Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,334 --> 00:01:20,544
Don't do that.
2
00:02:28,028 --> 00:02:30,530
It all began on the evening
of Shrove Tuesday.
3
00:04:57,761 --> 00:05:00,722
"Colette House Beauty Care
Massages for Men"
4
00:05:02,140 --> 00:05:06,937
Good evening, the girls are all over
there and they are waiting.
5
00:05:07,687 --> 00:05:08,980
They are eager to see you.
6
00:05:21,409 --> 00:05:22,577
You, go away.
7
00:05:23,537 --> 00:05:25,831
The mistress doesn't want to
see you here anymore.
8
00:06:09,791 --> 00:06:11,543
How is Francine's future?
9
00:06:13,211 --> 00:06:15,672
Very fascinating, there is
a long journey.
10
00:06:16,006 --> 00:06:17,716
That's very nice.
11
00:06:18,800 --> 00:06:20,385
A mysterious journey.
12
00:06:23,471 --> 00:06:25,223
Look here, what does
this queen mean?
13
00:06:27,142 --> 00:06:30,061
Girls, come on, come on quick my
beauties come with me to the
14
00:06:30,395 --> 00:06:31,354
yellow living room.
15
00:06:31,813 --> 00:06:34,107
Francine, Kiki, Alice, come with me.
16
00:06:37,652 --> 00:06:38,445
What is it?
17
00:06:38,945 --> 00:06:40,947
- Those men.
- Very well.
18
00:06:43,116 --> 00:06:45,035
Kiki, Francine, Alice, go there.
19
00:06:45,911 --> 00:06:48,004
Florence, bring us some
more champagne.
20
00:06:48,738 --> 00:06:50,656
Francine, wait.
21
00:06:58,715 --> 00:07:01,092
Antoine, are you still here?
22
00:07:29,329 --> 00:07:31,623
Mr. Antoine, what more do you want?
23
00:07:32,040 --> 00:07:35,001
I told you to never set
foot in here again.
24
00:07:36,086 --> 00:07:39,714
Here Madame Colette, I pay more,
much more than the others.
25
00:07:47,305 --> 00:07:48,431
Alright.
26
00:07:49,474 --> 00:07:51,059
Come Francine, let's go.
27
00:07:52,185 --> 00:07:54,020
But just this once.
28
00:08:12,998 --> 00:08:14,290
You are so beautiful, Francine.
29
00:08:14,624 --> 00:08:18,420
If you only knew how I love jewellery,
I wish I had so many wonderful ones.
30
00:08:29,431 --> 00:08:32,434
You are wonderful Francine.
31
00:08:38,773 --> 00:08:40,984
They are for you. All for you.
32
00:08:45,739 --> 00:08:50,285
But you must be mine, only mine.
33
00:09:05,967 --> 00:09:11,254
Florence, why doesn't madame Colette
want that man hanging around the house?
34
00:09:11,848 --> 00:09:12,807
Who are you talking about?
35
00:09:13,391 --> 00:09:15,435
About that chap who's up
there with Francine.
36
00:09:16,811 --> 00:09:20,440
Mr. Randall, have you
been to Vietnam?
37
00:09:21,858 --> 00:09:25,969
And so you can understand how here,
like in Vietnam, there is no place for love.
38
00:09:26,613 --> 00:09:29,032
That man is seriously in
love with Francine.
39
00:09:38,708 --> 00:09:41,836
Mine...
40
00:09:47,634 --> 00:09:49,427
You will no longer go
with the others.
41
00:09:59,979 --> 00:10:04,025
You cannot understand these things,
I can never forget that night,
42
00:10:04,818 --> 00:10:09,489
the Vietcong penetrated our village,
it was carnage.
43
00:10:10,240 --> 00:10:12,659
I can still hear the screams of the
wounded asking for mercy.
44
00:10:13,201 --> 00:10:15,411
Well not completely because people
want to read only
45
00:10:15,745 --> 00:10:16,579
about the enemy's.
46
00:10:16,913 --> 00:10:19,249
Why not finding a more
cheerful topic?
47
00:10:19,958 --> 00:10:25,672
Madame Colette, those two men - the
masked ones I mean - who are they?
48
00:10:26,005 --> 00:10:26,840
Do you know them?
49
00:10:28,216 --> 00:10:29,717
I can't tell you.
50
00:10:30,343 --> 00:10:32,637
We also have professional secrecy.
51
00:10:32,971 --> 00:10:33,888
I see.
52
00:10:34,764 --> 00:10:39,227
Well, we should urge Francine, I
have little time left.
53
00:10:44,315 --> 00:10:46,151
Francine, hurry up, they're
waiting for you.
54
00:10:47,360 --> 00:10:50,905
Come on, hurry up.
55
00:10:51,239 --> 00:10:52,574
All right, I'll be right there.
56
00:10:52,907 --> 00:10:56,494
No, Francine, don't go, please.
57
00:10:57,370 --> 00:10:59,956
Come on, be good, I'll be back.
58
00:11:01,624 --> 00:11:05,587
No. I told you not to do that.
59
00:11:05,920 --> 00:11:08,840
Come on take it easy, next time we
will decide everything.
60
00:11:10,800 --> 00:11:16,097
You can't do this to me, you
don't have to, bitch.
61
00:11:16,598 --> 00:11:18,975
Then go away, you disgust me.
62
00:11:19,309 --> 00:11:21,186
Any customer is better than you.
63
00:11:23,771 --> 00:11:25,440
You don't have to do this to me.
64
00:11:25,815 --> 00:11:28,943
Bitch, you're nothing but a whore.
65
00:11:31,446 --> 00:11:32,697
You disgust me.
66
00:11:39,412 --> 00:11:42,831
I would like to know more about that
strange man who is upstairs with Francine.
67
00:12:27,710 --> 00:12:28,920
What happened?
68
00:12:30,380 --> 00:12:31,547
Francine is dead.
69
00:12:38,596 --> 00:12:39,681
Quick, get out.
70
00:12:40,014 --> 00:12:40,640
Get out.
71
00:12:43,810 --> 00:12:45,186
You must leave now.
72
00:12:45,561 --> 00:12:47,814
Soon. Hurry up.
73
00:12:56,698 --> 00:13:00,118
Here, Inspector, we found her as
you see her just now.
74
00:13:01,286 --> 00:13:02,745
Mistral, take her to the morgue.
75
00:13:03,288 --> 00:13:04,205
Right away, Inspector.
76
00:13:09,460 --> 00:13:12,964
Antoine Gottvalles.
77
00:13:16,259 --> 00:13:17,802
Richard Randall.
78
00:13:18,136 --> 00:13:18,886
That's me.
79
00:13:19,262 --> 00:13:19,971
Yes, I know.
80
00:13:28,313 --> 00:13:29,063
Here.
81
00:13:29,689 --> 00:13:31,316
Check this address for me.
82
00:13:41,284 --> 00:13:42,285
Anyone else?
83
00:13:45,455 --> 00:13:46,998
Well, there were also two customers.
84
00:13:47,332 --> 00:13:48,541
And where did they go?
85
00:13:48,875 --> 00:13:50,835
You know, in the commotion I
didn't see them leave.
86
00:13:51,294 --> 00:13:52,503
But you will have saw who
they were with.
87
00:13:52,837 --> 00:13:56,466
Of course, they stayed together
with Kiki and Alice,
88
00:13:57,091 --> 00:13:58,918
but they won't be able to tell you
who they were...
89
00:13:58,952 --> 00:14:04,603
the kind of people who come here, after
hours, for sauna and massage.
90
00:14:06,100 --> 00:14:08,311
Yes, massages, I understand.
91
00:14:09,562 --> 00:14:11,773
Mr. Randall, when do you...
92
00:14:12,106 --> 00:14:14,067
What more do you want to know,
Inspector?
93
00:14:14,400 --> 00:14:17,403
Antoine Gottvalles killed that poor
girl, he had threatened
94
00:14:17,737 --> 00:14:18,780
her several times.
95
00:14:19,447 --> 00:14:23,201
It's all my fault, I should not
have let that wretch in.
96
00:14:24,202 --> 00:14:25,995
Mistral.
97
00:14:26,454 --> 00:14:28,247
It is confirmed.
98
00:14:32,126 --> 00:14:36,129
Have the order sent out immediately
and search for this Antoine Gottvalles,
99
00:14:36,339 --> 00:14:39,342
about six feet tall, brown
hair and blue eyes.
100
00:14:40,385 --> 00:14:41,260
Right away.
101
00:15:21,008 --> 00:15:22,051
It's love.
102
00:15:22,385 --> 00:15:24,095
True love, finally.
103
00:15:25,805 --> 00:15:29,892
Don't disappoint me Pepin, please.
104
00:15:41,529 --> 00:15:42,822
Who is it?
105
00:15:50,830 --> 00:15:52,165
Don't worry about it.
106
00:15:54,542 --> 00:15:55,376
Wait.
107
00:15:55,835 --> 00:15:56,794
Who is it?
108
00:15:57,545 --> 00:15:58,921
Marianne, it's me.
109
00:15:59,505 --> 00:16:00,840
It's me, Antoine.
110
00:16:01,966 --> 00:16:03,342
Please open up.
111
00:16:08,598 --> 00:16:09,640
Tell him to go to hell.
112
00:16:15,771 --> 00:16:16,814
Go away, Antoine.
113
00:16:20,568 --> 00:16:22,570
Open or I'll break the door down.
114
00:16:23,362 --> 00:16:24,989
I told you to go away, Antoine.
115
00:16:25,656 --> 00:16:27,825
Open or I'll break in everything.
116
00:16:28,159 --> 00:16:29,410
Everything, do you understand?
117
00:16:29,827 --> 00:16:31,162
Open up, Marianne.
118
00:16:41,255 --> 00:16:43,299
I'm in big trouble.
119
00:16:45,551 --> 00:16:47,428
I don't know who to go to, Marianne.
120
00:16:51,015 --> 00:16:52,808
Please get out of here, Antoine.
121
00:16:54,519 --> 00:16:56,771
I don't want to know
you.
122
00:16:58,940 --> 00:17:00,566
Don't come here anymore.
123
00:17:02,151 --> 00:17:03,069
Do you understand?
124
00:17:03,694 --> 00:17:04,529
Go away.
125
00:17:06,322 --> 00:17:08,241
Haven't you heard, you
filthy bastard?
126
00:17:08,824 --> 00:17:13,996
Marianne told you to get out of
here, and go away.
127
00:17:16,040 --> 00:17:16,874
You, come here.
128
00:18:18,728 --> 00:18:20,187
Want to smoke, boy?
129
00:18:33,784 --> 00:18:35,661
You're all sons of bitches.
130
00:18:38,039 --> 00:18:41,208
Dear Georges, my opinion is
that Gottvalles
131
00:18:42,835 --> 00:18:46,297
is paranoid, unable to
act rationally.
132
00:18:47,548 --> 00:18:49,508
There are many men like him.
133
00:18:52,511 --> 00:18:54,639
Have you read the autopsy?
134
00:18:54,972 --> 00:18:55,765
Of course.
135
00:18:56,641 --> 00:19:01,604
The poor girl's brain was crushed by
the force of the blow of the lamp.
136
00:19:02,104 --> 00:19:04,857
Father, please, let's discuss
another topic.
137
00:19:05,775 --> 00:19:08,110
Would you like something to drink?
138
00:19:13,491 --> 00:19:15,868
I suppose this time you won't have to
139
00:19:16,202 --> 00:19:17,787
put much effort into this process.
140
00:19:18,120 --> 00:19:21,666
Well, in confidence, I've never
seen such obvious guilt
141
00:19:21,999 --> 00:19:26,629
since the first investigations. But
I can't discuss the case, Theodore.
142
00:19:27,004 --> 00:19:28,756
Of course. I understand.
143
00:20:26,446 --> 00:20:29,074
Tonight Eleonora
must do some work.
144
00:20:29,400 --> 00:20:32,410
It's rather urgent, I need her
to copy some notes.
145
00:20:32,486 --> 00:20:34,071
We will have time to do it tomorrow.
146
00:20:34,405 --> 00:20:36,240
Don't you feel like you're
working a little too hard?
147
00:20:36,741 --> 00:20:38,534
These notes are important to me.
148
00:20:41,620 --> 00:20:45,506
By the way Roger, tomorrow morning
you will have to go to the courthouse.
149
00:20:45,875 --> 00:20:48,044
You'll see the Chancellor...
150
00:20:48,178 --> 00:20:52,012
and give him the results of the psychiatric
evaluation of Antoine Gottvalles.
151
00:20:52,465 --> 00:20:53,340
Alright.
152
00:20:54,508 --> 00:20:56,051
Would you like some coffee, Roger?
153
00:20:56,385 --> 00:20:57,737
It is a pleasure to meet you.
154
00:21:00,806 --> 00:21:02,725
Wait for me, Roger. I'll walk you to
the door.
155
00:21:09,315 --> 00:21:11,317
I'm sorry we can't meet tonight,
156
00:21:11,692 --> 00:21:13,444
better if I didn't ask
his permission.
157
00:21:13,819 --> 00:21:17,573
Don't say that Roger, I couldn't be
disloyal to my father
158
00:21:17,907 --> 00:21:19,825
as I could not be with you.
159
00:21:21,827 --> 00:21:22,870
What are you doing?
160
00:21:23,496 --> 00:21:27,374
If my father could see us he would
refuse to let us see each other.
161
00:21:28,125 --> 00:21:29,710
Let's not be hasty.
162
00:21:32,797 --> 00:21:34,298
See you tomorrow, Roger.
163
00:21:48,312 --> 00:21:50,481
"Witness Room"
164
00:21:51,982 --> 00:21:54,026
I'd like to see the damn thing die.
165
00:21:56,570 --> 00:21:57,780
Poor Francine.
166
00:22:02,868 --> 00:22:04,328
And yet I still have doubts.
167
00:22:05,371 --> 00:22:07,081
I know Antoine very well,
168
00:22:08,624 --> 00:22:10,459
we were once married.
169
00:22:11,544 --> 00:22:12,545
Poor man.
170
00:22:13,671 --> 00:22:15,965
Yes, he was violent,
but not a killer.
171
00:22:16,298 --> 00:22:18,717
There are no doubts. They
will condemn him to death.
172
00:22:20,803 --> 00:22:23,764
Dr. Delluc, do you remember me?
173
00:22:24,098 --> 00:22:26,392
But of course, you're Mr.
Randall.
174
00:22:26,767 --> 00:22:27,768
Yes, we met at Professor Waldemar's.
175
00:22:28,769 --> 00:22:30,479
You came to his home
for an interview
176
00:22:31,230 --> 00:22:34,275
I would like to ask you to
grant me some of your precious time,
177
00:22:34,608 --> 00:22:37,444
because I am writing a novel about a
certain environment...
178
00:22:37,778 --> 00:22:41,629
and I need a scholar's opinion, the
psychiatrist's opinion,
179
00:22:41,740 --> 00:22:43,367
and I know you're good at this.
180
00:22:43,742 --> 00:22:44,785
And Professor Waldemar.
181
00:22:45,119 --> 00:22:48,247
Come to rue Pigalle, doctor and you
can enjoy Marianne's number that
182
00:22:48,581 --> 00:22:49,707
is simply sensational.
183
00:22:51,000 --> 00:22:53,419
Moreover, Richard has a table
reserved all for himself.
184
00:22:54,461 --> 00:22:57,923
And that's not all, Dr. Delluc. We
take care of ourselves.
185
00:22:58,966 --> 00:23:01,719
If the police temporarily shut us down,
186
00:23:02,303 --> 00:23:04,847
Mr. Randall has a private lounge.
187
00:23:06,223 --> 00:23:09,852
Antoine Gottvalles, you have been
judged by this court.
188
00:23:10,394 --> 00:23:12,855
The charge is the murder of
Francine Didier.
189
00:23:15,566 --> 00:23:17,234
No, I didn't kill her.
190
00:23:17,985 --> 00:23:19,111
You're mad.
191
00:23:19,445 --> 00:23:20,946
Silence.
192
00:23:22,197 --> 00:23:23,115
I loved her.
193
00:23:23,532 --> 00:23:25,826
The court has issued this judgement.
194
00:23:26,535 --> 00:23:27,411
Guilty.
195
00:23:27,995 --> 00:23:31,665
For this crime the punishment is death.
196
00:23:32,333 --> 00:23:33,751
Old fool.
197
00:23:34,919 --> 00:23:37,004
I am not a murderer.
198
00:23:38,881 --> 00:23:42,343
You are the guilty ones, it's only
because of your false
199
00:23:42,676 --> 00:23:44,511
statements that I am here.
200
00:23:45,638 --> 00:23:47,056
I curse you.
201
00:23:47,723 --> 00:23:49,141
Filthy whore.
202
00:23:50,684 --> 00:23:55,606
And you, interfering swine, will
end up the same way.
203
00:23:57,566 --> 00:24:00,486
And you, who couldn't wait to get
rid of me, so that you could throw yourself
204
00:24:00,819 --> 00:24:02,905
in the arms of that
whore-monger.
205
00:24:03,739 --> 00:24:05,407
I curse you all.
206
00:24:05,741 --> 00:24:10,079
I will return from the grave and
I will kill you all.
207
00:24:10,829 --> 00:24:12,581
Listen to this headline:
208
00:24:13,165 --> 00:24:16,210
"Antoine Gottvalles promises to
return from the grave".
209
00:24:18,053 --> 00:24:19,107
And here again,
210
00:24:19,983 --> 00:24:24,017
"All those responsible for his conviction
will die a violent death."
211
00:24:24,134 --> 00:24:26,136
And you? Don't you worry?
212
00:24:26,470 --> 00:24:27,513
You are on the list.
213
00:24:27,930 --> 00:24:30,265
If I should worry about
threats from convicts,
214
00:24:30,599 --> 00:24:31,892
I should have been dead long ago.
215
00:24:48,492 --> 00:24:50,035
Sweetheart, I have to say goodbye.
216
00:24:54,081 --> 00:24:56,125
Here, buy yourself something.
217
00:24:58,434 --> 00:25:00,404
Now I really have to go.
218
00:25:03,465 --> 00:25:05,801
- When will I see you again?
- Whenever you want.
219
00:25:13,767 --> 00:25:15,027
Can we meet tomorrow?
220
00:25:15,060 --> 00:25:16,311
Of course, call me.
221
00:25:22,860 --> 00:25:23,736
Till tomorrow.
222
00:25:29,116 --> 00:25:30,325
"Chronicle from the inside:
223
00:25:30,701 --> 00:25:35,163
we have recently received news that
the well-known Antoine Gottvalles,
224
00:25:35,196 --> 00:25:39,223
convicted felon for the murder of Francine
Didier, has escaped.
225
00:25:40,335 --> 00:25:43,838
We will give more details as soon as they
become available.
226
00:25:44,798 --> 00:25:48,609
In the meantime, here is a summary of the
individual concerned.
227
00:25:49,553 --> 00:25:53,781
At the age of twelve he was confined to a
reformatory from which he escaped."
228
00:26:36,767 --> 00:26:39,603
Listen to the description of the
daughter, she is a small woman...
229
00:26:39,937 --> 00:26:42,731
From the communications department.
230
00:26:44,775 --> 00:26:47,027
About forty, yes of course.
231
00:26:55,953 --> 00:26:58,872
Put me through to radio control.
It's urgent.
232
00:28:07,399 --> 00:28:08,233
Stop.
233
00:28:09,693 --> 00:28:11,528
Thief. Stop him.
234
00:28:20,787 --> 00:28:21,622
Here's the report.
235
00:28:22,289 --> 00:28:23,415
I'll take care of it right away.
236
00:28:25,792 --> 00:28:26,877
I'll bring it to Gerard.
237
00:28:27,544 --> 00:28:30,172
Our boy has changed
means of transport,
238
00:28:30,881 --> 00:28:32,966
he stole a motorbike and we've lost him.
239
00:28:33,300 --> 00:28:35,260
This gives him an advantage in Paris
traffic,
240
00:28:35,802 --> 00:28:38,305
we'll find him by radio.
Do it now.
241
00:29:27,396 --> 00:29:28,981
He went that way.
242
00:29:57,092 --> 00:29:58,885
We've located him in
the Bois de Boulogne
243
00:29:59,219 --> 00:30:01,471
This is the opportunity I've been waiting for,
let's go.
244
00:32:15,272 --> 00:32:17,023
Randall is usually here by now.
245
00:32:18,900 --> 00:32:22,237
It is very late, I'm sorry
but I have to leave.
246
00:32:23,822 --> 00:32:25,824
If you need anything call me.
247
00:32:35,709 --> 00:32:37,002
Enough. Stay still.
248
00:32:40,755 --> 00:32:42,174
Let go.
249
00:33:25,383 --> 00:33:27,886
My beauty where are you going?
Come here.
250
00:33:28,595 --> 00:33:29,721
Don't be stupid.
251
00:33:42,484 --> 00:33:44,611
I guess that's enough for you.
252
00:33:44,945 --> 00:33:46,071
Gaston, kick him out.
253
00:33:48,281 --> 00:33:49,866
And don't let me see you here again.
254
00:33:57,290 --> 00:34:00,126
How is it that you show so
much interest in Tina?
255
00:34:09,177 --> 00:34:10,929
One moment, Marianne.
256
00:34:12,055 --> 00:34:13,348
I would like to talk to you.
257
00:34:15,517 --> 00:34:17,102
Did you hear about Antoine?
258
00:34:19,604 --> 00:34:23,024
I have never been
convinced of his guilt.
259
00:34:23,358 --> 00:34:25,652
Nor of all your witness statements.
260
00:34:26,194 --> 00:34:27,737
And what do you want from me?
261
00:34:28,697 --> 00:34:30,240
Antoine was your husband.
262
00:34:31,074 --> 00:34:32,951
We loved each other very much.
263
00:34:33,743 --> 00:34:34,661
Of course.
264
00:34:35,120 --> 00:34:37,372
But that night you refused
to help him, is that correct?
265
00:34:37,914 --> 00:34:39,666
What made you to behave like this?
266
00:34:40,041 --> 00:34:40,667
Fear?
267
00:34:48,383 --> 00:34:50,260
You have to prepare for
the next number.
268
00:34:52,304 --> 00:34:54,222
I can't help you, Inspector.
269
00:34:59,561 --> 00:35:01,938
You laid into that fellow.
270
00:35:05,567 --> 00:35:07,110
However, try not to abuse it.
271
00:35:36,640 --> 00:35:38,808
Miss, put me through to Judge Tessier,
please.
272
00:35:39,517 --> 00:35:41,144
Yes, Théodore Waldemar.
273
00:35:48,024 --> 00:35:48,852
How are you?
274
00:35:49,086 --> 00:35:50,220
I can't complain.
275
00:35:51,279 --> 00:35:52,238
I'm pleased to hear it.
276
00:35:52,572 --> 00:35:53,615
Can I help you?
277
00:35:54,491 --> 00:35:55,825
Listen, Georges.
278
00:35:57,285 --> 00:35:59,315
About those experiments of mine.
279
00:36:00,874 --> 00:36:05,101
I would like to ask you a favour,
but you mustn't think it strange.
280
00:36:06,086 --> 00:36:07,170
Of course not.
281
00:36:07,712 --> 00:36:10,090
Tell me about it. What
can I do for you?
282
00:36:10,632 --> 00:36:15,468
I would like to have the head of
Antoine Gottvalles for research.
283
00:36:16,513 --> 00:36:18,390
I understand that you may
have difficulties,
284
00:36:18,890 --> 00:36:20,749
but you have to try to
get it for me.
285
00:36:22,143 --> 00:36:24,396
Yes, I understand. All right,
Théodore.
286
00:36:25,397 --> 00:36:26,773
I'll see what I can do.
287
00:36:27,148 --> 00:36:29,275
You really are a friend.
288
00:36:29,901 --> 00:36:31,486
Don't expect miracles, though.
289
00:36:31,903 --> 00:36:33,863
Truly a magnificent specimen.
290
00:36:38,118 --> 00:36:40,994
It must be said that my friend
Tessier has performed a miracle.
291
00:36:42,914 --> 00:36:45,166
I would like to remove the eyes.
See to it.
292
00:37:06,771 --> 00:37:11,860
Professor, the eyes move.
293
00:37:14,195 --> 00:37:15,780
Don't be ridiculous.
294
00:37:16,114 --> 00:37:18,491
No muscle can move 24
hours after death.
295
00:37:19,117 --> 00:37:20,577
It was not a muscle,
296
00:37:23,121 --> 00:37:24,706
it's the iris that moved.
297
00:37:25,540 --> 00:37:26,583
I swear to you.
298
00:37:27,625 --> 00:37:30,086
Look, Roger.
299
00:37:32,881 --> 00:37:33,548
What is it?
300
00:37:35,800 --> 00:37:38,011
Tell him that I will be with him
shortly.
301
00:37:39,137 --> 00:37:41,973
You've been overworking, Roger.
302
00:37:42,766 --> 00:37:44,142
Take a holiday, you've earned it.
303
00:37:44,476 --> 00:37:45,685
A little rest will do you good.
304
00:37:46,728 --> 00:37:48,813
A few days in the mountains will put
you back on your feet.
305
00:38:00,950 --> 00:38:05,121
I invited you here to show you what
you were kind enough to obtain for me.
306
00:38:05,705 --> 00:38:07,457
I find it quite horrific.
307
00:38:09,292 --> 00:38:12,503
You must remember you're the
one who condemned him to the guillotine.
308
00:38:13,087 --> 00:38:16,925
But this was in court and I was
doing my duty as judge.
309
00:38:17,717 --> 00:38:22,212
You see, Théodore, that man was
guilty, and for this I had to condemn him.
310
00:38:22,889 --> 00:38:23,807
Of course.
311
00:38:24,265 --> 00:38:27,435
In any case, I did the craniotomy
and I assure you that it was a
312
00:38:27,769 --> 00:38:29,020
very interesting study.
313
00:39:25,535 --> 00:39:27,287
The head of Gottvalles.
314
00:39:28,371 --> 00:39:31,332
His eyes, there was something
315
00:39:32,834 --> 00:39:34,794
that I cannot explain to you. Do you
understand, Eleonora?
316
00:39:36,713 --> 00:39:40,925
No. Nobody believes it. Nobody,
not even your father.
317
00:39:41,634 --> 00:39:42,969
Why do you torment yourself?
318
00:39:43,303 --> 00:39:45,221
Because I am sure of it.
319
00:39:45,805 --> 00:39:48,224
Those eyes moved in the light.
320
00:39:50,894 --> 00:39:52,312
Don't think about it.
321
00:39:53,479 --> 00:39:56,316
They are the eyes of a dead man,
Roger.
322
00:40:07,911 --> 00:40:11,414
Francine, who had regained her
detached and professional appearance,
323
00:40:12,147 --> 00:40:14,573
Had a keen interest at the
stolen jewellery.
324
00:40:15,043 --> 00:40:16,628
I was struck by the change...
325
00:40:17,170 --> 00:40:21,299
and full of hate and resentment,
I reacted by hitting her repeatedly.
326
00:40:22,091 --> 00:40:25,053
I furiously beat her, trying to
destroy with my own hands
327
00:40:25,386 --> 00:40:26,804
the signs of mercenary love.
328
00:40:27,180 --> 00:40:28,222
Francine instead,
329
00:40:28,765 --> 00:40:30,224
like the image of a Madonna,
330
00:40:30,600 --> 00:40:33,353
seemed to smile at me in her
hopeless pain, while she was
331
00:40:33,686 --> 00:40:34,729
muffling her cries.
332
00:40:35,063 --> 00:40:36,314
I was desperate.
333
00:40:37,106 --> 00:40:41,110
Full of helpless fury I crushed her
face with the alabaster lamp.
334
00:40:47,367 --> 00:40:48,409
Fontaine speaking.
335
00:40:48,743 --> 00:40:50,244
- I'm Colette, Inspector.
336
00:40:50,578 --> 00:40:52,372
I would like to know
something about my home.
337
00:40:52,705 --> 00:40:53,957
Sorry madame,
338
00:40:54,290 --> 00:40:55,959
-but for now there is
nothing we can do about it.
339
00:40:56,334 --> 00:40:57,627
And when will I have definite news?
340
00:40:58,169 --> 00:41:00,797
I don't know, I will call you after
I speak with Judge Tessier.
341
00:41:01,130 --> 00:41:02,924
But several days have now passed.
342
00:41:03,257 --> 00:41:04,300
And now, Colette?
343
00:41:04,634 --> 00:41:05,843
It's all been solved,
hasn't it?
344
00:41:06,177 --> 00:41:08,820
The file is in the hands of the judge. He's the
one who will decide.
345
00:41:08,846 --> 00:41:11,307
Listen, I need to talk to you
urgently. Can you come by?
346
00:41:11,341 --> 00:41:12,133
Of course.
347
00:41:16,312 --> 00:41:17,438
That was madame Colette.
348
00:41:18,398 --> 00:41:19,816
What did she want at this hour?
349
00:41:21,484 --> 00:41:25,238
She was very nervous, that woman
must surely know something.
350
00:41:25,571 --> 00:41:26,781
She wants to talk to me.
351
00:41:37,375 --> 00:41:39,460
What's wrong with you, Alice?
352
00:41:40,962 --> 00:41:42,005
Not sleeping?
353
00:41:43,172 --> 00:41:44,132
I can't.
354
00:41:45,633 --> 00:41:46,801
Do you feel sick?
355
00:41:47,802 --> 00:41:48,886
I'm afraid.
356
00:44:21,622 --> 00:44:22,832
Don't try to be clever.
357
00:44:23,166 --> 00:44:25,118
You used to stay at the house of
madame Colette...
358
00:44:25,151 --> 00:44:28,186
and you were there the night of the
murder.
359
00:44:28,212 --> 00:44:30,923
I don't go there to kill people,
360
00:44:31,340 --> 00:44:32,508
but to have fun.
361
00:44:34,010 --> 00:44:36,512
Get him out of here, he
annoys me.
362
00:44:47,940 --> 00:44:49,442
Tell me, what is it?
363
00:44:49,775 --> 00:44:51,652
The minister is putting pressure on us.
364
00:44:53,112 --> 00:44:55,239
When I know something about it, I'll call you
immediately.
365
00:45:00,161 --> 00:45:01,412
Come in.
366
00:45:06,626 --> 00:45:07,752
Hello, Randall.
367
00:45:11,631 --> 00:45:14,133
You will find what I am about
to tell you very strange,
368
00:45:15,676 --> 00:45:19,513
but I asked you to come here in
the hope that you can help me
369
00:45:20,973 --> 00:45:24,268
to shed some light on the murder
of Madame Colette.
370
00:45:25,061 --> 00:45:28,505
You feel that the condemnation of
Gottvalles was rather hasty
371
00:45:30,775 --> 00:45:33,527
I would like you to return, with
your sharp mind as a writer,
372
00:45:33,903 --> 00:45:37,448
to the time of Madame Colette,
373
00:45:37,782 --> 00:45:39,825
remembering even the
smallest detail.
374
00:45:41,244 --> 00:45:43,579
Madame Colette knew something.
She had a secret.
375
00:45:43,955 --> 00:45:48,524
I think she decided to talk, but
she was prevented. She was killed first.
376
00:45:49,085 --> 00:45:50,586
If you are interested in my opinion,
377
00:45:50,920 --> 00:45:52,505
I believe that the motive of
the crime was money.
378
00:45:52,838 --> 00:45:54,715
It's a brutal way to steal,
isn't it?
379
00:45:55,132 --> 00:45:56,634
What do you know about this money?
380
00:45:56,968 --> 00:46:00,012
They said she had a large sum
hidden away somewhere.
381
00:46:00,513 --> 00:46:03,224
You know, Madame Colette, was a
somewhat eccentric woman,
382
00:46:03,557 --> 00:46:04,934
she had no trust in banks.
383
00:46:05,309 --> 00:46:10,038
Apart from your personal curiosity,
who else could be interested in this matter?
384
00:46:10,940 --> 00:46:13,776
There was someone else,
one of the girls.
385
00:46:14,193 --> 00:46:15,778
Well, yes, of course, Alice.
386
00:46:16,237 --> 00:46:17,657
She seemed very interested,
387
00:46:17,691 --> 00:46:21,175
but now she has left the house,
and nobody knows where she's gone.
388
00:46:21,659 --> 00:46:23,327
That's why
she disappeared.
389
00:46:23,828 --> 00:46:27,055
I have the impression that she was
also aware of Madame Colette's secret.
390
00:46:27,915 --> 00:46:30,835
Polinon, free all the
informants we have.
391
00:46:31,168 --> 00:46:31,961
We have to find her now.
392
00:46:32,295 --> 00:46:33,087
All right.
393
00:46:34,505 --> 00:46:38,509
Randall, I have never been
completely convinced that a writer,
394
00:46:38,843 --> 00:46:41,595
for work reasons, should
live among whores.
395
00:46:42,805 --> 00:46:44,056
What other reason is there?
396
00:46:44,390 --> 00:46:46,142
I don't care what you think.
397
00:46:47,560 --> 00:46:49,270
Do you want to arrest me for this?
398
00:46:49,937 --> 00:46:50,980
Get out.
399
00:47:02,283 --> 00:47:04,827
There is no point in hiding
your king, old boy.
400
00:47:05,369 --> 00:47:07,580
Don't judge too quickly, Georges.
401
00:47:10,583 --> 00:47:11,334
You know what?
402
00:47:11,667 --> 00:47:12,877
After the death of Madame Colette,
403
00:47:13,210 --> 00:47:16,005
no more joking about
Gottevalles' curse.
404
00:47:16,797 --> 00:47:18,632
These are superstitions.
405
00:47:19,133 --> 00:47:21,802
Anyway, I'm glad not to
be on his list.
406
00:47:30,519 --> 00:47:32,897
Listen, Eleonora, why don't we
go somewhere?
407
00:47:35,483 --> 00:47:37,610
I'd like to be alone with
you so we can talk.
408
00:47:38,110 --> 00:47:39,612
We can't always see each other here.
409
00:47:40,112 --> 00:47:43,407
Roger, be patient.
410
00:47:44,617 --> 00:47:46,535
You know very well my
father's opinion.
411
00:47:47,995 --> 00:47:48,496
Of course.
412
00:47:52,541 --> 00:47:55,544
How are the experiments on the
head of Gottvalles?
413
00:47:56,087 --> 00:47:56,754
Good.
414
00:47:57,088 --> 00:47:59,256
I discovered something
very interesting.
415
00:48:00,007 --> 00:48:02,426
In his brain, there are traces
of abnormal tissues,
416
00:48:02,968 --> 00:48:05,346
which in fact would contribute
to his abnormality.
417
00:48:05,721 --> 00:48:07,932
I have studied these elements in
depth and I have come to
418
00:48:08,265 --> 00:48:08,808
the conclusion
419
00:48:09,141 --> 00:48:10,935
he was a schizophrenic.
420
00:48:11,477 --> 00:48:12,520
Perhaps.
421
00:48:13,771 --> 00:48:17,066
But, you see, after the murder of
Madame Colette, I had doubts that
422
00:48:17,400 --> 00:48:19,859
I condemned the wrong person.
423
00:48:20,945 --> 00:48:23,989
I want to review all
files of the case.
424
00:48:25,241 --> 00:48:27,410
I wouldn't want to make
a serious mistake.
425
00:48:28,953 --> 00:48:30,121
It's your move.
426
00:48:34,792 --> 00:48:35,918
Checkmate.
427
00:48:37,169 --> 00:48:38,546
Professor, if you allow...
428
00:48:40,840 --> 00:48:44,176
Father, what is it? What's
happened to father?
429
00:48:46,720 --> 00:48:48,139
Nothing, Eleonora.
430
00:48:50,433 --> 00:48:51,684
Drink this.
431
00:48:58,315 --> 00:48:59,650
I feel faint.
432
00:49:00,568 --> 00:49:02,319
I'll have Roger drive you home.
433
00:49:03,863 --> 00:49:04,947
I will accompany you, Judge.
434
00:49:12,037 --> 00:49:12,830
Not at all.
435
00:49:13,622 --> 00:49:16,125
You have a very nice
villa.
436
00:49:16,459 --> 00:49:17,001
My compliments.
437
00:49:17,334 --> 00:49:20,629
- I enjoy it very little, Roger.
- Of course, with your work.
438
00:49:24,216 --> 00:49:26,385
Are you sure you feel well?
439
00:49:26,719 --> 00:49:27,303
And take care.
440
00:50:31,909 --> 00:50:34,036
I wanted to say good night, father.
441
00:50:37,790 --> 00:50:38,666
One moment, Eleonora.
442
00:50:42,086 --> 00:50:43,504
I wanted to ask you something.
443
00:50:44,129 --> 00:50:45,381
Please do.
444
00:50:46,423 --> 00:50:50,385
I didn't like Roger being alone with you
in the other room.
445
00:50:51,804 --> 00:50:52,805
You know my opinion.
446
00:50:53,222 --> 00:50:54,890
I don't want that boy to bother you.
447
00:50:55,975 --> 00:50:59,594
I know your opinion concerning this, and you
know that I've always respected your wishes. But...
448
00:51:00,521 --> 00:51:01,480
But what?
449
00:51:02,106 --> 00:51:06,860
Well, it is not my fault if he has feelings
for me.
450
00:51:07,194 --> 00:51:10,262
I told him to leave you alone, but
evidently he does not want to understand.
451
00:51:10,656 --> 00:51:12,424
I will have to talk to him again.
452
00:51:12,908 --> 00:51:15,786
Please, father, don't
worry about it.
453
00:51:16,287 --> 00:51:17,913
All this is very
embarrassing for me.
454
00:51:18,497 --> 00:51:20,124
I promise you...
455
00:51:23,919 --> 00:51:25,921
- It's Tessier.
- Georges. How do you feel?
456
00:51:26,338 --> 00:51:27,381
Did you get over that turn?
457
00:51:27,923 --> 00:51:29,758
I feel much better now.
458
00:51:31,677 --> 00:51:34,929
You'll find that a glass of cognac and a
good night's sleep will work wonders.
459
00:51:35,556 --> 00:51:36,974
That's what you need.
460
00:51:38,892 --> 00:51:40,603
I will follow your advice.
461
00:51:40,936 --> 00:51:42,855
And tomorrow you'll be fine.
462
00:51:44,356 --> 00:51:47,401
I'll read again the trial proceedings of the
Gottvalles case.
463
00:51:47,735 --> 00:51:49,528
I'll let you know
if I find something.
464
00:52:01,290 --> 00:52:03,667
I will try not to embarrass you
further, alright?
465
00:52:04,001 --> 00:52:05,377
Goodnight, darling.
466
00:52:06,086 --> 00:52:07,546
Thank you, father. Goodnight.
467
00:52:53,801 --> 00:52:57,179
Tina, I want to talk to you.
468
00:52:57,513 --> 00:52:58,806
Yes? What about?
469
00:52:59,682 --> 00:53:03,560
I saw you were talking to
Pepin in secret.
470
00:53:04,269 --> 00:53:07,439
True, but not in the way that you
are thinking, my dear.
471
00:53:08,315 --> 00:53:09,483
In what way then?
472
00:53:09,667 --> 00:53:11,794
- I have to go now.
- I'd like an answer now.
473
00:53:12,528 --> 00:53:13,195
Why?
474
00:53:13,612 --> 00:53:16,740
Pepin sometimes disappears
for hours, like now.
475
00:53:18,283 --> 00:53:22,204
I'm sure you know where he goes,
and with whom.
476
00:53:25,263 --> 00:53:26,717
I'm frightened, Pepin.
477
00:53:27,376 --> 00:53:28,794
I do not want to end up
like madame Colette.
478
00:53:29,128 --> 00:53:30,421
Don't be foolish.
479
00:53:34,425 --> 00:53:35,926
You must have faith in me.
480
00:53:37,094 --> 00:53:38,762
We'll make a lot of
money out of it.
481
00:53:41,432 --> 00:53:42,349
And Marianne?
482
00:53:42,891 --> 00:53:44,518
That's my business.
483
00:53:48,981 --> 00:53:51,108
Maybe it's better to give up
everything and call the police.
484
00:53:51,442 --> 00:53:51,984
What are you saying?
485
00:53:52,317 --> 00:53:54,778
Pack your suitcase and
be careful.
486
00:55:36,255 --> 00:55:37,840
And the old man?
487
00:55:38,799 --> 00:55:39,716
He's asleep.
488
00:56:29,224 --> 00:56:30,976
Max, my love.
489
01:00:22,374 --> 01:00:23,458
Aren't you feeling well?
490
01:00:25,460 --> 01:00:29,631
I had a bad nightmare,
but it's over now.
491
01:00:30,382 --> 01:00:32,300
It was a horrible nightmare, father.
492
01:00:33,677 --> 01:00:36,346
It was as if they hurt a loved one,
493
01:00:38,140 --> 01:00:39,683
but I couldn't understand
who it was.
494
01:00:50,819 --> 01:00:51,736
Yes, speaking.
495
01:00:52,070 --> 01:00:55,365
It's Doris.
Judge Tessier has been murdered.
496
01:00:58,535 --> 01:00:59,452
That's not possible.
497
01:01:00,203 --> 01:01:02,831
I found him in his room, he
had his throat slit.
498
01:01:05,125 --> 01:01:07,502
I beg you Professor, come at once,
please.
499
01:01:07,836 --> 01:01:09,004
Yes, don't worry.
500
01:01:11,381 --> 01:01:12,841
What happened?
501
01:01:14,926 --> 01:01:16,344
What has happened, father?
502
01:01:20,223 --> 01:01:23,643
It was Doris, poor Georges.
503
01:01:24,144 --> 01:01:25,770
He was murdered.
504
01:01:27,564 --> 01:01:29,316
He was murdered tonight.
505
01:01:54,049 --> 01:01:55,634
I wonder why Tessier died.
506
01:01:56,426 --> 01:01:58,637
The poor fellow was on Gottvalles'
list.
507
01:01:59,054 --> 01:02:02,789
According to the list it would be the turn
of Pepin and Marianne.
508
01:02:02,849 --> 01:02:03,683
But you, Randall.
509
01:02:04,017 --> 01:02:04,976
Not on the list, are you?
510
01:02:05,310 --> 01:02:07,562
But this would only happen
if the possibility really existed
511
01:02:07,896 --> 01:02:10,941
that someone could
take revenge after the fact.
512
01:02:16,780 --> 01:02:22,584
It's strange, but a slender thread seems to
connect this unusual series of deaths,
513
01:02:22,744 --> 01:02:24,329
does this not seem absurd to you?
514
01:02:24,704 --> 01:02:27,666
In any case there must be a
plausible cause in all these crimes.
515
01:02:28,917 --> 01:02:32,796
It's an interesting case,
unprecedented as far as I know.
516
01:02:33,338 --> 01:02:36,174
That is why I am writing it,
I'm fascinated.
517
01:02:36,508 --> 01:02:38,093
As far as I am concerned, gentlemen,
518
01:02:38,468 --> 01:02:40,887
the killer is cunning, but won't escape
justice.
519
01:02:41,554 --> 01:02:45,857
Excuse my question, Inspector,
but I understand you have arrested Doris,
520
01:02:45,901 --> 01:02:47,861
Tessier's maid, and her young lover.
521
01:02:47,995 --> 01:02:49,337
Is there evidence against them?
522
01:02:49,854 --> 01:02:53,907
I arrested the girl for complicity,
but she is too slight to have made those blows.
523
01:02:53,976 --> 01:02:54,833
The man instead...
524
01:02:56,357 --> 01:03:02,166
Max, the lover of that girl, there is no
doubt.
525
01:03:02,867 --> 01:03:04,911
You did well, Inspector,
526
01:03:05,453 --> 01:03:07,497
Now excuse me, I have to go.
527
01:03:20,635 --> 01:03:22,637
Well, I bid you goodbye, Inspector.
528
01:03:22,971 --> 01:03:24,264
You don't need me, do you?
529
01:03:26,808 --> 01:03:28,351
One moment, Randall.
530
01:03:33,523 --> 01:03:35,942
Also, this time it went wrong.
Seems to me like scratches.
531
01:03:36,276 --> 01:03:37,277
You can go.
532
01:03:47,287 --> 01:03:50,464
I'd prefer it if you didn't leave Paris,
at least for the time-being.
533
01:03:50,540 --> 01:03:53,251
I will need further
clarification on this case.
534
01:03:54,336 --> 01:03:55,920
Just a few questions.
535
01:03:56,463 --> 01:03:58,590
Don't worry, I won't
detain you too long.
536
01:04:06,139 --> 01:04:08,558
Listen, Martin, you were the only
stranger who was in the
537
01:04:08,892 --> 01:04:11,242
villa of the judge at that time of
the night.
538
01:04:11,436 --> 01:04:14,421
You tell me that you went there to
have a good time with that little friend of yours,
539
01:04:14,522 --> 01:04:17,359
and Doris confirms your alibi.
But I find it a little weak.
540
01:04:17,776 --> 01:04:20,153
What reason would I
have to kill him?
541
01:04:28,745 --> 01:04:31,081
If you ever had one, be sure
that I will find it.
542
01:04:46,304 --> 01:04:47,680
Alright, that's enough.
543
01:05:02,028 --> 01:05:03,488
Sign the statement.
544
01:05:14,290 --> 01:05:15,625
Let him go, he's free.
545
01:05:17,043 --> 01:05:20,964
Martin, don't disappear. Perhaps we
will see each other again.
546
01:05:30,265 --> 01:05:32,475
Charles, this is clean.
547
01:05:32,809 --> 01:05:33,935
Why, Inspector?
548
01:05:34,602 --> 01:05:36,938
In addition to his alibi,
Martin has another one.
549
01:05:37,272 --> 01:05:43,695
He is left-handed and the judge was
killed with the right.
550
01:06:01,296 --> 01:06:03,965
I would like to speak with
your director, Pepin.
551
01:06:04,299 --> 01:06:07,844
- He was here at the opening of the club but now...
- Has he left?
552
01:06:08,178 --> 01:06:09,262
Yes, sir.
553
01:06:09,971 --> 01:06:11,055
I understand, thank you.
554
01:07:59,706 --> 01:08:01,457
Roger, what are you doing?
555
01:08:03,293 --> 01:08:04,586
You frightened me.
556
01:08:07,672 --> 01:08:12,719
Stop it. We're allowed to meet each other to talk,
just for that.
557
01:08:15,221 --> 01:08:16,347
What's wrong with you?
558
01:08:17,307 --> 01:08:18,975
You've changed a great deal recently.
559
01:08:19,934 --> 01:08:23,521
You know my father's opinion
about our relationship.
560
01:08:32,113 --> 01:08:34,365
But I don't understand
why he should object.
561
01:08:34,699 --> 01:08:37,462
I already told you. It will take
some time.
562
01:08:39,295 --> 01:08:41,155
My father is old-fashioned.
563
01:08:41,706 --> 01:08:47,035
Try to understand. I love you.
Please just be patient a little longer.
564
01:08:57,764 --> 01:08:59,724
I was not mistaken.
565
01:09:01,059 --> 01:09:02,143
Go away, Roger.
566
01:09:05,953 --> 01:09:08,315
Go far away from here.
567
01:09:09,233 --> 01:09:12,779
Don't ever again show your face here. Do you
understand? Leave, Roger.
568
01:09:26,918 --> 01:09:29,253
Find anything in
Randall's manuscript?
569
01:09:29,837 --> 01:09:31,339
Yes, very interesting.
570
01:09:32,173 --> 01:09:34,425
Do you remember how many girls
were at Colette's?
571
01:09:35,134 --> 01:09:35,885
Five in all.
572
01:09:45,687 --> 01:09:49,941
The one we found killed in
Pepin's home, Alice.
573
01:11:01,429 --> 01:11:03,389
I would like to speak with you,
doctor.
574
01:11:04,724 --> 01:11:06,225
I don't feel like talking to anyone.
575
01:11:15,735 --> 01:11:17,779
Have you ever been a client
of madame Colette?
576
01:11:18,571 --> 01:11:20,573
Me? Are you joking?
577
01:11:21,032 --> 01:11:23,576
You are the only person that I know
to be in love with Eleonora.
578
01:11:23,910 --> 01:11:25,411
What are you talking about?
579
01:11:25,745 --> 01:11:26,370
Listen.
580
01:11:26,704 --> 01:11:28,956
There is Randall who in the
manuscript of his novel speaks
581
01:11:29,290 --> 01:11:30,208
of a certain Eleonora.
582
01:11:30,541 --> 01:11:33,127
There are many Eleonora's
in this world.
583
01:11:33,628 --> 01:11:37,006
All right, but after I have
spoken with Randall
584
01:11:37,465 --> 01:11:39,425
I think I'll know another one.
585
01:12:39,861 --> 01:12:41,696
You like to dance.
586
01:12:42,029 --> 01:12:43,489
It's my passion.
587
01:13:27,700 --> 01:13:28,743
Who can that be?
588
01:13:40,713 --> 01:13:42,173
Marianne, why are you here?
589
01:13:42,715 --> 01:13:43,841
Come in.
590
01:13:47,486 --> 01:13:49,897
Sorry to bother you but I knew that
Tina was here
591
01:13:49,931 --> 01:13:51,440
and I wanted to talk to her.
592
01:13:57,104 --> 01:13:58,773
Hello Marianne.
593
01:14:00,232 --> 01:14:01,901
I'll get you something strong.
594
01:14:10,576 --> 01:14:13,562
I know you're angry because I
accused you of flirting with Pepin,
595
01:14:14,455 --> 01:14:17,124
and instead it was with Alice who
he was cheating on me.
596
01:14:20,503 --> 01:14:22,046
I had lost my mind, you know?
597
01:14:23,839 --> 01:14:25,257
Police interrogations.
598
01:14:25,925 --> 01:14:27,343
I didn't know what to do anymore.
599
01:14:29,971 --> 01:14:31,889
Here you go, this will buck you up.
600
01:14:38,854 --> 01:14:41,482
Tina, I know you had an
appointment with Pepin,
601
01:14:43,818 --> 01:14:47,987
you had to meet after the
club closed, the night he was murdered.
602
01:14:49,532 --> 01:14:53,744
But our meeting was only
business, nothing else.
603
01:14:55,371 --> 01:14:59,500
It doesn't matter anymore, but if he
was going to meet you I thought...
604
01:15:01,002 --> 01:15:02,003
I met him.
605
01:15:03,796 --> 01:15:04,463
Alone?
606
01:15:05,381 --> 01:15:06,424
No, he was with Alice.
607
01:15:08,801 --> 01:15:12,638
I told you it was just for business,
I had to talk to someone,
608
01:15:12,972 --> 01:15:14,707
but I don't want to discuss it
anymore.
609
01:15:14,741 --> 01:15:16,800
And don't bother me anymore.
610
01:15:25,860 --> 01:15:27,570
Wait, I'll be right back, Tina,
611
01:15:28,738 --> 01:15:31,323
I don't understand the reason for
all these questions.
612
01:15:34,827 --> 01:15:36,454
The truth is that I am afraid,
613
01:15:37,913 --> 01:15:40,750
I was very fond of Pepin and I don't
know why he was killed.
614
01:15:41,709 --> 01:15:43,210
Perhaps Antoine's curse.
615
01:15:43,794 --> 01:15:46,839
I can't believe it. And I know you
don't believe it either.
616
01:15:48,591 --> 01:15:55,222
But all those who have been killed
had testified against him.
617
01:15:59,060 --> 01:16:03,022
Sorry Marianne, Tina is very
nervous and I wouldn't want her...
618
01:19:23,305 --> 01:19:24,098
The light.
619
01:19:50,165 --> 01:19:53,585
Max, that girl's lover.
620
01:19:54,503 --> 01:19:55,879
There are no doubts.
621
01:20:14,773 --> 01:20:16,233
Not now.
622
01:20:23,741 --> 01:20:26,535
Good evening, Doris. My apologies for disturbing
you, but it is necessary
623
01:20:26,869 --> 01:20:28,120
to ask you a few questions.
624
01:20:28,579 --> 01:20:29,872
I need some information.
625
01:20:30,205 --> 01:20:31,415
One moment, I'll call Martin.
626
01:20:31,749 --> 01:20:32,791
No, I want to talk to you.
627
01:20:34,001 --> 01:20:36,003
Excuse me, but I have to ask you a
rather intimate question.
628
01:20:36,545 --> 01:20:38,881
Do you have another friend
besides Martin?
629
01:20:39,465 --> 01:20:41,675
No, absolutely not.
630
01:20:42,801 --> 01:20:45,054
Martin and I are to be
married in a few months.
631
01:20:45,387 --> 01:20:46,513
So who is Max?
632
01:20:47,139 --> 01:20:48,932
Martin, that's his real name,
Martin.
633
01:20:49,266 --> 01:20:50,851
Come on Doris, tell me everything.
634
01:20:51,477 --> 01:20:52,728
It will be better for
the two of you.
635
01:20:55,606 --> 01:20:56,815
Look Inspector,
636
01:20:57,524 --> 01:21:04,782
when Martin and I are making
love, I call him Max.
637
01:21:05,366 --> 01:21:08,660
Max, that girl's lover.
638
01:21:09,453 --> 01:21:10,829
There are no doubts.
639
01:21:54,665 --> 01:21:55,791
Are you still here, father?
640
01:21:56,125 --> 01:21:59,086
Hurry up, go to bed, it's very late,
you need to rest.
641
01:22:00,170 --> 01:22:00,838
Listen to me.
642
01:22:20,566 --> 01:22:21,275
Father, what is it?
643
01:22:49,470 --> 01:22:52,097
That's why you didn't want
to give me Eleonora.
644
01:22:56,727 --> 01:23:00,147
A case like yours should fit in
sexual psychopathy,
645
01:23:00,772 --> 01:23:03,567
you are not only a sexual
psychopath, Waldemar,
646
01:23:03,901 --> 01:23:06,528
Congenitally, you are a
filthy pig.
647
01:23:07,988 --> 01:23:11,116
How could I not notice before you
were jealous of your daughter?
648
01:23:11,617 --> 01:23:15,204
Yes, morbidly jealous, but now
I've found you out.
649
01:23:15,829 --> 01:23:17,414
I will kill you with
these very hands.
650
01:23:22,044 --> 01:23:24,630
Roger, please don't do this.
651
01:23:32,429 --> 01:23:33,222
Stop.
652
01:23:33,889 --> 01:23:35,516
He is mine now.
653
01:23:45,400 --> 01:23:47,236
This is the end for you Waldemar,
654
01:23:48,237 --> 01:23:52,115
the initial that Randall wrote with
blood before dying looked like an M
655
01:23:53,116 --> 01:23:54,910
and instead I discovered it was a W,
656
01:23:55,244 --> 01:23:56,870
to identify you, Waldemar,
657
01:23:57,112 --> 01:23:59,823
that with your sick mind, possessed
prostitutes named with your
658
01:24:00,457 --> 01:24:01,208
daughter's name.
659
01:24:02,251 --> 01:24:04,086
Do you know where I found this mask?
660
01:24:04,795 --> 01:24:08,423
In the house of Judge Tessier, who
was your unsuspecting accomplice.
661
01:24:08,966 --> 01:24:12,010
I'm sure that in this home I'll
find a similar mask.
662
01:24:12,886 --> 01:24:17,015
Francine was your first victim. Do
you remember, Waldemar?
663
01:25:12,321 --> 01:25:13,488
What's wrong with you?
664
01:25:15,115 --> 01:25:16,533
Nothing. It's nothing, go away.
665
01:25:17,534 --> 01:25:20,704
Eleonora, what happened to you?
666
01:25:21,913 --> 01:25:23,290
Tell me, my sweet.
667
01:25:27,794 --> 01:25:28,837
Leonora, I want to help you.
668
01:25:29,171 --> 01:25:30,422
Go away.
669
01:25:30,756 --> 01:25:32,424
You disgust me, go away.
670
01:25:37,554 --> 01:25:39,681
No, Eleonora. You don't have to
talk to me like that.
671
01:25:41,975 --> 01:25:43,810
I told you to leave.
672
01:25:44,144 --> 01:25:46,063
You disgust me.
673
01:25:46,772 --> 01:25:49,232
Who is this Eleonora?
Is she a whore?
674
01:25:49,566 --> 01:25:52,694
Shut up. You have to shut up.
675
01:25:53,028 --> 01:25:53,862
Do you understand?
676
01:25:54,196 --> 01:25:56,782
Eleonora is a whore and
you're a lousy old man.
677
01:25:57,115 --> 01:25:59,201
Shut up, you slut.
678
01:25:59,534 --> 01:26:00,619
- Suck.
- Stop it.
679
01:26:10,253 --> 01:26:12,839
After the first crime
killing becomes easy.
680
01:26:13,507 --> 01:26:17,268
Antoine Gottvalles was sacrificed
thanks to the friendship of Judge Tessier.
681
01:26:17,628 --> 01:26:19,555
And madame Colette who laughed of
the two of you,
682
01:26:19,589 --> 01:26:23,083
and perhaps blackmailed you, was the
third victim.
683
01:26:23,266 --> 01:26:25,936
But you, Waldemar, who understood
that game subtracted 400,000
684
01:26:26,269 --> 01:26:26,978
francs from her,
685
01:26:27,312 --> 01:26:28,271
you were very clever.
686
01:26:28,689 --> 01:26:31,108
You managed to divert the
investigation making us
687
01:26:31,441 --> 01:26:32,359
think of a theft.
688
01:26:33,110 --> 01:26:35,112
Then it was the turn of the judge,
better not to share with
689
01:26:35,445 --> 01:26:36,279
anyone certain burdens.
690
01:26:36,613 --> 01:26:39,991
Alice had managed to discover Madame
Colette's secret and
691
01:26:40,325 --> 01:26:41,702
revealed it to Pepin.
692
01:26:42,285 --> 01:26:46,623
Pepin in turn blackmailed you,
didn't he?
693
01:26:47,332 --> 01:26:48,375
They had to die.
694
01:26:49,042 --> 01:26:52,879
Randall, Marianne, Tina,
their end was marked.
695
01:26:53,213 --> 01:26:53,755
This is not true.
696
01:26:54,256 --> 01:26:54,923
It is not so.
697
01:26:55,257 --> 01:26:57,342
It was Antoine Gottvalles,
698
01:26:57,718 --> 01:27:03,890
it was him with his devilish eyes
who ordered me to kill.
699
01:27:05,350 --> 01:27:07,811
The jury might believe
700
01:27:08,145 --> 01:27:10,397
that those eyes had an affect
on your sick mind.
701
01:27:11,690 --> 01:27:14,568
That same suggestion that you tried
to transfer into Roger.
702
01:27:24,661 --> 01:27:25,454
Stop him.
52646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.