Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,357 --> 00:00:26,277
(male narrator) In the territory of New
Mexico, toward the end of the Civil War,
2
00:00:26,361 --> 00:00:30,407
an Indian, Sierra Charriba,
and his 47 Apache warriors
3
00:00:30,490 --> 00:00:35,161
raided, sacked, and looted an area
almost 3 times the size of Texas.
4
00:00:36,162 --> 00:00:38,873
On October 31st, 1864,
5
00:00:38,957 --> 00:00:41,751
an entire company
of the 5th United States Cavalry
6
00:00:41,835 --> 00:00:44,421
sent out from Fort Benlin to destroy him
7
00:00:44,504 --> 00:00:47,590
was ambushed and massacred
at the Rostes ranch.
8
00:00:48,675 --> 00:00:52,804
We are indebted to Timothy Ryan,
bug/er, 5th United States Cavalry,
9
00:00:52,887 --> 00:00:56,224
the company's sole survivor,
for his diary,
10
00:00:56,307 --> 00:00:59,018
the only existing record
of this tragedy
11
00:00:59,102 --> 00:01:01,646
and the campaign that followed.
12
00:01:01,730 --> 00:01:02,814
(boy)
Let go of me!
13
00:01:02,897 --> 00:01:05,024
Let go of me!
I want my mom!
14
00:01:12,157 --> 00:01:13,575
[boy crying]
15
00:01:15,702 --> 00:01:17,328
(boy)
Get it off!
16
00:01:20,707 --> 00:01:23,960
Pony soldier, I am Sierra Charriba.
17
00:01:24,043 --> 00:01:25,003
[soldier groaning]
18
00:01:25,086 --> 00:01:27,213
Who you send against me now?
19
00:03:47,020 --> 00:03:48,271
Lieutenant!
20
00:03:48,354 --> 00:03:49,480
Sir?
21
00:03:49,564 --> 00:03:52,775
Take the first, 2nd and 3rd squads
and cover the sides of this ridge.
22
00:03:52,859 --> 00:03:53,818
Yes, sir.
23
00:03:53,902 --> 00:03:55,320
If I signal you
to come, you come.
24
00:03:55,403 --> 00:03:57,030
If I signal you to charge,
you charge.
25
00:03:57,113 --> 00:03:59,282
If I signal you to run,
you follow me and run like hell.
26
00:03:59,365 --> 00:04:00,533
Otherwise
hold your position.
27
00:04:00,617 --> 00:04:03,119
Yes, sir. First squad to the right.
2nd squad to the left.
28
00:04:03,202 --> 00:04:04,704
Mr. Potts.
29
00:04:07,248 --> 00:04:08,416
Major.
30
00:04:10,418 --> 00:04:12,837
I'm a long way
from Gettysburg.
31
00:04:12,921 --> 00:04:14,547
Any Suggestions?
32
00:04:17,133 --> 00:04:18,217
Yeah.
33
00:04:20,094 --> 00:04:21,512
Let's, uh,
34
00:04:21,596 --> 00:04:23,806
go have a look,
slow and easy.
35
00:04:40,031 --> 00:04:42,659
(Lieutenant)
To the left. To the right.
36
00:04:51,751 --> 00:04:53,795
(Ryan)
November 1.
37
00:04:53,878 --> 00:04:55,964
This morning I returned
with the relief column
38
00:04:56,047 --> 00:04:57,715
to the scene of the massacre.
39
00:04:57,799 --> 00:04:59,717
The major had expressed little hope
40
00:04:59,801 --> 00:05:02,720
that any of the civilians
or troopers would be alive.
41
00:05:02,804 --> 00:05:05,473
But Samuel Potts, the major's scout,
knew Apaches well
42
00:05:05,556 --> 00:05:07,934
and said
they never kill boy children.
43
00:05:08,017 --> 00:05:11,312
They take them as captives
and raise them as warriors.
44
00:05:11,396 --> 00:05:15,191
He felt the 3 Rostes boys
may still be alive.
45
00:05:15,274 --> 00:05:18,236
But he had no such hope
for their sister, Beth.
46
00:05:19,362 --> 00:05:20,863
He was right.
47
00:05:20,947 --> 00:05:23,533
I looked down at her
and thought with hatred of Riago,
48
00:05:23,616 --> 00:05:26,828
our Apache scout,
who led us to this place.
49
00:05:26,911 --> 00:05:28,705
His body was never found,
50
00:05:28,788 --> 00:05:30,206
and I will always wonder
51
00:05:30,289 --> 00:05:32,959
if he escaped the massacre
or was part of it.
52
00:05:39,716 --> 00:05:41,926
(Lieutenant)
Hold your positions!
53
00:05:52,311 --> 00:05:54,647
That scarf belonged
to Lieutenant Brannin.
54
00:05:54,731 --> 00:05:56,149
That's for you, Major.
55
00:06:07,535 --> 00:06:08,911
[exclaims]
56
00:06:12,373 --> 00:06:14,083
[horse snuffling]
57
00:06:14,167 --> 00:06:17,128
I hope he was dead
when they did that to him.
58
00:06:17,211 --> 00:06:20,089
If he was dead
they wouldn't have bothered.
59
00:06:22,467 --> 00:06:24,093
Go cut him down, Sergeant.
60
00:06:24,177 --> 00:06:25,636
Brannin was
a soldier, Amos.
61
00:06:25,720 --> 00:06:28,848
Goes with the pretty girls
and the pension.
62
00:06:31,642 --> 00:06:35,730
How much chance have I
of getting those children back?
63
00:06:35,813 --> 00:06:38,816
One chance in a thousand,
I'd say,
64
00:06:38,900 --> 00:06:42,945
if they gave you a division
and a year to do it, at least.
65
00:06:43,029 --> 00:06:45,239
Much chance of that,
is there?
66
00:06:47,658 --> 00:06:51,537
I'll take 5 days
to get men, horses, ordnance.
67
00:06:52,997 --> 00:06:55,166
On the 5th day
I want you back at Fort Benlin
68
00:06:55,249 --> 00:06:57,835
to tell me where Charriba is.
69
00:06:57,919 --> 00:07:00,463
I'll get the children and I'll get him.
70
00:07:00,546 --> 00:07:01,798
Uh-huh.
71
00:07:02,924 --> 00:07:04,300
Fine. Hey!
72
00:07:07,053 --> 00:07:08,471
Sam.
Yeah?
73
00:07:08,554 --> 00:07:12,225
Don't get yourself killed.
That would inconvenience me.
74
00:07:15,269 --> 00:07:17,230
[bugle: "Taps"]
75
00:07:34,247 --> 00:07:35,748
Ryan!
76
00:07:48,719 --> 00:07:50,263
[bell ringing]
77
00:07:52,390 --> 00:07:53,933
[dogs barking]
78
00:08:01,274 --> 00:08:02,984
(Ryan)
With so many troopers away,
79
00:08:03,067 --> 00:08:07,071
5 confederate prisoners
broke out of Fort Benlin and escaped.
80
00:08:07,155 --> 00:08:09,448
We trapped them
on our way back.
81
00:08:22,712 --> 00:08:24,213
Evenin', Ben.
82
00:08:25,923 --> 00:08:27,049
Evening, Amos.
83
00:08:27,133 --> 00:08:29,260
Should have tried it
before I took command.
84
00:08:29,343 --> 00:08:31,053
Command of what?
85
00:08:32,221 --> 00:08:33,931
The burial detail?
86
00:08:36,767 --> 00:08:38,019
Move them out, Lieutenant.
87
00:08:38,144 --> 00:08:41,647
Move 'em out! Troops, right!
Pair of 2s, right!
88
00:09:11,010 --> 00:09:14,430
Well, I brought back
your wandering boys, Captain.
89
00:09:14,513 --> 00:09:16,891
Now you tell me
how they got loose.
90
00:09:16,974 --> 00:09:20,603
They clubbed 2 guards
and went over the wall.
91
00:09:20,686 --> 00:09:23,648
I'd like to point out, Amos,
at the time of the escape,
92
00:09:23,731 --> 00:09:27,610
131 men of this command
were half a day's march from here,
93
00:09:27,693 --> 00:09:30,029
either digging graves
or rotting in the sun,
94
00:09:30,112 --> 00:09:31,530
waiting to be buried.
95
00:09:33,699 --> 00:09:35,618
I want every prisoner
that can walk
96
00:09:35,701 --> 00:09:38,412
on this parade ground
in 10 minutes.
97
00:09:38,496 --> 00:09:40,581
Including those in irons.
98
00:09:41,415 --> 00:09:43,918
(Waller)
Bugler, sound assembly.
99
00:09:45,127 --> 00:09:46,837
;[bugle playing]
100
00:09:51,676 --> 00:09:53,678
They're gonna give us
a party, Captain.
101
00:09:55,096 --> 00:09:57,181
[panting]
It sure looks like it.
102
00:09:57,265 --> 00:10:00,559
You thieves,
renegades, deserters,
103
00:10:01,727 --> 00:10:03,980
you gentlemen of the south.
104
00:10:04,063 --> 00:10:05,690
I want some volunteers.
105
00:10:06,857 --> 00:10:10,236
I want volunteers to fight
the Apache Sierra Charriba.
106
00:10:12,071 --> 00:10:13,656
I need horse soldiers.
107
00:10:13,739 --> 00:10:16,033
Men who can ride,
men who can shoot.
108
00:10:16,117 --> 00:10:18,452
In return
I promise you nothing.
109
00:10:18,536 --> 00:10:22,248
Saddle sores, short rations,
maybe a bullet in your belly.
110
00:10:22,331 --> 00:10:25,251
And free air to breathe,
a fair share of tobacco,
111
00:10:25,334 --> 00:10:27,169
quarter pay.
112
00:10:27,253 --> 00:10:28,671
My good will.
113
00:10:28,754 --> 00:10:32,550
Best officers for pardons
and paroles when we get back.
114
00:10:32,633 --> 00:10:35,344
I don't know what that might
be worth to you.
115
00:10:36,429 --> 00:10:38,514
But I do know
if any man signs on with me
116
00:10:38,597 --> 00:10:41,267
and then attempts to desert,
117
00:10:41,350 --> 00:10:42,893
I will shoot him out of hand.
118
00:10:45,062 --> 00:10:46,605
From you I'll accept
119
00:10:46,689 --> 00:10:50,276
one man with some experience of
command as an acting lieutenant.
120
00:10:52,611 --> 00:10:55,197
Capt. Tyreen,
121
00:10:55,281 --> 00:10:58,701
does the prospect of serving
under your country's flag once again
122
00:10:58,784 --> 00:11:02,038
seem more attractive
than dragging its chains in this prison?
123
00:11:03,956 --> 00:11:06,417
It is not my country,
Major Dundee.
124
00:11:08,461 --> 00:11:10,713
I damn its flag and I damn you,
125
00:11:11,422 --> 00:11:15,134
and I would rather hang
than serve.
126
00:11:15,217 --> 00:11:17,303
[whistling “Dixie”]
127
00:11:17,386 --> 00:11:19,221
[chains rattling]
128
00:11:19,305 --> 00:11:20,931
[prisoners clapping]
129
00:11:22,808 --> 00:11:25,144
[prisoners cheering]
130
00:11:25,227 --> 00:11:27,480
Corporal Veitch just died, sir.
131
00:11:29,774 --> 00:11:31,817
(Dundee)
And hang you will!
132
00:11:32,651 --> 00:11:35,321
[whistling stops]
133
00:11:37,406 --> 00:11:40,076
You and your 4 good friends.
134
00:11:40,159 --> 00:11:43,454
You're going to stand trial
on a charge of murder.
135
00:11:43,537 --> 00:11:45,831
That guard you clubbed
just died.
136
00:12:07,853 --> 00:12:09,814
(Dundee) You've been found
guilty of the charges
137
00:12:09,897 --> 00:12:11,732
and specifications
here mentioned.
138
00:12:11,816 --> 00:12:13,275
It is the sentence of this court
139
00:12:13,359 --> 00:12:17,029
that on November 6th, at 6:00 A.M.,
you shall be hanged by the neck until dead.
140
00:12:19,198 --> 00:12:22,868
Remove the prisoners, with the
exception of Benjamin Tyreen.
141
00:12:22,952 --> 00:12:25,287
(officer)
Right face, forward march.
142
00:12:25,371 --> 00:12:28,040
These proceedings are closed.
143
00:12:45,224 --> 00:12:46,851
[door closes]
144
00:12:48,644 --> 00:12:49,728
Sit down.
145
00:12:58,237 --> 00:12:59,488
5 years.
146
00:13:01,198 --> 00:13:04,493
You're still blaming me
instead of yourself, huh?
147
00:13:04,577 --> 00:13:05,953
[crashing]
148
00:13:07,705 --> 00:13:10,332
I'll say one thing, Ben.
You sure haven't mellowed any.
149
00:13:10,416 --> 00:13:13,377
When are you gonna learn
you made all your own troubles?
150
00:13:13,461 --> 00:13:15,337
Who had me cashiered
out of the regiment?
151
00:13:15,421 --> 00:13:18,257
I cast one vote out of 5.
152
00:13:18,340 --> 00:13:20,926
2 of those votes
were for my acquittal.
153
00:13:21,010 --> 00:13:23,345
But not you.
Not my own captain.
154
00:13:24,346 --> 00:13:26,182
Not my own friend.
155
00:13:26,265 --> 00:13:29,351
The conscience of the court
was not my concern.
156
00:13:29,435 --> 00:13:31,562
What did concern you,
Amos?
157
00:13:35,566 --> 00:13:37,359
That the man I killed
was a Yankee?
158
00:13:37,443 --> 00:13:38,736
He was your brother officer.
159
00:13:38,819 --> 00:13:41,238
It was a duel of honor.
160
00:13:41,322 --> 00:13:43,073
You're Southern born.
You knew what that meant.
161
00:13:45,201 --> 00:13:48,245
If he had killed me,
and he had a chance,
162
00:13:48,329 --> 00:13:49,580
would you have convicted him?
163
00:13:49,663 --> 00:13:51,290
- I would.
- You're a liar.
164
00:13:52,291 --> 00:13:55,878
You voted to please the generals
in Washington.
165
00:13:55,961 --> 00:13:57,630
You voted a promotion
166
00:13:57,713 --> 00:14:00,299
for Amos Charles Dundee.
167
00:14:01,133 --> 00:14:04,136
You're a traitor to your country, Ben.
You gonna blame me for that, too?
168
00:14:05,638 --> 00:14:06,889
Sergeant!
169
00:14:09,725 --> 00:14:10,976
Yes, sir.
170
00:14:12,478 --> 00:14:16,148
I should have known better
than to try to talk to you.
171
00:14:18,484 --> 00:14:19,985
You'll try again, Major.
172
00:14:22,238 --> 00:14:23,781
[door closing]
173
00:14:25,824 --> 00:14:26,867
(Ryan)
The major had asked
174
00:14:26,951 --> 00:14:29,578
for thieves, renegades
and deserters,
175
00:14:29,662 --> 00:14:31,413
and that's what he got.
176
00:14:31,497 --> 00:14:34,041
After 4 hours
he had accepted only 3.
177
00:14:39,004 --> 00:14:40,548
Ryan, what are you doing here?
178
00:14:40,631 --> 00:14:43,717
I'm volunteering, too, sir.
I've earned it, sir.
179
00:14:45,135 --> 00:14:47,179
You'll need a bugler, sir.
180
00:14:48,055 --> 00:14:50,307
- Stand over there.
- Yes, sir.
181
00:14:51,183 --> 00:14:53,435
(Gomez)
Benjamin Priam, sir.
182
00:14:53,519 --> 00:14:56,063
What do you do?
[muttering]
183
00:14:56,146 --> 00:14:57,940
What did you say?
[muttering]
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Speak up.
I can't hear you.
185
00:14:59,525 --> 00:15:01,819
I'm a horse thief!
186
00:15:04,029 --> 00:15:05,906
You a good horse thief?
187
00:15:08,409 --> 00:15:10,369
The best there is, sir.
188
00:15:10,452 --> 00:15:12,913
Sign your name
or make your mark.
189
00:15:13,747 --> 00:15:16,208
I need horses and mules,
Mr. Priam.
190
00:15:16,292 --> 00:15:18,002
Here's the amount
you'll have to spend
191
00:15:18,085 --> 00:15:22,381
and, uh, here is
your safe-conduct.
192
00:15:22,464 --> 00:15:23,799
Do you need an escort?
No, sir.
193
00:15:23,882 --> 00:15:25,217
He'll be back, sir.
194
00:15:26,302 --> 00:15:28,178
Yes, sir. I will, sir.
195
00:15:31,849 --> 00:15:33,017
Corporal.
196
00:15:33,100 --> 00:15:34,226
Yes, sir.
197
00:15:34,310 --> 00:15:35,811
Get Lieutenant Andreen.
198
00:15:35,894 --> 00:15:37,438
On duty, Major.
199
00:15:39,815 --> 00:15:41,108
Lieutenant Fredericks.
200
00:15:41,191 --> 00:15:42,484
Hospital.
201
00:15:45,362 --> 00:15:46,363
Lawson.
202
00:15:46,447 --> 00:15:48,240
Officer of the day.
203
00:15:48,949 --> 00:15:50,909
- Sergeant Cable?
- Patrol.
204
00:15:58,959 --> 00:16:00,794
Get me Lieutenant Graham.
205
00:16:00,878 --> 00:16:02,254
Yes, sir.
206
00:16:05,591 --> 00:16:07,259
5 hours, 5 men.
207
00:16:07,343 --> 00:16:09,511
You need a regiment.
208
00:16:09,595 --> 00:16:10,679
Charriba can't be taken
209
00:16:10,763 --> 00:16:12,681
by a pick-up company
of Garrison troopers.
210
00:16:12,765 --> 00:16:15,100
You should know that by now.
211
00:16:15,184 --> 00:16:17,311
What are you
trying to say, Frank?
212
00:16:17,394 --> 00:16:19,563
Come on, speak up.
Spit it out!
213
00:16:19,647 --> 00:16:22,274
I'm not trying to say
that the massacre was your fault.
214
00:16:22,358 --> 00:16:24,276
I am trying to say
that you should recognize
215
00:16:24,360 --> 00:16:25,527
that your transfer to this post
216
00:16:25,611 --> 00:16:29,198
was a disciplinary action,
pure and simple.
217
00:16:29,281 --> 00:16:31,325
And if you try to fight
your own war again,
218
00:16:31,408 --> 00:16:34,328
as you did at Gettysburg,
they'll break you.
219
00:16:35,871 --> 00:16:37,915
They won't break me,
220
00:16:37,998 --> 00:16:39,875
not if I get Charriba
and those kids.
221
00:16:39,958 --> 00:16:42,961
Has it occurred to you, Major,
222
00:16:43,045 --> 00:16:46,298
that the Apache will undoubtedly
enter Mexico for the winter?
223
00:16:46,382 --> 00:16:47,883
Mexico presently contains
224
00:16:47,966 --> 00:16:50,260
an army of 30,000
French soldiers.
225
00:16:50,344 --> 00:16:53,138
Yes, it's occurred to me.
226
00:16:53,222 --> 00:16:55,808
Frank, I am
a professional soldier,
227
00:16:55,891 --> 00:16:58,310
I'm not a prison keeper.
228
00:16:58,394 --> 00:17:00,646
Now this is something
that's gotta be done
229
00:17:00,729 --> 00:17:02,815
and I'm gonna do it, now!
230
00:17:05,526 --> 00:17:07,986
Are you pursuing the Apache, Major,
231
00:17:08,654 --> 00:17:10,239
or a promotion?
232
00:17:13,492 --> 00:17:15,035
Whatever
my reasons are, Frank,
233
00:17:15,119 --> 00:17:16,578
you'd better get down
on your knees
234
00:17:16,662 --> 00:17:19,415
and pray to God
I don't take you with me.
235
00:17:21,083 --> 00:17:23,252
I suppose you intend
to strip this garrison.
236
00:17:24,253 --> 00:17:26,463
I will take just 10 men
from the command.
237
00:17:26,547 --> 00:17:28,590
Volunteers.
238
00:17:28,674 --> 00:17:31,135
The bulk of my force
will be made up of prisoners.
239
00:17:31,218 --> 00:17:33,762
You'd be well advised
not to accept Confederate prisoners
240
00:17:33,846 --> 00:17:35,222
even if they're forthcoming.
241
00:17:35,305 --> 00:17:37,516
In my absence, you'll assume
command of the garrison.
242
00:17:37,599 --> 00:17:40,561
Discharge all duties
incumbent upon that command.
243
00:17:40,644 --> 00:17:41,979
I have,
244
00:17:42,062 --> 00:17:43,647
as you can see,
245
00:17:45,065 --> 00:17:48,652
appended to your orders
a statement over my signature,
246
00:17:51,196 --> 00:17:54,241
to the effect that I assume total
and complete responsibility
247
00:17:54,324 --> 00:17:56,452
for all such actions.
248
00:17:56,535 --> 00:17:58,287
Here.
249
00:17:58,370 --> 00:18:00,122
Does that cover it?
250
00:18:02,040 --> 00:18:03,751
No, sir.
251
00:18:03,834 --> 00:18:05,627
I consider it
my responsibility
252
00:18:05,711 --> 00:18:07,629
to notify General Carlton
253
00:18:07,713 --> 00:18:09,715
of what I believe
to be an irresponsible
254
00:18:09,798 --> 00:18:11,800
and dangerous course
of action.
255
00:18:11,884 --> 00:18:13,218
Do your worst.
256
00:18:13,302 --> 00:18:15,637
You could be
shot for this, Amos.
257
00:18:15,721 --> 00:18:18,557
My executioners
will have to stand in line.
258
00:18:21,477 --> 00:18:22,895
That's all, Captain.
259
00:18:33,071 --> 00:18:34,823
Corporal Tinney!
260
00:18:34,907 --> 00:18:36,784
[door opening]
261
00:18:36,867 --> 00:18:39,161
(Corporal Tinney)
Sir?
262
00:18:39,244 --> 00:18:41,371
Where in hell is Lieutenant Graham?
263
00:18:46,251 --> 00:18:47,503
Carry on.
264
00:19:14,404 --> 00:19:16,031
[men chattering]
265
00:19:21,286 --> 00:19:23,038
The major's
waiting to see you, sir.
266
00:19:23,121 --> 00:19:24,957
Thank you, Corporal.
267
00:19:34,341 --> 00:19:35,384
Sir!
268
00:19:35,467 --> 00:19:37,719
Lieutenant Graham.
269
00:19:37,803 --> 00:19:39,054
They're not much,
are they?
270
00:19:39,137 --> 00:19:41,473
No, sir,
they don't seem to be.
271
00:19:46,103 --> 00:19:47,271
Cigar?
272
00:19:48,480 --> 00:19:50,482
Yes, sir.
Thank you, sir.
273
00:19:52,818 --> 00:19:54,278
Coffee?
274
00:19:54,361 --> 00:19:56,238
Yes, sir.
Thank you, sir.
275
00:19:56,321 --> 00:19:59,074
Why did they put you
in the cavalry, Lieutenant?
276
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
Sir?
277
00:20:00,534 --> 00:20:03,745
I said, why did they
assign you to the cavalry?
278
00:20:03,829 --> 00:20:06,415
You're ordnance, aren't you?
279
00:20:06,498 --> 00:20:08,292
No, sir. Artillery.
280
00:20:10,752 --> 00:20:12,087
Artillery?
281
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
Yes, sir.
282
00:20:34,067 --> 00:20:35,360
[coughs]
283
00:20:48,415 --> 00:20:50,167
Artillery.
284
00:20:50,250 --> 00:20:52,294
Yes, sir.
285
00:20:52,377 --> 00:20:55,714
As Napoleon said, “Only thunderbolts
can be preferred to cannon.”
286
00:20:55,797 --> 00:20:56,798
Napoleon?
287
00:20:56,882 --> 00:20:57,883
Yes, sir!
288
00:21:00,719 --> 00:21:03,138
You'll do, Lieutenant.
289
00:21:03,221 --> 00:21:04,765
You'll have to.
290
00:21:06,099 --> 00:21:08,477
I need rifles and ammunition.
291
00:21:08,560 --> 00:21:10,520
It's all listed there
in that inventory:
292
00:21:10,604 --> 00:21:13,148
number of rounds,
types of ordnance.
293
00:21:14,358 --> 00:21:16,234
You go get 'em for me.
294
00:21:17,027 --> 00:21:18,362
Forthwith.
295
00:21:25,202 --> 00:21:26,995
Yes, sir!
296
00:21:29,039 --> 00:21:30,415
Lieutenant.
297
00:21:31,291 --> 00:21:32,417
Sir?
298
00:21:32,501 --> 00:21:34,252
Where are you going?
299
00:21:35,295 --> 00:21:36,421
Sir?
300
00:21:38,382 --> 00:21:40,592
I said,
“Where are you going?”
301
00:21:41,510 --> 00:21:45,347
To obtain... these weapons?
302
00:21:45,430 --> 00:21:48,600
And just how and where
do you intend to accomplish that?
303
00:21:49,685 --> 00:21:51,311
[stutters]
304
00:21:51,395 --> 00:21:53,105
[inaudible]
305
00:21:55,941 --> 00:21:57,401
It has come to my attention
306
00:21:57,484 --> 00:22:00,070
that a supply train
from the ordnance depot at Denver,
307
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
en route to
the 2nd California column,
308
00:22:02,239 --> 00:22:05,117
now garrisoned in Santa Fe,
309
00:22:05,200 --> 00:22:06,785
should be encamped
tomorrow morning
310
00:22:06,868 --> 00:22:09,204
at the Sand River crossing:
311
00:22:09,287 --> 00:22:10,789
30 miles away.
312
00:22:11,832 --> 00:22:15,210
Now, if you have the opportunity,
you might just take “C” troop.
313
00:22:15,293 --> 00:22:17,796
See if you can be
of any assistance.
314
00:22:21,633 --> 00:22:22,968
Yes, sir.
315
00:22:27,014 --> 00:22:28,849
(Ryan)
November 4.
316
00:22:28,932 --> 00:22:30,934
Lieutenant Graham
had no official orders,
317
00:22:31,018 --> 00:22:32,686
but this didn't stop him.
318
00:22:32,769 --> 00:22:35,105
He was very persuasive,
with Sergeant Gomez
319
00:22:35,188 --> 00:22:37,232
and “C” troop standing by.
320
00:22:37,315 --> 00:22:39,693
He took
what the major needed.
321
00:22:39,776 --> 00:22:42,779
We returned
with 48 new Henry rifles,
322
00:22:42,863 --> 00:22:45,198
5,000 rounds of ammunition,
323
00:22:45,282 --> 00:22:48,285
and a baby howitzer
for the lieutenant to play with.
324
00:23:01,923 --> 00:23:04,593
I see you transferred
back to the artillery, Lieutenant.
325
00:23:04,676 --> 00:23:06,511
Yes, sir.
326
00:23:13,477 --> 00:23:16,188
(Ryan) Over a hundred civilian
prisoners volunteered
327
00:23:16,271 --> 00:23:20,233
and from them the major took 6,
and they were doubtful at best.
328
00:23:20,317 --> 00:23:23,779
While we waited for horses,
the rebel prisoners that we needed
329
00:23:23,862 --> 00:23:26,156
watched the gallows being built.
330
00:23:26,239 --> 00:23:27,949
The gallows on which
331
00:23:28,033 --> 00:23:30,243
the major will hang Sergeant Chillum,
the Hadley brothers,
332
00:23:30,327 --> 00:23:32,454
jimmy Lee,
and their captain.
333
00:23:32,537 --> 00:23:33,789
Captain.
334
00:23:35,207 --> 00:23:36,291
You figure
he's bluff in'?
335
00:23:36,374 --> 00:23:38,794
Sure, he's bluffing.
336
00:23:38,877 --> 00:23:41,004
He needs us much more
than we need him.
337
00:23:41,088 --> 00:23:42,464
Captain,
that ain't no dance floor
338
00:23:42,547 --> 00:23:44,299
they're buildin' for us
out there.
339
00:23:44,382 --> 00:23:47,344
(O.W. Hadley) We just want you to know,
sir, that whatever you figure on,
340
00:23:47,427 --> 00:23:49,179
we're all with you.
341
00:23:50,722 --> 00:23:52,349
(Ryan)
Without Confederate volunteers,
342
00:23:52,432 --> 00:23:55,018
the major was forced
to accept cowboys,
343
00:23:55,102 --> 00:23:57,312
drifters and drunks.
344
00:23:57,395 --> 00:23:59,523
You wanted Injun-fightin',
mule-packin',
345
00:23:59,606 --> 00:24:01,566
whiskey-drinkin' volunteers, sir.
346
00:24:01,650 --> 00:24:03,652
Well, by God,
you've got one.
347
00:24:03,735 --> 00:24:05,320
What am I gonna do with you?
348
00:24:05,403 --> 00:24:07,322
He's the biggest drunk,
349
00:24:07,405 --> 00:24:09,199
but the best packer
in the territory, sir.
350
00:24:09,282 --> 00:24:10,700
What's your name?
351
00:24:10,784 --> 00:24:12,285
Wiley.
352
00:24:13,245 --> 00:24:14,955
Wiley, make your mark.
353
00:24:21,419 --> 00:24:22,462
Whiskey?
354
00:24:22,546 --> 00:24:24,589
(Dundee)
All you can drink.
355
00:24:27,717 --> 00:24:28,844
When you've earned it.
356
00:24:28,927 --> 00:24:31,388
Sergeant, throw him in a cell
and dry him out.
357
00:24:31,471 --> 00:24:32,514
Come on, Wiley.
358
00:24:32,597 --> 00:24:34,224
I never seen anything
like it.
359
00:24:34,307 --> 00:24:36,184
How many is that, Ryan?
360
00:24:36,268 --> 00:24:37,686
12, sir.
361
00:24:37,769 --> 00:24:38,854
Name?
362
00:24:38,937 --> 00:24:40,730
Dalhstrom.
363
00:24:40,814 --> 00:24:43,275
Any man with a just cause
should travel with the word of God.
364
00:24:43,358 --> 00:24:46,736
With all due respect,
God has nothing to do with it.
365
00:24:46,820 --> 00:24:50,115
I intend to smite the wicked,
not save the heathen.
366
00:24:51,616 --> 00:24:54,786
17 years ago, I married
john and Mary Rostes.
367
00:24:57,122 --> 00:24:59,583
Who that destroyeth my flock,
I will so destroy.
368
00:25:01,084 --> 00:25:02,294
Reverend.
369
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
(Ryan)
November 5.
370
00:25:05,964 --> 00:25:07,716
The Confederate prisoners
are angry
371
00:25:07,799 --> 00:25:09,759
and uneasy,
waiting for tomorrow,
372
00:25:09,843 --> 00:25:13,555
the day the rebel captain
and his 4 companions are to hang.
373
00:25:13,638 --> 00:25:16,057
We are fearful
of the consequences.
374
00:25:18,226 --> 00:25:21,271
All of us know the major
needs the captain and his men,
375
00:25:21,354 --> 00:25:23,523
but the major is stubborn.
376
00:25:23,607 --> 00:25:25,984
I think he will hang them
if they don't volunteer.
377
00:25:43,835 --> 00:25:45,462
[prisoners murmuring]
378
00:25:47,005 --> 00:25:48,965
Sir,
379
00:25:49,049 --> 00:25:50,383
I would like
to volunteer, sir.
380
00:25:50,467 --> 00:25:51,760
Me and my 6 coloreds.
381
00:25:51,843 --> 00:25:53,803
I haven't asked for
volunteers from the command.
382
00:25:53,887 --> 00:25:55,430
We're doing
the asking, sir.
383
00:25:55,513 --> 00:25:56,473
Why?
384
00:25:56,556 --> 00:25:58,391
To fight, sir.
385
00:25:58,475 --> 00:26:01,853
We've been standin' guard
and cleanin' stables for nearly 2 years.
386
00:26:03,772 --> 00:26:07,859
Tomorrow morning you ask
the officer of the day to see me.
387
00:26:07,943 --> 00:26:10,278
You and your 6 coloreds.
388
00:26:10,362 --> 00:26:12,447
Thank you, sir.
389
00:26:12,530 --> 00:26:14,950
Sir! Sir!
390
00:26:15,033 --> 00:26:16,117
[panting]
391
00:26:16,201 --> 00:26:17,744
Sir,
392
00:26:17,827 --> 00:26:20,080
the rebel Captain
Ben Tyreen's compliments, sir.
393
00:26:20,163 --> 00:26:21,915
He will see you now.
394
00:26:25,043 --> 00:26:26,294
He will?
395
00:26:27,545 --> 00:26:29,047
Yes, sir.
396
00:26:29,130 --> 00:26:32,384
And he further states that he will
volunteer himself and his men as needed
397
00:26:32,467 --> 00:26:34,469
for double rations
for all prisoners,
398
00:26:34,552 --> 00:26:36,763
plus General Carlton's
written guarantee
399
00:26:36,846 --> 00:26:39,474
that all Southern soldiers
who serve with you, sir,
400
00:26:39,557 --> 00:26:42,310
will be automatically granted
full pardon.
401
00:26:42,394 --> 00:26:44,479
Now, sir, if I may be
so bold as to suggest...
402
00:27:02,414 --> 00:27:04,457
(dundee)
Guard!
403
00:27:06,418 --> 00:27:08,753
- Open it up.
- Yes, sir.
404
00:27:10,880 --> 00:27:12,841
;[Tyreen singing]
405
00:27:13,925 --> 00:27:15,927
Ah, major,
it has come to my attention-
406
00:27:19,264 --> 00:27:20,724
You kill one of my soldiers
407
00:27:20,807 --> 00:27:22,684
and then have the gall
to dictate terms to me?
408
00:27:23,893 --> 00:27:25,562
You're a damn traitor, Ben.
409
00:27:25,645 --> 00:27:28,106
You were a rebel
before you ever saw the South.
410
00:27:28,189 --> 00:27:29,858
And now you're a murderer.
411
00:27:29,941 --> 00:27:32,027
Tomorrow morning,
I am going to hang you
412
00:27:32,110 --> 00:27:33,862
and be done with you.
413
00:27:33,945 --> 00:27:35,071
Jailer.
414
00:27:36,281 --> 00:27:38,241
[groans]
415
00:27:39,117 --> 00:27:40,952
Sergeant!
416
00:27:44,372 --> 00:27:46,499
How many men do you need?
417
00:27:46,583 --> 00:27:48,585
20. Good ones.
418
00:27:51,546 --> 00:27:55,216
Until the Apache is taken
or destroyed, only that.
419
00:27:58,053 --> 00:27:59,596
Agreed.
420
00:28:00,972 --> 00:28:03,016
Then you have my word, Major.
421
00:28:03,099 --> 00:28:04,809
We will serve.
422
00:28:05,810 --> 00:28:08,146
But after that
we're going home.
423
00:28:09,981 --> 00:28:13,401
If it's too rich for you,
424
00:28:13,485 --> 00:28:15,236
hang us now
and be done with it.
425
00:28:15,320 --> 00:28:18,448
I just might hang you and that lnjun
to the same tree, Ben.
426
00:28:18,531 --> 00:28:20,617
You'll play hell
getting it done, Amos.
427
00:28:20,700 --> 00:28:22,702
Sergeant, this man
will hold lieutenant's rank
428
00:28:22,786 --> 00:28:24,954
under myself and Lieutenant Graham.
429
00:28:25,038 --> 00:28:26,581
Will you serve?
430
00:28:31,002 --> 00:28:34,089
Until the Apache
is taken or destroyed, sir.
431
00:28:45,558 --> 00:28:47,310
(officer)
Attention!
432
00:28:48,019 --> 00:28:49,687
;[bugle playing]
433
00:28:53,191 --> 00:28:54,818
[Priam shouting]
434
00:29:07,705 --> 00:29:10,542
Lieutenant Graham, get away
from that damn bell!
435
00:29:17,966 --> 00:29:20,135
[men laughing]
436
00:29:20,218 --> 00:29:23,721
Priam, they're a bunch of
Roman-nosed, broken-gutted, spavined,
437
00:29:23,805 --> 00:29:25,473
sore-footed, swaybacked dogs.
438
00:29:25,557 --> 00:29:28,309
You call yourself
a horse thief?
439
00:29:28,393 --> 00:29:30,478
[Priam hooting]
440
00:29:30,562 --> 00:29:33,022
(Dundee)
Samuel Potts!
441
00:29:33,106 --> 00:29:36,401
Those lnjuns you got with you
look kind of shy, Samuel.
442
00:29:38,653 --> 00:29:41,072
They ain't sure
they're welcome, Amos.
443
00:29:41,156 --> 00:29:43,741
Get on up here.
I'll buy you a drink.
444
00:29:45,785 --> 00:29:47,704
Ryan!
445
00:29:47,787 --> 00:29:49,664
(Ryan)
Today Mr. Potts got back.
446
00:29:49,747 --> 00:29:51,583
With him was Riago.
447
00:29:51,666 --> 00:29:55,211
If Lieutenant Brannin were alive,
he would hang the Apache
448
00:29:55,295 --> 00:29:56,838
and I would help.
449
00:29:56,921 --> 00:29:58,798
Yeah, but where in Mexico?
450
00:29:59,757 --> 00:30:01,676
[speaks Spanish]
451
00:30:01,759 --> 00:30:04,095
The children?
452
00:30:04,179 --> 00:30:07,765
Well, they're skinny,
but doin' better than you'd expect.
453
00:30:07,849 --> 00:30:09,184
[snuffs]
454
00:30:09,267 --> 00:30:11,060
Makin' their own arrows now.
455
00:30:14,439 --> 00:30:17,025
That's Riago who rode
in with you, isn't it?
456
00:30:20,195 --> 00:30:22,572
They all look alike to you, Amos?
457
00:30:24,616 --> 00:30:27,202
I asked you
a question, Sam.
458
00:30:31,039 --> 00:30:32,499
That's Riago.
459
00:30:35,126 --> 00:30:36,961
Where'd you find him?
460
00:30:38,463 --> 00:30:40,131
Didn't. He found me.
461
00:30:42,425 --> 00:30:44,469
He said after the massacre,
he hit for the bush,
462
00:30:44,552 --> 00:30:45,637
stayed on their trail,
463
00:30:45,720 --> 00:30:47,222
figured I'd be along
sooner or later.
464
00:30:47,305 --> 00:30:48,473
[scoffs]
465
00:30:50,517 --> 00:30:52,310
I believe him, Amos.
466
00:30:55,355 --> 00:30:57,148
Who's the other one?
467
00:30:58,316 --> 00:31:01,236
He's got a personal score
to settle.
468
00:31:01,319 --> 00:31:03,655
Seems old Charriba
wouldn't take him along with him
469
00:31:03,738 --> 00:31:05,156
on this last raid.
470
00:31:05,240 --> 00:31:08,243
Said he couldn't be trusted.
471
00:31:08,326 --> 00:31:11,120
Now he's got his mind set
on killin' the old man.
472
00:31:11,204 --> 00:31:12,997
Do you expect me
to believe these Apaches
473
00:31:13,081 --> 00:31:14,749
will turn against
their own families?
474
00:31:14,832 --> 00:31:17,001
Track down
their own people?
475
00:31:18,503 --> 00:31:22,257
Why not? Everyone else
seems to be doin' it.
476
00:31:25,426 --> 00:31:28,263
Lieutenant Brannin
didn't trust Riago.
477
00:31:28,346 --> 00:31:29,764
Right, Ryan?
478
00:31:32,559 --> 00:31:33,685
Yes, sir.
479
00:31:37,897 --> 00:31:40,483
I'm afraid
I go along with that, Sam.
480
00:31:42,986 --> 00:31:45,697
Well, you go along
with Lieutenant Brannin then.
481
00:31:47,740 --> 00:31:49,993
Well, you go along without me.
482
00:31:51,411 --> 00:31:53,037
Sam Potts.
483
00:32:00,878 --> 00:32:03,131
[men chattering]
484
00:32:15,101 --> 00:32:16,686
[men clamoring]
485
00:32:18,980 --> 00:32:20,898
Looks like the union jackets
you gave us
486
00:32:20,982 --> 00:32:23,151
didn't quite fit, Major.
487
00:32:23,234 --> 00:32:24,485
So I see.
488
00:32:29,824 --> 00:32:31,492
(Ryan)
The last day was spent
489
00:32:31,576 --> 00:32:34,329
getting acquainted
with our comrades-in-arms.
490
00:32:34,412 --> 00:32:36,331
[men whooping]
491
00:32:51,179 --> 00:32:54,599
I earning how to handle the pack
animals with sureness and dispatch.
492
00:32:56,142 --> 00:32:59,062
[horses neighing]
493
00:32:59,145 --> 00:33:02,190
And learning the character
of our officers.
494
00:33:03,232 --> 00:33:05,902
Troop, fall in!
495
00:33:05,985 --> 00:33:10,031
Foot soldiers, I want a
company of 2s on my right.
496
00:33:10,114 --> 00:33:12,617
Cavalry, fall in 20 paces
in front of me.
497
00:33:14,869 --> 00:33:17,872
I want a column of 2s
on my right!
498
00:33:17,955 --> 00:33:19,040
Line up here.
499
00:33:22,335 --> 00:33:24,754
Get that mule out of there!
500
00:33:24,837 --> 00:33:27,382
Fall them in with the artillery,
20 paces in front of me!
501
00:33:27,465 --> 00:33:28,383
Column of 2s on-
502
00:33:28,466 --> 00:33:29,884
[Spits]
my Fight!
503
00:33:29,967 --> 00:33:31,469
Troop, fall in!
504
00:33:31,552 --> 00:33:33,388
If I tell you one more time,
you're court-martialed!
505
00:33:33,471 --> 00:33:36,641
Why don't you find a horse
and mount up, Lieutenant Graham?
506
00:33:36,724 --> 00:33:38,935
You don't seem to be doing
very well on foot.
507
00:33:39,018 --> 00:33:40,395
Mount up!
508
00:33:52,156 --> 00:33:53,574
(Ryan)
November 7,
509
00:33:53,658 --> 00:33:56,369
and we were ready,
all who volunteered.
510
00:33:56,452 --> 00:33:59,622
Civilians, criminals,
Southerners, and Negroes.
511
00:33:59,706 --> 00:34:03,000
Gentlemen, we have given
the major our parole,
512
00:34:03,084 --> 00:34:05,211
and we will serve him
until I say we will not.
513
00:34:05,294 --> 00:34:07,255
And until that time
514
00:34:07,338 --> 00:34:09,632
he will be your commanding officer
and will be treated as such.
515
00:34:09,716 --> 00:34:11,509
And any sign of disrespect to him
516
00:34:11,592 --> 00:34:14,470
will be taken
as a personal insult by me.
517
00:34:14,554 --> 00:34:16,764
Don't worry none, Uncle Ben.
When the time comes
518
00:34:16,848 --> 00:34:19,100
we'll turpentine that caulky,
chicken-pickin' Yankee.
519
00:34:19,183 --> 00:34:23,187
I am not your uncle,
you redneck peckerwood.
520
00:34:24,188 --> 00:34:28,359
And one more word out of you
and you'll end this campaign in chains.
521
00:34:29,861 --> 00:34:32,071
(officer)
Attention!
522
00:34:32,155 --> 00:34:33,781
[speaks Spanish]
523
00:34:36,451 --> 00:34:37,994
(Dundee)
God luck, Frank.
524
00:34:38,077 --> 00:34:40,538
Give my regards
to the general.
525
00:34:40,621 --> 00:34:44,250
I mean for you to have that
pleasure within the week, Amos.
526
00:34:45,501 --> 00:34:47,086
If you don't,
527
00:34:47,170 --> 00:34:48,212
good luck.
528
00:34:51,299 --> 00:34:53,968
I have but 3 orders of march:
529
00:34:54,051 --> 00:34:56,053
if I signal you
to come, you come.
530
00:34:56,137 --> 00:34:58,055
If I signal you to charge,
you charge.
531
00:34:58,139 --> 00:34:59,807
And if I signal you to run,
532
00:34:59,891 --> 00:35:02,059
you follow me
and run like hell.
533
00:35:03,519 --> 00:35:06,022
Move 'em out, Lieutenant.
534
00:35:06,105 --> 00:35:07,106
2s right!
535
00:35:07,190 --> 00:35:08,316
(Lieutenant Graham)
2s right!
536
00:35:08,399 --> 00:35:10,818
- Left turn!
- Left turn!
537
00:35:41,933 --> 00:35:43,684
Whistle me a tune, son.
538
00:35:43,768 --> 00:35:45,353
Yes, sir.
539
00:35:57,114 --> 00:35:58,699
(Southern men)
♪ I wish ♪
540
00:35:58,783 --> 00:36:00,868
♪ I was
in the land of cotton ♪
541
00:36:00,952 --> 00:36:03,079
♪ Old times there
are not forgotten ♪
542
00:36:03,162 --> 00:36:08,125
♪ Look away, look away,
look away Dixieland ♪
543
00:36:08,209 --> 00:36:11,045
♪ In Dixieland
where I was born ♪
544
00:36:11,128 --> 00:36:13,214
(Northern men) ♪ Mine eyes
have seen the glory ♪
545
00:36:13,297 --> 00:36:15,675
♪ Of the coming of the Lord ♪
546
00:36:15,758 --> 00:36:18,636
♪ He is trampling out the
vintage where the grapes ♪
547
00:36:18,719 --> 00:36:21,889
♪ Uh, my darling,
Oh, my darling ♪
548
00:36:21,973 --> 00:36:23,933
♪ Oh, my darling
Clementine ♪
549
00:36:24,016 --> 00:36:27,436
♪ Vintage where the grapes
of wrath are stored ♪
550
00:36:27,520 --> 00:36:29,689
♪ He hath loosed
the fateful lightning ♪
551
00:36:29,772 --> 00:36:32,149
♪ Of his terrible
swift sword ♪
552
00:36:32,233 --> 00:36:36,445
♪ His truth
is marching on ♪
553
00:37:05,850 --> 00:37:07,268
(Ryan)
November 18.
554
00:37:07,351 --> 00:37:09,854
We are now in Texas
approaching Mexico.
555
00:37:09,937 --> 00:37:11,981
And the major
does not mean to be surprised
556
00:37:12,064 --> 00:37:14,442
by Confederate patrols
out of Fort Davis.
557
00:37:14,525 --> 00:37:16,444
No fires tonight, Sergeant.
558
00:37:16,527 --> 00:37:18,446
(Gomez)
Yes, sir.
559
00:37:18,529 --> 00:37:21,824
Trooper Hadley, you are
not part of my gun crew.
560
00:37:21,908 --> 00:37:23,534
[horse neighing]
561
00:37:33,878 --> 00:37:35,379
Cold coffee again.
562
00:37:36,881 --> 00:37:40,718
It's 50 miles to the border
and 86 to Fort Davis.
563
00:37:42,595 --> 00:37:44,639
I wonder if we'll make it.
564
00:37:44,722 --> 00:37:45,806
Make what,
Sergeant Chillum?
565
00:37:45,890 --> 00:37:48,976
Make it back
to where we come from, Captain.
566
00:37:49,936 --> 00:37:51,437
We'll make it.
567
00:37:52,480 --> 00:37:54,732
It's just a question of time.
568
00:37:55,983 --> 00:37:57,777
(Ryan)
it was just after dawn
569
00:37:57,860 --> 00:38:00,613
and we were starting for the Rio
Grande when Riago returned.
570
00:38:00,696 --> 00:38:01,822
I still don't trust him.
571
00:38:01,906 --> 00:38:02,990
(Graham)
2s right!
572
00:38:03,074 --> 00:38:04,241
Major.
573
00:38:10,539 --> 00:38:12,333
[Riago speaking
native language]
574
00:38:15,044 --> 00:38:16,337
(Potts) Says he got close enough
575
00:38:16,420 --> 00:38:18,214
to smell the stink
of many white men.
576
00:38:18,297 --> 00:38:20,007
I wager they're waiting for us
at the river, Amos.
577
00:38:20,091 --> 00:38:22,218
Saying we'd better
walk on water.
578
00:38:22,301 --> 00:38:24,261
Let's find out what we're made of.
579
00:38:26,472 --> 00:38:28,015
Sir?
580
00:38:28,099 --> 00:38:30,393
Full gallop, son.
We'll let those rebels know
581
00:38:30,476 --> 00:38:32,520
there's a Yankee army
come to call.
582
00:38:33,729 --> 00:38:34,772
Ho!
583
00:39:07,805 --> 00:39:09,265
Troop, halt!
584
00:39:15,312 --> 00:39:17,732
Mr. Potts. Sergeant Gomez.
585
00:39:17,815 --> 00:39:19,442
First 12 men across
as skirmishers.
586
00:39:19,525 --> 00:39:20,735
Troop right, roll!
587
00:39:20,818 --> 00:39:22,278
Lieutenant Graham,
move 'em out!
588
00:39:22,361 --> 00:39:24,488
(Graham)
Column of 2s.
589
00:40:05,780 --> 00:40:08,866
(Dundee) Confederate
cavalry, Lieutenant.
590
00:40:11,368 --> 00:40:13,370
We don't have much time.
591
00:40:15,706 --> 00:40:18,667
Your word's worth about
as much as your cause.
592
00:40:18,751 --> 00:40:20,002
Then why don't you
release him from it?
593
00:40:20,086 --> 00:40:23,214
Ben, you gave it,
you break it.
594
00:40:23,297 --> 00:40:24,757
And be damned to you.
595
00:40:24,840 --> 00:40:28,594
- What do you want from us anyway?
- I've got what I want, Sergeant.
596
00:40:28,677 --> 00:40:30,346
I've got his word.
597
00:40:38,562 --> 00:40:39,647
Sergeant Chillum.
598
00:40:39,730 --> 00:40:41,398
(Sergeant Chillum)
Sir.
599
00:40:42,149 --> 00:40:43,150
Move 'em out.
600
00:40:43,234 --> 00:40:44,235
Which way, Captain?
601
00:40:44,318 --> 00:40:46,821
To Mexico, you bloody idiot!
602
00:40:47,404 --> 00:40:48,948
[men whooping]
603
00:40:57,957 --> 00:40:59,333
(Ryan)
November 19.
604
00:40:59,416 --> 00:41:00,918
We are in Mexico,
605
00:41:01,001 --> 00:41:03,546
and this day's events
have made it clear to everyone
606
00:41:03,629 --> 00:41:05,923
that the major's present war
is not with the South,
607
00:41:06,006 --> 00:41:07,341
but with the Apache.
608
00:41:07,424 --> 00:41:08,717
Lunge!
609
00:41:08,801 --> 00:41:10,344
That's very good,
Aesop.
610
00:41:10,427 --> 00:41:12,054
Thank you, sir.
611
00:41:12,138 --> 00:41:15,349
But as Napoleon said, “Only thunderbolts
can be preferred to cannon.”
612
00:41:15,432 --> 00:41:16,475
Good night.
613
00:41:16,559 --> 00:41:18,602
Good night, sir.
614
00:41:18,686 --> 00:41:20,062
Order arms.
615
00:41:20,980 --> 00:41:22,773
[crickets chirping]
616
00:41:25,609 --> 00:41:27,236
Thank you, Priam.
617
00:41:28,946 --> 00:41:30,364
[thudding]
618
00:41:31,198 --> 00:41:32,616
(jimmy)
Boy.
619
00:41:35,744 --> 00:41:36,829
BOY
620
00:41:38,372 --> 00:41:39,623
Boy, I'm speakin' to you!
621
00:41:45,462 --> 00:41:47,590
You're forgettin'
your manners, nigger.
622
00:41:51,468 --> 00:41:54,138
Come on over here
and pull off my boots.
623
00:41:59,059 --> 00:42:01,645
[wolf howling]
624
00:42:03,689 --> 00:42:04,815
Lieutenant Graham.
625
00:42:07,318 --> 00:42:08,986
Check the pickets.
626
00:42:20,539 --> 00:42:22,666
(jimmy)
Did you hear me, boy?
627
00:42:39,558 --> 00:42:42,019
Do it, boy, now.
628
00:42:43,395 --> 00:42:44,855
Let me, son.
629
00:42:46,899 --> 00:42:48,484
Let go of my mg!
630
00:43:00,579 --> 00:43:01,956
[groaning]
631
00:43:08,087 --> 00:43:09,296
[jimmy grunting]
632
00:43:09,380 --> 00:43:10,631
[groans]
633
00:43:18,722 --> 00:43:19,890
[grunts]
634
00:43:22,810 --> 00:43:24,103
[gasping]
635
00:43:30,109 --> 00:43:32,361
(Priam) Preacher, you sure
kick up a lot of dust
636
00:43:32,444 --> 00:43:34,113
with your sermon.
637
00:43:35,281 --> 00:43:36,991
Don't forget your footgear,
sonny.
638
00:43:37,074 --> 00:43:37,992
[groans]
639
00:43:38,075 --> 00:43:39,660
You started it.
Now finish it.
640
00:43:39,743 --> 00:43:42,371
No, we're gonna finish it.
641
00:43:42,454 --> 00:43:44,957
By doggies, Preacher, now we're
gonna get in line for you.
642
00:43:45,040 --> 00:43:47,001
(Arthur) I'm gonna cut
me a piece of you first.
643
00:43:47,084 --> 00:43:48,836
You Southern trash,
sit down!
644
00:43:51,422 --> 00:43:53,173
Was you talkin'
to me, Sergeant?
645
00:43:54,758 --> 00:43:57,594
Now maybe you don't know it,
but you're fixin' to get tried.
646
00:44:00,723 --> 00:44:03,475
You and all the rest
of your blue bellies.
647
00:44:08,689 --> 00:44:09,773
Trooper!
648
00:44:35,966 --> 00:44:37,593
Mr. Aesop,
649
00:44:37,676 --> 00:44:39,553
I am...
650
00:44:39,636 --> 00:44:42,556
We would like to compliment you
651
00:44:42,639 --> 00:44:44,058
and your men
652
00:44:44,141 --> 00:44:47,478
on the way you handled
the river crossing this afternoon.
653
00:44:49,271 --> 00:44:50,814
Thank you, sir.
654
00:44:59,907 --> 00:45:01,492
[wolf howling]
655
00:45:21,470 --> 00:45:22,971
That gesture was necessary.
656
00:45:23,055 --> 00:45:25,599
I'm sorry
it was so painful for you.
657
00:45:27,017 --> 00:45:29,436
Mr. Aesop is a fine soldier.
658
00:45:29,520 --> 00:45:31,980
It won't happen again.
659
00:45:32,064 --> 00:45:34,858
What happened
is what it's all about, Ben.
660
00:45:36,819 --> 00:45:39,196
If it was as simple as that, Amos.
661
00:45:40,989 --> 00:45:43,117
We can take care
of our own.
662
00:45:43,200 --> 00:45:46,286
If you can,
you waited too long to do it.
663
00:45:46,370 --> 00:45:49,123
All you people,
all the way down the line.
664
00:45:49,206 --> 00:45:50,416
D“ -?
665
00:45:50,499 --> 00:45:52,960
I'm not going to thank you
for keeping your word
666
00:45:53,043 --> 00:45:54,545
this afternoon at the river.
667
00:45:54,628 --> 00:45:57,089
You were obliged to.
668
00:45:57,172 --> 00:46:00,050
But it wasn't easy,
and I respect you for it.
669
00:46:00,134 --> 00:46:01,969
I don't need respect from a man
670
00:46:02,052 --> 00:46:05,055
who took his kin to fight
against their own brothers.
671
00:46:06,932 --> 00:46:09,768
I took soldiers
to fight for their country.
672
00:46:10,602 --> 00:46:11,770
You betrayed it.
673
00:46:11,854 --> 00:46:13,439
What country
have I to betray?
674
00:46:13,522 --> 00:46:15,774
I'm fighting for the only country
I have left,
675
00:46:15,858 --> 00:46:18,360
and I kill men
in a hopeless war for it.
676
00:46:18,444 --> 00:46:20,237
But not men
677
00:46:20,320 --> 00:46:23,323
who were my neighbors
and my friends.
678
00:46:23,407 --> 00:46:25,284
Friends.
679
00:46:25,367 --> 00:46:28,328
The best friend you ever had
was the man who got you into West Point.
680
00:46:28,412 --> 00:46:31,498
He was killed with the 2nd Michigan
in Chickamauga last winter.
681
00:46:31,582 --> 00:46:32,666
Did you know that?
682
00:46:32,749 --> 00:46:34,460
I knew that, Amos.
683
00:46:35,544 --> 00:46:37,713
You're a would-be cavalier,
684
00:46:37,796 --> 00:46:40,757
an Irish potato farmer
with a plumed hat,
685
00:46:40,841 --> 00:46:42,509
fighting for
686
00:46:42,593 --> 00:46:44,470
a white-columned
plantation house
687
00:46:44,553 --> 00:46:46,763
you never had
and never will.
688
00:46:49,808 --> 00:46:51,518
How exactly-
689
00:46:51,602 --> 00:46:54,646
How exactly do you see
yourself, Major Dundee?
690
00:46:55,564 --> 00:46:57,357
Have you ever stopped to think
691
00:46:57,441 --> 00:47:00,444
why they made you a- a jailer
instead of a soldier?
692
00:47:22,257 --> 00:47:23,800
[animal howling]
693
00:47:34,311 --> 00:47:36,813
(Ryan)
December 22, 1864.
694
00:47:36,897 --> 00:47:38,440
We are 5 weeks into Mexico
695
00:47:38,524 --> 00:47:41,151
and have lost all contact
with the Apache.
696
00:47:41,235 --> 00:47:44,863
Even the scout, Samuel Potts,
admits this, and I'm glad.
697
00:47:44,947 --> 00:47:46,406
I wish to avenge the massacre,
698
00:47:46,490 --> 00:47:49,493
but I remember it too well,
and I'm afraid.
699
00:47:50,994 --> 00:47:54,665
How can we catch the wind
or destroy an enemy we never see?
700
00:48:01,463 --> 00:48:04,925
It is Christmas Eve,
the year of our Lord, 1864,
701
00:48:05,008 --> 00:48:08,053
and there is a deep and reverent
sense of peace and tranquillity
702
00:48:08,136 --> 00:48:09,930
in the camp tonight.
703
00:48:10,931 --> 00:48:12,140
[grunts]
704
00:48:12,224 --> 00:48:14,643
Mr. Potts and Riago,
the Apache,
705
00:48:14,726 --> 00:48:17,521
indulge in a high-spirited,
brotherly bout of wrestling.
706
00:48:17,604 --> 00:48:20,649
At stake is Mr. Potts'
gold rail road watch
707
00:48:20,732 --> 00:48:24,319
and the Apache's shotgun
with the silver inlaid stock.
708
00:48:24,403 --> 00:48:26,154
It is a friendly contest.
709
00:48:26,238 --> 00:48:27,406
[groans]
710
00:48:27,489 --> 00:48:28,448
[men laughing]
711
00:48:28,532 --> 00:48:30,075
Wiley)
Come on, lnjun, get up.
712
00:48:30,158 --> 00:48:31,868
There he is over there.
Go get him!
713
00:48:31,952 --> 00:48:33,370
[man whoops]
714
00:48:34,037 --> 00:48:35,956
[man laughing]
715
00:48:36,039 --> 00:48:37,499
[both grunting]
716
00:48:39,876 --> 00:48:41,378
That one brought him.
717
00:48:41,461 --> 00:48:43,130
(Wiley)
Get up!
718
00:48:47,175 --> 00:48:48,135
[mumbles]
719
00:48:51,138 --> 00:48:52,806
I think he's gonna
take you, Samuel.
720
00:48:52,889 --> 00:48:54,474
[grunting]
721
00:48:54,558 --> 00:48:55,684
(Dundee)
You know why?
722
00:48:55,767 --> 00:48:58,478
Because the artillery's
betting on you.
723
00:48:58,562 --> 00:49:01,690
Do you know
Lieutenant Graham's bet $5 on you?
724
00:49:02,274 --> 00:49:03,275
[gasping]
725
00:49:03,358 --> 00:49:06,945
Artillery and a lieutenant,
to boot.
726
00:49:07,029 --> 00:49:10,574
Did you ever hear of an artilleryman
winning a bet, or a girl,
727
00:49:10,657 --> 00:49:13,827
or a war
when there was cavalry about?
728
00:49:13,910 --> 00:49:15,996
[choking]
Who bet against me?
729
00:49:16,079 --> 00:49:17,164
Me.
730
00:49:18,957 --> 00:49:20,334
[grunting]
731
00:49:29,134 --> 00:49:30,761
[both grunting]
732
00:49:32,846 --> 00:49:34,514
[whistling]
733
00:49:54,117 --> 00:49:55,786
[speaking native tongue]
734
00:49:58,914 --> 00:50:00,374
(Potts)
just one, Major.
735
00:50:00,457 --> 00:50:01,708
He wants to talk.
736
00:50:01,792 --> 00:50:03,293
Bring him in.
737
00:50:08,382 --> 00:50:10,050
[speaking native language]
738
00:50:15,180 --> 00:50:18,058
He says he's a good Apache,
and he's peaceful
739
00:50:18,141 --> 00:50:20,435
and for nobody
to shoot at him.
740
00:50:21,144 --> 00:50:22,771
Is he a Chiricahua?
741
00:50:22,854 --> 00:50:24,481
[laughing]
He surely is.
742
00:50:24,564 --> 00:50:27,526
Why would an old man like that
be raiding with Charriba?
743
00:50:27,609 --> 00:50:29,319
[speaking Apache
native language]
744
00:50:32,322 --> 00:50:33,323
[laughs]
745
00:50:33,407 --> 00:50:36,326
He says, why not?
It's their land, all of it.
746
00:50:41,123 --> 00:50:42,874
Now he'd like
a little soft food
747
00:50:42,958 --> 00:50:45,293
as his teeth
are no longer with us.
748
00:50:45,377 --> 00:50:46,795
Why did he quit?
749
00:50:46,878 --> 00:50:48,797
[Potts speaking
Apache native language]
750
00:50:50,424 --> 00:50:51,800
Charriba kicked him out.
751
00:50:54,845 --> 00:50:56,471
Now he says
he's too old,
752
00:50:56,555 --> 00:50:58,432
much too old
to fight anymore.
753
00:50:58,515 --> 00:51:00,976
Ask him why
I should believe him.
754
00:51:09,234 --> 00:51:10,360
Well?
755
00:51:11,445 --> 00:51:14,656
He says Charriba's camp
is across the river.
756
00:51:15,574 --> 00:51:18,034
He'll lead us there.
They'll be asleep.
757
00:51:30,046 --> 00:51:31,882
Does he expect me
to believe that?
758
00:51:33,717 --> 00:51:35,969
Let him lead us
into an ambush?
759
00:51:45,729 --> 00:51:48,064
He says his heart
is true, Major,
760
00:51:49,316 --> 00:51:51,151
and he brings proof.
761
00:51:51,234 --> 00:51:53,445
What kind of proof,
Mr. Potts?
762
00:51:54,446 --> 00:51:55,781
The children.
763
00:51:57,908 --> 00:51:59,910
He's brought
the children.
764
00:52:01,870 --> 00:52:02,954
[laughing]
765
00:52:03,038 --> 00:52:04,122
♪ [both singing]
766
00:52:04,206 --> 00:52:05,582
Pretty good.
767
00:52:19,930 --> 00:52:21,473
Go on, sing up.
768
00:52:22,432 --> 00:52:23,892
♪ [both singing]
769
00:52:25,060 --> 00:52:26,394
(Priam)
Soup's on.
770
00:52:28,188 --> 00:52:30,106
Here's one for you,
shorty.
771
00:52:30,190 --> 00:52:32,484
Come on, buck. Get around
here where you can eat.
772
00:52:32,567 --> 00:52:33,527
Can I have seconds?
773
00:52:33,610 --> 00:52:35,237
Get in here.
774
00:52:35,320 --> 00:52:37,447
(boy)
Don't we get any?
775
00:52:37,531 --> 00:52:38,740
Watch out.
Don't spill it.
776
00:52:38,824 --> 00:52:40,408
Don't look to me
like them gut-eaters
777
00:52:40,492 --> 00:52:42,160
has been feedin' 'em
very good.
778
00:52:42,244 --> 00:52:44,079
Did you ever see
a fat Apache?
779
00:52:44,162 --> 00:52:46,248
(Sergeant Chillum)
I ain't yet.
780
00:52:46,331 --> 00:52:47,958
[Priam laughing]
781
00:52:49,960 --> 00:52:51,837
(boy)
Mmm. This is good.
782
00:52:54,130 --> 00:52:58,134
You're going back now that you've
got what you came for, Major?
783
00:53:00,804 --> 00:53:04,558
Everything points
to that old man talking straight.
784
00:53:04,641 --> 00:53:06,810
Potts is half convinced.
785
00:53:06,893 --> 00:53:08,562
I'm more than half.
786
00:53:09,938 --> 00:53:12,607
Did it ever occur to you that
Charriba gave us what we wanted
787
00:53:12,691 --> 00:53:15,068
because he intends
to take it back again?
788
00:53:16,319 --> 00:53:18,113
It's occurred to me.
789
00:53:21,074 --> 00:53:23,577
I want two of your best men
to help Sergeant Gomez
790
00:53:23,660 --> 00:53:25,537
take the children home.
791
00:53:27,539 --> 00:53:29,291
[laughs]
792
00:53:29,374 --> 00:53:31,710
We'll still
outnumber you, Amos.
793
00:53:33,128 --> 00:53:35,255
You surely will, Ben.
794
00:53:35,338 --> 00:53:37,591
Now go do as you're told.
795
00:53:37,674 --> 00:53:38,925
Yes, sir.
796
00:53:42,304 --> 00:53:46,057
But only until the Apache
is taken or destroyed.
797
00:53:53,732 --> 00:53:55,692
(Ryan) Sergeant Gomez
headed back to safety
798
00:53:55,775 --> 00:53:57,777
with the 3 Rostes boys,
799
00:53:57,861 --> 00:53:59,529
while we followed
the old Apache
800
00:53:59,613 --> 00:54:01,531
toward Sierra Charriba.
801
00:54:12,292 --> 00:54:15,795
Lieutenant, take 12 men
across as skirmishers.
802
00:54:15,879 --> 00:54:17,881
First 12 men, follow me.
803
00:54:46,451 --> 00:54:47,702
Andale!
804
00:55:05,720 --> 00:55:06,972
[horse snuffling]
805
00:55:57,939 --> 00:55:59,983
All right, Sergeant Chillum,
take them through.
806
00:56:00,066 --> 00:56:01,443
Yes, sir.
807
00:56:26,384 --> 00:56:27,302
[gunshots]
808
00:56:27,385 --> 00:56:28,678
[guns firing]
809
00:56:30,055 --> 00:56:31,556
[screaming]
810
00:56:39,856 --> 00:56:42,567
Get them back
to the far side of the river!
811
00:56:42,650 --> 00:56:43,902
[men yelling]
812
00:56:45,987 --> 00:56:47,030
[gasps]
813
00:57:01,544 --> 00:57:03,046
[Apaches exclaiming]
814
00:57:22,982 --> 00:57:24,651
(Tyreen)
Back to the river!
815
00:57:35,912 --> 00:57:37,413
[horse neighing]
816
00:57:40,542 --> 00:57:42,377
[guns firing]
817
00:57:42,460 --> 00:57:43,962
[men yelling]
818
00:57:51,761 --> 00:57:54,097
Try and regroup
on the far bank!
819
00:57:54,180 --> 00:57:56,057
Hadley, run them out!
820
00:57:57,725 --> 00:57:59,811
Keep moving,
Lieutenant Graham.
821
00:57:59,894 --> 00:58:02,105
There's nobody left
to shoot at out here.
822
00:58:10,613 --> 00:58:12,574
Merry Christmas.
823
00:58:29,007 --> 00:58:31,759
He was making a doll
for his girl child.
824
00:58:31,843 --> 00:58:33,094
Riago!
825
00:58:35,430 --> 00:58:37,348
How did they know?
826
00:58:39,475 --> 00:58:41,019
They're Apache.
827
00:58:45,690 --> 00:58:47,734
Just what in hell is he?
828
00:58:50,153 --> 00:58:51,946
I'm a tame Apache.
829
00:58:52,906 --> 00:58:54,282
A camp dog.
830
00:58:55,200 --> 00:58:56,868
Christian Indian.
831
00:58:57,785 --> 00:58:59,537
Charriba is Apache.
832
00:59:01,748 --> 00:59:06,002
Sam, you take this camp dog
and go find me Charriba.
833
00:59:11,090 --> 00:59:13,593
That's what you
pay us for, Amos.
834
00:59:26,773 --> 00:59:28,942
Wiley, did you get hit?
835
00:59:29,025 --> 00:59:30,068
No, sir.
836
00:59:30,151 --> 00:59:32,820
One of them damn mules
kicked me.
837
00:59:39,911 --> 00:59:42,622
14 men killed, sir.
13 wounded.
838
00:59:42,705 --> 00:59:44,290
4 critically.
839
00:59:46,084 --> 00:59:50,797
70 percent of all stores lost,
20 percent ammunition,
840
00:59:50,880 --> 00:59:53,466
and 60 percent of livestock
either killed or stolen.
841
00:59:53,549 --> 00:59:55,635
Damn it to bloody
Confederate hell!
842
00:59:55,718 --> 00:59:56,844
What?
843
00:59:56,928 --> 00:59:57,887
Sorry.
844
00:59:57,971 --> 00:59:59,264
(Tyreen)
He's all right, Doctor.
845
00:59:59,347 --> 01:00:01,474
He'll live forever
and have a hundred children.
846
01:00:01,557 --> 01:00:03,977
But if time and battle prove
that you have a weakness
847
01:00:04,060 --> 01:00:06,020
for being shot
in that vicinity,
848
01:00:06,104 --> 01:00:08,356
I'd wear an iron board
inside my pants.
849
01:00:14,737 --> 01:00:16,823
You tell him go easy
with that, Major,
850
01:00:16,906 --> 01:00:19,909
or I'll shoot you
right between the eyes.
851
01:00:19,993 --> 01:00:22,120
You patrolled this
whole area with Grant
852
01:00:22,203 --> 01:00:24,455
in '47, didn't you?
853
01:00:24,539 --> 01:00:28,251
Yes.
The tequila was excellent.
854
01:00:28,334 --> 01:00:29,502
How far would you say
we are
855
01:00:29,585 --> 01:00:32,088
from the nearest
food and shelter?
856
01:00:32,171 --> 01:00:33,172
[sighs]
857
01:00:33,256 --> 01:00:38,094
About a week's march.
Maybe less.
858
01:00:38,177 --> 01:00:40,972
There's a pretty village,
and rather friendly.
859
01:00:41,055 --> 01:00:42,974
If you're really serious
about replenishing
860
01:00:43,057 --> 01:00:44,183
our supplies,
861
01:00:44,267 --> 01:00:46,144
there's
a well-stocked garrison
862
01:00:46,227 --> 01:00:49,063
I could recommend
just about here.
863
01:00:49,147 --> 01:00:51,941
But we'd probably
have to tangle with
864
01:00:52,025 --> 01:00:54,152
some French lancers.
865
01:00:54,235 --> 01:00:56,696
That's one thing
I plan to avoid.
866
01:00:56,779 --> 01:00:59,949
Major, we can't
follow the Apache.
867
01:01:00,033 --> 01:01:02,201
I'm not letting go of that Injun.
868
01:01:02,994 --> 01:01:04,078
Boy!
869
01:01:04,162 --> 01:01:05,204
Sir!
870
01:01:08,958 --> 01:01:11,544
Pass the word to the command
we move out in the morning.
871
01:01:11,627 --> 01:01:12,837
Yes, sir.
872
01:01:12,920 --> 01:01:15,882
And bring me a bottle
of that medicinal brandy.
873
01:01:15,965 --> 01:01:17,884
There is
no more brandy, sir,
874
01:01:17,967 --> 01:01:19,969
except at the bottom
of the river.
875
01:01:23,389 --> 01:01:26,976
(Dalhstrom) Now this time,
Lieutenant, try and hold still.
876
01:01:27,060 --> 01:01:29,354
(Ryan) Prepare to move
out in the morning.
877
01:01:32,648 --> 01:01:34,734
Prepare to move out
in the morning.
878
01:01:48,498 --> 01:01:51,167
We left a lot at
the bottom of the river.
879
01:02:05,014 --> 01:02:07,392
We ask thee, Lord,
to take these soldiers
880
01:02:07,475 --> 01:02:09,685
who have fallen in thy service.
881
01:02:09,769 --> 01:02:10,770
Amen.
882
01:02:14,232 --> 01:02:19,153
(men) ♪ Shall we
gather at the river ♪
883
01:02:19,237 --> 01:02:24,242
♪ Where bright angel feet
have trod ♪
884
01:02:24,325 --> 01:02:28,496
♪ With its crystal tide
forever ♪
885
01:02:28,579 --> 01:02:33,501
♪ Flowing from
the throne of God ♪
886
01:02:34,085 --> 01:02:38,965
♪ Yes, we'll gather
at the river ♪
887
01:02:39,048 --> 01:02:42,927
♪ The beautiful,
the beautiful river ♪
888
01:02:43,970 --> 01:02:45,680
We got whipped, Major.
889
01:02:47,682 --> 01:02:50,226
Burying your dead
is not going to change it.
890
01:03:03,489 --> 01:03:06,325
(Ryan)
January 9, 1865.
891
01:03:06,409 --> 01:03:09,454
Sergeant Gomez and the troopers
returned today.
892
01:03:09,537 --> 01:03:11,747
The Rostes boys
are well and safe.
893
01:03:11,831 --> 01:03:14,417
This made us feel better,
but not for long.
894
01:03:17,420 --> 01:03:18,421
Well...
895
01:03:19,422 --> 01:03:20,423
[sighs]
896
01:03:20,506 --> 01:03:22,508
He's not runnin' anymore.
897
01:03:23,384 --> 01:03:24,844
He's waitin'.
898
01:03:28,556 --> 01:03:30,766
Let's move. Mount up!
899
01:03:52,205 --> 01:03:53,456
Hah!
900
01:04:07,762 --> 01:04:09,555
(Ryan)
January 10.
901
01:04:09,639 --> 01:04:11,933
2 more died last night.
902
01:04:12,016 --> 01:04:15,603
I'm afraid all the wounded
will perish unless we rest.
903
01:04:15,686 --> 01:04:19,065
I wonder whether any of us
will ever return.
904
01:04:19,148 --> 01:04:22,610
The war of rebellion and Fort Benlin
seem very far away.
905
01:04:34,664 --> 01:04:37,250
The village is occupied.
906
01:04:37,333 --> 01:04:41,963
The blockhouse,
there are 10, 15 men.
907
01:04:42,046 --> 01:04:44,006
Regulars, I think.
I don't know.
908
01:04:44,090 --> 01:04:47,301
Their garrison is
about 6 hours away
909
01:04:47,385 --> 01:04:51,847
and about 300 lancers,
legionnaires, or maybe less.
910
01:04:51,931 --> 01:04:54,350
We'll move on
the village at sunup.
911
01:05:53,951 --> 01:05:55,411
[hooves clomping]
912
01:05:56,120 --> 01:05:57,997
[men shouting]
913
01:06:03,669 --> 01:06:07,089
(Dundee) Dismount! Prepare
to fight on foot!
914
01:06:08,549 --> 01:06:09,842
Horses to the rear.
915
01:06:09,925 --> 01:06:11,135
Get those horses!
916
01:06:21,437 --> 01:06:23,356
Point blank range.
917
01:06:23,439 --> 01:06:24,940
Fuse timing zero.
918
01:06:26,484 --> 01:06:27,777
Unload.
919
01:06:27,860 --> 01:06:30,196
Locked, loaded and primed,
sir, and ready for firing.
920
01:06:30,279 --> 01:06:31,364
Stand by.
921
01:06:31,447 --> 01:06:32,281
(Graham)
Standing by, sir.
922
01:06:32,365 --> 01:06:34,283
Boy, whistle me a tune.
923
01:06:35,618 --> 01:06:37,161
Will you show the colors, sir?
924
01:06:37,244 --> 01:06:40,373
No, Lieutenant,
we will not show the colors.
925
01:06:40,456 --> 01:06:43,584
All right, Sam, make it short
and to the point.
926
01:06:58,974 --> 01:07:01,352
(Potts)
Hey, get out here!
927
01:07:07,900 --> 01:07:09,985
Compliments,
Major Amos Dundee,
928
01:07:10,069 --> 01:07:11,904
irregular United States Cavalry.
929
01:07:11,987 --> 01:07:14,657
You have 5 minutes to
surrender your arms and stores
930
01:07:14,740 --> 01:07:16,367
or he's gonna cut loose.
931
01:07:16,450 --> 01:07:18,411
He would not dare.
932
01:07:18,494 --> 01:07:21,497
This is an act of aggression
against a friendly power,
933
01:07:21,580 --> 01:07:23,416
an outrageous breach
of international law.
934
01:07:23,499 --> 01:07:25,459
Sonny,
935
01:07:25,543 --> 01:07:27,670
the major ain't no lawyer.
936
01:07:28,504 --> 01:07:30,673
You've now got 4 minutes.
937
01:07:43,686 --> 01:07:46,272
Sergeant, I wanna talk
to the mayor.
938
01:07:46,355 --> 01:07:48,190
[Gomez speaking Spanish]
939
01:07:52,153 --> 01:07:54,029
[speaking Spanish]
940
01:07:54,113 --> 01:07:55,906
There seems to be
no end to it.
941
01:07:55,990 --> 01:07:57,783
What did you say?
942
01:07:57,867 --> 01:08:01,454
We've been attacked
by Apaches, by local bandits,
943
01:08:01,537 --> 01:08:05,458
by freebooters from Texas,
then liberated by the French,
944
01:08:05,541 --> 01:08:08,210
and now United States Cavalry.
945
01:08:08,294 --> 01:08:10,129
Unfortunately,
you came too late.
946
01:08:10,212 --> 01:08:11,964
We have nothing
to give you.
947
01:08:12,047 --> 01:08:15,718
No food, no guns,
no women.
948
01:08:19,889 --> 01:08:22,183
That is what you want,
isn't it?
949
01:08:22,266 --> 01:08:23,517
That's why you come here
950
01:08:23,601 --> 01:08:25,895
without flying your
country's brave flag.
951
01:08:27,229 --> 01:08:28,647
Are you speaking
for these people?
952
01:08:28,731 --> 01:08:31,066
You're not Mexican, are you?
953
01:08:31,150 --> 01:08:33,527
My husband was
the doctor of this village.
954
01:08:33,611 --> 01:08:36,906
But he was also
the doctor for the juaristas.
955
01:08:36,989 --> 01:08:40,242
He died there,
where they did.
956
01:08:41,160 --> 01:08:42,828
I've paid
for my place here.
957
01:08:42,912 --> 01:08:45,831
Well, I'm sorry for that, ma'am,
but we've come a long way.
958
01:08:45,915 --> 01:08:47,666
I need fresh horses and food.
959
01:08:47,750 --> 01:08:49,335
My men are hungry.
960
01:08:49,418 --> 01:08:52,046
They are no more hungry
than this village.
961
01:08:52,129 --> 01:08:54,799
[speaking Spanish]
962
01:08:54,882 --> 01:08:56,592
[speaking Spanish]
963
01:09:01,597 --> 01:09:04,809
They are willing to share everything
they have got with you, Major,
964
01:09:04,892 --> 01:09:07,019
most particularly their hunger.
965
01:09:07,102 --> 01:09:10,022
Would you like to see
the children in our dispensary
966
01:09:10,105 --> 01:09:11,941
whose sickness
is starvation?
967
01:09:12,024 --> 01:09:13,192
Lieutenant Graham, fire!
968
01:09:13,275 --> 01:09:14,318
Sir!
969
01:09:26,872 --> 01:09:30,334
Sergeant Gomez, slaughter 2 mules,
distribute the meat,
970
01:09:30,417 --> 01:09:32,419
and whatever stores
you find in that blockhouse
971
01:09:32,503 --> 01:09:34,380
to the people
of the village
972
01:09:34,463 --> 01:09:35,548
and to this lady.
973
01:09:35,631 --> 01:09:37,883
Teresa.
Teresa Maria Santiago.
974
01:09:38,592 --> 01:09:39,844
Ma'am. Ryan!
975
01:09:39,927 --> 01:09:40,845
Yes, sir.
976
01:09:43,097 --> 01:09:44,473
[speaking Spanish]
977
01:09:45,766 --> 01:09:47,226
Lieutenant!
978
01:09:51,897 --> 01:09:53,649
With beauty such as yours,
979
01:09:53,732 --> 01:09:56,360
this village is
rich beyond comparison.
980
01:09:58,571 --> 01:10:00,197
Lieutenant Tyreen!
981
01:10:26,682 --> 01:10:28,642
God save the queen.
982
01:10:30,060 --> 01:10:32,938
(Ryan) We entered the village
to take food and horses,
983
01:10:33,022 --> 01:10:35,190
but instead
gave away our own,
984
01:10:35,274 --> 01:10:37,359
and everyone was thankful.
985
01:10:42,948 --> 01:10:44,575
[people laughing]
986
01:10:46,035 --> 01:10:47,703
[speaking Spanish]
987
01:10:58,464 --> 01:11:00,633
[speaking Spanish]
988
01:11:00,716 --> 01:11:03,010
(Ryan) Our wounds were
tended by a German lady
989
01:11:03,093 --> 01:11:04,803
who spoke English
and was pretty,
990
01:11:04,887 --> 01:11:06,305
if somewhat old.
991
01:11:06,388 --> 01:11:07,681
Hold it there, will you?
992
01:11:07,765 --> 01:11:08,891
Thank you, ma'am.
993
01:11:08,974 --> 01:11:11,101
Also, a very lovely
Mexican girl
994
01:11:11,185 --> 01:11:13,979
who was kindness itself,
gentle and young.
995
01:11:14,063 --> 01:11:15,314
[laughing]
996
01:11:15,397 --> 01:11:17,942
Don't worry, son.
It ain't near your heart.
997
01:11:19,652 --> 01:11:20,653
Oh!
998
01:11:22,196 --> 01:11:23,572
[speaking Spanish]
999
01:11:28,494 --> 01:11:30,037
[Priam cackling]
1000
01:11:38,295 --> 01:11:41,715
To the victors
belong the spoils.
1001
01:11:41,799 --> 01:11:45,052
Well, Ben,
you look quite the gentleman.
1002
01:11:45,135 --> 01:11:47,012
After the war, Amos,
1003
01:11:47,096 --> 01:11:48,889
the Tyreens of
County Clare become
1004
01:11:48,973 --> 01:11:50,933
the landed gentry
of Virginia.
1005
01:11:52,434 --> 01:11:54,103
It's not over yet.
1006
01:11:55,604 --> 01:11:58,399
By midnight tonight
I want every man in this command
1007
01:11:58,482 --> 01:12:01,276
drunker than a fiddler's bitch.
1008
01:12:01,360 --> 01:12:03,612
At that point,
our prisoners will escape
1009
01:12:03,696 --> 01:12:05,447
and run for help.
1010
01:12:05,531 --> 01:12:08,617
But we will not discover this until sunup.
1011
01:12:08,701 --> 01:12:11,203
Tomorrow night,
after following us all day,
1012
01:12:11,286 --> 01:12:13,414
that French cavalry
will camp and prepare
1013
01:12:13,497 --> 01:12:15,958
to attack our
disorganized rabble.
1014
01:12:16,959 --> 01:12:18,711
But before they make
their move,
1015
01:12:18,794 --> 01:12:21,422
we will steal them blind
and be on our way.
1016
01:12:22,339 --> 01:12:24,341
You are either
1017
01:12:24,425 --> 01:12:30,014
a $70, red-wool,
pure-quill military genius
1018
01:12:30,097 --> 01:12:33,559
or the biggest damn fool
in northern Mexico.
1019
01:12:33,642 --> 01:12:35,310
No question of it.
1020
01:12:41,191 --> 01:12:42,860
You haven't got
the temperament
1021
01:12:42,943 --> 01:12:44,403
to be a liberator, Amos.
1022
01:12:46,905 --> 01:12:48,157
I don't?
1023
01:12:48,824 --> 01:12:50,784
[woman speaking Spanish]
1024
01:12:56,165 --> 01:12:57,791
;[band playing]
1025
01:13:18,187 --> 01:13:19,605
[man whooping]
1026
01:13:21,023 --> 01:13:22,524
[people chattering]
1027
01:14:15,661 --> 01:14:17,037
If I may suggest, sirs,
1028
01:14:17,121 --> 01:14:19,164
the time has come
to join the fiesta.
1029
01:14:22,209 --> 01:14:24,545
Sitting alone
is bad for the soul.
1030
01:14:47,901 --> 01:14:49,444
Capt. Tyreen.
1031
01:14:51,029 --> 01:14:52,573
Does he shave?
1032
01:14:54,241 --> 01:14:56,034
[girl crying]
1033
01:14:56,118 --> 01:14:58,453
- Does it matter?
- Didn't to me.
1034
01:15:21,226 --> 01:15:22,394
She's not here.
1035
01:15:25,022 --> 01:15:26,899
Too bad.
1036
01:15:26,982 --> 01:15:30,235
There was something
about that woman.
1037
01:15:32,487 --> 01:15:33,572
Yeah.
1038
01:15:34,948 --> 01:15:37,159
There sure- sure was.
1039
01:15:38,493 --> 01:15:40,245
Made me think of
1040
01:15:42,164 --> 01:15:43,332
satin.
1041
01:15:44,041 --> 01:15:46,168
Soft, white satin.
1042
01:15:46,960 --> 01:15:48,503
Major.
1043
01:15:57,262 --> 01:15:58,931
Excuse me, Major.
1044
01:16:09,441 --> 01:16:11,151
[Tyreen speaking Spanish]
1045
01:16:11,235 --> 01:16:12,945
A waltz.
1046
01:16:13,028 --> 01:16:14,613
[people murmuring]
1047
01:16:19,451 --> 01:16:21,036
[speaking Spanish]
1048
01:16:21,995 --> 01:16:23,872
I'd be delighted, sir.
1049
01:17:02,411 --> 01:17:03,370
Lieutenant Graham.
1050
01:17:03,453 --> 01:17:05,163
Sir!
1051
01:17:05,247 --> 01:17:07,040
Why aren't you
with the pickets?
1052
01:17:07,124 --> 01:17:08,917
I've been relieved, sir.
1053
01:17:10,669 --> 01:17:11,920
Carry on.
1054
01:17:13,922 --> 01:17:16,591
Sir, in my opinion
1055
01:17:16,675 --> 01:17:18,552
we need more guards
at the blockhouse
1056
01:17:18,635 --> 01:17:21,513
or the French prisoners
are going to escape.
1057
01:17:23,348 --> 01:17:26,476
Thank you, Lieutenant,
for your opinion.
1058
01:17:26,560 --> 01:17:29,604
Now, I trust
you will carry on.
1059
01:17:29,688 --> 01:17:33,358
No, sir.
You see, I'm cutting in, sir.
1060
01:17:33,442 --> 01:17:34,651
What?
1061
01:17:34,735 --> 01:17:36,028
Cutting in, sir.
1062
01:17:39,323 --> 01:17:41,783
Lieutenant Graham,
have you been drinking?
1063
01:17:46,913 --> 01:17:48,206
Senorita.
1064
01:17:48,290 --> 01:17:49,708
Thank you, Lieutenant.
1065
01:17:52,961 --> 01:17:54,421
A Mexican dance, perhaps?
1066
01:17:54,504 --> 01:17:55,714
[speaking Spanish]
1067
01:17:55,797 --> 01:17:57,466
[people hooting]
1068
01:19:05,617 --> 01:19:07,285
[people laughing]
1069
01:19:12,707 --> 01:19:14,292
[baby crying]
1070
01:19:52,080 --> 01:19:55,125
I wanted to say good-bye,
and thank you.
1071
01:19:58,044 --> 01:20:01,423
It was good to celebrate
just being alive.
1072
01:20:02,924 --> 01:20:05,218
Are you planning
to stay on here now?
1073
01:20:05,302 --> 01:20:06,803
I don't know.
1074
01:20:08,680 --> 01:20:10,849
I met my husband
when he was
1075
01:20:10,932 --> 01:20:13,310
a medical student in Vienna.
1076
01:20:13,393 --> 01:20:16,188
My family
disapproved violently.
1077
01:20:16,271 --> 01:20:19,733
So violently, I no longer
have any ties there.
1078
01:20:21,276 --> 01:20:23,904
And I'm needed here.
1079
01:20:23,987 --> 01:20:26,990
There is no one else
except for Linda,
1080
01:20:27,073 --> 01:20:28,867
not for a hundred miles.
1081
01:20:32,454 --> 01:20:35,582
You will say good-bye
to Lieutenant Tyreen for me?
1082
01:20:38,502 --> 01:20:40,045
I'd be delighted.
1083
01:20:41,254 --> 01:20:44,174
I liked the way
he asked me to dance.
1084
01:20:44,257 --> 01:20:47,135
As if we were in
a ballroom in Vienna.
1085
01:20:48,178 --> 01:20:50,180
It was a lovely
little charade.
1086
01:20:50,263 --> 01:20:52,390
The lieutenant has style.
1087
01:20:53,850 --> 01:20:56,645
He must be a fanciful man.
1088
01:20:58,063 --> 01:21:02,817
He is corrupt.
But I will save him.
1089
01:21:26,174 --> 01:21:28,176
Thank you for being kind.
1090
01:21:30,303 --> 01:21:32,180
All I feel is kindness.
1091
01:21:35,684 --> 01:21:38,103
Next time I'll be
more fanciful.
1092
01:21:47,320 --> 01:21:50,532
(Chillum) Hadley! Wiley!
Get them mules in here.
1093
01:21:59,040 --> 01:22:00,542
Mount up.
1094
01:22:00,625 --> 01:22:03,837
Mount up.
just fall in. Get in there.
1095
01:22:04,546 --> 01:22:07,007
Ryan is missing, sir.
1096
01:22:07,090 --> 01:22:09,009
Graham went to look for him.
1097
01:22:09,092 --> 01:22:11,136
Who went to look for Graham?
1098
01:22:11,219 --> 01:22:12,470
Gomez.
1099
01:22:22,439 --> 01:22:23,815
Sergeant Gomez,
1100
01:22:23,898 --> 01:22:25,775
be gentle with
the bugler boy.
1101
01:22:26,318 --> 01:22:27,569
He's ill.
1102
01:22:28,820 --> 01:22:31,990
Take your time, Trooper Ryan.
Take your time.
1103
01:22:33,283 --> 01:22:36,995
We're delighted
you decided to join us.
1104
01:22:37,078 --> 01:22:40,123
Now if you'd only warned us,
we could have sent Sergeant Gomez
1105
01:22:40,206 --> 01:22:42,417
to serve you
breakfast in bed.
1106
01:22:59,809 --> 01:23:01,353
[all cheering]
1107
01:23:04,648 --> 01:23:06,816
Ryan, put it in the saddle!
1108
01:23:14,199 --> 01:23:16,660
All accounted and...
1109
01:23:16,743 --> 01:23:19,496
All present
and accounted for, sir.
1110
01:23:19,579 --> 01:23:21,373
I can see that, Lieutenant Graham.
1111
01:23:21,456 --> 01:23:23,041
I can clearly see that.
1112
01:23:24,626 --> 01:23:27,128
Suppose you could manage
to move them out now?
1113
01:23:27,212 --> 01:23:30,048
(Graham)
2s left, right turn.
1114
01:23:30,131 --> 01:23:31,257
Ho!
1115
01:24:36,072 --> 01:24:38,992
(Ryan) Last night the major let
the French prisoners escape.
1116
01:24:39,075 --> 01:24:40,994
He hoped they would go to
their garrison
1117
01:24:41,077 --> 01:24:42,245
for reinforcements.
1118
01:24:42,328 --> 01:24:43,788
They did.
1119
01:24:43,872 --> 01:24:45,707
This afternoon he sent
Lieutenant Graham
1120
01:24:45,790 --> 01:24:47,625
and some troopers out
as a decoy.
1121
01:24:47,709 --> 01:24:49,502
The rest of us
hung back, waiting.
1122
01:24:49,586 --> 01:24:52,630
Jefferson, that scarf is to
decorate the cannon, not you.
1123
01:24:52,714 --> 01:24:53,631
Yes, sir.
1124
01:24:53,715 --> 01:24:55,091
Wiley,
secure those pack animals.
1125
01:24:55,175 --> 01:24:58,136
Sergeant Chillum,
are the pickets out?
1126
01:24:58,219 --> 01:25:00,388
They're out.
Not that they'll do any good.
1127
01:25:00,472 --> 01:25:01,806
Huh?
1128
01:25:01,890 --> 01:25:04,809
If them lancers
has got a fieldpiece
1129
01:25:04,893 --> 01:25:06,478
they could move it in,
1130
01:25:06,561 --> 01:25:08,688
lay in one round,
and then finish us off
1131
01:25:08,772 --> 01:25:11,232
with them 10-foot
frog stickers they're packing.
1132
01:25:13,735 --> 01:25:14,944
No, they'll camp.
1133
01:25:15,028 --> 01:25:17,447
Begging your pardon,
Lieutenant,
1134
01:25:17,530 --> 01:25:18,990
but who says so?
1135
01:25:20,492 --> 01:25:21,826
I do.
1136
01:25:24,496 --> 01:25:26,039
[horses neighing]
1137
01:26:03,827 --> 01:26:05,370
Ah.
1138
01:26:05,453 --> 01:26:07,372
(Tyreen)
Don't they look pretty?
1139
01:26:11,918 --> 01:26:16,047
My boys can take that outfit,
the walking ones anyway,
1140
01:26:16,130 --> 01:26:18,675
with one hand tied
behind our backs.
1141
01:26:20,051 --> 01:26:21,761
How's that, Aesop?
1142
01:26:21,845 --> 01:26:23,096
They're soft, O.W.
1143
01:26:23,179 --> 01:26:24,806
They ain't
never been south.
1144
01:26:33,356 --> 01:26:35,316
They're closing up.
1145
01:26:35,400 --> 01:26:38,570
They'll be less than 5 miles
from Graham by full dark.
1146
01:26:39,487 --> 01:26:41,573
What if they don't stop?
1147
01:26:41,656 --> 01:26:44,284
What if they don't camp?
They- They just keep on,
1148
01:26:44,367 --> 01:26:46,411
smash hell out
of the lieutenant?
1149
01:27:51,976 --> 01:27:53,645
Mighty is
the arm of the Lord.
1150
01:28:04,739 --> 01:28:05,949
[guns firing]
1151
01:28:14,916 --> 01:28:16,542
[speaking French]
1152
01:28:26,928 --> 01:28:28,680
(Ryan)
January 15.
1153
01:28:28,763 --> 01:28:30,974
It took the French
3 days to discover
1154
01:28:31,057 --> 01:28:33,142
all they were chasing
was a one-armed scout
1155
01:28:33,226 --> 01:28:34,936
and a renegade Apache.
1156
01:28:35,019 --> 01:28:37,855
By that time, Mr. Potts and
Riago figured we were safe
1157
01:28:37,939 --> 01:28:40,608
and decided to
lose them and find us.
1158
01:28:40,692 --> 01:28:42,986
We rested
and healed our wounds.
1159
01:28:55,623 --> 01:28:57,250
[men laughing]
1160
01:29:03,297 --> 01:29:05,341
Hey! Hey! I'm drowning!
1161
01:29:05,425 --> 01:29:06,509
Hey!
1162
01:29:06,592 --> 01:29:07,760
Come on in.
1163
01:29:07,844 --> 01:29:09,887
I already had my bath!
1164
01:29:09,971 --> 01:29:12,390
Hey, the water's fine.
1165
01:29:15,643 --> 01:29:16,978
First shave, Tim?
1166
01:29:17,061 --> 01:29:18,438
Yep.
1167
01:29:18,521 --> 01:29:20,773
Maybe we should
call you Ryan now.
1168
01:29:20,857 --> 01:29:21,983
Yeah.
1169
01:29:23,151 --> 01:29:24,485
[both laughing]
1170
01:29:36,748 --> 01:29:39,292
(Ryan) We are waiting for
Mr. Potts, Sergeant Gomez,
1171
01:29:39,375 --> 01:29:42,086
and the rebel captain
to return from the scout.
1172
01:29:42,170 --> 01:29:44,255
We fear that the French
have taken reprisals
1173
01:29:44,338 --> 01:29:45,923
against the village.
1174
01:29:46,007 --> 01:29:48,593
I keep thinking about Linda
and pray for her safety.
1175
01:29:48,676 --> 01:29:49,802
What happened?
1176
01:29:49,886 --> 01:29:51,512
Just like watching
a bird die.
1177
01:29:51,596 --> 01:29:52,638
And the woman?
1178
01:29:52,722 --> 01:29:53,890
(Potts)
I don't know, Amos.
1179
01:29:53,973 --> 01:29:56,267
If they hanged her,
they cut her down.
1180
01:29:56,350 --> 01:29:58,686
Them boys in the pretty hats
make the Apache
1181
01:29:58,770 --> 01:30:00,063
look like missionaries.
1182
01:30:00,146 --> 01:30:03,357
Never underestimate the value
of a European education.
1183
01:30:03,441 --> 01:30:04,984
No sign of Charriba?
1184
01:30:05,068 --> 01:30:06,611
Don't worry about that,
Amos.
1185
01:30:06,694 --> 01:30:08,696
He wants to drag it out.
1186
01:30:08,780 --> 01:30:10,740
I think he figures
on leaving stories
1187
01:30:10,823 --> 01:30:13,117
about you that'll be told
around the campfires
1188
01:30:13,201 --> 01:30:15,495
of his people
for a thousand years.
1189
01:30:27,090 --> 01:30:29,801
(Ryan) We were healing,
becoming a command again.
1190
01:30:29,884 --> 01:30:32,303
Hard and watchful,
anxious for battle
1191
01:30:32,386 --> 01:30:35,223
when that which the major
hated most occurred.
1192
01:30:37,266 --> 01:30:39,227
Sir! A deserter.
1193
01:30:41,771 --> 01:30:45,316
O.W. Hadley has deserted, sir.
Last night.
1194
01:30:45,942 --> 01:30:47,443
A horse is gone,
1195
01:30:47,527 --> 01:30:50,238
food and ammunition supplies
broken into.
1196
01:30:53,991 --> 01:30:57,912
Mr. Potts, you take Riago
and pick up his trail.
1197
01:30:59,372 --> 01:31:01,290
I want that man back.
1198
01:31:02,583 --> 01:31:04,460
It ain't my job, Major.
1199
01:31:06,254 --> 01:31:10,091
I didn't sign on to go chasing
after no homesick soldier boys.
1200
01:31:11,342 --> 01:31:12,635
(Gomez)
it's mine.
1201
01:31:23,229 --> 01:31:26,149
All right, Sergeant,
you find him.
1202
01:31:32,113 --> 01:31:34,240
Beg your pardon, sir,
1203
01:31:34,323 --> 01:31:37,493
but what'll they do to Private
Hadley when they catch him?
1204
01:31:37,577 --> 01:31:38,661
What?
1205
01:31:39,829 --> 01:31:42,999
Son, it'd be our good luck
if he killed him.
1206
01:31:43,082 --> 01:31:45,918
But he won't
and the major will.
1207
01:31:46,002 --> 01:31:47,795
Oh, no, Mr. Potts.
1208
01:31:48,838 --> 01:31:50,631
The major will not.
1209
01:32:28,502 --> 01:32:32,215
(Ryan) In 2 days, Sergeant Gomez
returned with O.W. Hadley.
1210
01:32:32,298 --> 01:32:37,136
Along the way he found the lady doctor
with some children and L in da.
1211
01:32:37,220 --> 01:32:39,513
They had all
fled the village.
1212
01:32:39,597 --> 01:32:41,265
The major wasted no time
1213
01:32:41,349 --> 01:32:43,392
trying O.W. Hadley
for desertion.
1214
01:32:43,476 --> 01:32:45,895
Boys, by doggies,
I want you to know
1215
01:32:45,978 --> 01:32:48,231
what kind of company
we've been keeping.
1216
01:32:49,941 --> 01:32:53,611
He just plain clean
shot a hole in me.
1217
01:32:53,694 --> 01:32:55,738
And he would have
let me bleed to death
1218
01:32:55,821 --> 01:32:57,782
if it hadn't been for
that woman over there
1219
01:32:57,865 --> 01:32:59,659
come along
and bandaged up my leg.
1220
01:33:02,203 --> 01:33:05,248
Now, you know
I ain't no deserter.
1221
01:33:05,331 --> 01:33:07,291
I just went into
that village to court
1222
01:33:07,375 --> 01:33:09,585
a little senorita
and say hello to her folks.
1223
01:33:11,545 --> 01:33:14,715
I was fixing to come back. I was.
1224
01:33:14,799 --> 01:33:17,927
You all know I always stay close
to my big brother.
1225
01:33:18,010 --> 01:33:19,220
Ain't that right, Arthur?
1226
01:33:19,303 --> 01:33:20,680
That's right.
1227
01:33:20,763 --> 01:33:22,473
And you ain't gonna
let them shoot your kin
1228
01:33:22,556 --> 01:33:24,225
for no deserter, now,
are you, Arthur?
1229
01:33:24,308 --> 01:33:26,936
You gonna do somethin'
about it, ain't you?
1230
01:33:29,021 --> 01:33:31,649
Sergeant, I don't want
to look up at him.
1231
01:33:32,775 --> 01:33:33,776
[groans]
1232
01:33:47,290 --> 01:33:48,582
Captain.
1233
01:33:50,001 --> 01:33:51,002
Captain.
1234
01:33:53,629 --> 01:33:54,630
Captain.
1235
01:33:55,923 --> 01:33:57,508
You know me.
1236
01:33:59,176 --> 01:34:01,470
I've been over the hill before.
1237
01:34:03,514 --> 01:34:06,017
But I always
come back, didn't I, huh?
1238
01:34:08,269 --> 01:34:10,896
And you whipped me for it
and I deserved it.
1239
01:34:13,899 --> 01:34:15,776
But you never
killed me none.
1240
01:34:17,445 --> 01:34:20,865
Now you ain't gonna hand me
over to no blue belly
1241
01:34:20,948 --> 01:34:23,534
just because I had
a hankering for a woman?
1242
01:34:29,749 --> 01:34:32,501
She's a sweet little thing, Captain.
1243
01:34:32,585 --> 01:34:34,795
She's pretty and polite and a lady.
1244
01:34:34,879 --> 01:34:36,964
She surely is.
1245
01:34:37,048 --> 01:34:39,425
And that grub
is for her kinfolks.
1246
01:34:43,137 --> 01:34:44,764
You remember her, Captain?
1247
01:34:44,847 --> 01:34:46,932
I was dancing with her
and I introduced you to her.
1248
01:34:47,016 --> 01:34:48,559
You remember her, don't you?
1249
01:34:48,642 --> 01:34:49,894
I remember.
1250
01:34:49,977 --> 01:34:51,812
Sergeant Chillum,
would you say it was
1251
01:34:51,896 --> 01:34:53,481
common knowledge
in this camp that
1252
01:34:53,564 --> 01:34:56,650
that village had been burned,
people scattered?
1253
01:35:06,660 --> 01:35:09,080
Well, I know that, Major, sir,
1254
01:35:09,163 --> 01:35:11,957
but I just figured I'd sit there
and wait till they come back.
1255
01:35:12,083 --> 01:35:13,084
(Dundee) Lieutenant. Yes, sir.
1256
01:35:13,167 --> 01:35:18,214
How much food and ammunition
would you say was taken?
1257
01:35:18,297 --> 01:35:21,384
Enough for 3 men
for a week, sir.
1258
01:35:22,885 --> 01:35:26,222
Look, Major,
forget about the book.
1259
01:35:26,305 --> 01:35:29,266
The men of this command
risked their lives for those supplies.
1260
01:35:29,350 --> 01:35:33,187
It may have slipped your mind,
but he also risked his life.
1261
01:35:35,022 --> 01:35:36,774
(Dundee)
Trooper,
1262
01:35:38,275 --> 01:35:39,860
you're gonna be shot.
1263
01:35:41,237 --> 01:35:42,488
(Tyreen)
Hadley!
1264
01:35:47,701 --> 01:35:50,704
Major, hand him over to us.
I'll deal with him.
1265
01:35:53,749 --> 01:35:56,127
I'm not going to
let you kill him.
1266
01:35:56,210 --> 01:35:58,212
You used to be a soldier.
Do you know what you're saying?
1267
01:35:58,295 --> 01:36:01,173
I know what I'm saying.
I'm saying if you kill that boy
1268
01:36:01,257 --> 01:36:02,842
that's the beginning
of it and not the end.
1269
01:36:02,925 --> 01:36:04,343
You're wearing out, Ben.
1270
01:36:04,427 --> 01:36:08,472
You were a rock once.
Now you're crumbling like old chalk.
1271
01:36:11,058 --> 01:36:14,228
Lieutenant,
select a firing squad by lot.
1272
01:36:15,187 --> 01:36:16,647
Exclude the Confederates.
1273
01:36:16,730 --> 01:36:17,773
(Graham)
Yes, sir.
1274
01:36:20,734 --> 01:36:24,071
I said we will serve in this
command and we will serve!
1275
01:36:26,031 --> 01:36:28,576
But only until
we have caught the Apache.
1276
01:36:33,122 --> 01:36:38,335
And then, Major,
lam going to kill you.
1277
01:36:40,963 --> 01:36:42,339
Are you, Ben?
1278
01:36:45,926 --> 01:36:47,094
Yes.
1279
01:36:49,972 --> 01:36:51,515
Yes, Amos.
1280
01:37:04,987 --> 01:37:07,615
You gonna let them
shoot me, Captain?
1281
01:37:11,035 --> 01:37:12,953
I'm obliged to, son.
1282
01:37:13,996 --> 01:37:17,833
You should have remembered
you belong to the major and not to me.
1283
01:37:24,965 --> 01:37:26,258
I'm sorry.
1284
01:37:42,942 --> 01:37:45,277
That's it, boys, by doggies.
1285
01:37:46,904 --> 01:37:49,323
Let's pitch in
and get it over with.
1286
01:37:55,663 --> 01:37:57,456
Hell, Major,
1287
01:37:57,540 --> 01:38:00,501
you're just doin'
what you got to do,
1288
01:38:00,584 --> 01:38:04,046
but damn your soul for it,
and God bless Robert E. Lee.
1289
01:38:04,129 --> 01:38:05,130
[gun firing]
1290
01:38:57,516 --> 01:38:59,935
(Ryan) We are a command
divided against itself,
1291
01:39:00,019 --> 01:39:02,396
and I fear nothing will
ever heal this breach.
1292
01:39:04,398 --> 01:39:07,610
Even some of our own people
are bitter against the major.
1293
01:39:07,693 --> 01:39:09,486
But he bears
the burden of command
1294
01:39:09,570 --> 01:39:11,405
and I do not feel
fit to judge him.
1295
01:39:45,522 --> 01:39:46,857
[rustling]
1296
01:39:50,486 --> 01:39:52,696
I'm not one of
your soldiers.
1297
01:39:54,948 --> 01:39:58,160
I could not bear
to be with all those men,
1298
01:39:58,243 --> 01:40:00,537
in the midst of
all that hatred.
1299
01:40:05,084 --> 01:40:06,543
May I walk with you?
1300
01:40:06,627 --> 01:40:08,879
Not afraid of the tiger?
1301
01:40:08,962 --> 01:40:13,008
Are you el tigre? The tiger
that prowls these mountains?
1302
01:40:15,969 --> 01:40:19,139
No, I'm not afraid, Major.
1303
01:40:30,109 --> 01:40:31,777
Oh, it's lovely here.
1304
01:40:31,860 --> 01:40:33,237
I don't spoil it?
1305
01:40:33,821 --> 01:40:35,155
No.
1306
01:40:50,713 --> 01:40:53,674
What happened today
was terrible.
1307
01:40:55,342 --> 01:40:57,678
We all died a little
with that boy.
1308
01:40:59,096 --> 01:41:01,765
But perhaps you,
most of all.
1309
01:41:07,062 --> 01:41:08,856
Why are you with me?
1310
01:41:15,946 --> 01:41:18,365
I've seen too much dying
1311
01:41:19,783 --> 01:41:21,076
and I...
1312
01:41:22,453 --> 01:41:25,372
I wanted so desperately
to feel alive,
1313
01:41:27,291 --> 01:41:29,835
for both of us
to- to feel alive.
1314
01:42:17,716 --> 01:42:20,302
It troubles you
a great deal, doesn't it,
1315
01:42:20,385 --> 01:42:22,262
how the men feel about you?
1316
01:42:22,346 --> 01:42:24,473
I'm concerned
with how they fight,
1317
01:42:24,556 --> 01:42:26,141
not how they feel about me.
1318
01:42:26,225 --> 01:42:29,186
But why is this so important,
this fighting?
1319
01:42:31,021 --> 01:42:33,106
There are other things.
1320
01:42:34,024 --> 01:42:36,068
Men can understand fighting.
1321
01:42:36,151 --> 01:42:38,737
I guess maybe
they need it sometimes.
1322
01:42:38,821 --> 01:42:40,989
The truth is, it's easy.
1323
01:42:41,073 --> 01:42:44,618
Forget about your problems,
responsibilities,
1324
01:42:44,701 --> 01:42:48,622
just let someone feed you,
tell you what to do.
1325
01:42:48,705 --> 01:42:50,791
But whom do you answer to?
1326
01:43:02,094 --> 01:43:04,179
If you go to Durango
1327
01:43:04,263 --> 01:43:06,431
you'll have to go
into hiding, won't you?
1328
01:43:07,766 --> 01:43:10,602
It will be difficult,
but not impossible.
1329
01:43:13,689 --> 01:43:17,359
Did you ever think about
living in the United States?
1330
01:43:20,028 --> 01:43:22,239
I don't think about that, Major.
1331
01:43:22,322 --> 01:43:23,407
[screams]
1332
01:43:26,660 --> 01:43:28,662
[guns firing]
1333
01:43:46,763 --> 01:43:48,974
Get it out.
1334
01:43:49,057 --> 01:43:51,018
I can't. it's too deep.
1335
01:43:51,101 --> 01:43:52,769
It's too close
to the artery.
1336
01:43:52,853 --> 01:43:55,731
They have to take you
to the doctor in Durango.
1337
01:43:55,814 --> 01:43:58,025
I'm staying
with the command.
1338
01:43:58,108 --> 01:44:00,068
You get me some
whiskey and bandages.
1339
01:44:00,152 --> 01:44:01,778
Go on.
1340
01:44:06,074 --> 01:44:09,411
(Tyreen) Sergeant, get a
stretcher for the major.
1341
01:44:13,081 --> 01:44:15,709
You're getting leave, Major.
1342
01:44:22,341 --> 01:44:23,884
And it's time you did.
1343
01:44:24,718 --> 01:44:28,180
In fact, you ought to give up
soldiering altogether.
1344
01:44:28,263 --> 01:44:30,057
You were trapped at the river.
1345
01:44:30,140 --> 01:44:32,309
Ambushed like a shavetail.
1346
01:44:32,392 --> 01:44:35,562
You caused a boy's death
and you've split your own command.
1347
01:44:37,648 --> 01:44:40,734
And now how do you explain
being outside your own picket lines?
1348
01:44:40,817 --> 01:44:42,277
What are you doing, Major,
1349
01:44:42,361 --> 01:44:44,154
easing your conscience
in the arms of a woman?
1350
01:44:44,237 --> 01:44:47,991
A woman, if I might say so,
of rather doubtful virtue.
1351
01:44:54,414 --> 01:44:58,961
Just what the bloody hell are you
doing here in the first place, Amos?
1352
01:45:04,925 --> 01:45:07,928
There are so many
French soldiers in Durango.
1353
01:45:10,263 --> 01:45:12,265
We won't show the colors.
1354
01:45:14,142 --> 01:45:15,852
[speaking French]
1355
01:45:21,441 --> 01:45:23,860
I can't speak the language.
1356
01:45:23,944 --> 01:45:25,737
But you understand.
1357
01:45:29,449 --> 01:45:30,617
(Graham)
Major.
1358
01:45:59,229 --> 01:46:00,939
[speaking French]
1359
01:46:02,899 --> 01:46:04,317
[speaking French]
1360
01:46:09,614 --> 01:46:12,075
It is close, very close.
1361
01:46:13,035 --> 01:46:16,580
If you're thinking of cutting
that leg off, Doctor, don't.
1362
01:46:16,663 --> 01:46:18,415
[Dundee groans]
1363
01:46:25,005 --> 01:46:28,008
I am only concerned
to stop the loss of blood.
1364
01:46:31,178 --> 01:46:33,722
Though much of it is alcohol.
1365
01:46:37,684 --> 01:46:41,104
You should be able to walk
in 7 days and ride in 12.
1366
01:46:41,188 --> 01:46:43,607
I'll walk in 2
and ride in one more.
1367
01:46:43,690 --> 01:46:47,611
Mr. Potts, you and Sergeant Gomez
can rejoin the command now.
1368
01:46:47,694 --> 01:46:50,530
I can get to
the river camp by myself.
1369
01:46:53,825 --> 01:46:57,496
And I'm perfectly capable
of following your trail from there.
1370
01:46:57,579 --> 01:46:59,081
Mm-hmm.
1371
01:46:59,164 --> 01:47:01,958
Well, you'd better stay
off those streets, Amos.
1372
01:47:02,042 --> 01:47:04,669
You make
an unlikely-looking Mexican.
1373
01:47:04,753 --> 01:47:05,962
[speaking Spanish]
1374
01:47:07,339 --> 01:47:08,840
J[guitar playing]
1375
01:47:21,895 --> 01:47:24,064
[Dundee groaning]
1376
01:47:24,147 --> 01:47:27,359
(Dundee)
No, no, it's no use.
1377
01:47:27,442 --> 01:47:30,821
They're onto me,
those Frenchmen.
1378
01:47:30,904 --> 01:47:35,408
Just waiting for me to run,
lead them back to the command.
1379
01:47:35,492 --> 01:47:36,910
[groaning]
1380
01:47:52,926 --> 01:47:54,594
;[band playing]
1381
01:49:04,497 --> 01:49:07,417
I see our French friends
are still waiting.
1382
01:49:12,505 --> 01:49:14,007
[speaking Spanish]
1383
01:49:15,634 --> 01:49:18,345
The tequila.
Did you bring the tequila?
1384
01:49:23,183 --> 01:49:24,517
[sighs]
1385
01:49:24,601 --> 01:49:26,186
I asked for something to drink.
1386
01:49:26,269 --> 01:49:28,021
This isn't enough to spit.
1387
01:49:29,981 --> 01:49:32,609
Ma's. Ma's.
1388
01:49:32,692 --> 01:49:34,361
[speaking Spanish]
1389
01:49:48,458 --> 01:49:49,542
No.
1390
01:49:56,424 --> 01:49:57,968
[speaking Spanish]
1391
01:49:58,677 --> 01:49:59,844
Sure...
1392
01:49:59,928 --> 01:50:01,429
[speaking Spanish]
1393
01:50:01,513 --> 01:50:04,349
It gets better every day.
1394
01:50:04,432 --> 01:50:06,601
Be able to dance
on it soon.
1395
01:50:08,395 --> 01:50:10,230
You don't believe me?
1396
01:50:12,565 --> 01:50:14,484
I'll show you. Come on.
1397
01:50:18,488 --> 01:50:21,157
Miss Covington,
I believe I have
1398
01:50:21,241 --> 01:50:23,660
the honor of this next quadrille.
1399
01:50:24,744 --> 01:50:27,247
;[band continues playing]
1400
01:50:36,214 --> 01:50:37,632
[speaking Spanish]
1401
01:50:40,427 --> 01:50:42,095
You wait and see.
1402
01:50:52,981 --> 01:50:55,191
[speaks Spanish]
1403
01:50:55,275 --> 01:50:56,276
[groans]
1404
01:50:58,153 --> 01:51:01,156
Ah, this army
doesn't dance,
1405
01:51:01,239 --> 01:51:04,200
doesn't march,
doesn't fight.
1406
01:51:11,249 --> 01:51:13,626
Except on this
last battlefield.
1407
01:51:17,130 --> 01:51:20,550
[speaking Spanish]
1408
01:51:48,244 --> 01:51:50,955
We're joining the juaristas at Guaymas.
1409
01:51:54,292 --> 01:51:55,627
I came here...
1410
01:51:57,504 --> 01:52:00,006
I came here to reassure myself
that you were still alive.
1411
01:52:03,802 --> 01:52:05,261
I'm alive.
1412
01:52:07,847 --> 01:52:09,224
Yes, I see.
1413
01:52:13,144 --> 01:52:14,771
[speaking Spanish]
1414
01:52:26,241 --> 01:52:27,200
No.
1415
01:52:32,705 --> 01:52:34,624
You should be careful.
1416
01:52:34,707 --> 01:52:37,544
The French police is already
suspicious of this place.
1417
01:52:37,627 --> 01:52:38,878
Wait.
1418
01:52:43,174 --> 01:52:45,677
If I ever do get out of here...
1419
01:52:48,847 --> 01:52:51,182
The war won't last forever.
1420
01:52:54,978 --> 01:52:56,813
It will for you, Major.
1421
01:53:25,425 --> 01:53:29,095
No, the war
will not last forever.
1422
01:53:40,940 --> 01:53:42,192
[people chattering]
1423
01:53:42,275 --> 01:53:43,985
[man laughing]
1424
01:53:46,613 --> 01:53:48,239
[man speaking Spanish]
1425
01:53:51,451 --> 01:53:54,370
“Awake! For morning
in the bowl of night
1426
01:53:54,454 --> 01:53:56,581
“has cast the stone
that puts
1427
01:53:56,664 --> 01:53:58,583
the stars to flight.”
1428
01:54:04,172 --> 01:54:06,090
What are you
doing here?
1429
01:54:06,174 --> 01:54:08,551
I've come to rescue you.
1430
01:54:08,635 --> 01:54:10,595
We spent all night
looking for you.
1431
01:54:11,471 --> 01:54:12,805
Why?
1432
01:54:12,889 --> 01:54:14,974
So I can kill you myself.
1433
01:54:16,976 --> 01:54:18,311
Makes sense.
1434
01:54:18,394 --> 01:54:19,562
[man shouting]
1435
01:54:28,112 --> 01:54:29,614
[all laughing]
1436
01:54:31,282 --> 01:54:33,952
Well, there goes
our little watchdog.
1437
01:54:36,621 --> 01:54:38,331
Shall we go, Major?
1438
01:54:39,707 --> 01:54:43,086
I drink, Ben.
Did you know that?
1439
01:54:43,169 --> 01:54:46,005
That is the secret
of my great success.
1440
01:54:46,673 --> 01:54:48,007
I drink.
1441
01:54:52,387 --> 01:54:54,389
But I don't drink enough.
1442
01:54:55,598 --> 01:54:58,351
Why don't you drink,
Lieutenant Tyreen?
1443
01:54:58,434 --> 01:55:01,437
Don't you ever have any doubts
about who you are?
1444
01:55:01,521 --> 01:55:03,982
I've been 3 men already, Amos.
1445
01:55:05,024 --> 01:55:07,860
That's enough for one lifetime.
1446
01:55:07,944 --> 01:55:09,362
Irish immigrant-
1447
01:55:09,445 --> 01:55:11,155
Cashiered American officer.
1448
01:55:12,198 --> 01:55:14,367
And Confederate renegade.
1449
01:55:15,535 --> 01:55:17,287
I don't like any of'em.
1450
01:55:17,370 --> 01:55:19,539
Well, now, isn't that a coincidence.
1451
01:55:21,583 --> 01:55:23,251
Get away from me.
1452
01:55:23,334 --> 01:55:26,296
I have orders,
appropriate to your character.
1453
01:55:26,379 --> 01:55:29,215
I have to take you
out the back door.
1454
01:55:32,218 --> 01:55:33,428
[bird squawking]
1455
01:55:43,062 --> 01:55:44,230
Finish it.
1456
01:55:44,314 --> 01:55:45,815
The patrol. We leave now.
1457
01:55:45,898 --> 01:55:47,317
Leave me alone, all of you.
1458
01:55:47,400 --> 01:55:49,277
(French soldier)
Company!
1459
01:55:49,944 --> 01:55:51,487
Sergeant Gomez.
1460
01:55:54,616 --> 01:55:56,534
Major.
1461
01:55:56,618 --> 01:55:58,077
[people whooping]
1462
01:56:05,543 --> 01:56:08,004
(Graham)
Fire!
1463
01:56:08,087 --> 01:56:11,049
Lieutenant Graham will be
a general before he's 30!
1464
01:56:14,093 --> 01:56:15,345
[guns firing]
1465
01:56:27,231 --> 01:56:29,859
Why, come on!
Come on! Get out of it!
1466
01:56:29,942 --> 01:56:31,027
Come on!
1467
01:56:31,110 --> 01:56:33,279
Ben, for God's sakes, let me be.
1468
01:56:34,947 --> 01:56:36,449
Why not, Major?
1469
01:56:37,867 --> 01:56:40,036
You're not worth
killing anyway.
1470
01:56:40,119 --> 01:56:42,038
[guns firing in background]
1471
01:57:15,488 --> 01:57:18,408
Until the Apache
is taken or destroyed.
1472
01:57:27,542 --> 01:57:29,085
(Ryan)
January 30.
1473
01:57:29,168 --> 01:57:31,587
We thought we had lost
3 troopers in Durango,
1474
01:57:31,671 --> 01:57:33,256
but 2 returned this morning,
1475
01:57:33,339 --> 01:57:34,924
and we became a command again.
1476
01:57:35,007 --> 01:57:36,718
Lieutenant Graham!
1477
01:57:37,427 --> 01:57:39,220
Yes, sir.
1478
01:57:39,303 --> 01:57:41,305
When I left I gave you
a specific order.
1479
01:57:41,389 --> 01:57:43,266
You failed to carry it out.
1480
01:57:43,349 --> 01:57:46,102
No, sir.
You gave me a command.
1481
01:57:46,185 --> 01:57:48,396
From then on
I gave the orders.
1482
01:57:50,148 --> 01:57:53,151
You surely did. Have a cigar.
1483
01:57:55,528 --> 01:57:57,196
Move 'em out, Lieutenant.
1484
01:57:59,782 --> 01:58:02,869
(Ryan) We ran from the French
as we followed the Apache,
1485
01:58:02,952 --> 01:58:04,954
but time was running out.
1486
01:58:05,037 --> 01:58:06,789
The French patrols
became thicker
1487
01:58:06,873 --> 01:58:09,167
while we never got
closer to Sierra Charriba.
1488
01:58:22,221 --> 01:58:23,973
l-low long ago?
1489
01:58:24,056 --> 01:58:26,100
(Potts)
4 or 5 hours ago.
1490
01:58:26,184 --> 01:58:28,770
Charriba says
you're to make your peace
1491
01:58:28,853 --> 01:58:30,646
with your Christian God
1492
01:58:30,730 --> 01:58:33,149
as you are about to join him.
1493
01:58:33,232 --> 01:58:35,234
We must have hurt the old man
at the river
1494
01:58:35,318 --> 01:58:37,153
more than we figured.
1495
01:58:37,236 --> 01:58:39,739
At least now
he's got to finish it.
1496
01:58:42,074 --> 01:58:44,577
So far,
he's been circling west.
1497
01:58:44,660 --> 01:58:45,912
Mm-hmm.
1498
01:58:47,205 --> 01:58:49,499
Some time in
the next week or 2
1499
01:58:49,582 --> 01:58:52,293
he'll hit us again
in a canyon
1500
01:58:52,376 --> 01:58:55,379
or the middle of
a river at night, or dawn.
1501
01:58:55,922 --> 01:58:58,090
When are we going
to stop fighting
1502
01:58:58,174 --> 01:58:59,967
this Indian
on his own terms?
1503
01:59:01,177 --> 01:59:02,386
Right now.
1504
01:59:02,470 --> 01:59:04,347
From this point on
we tuck our tail
1505
01:59:04,430 --> 01:59:06,432
between our legs
and run for home,
1506
01:59:06,516 --> 01:59:07,975
straight for
the Rio Grande.
1507
01:59:08,059 --> 01:59:09,852
You'd let Charriba escape?
1508
01:59:09,936 --> 01:59:12,980
Let's just say I'm giving him
an equal opportunity, Lieutenant.
1509
01:59:13,064 --> 01:59:15,191
Major, but we have to
make it look good.
1510
01:59:15,274 --> 01:59:17,235
First swing right,
then head for the river.
1511
01:59:17,318 --> 01:59:19,111
But we really got to move.
1512
01:59:19,195 --> 01:59:21,864
If we don't, he'll be waiting for
us there, just like he is now.
1513
01:59:21,948 --> 01:59:23,491
How will we know?
1514
01:59:23,574 --> 01:59:25,493
We won't, until it happens.
1515
01:59:25,576 --> 01:59:28,287
On your horse, Lieutenant.
Move 'em out.
1516
01:59:31,541 --> 01:59:32,792
Go cut him down, Sam.
1517
01:59:32,875 --> 01:59:34,460
You cut him down, Major.
1518
01:59:37,839 --> 01:59:39,757
I think he's earned it.
1519
01:59:50,476 --> 01:59:51,978
(Ryan)
March 23.
1520
01:59:52,061 --> 01:59:55,565
Today we learned that Riago
had been a true soldier.
1521
01:59:55,648 --> 01:59:59,402
I bitterly regret my suspicions,
as I'm sure does the major.
1522
02:00:36,439 --> 02:00:38,232
April 18.
1523
02:00:38,316 --> 02:00:40,818
We ran from the Apaches
and the French
1524
02:00:40,902 --> 02:00:43,863
then circled and headed
for the river and home.
1525
02:00:43,946 --> 02:00:47,575
The men were angry,
wanting to continue our pursuit.
1526
02:00:47,658 --> 02:00:49,160
And then suddenly
we all knew
1527
02:00:49,243 --> 02:00:51,287
we weren't running away
from anything.
1528
02:00:51,370 --> 02:00:54,749
We were running toward
the end of our search.
1529
02:00:54,832 --> 02:00:58,336
River's less than
a mile from here.
1530
02:00:58,419 --> 02:01:00,963
This is your
last chance, Major.
1531
02:01:01,047 --> 02:01:03,966
It's as good a place as any
to do what you got in mind.
1532
02:01:04,050 --> 02:01:06,677
(Dundee) Sergeant, if you put
your pickets out far enough
1533
02:01:06,761 --> 02:01:08,387
the Apache might
leave them alone.
1534
02:01:08,471 --> 02:01:11,307
But no matter what happens,
don't fire unless you're attacked.
1535
02:01:12,642 --> 02:01:15,311
Just remember
your orders... and hope.
1536
02:01:22,068 --> 02:01:23,903
Good luck, Mr. Potts.
1537
02:01:26,238 --> 02:01:27,239
Mm-hmm.
1538
02:01:54,433 --> 02:01:57,478
(Aesop)
♪ Seems like a long, long ♪
1539
02:01:57,561 --> 02:02:00,189
♪ Time ago we met ♪
1540
02:02:00,272 --> 02:02:04,944
♪ Are you waiting,
Laura Lee? ♪
1541
02:02:06,070 --> 02:02:09,448
♪ Seems a long, long road ♪
1542
02:02:09,532 --> 02:02:12,326
♪ I've got to travel yet ♪
1543
02:02:12,410 --> 02:02:16,831
♪ Are you waiting
just for me? ♪
1544
02:02:18,541 --> 02:02:21,627
♪ Don't you sigh,
don't you cry ♪
1545
02:02:21,711 --> 02:02:24,505
♪ Don't you lie awake
and fret ♪
1546
02:02:24,588 --> 02:02:27,591
♪ Want you, dear,
want you here ♪
1547
02:02:27,675 --> 02:02:30,469
♪ Want you near me
don't forget ♪
1548
02:02:30,553 --> 02:02:33,556
♪ Don't it show,
don't you know ♪
1549
02:02:33,639 --> 02:02:36,517
♪ Don't you go
and get upset ♪
1550
02:02:36,600 --> 02:02:40,855
♪ For I love my Laura Lee ♪
1551
02:02:53,409 --> 02:02:54,410
[grunting]
1552
02:03:22,229 --> 02:03:23,522
[gun firing]
1553
02:03:23,606 --> 02:03:24,982
[men shouting]
1554
02:03:26,358 --> 02:03:28,736
Who will you
send against me now?
1555
02:03:37,036 --> 02:03:38,454
[Apaches shouting]
1556
02:03:38,537 --> 02:03:39,997
(Dundee)
Fire.
1557
02:03:40,081 --> 02:03:41,457
[guns firing]
1558
02:04:34,260 --> 02:04:36,262
He looks so small now.
1559
02:04:37,888 --> 02:04:39,765
He was big enough, son.
1560
02:04:54,321 --> 02:04:56,031
Now, Major,
1561
02:04:58,033 --> 02:05:00,327
or across the river in Texas?
1562
02:05:01,954 --> 02:05:04,123
Right now is just fine, Ben.
1563
02:05:06,542 --> 02:05:09,670
You boys want a fight,
I got one for you.
1564
02:05:11,797 --> 02:05:13,632
Get up here and look.
1565
02:05:22,057 --> 02:05:23,976
(Ryan)
We had forgotten the French,
1566
02:05:24,059 --> 02:05:26,395
but the French
had not forgotten us.
1567
02:05:31,317 --> 02:05:33,819
Where can we ford
the river into Texas?
1568
02:05:33,903 --> 02:05:35,529
It's the only
shallow spot within
1569
02:05:35,613 --> 02:05:37,448
a half day's march
from here, Major.
1570
02:05:39,617 --> 02:05:41,577
Mount up the troop,
Lieutenant.
1571
02:05:41,660 --> 02:05:43,537
We're going back home.
1572
02:05:43,662 --> 02:05:44,955
Sergeant Gomez! (Gomez) Sir?
1573
02:05:45,039 --> 02:05:46,665
Mount the troops.
We're moving out now!
1574
02:05:46,749 --> 02:05:48,042
Yes, sir.
1575
02:06:14,485 --> 02:06:15,527
[neighing]
1576
02:06:15,611 --> 02:06:17,488
Congratulations, Major.
1577
02:06:17,571 --> 02:06:20,908
It appears that at last you
have found yourself a real war.
1578
02:06:20,991 --> 02:06:22,201
Sergeant Gomez.
Sir?
1579
02:06:22,284 --> 02:06:23,953
Dismount and deploy your men.
1580
02:06:24,036 --> 02:06:26,914
Prepare to receive a mounted
cavalry charge from your front.
1581
02:06:26,997 --> 02:06:30,251
- Yes, sir.
- They won't charge, Major. Why should they?
1582
02:06:30,334 --> 02:06:33,796
By holding their positions,
they hold us here for the others.
1583
02:06:33,879 --> 02:06:35,256
We have to move
against them.
1584
02:06:35,339 --> 02:06:37,258
When I'm ready.
Lieutenant Graham.
1585
02:06:37,341 --> 02:06:38,467
(Graham)
Sir?
1586
02:06:38,550 --> 02:06:39,885
Make ready your artillery.
Yes, sir.
1587
02:06:39,969 --> 02:06:40,928
(Aesop)
it's ready, sir.
1588
02:06:41,053 --> 02:06:41,971
(Graham) Simon. Yes, sir.
1589
02:06:42,054 --> 02:06:43,430
Break out the ammunition.
1590
02:06:43,514 --> 02:06:45,975
We're about ready to
engage the pride of Europe.
1591
02:06:46,058 --> 02:06:47,685
(Simon)
Yes, sir.
1592
02:06:47,768 --> 02:06:48,769
Well, Ben?
1593
02:06:48,852 --> 02:06:50,312
I'll need 5 men mounted.
1594
02:06:50,396 --> 02:06:52,815
I'll hit their flank
after you break their charge.
1595
02:06:52,898 --> 02:06:53,899
Bully.
1596
02:06:53,983 --> 02:06:54,984
Bully.
1597
02:07:00,197 --> 02:07:03,075
Lieutenant, show the colors.
1598
02:07:03,158 --> 02:07:04,201
Standard-bearer!
1599
02:07:04,285 --> 02:07:05,703
Sir?
1600
02:07:05,786 --> 02:07:07,454
Show the colors.
1601
02:07:09,373 --> 02:07:10,499
Sergeant Chillum.
1602
02:07:10,582 --> 02:07:12,584
Sir!
1603
02:07:12,668 --> 02:07:16,964
(Graham) Cut the fuse for 500 yards.
Elevation 20...
1604
02:07:17,047 --> 02:07:18,048
Make that 28 degrees.
1605
02:07:18,132 --> 02:07:19,591
Ready, sir!
1606
02:07:20,592 --> 02:07:22,553
(Dundee)
Start the ball, Lieutenant.
1607
02:07:24,596 --> 02:07:25,848
[neighing]
1608
02:07:32,438 --> 02:07:34,481
A mile, maybe less.
1609
02:07:39,778 --> 02:07:40,946
[neighing]
1610
02:07:45,451 --> 02:07:47,453
Well, they'll be coming now.
1611
02:07:50,205 --> 02:07:51,373
Sergeant Gomez.
1612
02:07:51,457 --> 02:07:52,666
Sir?
1613
02:07:52,791 --> 02:07:55,210
The bugle will be your signal to fire.
Yes, sir.
1614
02:07:56,086 --> 02:07:58,505
Company, charge!
1615
02:08:07,973 --> 02:08:11,435
Any of you damn gringos fire before the
signal, I swear to God I kill you.
1616
02:08:16,440 --> 02:08:18,233
On my signal, the horses.
1617
02:08:18,317 --> 02:08:20,110
I repeat, only the horses.
1618
02:08:31,830 --> 02:08:33,290
Mount your men.
1619
02:08:33,374 --> 02:08:36,168
Take up a skirmish line
at the foot of the bluff.
1620
02:08:40,464 --> 02:08:44,176
Here comes the 2nd wave, Ben.
We're ready when you are.
1621
02:08:49,640 --> 02:08:51,183
[all screaming]
1622
02:09:12,704 --> 02:09:13,872
[guns firing]
1623
02:09:18,377 --> 02:09:19,545
[neighing]
1624
02:09:56,748 --> 02:09:58,167
[speaking French]
1625
02:10:04,715 --> 02:10:06,592
(Dundee)
Rally around me!
1626
02:10:09,386 --> 02:10:10,929
Rally around me!
1627
02:10:16,143 --> 02:10:18,979
Well, Major,
I shall see you in Texas.
1628
02:10:19,062 --> 02:10:22,191
You're damn right you will.
Bugler!
1629
02:10:22,274 --> 02:10:23,942
;[bugle playing]
1630
02:11:19,581 --> 02:11:21,500
[Capt. Tremaine
speaking French]
1631
02:11:30,676 --> 02:11:32,261
Dundee!
1632
02:12:09,256 --> 02:12:10,799
[groaning]
1633
02:12:10,882 --> 02:12:12,342
[guns firing]
1634
02:12:57,638 --> 02:13:00,015
(Gomez) All present and
accounted for, sir.
1635
02:13:01,767 --> 02:13:03,185
Your orders, sir.
1636
02:13:05,604 --> 02:13:08,357
Move 'em out, Lieutenant.
Column of 2s.
1637
02:13:08,440 --> 02:13:09,775
Column of 2s.
1638
02:13:19,785 --> 02:13:21,453
Trooper Ryan!
1639
02:13:21,536 --> 02:13:22,788
Sir.
1640
02:13:25,332 --> 02:13:26,708
Play us a tune, son.
1641
02:13:26,792 --> 02:13:28,251
Yes, sir.
1642
02:13:28,335 --> 02:13:30,879
Forward, ho!
1643
02:13:30,962 --> 02:13:33,840
(Ryan)
April 19, 1865.
1644
02:13:33,924 --> 02:13:37,135
After a brief but costly battle
with French irregulars,
1645
02:13:37,219 --> 02:13:40,722
we crossed the Rio Grande
and reentered the United States.
117185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.