All language subtitles for Appuntamento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,334 --> 00:01:20,544 Don't do that. 2 00:02:28,028 --> 00:02:30,530 It all began on the evening of Shrove Tuesday. 3 00:04:57,761 --> 00:05:00,722 "Colette House Beauty Care Massages for Men" 4 00:05:02,140 --> 00:05:06,937 Good evening, the girls are all over there and they are waiting. 5 00:05:07,687 --> 00:05:08,980 They are eager to see you. 6 00:05:21,409 --> 00:05:22,577 You, go away. 7 00:05:23,537 --> 00:05:25,831 The mistress doesn't want to see you here anymore. 8 00:06:09,791 --> 00:06:11,543 How is Francine's future? 9 00:06:13,211 --> 00:06:15,672 Very fascinating, there is a long journey. 10 00:06:16,006 --> 00:06:17,716 That's very nice. 11 00:06:18,800 --> 00:06:20,385 A mysterious journey. 12 00:06:23,471 --> 00:06:25,223 Look here, what does this queen mean? 13 00:06:27,142 --> 00:06:30,061 Girls, come on, come on quick my beauties come with me to the 14 00:06:30,395 --> 00:06:31,354 yellow living room. 15 00:06:31,813 --> 00:06:34,107 Francine, Kiki, Alice, come with me. 16 00:06:37,652 --> 00:06:38,445 What is it? 17 00:06:38,945 --> 00:06:40,947 - Those men. - Very well. 18 00:06:43,116 --> 00:06:45,035 Kiki, Francine, Alice, go there. 19 00:06:45,911 --> 00:06:48,004 Florence, bring us some more champagne. 20 00:06:48,738 --> 00:06:50,656 Francine, wait. 21 00:06:58,715 --> 00:07:01,092 Antoine, are you still here? 22 00:07:29,329 --> 00:07:31,623 Mr. Antoine, what more do you want? 23 00:07:32,040 --> 00:07:35,001 I told you to never set foot in here again. 24 00:07:36,086 --> 00:07:39,714 Here Madame Colette, I pay more, much more than the others. 25 00:07:47,305 --> 00:07:48,431 Alright. 26 00:07:49,474 --> 00:07:51,059 Come Francine, let's go. 27 00:07:52,185 --> 00:07:54,020 But just this once. 28 00:08:12,998 --> 00:08:14,290 You are so beautiful, Francine. 29 00:08:14,624 --> 00:08:18,420 If you only knew how I love jewellery, I wish I had so many wonderful ones. 30 00:08:29,431 --> 00:08:32,434 You are wonderful Francine. 31 00:08:38,773 --> 00:08:40,984 They are for you. All for you. 32 00:08:45,739 --> 00:08:50,285 But you must be mine, only mine. 33 00:09:05,967 --> 00:09:11,254 Florence, why doesn't madame Colette want that man hanging around the house? 34 00:09:11,848 --> 00:09:12,807 Who are you talking about? 35 00:09:13,391 --> 00:09:15,435 About that chap who's up there with Francine. 36 00:09:16,811 --> 00:09:20,440 Mr. Randall, have you been to Vietnam? 37 00:09:21,858 --> 00:09:25,969 And so you can understand how here, like in Vietnam, there is no place for love. 38 00:09:26,613 --> 00:09:29,032 That man is seriously in love with Francine. 39 00:09:38,708 --> 00:09:41,836 Mine... 40 00:09:47,634 --> 00:09:49,427 You will no longer go with the others. 41 00:09:59,979 --> 00:10:04,025 You cannot understand these things, I can never forget that night, 42 00:10:04,818 --> 00:10:09,489 the Vietcong penetrated our village, it was carnage. 43 00:10:10,240 --> 00:10:12,659 I can still hear the screams of the wounded asking for mercy. 44 00:10:13,201 --> 00:10:15,411 Well not completely because people want to read only 45 00:10:15,745 --> 00:10:16,579 about the enemy's. 46 00:10:16,913 --> 00:10:19,249 Why not finding a more cheerful topic? 47 00:10:19,958 --> 00:10:25,672 Madame Colette, those two men - the masked ones I mean - who are they? 48 00:10:26,005 --> 00:10:26,840 Do you know them? 49 00:10:28,216 --> 00:10:29,717 I can't tell you. 50 00:10:30,343 --> 00:10:32,637 We also have professional secrecy. 51 00:10:32,971 --> 00:10:33,888 I see. 52 00:10:34,764 --> 00:10:39,227 Well, we should urge Francine, I have little time left. 53 00:10:44,315 --> 00:10:46,151 Francine, hurry up, they're waiting for you. 54 00:10:47,360 --> 00:10:50,905 Come on, hurry up. 55 00:10:51,239 --> 00:10:52,574 All right, I'll be right there. 56 00:10:52,907 --> 00:10:56,494 No, Francine, don't go, please. 57 00:10:57,370 --> 00:10:59,956 Come on, be good, I'll be back. 58 00:11:01,624 --> 00:11:05,587 No. I told you not to do that. 59 00:11:05,920 --> 00:11:08,840 Come on take it easy, next time we will decide everything. 60 00:11:10,800 --> 00:11:16,097 You can't do this to me, you don't have to, bitch. 61 00:11:16,598 --> 00:11:18,975 Then go away, you disgust me. 62 00:11:19,309 --> 00:11:21,186 Any customer is better than you. 63 00:11:23,771 --> 00:11:25,440 You don't have to do this to me. 64 00:11:25,815 --> 00:11:28,943 Bitch, you're nothing but a whore. 65 00:11:31,446 --> 00:11:32,697 You disgust me. 66 00:11:39,412 --> 00:11:42,831 I would like to know more about that strange man who is upstairs with Francine. 67 00:12:27,710 --> 00:12:28,920 What happened? 68 00:12:30,380 --> 00:12:31,547 Francine is dead. 69 00:12:38,596 --> 00:12:39,681 Quick, get out. 70 00:12:40,014 --> 00:12:40,640 Get out. 71 00:12:43,810 --> 00:12:45,186 You must leave now. 72 00:12:45,561 --> 00:12:47,814 Soon. Hurry up. 73 00:12:56,698 --> 00:13:00,118 Here, Inspector, we found her as you see her just now. 74 00:13:01,286 --> 00:13:02,745 Mistral, take her to the morgue. 75 00:13:03,288 --> 00:13:04,205 Right away, Inspector. 76 00:13:09,460 --> 00:13:12,964 Antoine Gottvalles. 77 00:13:16,259 --> 00:13:17,802 Richard Randall. 78 00:13:18,136 --> 00:13:18,886 That's me. 79 00:13:19,262 --> 00:13:19,971 Yes, I know. 80 00:13:28,313 --> 00:13:29,063 Here. 81 00:13:29,689 --> 00:13:31,316 Check this address for me. 82 00:13:41,284 --> 00:13:42,285 Anyone else? 83 00:13:45,455 --> 00:13:46,998 Well, there were also two customers. 84 00:13:47,332 --> 00:13:48,541 And where did they go? 85 00:13:48,875 --> 00:13:50,835 You know, in the commotion I didn't see them leave. 86 00:13:51,294 --> 00:13:52,503 But you will have saw who they were with. 87 00:13:52,837 --> 00:13:56,466 Of course, they stayed together with Kiki and Alice, 88 00:13:57,091 --> 00:13:58,918 but they won't be able to tell you who they were... 89 00:13:58,952 --> 00:14:04,603 the kind of people who come here, after hours, for sauna and massage. 90 00:14:06,100 --> 00:14:08,311 Yes, massages, I understand. 91 00:14:09,562 --> 00:14:11,773 Mr. Randall, when do you... 92 00:14:12,106 --> 00:14:14,067 What more do you want to know, Inspector? 93 00:14:14,400 --> 00:14:17,403 Antoine Gottvalles killed that poor girl, he had threatened 94 00:14:17,737 --> 00:14:18,780 her several times. 95 00:14:19,447 --> 00:14:23,201 It's all my fault, I should not have let that wretch in. 96 00:14:24,202 --> 00:14:25,995 Mistral. 97 00:14:26,454 --> 00:14:28,247 It is confirmed. 98 00:14:32,126 --> 00:14:36,129 Have the order sent out immediately and search for this Antoine Gottvalles, 99 00:14:36,339 --> 00:14:39,342 about six feet tall, brown hair and blue eyes. 100 00:14:40,385 --> 00:14:41,260 Right away. 101 00:15:21,008 --> 00:15:22,051 It's love. 102 00:15:22,385 --> 00:15:24,095 True love, finally. 103 00:15:25,805 --> 00:15:29,892 Don't disappoint me Pepin, please. 104 00:15:41,529 --> 00:15:42,822 Who is it? 105 00:15:50,830 --> 00:15:52,165 Don't worry about it. 106 00:15:54,542 --> 00:15:55,376 Wait. 107 00:15:55,835 --> 00:15:56,794 Who is it? 108 00:15:57,545 --> 00:15:58,921 Marianne, it's me. 109 00:15:59,505 --> 00:16:00,840 It's me, Antoine. 110 00:16:01,966 --> 00:16:03,342 Please open up. 111 00:16:08,598 --> 00:16:09,640 Tell him to go to hell. 112 00:16:15,771 --> 00:16:16,814 Go away, Antoine. 113 00:16:20,568 --> 00:16:22,570 Open or I'll break the door down. 114 00:16:23,362 --> 00:16:24,989 I told you to go away, Antoine. 115 00:16:25,656 --> 00:16:27,825 Open or I'll break in everything. 116 00:16:28,159 --> 00:16:29,410 Everything, do you understand? 117 00:16:29,827 --> 00:16:31,162 Open up, Marianne. 118 00:16:41,255 --> 00:16:43,299 I'm in big trouble. 119 00:16:45,551 --> 00:16:47,428 I don't know who to go to, Marianne. 120 00:16:51,015 --> 00:16:52,808 Please get out of here, Antoine. 121 00:16:54,519 --> 00:16:56,771 I don't want to know you. 122 00:16:58,940 --> 00:17:00,566 Don't come here anymore. 123 00:17:02,151 --> 00:17:03,069 Do you understand? 124 00:17:03,694 --> 00:17:04,529 Go away. 125 00:17:06,322 --> 00:17:08,241 Haven't you heard, you filthy bastard? 126 00:17:08,824 --> 00:17:13,996 Marianne told you to get out of here, and go away. 127 00:17:16,040 --> 00:17:16,874 You, come here. 128 00:18:18,728 --> 00:18:20,187 Want to smoke, boy? 129 00:18:33,784 --> 00:18:35,661 You're all sons of bitches. 130 00:18:38,039 --> 00:18:41,208 Dear Georges, my opinion is that Gottvalles 131 00:18:42,835 --> 00:18:46,297 is paranoid, unable to act rationally. 132 00:18:47,548 --> 00:18:49,508 There are many men like him. 133 00:18:52,511 --> 00:18:54,639 Have you read the autopsy? 134 00:18:54,972 --> 00:18:55,765 Of course. 135 00:18:56,641 --> 00:19:01,604 The poor girl's brain was crushed by the force of the blow of the lamp. 136 00:19:02,104 --> 00:19:04,857 Father, please, let's discuss another topic. 137 00:19:05,775 --> 00:19:08,110 Would you like something to drink? 138 00:19:13,491 --> 00:19:15,868 I suppose this time you won't have to 139 00:19:16,202 --> 00:19:17,787 put much effort into this process. 140 00:19:18,120 --> 00:19:21,666 Well, in confidence, I've never seen such obvious guilt 141 00:19:21,999 --> 00:19:26,629 since the first investigations. But I can't discuss the case, Theodore. 142 00:19:27,004 --> 00:19:28,756 Of course. I understand. 143 00:20:26,446 --> 00:20:29,074 Tonight Eleonora must do some work. 144 00:20:29,400 --> 00:20:32,410 It's rather urgent, I need her to copy some notes. 145 00:20:32,486 --> 00:20:34,071 We will have time to do it tomorrow. 146 00:20:34,405 --> 00:20:36,240 Don't you feel like you're working a little too hard? 147 00:20:36,741 --> 00:20:38,534 These notes are important to me. 148 00:20:41,620 --> 00:20:45,506 By the way Roger, tomorrow morning you will have to go to the courthouse. 149 00:20:45,875 --> 00:20:48,044 You'll see the Chancellor... 150 00:20:48,178 --> 00:20:52,012 and give him the results of the psychiatric evaluation of Antoine Gottvalles. 151 00:20:52,465 --> 00:20:53,340 Alright. 152 00:20:54,508 --> 00:20:56,051 Would you like some coffee, Roger? 153 00:20:56,385 --> 00:20:57,737 It is a pleasure to meet you. 154 00:21:00,806 --> 00:21:02,725 Wait for me, Roger. I'll walk you to the door. 155 00:21:09,315 --> 00:21:11,317 I'm sorry we can't meet tonight, 156 00:21:11,692 --> 00:21:13,444 better if I didn't ask his permission. 157 00:21:13,819 --> 00:21:17,573 Don't say that Roger, I couldn't be disloyal to my father 158 00:21:17,907 --> 00:21:19,825 as I could not be with you. 159 00:21:21,827 --> 00:21:22,870 What are you doing? 160 00:21:23,496 --> 00:21:27,374 If my father could see us he would refuse to let us see each other. 161 00:21:28,125 --> 00:21:29,710 Let's not be hasty. 162 00:21:32,797 --> 00:21:34,298 See you tomorrow, Roger. 163 00:21:48,312 --> 00:21:50,481 "Witness Room" 164 00:21:51,982 --> 00:21:54,026 I'd like to see the damn thing die. 165 00:21:56,570 --> 00:21:57,780 Poor Francine. 166 00:22:02,868 --> 00:22:04,328 And yet I still have doubts. 167 00:22:05,371 --> 00:22:07,081 I know Antoine very well, 168 00:22:08,624 --> 00:22:10,459 we were once married. 169 00:22:11,544 --> 00:22:12,545 Poor man. 170 00:22:13,671 --> 00:22:15,965 Yes, he was violent, but not a killer. 171 00:22:16,298 --> 00:22:18,717 There are no doubts. They will condemn him to death. 172 00:22:20,803 --> 00:22:23,764 Dr. Delluc, do you remember me? 173 00:22:24,098 --> 00:22:26,392 But of course, you're Mr. Randall. 174 00:22:26,767 --> 00:22:27,768 Yes, we met at Professor Waldemar's. 175 00:22:28,769 --> 00:22:30,479 You came to his home for an interview 176 00:22:31,230 --> 00:22:34,275 I would like to ask you to grant me some of your precious time, 177 00:22:34,608 --> 00:22:37,444 because I am writing a novel about a certain environment... 178 00:22:37,778 --> 00:22:41,629 and I need a scholar's opinion, the psychiatrist's opinion, 179 00:22:41,740 --> 00:22:43,367 and I know you're good at this. 180 00:22:43,742 --> 00:22:44,785 And Professor Waldemar. 181 00:22:45,119 --> 00:22:48,247 Come to rue Pigalle, doctor and you can enjoy Marianne's number that 182 00:22:48,581 --> 00:22:49,707 is simply sensational. 183 00:22:51,000 --> 00:22:53,419 Moreover, Richard has a table reserved all for himself. 184 00:22:54,461 --> 00:22:57,923 And that's not all, Dr. Delluc. We take care of ourselves. 185 00:22:58,966 --> 00:23:01,719 If the police temporarily shut us down, 186 00:23:02,303 --> 00:23:04,847 Mr. Randall has a private lounge. 187 00:23:06,223 --> 00:23:09,852 Antoine Gottvalles, you have been judged by this court. 188 00:23:10,394 --> 00:23:12,855 The charge is the murder of Francine Didier. 189 00:23:15,566 --> 00:23:17,234 No, I didn't kill her. 190 00:23:17,985 --> 00:23:19,111 You're mad. 191 00:23:19,445 --> 00:23:20,946 Silence. 192 00:23:22,197 --> 00:23:23,115 I loved her. 193 00:23:23,532 --> 00:23:25,826 The court has issued this judgement. 194 00:23:26,535 --> 00:23:27,411 Guilty. 195 00:23:27,995 --> 00:23:31,665 For this crime the punishment is death. 196 00:23:32,333 --> 00:23:33,751 Old fool. 197 00:23:34,919 --> 00:23:37,004 I am not a murderer. 198 00:23:38,881 --> 00:23:42,343 You are the guilty ones, it's only because of your false 199 00:23:42,676 --> 00:23:44,511 statements that I am here. 200 00:23:45,638 --> 00:23:47,056 I curse you. 201 00:23:47,723 --> 00:23:49,141 Filthy whore. 202 00:23:50,684 --> 00:23:55,606 And you, interfering swine, will end up the same way. 203 00:23:57,566 --> 00:24:00,486 And you, who couldn't wait to get rid of me, so that you could throw yourself 204 00:24:00,819 --> 00:24:02,905 in the arms of that whore-monger. 205 00:24:03,739 --> 00:24:05,407 I curse you all. 206 00:24:05,741 --> 00:24:10,079 I will return from the grave and I will kill you all. 207 00:24:10,829 --> 00:24:12,581 Listen to this headline: 208 00:24:13,165 --> 00:24:16,210 "Antoine Gottvalles promises to return from the grave". 209 00:24:18,053 --> 00:24:19,107 And here again, 210 00:24:19,983 --> 00:24:24,017 "All those responsible for his conviction will die a violent death." 211 00:24:24,134 --> 00:24:26,136 And you? Don't you worry? 212 00:24:26,470 --> 00:24:27,513 You are on the list. 213 00:24:27,930 --> 00:24:30,265 If I should worry about threats from convicts, 214 00:24:30,599 --> 00:24:31,892 I should have been dead long ago. 215 00:24:48,492 --> 00:24:50,035 Sweetheart, I have to say goodbye. 216 00:24:54,081 --> 00:24:56,125 Here, buy yourself something. 217 00:24:58,434 --> 00:25:00,404 Now I really have to go. 218 00:25:03,465 --> 00:25:05,801 - When will I see you again? - Whenever you want. 219 00:25:13,767 --> 00:25:15,027 Can we meet tomorrow? 220 00:25:15,060 --> 00:25:16,311 Of course, call me. 221 00:25:22,860 --> 00:25:23,736 Till tomorrow. 222 00:25:29,116 --> 00:25:30,325 "Chronicle from the inside: 223 00:25:30,701 --> 00:25:35,163 we have recently received news that the well-known Antoine Gottvalles, 224 00:25:35,196 --> 00:25:39,223 convicted felon for the murder of Francine Didier, has escaped. 225 00:25:40,335 --> 00:25:43,838 We will give more details as soon as they become available. 226 00:25:44,798 --> 00:25:48,609 In the meantime, here is a summary of the individual concerned. 227 00:25:49,553 --> 00:25:53,781 At the age of twelve he was confined to a reformatory from which he escaped." 228 00:26:36,767 --> 00:26:39,603 Listen to the description of the daughter, she is a small woman... 229 00:26:39,937 --> 00:26:42,731 From the communications department. 230 00:26:44,775 --> 00:26:47,027 About forty, yes of course. 231 00:26:55,953 --> 00:26:58,872 Put me through to radio control. It's urgent. 232 00:28:07,399 --> 00:28:08,233 Stop. 233 00:28:09,693 --> 00:28:11,528 Thief. Stop him. 234 00:28:20,787 --> 00:28:21,622 Here's the report. 235 00:28:22,289 --> 00:28:23,415 I'll take care of it right away. 236 00:28:25,792 --> 00:28:26,877 I'll bring it to Gerard. 237 00:28:27,544 --> 00:28:30,172 Our boy has changed means of transport, 238 00:28:30,881 --> 00:28:32,966 he stole a motorbike and we've lost him. 239 00:28:33,300 --> 00:28:35,260 This gives him an advantage in Paris traffic, 240 00:28:35,802 --> 00:28:38,305 we'll find him by radio. Do it now. 241 00:29:27,396 --> 00:29:28,981 He went that way. 242 00:29:57,092 --> 00:29:58,885 We've located him in the Bois de Boulogne 243 00:29:59,219 --> 00:30:01,471 This is the opportunity I've been waiting for, let's go. 244 00:32:15,272 --> 00:32:17,023 Randall is usually here by now. 245 00:32:18,900 --> 00:32:22,237 It is very late, I'm sorry but I have to leave. 246 00:32:23,822 --> 00:32:25,824 If you need anything call me. 247 00:32:35,709 --> 00:32:37,002 Enough. Stay still. 248 00:32:40,755 --> 00:32:42,174 Let go. 249 00:33:25,383 --> 00:33:27,886 My beauty where are you going? Come here. 250 00:33:28,595 --> 00:33:29,721 Don't be stupid. 251 00:33:42,484 --> 00:33:44,611 I guess that's enough for you. 252 00:33:44,945 --> 00:33:46,071 Gaston, kick him out. 253 00:33:48,281 --> 00:33:49,866 And don't let me see you here again. 254 00:33:57,290 --> 00:34:00,126 How is it that you show so much interest in Tina? 255 00:34:09,177 --> 00:34:10,929 One moment, Marianne. 256 00:34:12,055 --> 00:34:13,348 I would like to talk to you. 257 00:34:15,517 --> 00:34:17,102 Did you hear about Antoine? 258 00:34:19,604 --> 00:34:23,024 I have never been convinced of his guilt. 259 00:34:23,358 --> 00:34:25,652 Nor of all your witness statements. 260 00:34:26,194 --> 00:34:27,737 And what do you want from me? 261 00:34:28,697 --> 00:34:30,240 Antoine was your husband. 262 00:34:31,074 --> 00:34:32,951 We loved each other very much. 263 00:34:33,743 --> 00:34:34,661 Of course. 264 00:34:35,120 --> 00:34:37,372 But that night you refused to help him, is that correct? 265 00:34:37,914 --> 00:34:39,666 What made you to behave like this? 266 00:34:40,041 --> 00:34:40,667 Fear? 267 00:34:48,383 --> 00:34:50,260 You have to prepare for the next number. 268 00:34:52,304 --> 00:34:54,222 I can't help you, Inspector. 269 00:34:59,561 --> 00:35:01,938 You laid into that fellow. 270 00:35:05,567 --> 00:35:07,110 However, try not to abuse it. 271 00:35:36,640 --> 00:35:38,808 Miss, put me through to Judge Tessier, please. 272 00:35:39,517 --> 00:35:41,144 Yes, Théodore Waldemar. 273 00:35:48,024 --> 00:35:48,852 How are you? 274 00:35:49,086 --> 00:35:50,220 I can't complain. 275 00:35:51,279 --> 00:35:52,238 I'm pleased to hear it. 276 00:35:52,572 --> 00:35:53,615 Can I help you? 277 00:35:54,491 --> 00:35:55,825 Listen, Georges. 278 00:35:57,285 --> 00:35:59,315 About those experiments of mine. 279 00:36:00,874 --> 00:36:05,101 I would like to ask you a favour, but you mustn't think it strange. 280 00:36:06,086 --> 00:36:07,170 Of course not. 281 00:36:07,712 --> 00:36:10,090 Tell me about it. What can I do for you? 282 00:36:10,632 --> 00:36:15,468 I would like to have the head of Antoine Gottvalles for research. 283 00:36:16,513 --> 00:36:18,390 I understand that you may have difficulties, 284 00:36:18,890 --> 00:36:20,749 but you have to try to get it for me. 285 00:36:22,143 --> 00:36:24,396 Yes, I understand. All right, Théodore. 286 00:36:25,397 --> 00:36:26,773 I'll see what I can do. 287 00:36:27,148 --> 00:36:29,275 You really are a friend. 288 00:36:29,901 --> 00:36:31,486 Don't expect miracles, though. 289 00:36:31,903 --> 00:36:33,863 Truly a magnificent specimen. 290 00:36:38,118 --> 00:36:40,994 It must be said that my friend Tessier has performed a miracle. 291 00:36:42,914 --> 00:36:45,166 I would like to remove the eyes. See to it. 292 00:37:06,771 --> 00:37:11,860 Professor, the eyes move. 293 00:37:14,195 --> 00:37:15,780 Don't be ridiculous. 294 00:37:16,114 --> 00:37:18,491 No muscle can move 24 hours after death. 295 00:37:19,117 --> 00:37:20,577 It was not a muscle, 296 00:37:23,121 --> 00:37:24,706 it's the iris that moved. 297 00:37:25,540 --> 00:37:26,583 I swear to you. 298 00:37:27,625 --> 00:37:30,086 Look, Roger. 299 00:37:32,881 --> 00:37:33,548 What is it? 300 00:37:35,800 --> 00:37:38,011 Tell him that I will be with him shortly. 301 00:37:39,137 --> 00:37:41,973 You've been overworking, Roger. 302 00:37:42,766 --> 00:37:44,142 Take a holiday, you've earned it. 303 00:37:44,476 --> 00:37:45,685 A little rest will do you good. 304 00:37:46,728 --> 00:37:48,813 A few days in the mountains will put you back on your feet. 305 00:38:00,950 --> 00:38:05,121 I invited you here to show you what you were kind enough to obtain for me. 306 00:38:05,705 --> 00:38:07,457 I find it quite horrific. 307 00:38:09,292 --> 00:38:12,503 You must remember you're the one who condemned him to the guillotine. 308 00:38:13,087 --> 00:38:16,925 But this was in court and I was doing my duty as judge. 309 00:38:17,717 --> 00:38:22,212 You see, Théodore, that man was guilty, and for this I had to condemn him. 310 00:38:22,889 --> 00:38:23,807 Of course. 311 00:38:24,265 --> 00:38:27,435 In any case, I did the craniotomy and I assure you that it was a 312 00:38:27,769 --> 00:38:29,020 very interesting study. 313 00:39:25,535 --> 00:39:27,287 The head of Gottvalles. 314 00:39:28,371 --> 00:39:31,332 His eyes, there was something 315 00:39:32,834 --> 00:39:34,794 that I cannot explain to you. Do you understand, Eleonora? 316 00:39:36,713 --> 00:39:40,925 No. Nobody believes it. Nobody, not even your father. 317 00:39:41,634 --> 00:39:42,969 Why do you torment yourself? 318 00:39:43,303 --> 00:39:45,221 Because I am sure of it. 319 00:39:45,805 --> 00:39:48,224 Those eyes moved in the light. 320 00:39:50,894 --> 00:39:52,312 Don't think about it. 321 00:39:53,479 --> 00:39:56,316 They are the eyes of a dead man, Roger. 322 00:40:07,911 --> 00:40:11,414 Francine, who had regained her detached and professional appearance, 323 00:40:12,147 --> 00:40:14,573 Had a keen interest at the stolen jewellery. 324 00:40:15,043 --> 00:40:16,628 I was struck by the change... 325 00:40:17,170 --> 00:40:21,299 and full of hate and resentment, I reacted by hitting her repeatedly. 326 00:40:22,091 --> 00:40:25,053 I furiously beat her, trying to destroy with my own hands 327 00:40:25,386 --> 00:40:26,804 the signs of mercenary love. 328 00:40:27,180 --> 00:40:28,222 Francine instead, 329 00:40:28,765 --> 00:40:30,224 like the image of a Madonna, 330 00:40:30,600 --> 00:40:33,353 seemed to smile at me in her hopeless pain, while she was 331 00:40:33,686 --> 00:40:34,729 muffling her cries. 332 00:40:35,063 --> 00:40:36,314 I was desperate. 333 00:40:37,106 --> 00:40:41,110 Full of helpless fury I crushed her face with the alabaster lamp. 334 00:40:47,367 --> 00:40:48,409 Fontaine speaking. 335 00:40:48,743 --> 00:40:50,244 - I'm Colette, Inspector. 336 00:40:50,578 --> 00:40:52,372 I would like to know something about my home. 337 00:40:52,705 --> 00:40:53,957 Sorry madame, 338 00:40:54,290 --> 00:40:55,959 -but for now there is nothing we can do about it. 339 00:40:56,334 --> 00:40:57,627 And when will I have definite news? 340 00:40:58,169 --> 00:41:00,797 I don't know, I will call you after I speak with Judge Tessier. 341 00:41:01,130 --> 00:41:02,924 But several days have now passed. 342 00:41:03,257 --> 00:41:04,300 And now, Colette? 343 00:41:04,634 --> 00:41:05,843 It's all been solved, hasn't it? 344 00:41:06,177 --> 00:41:08,820 The file is in the hands of the judge. He's the one who will decide. 345 00:41:08,846 --> 00:41:11,307 Listen, I need to talk to you urgently. Can you come by? 346 00:41:11,341 --> 00:41:12,133 Of course. 347 00:41:16,312 --> 00:41:17,438 That was madame Colette. 348 00:41:18,398 --> 00:41:19,816 What did she want at this hour? 349 00:41:21,484 --> 00:41:25,238 She was very nervous, that woman must surely know something. 350 00:41:25,571 --> 00:41:26,781 She wants to talk to me. 351 00:41:37,375 --> 00:41:39,460 What's wrong with you, Alice? 352 00:41:40,962 --> 00:41:42,005 Not sleeping? 353 00:41:43,172 --> 00:41:44,132 I can't. 354 00:41:45,633 --> 00:41:46,801 Do you feel sick? 355 00:41:47,802 --> 00:41:48,886 I'm afraid. 356 00:44:21,622 --> 00:44:22,832 Don't try to be clever. 357 00:44:23,166 --> 00:44:25,118 You used to stay at the house of madame Colette... 358 00:44:25,151 --> 00:44:28,186 and you were there the night of the murder. 359 00:44:28,212 --> 00:44:30,923 I don't go there to kill people, 360 00:44:31,340 --> 00:44:32,508 but to have fun. 361 00:44:34,010 --> 00:44:36,512 Get him out of here, he annoys me. 362 00:44:47,940 --> 00:44:49,442 Tell me, what is it? 363 00:44:49,775 --> 00:44:51,652 The minister is putting pressure on us. 364 00:44:53,112 --> 00:44:55,239 When I know something about it, I'll call you immediately. 365 00:45:00,161 --> 00:45:01,412 Come in. 366 00:45:06,626 --> 00:45:07,752 Hello, Randall. 367 00:45:11,631 --> 00:45:14,133 You will find what I am about to tell you very strange, 368 00:45:15,676 --> 00:45:19,513 but I asked you to come here in the hope that you can help me 369 00:45:20,973 --> 00:45:24,268 to shed some light on the murder of Madame Colette. 370 00:45:25,061 --> 00:45:28,505 You feel that the condemnation of Gottvalles was rather hasty 371 00:45:30,775 --> 00:45:33,527 I would like you to return, with your sharp mind as a writer, 372 00:45:33,903 --> 00:45:37,448 to the time of Madame Colette, 373 00:45:37,782 --> 00:45:39,825 remembering even the smallest detail. 374 00:45:41,244 --> 00:45:43,579 Madame Colette knew something. She had a secret. 375 00:45:43,955 --> 00:45:48,524 I think she decided to talk, but she was prevented. She was killed first. 376 00:45:49,085 --> 00:45:50,586 If you are interested in my opinion, 377 00:45:50,920 --> 00:45:52,505 I believe that the motive of the crime was money. 378 00:45:52,838 --> 00:45:54,715 It's a brutal way to steal, isn't it? 379 00:45:55,132 --> 00:45:56,634 What do you know about this money? 380 00:45:56,968 --> 00:46:00,012 They said she had a large sum hidden away somewhere. 381 00:46:00,513 --> 00:46:03,224 You know, Madame Colette, was a somewhat eccentric woman, 382 00:46:03,557 --> 00:46:04,934 she had no trust in banks. 383 00:46:05,309 --> 00:46:10,038 Apart from your personal curiosity, who else could be interested in this matter? 384 00:46:10,940 --> 00:46:13,776 There was someone else, one of the girls. 385 00:46:14,193 --> 00:46:15,778 Well, yes, of course, Alice. 386 00:46:16,237 --> 00:46:17,657 She seemed very interested, 387 00:46:17,691 --> 00:46:21,175 but now she has left the house, and nobody knows where she's gone. 388 00:46:21,659 --> 00:46:23,327 That's why she disappeared. 389 00:46:23,828 --> 00:46:27,055 I have the impression that she was also aware of Madame Colette's secret. 390 00:46:27,915 --> 00:46:30,835 Polinon, free all the informants we have. 391 00:46:31,168 --> 00:46:31,961 We have to find her now. 392 00:46:32,295 --> 00:46:33,087 All right. 393 00:46:34,505 --> 00:46:38,509 Randall, I have never been completely convinced that a writer, 394 00:46:38,843 --> 00:46:41,595 for work reasons, should live among whores. 395 00:46:42,805 --> 00:46:44,056 What other reason is there? 396 00:46:44,390 --> 00:46:46,142 I don't care what you think. 397 00:46:47,560 --> 00:46:49,270 Do you want to arrest me for this? 398 00:46:49,937 --> 00:46:50,980 Get out. 399 00:47:02,283 --> 00:47:04,827 There is no point in hiding your king, old boy. 400 00:47:05,369 --> 00:47:07,580 Don't judge too quickly, Georges. 401 00:47:10,583 --> 00:47:11,334 You know what? 402 00:47:11,667 --> 00:47:12,877 After the death of Madame Colette, 403 00:47:13,210 --> 00:47:16,005 no more joking about Gottevalles' curse. 404 00:47:16,797 --> 00:47:18,632 These are superstitions. 405 00:47:19,133 --> 00:47:21,802 Anyway, I'm glad not to be on his list. 406 00:47:30,519 --> 00:47:32,897 Listen, Eleonora, why don't we go somewhere? 407 00:47:35,483 --> 00:47:37,610 I'd like to be alone with you so we can talk. 408 00:47:38,110 --> 00:47:39,612 We can't always see each other here. 409 00:47:40,112 --> 00:47:43,407 Roger, be patient. 410 00:47:44,617 --> 00:47:46,535 You know very well my father's opinion. 411 00:47:47,995 --> 00:47:48,496 Of course. 412 00:47:52,541 --> 00:47:55,544 How are the experiments on the head of Gottvalles? 413 00:47:56,087 --> 00:47:56,754 Good. 414 00:47:57,088 --> 00:47:59,256 I discovered something very interesting. 415 00:48:00,007 --> 00:48:02,426 In his brain, there are traces of abnormal tissues, 416 00:48:02,968 --> 00:48:05,346 which in fact would contribute to his abnormality. 417 00:48:05,721 --> 00:48:07,932 I have studied these elements in depth and I have come to 418 00:48:08,265 --> 00:48:08,808 the conclusion 419 00:48:09,141 --> 00:48:10,935 he was a schizophrenic. 420 00:48:11,477 --> 00:48:12,520 Perhaps. 421 00:48:13,771 --> 00:48:17,066 But, you see, after the murder of Madame Colette, I had doubts that 422 00:48:17,400 --> 00:48:19,859 I condemned the wrong person. 423 00:48:20,945 --> 00:48:23,989 I want to review all files of the case. 424 00:48:25,241 --> 00:48:27,410 I wouldn't want to make a serious mistake. 425 00:48:28,953 --> 00:48:30,121 It's your move. 426 00:48:34,792 --> 00:48:35,918 Checkmate. 427 00:48:37,169 --> 00:48:38,546 Professor, if you allow... 428 00:48:40,840 --> 00:48:44,176 Father, what is it? What's happened to father? 429 00:48:46,720 --> 00:48:48,139 Nothing, Eleonora. 430 00:48:50,433 --> 00:48:51,684 Drink this. 431 00:48:58,315 --> 00:48:59,650 I feel faint. 432 00:49:00,568 --> 00:49:02,319 I'll have Roger drive you home. 433 00:49:03,863 --> 00:49:04,947 I will accompany you, Judge. 434 00:49:12,037 --> 00:49:12,830 Not at all. 435 00:49:13,622 --> 00:49:16,125 You have a very nice villa. 436 00:49:16,459 --> 00:49:17,001 My compliments. 437 00:49:17,334 --> 00:49:20,629 - I enjoy it very little, Roger. - Of course, with your work. 438 00:49:24,216 --> 00:49:26,385 Are you sure you feel well? 439 00:49:26,719 --> 00:49:27,303 And take care. 440 00:50:31,909 --> 00:50:34,036 I wanted to say good night, father. 441 00:50:37,790 --> 00:50:38,666 One moment, Eleonora. 442 00:50:42,086 --> 00:50:43,504 I wanted to ask you something. 443 00:50:44,129 --> 00:50:45,381 Please do. 444 00:50:46,423 --> 00:50:50,385 I didn't like Roger being alone with you in the other room. 445 00:50:51,804 --> 00:50:52,805 You know my opinion. 446 00:50:53,222 --> 00:50:54,890 I don't want that boy to bother you. 447 00:50:55,975 --> 00:50:59,594 I know your opinion concerning this, and you know that I've always respected your wishes. But... 448 00:51:00,521 --> 00:51:01,480 But what? 449 00:51:02,106 --> 00:51:06,860 Well, it is not my fault if he has feelings for me. 450 00:51:07,194 --> 00:51:10,262 I told him to leave you alone, but evidently he does not want to understand. 451 00:51:10,656 --> 00:51:12,424 I will have to talk to him again. 452 00:51:12,908 --> 00:51:15,786 Please, father, don't worry about it. 453 00:51:16,287 --> 00:51:17,913 All this is very embarrassing for me. 454 00:51:18,497 --> 00:51:20,124 I promise you... 455 00:51:23,919 --> 00:51:25,921 - It's Tessier. - Georges. How do you feel? 456 00:51:26,338 --> 00:51:27,381 Did you get over that turn? 457 00:51:27,923 --> 00:51:29,758 I feel much better now. 458 00:51:31,677 --> 00:51:34,929 You'll find that a glass of cognac and a good night's sleep will work wonders. 459 00:51:35,556 --> 00:51:36,974 That's what you need. 460 00:51:38,892 --> 00:51:40,603 I will follow your advice. 461 00:51:40,936 --> 00:51:42,855 And tomorrow you'll be fine. 462 00:51:44,356 --> 00:51:47,401 I'll read again the trial proceedings of the Gottvalles case. 463 00:51:47,735 --> 00:51:49,528 I'll let you know if I find something. 464 00:52:01,290 --> 00:52:03,667 I will try not to embarrass you further, alright? 465 00:52:04,001 --> 00:52:05,377 Goodnight, darling. 466 00:52:06,086 --> 00:52:07,546 Thank you, father. Goodnight. 467 00:52:53,801 --> 00:52:57,179 Tina, I want to talk to you. 468 00:52:57,513 --> 00:52:58,806 Yes? What about? 469 00:52:59,682 --> 00:53:03,560 I saw you were talking to Pepin in secret. 470 00:53:04,269 --> 00:53:07,439 True, but not in the way that you are thinking, my dear. 471 00:53:08,315 --> 00:53:09,483 In what way then? 472 00:53:09,667 --> 00:53:11,794 - I have to go now. - I'd like an answer now. 473 00:53:12,528 --> 00:53:13,195 Why? 474 00:53:13,612 --> 00:53:16,740 Pepin sometimes disappears for hours, like now. 475 00:53:18,283 --> 00:53:22,204 I'm sure you know where he goes, and with whom. 476 00:53:25,263 --> 00:53:26,717 I'm frightened, Pepin. 477 00:53:27,376 --> 00:53:28,794 I do not want to end up like madame Colette. 478 00:53:29,128 --> 00:53:30,421 Don't be foolish. 479 00:53:34,425 --> 00:53:35,926 You must have faith in me. 480 00:53:37,094 --> 00:53:38,762 We'll make a lot of money out of it. 481 00:53:41,432 --> 00:53:42,349 And Marianne? 482 00:53:42,891 --> 00:53:44,518 That's my business. 483 00:53:48,981 --> 00:53:51,108 Maybe it's better to give up everything and call the police. 484 00:53:51,442 --> 00:53:51,984 What are you saying? 485 00:53:52,317 --> 00:53:54,778 Pack your suitcase and be careful. 486 00:55:36,255 --> 00:55:37,840 And the old man? 487 00:55:38,799 --> 00:55:39,716 He's asleep. 488 00:56:29,224 --> 00:56:30,976 Max, my love. 489 01:00:22,374 --> 01:00:23,458 Aren't you feeling well? 490 01:00:25,460 --> 01:00:29,631 I had a bad nightmare, but it's over now. 491 01:00:30,382 --> 01:00:32,300 It was a horrible nightmare, father. 492 01:00:33,677 --> 01:00:36,346 It was as if they hurt a loved one, 493 01:00:38,140 --> 01:00:39,683 but I couldn't understand who it was. 494 01:00:50,819 --> 01:00:51,736 Yes, speaking. 495 01:00:52,070 --> 01:00:55,365 It's Doris. Judge Tessier has been murdered. 496 01:00:58,535 --> 01:00:59,452 That's not possible. 497 01:01:00,203 --> 01:01:02,831 I found him in his room, he had his throat slit. 498 01:01:05,125 --> 01:01:07,502 I beg you Professor, come at once, please. 499 01:01:07,836 --> 01:01:09,004 Yes, don't worry. 500 01:01:11,381 --> 01:01:12,841 What happened? 501 01:01:14,926 --> 01:01:16,344 What has happened, father? 502 01:01:20,223 --> 01:01:23,643 It was Doris, poor Georges. 503 01:01:24,144 --> 01:01:25,770 He was murdered. 504 01:01:27,564 --> 01:01:29,316 He was murdered tonight. 505 01:01:54,049 --> 01:01:55,634 I wonder why Tessier died. 506 01:01:56,426 --> 01:01:58,637 The poor fellow was on Gottvalles' list. 507 01:01:59,054 --> 01:02:02,789 According to the list it would be the turn of Pepin and Marianne. 508 01:02:02,849 --> 01:02:03,683 But you, Randall. 509 01:02:04,017 --> 01:02:04,976 Not on the list, are you? 510 01:02:05,310 --> 01:02:07,562 But this would only happen if the possibility really existed 511 01:02:07,896 --> 01:02:10,941 that someone could take revenge after the fact. 512 01:02:16,780 --> 01:02:22,584 It's strange, but a slender thread seems to connect this unusual series of deaths, 513 01:02:22,744 --> 01:02:24,329 does this not seem absurd to you? 514 01:02:24,704 --> 01:02:27,666 In any case there must be a plausible cause in all these crimes. 515 01:02:28,917 --> 01:02:32,796 It's an interesting case, unprecedented as far as I know. 516 01:02:33,338 --> 01:02:36,174 That is why I am writing it, I'm fascinated. 517 01:02:36,508 --> 01:02:38,093 As far as I am concerned, gentlemen, 518 01:02:38,468 --> 01:02:40,887 the killer is cunning, but won't escape justice. 519 01:02:41,554 --> 01:02:45,857 Excuse my question, Inspector, but I understand you have arrested Doris, 520 01:02:45,901 --> 01:02:47,861 Tessier's maid, and her young lover. 521 01:02:47,995 --> 01:02:49,337 Is there evidence against them? 522 01:02:49,854 --> 01:02:53,907 I arrested the girl for complicity, but she is too slight to have made those blows. 523 01:02:53,976 --> 01:02:54,833 The man instead... 524 01:02:56,357 --> 01:03:02,166 Max, the lover of that girl, there is no doubt. 525 01:03:02,867 --> 01:03:04,911 You did well, Inspector, 526 01:03:05,453 --> 01:03:07,497 Now excuse me, I have to go. 527 01:03:20,635 --> 01:03:22,637 Well, I bid you goodbye, Inspector. 528 01:03:22,971 --> 01:03:24,264 You don't need me, do you? 529 01:03:26,808 --> 01:03:28,351 One moment, Randall. 530 01:03:33,523 --> 01:03:35,942 Also, this time it went wrong. Seems to me like scratches. 531 01:03:36,276 --> 01:03:37,277 You can go. 532 01:03:47,287 --> 01:03:50,464 I'd prefer it if you didn't leave Paris, at least for the time-being. 533 01:03:50,540 --> 01:03:53,251 I will need further clarification on this case. 534 01:03:54,336 --> 01:03:55,920 Just a few questions. 535 01:03:56,463 --> 01:03:58,590 Don't worry, I won't detain you too long. 536 01:04:06,139 --> 01:04:08,558 Listen, Martin, you were the only stranger who was in the 537 01:04:08,892 --> 01:04:11,242 villa of the judge at that time of the night. 538 01:04:11,436 --> 01:04:14,421 You tell me that you went there to have a good time with that little friend of yours, 539 01:04:14,522 --> 01:04:17,359 and Doris confirms your alibi. But I find it a little weak. 540 01:04:17,776 --> 01:04:20,153 What reason would I have to kill him? 541 01:04:28,745 --> 01:04:31,081 If you ever had one, be sure that I will find it. 542 01:04:46,304 --> 01:04:47,680 Alright, that's enough. 543 01:05:02,028 --> 01:05:03,488 Sign the statement. 544 01:05:14,290 --> 01:05:15,625 Let him go, he's free. 545 01:05:17,043 --> 01:05:20,964 Martin, don't disappear. Perhaps we will see each other again. 546 01:05:30,265 --> 01:05:32,475 Charles, this is clean. 547 01:05:32,809 --> 01:05:33,935 Why, Inspector? 548 01:05:34,602 --> 01:05:36,938 In addition to his alibi, Martin has another one. 549 01:05:37,272 --> 01:05:43,695 He is left-handed and the judge was killed with the right. 550 01:06:01,296 --> 01:06:03,965 I would like to speak with your director, Pepin. 551 01:06:04,299 --> 01:06:07,844 - He was here at the opening of the club but now... - Has he left? 552 01:06:08,178 --> 01:06:09,262 Yes, sir. 553 01:06:09,971 --> 01:06:11,055 I understand, thank you. 554 01:07:59,706 --> 01:08:01,457 Roger, what are you doing? 555 01:08:03,293 --> 01:08:04,586 You frightened me. 556 01:08:07,672 --> 01:08:12,719 Stop it. We're allowed to meet each other to talk, just for that. 557 01:08:15,221 --> 01:08:16,347 What's wrong with you? 558 01:08:17,307 --> 01:08:18,975 You've changed a great deal recently. 559 01:08:19,934 --> 01:08:23,521 You know my father's opinion about our relationship. 560 01:08:32,113 --> 01:08:34,365 But I don't understand why he should object. 561 01:08:34,699 --> 01:08:37,462 I already told you. It will take some time. 562 01:08:39,295 --> 01:08:41,155 My father is old-fashioned. 563 01:08:41,706 --> 01:08:47,035 Try to understand. I love you. Please just be patient a little longer. 564 01:08:57,764 --> 01:08:59,724 I was not mistaken. 565 01:09:01,059 --> 01:09:02,143 Go away, Roger. 566 01:09:05,953 --> 01:09:08,315 Go far away from here. 567 01:09:09,233 --> 01:09:12,779 Don't ever again show your face here. Do you understand? Leave, Roger. 568 01:09:26,918 --> 01:09:29,253 Find anything in Randall's manuscript? 569 01:09:29,837 --> 01:09:31,339 Yes, very interesting. 570 01:09:32,173 --> 01:09:34,425 Do you remember how many girls were at Colette's? 571 01:09:35,134 --> 01:09:35,885 Five in all. 572 01:09:45,687 --> 01:09:49,941 The one we found killed in Pepin's home, Alice. 573 01:11:01,429 --> 01:11:03,389 I would like to speak with you, doctor. 574 01:11:04,724 --> 01:11:06,225 I don't feel like talking to anyone. 575 01:11:15,735 --> 01:11:17,779 Have you ever been a client of madame Colette? 576 01:11:18,571 --> 01:11:20,573 Me? Are you joking? 577 01:11:21,032 --> 01:11:23,576 You are the only person that I know to be in love with Eleonora. 578 01:11:23,910 --> 01:11:25,411 What are you talking about? 579 01:11:25,745 --> 01:11:26,370 Listen. 580 01:11:26,704 --> 01:11:28,956 There is Randall who in the manuscript of his novel speaks 581 01:11:29,290 --> 01:11:30,208 of a certain Eleonora. 582 01:11:30,541 --> 01:11:33,127 There are many Eleonora's in this world. 583 01:11:33,628 --> 01:11:37,006 All right, but after I have spoken with Randall 584 01:11:37,465 --> 01:11:39,425 I think I'll know another one. 585 01:12:39,861 --> 01:12:41,696 You like to dance. 586 01:12:42,029 --> 01:12:43,489 It's my passion. 587 01:13:27,700 --> 01:13:28,743 Who can that be? 588 01:13:40,713 --> 01:13:42,173 Marianne, why are you here? 589 01:13:42,715 --> 01:13:43,841 Come in. 590 01:13:47,486 --> 01:13:49,897 Sorry to bother you but I knew that Tina was here 591 01:13:49,931 --> 01:13:51,440 and I wanted to talk to her. 592 01:13:57,104 --> 01:13:58,773 Hello Marianne. 593 01:14:00,232 --> 01:14:01,901 I'll get you something strong. 594 01:14:10,576 --> 01:14:13,562 I know you're angry because I accused you of flirting with Pepin, 595 01:14:14,455 --> 01:14:17,124 and instead it was with Alice who he was cheating on me. 596 01:14:20,503 --> 01:14:22,046 I had lost my mind, you know? 597 01:14:23,839 --> 01:14:25,257 Police interrogations. 598 01:14:25,925 --> 01:14:27,343 I didn't know what to do anymore. 599 01:14:29,971 --> 01:14:31,889 Here you go, this will buck you up. 600 01:14:38,854 --> 01:14:41,482 Tina, I know you had an appointment with Pepin, 601 01:14:43,818 --> 01:14:47,987 you had to meet after the club closed, the night he was murdered. 602 01:14:49,532 --> 01:14:53,744 But our meeting was only business, nothing else. 603 01:14:55,371 --> 01:14:59,500 It doesn't matter anymore, but if he was going to meet you I thought... 604 01:15:01,002 --> 01:15:02,003 I met him. 605 01:15:03,796 --> 01:15:04,463 Alone? 606 01:15:05,381 --> 01:15:06,424 No, he was with Alice. 607 01:15:08,801 --> 01:15:12,638 I told you it was just for business, I had to talk to someone, 608 01:15:12,972 --> 01:15:14,707 but I don't want to discuss it anymore. 609 01:15:14,741 --> 01:15:16,800 And don't bother me anymore. 610 01:15:25,860 --> 01:15:27,570 Wait, I'll be right back, Tina, 611 01:15:28,738 --> 01:15:31,323 I don't understand the reason for all these questions. 612 01:15:34,827 --> 01:15:36,454 The truth is that I am afraid, 613 01:15:37,913 --> 01:15:40,750 I was very fond of Pepin and I don't know why he was killed. 614 01:15:41,709 --> 01:15:43,210 Perhaps Antoine's curse. 615 01:15:43,794 --> 01:15:46,839 I can't believe it. And I know you don't believe it either. 616 01:15:48,591 --> 01:15:55,222 But all those who have been killed had testified against him. 617 01:15:59,060 --> 01:16:03,022 Sorry Marianne, Tina is very nervous and I wouldn't want her... 618 01:19:23,305 --> 01:19:24,098 The light. 619 01:19:50,165 --> 01:19:53,585 Max, that girl's lover. 620 01:19:54,503 --> 01:19:55,879 There are no doubts. 621 01:20:14,773 --> 01:20:16,233 Not now. 622 01:20:23,741 --> 01:20:26,535 Good evening, Doris. My apologies for disturbing you, but it is necessary 623 01:20:26,869 --> 01:20:28,120 to ask you a few questions. 624 01:20:28,579 --> 01:20:29,872 I need some information. 625 01:20:30,205 --> 01:20:31,415 One moment, I'll call Martin. 626 01:20:31,749 --> 01:20:32,791 No, I want to talk to you. 627 01:20:34,001 --> 01:20:36,003 Excuse me, but I have to ask you a rather intimate question. 628 01:20:36,545 --> 01:20:38,881 Do you have another friend besides Martin? 629 01:20:39,465 --> 01:20:41,675 No, absolutely not. 630 01:20:42,801 --> 01:20:45,054 Martin and I are to be married in a few months. 631 01:20:45,387 --> 01:20:46,513 So who is Max? 632 01:20:47,139 --> 01:20:48,932 Martin, that's his real name, Martin. 633 01:20:49,266 --> 01:20:50,851 Come on Doris, tell me everything. 634 01:20:51,477 --> 01:20:52,728 It will be better for the two of you. 635 01:20:55,606 --> 01:20:56,815 Look Inspector, 636 01:20:57,524 --> 01:21:04,782 when Martin and I are making love, I call him Max. 637 01:21:05,366 --> 01:21:08,660 Max, that girl's lover. 638 01:21:09,453 --> 01:21:10,829 There are no doubts. 639 01:21:54,665 --> 01:21:55,791 Are you still here, father? 640 01:21:56,125 --> 01:21:59,086 Hurry up, go to bed, it's very late, you need to rest. 641 01:22:00,170 --> 01:22:00,838 Listen to me. 642 01:22:20,566 --> 01:22:21,275 Father, what is it? 643 01:22:49,470 --> 01:22:52,097 That's why you didn't want to give me Eleonora. 644 01:22:56,727 --> 01:23:00,147 A case like yours should fit in sexual psychopathy, 645 01:23:00,772 --> 01:23:03,567 you are not only a sexual psychopath, Waldemar, 646 01:23:03,901 --> 01:23:06,528 Congenitally, you are a filthy pig. 647 01:23:07,988 --> 01:23:11,116 How could I not notice before you were jealous of your daughter? 648 01:23:11,617 --> 01:23:15,204 Yes, morbidly jealous, but now I've found you out. 649 01:23:15,829 --> 01:23:17,414 I will kill you with these very hands. 650 01:23:22,044 --> 01:23:24,630 Roger, please don't do this. 651 01:23:32,429 --> 01:23:33,222 Stop. 652 01:23:33,889 --> 01:23:35,516 He is mine now. 653 01:23:45,400 --> 01:23:47,236 This is the end for you Waldemar, 654 01:23:48,237 --> 01:23:52,115 the initial that Randall wrote with blood before dying looked like an M 655 01:23:53,116 --> 01:23:54,910 and instead I discovered it was a W, 656 01:23:55,244 --> 01:23:56,870 to identify you, Waldemar, 657 01:23:57,112 --> 01:23:59,823 that with your sick mind, possessed prostitutes named with your 658 01:24:00,457 --> 01:24:01,208 daughter's name. 659 01:24:02,251 --> 01:24:04,086 Do you know where I found this mask? 660 01:24:04,795 --> 01:24:08,423 In the house of Judge Tessier, who was your unsuspecting accomplice. 661 01:24:08,966 --> 01:24:12,010 I'm sure that in this home I'll find a similar mask. 662 01:24:12,886 --> 01:24:17,015 Francine was your first victim. Do you remember, Waldemar? 663 01:25:12,321 --> 01:25:13,488 What's wrong with you? 664 01:25:15,115 --> 01:25:16,533 Nothing. It's nothing, go away. 665 01:25:17,534 --> 01:25:20,704 Eleonora, what happened to you? 666 01:25:21,913 --> 01:25:23,290 Tell me, my sweet. 667 01:25:27,794 --> 01:25:28,837 Leonora, I want to help you. 668 01:25:29,171 --> 01:25:30,422 Go away. 669 01:25:30,756 --> 01:25:32,424 You disgust me, go away. 670 01:25:37,554 --> 01:25:39,681 No, Eleonora. You don't have to talk to me like that. 671 01:25:41,975 --> 01:25:43,810 I told you to leave. 672 01:25:44,144 --> 01:25:46,063 You disgust me. 673 01:25:46,772 --> 01:25:49,232 Who is this Eleonora? Is she a whore? 674 01:25:49,566 --> 01:25:52,694 Shut up. You have to shut up. 675 01:25:53,028 --> 01:25:53,862 Do you understand? 676 01:25:54,196 --> 01:25:56,782 Eleonora is a whore and you're a lousy old man. 677 01:25:57,115 --> 01:25:59,201 Shut up, you slut. 678 01:25:59,534 --> 01:26:00,619 - Suck. - Stop it. 679 01:26:10,253 --> 01:26:12,839 After the first crime killing becomes easy. 680 01:26:13,507 --> 01:26:17,268 Antoine Gottvalles was sacrificed thanks to the friendship of Judge Tessier. 681 01:26:17,628 --> 01:26:19,555 And madame Colette who laughed of the two of you, 682 01:26:19,589 --> 01:26:23,083 and perhaps blackmailed you, was the third victim. 683 01:26:23,266 --> 01:26:25,936 But you, Waldemar, who understood that game subtracted 400,000 684 01:26:26,269 --> 01:26:26,978 francs from her, 685 01:26:27,312 --> 01:26:28,271 you were very clever. 686 01:26:28,689 --> 01:26:31,108 You managed to divert the investigation making us 687 01:26:31,441 --> 01:26:32,359 think of a theft. 688 01:26:33,110 --> 01:26:35,112 Then it was the turn of the judge, better not to share with 689 01:26:35,445 --> 01:26:36,279 anyone certain burdens. 690 01:26:36,613 --> 01:26:39,991 Alice had managed to discover Madame Colette's secret and 691 01:26:40,325 --> 01:26:41,702 revealed it to Pepin. 692 01:26:42,285 --> 01:26:46,623 Pepin in turn blackmailed you, didn't he? 693 01:26:47,332 --> 01:26:48,375 They had to die. 694 01:26:49,042 --> 01:26:52,879 Randall, Marianne, Tina, their end was marked. 695 01:26:53,213 --> 01:26:53,755 This is not true. 696 01:26:54,256 --> 01:26:54,923 It is not so. 697 01:26:55,257 --> 01:26:57,342 It was Antoine Gottvalles, 698 01:26:57,718 --> 01:27:03,890 it was him with his devilish eyes who ordered me to kill. 699 01:27:05,350 --> 01:27:07,811 The jury might believe 700 01:27:08,145 --> 01:27:10,397 that those eyes had an affect on your sick mind. 701 01:27:11,690 --> 01:27:14,568 That same suggestion that you tried to transfer into Roger. 702 01:27:24,661 --> 01:27:25,454 Stop him. 52646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.