All language subtitles for A.Perfect.Enemy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,626 --> 00:00:33,626
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:59,998 --> 00:01:04,837
Depuis que je suis jeune,
j’étais obsédé par la recherche
de la perfection.
3
00:01:06,974 --> 00:01:09,439
Probablement parce que
« perfection » était un mot
4
00:01:09,441 --> 00:01:12,979
mes professeurs d’architecture
répétaient tout le temps.
5
00:01:14,880 --> 00:01:17,481
Au cours de mes premières années
en tant qu’architecte,
6
00:01:17,483 --> 00:01:22,956
Je suis devenu obsédé par la
conception de beaux bâtiments,
proportionnellement précis.
7
00:01:24,123 --> 00:01:26,657
Mais il y a 20 ans,
8
00:01:26,659 --> 00:01:28,792
J’ai traversé une crise énorme
9
00:01:28,794 --> 00:01:32,696
cela m’a fait repenser le sens de
mon travail.
10
00:01:32,698 --> 00:01:36,234
La vérité inconfortable est ce
que nous appelons
« l’architecture »
11
00:01:36,236 --> 00:01:38,301
est en fait l’entreprise de
conception
12
00:01:38,303 --> 00:01:41,505
pour les plus riches un pour cent
de la population.
13
00:01:41,507 --> 00:01:44,741
Ce n’est pas seulement mauvais en
termes de justice sociale.
14
00:01:44,743 --> 00:01:47,711
mais c’est aussi une stratégie
d’affaires maladroite.
15
00:01:47,713 --> 00:01:52,083
Il y a quinze ans, nous avons
décidé de changer les destinataires
de nos projets,
16
00:01:52,085 --> 00:01:55,152
et nous nous sommes rendus au
Rwanda avec l’objectif
17
00:01:55,154 --> 00:01:57,020
de construire des hĂ´pitaux.
18
00:01:57,022 --> 00:02:00,223
Là , nous avons trouvé une
maternité qui rendait les mères
malades
19
00:02:00,225 --> 00:02:05,295
en raison d’une conception
défectueuse. Tout un paradoxe,
n’est-ce pas?
20
00:02:05,297 --> 00:02:10,101
Si nous savons que la vision
simple de la nature peut radicalement
améliorer la santé,
21
00:02:10,103 --> 00:02:15,473
alors pourquoi ne pas concevoir un
hĂ´pital oĂą chaque famille a son
propre point de vue?
22
00:02:15,475 --> 00:02:21,546
Concevoir des hĂ´pitaux selon cette
logique a été décisif, mais...
23
00:02:21,548 --> 00:02:25,283
aider la communauté réelle à le
construire de ses propres mains
24
00:02:25,285 --> 00:02:30,724
a été l’une des expériences les
plus enrichissantes de toute ma vie.
25
00:02:32,225 --> 00:02:33,658
Il y a vingt ans,
26
00:02:33,660 --> 00:02:36,326
après une crise personnelle
grave,
27
00:02:36,328 --> 00:02:39,730
J’ai compris que la perfection
dans l’architecture
28
00:02:39,732 --> 00:02:44,368
ne consiste pas Ă construire de
beaux bâtiments.
29
00:02:44,370 --> 00:02:48,671
Je crois vraiment qu’une grande
architecture peut guérir
30
00:02:48,673 --> 00:02:54,145
tant qu’il est axé sur ce qui est
vraiment essentiel et oublie tout le
reste.
31
00:02:54,147 --> 00:02:57,214
Comme l’a dit Antoine de
Saint-Exupéry,
32
00:02:57,216 --> 00:03:01,117
« La perfection n’est pas
atteinte lorsqu’il n’y a plus
rien Ă ajouter,
33
00:03:01,119 --> 00:03:05,257
mais quand il n’y a plus rien Ă
enlever.
34
00:03:06,591 --> 00:03:07,758
Merci.
35
00:03:13,232 --> 00:03:15,635
Merci beaucoup.
36
00:03:29,316 --> 00:03:31,282
Ciao.
37
00:03:31,284 --> 00:03:33,053
Oui, oui, bien sûr.
38
00:03:34,786 --> 00:03:39,390
Pour Concha, vous voilĂ .
39
00:03:39,392 --> 00:03:41,458
Bien, bien, désolé, Monsieur.
40
00:03:41,460 --> 00:03:42,893
Vous devrez nous excuser.
41
00:03:42,895 --> 00:03:44,395
Je vais devoir emmener M. Angust avec
moi.
42
00:03:44,397 --> 00:03:46,664
sinon il va rater son vol.
43
00:03:46,666 --> 00:03:48,101
Merci beaucoup.
44
00:03:49,802 --> 00:03:50,936
Allez.
45
00:03:54,274 --> 00:03:55,338
Votre voiture est ici.
46
00:03:55,340 --> 00:03:56,776
D'accord.
47
00:04:02,381 --> 00:04:05,482
Merci d’être venu à Paris. Je
sais que vous n’aimez pas ça.
48
00:04:05,484 --> 00:04:08,588
Comment pourrais-je? Vous ne savez
même pas ce qu’est le soleil.
49
00:04:12,524 --> 00:04:14,926
Toujours le porter, Jeremy?
50
00:04:14,928 --> 00:04:17,327
Je ne peux pas l’oublier, Jean.
51
00:04:17,329 --> 00:04:22,766
Eh bien, cela fait assez longtemps.
Elle vous a quitté il y a 20 ans.
52
00:04:22,768 --> 00:04:24,534
Peut-être que j’ai besoin de
vacances, d’un peu de repos.
53
00:04:24,536 --> 00:04:26,036
Je le dis depuis des mois.
54
00:04:26,038 --> 00:04:28,472
Vous travaillez trop. Sortez,
rencontrez des gens.
55
00:04:28,474 --> 00:04:29,673
Je dois partir.
56
00:04:29,675 --> 00:04:33,012
D'accord.
57
00:05:08,348 --> 00:05:10,183
Veuillez m’excuser. Bonjour?
58
00:05:11,116 --> 00:05:12,517
Bonjour, s’il vous plaît?
59
00:05:12,519 --> 00:05:15,786
Hé, je suis désolé de vous
déranger,
60
00:05:15,788 --> 00:05:19,222
mais en fait, personne ne fait
attention Ă moi.
61
00:05:19,224 --> 00:05:21,525
Il ne vous arriverait pas de vous
rendre à l’aéroport?
62
00:05:21,527 --> 00:05:23,594
Eh bien, si le trafic nous le permet.
63
00:05:23,596 --> 00:05:27,597
C’est tellement embarrassant, mais
je suis sur le point de manquer mon
vol
64
00:05:27,599 --> 00:05:29,633
et il n’y a pas un seul taxi
gratuit.
65
00:05:29,635 --> 00:05:32,138
Cela vous dérange-t-il si je fais un
tour?
66
00:05:33,873 --> 00:05:35,539
Je suis désolé, je ne voulais pas
vous déranger.
67
00:05:35,541 --> 00:05:36,840
Allez, entrez.
68
00:05:36,842 --> 00:05:37,508
Oui?
69
00:05:37,510 --> 00:05:38,676
Oui!
70
00:05:38,678 --> 00:05:40,077
Oh, Mon Dieu, merci, merci!
71
00:05:41,748 --> 00:05:43,113
Montez. Ne le dérange pas.
72
00:05:43,115 --> 00:05:46,984
merci. Je suis trempé.
73
00:05:46,986 --> 00:05:48,721
Je vois ça.
74
00:05:56,562 --> 00:05:59,563
Jeremiasz Angust?
75
00:05:59,565 --> 00:06:02,565
Étiez-vous à ma conférence?
76
00:06:02,567 --> 00:06:08,339
- Non. Votre nom figure sur ce livre
dans votre sac.
- Bien sûr.
77
00:06:08,341 --> 00:06:12,743
- Votre adresse Ă Varsovie ?
- Oui, Varsovie.
78
00:06:12,745 --> 00:06:16,947
Je suis Texel. Je suis Texel Textor.
Je suis néerlandais.
79
00:06:16,949 --> 00:06:19,315
Wow.
80
00:06:19,317 --> 00:06:22,385
Quoi, ĂŞtes-vous surpris par mon nom
ou par le fait que je suis
néerlandais?
81
00:06:22,387 --> 00:06:23,721
Votre nom.
82
00:06:23,723 --> 00:06:26,390
Oui, un peu bizarre, je suppose.
83
00:06:26,392 --> 00:06:29,325
Oui. Mais il a une belle sonnerie.
84
00:06:29,327 --> 00:06:31,395
Eh bien, merde, tu es la première
personne que j’ai rencontrée
85
00:06:31,397 --> 00:06:33,363
qui aime mon nom.
86
00:06:33,365 --> 00:06:37,534
Saviez-vous, que Textor est.... Merde
!
87
00:06:37,536 --> 00:06:39,536
- Que s'est-il passé?
- Ma valise.
88
00:06:39,538 --> 00:06:40,871
Vous n’aviez ce sac que lorsque
vous êtes entré.
89
00:06:40,873 --> 00:06:42,640
Hé, arrêtez la voiture, s’il vous
plaît!
90
00:06:42,642 --> 00:06:44,676
- Pourquoi?
- Merde.
91
00:06:44,678 --> 00:06:46,911
Je sais où je l’ai laissé.
C’est dans le coin où vous êtes
venu me chercher.
92
00:06:46,913 --> 00:06:49,746
Et mon passeport est lĂ -dedans.
93
00:06:54,353 --> 00:06:57,654
Je l’ai mis dans l’embrasure de
la porte pour me protéger de la
pluie.
94
00:06:57,656 --> 00:06:59,222
Allez-vous manquer votre vol?
95
00:06:59,224 --> 00:07:00,991
Ouais, j’en ai peur. Je le coupais
serré.
96
00:07:00,993 --> 00:07:03,226
D’accord, regardez, ça va. Je vais
revenir en arrière.
97
00:07:03,228 --> 00:07:04,762
Pouvez-vous prendre un taxi?
98
00:07:04,764 --> 00:07:06,900
J’ai passé une heure à en
chercher un gratuit.
99
00:07:15,640 --> 00:07:18,477
- Merci.
- Oui.
100
00:07:31,190 --> 00:07:33,524
Jeez, il aurait pu sortir.
101
00:07:33,526 --> 00:07:36,496
Il vient de perdre son pourboire.
102
00:07:45,171 --> 00:07:46,740
Merci, c’est moi.
103
00:08:00,553 --> 00:08:03,986
Voulez-vous savoir pourquoi j’ai
été nommé Texel?
104
00:08:03,988 --> 00:08:06,089
Je suppose que mes parents ont
vraiment aimé Texel Island.
105
00:08:06,091 --> 00:08:08,258
C’est en Hollande. Le savez-vous?
106
00:08:08,260 --> 00:08:09,460
J’en ai entendu parler, oui.
107
00:08:09,462 --> 00:08:11,227
Et mon nom de famille est Textor.
108
00:08:11,229 --> 00:08:15,198
Et Textor vient du latin
« texere », qui signifie tisser.
109
00:08:15,200 --> 00:08:17,967
Donc, cela signifie essentiellement
des mots tissés ensemble.
110
00:08:17,969 --> 00:08:23,306
Mais, vous savez, je préfère un
sens plus grand comme « celui qui
tisse le texte ».
111
00:08:23,308 --> 00:08:27,376
- Intéressant.
- Vous savez, c’est dommage avec ce
nom de famille que je ne sois pas
écrivain.
112
00:08:27,378 --> 00:08:30,515
Vous pouvez toujours commencer.
113
00:08:30,517 --> 00:08:32,017
Pensez-vous que oui?
114
00:08:35,521 --> 00:08:37,157
On est lĂ .
115
00:08:50,669 --> 00:08:53,037
Je dois courir. C’était agréable
de vous rencontrer.
116
00:08:53,039 --> 00:08:54,708
d'accord.
117
00:08:56,542 --> 00:08:58,811
hé! Bonne chance!
118
00:09:10,375 --> 00:09:11,542
Merde.
119
00:09:29,309 --> 00:09:33,510
Salut, Jean. J’ai rencontré des
problèmes sur le chemin de
l’aéroport et j’ai raté mon vol.
120
00:09:33,512 --> 00:09:35,513
Sérieusement, vous voulez que je
vienne?
121
00:09:35,515 --> 00:09:39,451
Non, non, non. Je n’ai pas besoin
de compagnie pendant deux heures. Je
peux le gérer.
122
00:09:40,449 --> 00:09:40,951
Appelez-moi si vous avez besoin de
quelque chose.
123
00:09:40,953 --> 00:09:42,452
Ouais, OK, au plus au plus grave.
124
00:09:42,454 --> 00:09:43,889
Profitez de votre aéroport.
125
00:09:51,531 --> 00:09:53,529
Bienvenue dans le salon VIP, monsieur.
126
00:09:53,531 --> 00:09:55,198
Merci.
127
00:09:55,200 --> 00:09:56,603
Merci.
128
00:11:23,989 --> 00:11:26,390
« Angust n’a fait qu’expliquer
129
00:11:26,392 --> 00:11:29,496
ce que nous avions déjà lu dans ses
livres. Décevant. »
130
00:11:34,566 --> 00:11:36,969
Nous avons manqué nos vols.
131
00:11:40,571 --> 00:11:42,875
Il suffit d’attendre.
132
00:11:45,576 --> 00:11:48,178
Comment va votre livre ?
133
00:11:48,180 --> 00:11:50,213
Je ne lis pas un livre.
134
00:11:50,215 --> 00:11:54,853
Oh, oui, je comprends. Je ne peux pas
non plus lire quand il y a tant de
gens autour.
135
00:12:00,258 --> 00:12:04,595
- Et je déteste les aéroports.
N’est-ce pas?
- Désolé...
136
00:12:04,597 --> 00:12:06,496
Ils disent que vous rencontrez des
gens intéressants dans les
aéroports.
137
00:12:06,498 --> 00:12:09,600
mais vous savez quel genre de
personnes vous rencontrez ici?
138
00:12:09,602 --> 00:12:10,870
non.
139
00:12:14,540 --> 00:12:16,340
Quel genre?
140
00:12:16,342 --> 00:12:19,242
Ce sont tous des cadres en voyage
d’affaires.
141
00:12:19,244 --> 00:12:23,579
et, comme, un voyage d’affaires est
un rejet complet d’un voyage
lui-mĂŞme.
142
00:12:23,581 --> 00:12:27,149
Je pense qu’ils auraient dû
appeler cela un déplacement
commercial.
143
00:12:27,151 --> 00:12:29,819
- Tu ne crois pas ?
- C’est un concept intéressant.
144
00:12:29,821 --> 00:12:32,990
Oui, c’est intéressant,
145
00:12:32,992 --> 00:12:36,360
même si je suis à peu près sûr
que vous ĂŞtes ici pour un voyage
d’affaires.
146
00:12:36,362 --> 00:12:37,928
Pas exactement.
147
00:12:37,930 --> 00:12:39,996
Eh bien, vous n’êtes certainement
pas ici en vacances.
148
00:12:39,998 --> 00:12:44,201
La vérité est que je n’ai pas
vraiment envie de parler.
149
00:12:44,203 --> 00:12:45,836
- Comme c’est impoli.
- Quel?
150
00:12:45,838 --> 00:12:48,204
Je pense que vous ĂŞtes assez impoli.
151
00:12:48,206 --> 00:12:51,608
Je ne vous comprends pas. Je vous ai
amenĂ© ici et j’ai ratĂ© mon vol Ă
cause de cela.
152
00:12:51,610 --> 00:12:53,276
Ouais, eh bien, le mien m’a manqué
aussi.
153
00:12:53,278 --> 00:12:55,578
Et maintenant vous me dérangez.
154
00:12:55,580 --> 00:12:57,616
Tant d’hostilité.
155
00:12:59,451 --> 00:13:01,385
Qui es-tu?
156
00:13:01,387 --> 00:13:05,588
Pardon. Je suis Texel. Je suis Texel
Textor. Je suis néerlandais.
157
00:13:05,590 --> 00:13:07,390
Et qu’est-ce que vous voulez de moi?
158
00:13:07,392 --> 00:13:09,626
Je suis désolé, mais parler n’est
pas interdit.
159
00:13:09,628 --> 00:13:13,065
Je ne peux pas vous empĂŞcher de
parler, mais vous ne pouvez pas me
forcer à répondre.
160
00:13:16,335 --> 00:13:21,071
OK, alors je suppose que je vais
juste avoir Ă vous parler de moi.
161
00:13:21,073 --> 00:13:23,307
Allez-vous me faire quitter ce salon ?
162
00:13:23,309 --> 00:13:26,742
Non, je vous en prie.
163
00:13:26,744 --> 00:13:28,077
Pourquoi tu fais ça?
164
00:13:28,079 --> 00:13:29,579
Parce que j’en ai envie.
165
00:13:29,581 --> 00:13:31,448
- Et j’ai l’impression que...
- Me donner un coup de poing au
visage.
166
00:13:31,450 --> 00:13:32,716
Je n’allais pas dire....
167
00:13:32,718 --> 00:13:34,784
Vous n’avez pas à le faire. Je
peux le dire.
168
00:13:34,786 --> 00:13:39,823
Mais en passant, les châtiments
corporels ne sont pas légaux.
169
00:13:39,825 --> 00:13:42,525
et donner un coup de poing Ă une
femme en plus de cela.
170
00:13:42,527 --> 00:13:44,361
maintenant, c’est particulièrement
tabou.
171
00:13:44,363 --> 00:13:47,563
Avez-vous une ambition plus élevée
que de déranger les gens?
172
00:13:47,565 --> 00:13:49,566
non.
173
00:13:49,568 --> 00:13:51,468
- Eh bien, j’en ai.
- Non, tu n’en as pas.
174
00:13:51,470 --> 00:13:53,169
Comment le sais-tu?
175
00:13:53,171 --> 00:13:55,639
Vous avez l’air d’un homme
d’affaires et gagnez beaucoup
d’argent
176
00:13:55,641 --> 00:13:57,241
n’est pas une ambition très
élevée.
177
00:13:57,243 --> 00:14:01,577
Je ne suis pas un homme d’affaires.
Je suis architecte.
178
00:14:01,579 --> 00:14:02,980
Vraiment?
179
00:14:02,982 --> 00:14:04,017
Regardez autour de vous.
180
00:14:07,185 --> 00:14:08,584
C’est mon travail.
181
00:14:08,586 --> 00:14:09,788
Wow!
182
00:14:11,256 --> 00:14:13,122
Êtes-vous l’architecte?
183
00:14:13,124 --> 00:14:14,926
Vous voyez ce modèle?
184
00:14:30,541 --> 00:14:33,543
Et nous sommes... ici?
185
00:14:33,545 --> 00:14:35,982
Non, on est lĂ .
186
00:14:37,449 --> 00:14:40,550
oh... avez-vous été satisfait du
résultat?
187
00:14:40,552 --> 00:14:43,187
Pas exactement. C’était il y a
longtemps.
188
00:14:43,189 --> 00:14:46,490
J’ai peaufiné mon style au fil des
ans.
189
00:14:46,492 --> 00:14:51,294
Je pense que le design original avait
des éléments inutiles, des
espaces...
190
00:14:51,296 --> 00:14:55,631
La perfection n’est pas atteinte
lorsqu’il n’y a plus rien Ă
ajouter,
191
00:14:55,633 --> 00:14:59,568
mais quand il n’y a plus rien Ă
enlever.
192
00:14:59,570 --> 00:15:01,571
Êtes-vous sûr de ne pas avoir été
à ma conférence?
193
00:15:01,573 --> 00:15:05,708
clé Non...
194
00:15:05,710 --> 00:15:08,180
Eh bien, je pense que ce bâtiment
est incroyable.
195
00:15:11,517 --> 00:15:14,318
HĂ©, prenons un verre.
196
00:15:14,320 --> 00:15:16,587
Non, merci, mais j’ai beaucoup de
travail Ă faire...
197
00:15:16,589 --> 00:15:21,692
S'il vous plaît. Écoutez, je sais
que je vous ai gêné et je vous ai
fait rater votre vol.
198
00:15:21,694 --> 00:15:25,629
- C’est pas la nécessité.
- Ne me faites pas me sentir pire. Un
cocktail ?
199
00:15:25,631 --> 00:15:28,201
Je vais prendre ce sourire comme un
oui.
200
00:15:29,469 --> 00:15:30,969
Venir.
201
00:15:39,177 --> 00:15:42,612
J’ai une question. Pourquoi
m’avez-vous choisi pour me harceler
?
202
00:15:42,614 --> 00:15:45,281
Vous m’inspirez.
203
00:15:45,283 --> 00:15:49,151
Je pense qu’il y a une certaine
disponibilité à votre sujet.
204
00:15:49,153 --> 00:15:51,288
Ne vous faites pas d’illusions. Je
ne suis pas disponible.
205
00:15:51,290 --> 00:15:56,559
Oh, ne vous méprenez pas. Vous
semblez curieux des choses.
206
00:15:56,561 --> 00:15:58,562
- curieux?
- En fait
207
00:15:58,564 --> 00:16:01,364
Je pense que vous brûlez de désir
de connaître mon secret.
208
00:16:01,366 --> 00:16:04,568
Et vous pensez vraiment que je suis
très intéressé à entendre parler
de vous.
209
00:16:04,570 --> 00:16:06,506
Oh oui.
210
00:16:09,575 --> 00:16:13,510
Dis-moi.. avez-vous déjà tué
quelqu’un?
211
00:16:13,512 --> 00:16:15,044
Veuillez m'excuser?
212
00:16:15,046 --> 00:16:17,149
J’ai tué quelqu’un quand
j’étais petit.
213
00:16:19,517 --> 00:16:21,050
Vous plaisantez maintenant?
214
00:16:21,052 --> 00:16:23,054
Je vois que vous êtes intéressé
par mes histoires maintenant.
215
00:16:24,522 --> 00:16:26,823
Parfait.
216
00:16:26,825 --> 00:16:30,660
Ensuite, je vais vous demander de
fermer les yeux
217
00:16:30,662 --> 00:16:35,031
et visualisez l’histoire que je
suis sur le point de vous raconter
218
00:16:35,033 --> 00:16:36,567
en détail.
219
00:16:36,569 --> 00:16:39,436
C’est une histoire en trois
parties, la première dégoûtante.
220
00:16:39,438 --> 00:16:43,506
le deuxième effrayant, et le
troisième se terminera par l’amour.
221
00:16:43,508 --> 00:16:46,012
Tu es prĂŞt?
222
00:16:47,546 --> 00:16:49,545
Oui, bien sûr.
223
00:16:49,547 --> 00:16:53,719
Je devions donc avoir environ 10 ans.
224
00:16:55,554 --> 00:16:57,520
Et je vivais dans la banlieue de
Rotterdam
225
00:16:57,522 --> 00:17:04,260
dans une petite maison avec ma
mère, son mari et nos trois
chats.
226
00:17:09,368 --> 00:17:13,472
Je sais ce que vous voulez dire.
J’ai grandi dans un quartier comme
celui-lĂ .
227
00:17:17,508 --> 00:17:19,508
Toujours entendre les voisins.
228
00:17:19,510 --> 00:17:22,044
- Sans blague!
- Qu'est-ce qui ne va pas?
229
00:17:22,046 --> 00:17:24,447
- Quel type de bâtiment
imaginez-vous ?
- On s'en fout?
230
00:17:24,449 --> 00:17:27,050
Vous imaginez un bâtiment de
l’époque où vous étiez enfant,
n’est-ce pas?
231
00:17:27,052 --> 00:17:29,052
oui. Bâtiment communiste typique.
232
00:17:29,054 --> 00:17:32,155
OK, regardez, c’est normal. Quand
nous entendons une histoire,
233
00:17:32,157 --> 00:17:35,291
nous utilisons des images de nos
propres souvenirs pour assembler une
image.
234
00:17:35,293 --> 00:17:38,227
Nous devenons fondamentalement comme
les architectes de l’histoire.
235
00:17:38,229 --> 00:17:39,929
C’est une sage observation.
236
00:17:39,931 --> 00:17:42,999
Oui, mais je peux vous assurer
237
00:17:43,001 --> 00:17:45,768
votre bâtiment n’était pas comme
celui dans lequel j’habitais.
238
00:17:45,770 --> 00:17:48,772
Parce que j’habitais dans un
camping-car
239
00:17:48,774 --> 00:17:52,542
sur un camping loin de la
ville.
240
00:17:52,544 --> 00:17:59,719
Rappelez-vous que je vous ai dit
que la première partie de mon
histoire serait dégoûtante?
241
00:18:01,286 --> 00:18:05,688
Quand j’étais petit, la
nourriture était toujours un
problème pour moi.
242
00:18:05,690 --> 00:18:09,659
Je ne pouvais pas supporter
beaucoup de textures et de saveurs,
et personne dans ma famille ne
pouvait cuisiner.
243
00:18:09,661 --> 00:18:12,861
donc le poisson était soit trop
pourri, soit la viande était
vraiment dure
244
00:18:12,863 --> 00:18:19,101
Et ma mère cuisinait tout le
temps et Fatso a tout fini.
245
00:18:19,103 --> 00:18:20,637
Qui?
246
00:18:20,639 --> 00:18:23,239
Oh, c’est ce que j’appelais mon
beau-père.
247
00:18:23,241 --> 00:18:26,744
parce qu’il m’a toujours mangé
et qu’il avait l’habitude de
faire beaucoup de bruit.
248
00:18:26,746 --> 00:18:33,015
C’était dégoûtant. J’avais
toujours l’habitude de m’asseoir
là en silence. J’étais un enfant
très calme.
249
00:18:33,017 --> 00:18:38,322
Oh, une parenthèse, les trois chats
étaient des égarés, pas du
pedigree.
250
00:18:38,324 --> 00:18:40,689
Je t’imaginais avec des lunettes.
251
00:18:40,691 --> 00:18:43,392
C’est un stéréotype. Mais oui,
j’avais des lunettes.
252
00:18:43,394 --> 00:18:46,396
Et avec un visage triste.
253
00:18:46,398 --> 00:18:51,601
Tu as raison. Quand un enfant ne
ressent pas l’amour, son visage ne
peut pas le cacher.
254
00:18:51,603 --> 00:18:55,005
Personne ne vous aimait ?
255
00:18:55,007 --> 00:18:59,442
Ma mère ne m’a parlé que pour me
dire de manger.
256
00:18:59,444 --> 00:19:01,378
Et j’ai essayé, vraiment, je
l’ai fait.
257
00:19:01,380 --> 00:19:03,580
Mange.
258
00:19:03,582 --> 00:19:06,752
Mais chaque fois que j’arrivais
Ă avaler, je ne pouvais rien
obtenir.
259
00:19:16,061 --> 00:19:19,964
Fatso se lesait et me giflait au
visage.
260
00:19:19,966 --> 00:19:21,966
Et votre mère n’a jamais rien dit ?
261
00:19:21,968 --> 00:19:25,968
Non. Elle a mis au place une nouvelle
stratégie.
262
00:19:25,970 --> 00:19:27,803
Chaque fois que je n’ai pas fini
mon assiette,
263
00:19:27,805 --> 00:19:30,975
J’ai eu le travail de préparer
les repas du chat.
264
00:19:30,977 --> 00:19:33,810
Vous savez ce qu’ils aiment
manger?
265
00:19:33,812 --> 00:19:36,447
Canttes de nourriture pour chats
visqueux,
266
00:19:36,449 --> 00:19:41,351
tout ce reste de viande et parfois
même des tripes de lapin mélangées
avec du riz.
267
00:19:41,353 --> 00:19:42,919
Mieux que de se faire tabaurer ?
268
00:19:42,921 --> 00:19:44,955
Non. En fait, j’ai préféré les
coups
269
00:19:44,957 --> 00:19:47,790
parce que j’ai dû préparer
tout cela de mes propres mains.
270
00:19:47,792 --> 00:19:50,963
Sinon, les chats stupides ne le
mangeraient pas.
271
00:19:56,468 --> 00:19:58,567
La nouvelle punition a-t-elle fait du
bien?
272
00:19:58,569 --> 00:20:03,439
Non. En fait, un jour,
273
00:20:03,441 --> 00:20:06,677
quelque chose d’impensable s’est
produit.
274
00:20:06,679 --> 00:20:09,646
Les chats miauvaient et
miauvaient,
275
00:20:09,648 --> 00:20:14,484
et ils devaient devenir fous Ă
mes pieds.
276
00:20:14,486 --> 00:20:20,660
Et puis, tout à coup, j’ai pris
une poing.
277
00:20:37,441 --> 00:20:40,409
- Comme c’est dégoûtant.
- Mm-mm.
278
00:20:40,411 --> 00:20:42,011
C’était délicieux.
279
00:20:42,013 --> 00:20:45,247
Je n’ai jamais rien goûté
d’aussi bon.
280
00:20:45,249 --> 00:20:48,017
mais j’étais terrifié.
281
00:20:48,019 --> 00:20:52,490
Je savais que d’une manière ou
d’une autre, ce n’était pas moi
qui voulais le manger.
282
00:20:55,026 --> 00:20:57,794
C’était comme si un ennemi
intérieur me l’avait fait faire.
283
00:20:57,796 --> 00:21:04,167
un ennemi intérieur mille fois plus
puissant qu’une mauviette comme
Dieu.
284
00:21:04,169 --> 00:21:05,968
Je ne crois pas en Dieu.
285
00:21:05,970 --> 00:21:09,973
OK, vous avez raison. Il n’y a pas
de preuve définitive de
l’existence de Dieu,
286
00:21:09,975 --> 00:21:15,378
mais la preuve de l’ennemi
intérieur est palpable.
287
00:21:15,380 --> 00:21:21,152
C’est ce qui croise votre chemin
tous les jours, détruisant tout ce
qui en vaut la peine.
288
00:21:22,720 --> 00:21:25,889
C’est ce qui fait ressortir toute
votre solitude
289
00:21:25,891 --> 00:21:28,760
et celle de tous vos amis.
290
00:21:30,161 --> 00:21:33,498
C’est ce qui vous fait vous sentir
dégoûté de vous-même.
291
00:21:36,200 --> 00:21:40,839
Tu sais quoi? Il y a des médecins
pour des cas comme le vĂ´tre.
292
00:21:48,380 --> 00:21:52,618
Je suis désolé, je ne veux plus
vous déranger.
293
00:21:59,658 --> 00:22:01,727
Attendez.
294
00:22:05,264 --> 00:22:08,064
Désolé.
295
00:22:08,066 --> 00:22:09,365
as-tu faim?
296
00:22:09,367 --> 00:22:10,801
Quel?
297
00:22:10,803 --> 00:22:14,804
Je ne sais pas pour vous, mais je
suis affamé.
298
00:22:14,806 --> 00:22:19,175
Il s’agit d’un appel personnel
pour M. Antonio Carrizosa.
299
00:22:19,177 --> 00:22:22,445
S’il vous plaît, M. Carrizosa,
allez Ă la porte F12. Merci.
300
00:22:22,447 --> 00:22:28,217
Ai-je manqué quelque chose ou cette
histoire ne mentionnait-elle rien sur
le meurtre de quelqu’un?
301
00:22:28,219 --> 00:22:29,953
J’en viens à cette partie.
302
00:22:29,955 --> 00:22:32,322
Ce n’était donc que
l’introduction.
303
00:22:32,324 --> 00:22:34,122
C’était absolument nécessaire.
304
00:22:34,124 --> 00:22:36,025
Bien sûr.
305
00:22:36,027 --> 00:22:41,130
Vous voyez, j’avais environ 12 ans
306
00:22:41,132 --> 00:22:44,935
Et il y avait cette fille dans ma
classe nommée Feline.
307
00:22:44,937 --> 00:22:50,372
Elle était ma seule amie. Agréable,
charmant, drĂ´le,
308
00:22:50,374 --> 00:22:53,543
pas la plus intelligente de la
classe, mais elle a obtenu de bonnes
notes.
309
00:22:53,545 --> 00:22:55,245
Elle y était la meilleure danseuse
de ballet.
310
00:22:55,247 --> 00:23:01,351
Maintenant, dans mon école,
c’était la clé de la popularité.
311
00:23:01,353 --> 00:23:06,922
C’était la même chose avec mon
école avec le sport.
312
00:23:06,924 --> 00:23:10,493
Franck Hoffman était le plus
populaire. Tout le monde
l’adorait.
313
00:23:10,495 --> 00:23:13,496
-
Oui, vous étiez jaloux de
lui.
-
Moi? non.
314
00:23:13,498 --> 00:23:17,166
Oh, allez, Angust. Je peux le voir
sur votre visage. Vous détestiez
l’enfant.
315
00:23:17,168 --> 00:23:21,037
Pas du tout. En fait, c’était
l’un de mes meilleurs amis.
316
00:23:21,039 --> 00:23:23,939
Nous avons joué dans l’équipe de
rugby ensemble. Il était le
capitaine.
317
00:23:23,941 --> 00:23:25,742
Non. Merde.
318
00:23:25,744 --> 00:23:27,177
Qu'est-ce qui ne va pas?
319
00:23:27,179 --> 00:23:29,211
Quel type d’école imaginez-vous ?
320
00:23:29,213 --> 00:23:31,547
Non, pas encore.
321
00:23:31,549 --> 00:23:33,649
Vous imaginez l’école de votre
enfance.
322
00:23:33,651 --> 00:23:37,053
mais je peux vous assurer que nos
écoles sont très différentes.
323
00:23:37,055 --> 00:23:40,990
Nous portions des uniformes et
nous n’avions même jamais entendu
parler du rugby.
324
00:23:40,992 --> 00:23:47,197
Mon école était très
différente. C’était comme un
vieux palais.
325
00:23:47,199 --> 00:23:50,166
Je suis sûr que vous connaissez
le baroque néerlandais, n’est-ce
pas?
326
00:23:50,168 --> 00:23:54,570
Le truc, c’est que tout le monde
adorait Félin. Je l'aimais.
327
00:23:54,572 --> 00:24:00,246
Elle était mon amie, mais au
fond, je ne pouvais pas supporter sa
perfection.
328
00:24:04,048 --> 00:24:09,419
Oh, gardez à l’esprit que
j’avais l’air faible et maladré.
329
00:24:09,421 --> 00:24:12,956
- Voulez-vous de l’eau, monsieur?
- et je me suis toujours mis en deux
pour essayer de plaire aux gens.
330
00:24:12,958 --> 00:24:14,890
Je voulais qu’ils pensent que
j’étais gentil et amusant.
331
00:24:14,892 --> 00:24:19,528
mais je n’y suis jamais parvenu. Je
ne suis pas comme vous.
332
00:24:19,530 --> 00:24:21,531
Les gens ne m’aiment pas toujours.
333
00:24:21,533 --> 00:24:23,632
Allez. Bien sûr.
334
00:24:23,634 --> 00:24:29,438
Votre chauffeur était contrarié
avant quand il est venu me chercher.
Je veux dire, regardez-moi.
335
00:24:29,440 --> 00:24:32,240
Quel est le problème?
336
00:24:32,242 --> 00:24:35,244
On ne peut pas ĂŞtre aussi
politiquement correct tout le temps,
Angust.
337
00:24:35,246 --> 00:24:37,216
Ça va vous mettre en difficulté un
jour.
338
00:24:43,322 --> 00:24:44,790
Mm.
339
00:24:48,026 --> 00:24:50,259
- Quel?
- Faut-il faire autant de bruit ?
340
00:24:50,261 --> 00:24:55,331
Désolé, je n’ai pas vos manières.
341
00:24:55,333 --> 00:25:00,536
Le fait est que j’ai commencĂ© Ă
détester Feline de plus en plus.
342
00:25:00,538 --> 00:25:02,839
Vous savez, elle avait tout.
343
00:25:04,676 --> 00:25:06,508
Une maison merveilleuse,
344
00:25:06,510 --> 00:25:12,482
des tonnes de jouets et de famille
qui, vous savez, l’aimaient
vraiment.
345
00:25:12,484 --> 00:25:17,555
Mais chaque fois que j’étais
là , j’ai vraiment ressenti
l’envie de, vous savez, laisser ma
marque.
346
00:25:28,700 --> 00:25:30,065
Et elle n’a pas cessé de vous
inviter ?
347
00:25:30,067 --> 00:25:33,171
Non! Je pense qu’elle était
désolée pour moi.
348
00:25:36,208 --> 00:25:40,575
Et puis je l’ai fait.
349
00:25:40,577 --> 00:25:42,245
Qu’est-ce que tu as fait ?
350
00:25:42,247 --> 00:25:45,581
Eh bien, voici la partie effrayante.
351
00:25:47,619 --> 00:25:51,187
Une nuit, ma mère et Fatso se
disputaient et s’insultaient
352
00:25:51,189 --> 00:25:54,858
Et j’étais recroquevillé dans
mon lit en essayant d’échapper au
bruit.
353
00:25:54,860 --> 00:25:58,027
mais je ne pouvais pas faire ça
dans le camping-car.
354
00:25:58,029 --> 00:26:03,699
Ce soir-là , j’avais un objectif
différent.
355
00:26:03,701 --> 00:26:06,468
Je voulais éliminer la perfection de
Feline.
356
00:26:06,470 --> 00:26:08,103
L’ennemi intérieur à nouveau?
357
00:26:08,105 --> 00:26:09,406
Exactement.
358
00:27:09,334 --> 00:27:12,738
- Mourir, mourir, mourir, mourir...
- Mourir!
359
00:27:15,973 --> 00:27:20,509
Puis le lendemain, l’enseignant est
venu Ă la classe.
360
00:27:20,511 --> 00:27:27,447
Plie et étirer et tenir.
361
00:27:27,449 --> 00:27:30,889
Plie, plie...
362
00:27:41,098 --> 00:27:43,468
Quel...
363
00:27:54,679 --> 00:27:56,515
Qu’est-ce qui lui est arrivé ?
364
00:27:59,683 --> 00:28:01,350
Ce n’était pas ta faute.
365
00:28:01,352 --> 00:28:03,053
Bien sûr, c’était de ma faute.
366
00:28:03,055 --> 00:28:05,322
Elle allait parfaitement bien et puis
tout Ă coup sortie de nulle part.
367
00:28:05,324 --> 00:28:07,623
elle est morte d’une crise
cardiaque.
368
00:28:07,625 --> 00:28:09,458
Si c’était si facile de tuer,
j’ai peur
369
00:28:09,460 --> 00:28:11,894
il n’y aurait plus autant de monde
sur la planète.
370
00:28:11,896 --> 00:28:14,130
Je n’ai aucun doute que la mort de
Félin était de ma faute.
371
00:28:14,132 --> 00:28:17,600
Il n’y a rien de plus puissant
qu’un esprit animé par la
conviction.
372
00:28:17,602 --> 00:28:21,771
Ma haine l’a tuée. Mais plus tard,
j’ai perdu ce pouvoir.
373
00:28:21,773 --> 00:28:24,473
Vous pensez donc avoir des
super-pouvoirs ?
374
00:28:24,475 --> 00:28:26,810
Ne te moque pas de moi.
375
00:28:26,812 --> 00:28:32,649
Tu viens de me dire que tu as tué
une petite fille à moitié en
priant. À quoi vous attendiez-vous ?
376
00:28:32,651 --> 00:28:37,120
OK, vous avez raison. Je ne suis pas
une sorte de grand criminel.
377
00:28:37,122 --> 00:28:39,589
J’apprécie ces moments de
lucidité.
378
00:28:39,591 --> 00:28:42,291
Vous devez réaliser que je n’ai
jamais tué que deux personnes dans
ma vie.
379
00:28:42,293 --> 00:28:45,928
C’est un chiffre médiocre. Il faut
avoir des ambitions plus élevées.
380
00:28:45,930 --> 00:28:48,130
Le démon de la culpabilité m’a
empêché de continuer.
381
00:28:48,132 --> 00:28:49,498
Après le deuxième meurtre ?
382
00:28:49,500 --> 00:28:51,135
Oui.
383
00:28:58,142 --> 00:28:59,775
Tu vas bien?
384
00:28:59,777 --> 00:29:04,514
J’en ai assez de tout ce discours
sur les démons et le meurtre.
385
00:29:04,516 --> 00:29:07,516
J’ai beaucoup de travail à faire.
386
00:29:07,518 --> 00:29:08,851
D'accord.
387
00:29:08,853 --> 00:29:12,554
Bonne soirée. Prends soin de toi.
388
00:29:12,556 --> 00:29:15,727
Oui, toi aussi.
389
00:29:21,199 --> 00:29:24,934
Il s’agit d’un appel personnel
pour M. Yoshihito.
390
00:29:24,936 --> 00:29:31,709
S’il vous plaît aller à la
porte F42. Votre vol pour Francfort
est sur le point de partir.
391
00:33:11,496 --> 00:33:12,894
OĂą avez-vous obtenu ce couteau?
392
00:33:12,896 --> 00:33:15,063
Je suis désolé, quel couteau?
393
00:33:15,065 --> 00:33:17,869
Jésus, Angust, comment est-ce que je
voudrais obtenir un couteau ici?
394
00:33:58,543 --> 00:34:01,342
Fais pas ça. Il y a des gens autour.
395
00:34:01,344 --> 00:34:05,749
Je baisserai le pied quand vous
sortirez vos écouteurs.
396
00:34:12,256 --> 00:34:14,689
Allez Angust, il me reste une
histoire.
397
00:34:14,691 --> 00:34:17,094
et je vous promets que c’est le
meilleur.
398
00:34:21,498 --> 00:34:23,799
Qui es-tu?
399
00:34:23,801 --> 00:34:28,504
Je suis Texel. Texel Textor et moi
sommes néerlandais.
400
00:34:28,506 --> 00:34:29,806
C'est tout?
401
00:34:29,808 --> 00:34:31,877
Non, il me reste encore une histoire.
402
00:34:34,279 --> 00:34:35,678
Tu m'as menti.
403
00:34:35,680 --> 00:34:40,315
Je sais que je parle beaucoup, mais
je ne mens jamais.
404
00:34:40,317 --> 00:34:43,752
Vous étiez à ma conférence et vous
saviez qui j’étais quand vous
êtes monté dans ma voiture.
405
00:34:43,754 --> 00:34:47,757
- pleurage! C’est vraiment choquant.
- Quoi?
406
00:34:47,759 --> 00:34:49,924
Combien cette fille me ressemble.
407
00:34:49,926 --> 00:34:55,330
S'il vous plaît. Elle a votre même
silhouette. Elle porte les mĂŞmes
chaussettes. C'est toi.
408
00:34:55,332 --> 00:34:58,602
Écoutez, je vous jure, je ne sais
pas qui est cette fille.
409
00:35:06,544 --> 00:35:08,444
- Jean?
-
Qu'est-ce qu'il ya?
410
00:35:08,446 --> 00:35:11,045
Pourriez-vous consulter la liste des
personnes qui ont assisté à ma
conférence
411
00:35:11,047 --> 00:35:14,283
et voir s’il y a une fille nommée
Texel Textor?
412
00:35:14,285 --> 00:35:17,053
- Texel avec un X?
-
Bien sûr, bien sûr, de quoi
s’agit-il?
413
00:35:17,055 --> 00:35:19,754
Je vous le dirai plus tard. Faites-le
pour moi. Je vais attendre.
414
00:35:19,756 --> 00:35:22,491
Dieu, si vous me trouvez, j’auraie
tellement peur.
415
00:35:22,493 --> 00:35:25,294
Il n’y a pas de Texel Textor sur
la liste.
416
00:35:25,296 --> 00:35:30,533
Non, attendez une seconde, Jean. Je
vous envoie une photo.
417
00:35:30,535 --> 00:35:36,205
C’est elle qui est à droite. Elle
a les cheveux blonds bouclés et a 20
ans.
418
00:35:36,207 --> 00:35:37,739
Hé, ce n’est pas moi.
419
00:35:37,741 --> 00:35:39,375
Certainement, elle était à ma
conférence.
420
00:35:39,377 --> 00:35:40,908
Ça va, Jeremy?
421
00:35:40,910 --> 00:35:43,614
Oui, ça va. Je vais bien.
Rappelez-moi.
422
00:35:47,317 --> 00:35:52,355
Maintenant, je comprends pourquoi
vous répétez votre nom encore et
encore.
423
00:35:52,357 --> 00:35:57,025
Un mensonge doit toujours ĂŞtre
rĂ©pĂ©tĂ© plus que la vĂ©ritĂ© Ă
croire.
424
00:35:57,027 --> 00:36:02,130
Saviez-vous que le mentage a son
propre verbe dans presque toutes les
langues du monde?
425
00:36:02,132 --> 00:36:07,736
Mentir, menteur, lĂĽgen, klamac...
Mais dire la vérité ne le fait
pas.
426
00:36:07,738 --> 00:36:10,772
- Pour ĂŞtre honnĂŞte.
- Ce n’est pas la même chose.
427
00:36:10,774 --> 00:36:14,777
Être honnête, c’est révéler la
vérité qui était cachée.
428
00:36:14,779 --> 00:36:17,980
Si je vous dis qu’il est sept
heures en ce moment.
429
00:36:17,982 --> 00:36:20,417
Je ne suis pas honnĂŞte. Je ne fais
que dire la vérité.
430
00:36:25,256 --> 00:36:26,723
Ouais, Jean?
431
00:36:26,725 --> 00:36:28,790
Oui, la fille que vous voulez dire
est Alice Myers.
432
00:36:28,792 --> 00:36:33,728
Je pense que c’est elle. Alice
Myers. Dois-je l’épeler pour
vous?
433
00:36:33,730 --> 00:36:37,065
Non. Et savez-vous s’ils demandent
une salle d’impression à la
conférence?
434
00:36:37,067 --> 00:36:41,303
Oui bien sûr. Ils le font
généralement ici. Qu'est-ce qui ne
va pas? Vous allez bien, Jeremy?
435
00:36:41,305 --> 00:36:44,005
Oui, ça va. Ne vous inquiétez pas
Ă ce sujet.
436
00:36:44,007 --> 00:36:47,444
Si j’ai besoin de quelque chose, je
vous appellerai. Merci.
437
00:36:52,515 --> 00:36:56,085
Quel est votre vrai nom ?
438
00:36:56,087 --> 00:37:00,522
Texel Textor, dois-je vous
l’épeler?
439
00:37:00,524 --> 00:37:02,324
Je connais votre vrai nom maintenant.
440
00:37:02,326 --> 00:37:06,328
Dis-moi. J’aimerais connaître le
nom de mon jumeau Ă Paris.
441
00:37:06,330 --> 00:37:07,529
Tu le sais déjà .
442
00:37:07,531 --> 00:37:10,665
Oh, mon Dieu, quel cauchemar.
443
00:37:10,667 --> 00:37:12,868
Montrez-moi votre passeport.
444
00:37:12,870 --> 00:37:16,804
Non. Si vous ne me croyez pas, alors
c’est votre problème.
445
00:37:16,806 --> 00:37:20,676
Si vous ĂŞtes vraiment Texel Textor,
vous ne devriez avoir aucun problème
Ă me montrer un passeport.
446
00:37:20,678 --> 00:37:22,844
Voulez-vous entendre ma dernière
histoire?
447
00:37:22,846 --> 00:37:25,147
Avant quand vous alliez dans la salle
de bain des hommes
448
00:37:25,149 --> 00:37:30,486
et après cela, quand vous avez mis
votre nourriture sur ma chaise,
qu’est-ce que vous recherchiez?
449
00:37:30,488 --> 00:37:34,489
Angust, je suis désolé, mais....
450
00:37:34,491 --> 00:37:36,491
pensez-vous que je vous frappe?
451
00:37:36,493 --> 00:37:38,060
N’est-ce pas ?
452
00:37:38,062 --> 00:37:41,031
Quel?
453
00:37:46,738 --> 00:37:52,674
Comme vous pouvez le voir, je
m’appelle Texel Textor
454
00:37:52,676 --> 00:37:55,911
et je suis néerlandais.
455
00:37:55,913 --> 00:37:59,884
Et non, je ne vous frappe pas.
456
00:38:02,520 --> 00:38:08,156
Bien que ma dernière histoire
concerne l’amour.
457
00:38:08,158 --> 00:38:12,127
Quand vous aurez terminé votre
histoire, croyez-moi, je comprendrai
ce qui se passe ici.
458
00:38:12,129 --> 00:38:15,464
Mm....
459
00:38:15,466 --> 00:38:17,568
Peut-ĂŞtre.
460
00:38:21,471 --> 00:38:24,908
Dites-moi, Ă quoi ressemble votre
femme?
461
00:38:28,478 --> 00:38:32,181
Oh, vous ne l’aimez plus.
462
00:38:32,183 --> 00:38:35,585
Bien sûr. Pourquoi tu dis ça?
463
00:38:35,587 --> 00:38:40,790
Parce que quand nous aimons
quelqu’un, nous parlons
inlassablement de l’objet de notre
amour.
464
00:38:40,792 --> 00:38:42,991
Ensuite, vous ne devez aimer personne
non plus.
465
00:38:42,993 --> 00:38:45,495
Oh, j’aime quelqu’un qui est
sublime.
466
00:38:45,497 --> 00:38:47,996
Et pourquoi perdre votre temps Ă
déranger un étranger
467
00:38:47,998 --> 00:38:49,730
si vous pouviez être avec l’objet
de votre amour?
468
00:38:49,732 --> 00:38:51,266
Ils ne m’aiment pas en retour.
469
00:38:51,268 --> 00:38:52,667
Utilisez vos armes de séduction.
470
00:38:52,669 --> 00:38:54,502
- J'ai essayé.
- Réessayez.
471
00:38:54,504 --> 00:38:55,504
C’est inutile.
472
00:38:55,506 --> 00:38:56,538
Quel lâche.
473
00:38:56,540 --> 00:38:58,906
Cette personne est morte.
474
00:38:58,908 --> 00:39:02,044
Ils étaient bien vivants quand nous
nous sommes rencontrés.
475
00:39:02,046 --> 00:39:03,814
Hm.
476
00:39:07,518 --> 00:39:11,120
Angust, ne me regardez pas comme ça.
477
00:39:11,122 --> 00:39:15,824
Tu as raison. L’homme de vos rêves
est peut-être mort, mais ce n’est
pas la fin du monde.
478
00:39:15,826 --> 00:39:17,460
Je n’ai pas dis-le’étais un
homme.
479
00:39:17,462 --> 00:39:18,527
Était-ce une femme ?
480
00:39:18,529 --> 00:39:20,027
Est-ce vraiment important?
481
00:39:20,029 --> 00:39:22,730
Dites-moi, était-ce un homme ou une
femme?
482
00:39:22,732 --> 00:39:28,270
Je pense qu’il y a quelque chose
d’un peu morbide dans cette
question, Angust.
483
00:39:28,272 --> 00:39:31,272
Continuez, s’il vous plaît.
484
00:39:31,274 --> 00:39:36,111
C’était la première fois que je
me sentais vraiment attiré par
quelqu’un.
485
00:39:36,113 --> 00:39:41,016
Toutes ces années, j’étais
tellement consumé en moi-même.
486
00:39:41,018 --> 00:39:47,288
ma mère a emménagé avec un gars
russe et elle a laissé Fatso seule
et dévastée.
487
00:39:47,290 --> 00:39:49,290
Et que s’est-il passé avec les
trois chats?
488
00:39:49,292 --> 00:39:52,497
Ils sont morts sans avoir eu
d’enfants.
489
00:39:54,198 --> 00:39:56,734
Et puis j’ai décidé de
déménager à Paris.
490
00:39:58,502 --> 00:40:01,536
Et c’est là que j’ai rencontré
la plus belle personne de l’univers.
491
00:40:01,538 --> 00:40:03,505
OĂą Ă Paris ?
492
00:40:03,507 --> 00:40:06,210
Aimez-vous les cimetières, Angust?
493
00:40:19,323 --> 00:40:25,393
Il y a cette tombe au cimetière
de Monmartre que je trouve
particulièrement émouvante.
494
00:40:25,395 --> 00:40:29,897
Il est juste à côté de la tombe
d’Alexander Dumas.
495
00:40:29,899 --> 00:40:32,900
Et il y a cette statue au sommet
d’une pierre tombale
496
00:40:32,902 --> 00:40:35,573
qui s’est effondré avec son
visage sur le sol.
497
00:40:38,875 --> 00:40:42,613
Il y avait cette personne qui
l’admirait avec exactement le même
visage.
498
00:40:45,049 --> 00:40:50,217
Oh, avez-vous choisi un homme ou
une femme pour l’image mentale?
499
00:40:50,219 --> 00:40:51,721
Je ne vous le dirai pas.
500
00:40:51,723 --> 00:40:54,422
Angust, allez-vous jouer avec moi
maintenant?
501
00:40:54,424 --> 00:40:56,093
Je parie que vous avez choisi une
femme.
502
00:41:01,064 --> 00:41:04,534
Un jour, j’ai rassemblé assez
de force pour parler.
503
00:41:09,372 --> 00:41:13,944
Vraiment.... avez-vous servi de
modèle pour la sculpture?
504
00:41:16,513 --> 00:41:18,246
Et qu’ont-ils dit ?
505
00:41:18,248 --> 00:41:21,016
Cette personne n’a pas daigné
me répondre.
506
00:41:21,018 --> 00:41:23,888
Alors même quand même, j’ai vu ce
visage...
507
00:41:25,922 --> 00:41:28,123
Je ne me suis jamais remis d’une
telle émotion.
508
00:41:28,125 --> 00:41:31,792
C’était comme la perfection totale.
509
00:41:31,794 --> 00:41:34,197
Pour une fois, je vous comprends.
510
00:41:37,533 --> 00:41:40,902
Ce regard m’a frappé si
profondément à l’intérieur.
511
00:41:40,904 --> 00:41:44,876
Vous n’avez jamais été rejeté
par l’amour de votre vie,
Angust.
512
00:41:47,343 --> 00:41:50,645
Vous ĂŞtes un bel homme. Vous ne
savez pas ce que c’est
513
00:41:50,647 --> 00:41:54,750
d’avoir soif et de ne pas avoir le
droit de boire.
514
00:41:54,752 --> 00:42:00,556
L’eau vous est refusée pour le
simple fait que vous n’êtes tout
simplement pas à leur goût.
515
00:42:00,558 --> 00:42:03,324
On dirait un violeur qui se justifie.
516
00:42:03,326 --> 00:42:04,696
En effet.
517
00:42:35,960 --> 00:42:40,194
Vous savez, il y a quelque chose
de vraiment excitant Ă suivre
quelqu’un.
518
00:42:40,196 --> 00:42:43,098
C’est littéralement comme courir
après un souhait.
519
00:42:43,100 --> 00:42:44,933
Vous devriez être écrivain.
520
00:42:44,935 --> 00:42:47,234
Eh bien, alors je devrais vous
avertir, voici la partie la plus
excitante.
521
00:42:47,236 --> 00:42:48,705
Oh.
522
00:43:28,310 --> 00:43:29,777
C’est impossible.
523
00:43:29,779 --> 00:43:31,779
Et puis j’ai traîné leur corps
sans vie
524
00:43:31,781 --> 00:43:35,218
à un panthéon voisin où je les
ai observés.
525
00:44:55,533 --> 00:44:58,900
J’ai glissé ma main sous leur
jupe
526
00:44:58,902 --> 00:45:02,006
et j’ai senti leur peau chaude,
même s’il faisait froid dehors.
527
00:45:03,540 --> 00:45:05,876
Ils étaient encore inconscients ?
528
00:45:07,745 --> 00:45:09,046
J'ai pensé ainsi.
529
00:46:00,964 --> 00:46:03,732
Et la dernière chose que je me
souviens avoir entendue, c’est que
quelqu’un a crié.
530
00:46:03,734 --> 00:46:06,938
« Appelez une ambulance. »
531
00:46:09,540 --> 00:46:11,806
C’était fin décembre.
532
00:46:11,808 --> 00:46:14,710
La première neige d’hiver était
tombée.
533
00:46:14,712 --> 00:46:19,281
J’étais vierge, mais je ne pense
pas qu’ils l’aient été.
534
00:46:19,283 --> 00:46:23,284
Je me sens mal à l’estomac. Vous
êtes fou. Vous avez besoin d’une
thérapie.
535
00:46:23,286 --> 00:46:27,254
Pourquoi irais-je faire un
thérapeute alors que les aéroports
existent?
536
00:46:27,256 --> 00:46:29,991
Pourquoi diable me dites-vous tout
cela?
537
00:46:29,993 --> 00:46:31,659
Est-ce tout ce que vous avez Ă me
dire?
538
00:46:31,661 --> 00:46:33,761
J’ai également confirmé que la
victime était une femme.
539
00:46:33,763 --> 00:46:37,299
Ouais, c’était assez difficile de
garder le secret pour toute
l’histoire.
540
00:46:37,301 --> 00:46:42,103
Je comprends pas. Vous vous sentez
coupable d’avoir mangé de la
nourriture pour chats
541
00:46:42,105 --> 00:46:44,705
et vous ne ressentez aucun remords
pour quelque chose comme ça?
542
00:46:44,707 --> 00:46:48,844
Ce que j’ai fait était flatteur.
J’ai prouvé que j’allais
enfreindre la loi pour elle.
543
00:46:48,846 --> 00:46:51,011
Ce que vous dites est répugnant.
544
00:46:51,013 --> 00:46:54,281
Vous avez attaqué la première
personne que vous désiriez
physiquement.
545
00:46:54,283 --> 00:46:56,685
Et quand vous avez envie de parler Ă
quelqu’un, pour moi,
546
00:46:56,687 --> 00:46:59,788
par exemple, vous vous forcez sur moi.
547
00:46:59,790 --> 00:47:02,223
Vous ĂŞtes incapable de ressentir de
l’empathie.
548
00:47:02,225 --> 00:47:06,328
Typique des gens qui n’étaient pas
aimés quand ils étaient enfants.
549
00:47:06,330 --> 00:47:11,500
Vous voyez? Maintenant, pourquoi
irais-je à un thérapeute quand je
vous ai?
550
00:47:11,502 --> 00:47:12,833
Tout le monde le sait.
551
00:47:12,835 --> 00:47:15,136
Mes parents ne m’aimaient pas.
552
00:47:15,138 --> 00:47:18,739
Ils m’ont abandonné, et quand vous
aimez quelqu’un, vous ne faites pas
ça.
553
00:47:18,741 --> 00:47:21,275
Bien sûr, je devrais être désolé
pour vous, mais je ne peux pas.
554
00:47:21,277 --> 00:47:23,911
Je n’ai jamais touché ni aimé
personne pendant toutes ces années.
555
00:47:23,913 --> 00:47:26,748
Ce type d’abstinence totale est
sûrement romantique.
556
00:47:26,750 --> 00:47:29,317
Vous ĂŞtes la personne la moins
romantique que je puisse imaginer.
557
00:47:29,319 --> 00:47:32,754
Voulez-vous que j’atteise fini de
vous raconter mon histoire, Angust?
558
00:47:32,756 --> 00:47:34,623
Il y en a d’autres ?
559
00:47:34,625 --> 00:47:36,694
Je venais Ă peine de commencer.
560
00:48:17,468 --> 00:48:20,701
J’ai parcouru ces rues de
Paris.
561
00:48:20,703 --> 00:48:26,074
Rue pour rue. Café après café.
562
00:48:26,076 --> 00:48:31,879
Restaurants, bars, discothèques,
boulangeries,
563
00:48:31,881 --> 00:48:33,883
tout ce que vous pouvez
imaginer.
564
00:49:09,520 --> 00:49:11,752
Je sais ce que tu penses.
565
00:49:11,754 --> 00:49:14,221
« Pourquoi êtes-vous si
obsédée par cette femme? »
566
00:49:14,223 --> 00:49:16,160
Finalement, vous trouverez
quelqu’un d’autre.
567
00:49:18,962 --> 00:49:24,199
Croyez-le ou non, j’ai aussi
pensé qu’une fois.
568
00:49:24,201 --> 00:49:25,770
Stupide.
569
00:50:22,524 --> 00:50:26,862
Puis un jour, deux ans plus tard,
570
00:50:26,864 --> 00:50:29,800
J’avais presque abandonné ma
recherche.
571
00:50:31,268 --> 00:50:37,541
J’étais assis, mangeant mon
hot-dog préféré.
572
00:50:59,296 --> 00:51:05,600
Je l’aurais reconnue parmi
quatre millions de femmes.
573
00:51:05,602 --> 00:51:08,071
Le temps ne fait que la rendait
plus belle.
574
00:52:19,509 --> 00:52:21,074
Hé, c’est bon !
575
00:52:21,076 --> 00:52:24,513
Pardon ?
576
00:52:24,515 --> 00:52:28,181
Je suis désolé, nous sommes-nous
déjà rencontrés?
577
00:52:28,183 --> 00:52:30,886
Oh, je suis désolé, je ne pense pas.
578
00:52:30,888 --> 00:52:32,520
Comment pourrait-elle ne pas vous
reconnaître ?
579
00:52:32,522 --> 00:52:36,489
Je ne sais pas. J’avais les cheveux
plus longs.
580
00:52:36,491 --> 00:52:38,393
Je portais des lunettes.
581
00:52:38,395 --> 00:52:41,795
Peut-être qu’elle ne m’a pas vu
au soleil. C’était peut-être ça.
582
00:52:41,797 --> 00:52:44,332
Êtes-vous sûr de ne pas vous
souvenir de moi?
583
00:52:44,334 --> 00:52:47,937
Oh, je suis tellement désolé. Je
suis très oublieux.
584
00:52:50,640 --> 00:52:52,940
J’imagine que nous nous sommes
rencontrés par l’intermédiaire de
mon mari.
585
00:52:52,942 --> 00:52:56,545
Nous allons dîner parfois avec des
gens qu’il connaît.
586
00:52:56,547 --> 00:52:59,413
Je m’appelle Texel.
587
00:52:59,415 --> 00:53:03,884
Texel Textor, je suis néerlandais.
588
00:53:03,886 --> 00:53:08,556
Oh, je pense que je me souviens.
Était-ce à Amsterdam, peut-être?
589
00:53:08,558 --> 00:53:10,257
Oui.
590
00:53:10,259 --> 00:53:14,529
D’une manière ou d’une autre,
elle me confondait avec le partenaire
d’un Berg.
591
00:53:14,531 --> 00:53:18,900
Un collègue de son mari a dit
qu’ils s’étaient rencontrés une
fois Ă Amsterdam.
592
00:53:18,902 --> 00:53:20,768
- Vous vivez tous les deux ici
maintenant?
- Oui.
593
00:53:20,770 --> 00:53:22,837
C'est super!
594
00:53:22,839 --> 00:53:25,505
Peut-ĂŞtre que vous deux pouvez venir
prendre un café un jour.
595
00:53:25,507 --> 00:53:28,408
sûr. oui. demain?
596
00:53:28,410 --> 00:53:30,478
Demain?
597
00:53:30,480 --> 00:53:32,779
Oui. Sûr.
598
00:53:32,781 --> 00:53:35,250
Ce serait bien de revoir Berg.
599
00:53:35,252 --> 00:53:36,685
Certainement.
600
00:53:36,687 --> 00:53:38,520
Est-ce que cinq heures, ça va?
601
00:53:38,522 --> 00:53:40,422
Cinq, c’est parfait.
602
00:53:40,424 --> 00:53:43,790
L’adresse est 11 Rue de Rome,
603
00:53:43,792 --> 00:53:46,861
troisième Ă©tage, porte Ă droite Ă
cinq heures.
604
00:53:46,863 --> 00:53:51,766
11 Rue de Rome, troisième étage,
porte sur la droite.
605
00:53:51,768 --> 00:53:53,534
Cinq heures. Je l'ai.
606
00:53:53,536 --> 00:53:55,904
D'accord.
607
00:53:55,906 --> 00:54:01,712
Je vous reverrai demain. Nous vous
donnons rendez-vous demain. au revoir.
608
00:54:27,169 --> 00:54:30,904
Et je suis allé dans ma garde-robe,
puis j’ai sorti cette tenue
609
00:54:30,906 --> 00:54:33,241
que j’ai gardé pour ce jour
seulement.
610
00:54:34,777 --> 00:54:38,145
Je l’ai presque jeté à la
poubelle, mais
611
00:54:38,147 --> 00:54:44,220
qui aurait pensé qu’au bout de
deux ans j’ai retrouvé mon amour ?
612
00:54:47,390 --> 00:54:50,123
Oui, j’arrive. Qui c’est?
613
00:54:50,125 --> 00:54:51,391
C’est Texel.
614
00:54:51,393 --> 00:54:52,893
Qui?
615
00:54:52,895 --> 00:54:56,100
Texel Textor, vous m’avez invité
hier.
616
00:54:57,935 --> 00:54:59,503
Oui bien sûr.
617
00:55:02,605 --> 00:55:04,538
- Salut!
- Salut!
618
00:55:04,540 --> 00:55:06,477
OĂą est Berg?
619
00:55:08,544 --> 00:55:10,645
Berg a été retenu au bureau.
620
00:55:10,647 --> 00:55:14,214
oui. Il dit qu’il viendra un peu
plus tard.
621
00:55:14,216 --> 00:55:17,484
Vous savez ce que c’est que de
vivre avec un homme d’affaires.
622
00:55:17,486 --> 00:55:21,288
Parlez-moi de ça. Allez, s’il vous
plaît.
623
00:55:21,290 --> 00:55:27,428
Son appartement était très
démodé, très bourgeois.
624
00:55:27,430 --> 00:55:31,602
Je pense que le designer a dĂ» ĂŞtre
très méticuleux.
625
00:55:35,471 --> 00:55:41,308
Euh, est-ce que votre mari est Ă la
maison aujourd’hui?
626
00:55:41,310 --> 00:55:47,013
Non, il travaille l’après-midi,
donc c’est juste vous et moi
aujourd’hui.
627
00:55:47,015 --> 00:55:49,516
Voulez-vous du sucre, madame Textor?
628
00:55:49,518 --> 00:55:54,892
Lol Et s’il vous plaît appelez-moi
Texel.
629
00:56:01,531 --> 00:56:04,399
Êtes-vous nommé d’après l’île
Texel?
630
00:56:04,401 --> 00:56:05,734
Oui!
631
00:56:05,736 --> 00:56:08,335
Elle connaissait l’île Texel.
632
00:56:08,337 --> 00:56:11,105
Je lui ai dit que j’adorerais être
son guide touristique
633
00:56:11,107 --> 00:56:15,109
la prochaine fois que nous y allons
ensemble.
634
00:56:15,111 --> 00:56:17,879
Que faites-vous maintenant?
635
00:56:17,881 --> 00:56:22,884
Je travaille comme peintre, je fais
surtout de la joaillerie.
636
00:56:22,886 --> 00:56:30,190
Je déteste ça, vous savez?
papotage. Je veux juste couper droit
Ă la chasse.
637
00:56:30,192 --> 00:56:32,826
Vous aimez Paris ?
638
00:56:32,828 --> 00:56:37,230
Ouais, vous savez, de plus en plus...
639
00:56:37,232 --> 00:56:42,770
Elle a dit cette phrase sur le
syndrome de Stockholm Ă Paris.
640
00:56:42,772 --> 00:56:46,373
Je vis ici depuis sept ans.
641
00:56:46,375 --> 00:56:52,547
Et j’ai passé la moitié du temps
Ă me menter Ă moi-mĂŞme en disant
que j’aimais ça.
642
00:56:52,549 --> 00:56:55,616
Mais je sais que c’est un mensonge.
643
00:56:55,618 --> 00:57:01,556
C’est une sorte de syndrome de
Stockholm Ă Paris.
644
00:57:01,558 --> 00:57:04,725
mais toujours syndrome de Stockholm.
645
00:57:04,727 --> 00:57:08,495
Avoir le syndrome de Stockholm Ă
Paris.
646
00:57:16,473 --> 00:57:21,241
syndrome de Stockholm... Ă Paris.
647
00:57:21,243 --> 00:57:22,712
Oh, quelle notion.
648
00:57:32,922 --> 00:57:37,857
Je suis tellement soulagé que vous
ne m’ayez pas oublié.
649
00:57:37,859 --> 00:57:41,862
Que voulez-vous de moi?
650
00:57:41,864 --> 00:57:45,498
Je suis venu ici par amour. Je vous
ai cherché toutes ces années.
651
00:57:45,500 --> 00:57:47,835
S’il vous plaît, quittez ma maison.
652
00:57:47,837 --> 00:57:50,774
Je n’ai pas aimé...
653
00:57:51,942 --> 00:57:55,710
ou touché quelqu’un d’autre
toutes ces années.
654
00:57:55,712 --> 00:57:57,777
S’il vous plaît, puis-je vous
donner un câlin?
655
00:57:57,779 --> 00:57:58,612
Sors!
656
00:57:58,614 --> 00:58:00,783
Elle m’a rejeté.
657
00:58:02,986 --> 00:58:07,754
Et puis j’ai réalisé qu’elle
voulait se venger.
658
00:58:07,756 --> 00:58:11,893
Je suis désolé, je ne vais pas vous
faire de mal, OK?
659
00:58:11,895 --> 00:58:17,401
Tout d’abord, dites-moi votre nom
et ensuite vous pouvez me tuer.
660
00:58:23,038 --> 00:58:24,471
Sors!
661
00:58:24,473 --> 00:58:26,440
Si vous me tuez, je disparaîtrai
pour toujours.
662
00:58:26,442 --> 00:58:30,411
Tu es folle. Tuez-vous si vous voulez
mourir.
663
00:58:30,413 --> 00:58:33,480
Non, non, je ne veux pas mourir, OK?
664
00:58:33,482 --> 00:58:37,585
J’ai besoin que vous me tuiez.
J’ai besoin que l’histoire ait
une fin.
665
00:58:37,587 --> 00:58:39,053
Je me fiche de ce dont tu as besoin.
666
00:58:39,055 --> 00:58:42,022
oh! Ce n’est pas une très bonne
réponse.
667
00:58:42,024 --> 00:58:44,458
Et si je t’aidais à me tuer, hein?
668
00:58:44,460 --> 00:58:49,196
Je vous jure que je vais le faire.
Vas-y . allez-y.
669
00:58:49,198 --> 00:58:52,435
Fais-le! Allez!
670
00:59:10,520 --> 00:59:13,724
Elle est morte avant que je puisse
l’appeler par son nom.
671
00:59:18,460 --> 00:59:21,027
Désolé.
672
00:59:21,029 --> 00:59:24,598
Toutes ces années, je pensais que
ma femme de rĂŞve
673
00:59:24,600 --> 00:59:28,101
allait être appelé quelque chose
de médiocre...
674
00:59:29,839 --> 00:59:34,975
comme Cindy ou Raymonde ou
Monique, mais,
675
00:59:34,977 --> 00:59:41,649
en fait, elle avait un nom très
charmant.
676
00:59:41,651 --> 00:59:43,120
Isabelle.
677
00:59:56,433 --> 01:00:01,335
Juste comme ça, sans même vouloir,
678
01:00:01,337 --> 01:00:05,640
J’avais commis un crime parfait.
679
01:00:05,642 --> 01:00:09,810
Personne ne m’a vu entrer.
680
01:00:09,812 --> 01:00:13,614
Et je n’ai pas dû laisser beaucoup
d’empreintes digitales
681
01:00:13,616 --> 01:00:17,016
parce que la preuve est
682
01:00:17,018 --> 01:00:19,189
Je suis toujours libre.
683
01:00:24,527 --> 01:00:26,527
Qui t'a dit ça?
684
01:00:26,529 --> 01:00:28,231
Que veux-tu dire?
685
01:01:09,372 --> 01:01:14,674
Je suis désolé, Angust. Nous
n’avons pas encore terminé.
686
01:01:14,676 --> 01:01:17,046
De quoi s’agit-il ?
687
01:01:18,814 --> 01:01:20,748
Vous pensez que c’est un jeu ?
688
01:01:20,750 --> 01:01:23,283
Dites-moi ce que vous savez de la
disparition d’Isabelle.
689
01:01:23,285 --> 01:01:27,154
Wow, vous connaissez Isabelle?
C’est ce que j’appelle une
coĂŻncidence.
690
01:01:27,156 --> 01:01:28,755
ArrĂŞte de baiser avec moi !
691
01:01:28,757 --> 01:01:31,625
OK. Vous avez raison.
692
01:01:31,627 --> 01:01:34,995
Cette rencontre n’est en aucun cas
une coĂŻncidence.
693
01:01:34,997 --> 01:01:37,464
Venez ici en tant qu’auteur des
faits.
694
01:01:37,466 --> 01:01:42,337
ArrĂŞtez de jouer avec moi ou je jure
que je vous écrase le visage.
Dites-moi ce que vous savez.
695
01:01:42,339 --> 01:01:45,538
Vous voulez vous alliez avec
l’ennemi.
696
01:01:45,540 --> 01:01:46,873
Vous n’êtes pas l’ennemi.
697
01:01:46,875 --> 01:01:49,143
Je défends mon droit d’être
l’ennemi.
698
01:01:49,145 --> 01:01:51,277
Que voulez-vous vraiment exactement
ici?
699
01:01:51,279 --> 01:01:53,279
Tu ne sais toujours pas ?
700
01:01:53,281 --> 01:01:55,117
Me dire quoi.
701
01:01:57,185 --> 01:01:58,353
mourir.
702
01:01:59,922 --> 01:02:01,288
Il s’agit d’un appel
personnel
703
01:02:01,290 --> 01:02:03,891
pour M. Jeremiasz Angust.
704
01:02:03,893 --> 01:02:08,163
S’il vous plaît, Monsieur
Angust, allez Ă la porte. Merci.
705
01:02:08,165 --> 01:02:10,297
Quelqu’un qui connaît mon histoire
vous a raconté
706
01:02:10,299 --> 01:02:13,033
que si vous veniez ici et me disiez
tout cela, je vous tuerais.
707
01:02:13,035 --> 01:02:14,400
Trop compliqué.
708
01:02:14,402 --> 01:02:16,837
Dites-moi ou je ne suis pas
responsable de mes actes.
709
01:02:16,839 --> 01:02:20,741
Exactement, d’accord? Il est temps
d’agir.
710
01:02:20,743 --> 01:02:24,112
Je viens d’avouer avoir tué votre
femme. Qu’allez-vous faire à ce
sujet?
711
01:02:24,114 --> 01:02:26,647
Si vous voulez mourir, allez-y et
tuez-vous.
712
01:02:26,649 --> 01:02:30,518
mais laissez-moi tranquille. La
disparition d’Isabelle a été la
pire chose qui m’est arrivée.
713
01:02:30,520 --> 01:02:32,886
Ă€ nous deux !
714
01:02:32,888 --> 01:02:37,460
Est-ce vraiment ce que vous voulez de
moi? Pour vous tuer ici?
715
01:02:41,031 --> 01:02:45,266
[femme sur PA Encore une fois, il
s’agit d’un appel personnel pour
M. Jeremiasz Angust.
716
01:02:45,268 --> 01:02:48,471
Votre vol pour Varsovie est sur le
point de partir.
717
01:02:52,274 --> 01:02:54,540
Je suis...
718
01:02:54,542 --> 01:02:57,111
Je suis désolé, OK, je suis
vraiment désolé,
719
01:02:57,113 --> 01:03:00,346
mais vous devez m’aider Ă
résoudre ce problème ou je dois
appeler la police.
720
01:03:00,348 --> 01:03:04,284
Vas-y . allez-y. Ce serait ma parole
contre la vĂ´tre.
721
01:03:04,286 --> 01:03:07,554
J’aimerais connaître la raison de
toute cette torture.
722
01:03:07,556 --> 01:03:09,823
Je viens de vous dire la vérité.
723
01:03:09,825 --> 01:03:11,458
Et maintenant, vous essayez de vous
convaincre
724
01:03:11,460 --> 01:03:14,228
que ce n’était pas moi, pour que
vous n’ayez pas à me tuer.
725
01:03:14,230 --> 01:03:17,897
Un jeune inconnu m’a demandé de
l’emmener à l’aéroport.
726
01:03:17,899 --> 01:03:20,433
Puis, après une série d’aveux
dégoûtants,
727
01:03:20,435 --> 01:03:24,705
cette adolescente sort soudainement
et dit qu’il y a des années, elle
a tué ma femme.
728
01:03:24,707 --> 01:03:29,243
Je pense que tout le monde serait
d’accord pour dire que vous
m’avez toujours menté.
729
01:03:29,245 --> 01:03:30,844
Je ne suis pas un adolescent.
730
01:03:30,846 --> 01:03:34,949
Ça suffit. Ma femme a disparu il y a
20 ans.
731
01:03:34,951 --> 01:03:36,486
Et alors?
732
01:03:38,821 --> 01:03:41,022
Tu n’étais qu’un gamin.
733
01:03:41,024 --> 01:03:44,391
Ceci est un appel personnel pour
Mlle Texel Textor.
734
01:03:44,393 --> 01:03:47,328
S’il vous plaît, Mademoiselle
Textor, votre vol pour Varsovie est
sur le point de partir.
735
01:03:47,330 --> 01:03:50,531
L’avion est un autre bon endroit
pour me tuer.
736
01:03:50,533 --> 01:03:52,900
- Quel?
- Oui.
737
01:03:52,902 --> 01:03:55,038
Nous sommes sur le mĂŞme vol.
738
01:04:06,381 --> 01:04:11,183
Dernier appel pour M. Jeremiasz
Angust et Mme Texel Textor.
739
01:04:11,185 --> 01:04:13,823
La porte F28 se ferme.
740
01:04:22,497 --> 01:04:24,498
Désolé. Bonsoir.
741
01:04:24,500 --> 01:04:26,169
Merci.
742
01:04:47,522 --> 01:04:49,526
- Bonsoir Monsieur.
- Bonsoir.
743
01:05:24,727 --> 01:05:28,431
Personnel de cabine, vol au bras
puis contre-vérification.
744
01:05:33,301 --> 01:05:36,170
Bonsoir, Mesdames et Messieurs.
C’est votre capitaine qui parle.
745
01:05:36,172 --> 01:05:38,739
Tout d’abord, je voudrais vous
souhaiter la bienvenue Ă bord du vol
d’aujourd’hui
746
01:05:38,741 --> 01:05:41,074
de Paris, Charles de Gaulle Ă
Varsovie.
747
01:05:41,076 --> 01:05:44,944
Le vol d’aujourd’hui nous fera
naviguer Ă une altitude de 33 000
pieds
748
01:05:44,946 --> 01:05:49,216
avec le vent en route étant bien.
Nous sommes...
749
01:05:49,218 --> 01:05:51,518
hé! Monsieur, puis-je vous aider?
750
01:05:51,520 --> 01:05:53,154
Je dois descendre.
751
01:05:53,156 --> 01:05:57,324
Monsieur, s’il vous plaît! Vous
devez vous asseoir. monsieur!
752
01:05:57,326 --> 01:05:59,426
- Je dois descendre.
- Vous ne pouvez pas descendre.
753
01:05:59,428 --> 01:06:01,395
Je ne peux pas prendre ce vol.
754
01:06:01,397 --> 01:06:03,330
Excusez-moi, nous avons fermé la
porte et commencé le protocole de
décollage...
755
01:06:03,332 --> 01:06:05,332
Je ne peux pas prendre ce vol. Je
dois descendre.
756
01:06:05,334 --> 01:06:06,699
Vous ne pouvez pas descendre tout de
suite.
757
01:06:06,701 --> 01:06:07,935
Excusez-moi, quel est le problème,
monsieur?
758
01:06:07,937 --> 01:06:09,569
- Arraché les mains.
- Monsieur.
759
01:06:09,571 --> 01:06:11,138
Vous n’avez pas à me toucher,
d’accord?
760
01:06:11,140 --> 01:06:12,573
Il faut que je descende !
761
01:06:12,575 --> 01:06:14,611
- Vous ne pouvez pas descendre...
- Ouvre cette porte!
762
01:06:40,435 --> 01:06:44,006
Excusez-moi, monsieur, puis-je voir
votre carte d’embarquement, s’il
vous plaît?
763
01:06:54,017 --> 01:06:55,018
Monsieur?
764
01:07:33,489 --> 01:07:36,489
Ma femme est-elle morte?
765
01:07:36,491 --> 01:07:39,726
Je vois que vous êtes intéressé
par mes histoires maintenant.
766
01:07:39,728 --> 01:07:43,797
Ce ne sont pas vos histoires. Ils
sont Ă moi.
767
01:07:43,799 --> 01:07:45,100
le nĂ´tre.
768
01:07:47,303 --> 01:07:50,504
Comment se passe-t-il Ă ce
moment-lĂ oĂą vous me racontez votre
histoire ?
769
01:07:50,506 --> 01:07:52,705
Dites-moi oĂą est Isabelle.
770
01:07:52,707 --> 01:07:54,241
Contrepartie.
771
01:07:54,243 --> 01:07:57,476
Racontez-moi votre histoire et je
vous raconterai la mienne.
772
01:07:57,478 --> 01:07:59,181
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
773
01:08:08,524 --> 01:08:10,759
Cela devait être en février.
774
01:08:13,328 --> 01:08:15,797
Nous avions emménagé dans un nouvel
appartement.
775
01:08:18,468 --> 01:08:20,534
Nous avions été mariés quatre ans
776
01:08:20,536 --> 01:08:25,472
et nous étions prêts à fonder une
famille.
777
01:08:25,474 --> 01:08:26,973
C'est ça?
778
01:08:26,975 --> 01:08:28,844
Le dernier.
779
01:08:54,504 --> 01:08:58,207
Isabelle était absente depuis des
semaines.
780
01:09:01,510 --> 01:09:04,110
Vous avez le goût d’une pizza.
781
01:09:04,112 --> 01:09:06,512
Et alors?
782
01:09:06,514 --> 01:09:08,817
Nous devrions continuer à déballer.
783
01:09:21,330 --> 01:09:25,499
Franchement, j’étais inquiet.
784
01:09:25,501 --> 01:09:28,569
Nous avions l’habitude de nous
amuser tellement ensemble.
785
01:09:28,571 --> 01:09:32,475
mais cette époque était loin
derrière nous.
786
01:09:39,747 --> 01:09:42,785
Elle s’é distanceait de moi.
787
01:09:50,292 --> 01:09:52,392
Que veux-tu que je fasse?
788
01:09:52,394 --> 01:09:55,795
Vous n’avez rien à faire, Jeremy.
Donnez-moi juste de l’espace.
789
01:09:55,797 --> 01:09:57,297
Je vous donne cet espace.
790
01:09:57,299 --> 01:09:59,598
- Allez!
- Maintenant, vous agissez Ă froid.
791
01:09:59,600 --> 01:10:03,503
Non, je n’agis pas froid. On ne
peut pas dire ça. C'est pas juste.
792
01:10:03,505 --> 01:10:06,138
juste?! Il y a quelqu’un d’autre !
793
01:10:06,140 --> 01:10:08,308
Non! Comment vous avez obtenu... ah!
794
01:10:10,278 --> 01:10:14,216
oui! Fuyez, Jérémy! Vous êtes un
tel lâche!
795
01:10:39,642 --> 01:10:42,308
Ce n’était pas la première
fois que nous nous battions comme
ça.
796
01:10:42,310 --> 01:10:44,246
mais d’une manière ou d’une
autre, c’était différent.
797
01:10:48,283 --> 01:10:51,351
Je suis retourné au travail.
798
01:10:51,353 --> 01:10:54,890
J’ai essayé de me recentrer sur
mon projet d’agrandissement de
l’aéroport.
799
01:10:56,125 --> 01:10:57,991
Une vue dégagée sur la piste.
800
01:10:57,993 --> 01:11:00,494
C’est ce que je veux
particulièrement voir dans un
aéroport.
801
01:11:00,496 --> 01:11:05,865
Les voitures, les avions en
mouvement, les choses en mouvement.
802
01:11:05,867 --> 01:11:11,038
Et peut-ĂŞtre pourrions-nous changer
la taille des fenĂŞtres, non?
803
01:11:11,040 --> 01:11:13,973
Qu'en penses-tu?
804
01:11:13,975 --> 01:11:15,777
Jeremy?
805
01:11:41,437 --> 01:11:45,539
Oui, j’arrive. Qui c’est?
806
01:11:45,541 --> 01:11:47,744
C’est moi, Isabelle.
807
01:11:55,550 --> 01:11:57,486
Je voulais vous apporter ces fleurs.
808
01:12:00,456 --> 01:12:01,623
D'accord.
809
01:12:19,207 --> 01:12:20,777
Comment vas-tu?
810
01:12:23,511 --> 01:12:25,547
Voulez-vous quelque chose Ă boire?
811
01:12:42,531 --> 01:12:44,832
Ensuite, tout est devenu clair.
812
01:12:44,834 --> 01:12:48,835
Votre amour allait vous quitter le
lendemain.
813
01:12:48,837 --> 01:12:52,041
Mais pourquoi Isabelle
abandonnerait-elle votre perfection ?
814
01:12:54,542 --> 01:12:55,911
Ma perfection ?
815
01:13:03,785 --> 01:13:07,189
Vous ne pouviez pas vous résoudre
Ă poser des questions sur le billet
d’avion.
816
01:13:12,493 --> 01:13:14,630
Votre peur de l’échec l’a
emporté.
817
01:13:22,505 --> 01:13:24,440
Isabelle...
818
01:13:30,145 --> 01:13:32,113
Je t'aime.
819
01:13:34,515 --> 01:13:38,250
S'il vous plaît...
820
01:13:38,252 --> 01:13:40,152
- S’il vous plaît, Jeremy.
- Ouais. Je sais.
821
01:13:40,154 --> 01:13:41,657
Tu peux pas faire ça.
822
01:13:43,526 --> 01:13:45,624
Ça fait si longtemps.
823
01:13:45,626 --> 01:13:48,527
- Isabelle...
- ArrĂŞter.
824
01:13:48,529 --> 01:13:52,132
ArrĂŞter.
825
01:13:52,134 --> 01:13:53,636
Pardon.
826
01:13:59,474 --> 01:14:00,942
Elle vous a rejeté.
827
01:14:03,545 --> 01:14:05,648
C'était la dernière fois que je la
voyais.
828
01:14:08,684 --> 01:14:11,187
Après plusieurs jours sans avoir de
sesĂŻes
829
01:14:14,489 --> 01:14:17,093
Je suis revenu Ă notre appartement.
830
01:14:20,495 --> 01:14:23,297
Isabelle!
831
01:14:23,299 --> 01:14:28,334
J’avais espéré la retrouver
chez elle après son voyage en
Hollande.
832
01:14:28,336 --> 01:14:30,436
J'avais besoin de m'excuser.
833
01:14:30,438 --> 01:14:31,573
Isabelle...
834
01:14:44,519 --> 01:14:46,085
Mais elle n’est jamais
revenue.
835
01:15:00,935 --> 01:15:03,535
La pauvre.
836
01:15:03,537 --> 01:15:06,975
Dites-moi, que savez-vous?
837
01:15:11,246 --> 01:15:12,715
Es-tu ma fille?
838
01:15:14,683 --> 01:15:16,719
C’est ce que tu crois ?
839
01:15:18,920 --> 01:15:20,654
Dis-moi.
840
01:15:20,656 --> 01:15:26,429
D’une certaine manière, oui. Je
suis votre fille.
841
01:15:28,796 --> 01:15:33,600
Je vous ai dit dès le début que je
suis néerlandais.
842
01:15:33,602 --> 01:15:37,137
Probablement parce que vous avez
toujours voulu croire que je suis né
en Hollande.
843
01:15:37,139 --> 01:15:38,838
Vous me rends fou.
844
01:15:38,840 --> 01:15:42,008
Je vous rends fou?
845
01:15:42,010 --> 01:15:46,512
Désolé. Vous n’avez pas besoin
d’aide avec cela.
846
01:15:46,514 --> 01:15:49,516
- Que veux-tu?
- Shh.
847
01:15:49,518 --> 01:15:51,517
Parle moins fort.
848
01:15:51,519 --> 01:15:53,085
Pourquoi?
849
01:15:53,087 --> 01:15:55,623
Parce que vous ĂŞtes toujours dans
l’avion.
850
01:16:15,844 --> 01:16:18,111
Hé, c’est bon.
851
01:16:18,113 --> 01:16:21,149
Allez, Angust. Remontez le chez,
profitez du voyage.
852
01:16:24,486 --> 01:16:28,221
Je suis lĂ .
853
01:16:28,223 --> 01:16:33,028
Je me sens plutĂ´t... bon.
854
01:16:37,064 --> 01:16:39,932
Demandez à l’hôtesse de l’air
de prendre un café.
855
01:16:39,934 --> 01:16:40,734
Bon.
856
01:16:40,736 --> 01:16:42,802
Oui, oui, oui.
857
01:16:42,804 --> 01:16:47,005
Excusez-moi, madame, j’adorerais
une tasse de café.
858
01:16:47,007 --> 01:16:48,508
Plus fort.
859
01:16:48,510 --> 01:16:51,343
Excusez-moi, j’aimerais une tasse
de café, s’il vous plaît.
860
01:16:51,345 --> 01:16:52,911
Plus fort.
861
01:16:52,913 --> 01:16:55,914
hé! Excusez-moi, madame!
J’adorerais une tasse de café!
862
01:16:55,916 --> 01:16:57,249
Plus fort.
863
01:16:57,251 --> 01:16:59,821
Apportez-moi du café!
864
01:17:12,968 --> 01:17:16,203
Pourquoi m’avez-vous raconté
toutes ces histoires ?
865
01:17:16,205 --> 01:17:18,170
Parce que tout comme vous, Jérémy.
866
01:17:18,172 --> 01:17:22,075
J’ai un sens cosmétique très bien
développé.
867
01:17:22,077 --> 01:17:24,811
Et je voulais raconter votre histoire
dès le début.
868
01:17:24,813 --> 01:17:27,312
Tout a commencé quand vous avez
commencé à souhaiter que Frank
Hoffman,
869
01:17:27,314 --> 01:17:30,517
le garçon le plus populaire de la
classe, disparaîtrait.
870
01:17:30,519 --> 01:17:32,518
Et votre enfance horrible ?
871
01:17:32,520 --> 01:17:35,222
C’est l’enfance que vous pensez
que j’aurais eue si j’étais né.
872
01:17:35,224 --> 01:17:37,691
Pourquoi vous imaginer comme un
monstre ?
873
01:17:37,693 --> 01:17:40,259
Parce que je suis une fille digne de
toi, Jeremy.
874
01:17:40,261 --> 01:17:44,329
J’aurais hérité de tous vos
péchés et de toute votre violence.
875
01:17:44,331 --> 01:17:46,132
C'est pas vrai.
876
01:17:46,134 --> 01:17:49,138
Vous ne vous souvenez donc pas quand
vous avez rencontré Isabelle au
cimetière ?
877
01:17:51,105 --> 01:17:56,642
Vous rĂŞviez de la violer cette
nuit-lĂ , tout est toujours lĂ .
878
01:17:56,644 --> 01:17:58,947
Que voulez-vous de moi?
879
01:18:07,255 --> 01:18:11,626
Allez, Jérémy ! Elle ne t’aimait
pas.
880
01:18:13,862 --> 01:18:15,161
Isabelle.
881
01:18:15,163 --> 01:18:16,866
ArrĂŞter. ArrĂŞter.
882
01:18:45,627 --> 01:18:46,660
Attends, attends.
883
01:18:46,662 --> 01:18:48,527
Nous ne pouvons pas terminer de cette
façon.
884
01:18:48,529 --> 01:18:52,932
Que faites-vous avec le couteau?
S’il vous plaît, ne faites pas
cela.
885
01:18:52,934 --> 01:18:56,468
Je ne peux pas accepter ça, je
viens...
886
01:19:50,024 --> 01:19:51,460
Allez, chérie...
887
01:19:54,362 --> 01:19:55,898
Réveillez-vous...
888
01:20:06,407 --> 01:20:08,076
Allez, ne soyez pas paresseux.
889
01:20:11,479 --> 01:20:13,847
Répétez après moi.
890
01:20:13,849 --> 01:20:16,783
J’ai tué ce que j’aimais le plus
dans ce monde.
891
01:20:16,785 --> 01:20:21,820
J’ai privé ma fille de la mère la
plus merveilleuse du monde.
892
01:20:21,822 --> 01:20:24,691
Partez. Je veux que vous
disparaissiez.
893
01:20:24,693 --> 01:20:29,228
Après l’avoir tuée, vous vous
êtes rendu en voiture à l’un de
vos chantiers de construction.
894
01:20:29,230 --> 01:20:31,934
Tu as pris le corps d’Isabelle avec
toi.
895
01:21:27,188 --> 01:21:31,490
Vous aviez commis le crime
parfait.
896
01:21:31,492 --> 01:21:34,160
Personne n’a jamais trouvé le
corps.
897
01:21:34,162 --> 01:21:39,802
et l’aéroport est une tombe qui ne
peut pas être pénétrée.
898
01:21:51,345 --> 01:21:55,748
Je n’ai pas tué Isabelle.
J’étais follement amoureuse
d’elle.
899
01:21:55,750 --> 01:21:58,151
Qui parle quand vous parlez?
900
01:21:58,153 --> 01:21:59,788
Vous.
901
01:22:16,604 --> 01:22:17,772
Faites-le rapidement.
902
01:23:46,527 --> 01:23:48,564
Je t’aime, Jérémy.
903
01:24:38,750 --> 01:24:40,708
Vous n’avez pas tué votre femme.
904
01:24:40,792 --> 01:24:42,667
Vous n’avez pas tué votre femme.
905
01:24:42,833 --> 01:24:44,750
Elle t’a quitté.
906
01:24:45,375 --> 01:24:47,708
Elle est toujours en vie.
907
01:25:19,086 --> 01:25:21,954
Comme l’a dit Antoine de
Saint-Exupéry,
908
01:25:21,956 --> 01:25:26,359
« La perfection n’est pas
atteinte quand il n’y a plus rien
Ă ajouter.
909
01:25:26,361 --> 01:25:30,866
Mais quand il n’y a plus rien Ă
enlever. »
910
01:26:21,150 --> 01:26:26,150
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
911
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Traduction automatique par :
www.elsubtitle.com
Visitez notre site Web pour la traduction gratuite
74786