> 01:07:36,775
- Se ha cortado la comunicación.
- ¿Cuándo llega?
1185
01:07:37,140 --> 01:07:39,370
- Mañana, en avión.
- ¿En avión? - Sí.
1186
01:07:39,700 --> 01:07:41,497
- ¿A Ciampino?
- Sí. - ¿Este, Oeste?
1187
01:07:41,580 --> 01:07:45,289
- ¡Oeste! ¿Por qué?
- No, nada. Vete a la cama.
1188
01:07:45,820 --> 01:07:47,936
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, tesoro.
1189
01:07:58,120 --> 01:07:59,030
¡Peppino!
1190
01:07:59,640 --> 01:08:00,789
¿Qué quieres, papá?
1191
01:08:01,040 --> 01:08:02,837
- Estamos como al principio.
- ¿Qué?
1192
01:08:03,080 --> 01:08:08,837
Antes te he dicho que me parecía
la casa de la prima de mi pobre tía Minta.
1193
01:08:09,120 --> 01:08:10,314
- Sí.
- ¡Pues no!
1194
01:08:10,880 --> 01:08:13,633
¿Pero si antes te encajaba muy bien?
1195
01:08:13,960 --> 01:08:17,430
Me he acordado de una cosa
que corta el aliento a un toro.
1196
01:08:18,160 --> 01:08:23,029
- ¿Qué? - ¡La casa de la prima
de la pobre tía estaba en Nápoles!
1197
01:08:23,320 --> 01:08:24,639
- ¡Papá!
- ¡Oh!
1198
01:08:24,920 --> 01:08:29,038
¡La próxima vez que te acuerdes
de algo dímelo antes a mí!
1199
01:08:29,280 --> 01:08:30,838
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
1200
01:08:32,040 --> 01:08:33,792
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1201
01:08:35,440 --> 01:08:38,000
- ¿Ya estás en la cama?
- Eh, no podía más.
1202
01:08:38,920 --> 01:08:40,876
¡Peppino, vaya día!
1203
01:08:41,800 --> 01:08:43,119
Por fin aquí, ¿eh?
1204
01:08:44,600 --> 01:08:47,672
- ¡Mira! ¿Lo reconoces?
- ¡No!
1205
01:08:48,080 --> 01:08:51,072
Lo compré cuando gané
aquel premio de lotería.
1206
01:08:51,200 --> 01:08:55,079
- La tenía en un cajón. - ¡Has hecho bien!
Nunca se sabe, una enfermedad...
1207
01:08:55,160 --> 01:08:56,115
No.
1208
01:08:56,440 --> 01:08:59,989
Era para... la primera noche
en la nueva casa.
1209
01:09:00,960 --> 01:09:02,678
- ¿Te gusta?
- Bonito.
1210
01:09:08,080 --> 01:09:09,593
¿Pero qué le pasa a esta ventana?
1211
01:09:10,160 --> 01:09:13,675
¡Señora, tenga paciencia! ¡Tiene que
intentarlo poco a poco, hasta que se abra!
1212
01:09:13,920 --> 01:09:16,115
- ¿Pero qué ha dicho ese idiota?
- ¿Qué ha dicho?
1213
01:09:16,200 --> 01:09:18,839
- ¿Pero estás sordo?
- No, no lo he oído.
1214
01:09:21,920 --> 01:09:24,434
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es? ¿Unas esposas?
1215
01:09:24,520 --> 01:09:26,397
¿Y qué hacen aquí?
1216
01:09:26,480 --> 01:09:31,918
¡Ah, cadenas anti robo!
Se ponen en las bicicletas.
1217
01:09:32,000 --> 01:09:35,470
Las familias las ponen en las ventanas
cuando se van de veraneo
1218
01:09:35,560 --> 01:09:37,198
por miedo a los ladrones.
¡Por tanto, úsalas!
1219
01:09:37,280 --> 01:09:40,556
- ¡Por Dios! ¡Me parece estar
en una casa de tolerancia! - ¡Ah!
1220
01:09:48,440 --> 01:09:53,434
- ¿Lees? - Sí. Estoy leyendo lo de la
captura de ese ladrón de hoteles.
1221
01:09:54,560 --> 01:09:58,758
En el fondo, ¿sabes qué te digo? Que ahora
el matrimonio es más bonito que al principio.
1222
01:10:00,000 --> 01:10:04,198
En serio. Creo que la luna de miel
debería hacerse después,
1223
01:10:04,280 --> 01:10:06,669
cuando se ha probado
que están bien juntos.
1224
01:10:07,400 --> 01:10:12,076
Peppino, ya lo tenemos, ¿eh?
Hemos llegado a las bodas de plata.
1225
01:10:12,920 --> 01:10:15,275
Bueno, aún no.
Faltan tres días.
1226
01:10:18,000 --> 01:10:19,319
25 años...
1227
01:10:20,360 --> 01:10:21,395
Bueno...
1228
01:10:23,000 --> 01:10:28,791
- ¿Dónde está el interruptor?
- No me parece el momento. Y luego aquí...
1229
01:10:31,120 --> 01:10:34,669
¿Dónde está el interruptor?
¿En tu parte o en la mía?
1230
01:10:39,320 --> 01:10:40,753
En la tuya.
1231
01:10:49,600 --> 01:10:53,878
- ¡Peppino! ¡Bianca! - ¡Sí, mamá!
- ¡Date prisa que llegas tarde a la escuela!
1232
01:10:54,040 --> 01:10:56,554
- ¡Estoy casi lista!
- ¡Buenos días! - ¡Buenos días!
1233
01:10:57,080 --> 01:11:00,914
- ¿Salvatore aún sigue en la cama?
- No, se ha ido esta mañana antes de las 7.
1234
01:11:03,220 --> 01:11:03,711
¡Voy yo!
1235
01:11:03,800 --> 01:11:06,189
- No, que vas en camisa.
¡Ve tú, Maria Berta! - ¡Sí!
1236
01:11:06,280 --> 01:11:09,238
- ¡No, deja que vaya yo!
- No. ¡Cierra la ventana! ¡Sacude todo!
1237
01:11:09,320 --> 01:11:10,878
¡Mierda! ¿Qué es, un tornado?
1238
01:11:57,800 --> 01:11:58,869
Certificado.
1239
01:12:02,880 --> 01:12:04,757
¿Eh? Disculpe, ¿qué mira?
1240
01:12:06,040 --> 01:12:07,314
Nada...
1241
01:12:08,160 --> 01:12:11,311
- Me ha entrado nostalgia.
¡Me cago en...! - ¿Qué pasa?
1242
01:12:11,680 --> 01:12:15,150
- Un certificado.
- ¡Déjame ver! ¡Dame! ¿Qué puede ser?
1243
01:12:15,840 --> 01:12:19,150
- Viene a nombre de ACIECC.
- A ver qué es. Veamos.
1244
01:12:21,440 --> 01:12:23,271
"Queridísimo profesor Armentano,
1245
01:12:23,880 --> 01:12:32,151
la sacrosanta exigencia de los inquilinos
de las ex-casas cerradas:
1246
01:12:35,600 --> 01:12:39,912
eliminación de recuerdos oprobiosos,
urinarios,
1247
01:12:40,200 --> 01:12:42,555
especial vigilancia
a las frases obscenas
1248
01:12:43,680 --> 01:12:44,829
y demás bromas.
1249
01:12:45,800 --> 01:12:47,756
- "Querido Armentano...
- ¡Maria!
1250
01:12:47,840 --> 01:12:51,355
...que su señora esposa pueda...
- Voy a hacer la compra.
1251
01:12:52,360 --> 01:12:53,475
- ¡Peppino!
- ¿Qué?
1252
01:12:54,280 --> 01:12:57,352
Por el amor de Dios,
¿dónde nos has traído?
1253
01:12:58,880 --> 01:13:01,314
- ¿Cómo que dónde os he traído?
- ¡Peppino!
1254
01:13:03,040 --> 01:13:05,793
¡Peppino! ¡Lo sé todo!
1255
01:13:06,280 --> 01:13:08,157
¿Sabes quién estaba en esta casa?
1256
01:13:08,720 --> 01:13:10,153
¡La hermana Gina!
1257
01:13:11,880 --> 01:13:13,393
¡La hermana Gina!
1258
01:13:15,360 --> 01:13:16,315
¿Pero es cierto?
1259
01:13:17,720 --> 01:13:18,675
Pero, ¿por qué?
1260
01:13:21,280 --> 01:13:22,315
¡Habla!
1261
01:13:23,520 --> 01:13:24,475
¡Habla!
1262
01:13:30,800 --> 01:13:31,994
No me entenderías.
1263
01:13:35,720 --> 01:13:38,598
¡Peppino!
¡Peppino, ven aquí!
1264
01:13:39,040 --> 01:13:41,952
¡No te vayas! ¡Bellaco!
1265
01:13:42,680 --> 01:13:43,635
¡¿Bellaco?!
1266
01:13:44,520 --> 01:13:46,033
- ¿Qué pasa?
- ¿Yo qué sé?
1267
01:13:46,320 --> 01:13:47,389
Mamá, ¿qué pasa?
1268
01:13:48,080 --> 01:13:50,310
¡Dios, la niña! ¡Por lo que más
quieras, que no se entere!
1269
01:13:50,400 --> 01:13:53,198
- Mamá, ¿ha pasado algo?
- Nada. Me he peleado con papá
1270
01:13:53,280 --> 01:13:56,272
y me he enfadado un poco,
pero tú ahora vete a la escuela.
1271
01:13:56,400 --> 01:13:58,914
- No, si quieres, me quedo.
- Vete, cariño, ve.
1272
01:13:59,000 --> 01:14:02,913
- Esta mañana no hay clases importantes.
- No, vete a la escuela.
1273
01:14:03,000 --> 01:14:06,197
- Pero yo... - Adiós.
- ¡Vete a la escuela, Bianca! Adiós.
1274
01:14:08,280 --> 01:14:09,235
Adiós.
1275
01:14:11,000 --> 01:14:13,798
¡Ahora entiendo las bromas,
los chistes graciosos!
1276
01:14:14,640 --> 01:14:15,709
¡¿Bianca se ha ido?!
1277
01:14:15,960 --> 01:14:19,032
¡Bianca, no hables con nadie!
¡No te pares por nadie!
1278
01:14:19,400 --> 01:14:20,958
Está bien, mamá, quédate tranquila.
1279
01:14:22,640 --> 01:14:24,995
¡Dios, qué vergüenza!
1280
01:14:26,280 --> 01:14:28,236
- ¡Dios mío! ¡A las 3 llega Romano!
- ¡Maria!
1281
01:14:28,320 --> 01:14:30,993
No te preocupes.
Iré al aeropuerto y le detendré.
1282
01:14:31,080 --> 01:14:34,311
¡Por Dios, invéntate una excusa!
¡No dejes que entre aquí dentro!
1283
01:14:34,560 --> 01:14:35,879
¿Lo sabéis también vosotras?
1284
01:14:37,280 --> 01:14:39,919
¿Y Peppino lo sabía antes de venir?
1285
01:14:40,560 --> 01:14:41,515
¡Hijo de perra!
1286
01:14:41,840 --> 01:14:43,592
¡Venga, no llores!
1287
01:14:43,840 --> 01:14:48,391
¡Mírame a mí! ¿Acaso lloro yo?
¿Entonces? Oooh...
1288
01:14:53,280 --> 01:14:56,989
¡No entiendo porqué llora!
Una bonita casa, el alquiler congelado...
1289
01:14:57,880 --> 01:14:59,791
¡Y, además, yo estoy a gusto!
1290
01:15:04,040 --> 01:15:07,316
- Disculpe, ¿trabaja usted siempre aquí?
- Desde julio de 1926.
1291
01:15:07,480 --> 01:15:10,631
¿No sabrá si ayer noche,
en esta calle, hubo una redada?
1292
01:15:10,720 --> 01:15:13,996
- ¿Yo qué sé? Pregunte al quiosquero.
- No importa. Gracias.
1293
01:15:16,320 --> 01:15:18,038
- Hola, Bianca.
- Hola.
1294
01:15:18,200 --> 01:15:21,670
- ¿Qué más ocurrió ayer noche?
- Nosotros no vimos nada, ¿y usted?
1295
01:15:21,760 --> 01:15:23,990
Bueno, después de un minuto,
¡era sólo un puntito en el horizonte!
1296
01:15:25,120 --> 01:15:26,997
- Venga, volvamos a casa.
- ¿Por qué?
1297
01:15:27,240 --> 01:15:30,152
- Retomemos donde lo dejamos ayer.
- Lo retomamos en el 52.
1298
01:15:30,240 --> 01:15:32,629
- ¡¿En el autobús?! - Sí.
- ¡Pero no es el lugar más adecuado!
1299
01:15:32,720 --> 01:15:34,915
- Escucha, llego tarde a la escuela.
- ¡¿Vas a la escuela?!
1300
01:15:35,000 --> 01:15:36,956
- ¿A qué escuela?
- Magisterio. - ¡¿Eh?!
1301
01:15:37,040 --> 01:15:38,598
¿Qué tiene de raro?
¡Venga, deprisa!
1302
01:15:39,360 --> 01:15:41,749
- ¿Volumen de la esfera?
- 4/3 P griego R3.
1303
01:15:41,840 --> 01:15:44,832
- ¿Área del diámetro esférico?
- 4 P griego R2 alfa sobre 90.
1304
01:15:44,920 --> 01:15:46,512
¡Oh, la campana!
¡Está la hermana! ¡Para!
1305
01:15:46,600 --> 01:15:48,875
- ¿También vas a las monjas?
- ¡Ven a recogerme mañana!
1306
01:15:48,960 --> 01:15:52,430
- ¡Sí, pero nada de geometría! - Sí.
- Luego voy a por ti a casa, ¿vale?
1307
01:15:52,520 --> 01:15:55,830
- ¿Cómo que a casa? ¡Mejor al cine!
- ¡¿Cómo que mejor?! - ¡Adiós!
1308
01:16:00,400 --> 01:16:02,516
"Sueño".
1309
01:16:02,600 --> 01:16:04,431
- ¿Qué pasa?
- ¡Se lo decía a él! ¡Buenas tardes!
1310
01:16:04,840 --> 01:16:06,876
Profesor, ¿qué le pasa?
¿Le tiembla la mano?
1311
01:16:08,640 --> 01:16:11,996
- Nada. - ¿Cómo que nada? ¡Me ha
pinchado el dedo! - ¿Me he pasado?
1312
01:16:12,080 --> 01:16:15,117
¡Sí, no venga a hacerme la pedicura
si le va el santo al cielo!
1313
01:16:20,160 --> 01:16:24,551
¡Atención! Alitalia
anuncia la salida del vuelo...
1314
01:16:24,760 --> 01:16:25,749
¡Señor Luciano!
1315
01:16:27,000 --> 01:16:29,594
- ¿Qué hace aquí?
- Espero el vuelo de Berlín.
1316
01:16:29,960 --> 01:16:31,871
- ¿Ha visto qué guapos?
- ¿Quiénes son?
1317
01:16:32,080 --> 01:16:33,229
5 princesitas de la India.
1318
01:16:33,320 --> 01:16:35,754
- ¡Piense que dan la vuelta
al mundo ellos solos! - ¿Sí?
1319
01:16:35,840 --> 01:16:37,796
¡El mayor no tiene ni 8 años!
1320
01:16:37,880 --> 01:16:39,677
- ¿A quién está esperando?
- A Romano.
1321
01:16:39,920 --> 01:16:41,751
¡A propósito, felicidades!
1322
01:16:43,360 --> 01:16:46,113
- Ha ganado el puslo con su padre, ¿eh?
- ¿Cómo se ha enterado?
1323
01:16:46,280 --> 01:16:47,599
No sea tan modesta.
1324
01:16:47,760 --> 01:16:49,716
¡Es una noticia
de primera página deportiva!
1325
01:16:50,560 --> 01:16:54,269
- ¡Pero he sido yo quien le ha dado suerte!
- ¿Usted cree? - ¡Seguro!
1326
01:16:54,960 --> 01:16:58,236
¡Mire, en cuanto una se hace amiga mía,
se casa enseguida! ¡Todas!
1327
01:16:58,640 --> 01:17:00,358
¡Ricas, pobres, guapas, feas!
1328
01:17:01,520 --> 01:17:03,351
Hasta aquella con la que me
casaría yo.
1329
01:17:04,280 --> 01:17:06,669
Les recordamos que se prohíbe fumar.
1330
01:17:07,960 --> 01:17:11,714
- ¿Es la primera vez que viene al aeropuerto?
- Sí, y me han entrado ganas de volar.
1331
01:17:16,480 --> 01:17:19,552
- ¿A qué hora ha dicho que llega su vuelo?
- A las 15:05.
1332
01:17:20,480 --> 01:17:22,994
- ¿El de las 15:05 de Berlín?
- Sí.
1333
01:17:24,080 --> 01:17:27,675
¡Viene con una hora de retraso!
Lo han anunciado hace un momento.
1334
01:17:28,560 --> 01:17:31,279
- ¿Está seguro? ¿Lo ha oído bien?
- ¡Sí, segurísimo!
1335
01:17:31,480 --> 01:17:34,278
En vez de esperar aquí,
¿por qué no damos una vuelta?
1336
01:17:34,360 --> 01:17:37,796
- ¡La hago visitar el aeropuerto!
- Pero no puedo... - ¡Va, venga!
1337
01:17:40,200 --> 01:17:42,589
¡Vaya, qué grande!
¿Dónde me pongo?
1338
01:17:42,680 --> 01:17:45,035
- Siéntese, allí al fondo.
- ¿Dónde? ¿Aquí? - Sí.
1339
01:17:45,680 --> 01:17:46,829
Y ahora, ¿qué hago?
1340
01:17:46,920 --> 01:17:50,230
Mire fuera, como si viese
a alguien que ha venido a buscarla.
1341
01:17:50,720 --> 01:17:52,950
- Oh, Dios.
- ¿Qué le pasa?
1342
01:17:54,040 --> 01:17:57,715
- Nada... - ¡Ah, no! ¡Ahora, me lo cuenta
todo! ¿Qué le ocurre?
1343
01:17:58,680 --> 01:18:01,114
No podría decírselo,
aunque quisiera.
1344
01:18:01,280 --> 01:18:02,235
¡Bien, pruebe!
1345
01:18:03,600 --> 01:18:04,953
No, no puedo.
1346
01:18:06,000 --> 01:18:08,560
- ¿Se trata de Romano?
- También.
1347
01:18:09,600 --> 01:18:13,195
Bueno, ¿es algo...
tan grave?
1348
01:18:15,240 --> 01:18:19,358
- Verá, ayer nos mudamos de casa.
- Bien, hasta aquí...
1349
01:18:20,200 --> 01:18:23,715
- ¡Venga! - Esta mañana
nos hemos enterado de que...
1350
01:18:25,680 --> 01:18:27,079
¿De qué?
1351
01:18:27,720 --> 01:18:33,352
Que papá... nos ha llevado
a vivir a una de esas casas.
1352
01:18:36,560 --> 01:18:37,754
¡Oh, santo cielo!
1353
01:18:40,840 --> 01:18:45,834
- ¿Por qué se ríe? - No, querida.
Al contrario, me conmueve.
1354
01:18:55,520 --> 01:19:00,355
- ¿Por qué lo ha hecho?
- No sé, es lo menos que podía hacer.
1355
01:19:01,080 --> 01:19:03,196
Usted es un personaje extraordinario,
1356
01:19:03,840 --> 01:19:06,718
pero termine de contarlo.
Romano no lo sabe, ¿verdad?
1357
01:19:06,920 --> 01:19:10,196
¡No lo sabe! Por eso he venido
a recogerlo, ¡tengo que pararle!
1358
01:19:10,280 --> 01:19:13,258
No debe saberlo, ¡porque si se llega
a enterar, todo habrá acabado!
1359
01:19:13,680 --> 01:19:16,148
Escuche, creo que la he
hecho buena.
1360
01:19:16,840 --> 01:19:18,831
- ¡Venga, rápido! ¡Vamos!
- ¿Por qué?
1361
01:19:19,600 --> 01:19:22,160
- Ya ha llegado.
- ¡No! - ¡Sí, puntualísimo!
1362
01:19:26,120 --> 01:19:27,269
Venga, tengo coche.
1363
01:19:29,720 --> 01:19:31,517
Quizá tengamos tiempo de pararle.
1364
01:19:31,600 --> 01:19:33,716
Y además, esté tranquila.
¿Qué quiere que pase?
1365
01:19:40,560 --> 01:19:43,632
- Ya hemos llegado. Ahí está su coche.
Adiós. - ¡Espere!
1366
01:19:43,840 --> 01:19:46,991
- ¡No! ¿Quiere que descubra que he venido
en coche con usted? - ¡Un momento!
1367
01:19:49,200 --> 01:19:53,990
Tengo que preguntarle tres cosas,
pero son importantísimas.
1368
01:19:55,080 --> 01:19:56,957
Piénselo bien antes de responder.
1369
01:19:58,560 --> 01:20:00,516
Jurándole que estoy dispuesto a todo,
1370
01:20:01,640 --> 01:20:05,428
...¿hay algo que pueda hacer para
ayudarla? - No, no.
1371
01:20:09,000 --> 01:20:15,269
- ¿Sería una tragedia para usted que
terminase todo con Romano? - No lo sé.
1372
01:20:17,200 --> 01:20:19,794
¿No debemos pensar más...
en lo de antes?
1373
01:20:21,080 --> 01:20:23,514
- ¿Lo de cuándo?
- Lo de antes.
1374
01:20:25,560 --> 01:20:26,549
No.
1375
01:20:28,680 --> 01:20:31,035
Está bien. Entonces,
1376
01:20:33,160 --> 01:20:34,434
¡buena suerte!
1377
01:20:35,200 --> 01:20:36,315
Adiós.
1378
01:20:36,920 --> 01:20:40,310
- La llamaré para saber cómo ha ido.
- Sí.
1379
01:20:41,440 --> 01:20:42,509
Adiós.
1380
01:20:45,480 --> 01:20:49,519
¡Lástima que llueva! Cuando hace sol,
¡esta casa es otra cosa!
1381
01:20:50,880 --> 01:20:53,075
- ¡Maria Berta!
- ¡Hola, Romano!
1382
01:20:53,320 --> 01:20:55,470
¿Se puede saber dónde has estado
hasta ahora?
1383
01:20:55,600 --> 01:20:57,591
Me he equivocado de aeropuerto.
Perdona.
1384
01:20:57,680 --> 01:21:00,114
Con toda esa confusión
no me he enterado de nada.
1385
01:21:00,200 --> 01:21:03,272
- ¿Y qué has ido a hacer al aeropuerto?
- Bueno, así...
1386
01:21:03,640 --> 01:21:07,519
- ¿No te había dicho que te quedaras en casa?
- ¡Quería darte una sorpresa!
1387
01:21:08,480 --> 01:21:11,631
- ¡Bueno, ahora sube y luego hablamos!
- Sí.
1388
01:21:31,040 --> 01:21:32,439
¿Lo ves? ¿Lo ves?
1389
01:21:32,640 --> 01:21:36,997
Por darle una sorpresa, has perdido
la ocasión de enseñarle la casa,
1390
01:21:37,240 --> 01:21:39,834
...que le ha gustado muchísimo, ¿eh?
- ¡Bonita!
1391
01:21:40,360 --> 01:21:45,115
Me ha dicho nunca había estado
en una casa así, ¿no es cierto?
1392
01:21:45,280 --> 01:21:48,477
- ¡Nunca había estado! - ¡Nunca ha
estado en una casa así en su vida!
1393
01:21:49,160 --> 01:21:52,197
Ven, quiero enseñarte
otras comodidades que tenemos.
1394
01:21:54,640 --> 01:21:58,155
- Ha ido bien, Maria Berta. Nunca
ha estado. - ¡¿Cómo?!
1395
01:21:58,320 --> 01:22:00,436
Nada, cariño. Es un buen chico.
1396
01:22:01,320 --> 01:22:02,673
Luego, los timbres.
1397
01:22:03,240 --> 01:22:05,959
En otras casas, suelen estar
en la cocina.
1398
01:22:06,200 --> 01:22:10,637
- ¡Aquí no! ¡Tenemos en el salón!
- Como en los hoteles. - ¡Exacto!
1399
01:22:10,720 --> 01:22:11,994
- ¡Romano!
- ¿Sí?
1400
01:22:12,600 --> 01:22:16,559
- ¿Quieres que te haga un café?
- Gracias, para mí es veneno.
1401
01:22:16,800 --> 01:22:21,237
Es más, también para el futuro:
nada de café, ni licor, ni vino.
1402
01:22:21,560 --> 01:22:23,596
¿Has entendido?
De esto... ¡nunca nada!
1403
01:22:24,280 --> 01:22:27,716
¡Romano, por un vez tómate un café!
Yo sé que te gusta.
1404
01:22:27,800 --> 01:22:30,917
- Me gusta, pero no me lo tomo.
- ¡Por una vez, haz una excepción!
1405
01:22:31,000 --> 01:22:34,310
¡Haz una excepción a la regla!
¡Haz esta gamberrada!
1406
01:22:34,400 --> 01:22:36,994
No insistáis. Más bien,
¿no ves que vas toda chopada?
1407
01:22:37,080 --> 01:22:40,755
¡Ve a cambiarte, si no pillarás
un resfriado y me lo pegarás a mí!
1408
01:22:41,040 --> 01:22:43,031
¡Ven! Éste es el salón ruso.
1409
01:22:43,480 --> 01:22:46,472
Próximo al de los cosacos
y a la izquierda, el chino.
1410
01:22:50,720 --> 01:22:54,110
- ¿Diga?
- Maria, vuelvo, pero con Salvatore.
1411
01:22:54,640 --> 01:22:57,473
Si montamos una escena,
este ángel lo descubrirá todo,
1412
01:22:57,560 --> 01:23:01,439
y yo no puedo calcular las consecuencias
de semejante turbación.
1413
01:23:03,000 --> 01:23:06,276
¡Ahí está! Lo tengo delante.
Acaba de salir del Santo Padre.
1414
01:23:06,800 --> 01:23:09,997
Tendremos todo el tiempo que quieras para
hablar cuando nos vayamos a la cama. Adiós.
1415
01:23:15,880 --> 01:23:19,111
¡1, 2 y 3!
Eeeh...
1416
01:23:21,480 --> 01:23:22,469
¡Te he comido la dama!
1417
01:23:22,960 --> 01:23:25,679
¡Venga, va! ¡Despierta, despierta!
1418
01:23:26,160 --> 01:23:27,115
¡Eso!
1419
01:23:28,960 --> 01:23:29,915
Entonces...
1420
01:23:30,320 --> 01:23:32,151
¡Salvatore, te toca a ti!
1421
01:23:33,120 --> 01:23:35,156
- ¡Tienes que comer!
- No tengo hambre.
1422
01:23:35,560 --> 01:23:36,879
¡Tienes que comerte la ficha!
1423
01:23:37,280 --> 01:23:38,793
- Ah...
- ¡Si no te doy un cachete!
1424
01:23:39,280 --> 01:23:40,599
Eh, ¿tengo que darte un cachete?
1425
01:23:41,040 --> 01:23:44,430
¡Salvatore, va!
¡Así, así, así!
1426
01:23:44,600 --> 01:23:45,999
¡Oh! ¿Qué quiere?
1427
01:23:51,760 --> 01:23:52,749
¡Salvatore, va!
1428
01:23:53,040 --> 01:23:56,077
Ahora mamá te hace una taza de café
fuerte, fuerte,
1429
01:23:56,520 --> 01:23:59,080
...busca algo de música en la radio y...
- ¡Basta!
1430
01:23:59,160 --> 01:24:01,275
- Nosotros...
- ¡Basta!
1431
01:24:02,920 --> 01:24:05,434
¡Si es por mí, le puedes
también mandar a la cama!
1432
01:24:10,400 --> 01:24:12,755
- ¿Has visto qué has hecho?
- ¿Qué? - "¿Qué?"
1433
01:24:15,960 --> 01:24:18,474
Conociéndolo, es exactamente
como lo imaginaba:
1434
01:24:18,840 --> 01:24:23,550
muy simpático, siempre alegre,
y un poco granuja.
1435
01:24:24,160 --> 01:24:27,470
- ¡Todo lo contrario que Romano!
- ¡Pero en el fondo es muy serio!
1436
01:24:27,680 --> 01:24:30,797
- ¡Mira, insiste en venir a buscarme
a casa! - ¿Aquí? - Sí.
1437
01:24:32,920 --> 01:24:38,074
- Es mamá, que llora. - Sí. Eso,
¿qué le ha pasado con papá?
1438
01:24:38,480 --> 01:24:40,835
Te lo contaré,
ya no eres una chiquilla.
1439
01:24:41,880 --> 01:24:45,759
Será mejor que te enteres,
así sabrás qué hacer con ese chico.
1440
01:24:47,880 --> 01:24:50,553
- Buenas noches, Salvatore.
- Buenas noches, papá.
1441
01:24:58,240 --> 01:24:59,229
¡Maria!
1442
01:25:03,960 --> 01:25:04,915
¿Duermes?
1443
01:25:08,320 --> 01:25:09,435
Has llorado, ¿eh?
1444
01:25:11,280 --> 01:25:13,157
Bien, te has desahogado.
1445
01:25:14,920 --> 01:25:18,913
No podemos discutir en un momento
que estás muy nerviosa.
1446
01:25:19,480 --> 01:25:21,516
Habríamos acabado peleando y ya está.
1447
01:25:22,560 --> 01:25:27,315
Ahora que estás con más calma,
tranquila, serena,
1448
01:25:27,840 --> 01:25:30,400
podemos discutir de forma
más distendida,
1449
01:25:30,720 --> 01:25:35,191
llegar a un acuerdo sin ponernos
graves. ¿Verdad, Maria?
1450
01:25:36,360 --> 01:25:40,831
Te doy dos días de tiempo
para llevarme a otro sitio.
1451
01:25:41,880 --> 01:25:42,915
Buenas noches.
1452
01:25:43,880 --> 01:25:46,110
- Pero, Maria...
- No quiero oír nada más.
1453
01:25:47,040 --> 01:25:50,350
Te doy dos días de tiempo
para llevarme a otro sitio.
1454
01:25:54,080 --> 01:25:55,229
Buenas noches.
1455
01:26:07,440 --> 01:26:09,351
¡Giuseppe! ¡Giuseppe!
1456
01:26:12,000 --> 01:26:13,115
Dime la verdad:
1457
01:26:13,880 --> 01:26:16,440
- ¿Tú ya habías estado aquí?
- Aquí, ¿dónde?
1458
01:26:16,520 --> 01:26:19,751
¡No finjas que no me entiendes!
¡En esta casa, cuando estaba abierta!
1459
01:26:20,520 --> 01:26:24,115
- ¡Cuando estaba cerrada!
- ¿Qué cosas se te ocurren a esta hora?
1460
01:26:24,200 --> 01:26:26,919
¡Contéstame! ¿Ya habías estado?
1461
01:26:27,760 --> 01:26:32,993
- No, no me...
- ¡Oh, Dios, ya habías estado!
1462
01:26:33,800 --> 01:26:38,191
¡Pero de paso!
¡Maria! ¡Maria!
1463
01:26:39,040 --> 01:26:41,918
- Discúlpame, Maria Berta,
¿puedo estar aquí contigo? - Claro.
1464
01:26:42,120 --> 01:26:46,716
Siento molestarte, pero allí, con
papá, no podía soportarlo más.
1465
01:26:47,480 --> 01:26:49,357
Total, yo tampoco dormía...
1466
01:26:51,120 --> 01:26:58,196
¿Sabes que tu padre ya había
estado aquí, antes?
1467
01:26:58,680 --> 01:27:02,070
¡En cambio Romano nunca
ha estado!
1468
01:27:03,000 --> 01:27:06,151
¡Todos los hombres son iguales,
unos asquerosos!
1469
01:27:10,960 --> 01:27:16,796
¡Salvatore! ¡Armentano!
1470
01:27:16,920 --> 01:27:17,875
¡Ahí están!
1471
01:27:19,160 --> 01:27:20,912
- ¡Hey, hola!
- ¡Hola!
1472
01:27:21,000 --> 01:27:22,911
¡Buenos días, Padre!
¡Bajo a abrirle!
1473
01:27:23,320 --> 01:27:24,719
- ¡Es una sorpresa!
- ¿Eh?
1474
01:27:24,800 --> 01:27:26,950
- ¡Papá! - ¡Oh, Dios!
- ¡Os he preparado una sorpresa!
1475
01:27:27,120 --> 01:27:29,554
¡Bianca, Maria Berta, despertad!
¡Bajad!
1476
01:27:29,640 --> 01:27:32,154
- ¿Qué pasa?
- He traído aquí a todo el seminario.
1477
01:27:32,240 --> 01:27:35,994
- ¡¿Qué?! - ¡Espabila! ¡Hay que sacarlos
de aquí! ¡Corre, Peppino!
1478
01:27:40,240 --> 01:27:41,229
¡Papá! ¡Mamá!
1479
01:27:41,680 --> 01:27:45,355
- ¡Buenos días a todos!
- ¡Fijaos qué bonita sorpresa!
1480
01:27:45,440 --> 01:27:49,115
¡Le he pedido al Padre Superior que fuese
el primero en bendecir la nueva casa!
1481
01:27:49,240 --> 01:27:50,753
Muy bien, Salvatore.
Gracias, Padre.
1482
01:27:50,840 --> 01:27:53,832
- Oh, lo hago con mucho gusto.
- No es posible...
1483
01:27:53,920 --> 01:27:56,115
Está todo patas arriba.
Y además la casa...
1484
01:27:56,200 --> 01:27:59,397
Hay ciertas cosas que nuestro
Señor no mira. ¿Entonces?
1485
01:27:59,480 --> 01:28:02,392
- ¡Vamos, arrodillaos!
- Por favor.
1486
01:28:04,320 --> 01:28:06,629
¿Se puede aquí dentro?
¡Es un sacrilegio!
1487
01:28:07,000 --> 01:28:09,560
¡Es una casa como todas las demás!
¡Métetelo en la cabeza!
1488
01:28:10,040 --> 01:28:12,315
- Dominus vobiscum.
- Et cum spiritu tuo.
1489
01:28:13,800 --> 01:28:17,349
- Eh, gente, ¿dónde estáis?
- Pax vobiscum.
1490
01:28:17,560 --> 01:28:20,472
¿En esta casa no se
desayuna esta mañana?
1491
01:28:20,840 --> 01:28:22,398
In nomine Patris...
1492
01:28:26,600 --> 01:28:31,390
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, papá! ¡Adiós, mamá!
1493
01:28:36,680 --> 01:28:38,750
¡Bueno, ahora está hasta bendecida!
1494
01:28:39,080 --> 01:28:42,117
¡Y por fin podemos desayunar!
1495
01:28:42,560 --> 01:28:45,597
Maria, ¿qué haces?
¿Qué haces?
1496
01:28:46,480 --> 01:28:49,313
- ¡Cierro! ¡Lo sello todo! ¡Todo!
- Pero...
1497
01:28:50,920 --> 01:28:52,558
¿Y quién va a por el pan?
1498
01:28:52,920 --> 01:28:54,751
¡Chicos, aquí falta ir
a por el pan!
1499
01:28:54,840 --> 01:28:58,431
Ahora que ese inocente se ha ido,
¡no hace falta hacer ninguna comedia!
1500
01:28:58,560 --> 01:29:01,279
¡Qué comedia! No voy a insistir,
pero quiero que entiendas...
1501
01:29:01,360 --> 01:29:04,670
- ¿Qué quiere aquella idiota?
- ¡Maria! - ¿Qué está mirando?
1502
01:29:04,760 --> 01:29:07,399
¡Déjame, te lo ruego!
1503
01:29:07,480 --> 01:29:08,674
¡El espectáculo ha terminado!
1504
01:29:09,680 --> 01:29:11,796
¡Piensa en Bianca!
¡Aún no sabe nada!
1505
01:29:11,880 --> 01:29:13,074
¡Bianca lo sabe todo! ¡Ven!
1506
01:29:13,560 --> 01:29:14,675
¡Bianca!
1507
01:29:15,000 --> 01:29:18,356
- ¡Dile a papá que lo sabes todo!
- Sí, papá.
1508
01:29:18,440 --> 01:29:20,078
En resumen, ¿quién va a por pan?
1509
01:29:20,160 --> 01:29:22,310
¡Yo no, y las niñas tampoco!
Y apañaos:
1510
01:29:22,400 --> 01:29:24,834
¡en esta casa, todas
nos hemos sepultado vivas!
1511
01:29:24,920 --> 01:29:27,753
¡No exageremos!
¡Sepultadas vivas o sepultadas muertas!
1512
01:29:27,880 --> 01:29:29,711
Además, la niña debe ir a la escuela.
1513
01:29:29,800 --> 01:29:33,475
¡No, la niña no sale! No la mando salir para
que se deje insultar y le falten el respeto.
1514
01:29:33,560 --> 01:29:36,632
¡No, mamá! ¡Aquél que me interesa
no me falta el respeto!
1515
01:29:36,720 --> 01:29:40,156
- ¿Ah, sí? ¿Y de quién se trata?
- De uno que sabe donde vivo,
1516
01:29:40,240 --> 01:29:43,038
y que ha tenido la delicadeza
de no hablarme de ello.
1517
01:29:43,120 --> 01:29:44,519
¡Yo te encierro en la habitación!
1518
01:29:44,600 --> 01:29:47,114
- Y yo me escapo por la ventana.
- ¡Tienes razón, Bianchina, vete!
1519
01:29:47,200 --> 01:29:48,155
¡Papá te da permiso!
1520
01:29:48,240 --> 01:29:51,516
¡Estaré orgulloso de conocer
a un hombre de una mente tan abierta!
1521
01:29:51,960 --> 01:29:55,077
¡Sí, haz caso a tu padre!
¡Vete!
1522
01:29:56,280 --> 01:29:58,874
Pero acuérdate:
¡mamá te ha avisado!
1523
01:30:01,080 --> 01:30:04,993
¡Maria Berta, ayudadme a cerrar
todas las ventanas! ¡Todas!
1524
01:30:07,040 --> 01:30:09,474
Bueno, papá, entonces yo me voy.
Adiós.
1525
01:30:09,960 --> 01:30:12,554
Ya que la niña baja,
¡dile que compre pan!
1526
01:30:12,640 --> 01:30:15,950
¡Ah, papá, deja en paz el pan!
¿Te parece momento de pensar en comer?
1527
01:30:16,040 --> 01:30:17,951
¡Maria!
¿Cómo voy a encontrar una casa?
1528
01:30:18,040 --> 01:30:21,032
Si no la he encontrado en 12 años,
¿cómo voy a encontrarla en dos días?
1529
01:30:21,120 --> 01:30:22,678
- ¡Maria!
- ¡Tengo hambre!
1530
01:30:23,480 --> 01:30:27,109
¡Cuando yo os mantenía, nunca
faltaba pan fresco por las mañanas!
1531
01:30:27,880 --> 01:30:29,359
¡Os poníais morados!
1532
01:30:30,680 --> 01:30:34,958
Os doy toda la pensión,
¡hasta el último céntimo! ¡Ladrones!
1533
01:30:36,840 --> 01:30:40,276
Pero a partir de este mes... ¡que os den!
¡Desgraciados!
1534
01:30:40,920 --> 01:30:43,912
¡Pero tendrías que verla!
¡Si no la conocieras, te casarías con ella!
1535
01:30:44,000 --> 01:30:47,436
¡Es un misterio! ¡Quizá un desdoblamiento
de personalidad como el doctor Jekyll!
1536
01:30:47,520 --> 01:30:51,877
¡Haz el favor! ¡Es la clásica prostituta
con las manos sucias de tinta!
1537
01:30:51,960 --> 01:30:53,837
¡Se ponen la cartera
y se van a trabajar!
1538
01:30:53,920 --> 01:30:56,559
¡Retoman la cartera
y se van a la escuela de monjas!
1539
01:30:56,640 --> 01:30:59,916
- Enséñale un billete de 5 mil y después...
- Aparte de que no lo tengo,
1540
01:31:00,000 --> 01:31:02,958
pero, aunque lo tuviese,
me sentiría con las manos atadas.
1541
01:31:03,040 --> 01:31:06,032
¡Entonces, tienes un complejo!
Pide visita o ve al Capellán,
1542
01:31:06,120 --> 01:31:08,680
...¡pero cúrate porque es grave!
- ¡Eh, chicos!
1543
01:31:09,480 --> 01:31:11,072
- ¿Qué hacéis?
- Estamos discutiendo.
1544
01:31:11,160 --> 01:31:12,718
- A propósito, ¿sabéis la novedad?
- ¿Cuál?
1545
01:31:12,800 --> 01:31:15,155
- ¡La casa está abierta, abiertísima!
- ¿Cuál?
1546
01:31:15,320 --> 01:31:17,709
¿Cómo, cuál? La casa, ¿no?
¡La hermana Gina!
1547
01:31:17,960 --> 01:31:20,394
Sólo que Felice no tiene ni una lira
y yo tampoco.
1548
01:31:20,480 --> 01:31:22,630
Tendrías que convencerle tú
de que pidiera un préstamo, ¿no?
1549
01:31:25,160 --> 01:31:28,550
- No. ¿Sabes qué le pasa a éste? Está
celoso. - ¡Qué va a estar celoso!
1550
01:31:28,640 --> 01:31:31,916
¡Nunca ha tenido nada con una chica!
Te lo digo yo,
1551
01:31:32,000 --> 01:31:34,309
y yo se lo he preguntado:
"¿Nicola qué quieres para ti?".
1552
01:31:34,400 --> 01:31:36,152
- " Un hermano".
- ¡De leche!
1553
01:31:37,040 --> 01:31:40,032
¿En serio que esperas que te confíen
los niños para educar?
1554
01:31:40,120 --> 01:31:43,590
- ¿Por qué, tú no me los confiarías?
- Quizá de pequeños, con menos de 10 años.
1555
01:31:44,160 --> 01:31:45,673
- ¡Ay!
- Felice, ¿te has hecho daño?
1556
01:31:45,760 --> 01:31:48,149
- Felice, ¿qué tienes?
- Un tirón.
1557
01:31:48,240 --> 01:31:51,198
- Bien, así mañana voy de visita.
- Entonces, ¿no nos vemos?
1558
01:31:51,280 --> 01:31:54,716
- ¡Pero salgo hacia las 5!
- Ya es hora de irnos.
1559
01:31:54,880 --> 01:31:55,995
- ¡No!
- ¡Sí!
1560
01:31:56,080 --> 01:31:58,833
No! ¿Me has traído aquí
sólo para dar saltos mortales?
1561
01:31:58,960 --> 01:32:02,270
No puedo llegar tarde. Esta mañana,
para que me dieran permiso para salir,
1562
01:32:02,360 --> 01:32:03,475
me he tenido que pelear.
1563
01:32:04,000 --> 01:32:06,673
Sabes, en casa estamos atravesando
un mal periodo.
1564
01:32:07,480 --> 01:32:11,917
Y tú eres un encanto al fingir que no pasa
nada. Pero sabes que en casa estoy...
1565
01:32:12,000 --> 01:32:14,434
¡Exacto! ¡Y ya estoy harto
de fingir que no pasa nada!
1566
01:32:18,320 --> 01:32:21,869
- ¡No lo vuelvas a hacer!
- ¡Deja de hacerte la estrecha conmigo!
1567
01:32:21,960 --> 01:32:26,192
- ¡Sinvergüenza! ¡Maldito!
- ¡Espera! ¡Para!
1568
01:32:26,760 --> 01:32:30,275
- Con otros sí, y conmigo no, ¿eh?
¡Porque no tengo dinero! - ¡Déjame!
1569
01:32:30,960 --> 01:32:33,554
En definitiva, ¿sí o no?
1570
01:32:35,800 --> 01:32:38,837
Mejor que me vaya.
¡En qué mala hora te he conocido!
1571
01:32:49,000 --> 01:32:52,788
¡Vamos, adelante!
¡Echadme la culpa de todo esto!
1572
01:32:53,320 --> 01:32:56,995
Ahí la tienes. ¿No ves a tu hija? ¿No
te has enterado de lo que le han hecho?
1573
01:32:57,080 --> 01:32:59,071
¡Ya te dije que era un sinvergüenza,
un delincuente!
1574
01:32:59,920 --> 01:33:02,434
Tú ahora ves a vestirte.
No hagas esperar a Romano,
1575
01:33:02,520 --> 01:33:06,399
...que quizá sea lo único que se
pueda salvar. - Sí, mamá, voy.
1576
01:33:06,960 --> 01:33:10,316
- Basta, Bianchina, cálmate.
- ¡Aún te ha ido bien!
1577
01:33:10,480 --> 01:33:13,040
¡Yo a ése lo conozco!
Para él no hay nada sagrado.
1578
01:33:13,120 --> 01:33:15,076
¡Ni siquiera respeta
a la hermana de un amigo!
1579
01:33:15,160 --> 01:33:16,718
¡Nicola, no digas nada, es mejor!
1580
01:33:16,960 --> 01:33:19,474
Llega un punto en que a mí también
me resulta pesado!
1581
01:33:19,840 --> 01:33:23,879
- ¡Papá! - ¡Sí! ¡Aquí se está abusando
de cargar con todo sobre mis espaldas!
1582
01:33:24,240 --> 01:33:27,391
¡Llega un punto, en que cada uno
debe cargar con su propia responsabilidad!
1583
01:33:27,480 --> 01:33:29,152
¿Cómo se dice?
¡Dale al César lo que es del César!
1584
01:33:29,240 --> 01:33:31,390
- ¡Y damos a Nicola lo que es de Nicola!
- ¡Papá, no!
1585
01:33:31,480 --> 01:33:33,948
- Madre mía, ¿qué más quieres?
- ¡Este señorito,
1586
01:33:34,040 --> 01:33:37,956
como se avergonzaba frente a sus colegas,
ha dicho que todavía estaban
1587
01:33:38,080 --> 01:33:41,390
las prostitutas!
¡Por eso no han respetado a tu hija!
1588
01:33:42,000 --> 01:33:44,468
Nicola, ¿es cierto?
1589
01:33:45,120 --> 01:33:48,396
- Mamá, perdóname. - ¡Bianca!
- ¿Y tú por qué se lo has dicho?
1590
01:33:48,640 --> 01:33:52,838
Sí, lo he hecho por...
¡No me mires así, mamá!
1591
01:33:53,080 --> 01:33:54,513
¡Yo... hago que me trasladen!
1592
01:33:54,600 --> 01:33:57,592
- ¡Haré que me manden a Catania!
- ¿Vas a dejar que se vaya así?
1593
01:33:57,680 --> 01:34:00,353
- ¡Ve detrás!
- ¡Sí, me voy a Catania!
1594
01:34:01,120 --> 01:34:03,031
¡Nicola, oye! ¡Nicola!
1595
01:34:03,880 --> 01:34:06,519
¡Eh! ¡Ey, dónde estáis?
1596
01:34:07,280 --> 01:34:08,190
¿Dónde estáis?
1597
01:34:09,640 --> 01:34:13,553
¿Dónde estáis?
¡Salimos en el periódico!
1598
01:34:14,280 --> 01:34:17,716
¡Vamos a hacernos famosos!
¡Mira un momento! ¡Aquí está! ¿Ves?
1599
01:34:18,840 --> 01:34:22,469
Éste es el Ministro de Asuntos Exteriores.
Éste soy yo, asomado a la ventana.
1600
01:34:22,920 --> 01:34:25,878
Esta es nuestra casa.
¡Cómo me han rejuvenecido!
1601
01:34:26,720 --> 01:34:27,675
Eh, sí...
1602
01:34:27,760 --> 01:34:30,832
¡Por lo que más quieras, Maria Berta, que
Romano no lea el periódico esta tarde!
1603
01:34:30,920 --> 01:34:33,434
- Ya lo ha leído. Era él, al teléfono.
- ¡¿Y?!
1604
01:34:33,520 --> 01:34:35,397
No hace falta que vaya a vestirme.
1605
01:34:35,560 --> 01:34:38,154
- Abuelo, ¿me das el periódico?
- ¡Sí, cariño!
1606
01:34:38,440 --> 01:34:40,908
A este periodista,
le caemos muy bien
1607
01:34:41,200 --> 01:34:44,351
¡especialmente tú!
Parece que te conozca.
1608
01:34:44,800 --> 01:34:46,279
- ¿Te ha dejado?
- Sí.
1609
01:34:57,800 --> 01:35:01,679
¿Estarás contenta ahora, eh?
¡Sé superior, Maria!
1610
01:35:02,480 --> 01:35:03,708
¡Sé superior!
1611
01:35:05,000 --> 01:35:08,595
¿Por qué no me lo dices ahora?
¡Dímelo!
1612
01:35:08,920 --> 01:35:11,992
¡No! Te diré otra cosa,
¡y se la digo a todos!
1613
01:35:12,600 --> 01:35:13,635
¡Oídme todos!
1614
01:35:14,240 --> 01:35:18,074
Como soy un incapaz,
un fracasado, un inconsciente,
1615
01:35:18,280 --> 01:35:21,397
un desgraciado que en la vida
siempre ha fallado en todo,
1616
01:35:22,200 --> 01:35:25,988
desde este momento,
declaro disuelta la familia.
1617
01:35:26,080 --> 01:35:28,640
- ¿En qué sentido? - En el sentido
de que presento mi dimisión.
1618
01:35:28,880 --> 01:35:31,394
Desde este momento,
cada uno puede hacer lo que quiera.
1619
01:35:31,480 --> 01:35:33,869
Quien quiera quedarse, que se quede;
quien no, que se vaya.
1620
01:35:33,960 --> 01:35:37,635
¡Ya no tengo deberes ni derechos, ni de padre,
ni de hijo, ni con mi mujer, ni como marido!
1621
01:35:37,720 --> 01:35:39,711
- ¡Pero con los abuelos no!
- ¡Sobre todo con los abuelos!
1622
01:35:39,960 --> 01:35:42,599
¿Está claro?
¡Ah! ¡Qué ligero me siento!
1623
01:35:45,680 --> 01:35:48,194
Y por lo que a mí respecta,
me voy al cine,
1624
01:35:48,280 --> 01:35:51,192
a echarme cuatro risas.
Buenas noches.
1625
01:35:59,440 --> 01:36:03,638
¡Mamá! ¡Mamá, perdóname!
¡No podía!
1626
01:36:04,560 --> 01:36:05,754
¿Qué es lo que no podías?
1627
01:36:06,480 --> 01:36:07,515
¡Mamá!
1628
01:36:08,120 --> 01:36:13,240
Sí, tesoro,
soy tu mamita. Desahógate...
1629
01:36:13,320 --> 01:36:15,675
- He pasado vergüenza delante
de los amigos. - ¿De qué?
1630
01:36:16,200 --> 01:36:19,636
De que en la hermana Gina vivamos
ma madre, y mis hermanas.
1631
01:36:19,840 --> 01:36:22,912
- ¿Ah, sí? Desgracia...
- ¡No, mamá! ¡Perdóname!
1632
01:36:23,200 --> 01:36:31,153
Sí, tesoro, te perdono. Ahora duerme.
Date la vuelta, venga... Duerme.
1633
01:36:32,120 --> 01:36:35,351
Ninna, nanna.
1634
01:36:46,760 --> 01:36:48,876
- ¡Carbone! ¡Eh, Carbone!
- ¿Qué pasa?
1635
01:36:49,920 --> 01:36:52,559
- ¿Te gustaría pasar mañana un
buen domingo? - ¡Ojalá!
1636
01:36:52,920 --> 01:36:56,515
La hermana Gina no ha cerrado.
Sigue de forma clandestina.
1637
01:36:56,760 --> 01:37:00,435
- ¡Anda ya! - ¡Te digo que sí!
Sólo debes decir que te manda Nicola.
1638
01:37:00,680 --> 01:37:02,716
Pero te lo pido: ¡no digas ni mu!
1639
01:37:03,560 --> 01:37:05,949
- ¡Quédate tranquilo! Gracias.
- De nada.
1640
01:37:06,880 --> 01:37:08,950
Ya sabes que cuando puedo
ayudar a un amigo...
1641
01:37:12,320 --> 01:37:15,153
¡Eh! La hermana Gina
ha vuelto abrir clandestinamente.
1642
01:37:15,240 --> 01:37:16,673
- ¡¿En serio?!
- ¡Pasa la voz!
1643
01:37:16,840 --> 01:37:21,356
- ¡Eh! ¡La hermana Gina ha vuelto a abrir!
- ¡Ha vuelto a abrir! ¡Ha vuelto a abrir!
1644
01:37:21,720 --> 01:37:24,109
- ¡Hay que decir que te manda Nicola!
- ¡Despierta!
1645
01:37:24,400 --> 01:37:27,710
¡Silencio, chicos!
¿Queréis pasar un buen domingo?
1646
01:37:28,360 --> 01:37:30,112
¡Yo voy enseguida!
1647
01:37:39,240 --> 01:37:43,597
- ¿Se han marchado fuera?
- ¡Están, están! ¡Pero sienten vergüenza!
1648
01:37:46,440 --> 01:37:47,509
¡Maria Berta!
1649
01:37:50,600 --> 01:37:53,319
- ¡Oh, es usted!
- ¿Qué ocurre? El teléfono está cortado,
1650
01:37:53,400 --> 01:37:55,709
el timbre no funciona,
está todo cerrado...
1651
01:37:55,840 --> 01:37:58,912
- ¿Por qué? ¿Qué quiere?
- ¡Quería saber cómo ha ido!
1652
01:37:59,240 --> 01:38:02,630
- ¡Muy mal! - Entonces,
¡mi artículo no ha servido para nada!
1653
01:38:02,960 --> 01:38:04,439
¡Al contrario, ha empeorado las cosas!
1654
01:38:05,760 --> 01:38:07,955
Lo siento. Pensé que ayudaría.
1655
01:38:08,760 --> 01:38:11,115
Estaba convencido que
dejándolo en una broma...
1656
01:38:11,560 --> 01:38:13,994
- Se lo juro, la intención era buena.
- Lo he entendido.
1657
01:38:14,080 --> 01:38:16,275
- Me manda Nicola.
- ¡¿Nicola?! ¿A hacer qué?
1658
01:38:16,440 --> 01:38:19,000
¿Cómo, que a qué? ¡Nicola nos manda!
¡Somos 1, 2, 3, 4 y 5!
1659
01:38:19,480 --> 01:38:22,597
¡Mire, hay una confusión!
¡Váyanse enseguida!
1660
01:38:22,800 --> 01:38:24,631
¡Está bien, no se enfade! ¡Disculpe!
1661
01:38:25,240 --> 01:38:28,755
- ¿Qué quieren? - Nada.
Ahora márchese también, se lo ruego.
1662
01:38:29,120 --> 01:38:31,429
- ¿Cuándo volveré a verla?
- Un día de éstos.
1663
01:38:31,720 --> 01:38:33,153
- ¿Prometido?
- Prometido.
1664
01:38:33,480 --> 01:38:34,549
- Adiós.
- Adiós.
1665
01:38:35,240 --> 01:38:36,195
Un beso.
1666
01:38:37,200 --> 01:38:38,189
Adiós.
1667
01:38:48,040 --> 01:38:51,157
- ¡Maria Berta! - ¿Qué pasa?
- ¡Ven! ¡Mamá empieza a exagerar!
1668
01:38:51,560 --> 01:38:53,596
Llamo por el anuncio.
1669
01:38:57,960 --> 01:38:58,915
Ah.
1670
01:38:59,440 --> 01:39:00,839
¿Sólo media jornada?
1671
01:39:01,560 --> 01:39:05,439
No, lo siento.
Yo voy sólo a jornada completa.
1672
01:39:06,680 --> 01:39:08,193
Sí, soy de Roma,
1673
01:39:08,960 --> 01:39:12,270
pero no tengo casa y
necesito también quedarme a dormir.
1674
01:39:13,680 --> 01:39:16,069
- Lo siento. Buenos días.
- ¡¿Papá, la oyes?!
1675
01:39:16,680 --> 01:39:19,194
La escucho. ¡Habla así a propósito,
para que se la oiga!
1676
01:39:19,360 --> 01:39:22,352
- ¡Y no haces nada!
- ¡Figúrate, si fuese en serio!
1677
01:39:22,440 --> 01:39:25,477
- ¿Se va a hacer de criada?
¡Díselo tú, papá! - ¡Por Dios!
1678
01:39:25,560 --> 01:39:28,916
- No tiene referencias.
- ¡Dile que lo deje!
1679
01:39:30,120 --> 01:39:31,599
¡Bianca! ¡Bianca!
1680
01:39:31,880 --> 01:39:33,916
Sí, hola. Llamo por el anuncio.
1681
01:39:35,320 --> 01:39:36,469
Gracias, espero.
1682
01:39:37,720 --> 01:39:39,199
- Mamá...
- ¿Qué quieres?
1683
01:39:40,080 --> 01:39:41,991
Yo no sé qué quieres hacer.
1684
01:39:43,240 --> 01:39:47,279
Yo aquí dentro ya no entiendo nada,
pero hay algo que debo decirte.
1685
01:39:47,680 --> 01:39:50,877
Que no me importa nada que
Romano y yo hayamos acabado.
1686
01:39:50,960 --> 01:39:55,751
Más aún, si no fuera por esta casa,
puede que hubiese sido infeliz toda la vida.
1687
01:39:56,520 --> 01:40:00,399
Te lo cuento para que sepas que, al menos
por mi parte, no hay ningún drama.
1688
01:40:00,920 --> 01:40:04,310
Sí, hola. Buenos días.
Llamo por el anuncio.
1689
01:40:04,720 --> 01:40:07,678
He leído que necesitan
una sirvienta y un jardinero.
1690
01:40:08,480 --> 01:40:11,950
Sí, disponibilidad inmediata,
pero no somos marido y mujer,
1691
01:40:13,160 --> 01:40:15,355
...somos padre e hija.
- ¿Eh?
1692
01:40:17,080 --> 01:40:23,115
- Sí, señora. Tengo 42 años y mi padre 65.
- ¡72!
1693
01:40:23,640 --> 01:40:25,790
Pero es fuerte como un roble.
Ya verá.
1694
01:40:25,880 --> 01:40:27,871
¿Pero qué roble,
si no me mantengo en pie?
1695
01:40:27,960 --> 01:40:29,791
- ¿Estás loca?
- Dígame.
1696
01:40:29,960 --> 01:40:32,520
- ¡Yo no sé hacer de jardinero!
- Aprenderás.
1697
01:40:32,640 --> 01:40:35,791
- ¿Hablas en serio?
- ¿No oíste ayer noche? ¡No te quiere!
1698
01:40:35,880 --> 01:40:38,110
- ¿No tienes dignidad?
- No.
1699
01:40:38,400 --> 01:40:39,833
Claro, señora. ¡No!
1700
01:40:40,280 --> 01:40:45,229
- Desde esta noche, vivimos en el Instituto
Pío Maria Immacolata. - ¡Ah, inmaculada!
1701
01:40:46,120 --> 01:40:50,716
Si quiere, nos presentamos de inmediato.
¡Vístete! ¡Empieza a preparar la maleta!
1702
01:40:51,040 --> 01:40:55,716
- ¡Qué casa de locos!
- Sí, señora. De acuerdo. Gracias.
1703
01:40:58,040 --> 01:40:59,519
- ¿Quién es?
- Vámonos, papá.
1704
01:41:00,480 --> 01:41:01,754
Voy. Estoy enseguida.
1705
01:41:10,800 --> 01:41:11,755
Adiós.
1706
01:41:21,647 --> 01:41:26,237
Hoy le he hecho poner un marco de
plata, pero estoy seguro de que
1707
01:41:26,338 --> 01:41:30,838
dentro de otros 25 años le pondré
también uno de oro. " Tuyo, Peppino.
1708
01:41:51,120 --> 01:41:54,237
Gracias por el detalle, Peppino,
pero no lo puedo aceptar.
1709
01:41:54,320 --> 01:41:56,709
Hoy no es el aniversario
de nuestras bodas de plata.
1710
01:41:57,800 --> 01:42:00,473
- Es el primer día de nuestra separación.
- ¡Maria!
1711
01:42:01,720 --> 01:42:06,874
Peppino, enviaré a alguien por el equipaje
y os haré saber la dirección.
1712
01:42:07,320 --> 01:42:11,632
Pero no dejéis de mandarme noticias.
No digo que tenga que acabar así.
1713
01:42:12,560 --> 01:42:17,270
Mamá siempre estará dispuesta a volver a
casa. Siempre que sea una verdadera casa.
1714
01:42:19,200 --> 01:42:22,636
- Vamos, papá.
- ¡No, no voy!
1715
01:42:23,200 --> 01:42:26,351
Peppino, ¿puedo quedarme contigo?
Te doy toda mi pensión,
1716
01:42:26,440 --> 01:42:28,908
14 mil liras al mes.
¡Además, puedo ser útil!
1717
01:42:29,240 --> 01:42:32,755
Voy a hacer la compra, lavo los platos,
te remiendo los calcetines.
1718
01:42:33,240 --> 01:42:35,800
¡De jardinero no hago!
¡Eso es todo!
1719
01:42:36,920 --> 01:42:39,593
¡Las lombrices me dan asco!
¿Puedo quedarme contigo?
1720
01:42:40,040 --> 01:42:44,113
- Claro. Podéis quedaros todos.
- Entonces, yo aprovecho.
1721
01:42:44,360 --> 01:42:45,588
¡Ten, toma!
1722
01:42:52,360 --> 01:42:54,874
¡Papá! ¡Se va de verdad!
1723
01:42:55,720 --> 01:42:58,951
No. No se va, ¿eh?
Eso es imposible.
1724
01:42:59,480 --> 01:43:03,234
Ella sabe muy bien que otra casa
nunca podré dársela. Entonces, ¿qué hace?
1725
01:43:03,400 --> 01:43:05,470
¿Se va para siempre?
¡No, vuelve!
1726
01:43:30,480 --> 01:43:33,199
- ¡Están abriendo!
- ¡Enrico, date prisa! ¡Están abriendo!
1727
01:43:33,280 --> 01:43:36,352
- ¿Qué pasa? ¿Qué quieren?
- Señora, nos manda Nicola. - ¡Quítate!
1728
01:43:37,440 --> 01:43:40,477
- ¡He llegado primero!
- ¿Qué hace? ¡Quietos!
1729
01:43:41,120 --> 01:43:43,156
- ¿A quién buscan?
- ¿Pero cómo, señora?
1730
01:43:43,400 --> 01:43:45,311
- ¿A las chicas?
- ¡Eh!
1731
01:43:45,480 --> 01:43:46,993
- ¿Bianca?
- ¡Sí, Bianca!
1732
01:43:47,280 --> 01:43:49,555
- ¿Y también a Maria Berta?
- ¡También!
1733
01:43:50,480 --> 01:43:54,439
- Señora, a mí me viene bien usted.
- ¿Ah, sí? - ¡Eh, sí!
1734
01:43:54,720 --> 01:43:57,553
¡Fuera, fuera, fuera!
¡Fuera, fuera, fuera!
1735
01:43:57,800 --> 01:44:00,678
¡Este lugar no es el que pensáis!
¡Es una casa de bien!
1736
01:44:00,880 --> 01:44:04,190
¡Aquí ya no está la hermana Gina!
¡Vive una familia honesta!
1737
01:44:04,360 --> 01:44:06,749
¡Metéoslo bien en la cabeza!
¡Una familia honesta!
1738
01:44:06,880 --> 01:44:09,030
¡Os lo digo a vosotros
y se lo digo a todos!
1739
01:44:09,600 --> 01:44:12,512
¡Aquí vive la señora Armentano
con su marido y sus hijos!
1740
01:44:12,600 --> 01:44:16,309
- ¡Y queremos que nos dejen en paz!
- ¡Muy bien, Maria! ¡Muy bien!
1741
01:44:17,000 --> 01:44:19,389
¡Y en cuento a vosotros,
será mejor que lo sepáis!
1742
01:44:19,760 --> 01:44:23,833
¡Soy la madre de vuestro Cabo
Nicola Armentano! ¿Está claro?
1743
01:44:24,320 --> 01:44:27,756
¡Bellacos! ¡Bellacos!
¡No la toquéis, es mi madre!
1744
01:44:28,040 --> 01:44:32,397
¡Ha llegado el héroe! ¡Vete a casa!
¡Y vosotros, fuera, largo, en marcha!
1745
01:44:32,600 --> 01:44:34,875
- ¡Largo! ¡Fuera de mi vista!
- ¡Fuera, fuera, fuera!
1746
01:44:35,160 --> 01:44:36,513
¡Recurriré al ejército!
1747
01:44:37,600 --> 01:44:38,555
¡Mamá!
1748
01:44:39,640 --> 01:44:43,315
- ¿Queréis un consejo?
¡Militares y civiles,...! - ¡Calla!
1749
01:44:43,400 --> 01:44:45,550
dejémonos de nostalgias!
1750
01:44:46,000 --> 01:44:49,117
¡Además de ser bárbaro es inútil!
¡Ya lo han cerrado!
1751
01:44:49,560 --> 01:44:52,996
¡A vosotros, italianos, se os ha quedado
aquí una idea fija! ¡Quitáosla!
1752
01:44:53,080 --> 01:44:57,232
¡Ahora lo han cerrado!
¡Apañaos!
1753
01:44:57,320 --> 01:44:59,880
- ¡Papá! - ¡Déjame!
- ¡Basta, nos van a arrestar!
1754
01:45:05,440 --> 01:45:06,429
¡Papá!
1755
01:45:07,480 --> 01:45:08,435
¡Hola!
1756
01:45:10,560 --> 01:45:12,391
¡Muy bien, Maria! ¡Muy bien!
1757
01:45:12,600 --> 01:45:15,433
Como bien has dicho:
¡La nuestra es una familia honesta!
1758
01:45:16,000 --> 01:45:18,673
- ¿Y ése qué quiere?
- Ya. ¿Qué espera?
1759
01:45:18,760 --> 01:45:19,715
¿No se ha convencido?
1760
01:45:20,160 --> 01:45:22,196
Sí, pero quería aclarar
un equívoco.
1761
01:45:22,520 --> 01:45:24,272
Con Bianca, ¿eh?
¿Qué equívoco?
1762
01:45:24,880 --> 01:45:26,996
Yo, de paisano,
soy perito industrial.
1763
01:45:38,996 --> 01:45:43,996
Subtítulos: Antonella Bambina,
Dani Gascó & Vozidar
152083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.