All language subtitles for Alpha.and.Omega.7.The.Big.Fureeze.2016 srt costa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,709 --> 00:00:40,333 [theme music playing] 2 00:01:23,168 --> 00:01:24,625 [squirrel chittering] 3 00:01:28,417 --> 00:01:32,250 [chittering continues] 4 00:01:34,917 --> 00:01:35,834 [gasps] 5 00:01:45,709 --> 00:01:46,750 [gasps] 6 00:01:52,459 --> 00:01:53,625 [gasps] 7 00:02:01,917 --> 00:02:03,042 [gasps] 8 00:02:04,542 --> 00:02:06,959 [all growling] 9 00:02:08,876 --> 00:02:10,209 Okay, sis and bro, 10 00:02:10,292 --> 00:02:11,959 we are, officially, in hot pursuit. 11 00:02:13,959 --> 00:02:16,250 [Claudette] And, Stinky, I could sure use a meal. 12 00:02:18,126 --> 00:02:19,792 [Stinky] Do the spin out, Claudette! 13 00:02:23,792 --> 00:02:26,209 Runt, all yours, little bro. 14 00:02:30,209 --> 00:02:32,126 -[squirrel chitters] -[Runt grunts] 15 00:02:32,792 --> 00:02:34,375 [chittering continues] 16 00:02:34,459 --> 00:02:37,459 Squirrel, man. How did you know I was a gamer? 17 00:02:42,542 --> 00:02:43,876 [Stinky] Let the future leader of the pack 18 00:02:43,959 --> 00:02:45,209 take a stab at this. 19 00:02:50,168 --> 00:02:52,250 Listen, my fine furry, 20 00:02:52,333 --> 00:02:55,168 you're making us work way too hard for our meal. 21 00:02:55,250 --> 00:02:58,375 Come on, be nice, it's the holidays. Yay! [gasps] 22 00:03:00,417 --> 00:03:04,126 [chuckles] It is the holidays. So give us a tasty food basket. 23 00:03:04,209 --> 00:03:06,168 The caribou leave and suddenly, I'm chopped liver? 24 00:03:06,459 --> 00:03:07,417 I'm afraid so. 25 00:03:07,500 --> 00:03:10,001 At least until my mom and dad find a caribou. 26 00:03:10,250 --> 00:03:11,542 I thought we were friends. 27 00:03:12,876 --> 00:03:14,876 [chuckles] Yeah, the same way you're friends with an acorn. 28 00:03:14,959 --> 00:03:16,333 [pups growl] 29 00:03:20,292 --> 00:03:21,917 -[Claudette grunts] -[Stinky grunts] 30 00:03:24,542 --> 00:03:25,834 [squirrel squeals] 31 00:03:33,292 --> 00:03:36,584 -[footsteps receding] -Tree hugger to the rescue! 32 00:03:36,667 --> 00:03:38,375 [grunts] 33 00:03:39,250 --> 00:03:42,001 What the heck? A wolf that can climb a tree? 34 00:03:42,459 --> 00:03:44,876 [squirrel grunts] 35 00:03:47,250 --> 00:03:48,459 [grunting continues] 36 00:03:53,750 --> 00:03:55,876 My portions are small, and my meat is really tough. 37 00:03:55,959 --> 00:03:57,876 Look at this, I'm all fur and bones. Eh. 38 00:03:57,959 --> 00:04:00,917 But it all looks good when you're starving. 39 00:04:01,459 --> 00:04:03,709 Wow! Check it out! A really harsh storm over there. 40 00:04:04,750 --> 00:04:07,042 [Runt] Wait a minute, that is why my parents 41 00:04:07,126 --> 00:04:08,459 aren't back yet. 42 00:04:09,042 --> 00:04:10,667 We gotta form a search party. 43 00:04:10,750 --> 00:04:12,709 [Claudette] Runt, what are you doing? 44 00:04:12,792 --> 00:04:15,500 Are you two talking about the weather or something? 45 00:04:15,584 --> 00:04:17,333 Yeah, we are, actually. 46 00:04:17,750 --> 00:04:19,292 -[chuckles] Omegas. -[chuckles] Omegas. 47 00:04:20,709 --> 00:04:22,792 [grunts] I think I know why Mom and Dad 48 00:04:22,876 --> 00:04:24,834 are so late getting back home. 49 00:04:30,417 --> 00:04:33,375 It was bad, Grandpa Winston and Grandma Ev, 50 00:04:33,459 --> 00:04:35,084 like... [shudders] ...really bad. 51 00:04:35,168 --> 00:04:37,126 Major storm in the Eastern Valley. 52 00:04:37,209 --> 00:04:38,959 I-- I could see it from the top of the tree. 53 00:04:39,042 --> 00:04:41,459 [Claudette] We think Mom and Dad are trapped over there. 54 00:04:42,126 --> 00:04:43,584 [Stinky] We have to go and find them. 55 00:04:43,917 --> 00:04:45,584 As the future leader of the pack, 56 00:04:45,834 --> 00:04:48,792 I ask that you let me lead the rescue squad. 57 00:04:48,876 --> 00:04:50,667 You will do no such thing. 58 00:04:50,750 --> 00:04:52,709 Winston, would you talk sense into the pups? 59 00:04:52,959 --> 00:04:55,750 No wolf is heading into the eye of that storm. 60 00:04:55,834 --> 00:04:57,459 This is serious. 61 00:04:57,542 --> 00:04:59,876 The last time a storm like this hit, 62 00:05:00,126 --> 00:05:02,959 half the animal population was wiped out. 63 00:05:03,042 --> 00:05:06,417 It was awful. All these freeze dried critters in the snow. 64 00:05:06,500 --> 00:05:08,917 [gasps] Although by spring, they thawed out 65 00:05:09,001 --> 00:05:10,584 with no freezer burns. 66 00:05:11,042 --> 00:05:12,250 We can time it. 67 00:05:12,333 --> 00:05:14,500 Find places to burrow when the wind kicks up 68 00:05:14,584 --> 00:05:16,500 then run hard when it dies. 69 00:05:17,959 --> 00:05:20,042 How are you going to find burrows 70 00:05:20,126 --> 00:05:21,292 in this weather? 71 00:05:22,584 --> 00:05:24,876 Half of them will be buried in the snow or taken by bears. 72 00:05:25,292 --> 00:05:27,917 I can make friends with almost any animal. 73 00:05:29,625 --> 00:05:31,042 But when food is short, 74 00:05:31,542 --> 00:05:35,584 all the animals turn on each other. [growls] 75 00:05:35,667 --> 00:05:38,917 Which is all the more reason we have to go find our parents. 76 00:05:42,417 --> 00:05:45,500 Any sign of Uncle Marcel or Paddy? 77 00:05:47,042 --> 00:05:48,417 [Claudette] This is their flight path. 78 00:05:48,500 --> 00:05:50,459 No sign of 'em! 79 00:05:50,542 --> 00:05:52,667 They must've already migrated. 80 00:05:52,750 --> 00:05:56,333 I-- I swear I saw Uncle Marcel golfing just this morning. 81 00:05:56,417 --> 00:05:57,459 In the snow? 82 00:05:57,542 --> 00:05:59,584 How do you see a golf ball in the snow? 83 00:05:59,667 --> 00:06:01,292 Was Uncle Paddy there, too? 84 00:06:01,375 --> 00:06:03,042 [chuckles] Yeah, they were having it out. 85 00:06:03,126 --> 00:06:04,584 -As usual. -[Runt] Wait! 86 00:06:05,876 --> 00:06:09,042 There they are! Uncle Marcel and Paddy! 87 00:06:11,209 --> 00:06:13,959 Paddy, if you had just given me a driver, 88 00:06:14,042 --> 00:06:16,584 I could have hit the ball out of the snow mound 89 00:06:16,667 --> 00:06:18,459 and we would have been on our way. 90 00:06:18,542 --> 00:06:20,292 Well, don't blame me, Marcel. 91 00:06:20,375 --> 00:06:22,584 I told you a sand iron is the only way 92 00:06:22,667 --> 00:06:23,917 to play a snowdrift. 93 00:06:24,001 --> 00:06:26,292 It's the closest club to a shovel. 94 00:06:26,375 --> 00:06:28,168 [wind howling] 95 00:06:30,250 --> 00:06:31,917 [Marcel] For the Queen! 96 00:06:37,042 --> 00:06:39,375 Un-- Un-- Uncle Marcel? Paddy? 97 00:06:40,917 --> 00:06:42,959 -[Paddy] Oh, Runt, hi! -[Marcel] Look out! 98 00:06:43,042 --> 00:06:46,042 -Claudette, duck! -[Marcel] Literally. [honks] 99 00:06:46,126 --> 00:06:48,250 Uncle Marcel! Look out for that... 100 00:06:49,625 --> 00:06:50,792 [Marcel grunts] 101 00:06:51,292 --> 00:06:52,709 ...tree. 102 00:06:53,500 --> 00:06:55,917 -[Marcel grunts] -[Paddy] Is he okay 103 00:06:56,001 --> 00:06:58,292 -or is that goose cooked? -[wind howling] 104 00:07:05,625 --> 00:07:08,625 Well, isn't this festive? 105 00:07:08,709 --> 00:07:12,876 Yes, we have holly and snow. All that is missing is a feast. 106 00:07:12,959 --> 00:07:16,500 I wish I had something to... [growls] ...eat for us. 107 00:07:16,584 --> 00:07:17,709 [footsteps approaching] 108 00:07:19,084 --> 00:07:22,375 Ooh! Marcel and Paddy, 109 00:07:22,667 --> 00:07:26,709 so very happy to see you both. Very happy. 110 00:07:26,792 --> 00:07:28,667 Eve, well, I haven't seen a smile like that 111 00:07:28,750 --> 00:07:31,417 since I waddled past a chef in Beijing. 112 00:07:32,126 --> 00:07:34,500 Aren't you two supposed to have migrated? 113 00:07:34,584 --> 00:07:35,667 We missed our flight. 114 00:07:35,959 --> 00:07:37,209 I knew we should have left earlier, 115 00:07:37,292 --> 00:07:40,375 but someone was laying an egg all afternoon 116 00:07:40,459 --> 00:07:43,168 -in a snow trap. -Oh, shut it, bird. 117 00:07:43,709 --> 00:07:45,709 We heard about Kate and Humphrey. 118 00:07:45,959 --> 00:07:47,584 They are going to help us. 119 00:07:47,667 --> 00:07:49,792 Well, we told the pups as soon as the wind dies down, 120 00:07:49,876 --> 00:07:51,292 we shall go and search for them. 121 00:07:51,375 --> 00:07:52,584 You two rock. 122 00:07:52,667 --> 00:07:55,834 Oh, that is so very kind of both of you. 123 00:07:55,917 --> 00:07:59,667 You're both such a dish. [inhales] 124 00:08:00,001 --> 00:08:02,168 Such a dish. 125 00:08:02,542 --> 00:08:05,750 Grandma, what nice teeth you have. 126 00:08:23,709 --> 00:08:25,001 [Kate] Oh, Humphrey. 127 00:08:26,333 --> 00:08:28,209 We should have known this is why the caribou haven't come back. 128 00:08:28,292 --> 00:08:29,542 Oh, come on, Kate, 129 00:08:29,959 --> 00:08:31,542 who can predict the caribou? 130 00:08:32,001 --> 00:08:33,375 We knew better. 131 00:08:33,750 --> 00:08:35,625 I'm worried about the pups. 132 00:08:35,709 --> 00:08:37,625 Winston and Eve will look after them. 133 00:08:38,292 --> 00:08:40,168 You know how the pups are. 134 00:08:40,459 --> 00:08:43,084 They'll get worried about us and do something foolish 135 00:08:43,168 --> 00:08:44,625 like try and find us. 136 00:08:44,876 --> 00:08:47,042 Okay, let's take worst case scenario. 137 00:08:47,126 --> 00:08:48,834 They still have all our best instincts 138 00:08:48,917 --> 00:08:49,959 for surviving... 139 00:08:51,001 --> 00:08:52,168 disasters. 140 00:08:53,292 --> 00:08:56,500 True. You have taught Runt how to be a great Omega. 141 00:08:56,584 --> 00:08:59,750 The importance of fun and being social. 142 00:09:00,834 --> 00:09:03,750 [chomping] 143 00:09:04,292 --> 00:09:06,959 Hey, Runt, do you wanna see a funny Omega trick? 144 00:09:12,917 --> 00:09:15,001 -Boo! -[screams] 145 00:09:17,584 --> 00:09:19,625 -[footsteps approaching] -[gasps] 146 00:09:22,250 --> 00:09:23,667 [Humphrey] My bad! 147 00:09:25,375 --> 00:09:27,168 And Kate, you've always shown Stinky 148 00:09:27,250 --> 00:09:29,001 and Claudette good Alpha training. 149 00:09:29,250 --> 00:09:30,834 Strength without bullying. 150 00:09:31,292 --> 00:09:33,001 [Kate] Okay, Stinky and Claudette, 151 00:09:33,084 --> 00:09:36,375 being a strong Alpha means being a good hunter. 152 00:09:36,459 --> 00:09:38,333 But we use our strength to provide, 153 00:09:38,417 --> 00:09:40,542 never to push our power around. 154 00:09:40,792 --> 00:09:42,959 Hey, Kate, we're here to hunt. 155 00:09:43,042 --> 00:09:45,375 Can you take Sunday school to another field? 156 00:09:45,667 --> 00:09:48,542 Link, Lyle, I'm training the pups today. 157 00:09:48,625 --> 00:09:50,209 You'll have to wait till later. 158 00:09:50,292 --> 00:09:52,500 Um, I think actual hunting takes priority 159 00:09:52,584 --> 00:09:55,042 over practice hunting, so... 160 00:09:57,709 --> 00:10:00,375 [Kate growls] 161 00:10:00,459 --> 00:10:03,834 [both screaming, whimpering] 162 00:10:06,209 --> 00:10:07,917 Kate, stop worrying. 163 00:10:08,001 --> 00:10:10,375 Why not take advantage of the alone time? 164 00:10:10,709 --> 00:10:14,584 [sighs] Humphrey, well, it is kind of cozy. 165 00:10:15,042 --> 00:10:16,876 Wild berries, anyone? 166 00:10:17,333 --> 00:10:20,001 Oh! Where did you find those? 167 00:10:20,084 --> 00:10:21,584 They were in the back of the cave. 168 00:10:21,876 --> 00:10:24,834 Wait a minute, bears store berries in caves. 169 00:10:27,834 --> 00:10:29,168 [both gasp] 170 00:10:33,584 --> 00:10:37,500 [bears snoring] 171 00:10:46,250 --> 00:10:48,542 [Paddy snoring] 172 00:10:49,168 --> 00:10:50,375 [Paddy] Here, here. 173 00:10:51,667 --> 00:10:53,625 Marcel, your swing is starting to look like you're bowling. 174 00:10:53,709 --> 00:10:56,667 -[snoring continues] -[Marcel snoring] Ah. 175 00:10:56,750 --> 00:10:59,750 I love these electric golf carts. 176 00:11:00,209 --> 00:11:02,959 Hmm, did I just run over my caddy? 177 00:11:03,042 --> 00:11:04,168 [chuckles] 178 00:11:04,584 --> 00:11:08,126 Marcel, I'm sorry about your wing. 179 00:11:08,250 --> 00:11:13,542 [inhales] I had no idea goose tasted so good. [sighs] 180 00:11:13,625 --> 00:11:16,084 Better than the duck I just ate. 181 00:11:16,168 --> 00:11:17,834 [Winston snoring] 182 00:11:17,917 --> 00:11:21,292 I think Florida is a perfect place 183 00:11:21,375 --> 00:11:23,667 for an older wolf to live. [snores] 184 00:11:23,917 --> 00:11:26,168 [Winston snoring] 185 00:11:33,292 --> 00:11:36,126 We gotta take things into our own paws. 186 00:11:36,209 --> 00:11:37,834 -Are you sure? -No. 187 00:11:37,917 --> 00:11:39,459 I'm not sure of anything. 188 00:11:39,792 --> 00:11:41,250 But every day that goes by, 189 00:11:41,333 --> 00:11:44,126 Mom and Dad could be in deeper and deeper trouble. 190 00:11:44,417 --> 00:11:46,667 Stinky, you have an incredible sense of smell 191 00:11:46,750 --> 00:11:48,126 and can find anyone. 192 00:11:48,209 --> 00:11:50,042 Claudette, you have an amazing ability 193 00:11:50,126 --> 00:11:52,542 -to throw off predators. -Thanks. 194 00:11:52,792 --> 00:11:56,417 And, Runt, you bring calm to chaos. 195 00:11:56,500 --> 00:11:59,625 -Everyone loves you. -I am very cute. 196 00:11:59,709 --> 00:12:01,917 Okay, then, let's do it. 197 00:12:04,792 --> 00:12:08,500 [wind howling] 198 00:12:11,209 --> 00:12:12,917 [footsteps approaching] 199 00:12:18,709 --> 00:12:20,709 [Stinky sniffing] 200 00:12:21,084 --> 00:12:23,917 Okay, I-- I'm picking up a scent. 201 00:12:24,001 --> 00:12:25,709 Wh-- what ya got, bro? 202 00:12:25,792 --> 00:12:26,792 [all inhaling] 203 00:12:26,876 --> 00:12:29,584 Wa-- wait, I-- I'm picking up... 204 00:12:30,168 --> 00:12:31,417 Brent! 205 00:12:31,500 --> 00:12:33,584 My best bear bro! 206 00:12:34,250 --> 00:12:36,084 [Claudette chuckles] No! Impossible! 207 00:12:36,168 --> 00:12:38,333 He's supposed to be in hibernation. 208 00:12:38,667 --> 00:12:39,709 [all gasp] 209 00:12:45,417 --> 00:12:47,750 [Runt] Wait a minute, that isn't Brent. 210 00:12:47,834 --> 00:12:50,834 That's a-- a polar bear? 211 00:12:50,917 --> 00:12:53,375 Wow, it's way off course. 212 00:12:53,625 --> 00:12:54,876 Whoa! 213 00:12:55,459 --> 00:12:57,042 How did it get here? 214 00:12:57,126 --> 00:12:59,042 Do you think it came in with the polar winds? 215 00:12:59,126 --> 00:13:01,084 [sniffs] 216 00:13:01,584 --> 00:13:06,417 Wait. Brent's smell. It-- it's coming from the polar bear! 217 00:13:07,126 --> 00:13:09,709 Oh, my gosh. He-- he-- he ate Brent. 218 00:13:09,792 --> 00:13:13,168 And I'm smelling him inside the polar bear's belly! 219 00:13:13,792 --> 00:13:15,168 [gags] 220 00:13:15,250 --> 00:13:18,250 The polar bear must have died after eating Brent. 221 00:13:18,333 --> 00:13:21,001 [sighs] Serves him right for eating our friend. 222 00:13:21,333 --> 00:13:23,084 [sobs] So sad. 223 00:13:23,333 --> 00:13:28,375 Oh, Brent, poor grizzly. He didn't make it to spring. 224 00:13:28,459 --> 00:13:31,292 He'll never see a salmon run again. 225 00:13:31,375 --> 00:13:34,959 He-- he'll never experience ripping a door off a car. 226 00:13:35,042 --> 00:13:37,126 He dreamed of that. 227 00:13:40,001 --> 00:13:41,168 [Agnes] Brent? 228 00:13:41,792 --> 00:13:42,625 Brent? 229 00:13:43,500 --> 00:13:47,333 Agnes, it's awful! Brent is in that-- 230 00:13:47,417 --> 00:13:50,042 [Agnes] Yeah, he is, but it's no biggie. 231 00:13:51,750 --> 00:13:52,917 [Brent grunts] 232 00:13:53,459 --> 00:13:54,750 [Brent shudders] 233 00:13:57,667 --> 00:14:00,333 Brent, you're supposed to be in hibernation. 234 00:14:00,417 --> 00:14:02,042 You've been sleepwalking again. 235 00:14:02,584 --> 00:14:03,667 Oh. 236 00:14:04,333 --> 00:14:05,459 Wow. 237 00:14:06,500 --> 00:14:08,209 Why are you three out so late? 238 00:14:08,750 --> 00:14:10,709 We're on our way to find our parents. 239 00:14:10,959 --> 00:14:13,417 We think they're trapped in the Eastern region. 240 00:14:13,709 --> 00:14:15,667 [Agnes] But it's not a good idea to travel 241 00:14:15,750 --> 00:14:18,709 in these conditions. Mighty dangerous. 242 00:14:19,001 --> 00:14:23,126 Wait! As long as I'm up, why don't we help them? Agnes? 243 00:14:23,209 --> 00:14:25,417 Your mother will kill me for letting you go 244 00:14:25,500 --> 00:14:26,917 across the country. 245 00:14:27,001 --> 00:14:30,417 Nah, my mother is in hibernation for three months. 246 00:14:30,500 --> 00:14:34,001 She'll never know. Let's do this! Yeah! 247 00:14:36,126 --> 00:14:40,375 -Hmm. Okay, we're in. -Awesome. Thanks, guys. 248 00:14:40,459 --> 00:14:42,792 Now we're an invincible team. 249 00:14:42,876 --> 00:14:48,459 [Brent snoring] 250 00:14:50,709 --> 00:14:53,917 -[pings] -Ow! Okay, let's do this thing. 251 00:14:58,417 --> 00:15:01,792 [bears snoring] 252 00:15:10,333 --> 00:15:11,750 [yawns] 253 00:15:15,792 --> 00:15:18,792 These are not the wolves you're looking for. 254 00:15:20,917 --> 00:15:22,250 [yawns] 255 00:15:22,667 --> 00:15:25,959 [sighs, snores] 256 00:15:27,250 --> 00:15:28,542 [Kate] Close one. 257 00:15:28,625 --> 00:15:31,876 -I am so freaked out. -Tell me about it. 258 00:15:31,959 --> 00:15:34,417 That bear had hibernation breath to the max. 259 00:15:34,709 --> 00:15:37,209 How did you do that thing with the bear? 260 00:15:37,917 --> 00:15:40,625 Watch. You think I am the studliest wolf 261 00:15:40,709 --> 00:15:41,917 in the valley. 262 00:15:43,917 --> 00:15:46,168 It worked, Humphrey. [giggles] 263 00:15:46,417 --> 00:15:49,168 But we're still trapped, and the pups. 264 00:15:49,250 --> 00:15:51,333 Kate, we are going to get out of here 265 00:15:51,417 --> 00:15:53,084 and get back to our pups. 266 00:15:55,792 --> 00:15:56,876 [Stinky] Okay, 267 00:15:57,126 --> 00:15:59,459 parentals came right through here. 268 00:15:59,542 --> 00:16:02,542 Your sense of smell kills it, bro. 269 00:16:02,792 --> 00:16:05,876 -[Runt] Aw, look down there. -[Agnes] Pretty. 270 00:16:06,168 --> 00:16:07,625 [Runt chuckles] Whoa. 271 00:16:09,959 --> 00:16:12,709 Okay, right this way. You ready, Brent? 272 00:16:12,792 --> 00:16:15,001 [Brent snoring] 273 00:16:15,584 --> 00:16:17,750 Agnes? Would you please... 274 00:16:19,001 --> 00:16:20,750 -[pings] -Holy pine cone! 275 00:16:20,834 --> 00:16:22,834 Well, what are we waiting for? 276 00:16:23,500 --> 00:16:26,876 [all laughing] 277 00:16:27,209 --> 00:16:30,417 [all] Whoa! 278 00:16:30,500 --> 00:16:35,500 [laughing continues] 279 00:16:42,084 --> 00:16:45,709 Hmm. Would you look at what we have here? 280 00:16:46,126 --> 00:16:48,584 King, those are the trouble-making offspring 281 00:16:48,667 --> 00:16:52,333 of Kate and Humphrey, the Alpha and Omega. 282 00:16:52,417 --> 00:16:53,459 Yes. 283 00:16:54,500 --> 00:16:56,959 They destroyed my pack, and they have the nerve 284 00:16:57,042 --> 00:16:59,959 to come back to the Eastern Valley for more? 285 00:17:00,209 --> 00:17:02,001 Speaking of Kate and Humphrey, 286 00:17:02,084 --> 00:17:04,709 I don't see them anywhere. [chuckles] 287 00:17:05,084 --> 00:17:07,584 They probably went looking for food. 288 00:17:07,834 --> 00:17:08,917 [Hench] Like all of us. 289 00:17:09,001 --> 00:17:12,709 I'm so hungry... [chuckles] ...I could eat a wolf. 290 00:17:12,959 --> 00:17:15,917 Took the words right out of my mouth. 291 00:17:16,709 --> 00:17:18,959 [all] Whoa! 292 00:17:19,292 --> 00:17:22,375 -[Runt grunts, laughs] -[Claudette and Stinky laughing] 293 00:17:22,459 --> 00:17:24,292 -[footsteps approaching] -I think we've got problems. 294 00:17:28,584 --> 00:17:29,750 Wa-- wait... [whimpers] 295 00:17:29,834 --> 00:17:31,709 ...it's the King and his Hench-wolf, 296 00:17:31,792 --> 00:17:35,168 the ones that kidnapped me last winter. 297 00:17:35,250 --> 00:17:36,459 You're right. 298 00:17:36,834 --> 00:17:38,168 Let's get a move on. 299 00:17:43,667 --> 00:17:45,001 -[King grunts] -[Hench grunts] 300 00:17:54,459 --> 00:17:55,750 [Brent grunting] 301 00:17:56,834 --> 00:17:58,667 [yells] 302 00:18:02,876 --> 00:18:04,084 Brent! 303 00:18:06,709 --> 00:18:07,959 [shudders, breathes shakily] 304 00:18:08,042 --> 00:18:10,876 You guys go ahead! They're after you, not me! 305 00:18:10,959 --> 00:18:12,084 [Brent shudders] 306 00:18:13,792 --> 00:18:16,500 No. We are not gonna let you drown. 307 00:18:16,959 --> 00:18:19,126 Claudette, what are you doing? 308 00:18:19,209 --> 00:18:21,417 [pants] What Mom would do... 309 00:18:21,667 --> 00:18:23,584 [pants] ...taking one of them out! 310 00:18:24,459 --> 00:18:28,459 [King] Hyah! Ah, look at that. Meals on wheels. 311 00:18:28,542 --> 00:18:30,959 And I can even order room service. 312 00:18:31,209 --> 00:18:34,750 [chuckles] Let me take a stab at this. 313 00:18:41,042 --> 00:18:42,250 Get her, Hench! 314 00:18:48,584 --> 00:18:49,792 [Hench grunts] 315 00:18:51,709 --> 00:18:55,709 [gasps, screams, grunts] 316 00:18:56,126 --> 00:18:58,834 [growls] Do I have to do everything myself? 317 00:18:58,917 --> 00:19:00,834 -Hey, King, remember me? -[King growls] 318 00:19:00,917 --> 00:19:02,750 That little wolf you tried to kidnap! 319 00:19:02,834 --> 00:19:05,500 Sorry you lost your pack. [blows raspberry] 320 00:19:06,834 --> 00:19:09,209 You little nasty Omega! 321 00:19:10,876 --> 00:19:12,168 -Hey, King! -[King grunts] 322 00:19:12,250 --> 00:19:14,250 Looks like you're sweating the small stuff. 323 00:19:14,917 --> 00:19:16,333 Brent, grab my tail! 324 00:19:16,792 --> 00:19:20,542 No. I'm not bringing you into my freezing mess, bro. 325 00:19:20,834 --> 00:19:22,168 Grab it! 326 00:19:22,917 --> 00:19:24,542 [Stinky grunting] 327 00:19:34,001 --> 00:19:36,542 Easy, Agnes, you know what happens 328 00:19:36,625 --> 00:19:38,209 when you go too fast! 329 00:19:38,292 --> 00:19:41,584 I'm counting on it. It's time for an air strike. 330 00:19:42,917 --> 00:19:46,084 [Agnes screaming] 331 00:19:46,625 --> 00:19:47,709 -[pings] -[King squealing] 332 00:19:50,375 --> 00:19:51,417 [King whimpers] 333 00:19:53,834 --> 00:19:57,709 -[Stinky grunting] -[Brent gasps] 334 00:20:02,459 --> 00:20:05,542 -[teeth chattering] -[King growling] 335 00:20:07,126 --> 00:20:09,959 [bears snoring] 336 00:20:17,001 --> 00:20:18,126 [Kate sighs] 337 00:20:20,917 --> 00:20:25,500 [snores, yawns] 338 00:20:35,500 --> 00:20:36,709 [bear 1 growls] 339 00:20:38,876 --> 00:20:40,042 [bear 1 sighs] 340 00:20:40,709 --> 00:20:41,792 [gasps] 341 00:21:01,834 --> 00:21:03,292 Oh, my gosh, Humphrey... [chuckles] 342 00:21:03,375 --> 00:21:05,168 you really took one for the team. [chuckles] 343 00:21:05,459 --> 00:21:06,834 [pants] Not funny, Kate. 344 00:21:06,917 --> 00:21:08,959 I was just cuddled by a grizzly bear. 345 00:21:09,333 --> 00:21:11,750 Oh. [chuckles] You made a cute couple. 346 00:21:11,834 --> 00:21:13,168 [Humphrey] I'm gonna have to go into therapy 347 00:21:13,250 --> 00:21:15,500 the minute we get home. That was awful. 348 00:21:16,834 --> 00:21:19,459 [bear 1 snores] 349 00:21:19,542 --> 00:21:22,250 My little teddy. 350 00:21:26,625 --> 00:21:27,959 [both scream] 351 00:21:33,459 --> 00:21:34,667 Hey. [chuckles] 352 00:21:34,750 --> 00:21:36,834 How about that salmon run, huh? 353 00:21:37,084 --> 00:21:38,209 [bear 2 grunts] 354 00:21:42,750 --> 00:21:45,001 The wolves stole our food. 355 00:21:47,042 --> 00:21:50,250 You sleepy? [slurps] I'm not sleepy. 356 00:21:52,709 --> 00:21:55,042 [bears growling] 357 00:21:57,459 --> 00:22:01,084 Ugh, Stinky, I know your smell is never wrong, 358 00:22:01,168 --> 00:22:03,959 but are you sure Mom and Dad went up here? 359 00:22:04,042 --> 00:22:05,333 [Stinky panting] 360 00:22:05,625 --> 00:22:06,834 Very sure. 361 00:22:10,042 --> 00:22:11,292 What are you picking up, bro? 362 00:22:11,375 --> 00:22:13,834 Down valley, King and Hench are trailing us. 363 00:22:13,917 --> 00:22:15,792 We gotta move! Come on! 364 00:22:19,417 --> 00:22:21,209 We need more of a pack. 365 00:22:21,542 --> 00:22:24,168 Those pups are very tricky. 366 00:22:26,834 --> 00:22:30,584 Stop, right there! Identify yourselves. 367 00:22:31,750 --> 00:22:35,750 Well, my name is Link. This is Lyle. We're twins. 368 00:22:36,126 --> 00:22:37,375 Twins? 369 00:22:37,459 --> 00:22:40,084 Mother always said twins were blessed, 370 00:22:40,168 --> 00:22:42,292 because if something bad happens to one of us, 371 00:22:42,375 --> 00:22:44,001 there is always a spare. 372 00:22:44,292 --> 00:22:47,584 Well, I am King and this is Hench. 373 00:22:48,959 --> 00:22:50,584 King of? 374 00:22:51,750 --> 00:22:53,333 [growls] 375 00:22:54,126 --> 00:22:57,959 Don't be rude, Link. He's king of the other wolf. 376 00:22:59,168 --> 00:23:01,667 -A pack of two? [chuckles] -[chuckles] 377 00:23:02,333 --> 00:23:03,667 -Back in sync. -Back in sync. 378 00:23:03,750 --> 00:23:04,792 -Let me think. -Let me think. 379 00:23:05,459 --> 00:23:07,917 Can we join your pack? We're really good hunters. 380 00:23:08,001 --> 00:23:09,876 Trained by Winston and Tony. 381 00:23:09,959 --> 00:23:12,126 It would be good to have two more. 382 00:23:12,417 --> 00:23:15,834 [scoffs] But two wolves with half a brain each? 383 00:23:17,209 --> 00:23:19,625 -[chewing] -[creaking] 384 00:23:20,042 --> 00:23:21,250 However... 385 00:23:21,792 --> 00:23:23,834 they'll do anything I tell them. 386 00:23:24,084 --> 00:23:27,001 I'll use their simple minds in my favor. 387 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 Yeah. 388 00:23:29,459 --> 00:23:31,250 Wait a minute. I do anything you tell me to do. 389 00:23:31,333 --> 00:23:36,375 I hereby grant you entrance into the all-Alpha pack. 390 00:23:36,709 --> 00:23:41,084 We need the strong, the vicious, the predatory! 391 00:23:41,709 --> 00:23:42,792 -Awesome. -Awesome. 392 00:23:42,876 --> 00:23:44,292 We made it, brother. 393 00:23:52,417 --> 00:23:53,417 We're huggers. 394 00:23:54,126 --> 00:23:56,292 -[growls] -Oh, okay, 395 00:23:56,375 --> 00:24:00,292 -I think we violated your space. -The first order of business 396 00:24:00,375 --> 00:24:03,417 is we hunt down Winston's grandpups. 397 00:24:03,500 --> 00:24:05,333 Stinky, Claudette, and Runt? 398 00:24:05,584 --> 00:24:08,917 -Why them? -They destroyed my pack. 399 00:24:09,333 --> 00:24:11,209 Wow, so, revenge, huh? 400 00:24:11,625 --> 00:24:13,084 [growls] 401 00:24:14,459 --> 00:24:16,375 [Humphrey] Kate, can you pick up on which way the caribou went? 402 00:24:16,459 --> 00:24:18,792 The fresh snow was covering their tracks. 403 00:24:18,876 --> 00:24:21,709 [Kate] I-- I can't hear the caribou through the wind. 404 00:24:21,792 --> 00:24:24,084 Humphrey, maybe we should get home. 405 00:24:24,375 --> 00:24:27,792 Kate, there will be no pack if we don't locate the caribou. 406 00:24:36,584 --> 00:24:39,709 Oh, Marcel, you're still here. 407 00:24:39,792 --> 00:24:42,126 [gasps] I dreamt I ate you. 408 00:24:42,459 --> 00:24:44,209 Oh, how charming. 409 00:24:45,001 --> 00:24:46,250 [gasps] 410 00:24:47,417 --> 00:24:49,459 Eve, the pups are gone! 411 00:24:50,709 --> 00:24:53,834 [snores, gasps] Five more minutes. 412 00:24:53,917 --> 00:24:57,792 -Winston, the pups are gone. -[gasps] What? 413 00:25:00,209 --> 00:25:02,584 -Duck hunters! -Take cover! 414 00:25:03,001 --> 00:25:05,375 What in the Queen's name are you shouting about? 415 00:25:05,459 --> 00:25:07,876 -The pups are gone. -[Paddy] Oh, my. 416 00:25:07,959 --> 00:25:09,375 I knew it. 417 00:25:10,917 --> 00:25:13,542 Winston, Paddy and I will try to find them. 418 00:25:13,625 --> 00:25:14,792 We'll report back. 419 00:25:15,084 --> 00:25:17,417 From what I can see, we have about an hour 420 00:25:17,500 --> 00:25:20,375 before the eye of that monster storm hits. 421 00:25:20,459 --> 00:25:23,126 Don't worry, Winston, we'll get there! 422 00:25:30,042 --> 00:25:31,584 [sniffs] 423 00:25:32,584 --> 00:25:34,750 They definitely came this way. 424 00:25:34,834 --> 00:25:37,584 [sniffs] Okay, I smell them coming. 425 00:25:38,126 --> 00:25:39,333 King and Hench and... 426 00:25:39,667 --> 00:25:42,042 [sniffs] ...Link and Lyle? 427 00:25:42,126 --> 00:25:44,375 What? From our pack? 428 00:25:44,792 --> 00:25:46,084 Traitors. 429 00:25:47,250 --> 00:25:49,292 Hey, hey, over here! 430 00:25:51,042 --> 00:25:52,625 A place to hide. 431 00:25:52,709 --> 00:25:55,168 [gasps] And I think your parents were here. 432 00:25:55,250 --> 00:25:56,584 [groans] 433 00:25:58,667 --> 00:26:00,667 [gasps] Humphrey, look. 434 00:26:01,084 --> 00:26:03,001 [Humphrey] That's where they all got trapped. 435 00:26:04,168 --> 00:26:05,417 [bears growling] 436 00:26:05,876 --> 00:26:07,917 -What is it? -Heard something. 437 00:26:08,001 --> 00:26:13,209 [bears growling] 438 00:26:13,292 --> 00:26:14,750 [both gasp] 439 00:26:15,042 --> 00:26:16,584 [Humphrey] Apparently, our friends, the bears, 440 00:26:16,667 --> 00:26:19,417 are out of hibernation and are really upset with us. 441 00:26:20,417 --> 00:26:24,542 Yeah. Humphrey, isn't that your cuddle buddy approaching? 442 00:26:24,625 --> 00:26:29,333 [growls] 443 00:26:30,500 --> 00:26:34,917 [both growl] 444 00:26:35,001 --> 00:26:37,625 [Kate] We took on three bears last time. 445 00:26:37,709 --> 00:26:39,042 [Humphrey] That was a while ago. 446 00:26:39,126 --> 00:26:41,084 we didn't have pups to go home to. 447 00:26:42,834 --> 00:26:44,209 [Stinky] Our parents were here. 448 00:26:45,459 --> 00:26:47,542 It looks like they huddled up with some cousins of mine. 449 00:26:47,625 --> 00:26:50,333 [Runt] No, no, it looks like they were hiding here... 450 00:26:50,584 --> 00:26:52,209 [whimpers] ...and got discovered. 451 00:26:53,667 --> 00:26:56,792 [sniffs] Speaking of getting discovered... 452 00:27:04,625 --> 00:27:05,959 [bears growling] 453 00:27:09,084 --> 00:27:10,667 [Humphrey] Hey, listen, grizzly man. 454 00:27:10,750 --> 00:27:12,500 -[bear 2 growls] -Uh, hi, 455 00:27:12,584 --> 00:27:16,168 -I'm Humphrey. [chuckles] -Stealing food from us? 456 00:27:16,250 --> 00:27:18,250 No-- no, we didn't know it was yours. 457 00:27:18,834 --> 00:27:20,500 Spoken like a wolf. 458 00:27:21,001 --> 00:27:22,667 Now, I know we're all a bit tense, 459 00:27:22,750 --> 00:27:24,792 because food, in general, is an issue, 460 00:27:24,876 --> 00:27:26,792 but why don't you go sleep this off? 461 00:27:27,168 --> 00:27:31,333 Hibernate till spring and emerge svelte and happy. 462 00:27:31,959 --> 00:27:34,250 Ha, ha, ha, I'm crying. 463 00:27:35,084 --> 00:27:37,126 [growls] 464 00:27:37,209 --> 00:27:40,168 Now look what you've done. You got my wife all upset. 465 00:27:40,542 --> 00:27:44,417 Back off, big boys. An injured bear doesn't fare well. 466 00:27:44,876 --> 00:27:48,084 [chuckles] Neither does a dead wolf. 467 00:27:49,542 --> 00:27:51,250 [bears growling] 468 00:27:56,500 --> 00:27:58,792 Okay, Link and Lyle, one of you go 469 00:27:58,876 --> 00:28:00,250 in the back there and see. 470 00:28:01,542 --> 00:28:04,042 Because like your mother said, if something happens to one, 471 00:28:04,292 --> 00:28:06,126 there's always a spare. 472 00:28:07,042 --> 00:28:09,375 Okay, brother. Let's see who goes in. 473 00:28:11,959 --> 00:28:14,917 [chuckles] Ha! I win! 474 00:28:15,001 --> 00:28:16,667 Yeah, you win. 475 00:28:16,750 --> 00:28:18,584 So it means you have to go in. 476 00:28:19,250 --> 00:28:22,001 -Is that what winning means? -Yeah. 477 00:28:22,792 --> 00:28:24,333 Lyle, go inside! 478 00:28:25,625 --> 00:28:26,959 [shudders] Okay. 479 00:28:32,834 --> 00:28:35,209 I see the wolf tracks. 480 00:28:35,709 --> 00:28:37,876 I also see bear tracks. 481 00:28:38,709 --> 00:28:40,417 But I don't see the pups. 482 00:28:41,542 --> 00:28:44,333 Does it look like the bear ate them? 483 00:28:44,417 --> 00:28:45,459 [Lyle] I'm not sure. 484 00:28:46,500 --> 00:28:48,168 [shuddering] I don't see bones or anything. 485 00:28:49,250 --> 00:28:54,375 [winds howling] 486 00:28:55,168 --> 00:28:57,333 -Kate! -[bear 1 growling] 487 00:28:59,959 --> 00:29:02,667 -[bear 1 growling] -Humphrey! 488 00:29:03,126 --> 00:29:05,333 -Where are you? -[bear 1 growling continues] 489 00:29:09,500 --> 00:29:10,584 Kate! 490 00:29:12,168 --> 00:29:15,168 Kate! I can't see you. 491 00:29:16,667 --> 00:29:20,250 [growls] 492 00:29:22,876 --> 00:29:24,042 Kate! 493 00:29:24,542 --> 00:29:26,168 Where are you? 494 00:29:27,667 --> 00:29:29,917 [winds howling] 495 00:29:30,750 --> 00:29:33,168 [roars, grunts] 496 00:29:34,292 --> 00:29:37,792 -[grunts] -[Kate] Humphrey! Up here! 497 00:29:47,750 --> 00:29:50,084 [bears growling] 498 00:29:50,834 --> 00:29:52,709 Kate, buy me some time. 499 00:29:53,042 --> 00:29:54,084 [growls] 500 00:29:54,834 --> 00:29:57,250 [sniffs, sighs] 501 00:29:57,500 --> 00:29:58,876 I think I smell others back here. 502 00:30:02,126 --> 00:30:04,584 [Brent growls] 503 00:30:04,876 --> 00:30:06,209 Oh, no! 504 00:30:07,375 --> 00:30:10,625 It's a bear! Run! Run! 505 00:30:11,042 --> 00:30:12,209 [Claudette laughing] 506 00:30:12,292 --> 00:30:14,500 Yep, it was a grizzly, all right. 507 00:30:14,584 --> 00:30:16,625 -[pups laughing] -[Agnes laughing] 508 00:30:16,709 --> 00:30:19,625 [Stinky] Okay, let's go find Mom and Dad. 509 00:30:21,667 --> 00:30:23,917 [growls] 510 00:30:24,333 --> 00:30:25,667 [growls] 511 00:30:26,584 --> 00:30:28,209 [bear 2 growling] 512 00:30:29,876 --> 00:30:31,375 [bear 2 growling continues] 513 00:30:35,584 --> 00:30:37,459 [roars] 514 00:30:38,417 --> 00:30:39,750 [roaring continues] 515 00:30:42,625 --> 00:30:44,292 [Kate panting] Humphrey, how much more time? 516 00:30:45,375 --> 00:30:48,333 Okay, got it! Escape capsule right this way! 517 00:30:50,333 --> 00:30:52,209 [roars] 518 00:30:54,625 --> 00:30:56,001 [roars] 519 00:30:56,417 --> 00:30:57,667 [Humphrey] Jump, Kate! 520 00:30:58,667 --> 00:30:59,876 [both gasp] 521 00:30:59,959 --> 00:31:01,001 [bears growling] 522 00:31:01,542 --> 00:31:04,292 -[roars] -[Humphrey grunting] 523 00:31:06,333 --> 00:31:07,333 [bears groaning] 524 00:31:07,792 --> 00:31:10,250 -[all growl] -[scraping] 525 00:31:11,209 --> 00:31:13,625 [wind howling] 526 00:31:14,417 --> 00:31:16,625 Guys, just like my nose said. 527 00:31:17,042 --> 00:31:18,292 Caribou. 528 00:31:19,459 --> 00:31:21,834 Seriously, Stinky, they should have brought you. 529 00:31:21,917 --> 00:31:23,542 They should have brought all of us. 530 00:31:23,917 --> 00:31:27,500 Mom and Dad must be down there somewhere, right? 531 00:31:28,333 --> 00:31:29,709 [Stinky] One would think. 532 00:31:30,292 --> 00:31:31,459 Look! 533 00:31:37,333 --> 00:31:39,959 [chomping, growls] 534 00:31:41,750 --> 00:31:44,001 Humphrey, they're on our tails, literally! 535 00:31:44,584 --> 00:31:46,084 Okay, lean right. 536 00:31:46,168 --> 00:31:48,417 [Kate] Look out, Humphrey! Bad grizzly on the right. 537 00:31:48,500 --> 00:31:50,333 [Humphrey] Then lean left. Lean left! 538 00:31:56,876 --> 00:31:59,917 -Humphrey, the tree! -Oh! Stay with me, guy. 539 00:32:00,001 --> 00:32:01,792 Come on, we were just cuddle buddies, 540 00:32:01,876 --> 00:32:02,876 remember? 541 00:32:03,834 --> 00:32:05,333 -[thuds] -[Humphrey] Gotcha! 542 00:32:06,500 --> 00:32:07,834 [bears growling] 543 00:32:08,917 --> 00:32:11,375 Ah! Go, Mom! Go, Dad! 544 00:32:11,459 --> 00:32:13,959 Oh, I know I should be rooting for the grizzlies, 545 00:32:14,042 --> 00:32:17,876 but, come on, Mr. Humphrey! Come on, Mrs. Kate! 546 00:32:18,500 --> 00:32:19,834 -[King growling] -[footsteps approaching] 547 00:32:21,001 --> 00:32:24,542 -[King growling] -Okay, who let the dogs out? 548 00:32:24,876 --> 00:32:27,209 What would Mom and Dad do? What would Mom and Dad do? 549 00:32:27,292 --> 00:32:29,500 Oh, wait, we know what they'd do! 550 00:32:29,584 --> 00:32:31,001 They're doing it! 551 00:32:31,542 --> 00:32:34,834 Okay, you guys go flip it over. I'll distract them. 552 00:32:36,042 --> 00:32:40,292 Okay, Agnes, come with me. Let's do an air strike! 553 00:32:40,375 --> 00:32:42,834 [Claudette] Maybe third time's a charm, guys? 554 00:32:43,542 --> 00:32:45,959 Link, Lyle, get her! 555 00:32:47,209 --> 00:32:50,792 Wow! If it isn't Link and Lyle, traitors to the end. 556 00:32:52,084 --> 00:32:54,542 -[Link] Get her, brother. -[Lyle] She's too tricky! 557 00:32:54,876 --> 00:32:57,959 I thought you two were trained by Winston and Tony! 558 00:32:58,375 --> 00:33:01,667 We were, but she was trained by Kate. 559 00:33:01,750 --> 00:33:04,126 I-- I think she's faster than Kate. 560 00:33:04,209 --> 00:33:07,459 -[Stinky grunting] -[Brent grunting] Push! Come on! 561 00:33:07,542 --> 00:33:08,542 [Stinky] Give it all you've got! 562 00:33:09,001 --> 00:33:11,709 [Runt] Hey, King! Hench! 563 00:33:12,500 --> 00:33:13,876 -[Agnes] Ah! -[pings] 564 00:33:16,168 --> 00:33:18,375 [both grunting] 565 00:33:20,168 --> 00:33:21,168 [Link and Lyle growl] 566 00:33:24,625 --> 00:33:27,709 -[Link and Lyle grunt] -Huh! You are identical. 567 00:33:30,126 --> 00:33:31,292 [Stinky] Get in, everyone. 568 00:33:31,542 --> 00:33:32,750 [Brent] I'll push. 569 00:33:34,584 --> 00:33:36,126 -[King and Hench growling] -[Lyle and Link growling] 570 00:33:38,292 --> 00:33:40,667 -[growls] -Grizzly man upon us! 571 00:33:42,001 --> 00:33:43,209 [growling continues] 572 00:33:56,459 --> 00:33:58,542 I'm about to lose my berries. 573 00:33:59,375 --> 00:34:01,250 -[Humphrey vomits] -[bear 2 grunts] 574 00:34:05,959 --> 00:34:10,001 [bears growling] 575 00:34:10,250 --> 00:34:11,292 [thuds] 576 00:34:21,792 --> 00:34:23,333 [Runt] Come on! Lean to your left! 577 00:34:28,292 --> 00:34:29,792 Oh! Lean right! 578 00:34:32,042 --> 00:34:36,542 [Link screaming] 579 00:34:37,792 --> 00:34:39,959 You're getting as good as Dad! 580 00:34:42,333 --> 00:34:43,667 Hey, Link and Lyle, 581 00:34:44,001 --> 00:34:45,209 traitors! 582 00:34:45,625 --> 00:34:50,417 -Hey, so we switched! -What are you gonna do? 583 00:34:50,792 --> 00:34:51,750 [Claudette] You just couldn't keep 584 00:34:51,834 --> 00:34:53,042 on the straight and narrow. 585 00:34:53,126 --> 00:34:54,709 [Link] We were on the straight and narrow 586 00:34:54,792 --> 00:34:57,042 until your pack ran out of food. 587 00:34:57,459 --> 00:34:58,876 [Stinky] Well, we'll give you a second chance 588 00:34:58,959 --> 00:35:00,834 to keep on the straight and narrow now. 589 00:35:00,917 --> 00:35:03,584 -[Link] Second chance? -[Lyle] Straight and narrow? 590 00:35:07,917 --> 00:35:10,084 Woo! 591 00:35:10,709 --> 00:35:14,500 -[pups screaming] -[Brent and Agnes screaming] 592 00:35:15,001 --> 00:35:16,667 [gasps] What? 593 00:35:16,750 --> 00:35:18,375 I can't believe I'm seeing this. 594 00:35:18,459 --> 00:35:20,126 Oh, I actually can. 595 00:35:21,375 --> 00:35:22,584 Go, pups! 596 00:35:23,250 --> 00:35:26,459 -Mom! Dad! -We got in a bit of trouble, 597 00:35:26,542 --> 00:35:30,168 -but we got this! -Okay, just like I taught you! 598 00:35:30,250 --> 00:35:32,168 [train horn blaring] 599 00:35:34,126 --> 00:35:37,625 -Oh, no, oh, no! -Okay, pups, you got this. 600 00:35:37,709 --> 00:35:39,667 [train chugging] 601 00:35:39,750 --> 00:35:42,375 Oh, gosh! A vehicle oncoming. 602 00:35:43,209 --> 00:35:44,417 Brent, wake up! 603 00:35:44,500 --> 00:35:45,876 -Huh? -Okay, everyone, 604 00:35:45,959 --> 00:35:47,001 just like Dad taught us. 605 00:35:47,084 --> 00:35:49,042 When I say, "Now," lean to the back. 606 00:35:52,625 --> 00:35:54,876 And now! 607 00:35:59,459 --> 00:36:00,709 -[thud] -[King whimpering] 608 00:36:02,917 --> 00:36:03,959 Oh, oh, gosh! 609 00:36:20,084 --> 00:36:23,625 -Why did you come and find us? -[chuckles] Are you crazy? 610 00:36:24,084 --> 00:36:25,876 We had to come find you. 611 00:36:26,375 --> 00:36:27,542 Please don't be mad. 612 00:36:27,625 --> 00:36:29,792 It wasn't an option to stay back. 613 00:36:29,876 --> 00:36:30,792 Why? 614 00:36:30,876 --> 00:36:33,625 [chuckles] Mom, you're seriously asking why? 615 00:36:34,084 --> 00:36:35,917 Take a look around. 616 00:36:41,126 --> 00:36:43,542 Come on, Agnes and Brent, get in here. 617 00:36:46,168 --> 00:36:47,292 [pings] 618 00:37:02,876 --> 00:37:03,917 [chuckles] 619 00:37:08,750 --> 00:37:12,584 -Uh! I'm so exhausted. -There they are! 620 00:37:16,292 --> 00:37:17,917 Look out! 621 00:37:19,250 --> 00:37:20,500 -[thuds] -[Marcel honks] 622 00:37:21,750 --> 00:37:22,750 [thumps] 623 00:37:26,250 --> 00:37:28,667 -[Claudette] Marcel! -[Stinky chuckles] Paddy! 624 00:37:32,709 --> 00:37:37,292 [wolves howling] 625 00:37:39,542 --> 00:37:40,667 [gasps] 626 00:37:41,625 --> 00:37:43,292 [all growling] 627 00:37:43,959 --> 00:37:46,917 Oh, my gosh! Runt, run! Run! 628 00:37:48,792 --> 00:37:51,168 Marcel, we have to do something. 629 00:37:51,584 --> 00:37:54,168 Paddy, give me the five iron. 630 00:38:03,709 --> 00:38:05,042 -[clanks] -[Link whimpers] 631 00:38:09,792 --> 00:38:10,750 [grunts] 632 00:38:17,042 --> 00:38:18,001 [whimpers] 633 00:38:21,959 --> 00:38:24,084 Okay, Marcel. Last ball. 634 00:38:31,417 --> 00:38:32,542 [whimpers] 635 00:38:35,126 --> 00:38:36,500 Fore! 636 00:38:37,042 --> 00:38:38,375 [growls] 637 00:38:42,084 --> 00:38:45,209 [growling continues] 638 00:38:52,750 --> 00:38:54,168 [growls] 639 00:38:54,459 --> 00:38:58,750 [both growl] 640 00:39:09,542 --> 00:39:14,584 -[Runt chuckling] -[Claudette chuckling] 641 00:39:23,001 --> 00:39:26,959 [Stinky laughs] Yeah, all right. 642 00:39:33,168 --> 00:39:34,542 [Runt laughing] 643 00:39:35,709 --> 00:39:40,750 [both chuckling] 644 00:39:41,500 --> 00:39:44,250 Are your ready for a real migration? 645 00:39:44,333 --> 00:39:46,667 [Eve] Finally, a winter home. 646 00:39:46,750 --> 00:39:49,542 Well, it ain't Florida, but it'll do. 647 00:39:49,625 --> 00:39:52,584 And we passed all the caribou out there. 648 00:39:52,667 --> 00:39:54,250 Food for days. 649 00:40:19,542 --> 00:40:25,750 [theme music playing] 42776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.