All language subtitles for سرگرد دندی

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,357 --> 00:00:26,277 (male narrator) In the territory of New Mexico, toward the end of the Civil War, 2 00:00:26,361 --> 00:00:30,407 an Indian, Sierra Charriba, and his 47 Apache warriors 3 00:00:30,490 --> 00:00:35,161 raided, sacked, and looted an area almost 3 times the size of Texas. 4 00:00:36,162 --> 00:00:38,873 On October 31st, 1864, 5 00:00:38,957 --> 00:00:41,751 an entire company of the 5th United States Cavalry 6 00:00:41,835 --> 00:00:44,421 sent out from Fort Benlin to destroy him 7 00:00:44,504 --> 00:00:47,590 was ambushed and massacred at the Rostes ranch. 8 00:00:48,675 --> 00:00:52,804 We are indebted to Timothy Ryan, bug/er, 5th United States Cavalry, 9 00:00:52,887 --> 00:00:56,224 the company's sole survivor, for his diary, 10 00:00:56,307 --> 00:00:59,018 the only existing record of this tragedy 11 00:00:59,102 --> 00:01:01,646 and the campaign that followed. 12 00:01:01,730 --> 00:01:02,814 (boy) Let go of me! 13 00:01:02,897 --> 00:01:05,024 Let go of me! I want my mom! 14 00:01:12,157 --> 00:01:13,575 [boy crying] 15 00:01:15,702 --> 00:01:17,328 (boy) Get it off! 16 00:01:20,707 --> 00:01:23,960 Pony soldier, I am Sierra Charriba. 17 00:01:24,043 --> 00:01:25,003 [soldier groaning] 18 00:01:25,086 --> 00:01:27,213 Who you send against me now? 19 00:03:47,020 --> 00:03:48,271 Lieutenant! 20 00:03:48,354 --> 00:03:49,480 Sir? 21 00:03:49,564 --> 00:03:52,775 Take the first, 2nd and 3rd squads and cover the sides of this ridge. 22 00:03:52,859 --> 00:03:53,818 Yes, sir. 23 00:03:53,902 --> 00:03:55,320 If I signal you to come, you come. 24 00:03:55,403 --> 00:03:57,030 If I signal you to charge, you charge. 25 00:03:57,113 --> 00:03:59,282 If I signal you to run, you follow me and run like hell. 26 00:03:59,365 --> 00:04:00,533 Otherwise hold your position. 27 00:04:00,617 --> 00:04:03,119 Yes, sir. First squad to the right. 2nd squad to the left. 28 00:04:03,202 --> 00:04:04,704 Mr. Potts. 29 00:04:07,248 --> 00:04:08,416 Major. 30 00:04:10,418 --> 00:04:12,837 I'm a long way from Gettysburg. 31 00:04:12,921 --> 00:04:14,547 Any Suggestions? 32 00:04:17,133 --> 00:04:18,217 Yeah. 33 00:04:20,094 --> 00:04:21,512 Let's, uh, 34 00:04:21,596 --> 00:04:23,806 go have a look, slow and easy. 35 00:04:40,031 --> 00:04:42,659 (Lieutenant) To the left. To the right. 36 00:04:51,751 --> 00:04:53,795 (Ryan) November 1. 37 00:04:53,878 --> 00:04:55,964 This morning I returned with the relief column 38 00:04:56,047 --> 00:04:57,715 to the scene of the massacre. 39 00:04:57,799 --> 00:04:59,717 The major had expressed little hope 40 00:04:59,801 --> 00:05:02,720 that any of the civilians or troopers would be alive. 41 00:05:02,804 --> 00:05:05,473 But Samuel Potts, the major's scout, knew Apaches well 42 00:05:05,556 --> 00:05:07,934 and said they never kill boy children. 43 00:05:08,017 --> 00:05:11,312 They take them as captives and raise them as warriors. 44 00:05:11,396 --> 00:05:15,191 He felt the 3 Rostes boys may still be alive. 45 00:05:15,274 --> 00:05:18,236 But he had no such hope for their sister, Beth. 46 00:05:19,362 --> 00:05:20,863 He was right. 47 00:05:20,947 --> 00:05:23,533 I looked down at her and thought with hatred of Riago, 48 00:05:23,616 --> 00:05:26,828 our Apache scout, who led us to this place. 49 00:05:26,911 --> 00:05:28,705 His body was never found, 50 00:05:28,788 --> 00:05:30,206 and I will always wonder 51 00:05:30,289 --> 00:05:32,959 if he escaped the massacre or was part of it. 52 00:05:39,716 --> 00:05:41,926 (Lieutenant) Hold your positions! 53 00:05:52,311 --> 00:05:54,647 That scarf belonged to Lieutenant Brannin. 54 00:05:54,731 --> 00:05:56,149 That's for you, Major. 55 00:06:07,535 --> 00:06:08,911 [exclaims] 56 00:06:12,373 --> 00:06:14,083 [horse snuffling] 57 00:06:14,167 --> 00:06:17,128 I hope he was dead when they did that to him. 58 00:06:17,211 --> 00:06:20,089 If he was dead they wouldn't have bothered. 59 00:06:22,467 --> 00:06:24,093 Go cut him down, Sergeant. 60 00:06:24,177 --> 00:06:25,636 Brannin was a soldier, Amos. 61 00:06:25,720 --> 00:06:28,848 Goes with the pretty girls and the pension. 62 00:06:31,642 --> 00:06:35,730 How much chance have I of getting those children back? 63 00:06:35,813 --> 00:06:38,816 One chance in a thousand, I'd say, 64 00:06:38,900 --> 00:06:42,945 if they gave you a division and a year to do it, at least. 65 00:06:43,029 --> 00:06:45,239 Much chance of that, is there? 66 00:06:47,658 --> 00:06:51,537 I'll take 5 days to get men, horses, ordnance. 67 00:06:52,997 --> 00:06:55,166 On the 5th day I want you back at Fort Benlin 68 00:06:55,249 --> 00:06:57,835 to tell me where Charriba is. 69 00:06:57,919 --> 00:07:00,463 I'll get the children and I'll get him. 70 00:07:00,546 --> 00:07:01,798 Uh-huh. 71 00:07:02,924 --> 00:07:04,300 Fine. Hey! 72 00:07:07,053 --> 00:07:08,471 Sam. Yeah? 73 00:07:08,554 --> 00:07:12,225 Don't get yourself killed. That would inconvenience me. 74 00:07:15,269 --> 00:07:17,230 [bugle: "Taps"] 75 00:07:34,247 --> 00:07:35,748 Ryan! 76 00:07:48,719 --> 00:07:50,263 [bell ringing] 77 00:07:52,390 --> 00:07:53,933 [dogs barking] 78 00:08:01,274 --> 00:08:02,984 (Ryan) With so many troopers away, 79 00:08:03,067 --> 00:08:07,071 5 confederate prisoners broke out of Fort Benlin and escaped. 80 00:08:07,155 --> 00:08:09,448 We trapped them on our way back. 81 00:08:22,712 --> 00:08:24,213 Evenin', Ben. 82 00:08:25,923 --> 00:08:27,049 Evening, Amos. 83 00:08:27,133 --> 00:08:29,260 Should have tried it before I took command. 84 00:08:29,343 --> 00:08:31,053 Command of what? 85 00:08:32,221 --> 00:08:33,931 The burial detail? 86 00:08:36,767 --> 00:08:38,019 Move them out, Lieutenant. 87 00:08:38,144 --> 00:08:41,647 Move 'em out! Troops, right! Pair of 2s, right! 88 00:09:11,010 --> 00:09:14,430 Well, I brought back your wandering boys, Captain. 89 00:09:14,513 --> 00:09:16,891 Now you tell me how they got loose. 90 00:09:16,974 --> 00:09:20,603 They clubbed 2 guards and went over the wall. 91 00:09:20,686 --> 00:09:23,648 I'd like to point out, Amos, at the time of the escape, 92 00:09:23,731 --> 00:09:27,610 131 men of this command were half a day's march from here, 93 00:09:27,693 --> 00:09:30,029 either digging graves or rotting in the sun, 94 00:09:30,112 --> 00:09:31,530 waiting to be buried. 95 00:09:33,699 --> 00:09:35,618 I want every prisoner that can walk 96 00:09:35,701 --> 00:09:38,412 on this parade ground in 10 minutes. 97 00:09:38,496 --> 00:09:40,581 Including those in irons. 98 00:09:41,415 --> 00:09:43,918 (Waller) Bugler, sound assembly. 99 00:09:45,127 --> 00:09:46,837 ;[bugle playing] 100 00:09:51,676 --> 00:09:53,678 They're gonna give us a party, Captain. 101 00:09:55,096 --> 00:09:57,181 [panting] It sure looks like it. 102 00:09:57,265 --> 00:10:00,559 You thieves, renegades, deserters, 103 00:10:01,727 --> 00:10:03,980 you gentlemen of the south. 104 00:10:04,063 --> 00:10:05,690 I want some volunteers. 105 00:10:06,857 --> 00:10:10,236 I want volunteers to fight the Apache Sierra Charriba. 106 00:10:12,071 --> 00:10:13,656 I need horse soldiers. 107 00:10:13,739 --> 00:10:16,033 Men who can ride, men who can shoot. 108 00:10:16,117 --> 00:10:18,452 In return I promise you nothing. 109 00:10:18,536 --> 00:10:22,248 Saddle sores, short rations, maybe a bullet in your belly. 110 00:10:22,331 --> 00:10:25,251 And free air to breathe, a fair share of tobacco, 111 00:10:25,334 --> 00:10:27,169 quarter pay. 112 00:10:27,253 --> 00:10:28,671 My good will. 113 00:10:28,754 --> 00:10:32,550 Best officers for pardons and paroles when we get back. 114 00:10:32,633 --> 00:10:35,344 I don't know what that might be worth to you. 115 00:10:36,429 --> 00:10:38,514 But I do know if any man signs on with me 116 00:10:38,597 --> 00:10:41,267 and then attempts to desert, 117 00:10:41,350 --> 00:10:42,893 I will shoot him out of hand. 118 00:10:45,062 --> 00:10:46,605 From you I'll accept 119 00:10:46,689 --> 00:10:50,276 one man with some experience of command as an acting lieutenant. 120 00:10:52,611 --> 00:10:55,197 Capt. Tyreen, 121 00:10:55,281 --> 00:10:58,701 does the prospect of serving under your country's flag once again 122 00:10:58,784 --> 00:11:02,038 seem more attractive than dragging its chains in this prison? 123 00:11:03,956 --> 00:11:06,417 It is not my country, Major Dundee. 124 00:11:08,461 --> 00:11:10,713 I damn its flag and I damn you, 125 00:11:11,422 --> 00:11:15,134 and I would rather hang than serve. 126 00:11:15,217 --> 00:11:17,303 [whistling “Dixie”] 127 00:11:17,386 --> 00:11:19,221 [chains rattling] 128 00:11:19,305 --> 00:11:20,931 [prisoners clapping] 129 00:11:22,808 --> 00:11:25,144 [prisoners cheering] 130 00:11:25,227 --> 00:11:27,480 Corporal Veitch just died, sir. 131 00:11:29,774 --> 00:11:31,817 (Dundee) And hang you will! 132 00:11:32,651 --> 00:11:35,321 [whistling stops] 133 00:11:37,406 --> 00:11:40,076 You and your 4 good friends. 134 00:11:40,159 --> 00:11:43,454 You're going to stand trial on a charge of murder. 135 00:11:43,537 --> 00:11:45,831 That guard you clubbed just died. 136 00:12:07,853 --> 00:12:09,814 (Dundee) You've been found guilty of the charges 137 00:12:09,897 --> 00:12:11,732 and specifications here mentioned. 138 00:12:11,816 --> 00:12:13,275 It is the sentence of this court 139 00:12:13,359 --> 00:12:17,029 that on November 6th, at 6:00 A.M., you shall be hanged by the neck until dead. 140 00:12:19,198 --> 00:12:22,868 Remove the prisoners, with the exception of Benjamin Tyreen. 141 00:12:22,952 --> 00:12:25,287 (officer) Right face, forward march. 142 00:12:25,371 --> 00:12:28,040 These proceedings are closed. 143 00:12:45,224 --> 00:12:46,851 [door closes] 144 00:12:48,644 --> 00:12:49,728 Sit down. 145 00:12:58,237 --> 00:12:59,488 5 years. 146 00:13:01,198 --> 00:13:04,493 You're still blaming me instead of yourself, huh? 147 00:13:04,577 --> 00:13:05,953 [crashing] 148 00:13:07,705 --> 00:13:10,332 I'll say one thing, Ben. You sure haven't mellowed any. 149 00:13:10,416 --> 00:13:13,377 When are you gonna learn you made all your own troubles? 150 00:13:13,461 --> 00:13:15,337 Who had me cashiered out of the regiment? 151 00:13:15,421 --> 00:13:18,257 I cast one vote out of 5. 152 00:13:18,340 --> 00:13:20,926 2 of those votes were for my acquittal. 153 00:13:21,010 --> 00:13:23,345 But not you. Not my own captain. 154 00:13:24,346 --> 00:13:26,182 Not my own friend. 155 00:13:26,265 --> 00:13:29,351 The conscience of the court was not my concern. 156 00:13:29,435 --> 00:13:31,562 What did concern you, Amos? 157 00:13:35,566 --> 00:13:37,359 That the man I killed was a Yankee? 158 00:13:37,443 --> 00:13:38,736 He was your brother officer. 159 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 It was a duel of honor. 160 00:13:41,322 --> 00:13:43,073 You're Southern born. You knew what that meant. 161 00:13:45,201 --> 00:13:48,245 If he had killed me, and he had a chance, 162 00:13:48,329 --> 00:13:49,580 would you have convicted him? 163 00:13:49,663 --> 00:13:51,290 - I would. - You're a liar. 164 00:13:52,291 --> 00:13:55,878 You voted to please the generals in Washington. 165 00:13:55,961 --> 00:13:57,630 You voted a promotion 166 00:13:57,713 --> 00:14:00,299 for Amos Charles Dundee. 167 00:14:01,133 --> 00:14:04,136 You're a traitor to your country, Ben. You gonna blame me for that, too? 168 00:14:05,638 --> 00:14:06,889 Sergeant! 169 00:14:09,725 --> 00:14:10,976 Yes, sir. 170 00:14:12,478 --> 00:14:16,148 I should have known better than to try to talk to you. 171 00:14:18,484 --> 00:14:19,985 You'll try again, Major. 172 00:14:22,238 --> 00:14:23,781 [door closing] 173 00:14:25,824 --> 00:14:26,867 (Ryan) The major had asked 174 00:14:26,951 --> 00:14:29,578 for thieves, renegades and deserters, 175 00:14:29,662 --> 00:14:31,413 and that's what he got. 176 00:14:31,497 --> 00:14:34,041 After 4 hours he had accepted only 3. 177 00:14:39,004 --> 00:14:40,548 Ryan, what are you doing here? 178 00:14:40,631 --> 00:14:43,717 I'm volunteering, too, sir. I've earned it, sir. 179 00:14:45,135 --> 00:14:47,179 You'll need a bugler, sir. 180 00:14:48,055 --> 00:14:50,307 - Stand over there. - Yes, sir. 181 00:14:51,183 --> 00:14:53,435 (Gomez) Benjamin Priam, sir. 182 00:14:53,519 --> 00:14:56,063 What do you do? [muttering] 183 00:14:56,146 --> 00:14:57,940 What did you say? [muttering] 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Speak up. I can't hear you. 185 00:14:59,525 --> 00:15:01,819 I'm a horse thief! 186 00:15:04,029 --> 00:15:05,906 You a good horse thief? 187 00:15:08,409 --> 00:15:10,369 The best there is, sir. 188 00:15:10,452 --> 00:15:12,913 Sign your name or make your mark. 189 00:15:13,747 --> 00:15:16,208 I need horses and mules, Mr. Priam. 190 00:15:16,292 --> 00:15:18,002 Here's the amount you'll have to spend 191 00:15:18,085 --> 00:15:22,381 and, uh, here is your safe-conduct. 192 00:15:22,464 --> 00:15:23,799 Do you need an escort? No, sir. 193 00:15:23,882 --> 00:15:25,217 He'll be back, sir. 194 00:15:26,302 --> 00:15:28,178 Yes, sir. I will, sir. 195 00:15:31,849 --> 00:15:33,017 Corporal. 196 00:15:33,100 --> 00:15:34,226 Yes, sir. 197 00:15:34,310 --> 00:15:35,811 Get Lieutenant Andreen. 198 00:15:35,894 --> 00:15:37,438 On duty, Major. 199 00:15:39,815 --> 00:15:41,108 Lieutenant Fredericks. 200 00:15:41,191 --> 00:15:42,484 Hospital. 201 00:15:45,362 --> 00:15:46,363 Lawson. 202 00:15:46,447 --> 00:15:48,240 Officer of the day. 203 00:15:48,949 --> 00:15:50,909 - Sergeant Cable? - Patrol. 204 00:15:58,959 --> 00:16:00,794 Get me Lieutenant Graham. 205 00:16:00,878 --> 00:16:02,254 Yes, sir. 206 00:16:05,591 --> 00:16:07,259 5 hours, 5 men. 207 00:16:07,343 --> 00:16:09,511 You need a regiment. 208 00:16:09,595 --> 00:16:10,679 Charriba can't be taken 209 00:16:10,763 --> 00:16:12,681 by a pick-up company of Garrison troopers. 210 00:16:12,765 --> 00:16:15,100 You should know that by now. 211 00:16:15,184 --> 00:16:17,311 What are you trying to say, Frank? 212 00:16:17,394 --> 00:16:19,563 Come on, speak up. Spit it out! 213 00:16:19,647 --> 00:16:22,274 I'm not trying to say that the massacre was your fault. 214 00:16:22,358 --> 00:16:24,276 I am trying to say that you should recognize 215 00:16:24,360 --> 00:16:25,527 that your transfer to this post 216 00:16:25,611 --> 00:16:29,198 was a disciplinary action, pure and simple. 217 00:16:29,281 --> 00:16:31,325 And if you try to fight your own war again, 218 00:16:31,408 --> 00:16:34,328 as you did at Gettysburg, they'll break you. 219 00:16:35,871 --> 00:16:37,915 They won't break me, 220 00:16:37,998 --> 00:16:39,875 not if I get Charriba and those kids. 221 00:16:39,958 --> 00:16:42,961 Has it occurred to you, Major, 222 00:16:43,045 --> 00:16:46,298 that the Apache will undoubtedly enter Mexico for the winter? 223 00:16:46,382 --> 00:16:47,883 Mexico presently contains 224 00:16:47,966 --> 00:16:50,260 an army of 30,000 French soldiers. 225 00:16:50,344 --> 00:16:53,138 Yes, it's occurred to me. 226 00:16:53,222 --> 00:16:55,808 Frank, I am a professional soldier, 227 00:16:55,891 --> 00:16:58,310 I'm not a prison keeper. 228 00:16:58,394 --> 00:17:00,646 Now this is something that's gotta be done 229 00:17:00,729 --> 00:17:02,815 and I'm gonna do it, now! 230 00:17:05,526 --> 00:17:07,986 Are you pursuing the Apache, Major, 231 00:17:08,654 --> 00:17:10,239 or a promotion? 232 00:17:13,492 --> 00:17:15,035 Whatever my reasons are, Frank, 233 00:17:15,119 --> 00:17:16,578 you'd better get down on your knees 234 00:17:16,662 --> 00:17:19,415 and pray to God I don't take you with me. 235 00:17:21,083 --> 00:17:23,252 I suppose you intend to strip this garrison. 236 00:17:24,253 --> 00:17:26,463 I will take just 10 men from the command. 237 00:17:26,547 --> 00:17:28,590 Volunteers. 238 00:17:28,674 --> 00:17:31,135 The bulk of my force will be made up of prisoners. 239 00:17:31,218 --> 00:17:33,762 You'd be well advised not to accept Confederate prisoners 240 00:17:33,846 --> 00:17:35,222 even if they're forthcoming. 241 00:17:35,305 --> 00:17:37,516 In my absence, you'll assume command of the garrison. 242 00:17:37,599 --> 00:17:40,561 Discharge all duties incumbent upon that command. 243 00:17:40,644 --> 00:17:41,979 I have, 244 00:17:42,062 --> 00:17:43,647 as you can see, 245 00:17:45,065 --> 00:17:48,652 appended to your orders a statement over my signature, 246 00:17:51,196 --> 00:17:54,241 to the effect that I assume total and complete responsibility 247 00:17:54,324 --> 00:17:56,452 for all such actions. 248 00:17:56,535 --> 00:17:58,287 Here. 249 00:17:58,370 --> 00:18:00,122 Does that cover it? 250 00:18:02,040 --> 00:18:03,751 No, sir. 251 00:18:03,834 --> 00:18:05,627 I consider it my responsibility 252 00:18:05,711 --> 00:18:07,629 to notify General Carlton 253 00:18:07,713 --> 00:18:09,715 of what I believe to be an irresponsible 254 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 and dangerous course of action. 255 00:18:11,884 --> 00:18:13,218 Do your worst. 256 00:18:13,302 --> 00:18:15,637 You could be shot for this, Amos. 257 00:18:15,721 --> 00:18:18,557 My executioners will have to stand in line. 258 00:18:21,477 --> 00:18:22,895 That's all, Captain. 259 00:18:33,071 --> 00:18:34,823 Corporal Tinney! 260 00:18:34,907 --> 00:18:36,784 [door opening] 261 00:18:36,867 --> 00:18:39,161 (Corporal Tinney) Sir? 262 00:18:39,244 --> 00:18:41,371 Where in hell is Lieutenant Graham? 263 00:18:46,251 --> 00:18:47,503 Carry on. 264 00:19:14,404 --> 00:19:16,031 [men chattering] 265 00:19:21,286 --> 00:19:23,038 The major's waiting to see you, sir. 266 00:19:23,121 --> 00:19:24,957 Thank you, Corporal. 267 00:19:34,341 --> 00:19:35,384 Sir! 268 00:19:35,467 --> 00:19:37,719 Lieutenant Graham. 269 00:19:37,803 --> 00:19:39,054 They're not much, are they? 270 00:19:39,137 --> 00:19:41,473 No, sir, they don't seem to be. 271 00:19:46,103 --> 00:19:47,271 Cigar? 272 00:19:48,480 --> 00:19:50,482 Yes, sir. Thank you, sir. 273 00:19:52,818 --> 00:19:54,278 Coffee? 274 00:19:54,361 --> 00:19:56,238 Yes, sir. Thank you, sir. 275 00:19:56,321 --> 00:19:59,074 Why did they put you in the cavalry, Lieutenant? 276 00:19:59,157 --> 00:20:00,450 Sir? 277 00:20:00,534 --> 00:20:03,745 I said, why did they assign you to the cavalry? 278 00:20:03,829 --> 00:20:06,415 You're ordnance, aren't you? 279 00:20:06,498 --> 00:20:08,292 No, sir. Artillery. 280 00:20:10,752 --> 00:20:12,087 Artillery? 281 00:20:12,754 --> 00:20:14,047 Yes, sir. 282 00:20:34,067 --> 00:20:35,360 [coughs] 283 00:20:48,415 --> 00:20:50,167 Artillery. 284 00:20:50,250 --> 00:20:52,294 Yes, sir. 285 00:20:52,377 --> 00:20:55,714 As Napoleon said, “Only thunderbolts can be preferred to cannon.” 286 00:20:55,797 --> 00:20:56,798 Napoleon? 287 00:20:56,882 --> 00:20:57,883 Yes, sir! 288 00:21:00,719 --> 00:21:03,138 You'll do, Lieutenant. 289 00:21:03,221 --> 00:21:04,765 You'll have to. 290 00:21:06,099 --> 00:21:08,477 I need rifles and ammunition. 291 00:21:08,560 --> 00:21:10,520 It's all listed there in that inventory: 292 00:21:10,604 --> 00:21:13,148 number of rounds, types of ordnance. 293 00:21:14,358 --> 00:21:16,234 You go get 'em for me. 294 00:21:17,027 --> 00:21:18,362 Forthwith. 295 00:21:25,202 --> 00:21:26,995 Yes, sir! 296 00:21:29,039 --> 00:21:30,415 Lieutenant. 297 00:21:31,291 --> 00:21:32,417 Sir? 298 00:21:32,501 --> 00:21:34,252 Where are you going? 299 00:21:35,295 --> 00:21:36,421 Sir? 300 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 I said, “Where are you going?” 301 00:21:41,510 --> 00:21:45,347 To obtain... these weapons? 302 00:21:45,430 --> 00:21:48,600 And just how and where do you intend to accomplish that? 303 00:21:49,685 --> 00:21:51,311 [stutters] 304 00:21:51,395 --> 00:21:53,105 [inaudible] 305 00:21:55,941 --> 00:21:57,401 It has come to my attention 306 00:21:57,484 --> 00:22:00,070 that a supply train from the ordnance depot at Denver, 307 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 en route to the 2nd California column, 308 00:22:02,239 --> 00:22:05,117 now garrisoned in Santa Fe, 309 00:22:05,200 --> 00:22:06,785 should be encamped tomorrow morning 310 00:22:06,868 --> 00:22:09,204 at the Sand River crossing: 311 00:22:09,287 --> 00:22:10,789 30 miles away. 312 00:22:11,832 --> 00:22:15,210 Now, if you have the opportunity, you might just take “C” troop. 313 00:22:15,293 --> 00:22:17,796 See if you can be of any assistance. 314 00:22:21,633 --> 00:22:22,968 Yes, sir. 315 00:22:27,014 --> 00:22:28,849 (Ryan) November 4. 316 00:22:28,932 --> 00:22:30,934 Lieutenant Graham had no official orders, 317 00:22:31,018 --> 00:22:32,686 but this didn't stop him. 318 00:22:32,769 --> 00:22:35,105 He was very persuasive, with Sergeant Gomez 319 00:22:35,188 --> 00:22:37,232 and “C” troop standing by. 320 00:22:37,315 --> 00:22:39,693 He took what the major needed. 321 00:22:39,776 --> 00:22:42,779 We returned with 48 new Henry rifles, 322 00:22:42,863 --> 00:22:45,198 5,000 rounds of ammunition, 323 00:22:45,282 --> 00:22:48,285 and a baby howitzer for the lieutenant to play with. 324 00:23:01,923 --> 00:23:04,593 I see you transferred back to the artillery, Lieutenant. 325 00:23:04,676 --> 00:23:06,511 Yes, sir. 326 00:23:13,477 --> 00:23:16,188 (Ryan) Over a hundred civilian prisoners volunteered 327 00:23:16,271 --> 00:23:20,233 and from them the major took 6, and they were doubtful at best. 328 00:23:20,317 --> 00:23:23,779 While we waited for horses, the rebel prisoners that we needed 329 00:23:23,862 --> 00:23:26,156 watched the gallows being built. 330 00:23:26,239 --> 00:23:27,949 The gallows on which 331 00:23:28,033 --> 00:23:30,243 the major will hang Sergeant Chillum, the Hadley brothers, 332 00:23:30,327 --> 00:23:32,454 jimmy Lee, and their captain. 333 00:23:32,537 --> 00:23:33,789 Captain. 334 00:23:35,207 --> 00:23:36,291 You figure he's bluff in'? 335 00:23:36,374 --> 00:23:38,794 Sure, he's bluffing. 336 00:23:38,877 --> 00:23:41,004 He needs us much more than we need him. 337 00:23:41,088 --> 00:23:42,464 Captain, that ain't no dance floor 338 00:23:42,547 --> 00:23:44,299 they're buildin' for us out there. 339 00:23:44,382 --> 00:23:47,344 (O.W. Hadley) We just want you to know, sir, that whatever you figure on, 340 00:23:47,427 --> 00:23:49,179 we're all with you. 341 00:23:50,722 --> 00:23:52,349 (Ryan) Without Confederate volunteers, 342 00:23:52,432 --> 00:23:55,018 the major was forced to accept cowboys, 343 00:23:55,102 --> 00:23:57,312 drifters and drunks. 344 00:23:57,395 --> 00:23:59,523 You wanted Injun-fightin', mule-packin', 345 00:23:59,606 --> 00:24:01,566 whiskey-drinkin' volunteers, sir. 346 00:24:01,650 --> 00:24:03,652 Well, by God, you've got one. 347 00:24:03,735 --> 00:24:05,320 What am I gonna do with you? 348 00:24:05,403 --> 00:24:07,322 He's the biggest drunk, 349 00:24:07,405 --> 00:24:09,199 but the best packer in the territory, sir. 350 00:24:09,282 --> 00:24:10,700 What's your name? 351 00:24:10,784 --> 00:24:12,285 Wiley. 352 00:24:13,245 --> 00:24:14,955 Wiley, make your mark. 353 00:24:21,419 --> 00:24:22,462 Whiskey? 354 00:24:22,546 --> 00:24:24,589 (Dundee) All you can drink. 355 00:24:27,717 --> 00:24:28,844 When you've earned it. 356 00:24:28,927 --> 00:24:31,388 Sergeant, throw him in a cell and dry him out. 357 00:24:31,471 --> 00:24:32,514 Come on, Wiley. 358 00:24:32,597 --> 00:24:34,224 I never seen anything like it. 359 00:24:34,307 --> 00:24:36,184 How many is that, Ryan? 360 00:24:36,268 --> 00:24:37,686 12, sir. 361 00:24:37,769 --> 00:24:38,854 Name? 362 00:24:38,937 --> 00:24:40,730 Dalhstrom. 363 00:24:40,814 --> 00:24:43,275 Any man with a just cause should travel with the word of God. 364 00:24:43,358 --> 00:24:46,736 With all due respect, God has nothing to do with it. 365 00:24:46,820 --> 00:24:50,115 I intend to smite the wicked, not save the heathen. 366 00:24:51,616 --> 00:24:54,786 17 years ago, I married john and Mary Rostes. 367 00:24:57,122 --> 00:24:59,583 Who that destroyeth my flock, I will so destroy. 368 00:25:01,084 --> 00:25:02,294 Reverend. 369 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 (Ryan) November 5. 370 00:25:05,964 --> 00:25:07,716 The Confederate prisoners are angry 371 00:25:07,799 --> 00:25:09,759 and uneasy, waiting for tomorrow, 372 00:25:09,843 --> 00:25:13,555 the day the rebel captain and his 4 companions are to hang. 373 00:25:13,638 --> 00:25:16,057 We are fearful of the consequences. 374 00:25:18,226 --> 00:25:21,271 All of us know the major needs the captain and his men, 375 00:25:21,354 --> 00:25:23,523 but the major is stubborn. 376 00:25:23,607 --> 00:25:25,984 I think he will hang them if they don't volunteer. 377 00:25:43,835 --> 00:25:45,462 [prisoners murmuring] 378 00:25:47,005 --> 00:25:48,965 Sir, 379 00:25:49,049 --> 00:25:50,383 I would like to volunteer, sir. 380 00:25:50,467 --> 00:25:51,760 Me and my 6 coloreds. 381 00:25:51,843 --> 00:25:53,803 I haven't asked for volunteers from the command. 382 00:25:53,887 --> 00:25:55,430 We're doing the asking, sir. 383 00:25:55,513 --> 00:25:56,473 Why? 384 00:25:56,556 --> 00:25:58,391 To fight, sir. 385 00:25:58,475 --> 00:26:01,853 We've been standin' guard and cleanin' stables for nearly 2 years. 386 00:26:03,772 --> 00:26:07,859 Tomorrow morning you ask the officer of the day to see me. 387 00:26:07,943 --> 00:26:10,278 You and your 6 coloreds. 388 00:26:10,362 --> 00:26:12,447 Thank you, sir. 389 00:26:12,530 --> 00:26:14,950 Sir! Sir! 390 00:26:15,033 --> 00:26:16,117 [panting] 391 00:26:16,201 --> 00:26:17,744 Sir, 392 00:26:17,827 --> 00:26:20,080 the rebel Captain Ben Tyreen's compliments, sir. 393 00:26:20,163 --> 00:26:21,915 He will see you now. 394 00:26:25,043 --> 00:26:26,294 He will? 395 00:26:27,545 --> 00:26:29,047 Yes, sir. 396 00:26:29,130 --> 00:26:32,384 And he further states that he will volunteer himself and his men as needed 397 00:26:32,467 --> 00:26:34,469 for double rations for all prisoners, 398 00:26:34,552 --> 00:26:36,763 plus General Carlton's written guarantee 399 00:26:36,846 --> 00:26:39,474 that all Southern soldiers who serve with you, sir, 400 00:26:39,557 --> 00:26:42,310 will be automatically granted full pardon. 401 00:26:42,394 --> 00:26:44,479 Now, sir, if I may be so bold as to suggest... 402 00:27:02,414 --> 00:27:04,457 (dundee) Guard! 403 00:27:06,418 --> 00:27:08,753 - Open it up. - Yes, sir. 404 00:27:10,880 --> 00:27:12,841 ;[Tyreen singing] 405 00:27:13,925 --> 00:27:15,927 Ah, major, it has come to my attention- 406 00:27:19,264 --> 00:27:20,724 You kill one of my soldiers 407 00:27:20,807 --> 00:27:22,684 and then have the gall to dictate terms to me? 408 00:27:23,893 --> 00:27:25,562 You're a damn traitor, Ben. 409 00:27:25,645 --> 00:27:28,106 You were a rebel before you ever saw the South. 410 00:27:28,189 --> 00:27:29,858 And now you're a murderer. 411 00:27:29,941 --> 00:27:32,027 Tomorrow morning, I am going to hang you 412 00:27:32,110 --> 00:27:33,862 and be done with you. 413 00:27:33,945 --> 00:27:35,071 Jailer. 414 00:27:36,281 --> 00:27:38,241 [groans] 415 00:27:39,117 --> 00:27:40,952 Sergeant! 416 00:27:44,372 --> 00:27:46,499 How many men do you need? 417 00:27:46,583 --> 00:27:48,585 20. Good ones. 418 00:27:51,546 --> 00:27:55,216 Until the Apache is taken or destroyed, only that. 419 00:27:58,053 --> 00:27:59,596 Agreed. 420 00:28:00,972 --> 00:28:03,016 Then you have my word, Major. 421 00:28:03,099 --> 00:28:04,809 We will serve. 422 00:28:05,810 --> 00:28:08,146 But after that we're going home. 423 00:28:09,981 --> 00:28:13,401 If it's too rich for you, 424 00:28:13,485 --> 00:28:15,236 hang us now and be done with it. 425 00:28:15,320 --> 00:28:18,448 I just might hang you and that lnjun to the same tree, Ben. 426 00:28:18,531 --> 00:28:20,617 You'll play hell getting it done, Amos. 427 00:28:20,700 --> 00:28:22,702 Sergeant, this man will hold lieutenant's rank 428 00:28:22,786 --> 00:28:24,954 under myself and Lieutenant Graham. 429 00:28:25,038 --> 00:28:26,581 Will you serve? 430 00:28:31,002 --> 00:28:34,089 Until the Apache is taken or destroyed, sir. 431 00:28:45,558 --> 00:28:47,310 (officer) Attention! 432 00:28:48,019 --> 00:28:49,687 ;[bugle playing] 433 00:28:53,191 --> 00:28:54,818 [Priam shouting] 434 00:29:07,705 --> 00:29:10,542 Lieutenant Graham, get away from that damn bell! 435 00:29:17,966 --> 00:29:20,135 [men laughing] 436 00:29:20,218 --> 00:29:23,721 Priam, they're a bunch of Roman-nosed, broken-gutted, spavined, 437 00:29:23,805 --> 00:29:25,473 sore-footed, swaybacked dogs. 438 00:29:25,557 --> 00:29:28,309 You call yourself a horse thief? 439 00:29:28,393 --> 00:29:30,478 [Priam hooting] 440 00:29:30,562 --> 00:29:33,022 (Dundee) Samuel Potts! 441 00:29:33,106 --> 00:29:36,401 Those lnjuns you got with you look kind of shy, Samuel. 442 00:29:38,653 --> 00:29:41,072 They ain't sure they're welcome, Amos. 443 00:29:41,156 --> 00:29:43,741 Get on up here. I'll buy you a drink. 444 00:29:45,785 --> 00:29:47,704 Ryan! 445 00:29:47,787 --> 00:29:49,664 (Ryan) Today Mr. Potts got back. 446 00:29:49,747 --> 00:29:51,583 With him was Riago. 447 00:29:51,666 --> 00:29:55,211 If Lieutenant Brannin were alive, he would hang the Apache 448 00:29:55,295 --> 00:29:56,838 and I would help. 449 00:29:56,921 --> 00:29:58,798 Yeah, but where in Mexico? 450 00:29:59,757 --> 00:30:01,676 [speaks Spanish] 451 00:30:01,759 --> 00:30:04,095 The children? 452 00:30:04,179 --> 00:30:07,765 Well, they're skinny, but doin' better than you'd expect. 453 00:30:07,849 --> 00:30:09,184 [snuffs] 454 00:30:09,267 --> 00:30:11,060 Makin' their own arrows now. 455 00:30:14,439 --> 00:30:17,025 That's Riago who rode in with you, isn't it? 456 00:30:20,195 --> 00:30:22,572 They all look alike to you, Amos? 457 00:30:24,616 --> 00:30:27,202 I asked you a question, Sam. 458 00:30:31,039 --> 00:30:32,499 That's Riago. 459 00:30:35,126 --> 00:30:36,961 Where'd you find him? 460 00:30:38,463 --> 00:30:40,131 Didn't. He found me. 461 00:30:42,425 --> 00:30:44,469 He said after the massacre, he hit for the bush, 462 00:30:44,552 --> 00:30:45,637 stayed on their trail, 463 00:30:45,720 --> 00:30:47,222 figured I'd be along sooner or later. 464 00:30:47,305 --> 00:30:48,473 [scoffs] 465 00:30:50,517 --> 00:30:52,310 I believe him, Amos. 466 00:30:55,355 --> 00:30:57,148 Who's the other one? 467 00:30:58,316 --> 00:31:01,236 He's got a personal score to settle. 468 00:31:01,319 --> 00:31:03,655 Seems old Charriba wouldn't take him along with him 469 00:31:03,738 --> 00:31:05,156 on this last raid. 470 00:31:05,240 --> 00:31:08,243 Said he couldn't be trusted. 471 00:31:08,326 --> 00:31:11,120 Now he's got his mind set on killin' the old man. 472 00:31:11,204 --> 00:31:12,997 Do you expect me to believe these Apaches 473 00:31:13,081 --> 00:31:14,749 will turn against their own families? 474 00:31:14,832 --> 00:31:17,001 Track down their own people? 475 00:31:18,503 --> 00:31:22,257 Why not? Everyone else seems to be doin' it. 476 00:31:25,426 --> 00:31:28,263 Lieutenant Brannin didn't trust Riago. 477 00:31:28,346 --> 00:31:29,764 Right, Ryan? 478 00:31:32,559 --> 00:31:33,685 Yes, sir. 479 00:31:37,897 --> 00:31:40,483 I'm afraid I go along with that, Sam. 480 00:31:42,986 --> 00:31:45,697 Well, you go along with Lieutenant Brannin then. 481 00:31:47,740 --> 00:31:49,993 Well, you go along without me. 482 00:31:51,411 --> 00:31:53,037 Sam Potts. 483 00:32:00,878 --> 00:32:03,131 [men chattering] 484 00:32:15,101 --> 00:32:16,686 [men clamoring] 485 00:32:18,980 --> 00:32:20,898 Looks like the union jackets you gave us 486 00:32:20,982 --> 00:32:23,151 didn't quite fit, Major. 487 00:32:23,234 --> 00:32:24,485 So I see. 488 00:32:29,824 --> 00:32:31,492 (Ryan) The last day was spent 489 00:32:31,576 --> 00:32:34,329 getting acquainted with our comrades-in-arms. 490 00:32:34,412 --> 00:32:36,331 [men whooping] 491 00:32:51,179 --> 00:32:54,599 I earning how to handle the pack animals with sureness and dispatch. 492 00:32:56,142 --> 00:32:59,062 [horses neighing] 493 00:32:59,145 --> 00:33:02,190 And learning the character of our officers. 494 00:33:03,232 --> 00:33:05,902 Troop, fall in! 495 00:33:05,985 --> 00:33:10,031 Foot soldiers, I want a company of 2s on my right. 496 00:33:10,114 --> 00:33:12,617 Cavalry, fall in 20 paces in front of me. 497 00:33:14,869 --> 00:33:17,872 I want a column of 2s on my right! 498 00:33:17,955 --> 00:33:19,040 Line up here. 499 00:33:22,335 --> 00:33:24,754 Get that mule out of there! 500 00:33:24,837 --> 00:33:27,382 Fall them in with the artillery, 20 paces in front of me! 501 00:33:27,465 --> 00:33:28,383 Column of 2s on- 502 00:33:28,466 --> 00:33:29,884 [Spits] my Fight! 503 00:33:29,967 --> 00:33:31,469 Troop, fall in! 504 00:33:31,552 --> 00:33:33,388 If I tell you one more time, you're court-martialed! 505 00:33:33,471 --> 00:33:36,641 Why don't you find a horse and mount up, Lieutenant Graham? 506 00:33:36,724 --> 00:33:38,935 You don't seem to be doing very well on foot. 507 00:33:39,018 --> 00:33:40,395 Mount up! 508 00:33:52,156 --> 00:33:53,574 (Ryan) November 7, 509 00:33:53,658 --> 00:33:56,369 and we were ready, all who volunteered. 510 00:33:56,452 --> 00:33:59,622 Civilians, criminals, Southerners, and Negroes. 511 00:33:59,706 --> 00:34:03,000 Gentlemen, we have given the major our parole, 512 00:34:03,084 --> 00:34:05,211 and we will serve him until I say we will not. 513 00:34:05,294 --> 00:34:07,255 And until that time 514 00:34:07,338 --> 00:34:09,632 he will be your commanding officer and will be treated as such. 515 00:34:09,716 --> 00:34:11,509 And any sign of disrespect to him 516 00:34:11,592 --> 00:34:14,470 will be taken as a personal insult by me. 517 00:34:14,554 --> 00:34:16,764 Don't worry none, Uncle Ben. When the time comes 518 00:34:16,848 --> 00:34:19,100 we'll turpentine that caulky, chicken-pickin' Yankee. 519 00:34:19,183 --> 00:34:23,187 I am not your uncle, you redneck peckerwood. 520 00:34:24,188 --> 00:34:28,359 And one more word out of you and you'll end this campaign in chains. 521 00:34:29,861 --> 00:34:32,071 (officer) Attention! 522 00:34:32,155 --> 00:34:33,781 [speaks Spanish] 523 00:34:36,451 --> 00:34:37,994 (Dundee) God luck, Frank. 524 00:34:38,077 --> 00:34:40,538 Give my regards to the general. 525 00:34:40,621 --> 00:34:44,250 I mean for you to have that pleasure within the week, Amos. 526 00:34:45,501 --> 00:34:47,086 If you don't, 527 00:34:47,170 --> 00:34:48,212 good luck. 528 00:34:51,299 --> 00:34:53,968 I have but 3 orders of march: 529 00:34:54,051 --> 00:34:56,053 if I signal you to come, you come. 530 00:34:56,137 --> 00:34:58,055 If I signal you to charge, you charge. 531 00:34:58,139 --> 00:34:59,807 And if I signal you to run, 532 00:34:59,891 --> 00:35:02,059 you follow me and run like hell. 533 00:35:03,519 --> 00:35:06,022 Move 'em out, Lieutenant. 534 00:35:06,105 --> 00:35:07,106 2s right! 535 00:35:07,190 --> 00:35:08,316 (Lieutenant Graham) 2s right! 536 00:35:08,399 --> 00:35:10,818 - Left turn! - Left turn! 537 00:35:41,933 --> 00:35:43,684 Whistle me a tune, son. 538 00:35:43,768 --> 00:35:45,353 Yes, sir. 539 00:35:57,114 --> 00:35:58,699 (Southern men) ♪ I wish ♪ 540 00:35:58,783 --> 00:36:00,868 ♪ I was in the land of cotton ♪ 541 00:36:00,952 --> 00:36:03,079 ♪ Old times there are not forgotten ♪ 542 00:36:03,162 --> 00:36:08,125 ♪ Look away, look away, look away Dixieland ♪ 543 00:36:08,209 --> 00:36:11,045 ♪ In Dixieland where I was born ♪ 544 00:36:11,128 --> 00:36:13,214 (Northern men) ♪ Mine eyes have seen the glory ♪ 545 00:36:13,297 --> 00:36:15,675 ♪ Of the coming of the Lord ♪ 546 00:36:15,758 --> 00:36:18,636 ♪ He is trampling out the vintage where the grapes ♪ 547 00:36:18,719 --> 00:36:21,889 ♪ Uh, my darling, Oh, my darling ♪ 548 00:36:21,973 --> 00:36:23,933 ♪ Oh, my darling Clementine ♪ 549 00:36:24,016 --> 00:36:27,436 ♪ Vintage where the grapes of wrath are stored ♪ 550 00:36:27,520 --> 00:36:29,689 He hath loosed the fateful lightning ♪ 551 00:36:29,772 --> 00:36:32,149 ♪ Of his terrible swift sword ♪ 552 00:36:32,233 --> 00:36:36,445 ♪ His truth is marching on ♪ 553 00:37:05,850 --> 00:37:07,268 (Ryan) November 18. 554 00:37:07,351 --> 00:37:09,854 We are now in Texas approaching Mexico. 555 00:37:09,937 --> 00:37:11,981 And the major does not mean to be surprised 556 00:37:12,064 --> 00:37:14,442 by Confederate patrols out of Fort Davis. 557 00:37:14,525 --> 00:37:16,444 No fires tonight, Sergeant. 558 00:37:16,527 --> 00:37:18,446 (Gomez) Yes, sir. 559 00:37:18,529 --> 00:37:21,824 Trooper Hadley, you are not part of my gun crew. 560 00:37:21,908 --> 00:37:23,534 [horse neighing] 561 00:37:33,878 --> 00:37:35,379 Cold coffee again. 562 00:37:36,881 --> 00:37:40,718 It's 50 miles to the border and 86 to Fort Davis. 563 00:37:42,595 --> 00:37:44,639 I wonder if we'll make it. 564 00:37:44,722 --> 00:37:45,806 Make what, Sergeant Chillum? 565 00:37:45,890 --> 00:37:48,976 Make it back to where we come from, Captain. 566 00:37:49,936 --> 00:37:51,437 We'll make it. 567 00:37:52,480 --> 00:37:54,732 It's just a question of time. 568 00:37:55,983 --> 00:37:57,777 (Ryan) it was just after dawn 569 00:37:57,860 --> 00:38:00,613 and we were starting for the Rio Grande when Riago returned. 570 00:38:00,696 --> 00:38:01,822 I still don't trust him. 571 00:38:01,906 --> 00:38:02,990 (Graham) 2s right! 572 00:38:03,074 --> 00:38:04,241 Major. 573 00:38:10,539 --> 00:38:12,333 [Riago speaking native language] 574 00:38:15,044 --> 00:38:16,337 (Potts) Says he got close enough 575 00:38:16,420 --> 00:38:18,214 to smell the stink of many white men. 576 00:38:18,297 --> 00:38:20,007 I wager they're waiting for us at the river, Amos. 577 00:38:20,091 --> 00:38:22,218 Saying we'd better walk on water. 578 00:38:22,301 --> 00:38:24,261 Let's find out what we're made of. 579 00:38:26,472 --> 00:38:28,015 Sir? 580 00:38:28,099 --> 00:38:30,393 Full gallop, son. We'll let those rebels know 581 00:38:30,476 --> 00:38:32,520 there's a Yankee army come to call. 582 00:38:33,729 --> 00:38:34,772 Ho! 583 00:39:07,805 --> 00:39:09,265 Troop, halt! 584 00:39:15,312 --> 00:39:17,732 Mr. Potts. Sergeant Gomez. 585 00:39:17,815 --> 00:39:19,442 First 12 men across as skirmishers. 586 00:39:19,525 --> 00:39:20,735 Troop right, roll! 587 00:39:20,818 --> 00:39:22,278 Lieutenant Graham, move 'em out! 588 00:39:22,361 --> 00:39:24,488 (Graham) Column of 2s. 589 00:40:05,780 --> 00:40:08,866 (Dundee) Confederate cavalry, Lieutenant. 590 00:40:11,368 --> 00:40:13,370 We don't have much time. 591 00:40:15,706 --> 00:40:18,667 Your word's worth about as much as your cause. 592 00:40:18,751 --> 00:40:20,002 Then why don't you release him from it? 593 00:40:20,086 --> 00:40:23,214 Ben, you gave it, you break it. 594 00:40:23,297 --> 00:40:24,757 And be damned to you. 595 00:40:24,840 --> 00:40:28,594 - What do you want from us anyway? - I've got what I want, Sergeant. 596 00:40:28,677 --> 00:40:30,346 I've got his word. 597 00:40:38,562 --> 00:40:39,647 Sergeant Chillum. 598 00:40:39,730 --> 00:40:41,398 (Sergeant Chillum) Sir. 599 00:40:42,149 --> 00:40:43,150 Move 'em out. 600 00:40:43,234 --> 00:40:44,235 Which way, Captain? 601 00:40:44,318 --> 00:40:46,821 To Mexico, you bloody idiot! 602 00:40:47,404 --> 00:40:48,948 [men whooping] 603 00:40:57,957 --> 00:40:59,333 (Ryan) November 19. 604 00:40:59,416 --> 00:41:00,918 We are in Mexico, 605 00:41:01,001 --> 00:41:03,546 and this day's events have made it clear to everyone 606 00:41:03,629 --> 00:41:05,923 that the major's present war is not with the South, 607 00:41:06,006 --> 00:41:07,341 but with the Apache. 608 00:41:07,424 --> 00:41:08,717 Lunge! 609 00:41:08,801 --> 00:41:10,344 That's very good, Aesop. 610 00:41:10,427 --> 00:41:12,054 Thank you, sir. 611 00:41:12,138 --> 00:41:15,349 But as Napoleon said, “Only thunderbolts can be preferred to cannon.” 612 00:41:15,432 --> 00:41:16,475 Good night. 613 00:41:16,559 --> 00:41:18,602 Good night, sir. 614 00:41:18,686 --> 00:41:20,062 Order arms. 615 00:41:20,980 --> 00:41:22,773 [crickets chirping] 616 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Thank you, Priam. 617 00:41:28,946 --> 00:41:30,364 [thudding] 618 00:41:31,198 --> 00:41:32,616 (jimmy) Boy. 619 00:41:35,744 --> 00:41:36,829 BOY 620 00:41:38,372 --> 00:41:39,623 Boy, I'm speakin' to you! 621 00:41:45,462 --> 00:41:47,590 You're forgettin' your manners, nigger. 622 00:41:51,468 --> 00:41:54,138 Come on over here and pull off my boots. 623 00:41:59,059 --> 00:42:01,645 [wolf howling] 624 00:42:03,689 --> 00:42:04,815 Lieutenant Graham. 625 00:42:07,318 --> 00:42:08,986 Check the pickets. 626 00:42:20,539 --> 00:42:22,666 (jimmy) Did you hear me, boy? 627 00:42:39,558 --> 00:42:42,019 Do it, boy, now. 628 00:42:43,395 --> 00:42:44,855 Let me, son. 629 00:42:46,899 --> 00:42:48,484 Let go of my mg! 630 00:43:00,579 --> 00:43:01,956 [groaning] 631 00:43:08,087 --> 00:43:09,296 [jimmy grunting] 632 00:43:09,380 --> 00:43:10,631 [groans] 633 00:43:18,722 --> 00:43:19,890 [grunts] 634 00:43:22,810 --> 00:43:24,103 [gasping] 635 00:43:30,109 --> 00:43:32,361 (Priam) Preacher, you sure kick up a lot of dust 636 00:43:32,444 --> 00:43:34,113 with your sermon. 637 00:43:35,281 --> 00:43:36,991 Don't forget your footgear, sonny. 638 00:43:37,074 --> 00:43:37,992 [groans] 639 00:43:38,075 --> 00:43:39,660 You started it. Now finish it. 640 00:43:39,743 --> 00:43:42,371 No, we're gonna finish it. 641 00:43:42,454 --> 00:43:44,957 By doggies, Preacher, now we're gonna get in line for you. 642 00:43:45,040 --> 00:43:47,001 (Arthur) I'm gonna cut me a piece of you first. 643 00:43:47,084 --> 00:43:48,836 You Southern trash, sit down! 644 00:43:51,422 --> 00:43:53,173 Was you talkin' to me, Sergeant? 645 00:43:54,758 --> 00:43:57,594 Now maybe you don't know it, but you're fixin' to get tried. 646 00:44:00,723 --> 00:44:03,475 You and all the rest of your blue bellies. 647 00:44:08,689 --> 00:44:09,773 Trooper! 648 00:44:35,966 --> 00:44:37,593 Mr. Aesop, 649 00:44:37,676 --> 00:44:39,553 I am... 650 00:44:39,636 --> 00:44:42,556 We would like to compliment you 651 00:44:42,639 --> 00:44:44,058 and your men 652 00:44:44,141 --> 00:44:47,478 on the way you handled the river crossing this afternoon. 653 00:44:49,271 --> 00:44:50,814 Thank you, sir. 654 00:44:59,907 --> 00:45:01,492 [wolf howling] 655 00:45:21,470 --> 00:45:22,971 That gesture was necessary. 656 00:45:23,055 --> 00:45:25,599 I'm sorry it was so painful for you. 657 00:45:27,017 --> 00:45:29,436 Mr. Aesop is a fine soldier. 658 00:45:29,520 --> 00:45:31,980 It won't happen again. 659 00:45:32,064 --> 00:45:34,858 What happened is what it's all about, Ben. 660 00:45:36,819 --> 00:45:39,196 If it was as simple as that, Amos. 661 00:45:40,989 --> 00:45:43,117 We can take care of our own. 662 00:45:43,200 --> 00:45:46,286 If you can, you waited too long to do it. 663 00:45:46,370 --> 00:45:49,123 All you people, all the way down the line. 664 00:45:49,206 --> 00:45:50,416 D“ -? 665 00:45:50,499 --> 00:45:52,960 I'm not going to thank you for keeping your word 666 00:45:53,043 --> 00:45:54,545 this afternoon at the river. 667 00:45:54,628 --> 00:45:57,089 You were obliged to. 668 00:45:57,172 --> 00:46:00,050 But it wasn't easy, and I respect you for it. 669 00:46:00,134 --> 00:46:01,969 I don't need respect from a man 670 00:46:02,052 --> 00:46:05,055 who took his kin to fight against their own brothers. 671 00:46:06,932 --> 00:46:09,768 I took soldiers to fight for their country. 672 00:46:10,602 --> 00:46:11,770 You betrayed it. 673 00:46:11,854 --> 00:46:13,439 What country have I to betray? 674 00:46:13,522 --> 00:46:15,774 I'm fighting for the only country I have left, 675 00:46:15,858 --> 00:46:18,360 and I kill men in a hopeless war for it. 676 00:46:18,444 --> 00:46:20,237 But not men 677 00:46:20,320 --> 00:46:23,323 who were my neighbors and my friends. 678 00:46:23,407 --> 00:46:25,284 Friends. 679 00:46:25,367 --> 00:46:28,328 The best friend you ever had was the man who got you into West Point. 680 00:46:28,412 --> 00:46:31,498 He was killed with the 2nd Michigan in Chickamauga last winter. 681 00:46:31,582 --> 00:46:32,666 Did you know that? 682 00:46:32,749 --> 00:46:34,460 I knew that, Amos. 683 00:46:35,544 --> 00:46:37,713 You're a would-be cavalier, 684 00:46:37,796 --> 00:46:40,757 an Irish potato farmer with a plumed hat, 685 00:46:40,841 --> 00:46:42,509 fighting for 686 00:46:42,593 --> 00:46:44,470 a white-columned plantation house 687 00:46:44,553 --> 00:46:46,763 you never had and never will. 688 00:46:49,808 --> 00:46:51,518 How exactly- 689 00:46:51,602 --> 00:46:54,646 How exactly do you see yourself, Major Dundee? 690 00:46:55,564 --> 00:46:57,357 Have you ever stopped to think 691 00:46:57,441 --> 00:47:00,444 why they made you a- a jailer instead of a soldier? 692 00:47:22,257 --> 00:47:23,800 [animal howling] 693 00:47:34,311 --> 00:47:36,813 (Ryan) December 22, 1864. 694 00:47:36,897 --> 00:47:38,440 We are 5 weeks into Mexico 695 00:47:38,524 --> 00:47:41,151 and have lost all contact with the Apache. 696 00:47:41,235 --> 00:47:44,863 Even the scout, Samuel Potts, admits this, and I'm glad. 697 00:47:44,947 --> 00:47:46,406 I wish to avenge the massacre, 698 00:47:46,490 --> 00:47:49,493 but I remember it too well, and I'm afraid. 699 00:47:50,994 --> 00:47:54,665 How can we catch the wind or destroy an enemy we never see? 700 00:48:01,463 --> 00:48:04,925 It is Christmas Eve, the year of our Lord, 1864, 701 00:48:05,008 --> 00:48:08,053 and there is a deep and reverent sense of peace and tranquillity 702 00:48:08,136 --> 00:48:09,930 in the camp tonight. 703 00:48:10,931 --> 00:48:12,140 [grunts] 704 00:48:12,224 --> 00:48:14,643 Mr. Potts and Riago, the Apache, 705 00:48:14,726 --> 00:48:17,521 indulge in a high-spirited, brotherly bout of wrestling. 706 00:48:17,604 --> 00:48:20,649 At stake is Mr. Potts' gold rail road watch 707 00:48:20,732 --> 00:48:24,319 and the Apache's shotgun with the silver inlaid stock. 708 00:48:24,403 --> 00:48:26,154 It is a friendly contest. 709 00:48:26,238 --> 00:48:27,406 [groans] 710 00:48:27,489 --> 00:48:28,448 [men laughing] 711 00:48:28,532 --> 00:48:30,075 Wiley) Come on, lnjun, get up. 712 00:48:30,158 --> 00:48:31,868 There he is over there. Go get him! 713 00:48:31,952 --> 00:48:33,370 [man whoops] 714 00:48:34,037 --> 00:48:35,956 [man laughing] 715 00:48:36,039 --> 00:48:37,499 [both grunting] 716 00:48:39,876 --> 00:48:41,378 That one brought him. 717 00:48:41,461 --> 00:48:43,130 (Wiley) Get up! 718 00:48:47,175 --> 00:48:48,135 [mumbles] 719 00:48:51,138 --> 00:48:52,806 I think he's gonna take you, Samuel. 720 00:48:52,889 --> 00:48:54,474 [grunting] 721 00:48:54,558 --> 00:48:55,684 (Dundee) You know why? 722 00:48:55,767 --> 00:48:58,478 Because the artillery's betting on you. 723 00:48:58,562 --> 00:49:01,690 Do you know Lieutenant Graham's bet $5 on you? 724 00:49:02,274 --> 00:49:03,275 [gasping] 725 00:49:03,358 --> 00:49:06,945 Artillery and a lieutenant, to boot. 726 00:49:07,029 --> 00:49:10,574 Did you ever hear of an artilleryman winning a bet, or a girl, 727 00:49:10,657 --> 00:49:13,827 or a war when there was cavalry about? 728 00:49:13,910 --> 00:49:15,996 [choking] Who bet against me? 729 00:49:16,079 --> 00:49:17,164 Me. 730 00:49:18,957 --> 00:49:20,334 [grunting] 731 00:49:29,134 --> 00:49:30,761 [both grunting] 732 00:49:32,846 --> 00:49:34,514 [whistling] 733 00:49:54,117 --> 00:49:55,786 [speaking native tongue] 734 00:49:58,914 --> 00:50:00,374 (Potts) just one, Major. 735 00:50:00,457 --> 00:50:01,708 He wants to talk. 736 00:50:01,792 --> 00:50:03,293 Bring him in. 737 00:50:08,382 --> 00:50:10,050 [speaking native language] 738 00:50:15,180 --> 00:50:18,058 He says he's a good Apache, and he's peaceful 739 00:50:18,141 --> 00:50:20,435 and for nobody to shoot at him. 740 00:50:21,144 --> 00:50:22,771 Is he a Chiricahua? 741 00:50:22,854 --> 00:50:24,481 [laughing] He surely is. 742 00:50:24,564 --> 00:50:27,526 Why would an old man like that be raiding with Charriba? 743 00:50:27,609 --> 00:50:29,319 [speaking Apache native language] 744 00:50:32,322 --> 00:50:33,323 [laughs] 745 00:50:33,407 --> 00:50:36,326 He says, why not? It's their land, all of it. 746 00:50:41,123 --> 00:50:42,874 Now he'd like a little soft food 747 00:50:42,958 --> 00:50:45,293 as his teeth are no longer with us. 748 00:50:45,377 --> 00:50:46,795 Why did he quit? 749 00:50:46,878 --> 00:50:48,797 [Potts speaking Apache native language] 750 00:50:50,424 --> 00:50:51,800 Charriba kicked him out. 751 00:50:54,845 --> 00:50:56,471 Now he says he's too old, 752 00:50:56,555 --> 00:50:58,432 much too old to fight anymore. 753 00:50:58,515 --> 00:51:00,976 Ask him why I should believe him. 754 00:51:09,234 --> 00:51:10,360 Well? 755 00:51:11,445 --> 00:51:14,656 He says Charriba's camp is across the river. 756 00:51:15,574 --> 00:51:18,034 He'll lead us there. They'll be asleep. 757 00:51:30,046 --> 00:51:31,882 Does he expect me to believe that? 758 00:51:33,717 --> 00:51:35,969 Let him lead us into an ambush? 759 00:51:45,729 --> 00:51:48,064 He says his heart is true, Major, 760 00:51:49,316 --> 00:51:51,151 and he brings proof. 761 00:51:51,234 --> 00:51:53,445 What kind of proof, Mr. Potts? 762 00:51:54,446 --> 00:51:55,781 The children. 763 00:51:57,908 --> 00:51:59,910 He's brought the children. 764 00:52:01,870 --> 00:52:02,954 [laughing] 765 00:52:03,038 --> 00:52:04,122 ♪ [both singing] 766 00:52:04,206 --> 00:52:05,582 Pretty good. 767 00:52:19,930 --> 00:52:21,473 Go on, sing up. 768 00:52:22,432 --> 00:52:23,892 ♪ [both singing] 769 00:52:25,060 --> 00:52:26,394 (Priam) Soup's on. 770 00:52:28,188 --> 00:52:30,106 Here's one for you, shorty. 771 00:52:30,190 --> 00:52:32,484 Come on, buck. Get around here where you can eat. 772 00:52:32,567 --> 00:52:33,527 Can I have seconds? 773 00:52:33,610 --> 00:52:35,237 Get in here. 774 00:52:35,320 --> 00:52:37,447 (boy) Don't we get any? 775 00:52:37,531 --> 00:52:38,740 Watch out. Don't spill it. 776 00:52:38,824 --> 00:52:40,408 Don't look to me like them gut-eaters 777 00:52:40,492 --> 00:52:42,160 has been feedin' 'em very good. 778 00:52:42,244 --> 00:52:44,079 Did you ever see a fat Apache? 779 00:52:44,162 --> 00:52:46,248 (Sergeant Chillum) I ain't yet. 780 00:52:46,331 --> 00:52:47,958 [Priam laughing] 781 00:52:49,960 --> 00:52:51,837 (boy) Mmm. This is good. 782 00:52:54,130 --> 00:52:58,134 You're going back now that you've got what you came for, Major? 783 00:53:00,804 --> 00:53:04,558 Everything points to that old man talking straight. 784 00:53:04,641 --> 00:53:06,810 Potts is half convinced. 785 00:53:06,893 --> 00:53:08,562 I'm more than half. 786 00:53:09,938 --> 00:53:12,607 Did it ever occur to you that Charriba gave us what we wanted 787 00:53:12,691 --> 00:53:15,068 because he intends to take it back again? 788 00:53:16,319 --> 00:53:18,113 It's occurred to me. 789 00:53:21,074 --> 00:53:23,577 I want two of your best men to help Sergeant Gomez 790 00:53:23,660 --> 00:53:25,537 take the children home. 791 00:53:27,539 --> 00:53:29,291 [laughs] 792 00:53:29,374 --> 00:53:31,710 We'll still outnumber you, Amos. 793 00:53:33,128 --> 00:53:35,255 You surely will, Ben. 794 00:53:35,338 --> 00:53:37,591 Now go do as you're told. 795 00:53:37,674 --> 00:53:38,925 Yes, sir. 796 00:53:42,304 --> 00:53:46,057 But only until the Apache is taken or destroyed. 797 00:53:53,732 --> 00:53:55,692 (Ryan) Sergeant Gomez headed back to safety 798 00:53:55,775 --> 00:53:57,777 with the 3 Rostes boys, 799 00:53:57,861 --> 00:53:59,529 while we followed the old Apache 800 00:53:59,613 --> 00:54:01,531 toward Sierra Charriba. 801 00:54:12,292 --> 00:54:15,795 Lieutenant, take 12 men across as skirmishers. 802 00:54:15,879 --> 00:54:17,881 First 12 men, follow me. 803 00:54:46,451 --> 00:54:47,702 Andale! 804 00:55:05,720 --> 00:55:06,972 [horse snuffling] 805 00:55:57,939 --> 00:55:59,983 All right, Sergeant Chillum, take them through. 806 00:56:00,066 --> 00:56:01,443 Yes, sir. 807 00:56:26,384 --> 00:56:27,302 [gunshots] 808 00:56:27,385 --> 00:56:28,678 [guns firing] 809 00:56:30,055 --> 00:56:31,556 [screaming] 810 00:56:39,856 --> 00:56:42,567 Get them back to the far side of the river! 811 00:56:42,650 --> 00:56:43,902 [men yelling] 812 00:56:45,987 --> 00:56:47,030 [gasps] 813 00:57:01,544 --> 00:57:03,046 [Apaches exclaiming] 814 00:57:22,982 --> 00:57:24,651 (Tyreen) Back to the river! 815 00:57:35,912 --> 00:57:37,413 [horse neighing] 816 00:57:40,542 --> 00:57:42,377 [guns firing] 817 00:57:42,460 --> 00:57:43,962 [men yelling] 818 00:57:51,761 --> 00:57:54,097 Try and regroup on the far bank! 819 00:57:54,180 --> 00:57:56,057 Hadley, run them out! 820 00:57:57,725 --> 00:57:59,811 Keep moving, Lieutenant Graham. 821 00:57:59,894 --> 00:58:02,105 There's nobody left to shoot at out here. 822 00:58:10,613 --> 00:58:12,574 Merry Christmas. 823 00:58:29,007 --> 00:58:31,759 He was making a doll for his girl child. 824 00:58:31,843 --> 00:58:33,094 Riago! 825 00:58:35,430 --> 00:58:37,348 How did they know? 826 00:58:39,475 --> 00:58:41,019 They're Apache. 827 00:58:45,690 --> 00:58:47,734 Just what in hell is he? 828 00:58:50,153 --> 00:58:51,946 I'm a tame Apache. 829 00:58:52,906 --> 00:58:54,282 A camp dog. 830 00:58:55,200 --> 00:58:56,868 Christian Indian. 831 00:58:57,785 --> 00:58:59,537 Charriba is Apache. 832 00:59:01,748 --> 00:59:06,002 Sam, you take this camp dog and go find me Charriba. 833 00:59:11,090 --> 00:59:13,593 That's what you pay us for, Amos. 834 00:59:26,773 --> 00:59:28,942 Wiley, did you get hit? 835 00:59:29,025 --> 00:59:30,068 No, sir. 836 00:59:30,151 --> 00:59:32,820 One of them damn mules kicked me. 837 00:59:39,911 --> 00:59:42,622 14 men killed, sir. 13 wounded. 838 00:59:42,705 --> 00:59:44,290 4 critically. 839 00:59:46,084 --> 00:59:50,797 70 percent of all stores lost, 20 percent ammunition, 840 00:59:50,880 --> 00:59:53,466 and 60 percent of livestock either killed or stolen. 841 00:59:53,549 --> 00:59:55,635 Damn it to bloody Confederate hell! 842 00:59:55,718 --> 00:59:56,844 What? 843 00:59:56,928 --> 00:59:57,887 Sorry. 844 00:59:57,971 --> 00:59:59,264 (Tyreen) He's all right, Doctor. 845 00:59:59,347 --> 01:00:01,474 He'll live forever and have a hundred children. 846 01:00:01,557 --> 01:00:03,977 But if time and battle prove that you have a weakness 847 01:00:04,060 --> 01:00:06,020 for being shot in that vicinity, 848 01:00:06,104 --> 01:00:08,356 I'd wear an iron board inside my pants. 849 01:00:14,737 --> 01:00:16,823 You tell him go easy with that, Major, 850 01:00:16,906 --> 01:00:19,909 or I'll shoot you right between the eyes. 851 01:00:19,993 --> 01:00:22,120 You patrolled this whole area with Grant 852 01:00:22,203 --> 01:00:24,455 in '47, didn't you? 853 01:00:24,539 --> 01:00:28,251 Yes. The tequila was excellent. 854 01:00:28,334 --> 01:00:29,502 How far would you say we are 855 01:00:29,585 --> 01:00:32,088 from the nearest food and shelter? 856 01:00:32,171 --> 01:00:33,172 [sighs] 857 01:00:33,256 --> 01:00:38,094 About a week's march. Maybe less. 858 01:00:38,177 --> 01:00:40,972 There's a pretty village, and rather friendly. 859 01:00:41,055 --> 01:00:42,974 If you're really serious about replenishing 860 01:00:43,057 --> 01:00:44,183 our supplies, 861 01:00:44,267 --> 01:00:46,144 there's a well-stocked garrison 862 01:00:46,227 --> 01:00:49,063 I could recommend just about here. 863 01:00:49,147 --> 01:00:51,941 But we'd probably have to tangle with 864 01:00:52,025 --> 01:00:54,152 some French lancers. 865 01:00:54,235 --> 01:00:56,696 That's one thing I plan to avoid. 866 01:00:56,779 --> 01:00:59,949 Major, we can't follow the Apache. 867 01:01:00,033 --> 01:01:02,201 I'm not letting go of that Injun. 868 01:01:02,994 --> 01:01:04,078 Boy! 869 01:01:04,162 --> 01:01:05,204 Sir! 870 01:01:08,958 --> 01:01:11,544 Pass the word to the command we move out in the morning. 871 01:01:11,627 --> 01:01:12,837 Yes, sir. 872 01:01:12,920 --> 01:01:15,882 And bring me a bottle of that medicinal brandy. 873 01:01:15,965 --> 01:01:17,884 There is no more brandy, sir, 874 01:01:17,967 --> 01:01:19,969 except at the bottom of the river. 875 01:01:23,389 --> 01:01:26,976 (Dalhstrom) Now this time, Lieutenant, try and hold still. 876 01:01:27,060 --> 01:01:29,354 (Ryan) Prepare to move out in the morning. 877 01:01:32,648 --> 01:01:34,734 Prepare to move out in the morning. 878 01:01:48,498 --> 01:01:51,167 We left a lot at the bottom of the river. 879 01:02:05,014 --> 01:02:07,392 We ask thee, Lord, to take these soldiers 880 01:02:07,475 --> 01:02:09,685 who have fallen in thy service. 881 01:02:09,769 --> 01:02:10,770 Amen. 882 01:02:14,232 --> 01:02:19,153 (men) ♪ Shall we gather at the river ♪ 883 01:02:19,237 --> 01:02:24,242 ♪ Where bright angel feet have trod ♪ 884 01:02:24,325 --> 01:02:28,496 ♪ With its crystal tide forever ♪ 885 01:02:28,579 --> 01:02:33,501 ♪ Flowing from the throne of God ♪ 886 01:02:34,085 --> 01:02:38,965 ♪ Yes, we'll gather at the river ♪ 887 01:02:39,048 --> 01:02:42,927 ♪ The beautiful, the beautiful river 888 01:02:43,970 --> 01:02:45,680 We got whipped, Major. 889 01:02:47,682 --> 01:02:50,226 Burying your dead is not going to change it. 890 01:03:03,489 --> 01:03:06,325 (Ryan) January 9, 1865. 891 01:03:06,409 --> 01:03:09,454 Sergeant Gomez and the troopers returned today. 892 01:03:09,537 --> 01:03:11,747 The Rostes boys are well and safe. 893 01:03:11,831 --> 01:03:14,417 This made us feel better, but not for long. 894 01:03:17,420 --> 01:03:18,421 Well... 895 01:03:19,422 --> 01:03:20,423 [sighs] 896 01:03:20,506 --> 01:03:22,508 He's not runnin' anymore. 897 01:03:23,384 --> 01:03:24,844 He's waitin'. 898 01:03:28,556 --> 01:03:30,766 Let's move. Mount up! 899 01:03:52,205 --> 01:03:53,456 Hah! 900 01:04:07,762 --> 01:04:09,555 (Ryan) January 10. 901 01:04:09,639 --> 01:04:11,933 2 more died last night. 902 01:04:12,016 --> 01:04:15,603 I'm afraid all the wounded will perish unless we rest. 903 01:04:15,686 --> 01:04:19,065 I wonder whether any of us will ever return. 904 01:04:19,148 --> 01:04:22,610 The war of rebellion and Fort Benlin seem very far away. 905 01:04:34,664 --> 01:04:37,250 The village is occupied. 906 01:04:37,333 --> 01:04:41,963 The blockhouse, there are 10, 15 men. 907 01:04:42,046 --> 01:04:44,006 Regulars, I think. I don't know. 908 01:04:44,090 --> 01:04:47,301 Their garrison is about 6 hours away 909 01:04:47,385 --> 01:04:51,847 and about 300 lancers, legionnaires, or maybe less. 910 01:04:51,931 --> 01:04:54,350 We'll move on the village at sunup. 911 01:05:53,951 --> 01:05:55,411 [hooves clomping] 912 01:05:56,120 --> 01:05:57,997 [men shouting] 913 01:06:03,669 --> 01:06:07,089 (Dundee) Dismount! Prepare to fight on foot! 914 01:06:08,549 --> 01:06:09,842 Horses to the rear. 915 01:06:09,925 --> 01:06:11,135 Get those horses! 916 01:06:21,437 --> 01:06:23,356 Point blank range. 917 01:06:23,439 --> 01:06:24,940 Fuse timing zero. 918 01:06:26,484 --> 01:06:27,777 Unload. 919 01:06:27,860 --> 01:06:30,196 Locked, loaded and primed, sir, and ready for firing. 920 01:06:30,279 --> 01:06:31,364 Stand by. 921 01:06:31,447 --> 01:06:32,281 (Graham) Standing by, sir. 922 01:06:32,365 --> 01:06:34,283 Boy, whistle me a tune. 923 01:06:35,618 --> 01:06:37,161 Will you show the colors, sir? 924 01:06:37,244 --> 01:06:40,373 No, Lieutenant, we will not show the colors. 925 01:06:40,456 --> 01:06:43,584 All right, Sam, make it short and to the point. 926 01:06:58,974 --> 01:07:01,352 (Potts) Hey, get out here! 927 01:07:07,900 --> 01:07:09,985 Compliments, Major Amos Dundee, 928 01:07:10,069 --> 01:07:11,904 irregular United States Cavalry. 929 01:07:11,987 --> 01:07:14,657 You have 5 minutes to surrender your arms and stores 930 01:07:14,740 --> 01:07:16,367 or he's gonna cut loose. 931 01:07:16,450 --> 01:07:18,411 He would not dare. 932 01:07:18,494 --> 01:07:21,497 This is an act of aggression against a friendly power, 933 01:07:21,580 --> 01:07:23,416 an outrageous breach of international law. 934 01:07:23,499 --> 01:07:25,459 Sonny, 935 01:07:25,543 --> 01:07:27,670 the major ain't no lawyer. 936 01:07:28,504 --> 01:07:30,673 You've now got 4 minutes. 937 01:07:43,686 --> 01:07:46,272 Sergeant, I wanna talk to the mayor. 938 01:07:46,355 --> 01:07:48,190 [Gomez speaking Spanish] 939 01:07:52,153 --> 01:07:54,029 [speaking Spanish] 940 01:07:54,113 --> 01:07:55,906 There seems to be no end to it. 941 01:07:55,990 --> 01:07:57,783 What did you say? 942 01:07:57,867 --> 01:08:01,454 We've been attacked by Apaches, by local bandits, 943 01:08:01,537 --> 01:08:05,458 by freebooters from Texas, then liberated by the French, 944 01:08:05,541 --> 01:08:08,210 and now United States Cavalry. 945 01:08:08,294 --> 01:08:10,129 Unfortunately, you came too late. 946 01:08:10,212 --> 01:08:11,964 We have nothing to give you. 947 01:08:12,047 --> 01:08:15,718 No food, no guns, no women. 948 01:08:19,889 --> 01:08:22,183 That is what you want, isn't it? 949 01:08:22,266 --> 01:08:23,517 That's why you come here 950 01:08:23,601 --> 01:08:25,895 without flying your country's brave flag. 951 01:08:27,229 --> 01:08:28,647 Are you speaking for these people? 952 01:08:28,731 --> 01:08:31,066 You're not Mexican, are you? 953 01:08:31,150 --> 01:08:33,527 My husband was the doctor of this village. 954 01:08:33,611 --> 01:08:36,906 But he was also the doctor for the juaristas. 955 01:08:36,989 --> 01:08:40,242 He died there, where they did. 956 01:08:41,160 --> 01:08:42,828 I've paid for my place here. 957 01:08:42,912 --> 01:08:45,831 Well, I'm sorry for that, ma'am, but we've come a long way. 958 01:08:45,915 --> 01:08:47,666 I need fresh horses and food. 959 01:08:47,750 --> 01:08:49,335 My men are hungry. 960 01:08:49,418 --> 01:08:52,046 They are no more hungry than this village. 961 01:08:52,129 --> 01:08:54,799 [speaking Spanish] 962 01:08:54,882 --> 01:08:56,592 [speaking Spanish] 963 01:09:01,597 --> 01:09:04,809 They are willing to share everything they have got with you, Major, 964 01:09:04,892 --> 01:09:07,019 most particularly their hunger. 965 01:09:07,102 --> 01:09:10,022 Would you like to see the children in our dispensary 966 01:09:10,105 --> 01:09:11,941 whose sickness is starvation? 967 01:09:12,024 --> 01:09:13,192 Lieutenant Graham, fire! 968 01:09:13,275 --> 01:09:14,318 Sir! 969 01:09:26,872 --> 01:09:30,334 Sergeant Gomez, slaughter 2 mules, distribute the meat, 970 01:09:30,417 --> 01:09:32,419 and whatever stores you find in that blockhouse 971 01:09:32,503 --> 01:09:34,380 to the people of the village 972 01:09:34,463 --> 01:09:35,548 and to this lady. 973 01:09:35,631 --> 01:09:37,883 Teresa. Teresa Maria Santiago. 974 01:09:38,592 --> 01:09:39,844 Ma'am. Ryan! 975 01:09:39,927 --> 01:09:40,845 Yes, sir. 976 01:09:43,097 --> 01:09:44,473 [speaking Spanish] 977 01:09:45,766 --> 01:09:47,226 Lieutenant! 978 01:09:51,897 --> 01:09:53,649 With beauty such as yours, 979 01:09:53,732 --> 01:09:56,360 this village is rich beyond comparison. 980 01:09:58,571 --> 01:10:00,197 Lieutenant Tyreen! 981 01:10:26,682 --> 01:10:28,642 God save the queen. 982 01:10:30,060 --> 01:10:32,938 (Ryan) We entered the village to take food and horses, 983 01:10:33,022 --> 01:10:35,190 but instead gave away our own, 984 01:10:35,274 --> 01:10:37,359 and everyone was thankful. 985 01:10:42,948 --> 01:10:44,575 [people laughing] 986 01:10:46,035 --> 01:10:47,703 [speaking Spanish] 987 01:10:58,464 --> 01:11:00,633 [speaking Spanish] 988 01:11:00,716 --> 01:11:03,010 (Ryan) Our wounds were tended by a German lady 989 01:11:03,093 --> 01:11:04,803 who spoke English and was pretty, 990 01:11:04,887 --> 01:11:06,305 if somewhat old. 991 01:11:06,388 --> 01:11:07,681 Hold it there, will you? 992 01:11:07,765 --> 01:11:08,891 Thank you, ma'am. 993 01:11:08,974 --> 01:11:11,101 Also, a very lovely Mexican girl 994 01:11:11,185 --> 01:11:13,979 who was kindness itself, gentle and young. 995 01:11:14,063 --> 01:11:15,314 [laughing] 996 01:11:15,397 --> 01:11:17,942 Don't worry, son. It ain't near your heart. 997 01:11:19,652 --> 01:11:20,653 Oh! 998 01:11:22,196 --> 01:11:23,572 [speaking Spanish] 999 01:11:28,494 --> 01:11:30,037 [Priam cackling] 1000 01:11:38,295 --> 01:11:41,715 To the victors belong the spoils. 1001 01:11:41,799 --> 01:11:45,052 Well, Ben, you look quite the gentleman. 1002 01:11:45,135 --> 01:11:47,012 After the war, Amos, 1003 01:11:47,096 --> 01:11:48,889 the Tyreens of County Clare become 1004 01:11:48,973 --> 01:11:50,933 the landed gentry of Virginia. 1005 01:11:52,434 --> 01:11:54,103 It's not over yet. 1006 01:11:55,604 --> 01:11:58,399 By midnight tonight I want every man in this command 1007 01:11:58,482 --> 01:12:01,276 drunker than a fiddler's bitch. 1008 01:12:01,360 --> 01:12:03,612 At that point, our prisoners will escape 1009 01:12:03,696 --> 01:12:05,447 and run for help. 1010 01:12:05,531 --> 01:12:08,617 But we will not discover this until sunup. 1011 01:12:08,701 --> 01:12:11,203 Tomorrow night, after following us all day, 1012 01:12:11,286 --> 01:12:13,414 that French cavalry will camp and prepare 1013 01:12:13,497 --> 01:12:15,958 to attack our disorganized rabble. 1014 01:12:16,959 --> 01:12:18,711 But before they make their move, 1015 01:12:18,794 --> 01:12:21,422 we will steal them blind and be on our way. 1016 01:12:22,339 --> 01:12:24,341 You are either 1017 01:12:24,425 --> 01:12:30,014 a $70, red-wool, pure-quill military genius 1018 01:12:30,097 --> 01:12:33,559 or the biggest damn fool in northern Mexico. 1019 01:12:33,642 --> 01:12:35,310 No question of it. 1020 01:12:41,191 --> 01:12:42,860 You haven't got the temperament 1021 01:12:42,943 --> 01:12:44,403 to be a liberator, Amos. 1022 01:12:46,905 --> 01:12:48,157 I don't? 1023 01:12:48,824 --> 01:12:50,784 [woman speaking Spanish] 1024 01:12:56,165 --> 01:12:57,791 ;[band playing] 1025 01:13:18,187 --> 01:13:19,605 [man whooping] 1026 01:13:21,023 --> 01:13:22,524 [people chattering] 1027 01:14:15,661 --> 01:14:17,037 If I may suggest, sirs, 1028 01:14:17,121 --> 01:14:19,164 the time has come to join the fiesta. 1029 01:14:22,209 --> 01:14:24,545 Sitting alone is bad for the soul. 1030 01:14:47,901 --> 01:14:49,444 Capt. Tyreen. 1031 01:14:51,029 --> 01:14:52,573 Does he shave? 1032 01:14:54,241 --> 01:14:56,034 [girl crying] 1033 01:14:56,118 --> 01:14:58,453 - Does it matter? - Didn't to me. 1034 01:15:21,226 --> 01:15:22,394 She's not here. 1035 01:15:25,022 --> 01:15:26,899 Too bad. 1036 01:15:26,982 --> 01:15:30,235 There was something about that woman. 1037 01:15:32,487 --> 01:15:33,572 Yeah. 1038 01:15:34,948 --> 01:15:37,159 There sure- sure was. 1039 01:15:38,493 --> 01:15:40,245 Made me think of 1040 01:15:42,164 --> 01:15:43,332 satin. 1041 01:15:44,041 --> 01:15:46,168 Soft, white satin. 1042 01:15:46,960 --> 01:15:48,503 Major. 1043 01:15:57,262 --> 01:15:58,931 Excuse me, Major. 1044 01:16:09,441 --> 01:16:11,151 [Tyreen speaking Spanish] 1045 01:16:11,235 --> 01:16:12,945 A waltz. 1046 01:16:13,028 --> 01:16:14,613 [people murmuring] 1047 01:16:19,451 --> 01:16:21,036 [speaking Spanish] 1048 01:16:21,995 --> 01:16:23,872 I'd be delighted, sir. 1049 01:17:02,411 --> 01:17:03,370 Lieutenant Graham. 1050 01:17:03,453 --> 01:17:05,163 Sir! 1051 01:17:05,247 --> 01:17:07,040 Why aren't you with the pickets? 1052 01:17:07,124 --> 01:17:08,917 I've been relieved, sir. 1053 01:17:10,669 --> 01:17:11,920 Carry on. 1054 01:17:13,922 --> 01:17:16,591 Sir, in my opinion 1055 01:17:16,675 --> 01:17:18,552 we need more guards at the blockhouse 1056 01:17:18,635 --> 01:17:21,513 or the French prisoners are going to escape. 1057 01:17:23,348 --> 01:17:26,476 Thank you, Lieutenant, for your opinion. 1058 01:17:26,560 --> 01:17:29,604 Now, I trust you will carry on. 1059 01:17:29,688 --> 01:17:33,358 No, sir. You see, I'm cutting in, sir. 1060 01:17:33,442 --> 01:17:34,651 What? 1061 01:17:34,735 --> 01:17:36,028 Cutting in, sir. 1062 01:17:39,323 --> 01:17:41,783 Lieutenant Graham, have you been drinking? 1063 01:17:46,913 --> 01:17:48,206 Senorita. 1064 01:17:48,290 --> 01:17:49,708 Thank you, Lieutenant. 1065 01:17:52,961 --> 01:17:54,421 A Mexican dance, perhaps? 1066 01:17:54,504 --> 01:17:55,714 [speaking Spanish] 1067 01:17:55,797 --> 01:17:57,466 [people hooting] 1068 01:19:05,617 --> 01:19:07,285 [people laughing] 1069 01:19:12,707 --> 01:19:14,292 [baby crying] 1070 01:19:52,080 --> 01:19:55,125 I wanted to say good-bye, and thank you. 1071 01:19:58,044 --> 01:20:01,423 It was good to celebrate just being alive. 1072 01:20:02,924 --> 01:20:05,218 Are you planning to stay on here now? 1073 01:20:05,302 --> 01:20:06,803 I don't know. 1074 01:20:08,680 --> 01:20:10,849 I met my husband when he was 1075 01:20:10,932 --> 01:20:13,310 a medical student in Vienna. 1076 01:20:13,393 --> 01:20:16,188 My family disapproved violently. 1077 01:20:16,271 --> 01:20:19,733 So violently, I no longer have any ties there. 1078 01:20:21,276 --> 01:20:23,904 And I'm needed here. 1079 01:20:23,987 --> 01:20:26,990 There is no one else except for Linda, 1080 01:20:27,073 --> 01:20:28,867 not for a hundred miles. 1081 01:20:32,454 --> 01:20:35,582 You will say good-bye to Lieutenant Tyreen for me? 1082 01:20:38,502 --> 01:20:40,045 I'd be delighted. 1083 01:20:41,254 --> 01:20:44,174 I liked the way he asked me to dance. 1084 01:20:44,257 --> 01:20:47,135 As if we were in a ballroom in Vienna. 1085 01:20:48,178 --> 01:20:50,180 It was a lovely little charade. 1086 01:20:50,263 --> 01:20:52,390 The lieutenant has style. 1087 01:20:53,850 --> 01:20:56,645 He must be a fanciful man. 1088 01:20:58,063 --> 01:21:02,817 He is corrupt. But I will save him. 1089 01:21:26,174 --> 01:21:28,176 Thank you for being kind. 1090 01:21:30,303 --> 01:21:32,180 All I feel is kindness. 1091 01:21:35,684 --> 01:21:38,103 Next time I'll be more fanciful. 1092 01:21:47,320 --> 01:21:50,532 (Chillum) Hadley! Wiley! Get them mules in here. 1093 01:21:59,040 --> 01:22:00,542 Mount up. 1094 01:22:00,625 --> 01:22:03,837 Mount up. just fall in. Get in there. 1095 01:22:04,546 --> 01:22:07,007 Ryan is missing, sir. 1096 01:22:07,090 --> 01:22:09,009 Graham went to look for him. 1097 01:22:09,092 --> 01:22:11,136 Who went to look for Graham? 1098 01:22:11,219 --> 01:22:12,470 Gomez. 1099 01:22:22,439 --> 01:22:23,815 Sergeant Gomez, 1100 01:22:23,898 --> 01:22:25,775 be gentle with the bugler boy. 1101 01:22:26,318 --> 01:22:27,569 He's ill. 1102 01:22:28,820 --> 01:22:31,990 Take your time, Trooper Ryan. Take your time. 1103 01:22:33,283 --> 01:22:36,995 We're delighted you decided to join us. 1104 01:22:37,078 --> 01:22:40,123 Now if you'd only warned us, we could have sent Sergeant Gomez 1105 01:22:40,206 --> 01:22:42,417 to serve you breakfast in bed. 1106 01:22:59,809 --> 01:23:01,353 [all cheering] 1107 01:23:04,648 --> 01:23:06,816 Ryan, put it in the saddle! 1108 01:23:14,199 --> 01:23:16,660 All accounted and... 1109 01:23:16,743 --> 01:23:19,496 All present and accounted for, sir. 1110 01:23:19,579 --> 01:23:21,373 I can see that, Lieutenant Graham. 1111 01:23:21,456 --> 01:23:23,041 I can clearly see that. 1112 01:23:24,626 --> 01:23:27,128 Suppose you could manage to move them out now? 1113 01:23:27,212 --> 01:23:30,048 (Graham) 2s left, right turn. 1114 01:23:30,131 --> 01:23:31,257 Ho! 1115 01:24:36,072 --> 01:24:38,992 (Ryan) Last night the major let the French prisoners escape. 1116 01:24:39,075 --> 01:24:40,994 He hoped they would go to their garrison 1117 01:24:41,077 --> 01:24:42,245 for reinforcements. 1118 01:24:42,328 --> 01:24:43,788 They did. 1119 01:24:43,872 --> 01:24:45,707 This afternoon he sent Lieutenant Graham 1120 01:24:45,790 --> 01:24:47,625 and some troopers out as a decoy. 1121 01:24:47,709 --> 01:24:49,502 The rest of us hung back, waiting. 1122 01:24:49,586 --> 01:24:52,630 Jefferson, that scarf is to decorate the cannon, not you. 1123 01:24:52,714 --> 01:24:53,631 Yes, sir. 1124 01:24:53,715 --> 01:24:55,091 Wiley, secure those pack animals. 1125 01:24:55,175 --> 01:24:58,136 Sergeant Chillum, are the pickets out? 1126 01:24:58,219 --> 01:25:00,388 They're out. Not that they'll do any good. 1127 01:25:00,472 --> 01:25:01,806 Huh? 1128 01:25:01,890 --> 01:25:04,809 If them lancers has got a fieldpiece 1129 01:25:04,893 --> 01:25:06,478 they could move it in, 1130 01:25:06,561 --> 01:25:08,688 lay in one round, and then finish us off 1131 01:25:08,772 --> 01:25:11,232 with them 10-foot frog stickers they're packing. 1132 01:25:13,735 --> 01:25:14,944 No, they'll camp. 1133 01:25:15,028 --> 01:25:17,447 Begging your pardon, Lieutenant, 1134 01:25:17,530 --> 01:25:18,990 but who says so? 1135 01:25:20,492 --> 01:25:21,826 I do. 1136 01:25:24,496 --> 01:25:26,039 [horses neighing] 1137 01:26:03,827 --> 01:26:05,370 Ah. 1138 01:26:05,453 --> 01:26:07,372 (Tyreen) Don't they look pretty? 1139 01:26:11,918 --> 01:26:16,047 My boys can take that outfit, the walking ones anyway, 1140 01:26:16,130 --> 01:26:18,675 with one hand tied behind our backs. 1141 01:26:20,051 --> 01:26:21,761 How's that, Aesop? 1142 01:26:21,845 --> 01:26:23,096 They're soft, O.W. 1143 01:26:23,179 --> 01:26:24,806 They ain't never been south. 1144 01:26:33,356 --> 01:26:35,316 They're closing up. 1145 01:26:35,400 --> 01:26:38,570 They'll be less than 5 miles from Graham by full dark. 1146 01:26:39,487 --> 01:26:41,573 What if they don't stop? 1147 01:26:41,656 --> 01:26:44,284 What if they don't camp? They- They just keep on, 1148 01:26:44,367 --> 01:26:46,411 smash hell out of the lieutenant? 1149 01:27:51,976 --> 01:27:53,645 Mighty is the arm of the Lord. 1150 01:28:04,739 --> 01:28:05,949 [guns firing] 1151 01:28:14,916 --> 01:28:16,542 [speaking French] 1152 01:28:26,928 --> 01:28:28,680 (Ryan) January 15. 1153 01:28:28,763 --> 01:28:30,974 It took the French 3 days to discover 1154 01:28:31,057 --> 01:28:33,142 all they were chasing was a one-armed scout 1155 01:28:33,226 --> 01:28:34,936 and a renegade Apache. 1156 01:28:35,019 --> 01:28:37,855 By that time, Mr. Potts and Riago figured we were safe 1157 01:28:37,939 --> 01:28:40,608 and decided to lose them and find us. 1158 01:28:40,692 --> 01:28:42,986 We rested and healed our wounds. 1159 01:28:55,623 --> 01:28:57,250 [men laughing] 1160 01:29:03,297 --> 01:29:05,341 Hey! Hey! I'm drowning! 1161 01:29:05,425 --> 01:29:06,509 Hey! 1162 01:29:06,592 --> 01:29:07,760 Come on in. 1163 01:29:07,844 --> 01:29:09,887 I already had my bath! 1164 01:29:09,971 --> 01:29:12,390 Hey, the water's fine. 1165 01:29:15,643 --> 01:29:16,978 First shave, Tim? 1166 01:29:17,061 --> 01:29:18,438 Yep. 1167 01:29:18,521 --> 01:29:20,773 Maybe we should call you Ryan now. 1168 01:29:20,857 --> 01:29:21,983 Yeah. 1169 01:29:23,151 --> 01:29:24,485 [both laughing] 1170 01:29:36,748 --> 01:29:39,292 (Ryan) We are waiting for Mr. Potts, Sergeant Gomez, 1171 01:29:39,375 --> 01:29:42,086 and the rebel captain to return from the scout. 1172 01:29:42,170 --> 01:29:44,255 We fear that the French have taken reprisals 1173 01:29:44,338 --> 01:29:45,923 against the village. 1174 01:29:46,007 --> 01:29:48,593 I keep thinking about Linda and pray for her safety. 1175 01:29:48,676 --> 01:29:49,802 What happened? 1176 01:29:49,886 --> 01:29:51,512 Just like watching a bird die. 1177 01:29:51,596 --> 01:29:52,638 And the woman? 1178 01:29:52,722 --> 01:29:53,890 (Potts) I don't know, Amos. 1179 01:29:53,973 --> 01:29:56,267 If they hanged her, they cut her down. 1180 01:29:56,350 --> 01:29:58,686 Them boys in the pretty hats make the Apache 1181 01:29:58,770 --> 01:30:00,063 look like missionaries. 1182 01:30:00,146 --> 01:30:03,357 Never underestimate the value of a European education. 1183 01:30:03,441 --> 01:30:04,984 No sign of Charriba? 1184 01:30:05,068 --> 01:30:06,611 Don't worry about that, Amos. 1185 01:30:06,694 --> 01:30:08,696 He wants to drag it out. 1186 01:30:08,780 --> 01:30:10,740 I think he figures on leaving stories 1187 01:30:10,823 --> 01:30:13,117 about you that'll be told around the campfires 1188 01:30:13,201 --> 01:30:15,495 of his people for a thousand years. 1189 01:30:27,090 --> 01:30:29,801 (Ryan) We were healing, becoming a command again. 1190 01:30:29,884 --> 01:30:32,303 Hard and watchful, anxious for battle 1191 01:30:32,386 --> 01:30:35,223 when that which the major hated most occurred. 1192 01:30:37,266 --> 01:30:39,227 Sir! A deserter. 1193 01:30:41,771 --> 01:30:45,316 O.W. Hadley has deserted, sir. Last night. 1194 01:30:45,942 --> 01:30:47,443 A horse is gone, 1195 01:30:47,527 --> 01:30:50,238 food and ammunition supplies broken into. 1196 01:30:53,991 --> 01:30:57,912 Mr. Potts, you take Riago and pick up his trail. 1197 01:30:59,372 --> 01:31:01,290 I want that man back. 1198 01:31:02,583 --> 01:31:04,460 It ain't my job, Major. 1199 01:31:06,254 --> 01:31:10,091 I didn't sign on to go chasing after no homesick soldier boys. 1200 01:31:11,342 --> 01:31:12,635 (Gomez) it's mine. 1201 01:31:23,229 --> 01:31:26,149 All right, Sergeant, you find him. 1202 01:31:32,113 --> 01:31:34,240 Beg your pardon, sir, 1203 01:31:34,323 --> 01:31:37,493 but what'll they do to Private Hadley when they catch him? 1204 01:31:37,577 --> 01:31:38,661 What? 1205 01:31:39,829 --> 01:31:42,999 Son, it'd be our good luck if he killed him. 1206 01:31:43,082 --> 01:31:45,918 But he won't and the major will. 1207 01:31:46,002 --> 01:31:47,795 Oh, no, Mr. Potts. 1208 01:31:48,838 --> 01:31:50,631 The major will not. 1209 01:32:28,502 --> 01:32:32,215 (Ryan) In 2 days, Sergeant Gomez returned with O.W. Hadley. 1210 01:32:32,298 --> 01:32:37,136 Along the way he found the lady doctor with some children and L in da. 1211 01:32:37,220 --> 01:32:39,513 They had all fled the village. 1212 01:32:39,597 --> 01:32:41,265 The major wasted no time 1213 01:32:41,349 --> 01:32:43,392 trying O.W. Hadley for desertion. 1214 01:32:43,476 --> 01:32:45,895 Boys, by doggies, I want you to know 1215 01:32:45,978 --> 01:32:48,231 what kind of company we've been keeping. 1216 01:32:49,941 --> 01:32:53,611 He just plain clean shot a hole in me. 1217 01:32:53,694 --> 01:32:55,738 And he would have let me bleed to death 1218 01:32:55,821 --> 01:32:57,782 if it hadn't been for that woman over there 1219 01:32:57,865 --> 01:32:59,659 come along and bandaged up my leg. 1220 01:33:02,203 --> 01:33:05,248 Now, you know I ain't no deserter. 1221 01:33:05,331 --> 01:33:07,291 I just went into that village to court 1222 01:33:07,375 --> 01:33:09,585 a little senorita and say hello to her folks. 1223 01:33:11,545 --> 01:33:14,715 I was fixing to come back. I was. 1224 01:33:14,799 --> 01:33:17,927 You all know I always stay close to my big brother. 1225 01:33:18,010 --> 01:33:19,220 Ain't that right, Arthur? 1226 01:33:19,303 --> 01:33:20,680 That's right. 1227 01:33:20,763 --> 01:33:22,473 And you ain't gonna let them shoot your kin 1228 01:33:22,556 --> 01:33:24,225 for no deserter, now, are you, Arthur? 1229 01:33:24,308 --> 01:33:26,936 You gonna do somethin' about it, ain't you? 1230 01:33:29,021 --> 01:33:31,649 Sergeant, I don't want to look up at him. 1231 01:33:32,775 --> 01:33:33,776 [groans] 1232 01:33:47,290 --> 01:33:48,582 Captain. 1233 01:33:50,001 --> 01:33:51,002 Captain. 1234 01:33:53,629 --> 01:33:54,630 Captain. 1235 01:33:55,923 --> 01:33:57,508 You know me. 1236 01:33:59,176 --> 01:34:01,470 I've been over the hill before. 1237 01:34:03,514 --> 01:34:06,017 But I always come back, didn't I, huh? 1238 01:34:08,269 --> 01:34:10,896 And you whipped me for it and I deserved it. 1239 01:34:13,899 --> 01:34:15,776 But you never killed me none. 1240 01:34:17,445 --> 01:34:20,865 Now you ain't gonna hand me over to no blue belly 1241 01:34:20,948 --> 01:34:23,534 just because I had a hankering for a woman? 1242 01:34:29,749 --> 01:34:32,501 She's a sweet little thing, Captain. 1243 01:34:32,585 --> 01:34:34,795 She's pretty and polite and a lady. 1244 01:34:34,879 --> 01:34:36,964 She surely is. 1245 01:34:37,048 --> 01:34:39,425 And that grub is for her kinfolks. 1246 01:34:43,137 --> 01:34:44,764 You remember her, Captain? 1247 01:34:44,847 --> 01:34:46,932 I was dancing with her and I introduced you to her. 1248 01:34:47,016 --> 01:34:48,559 You remember her, don't you? 1249 01:34:48,642 --> 01:34:49,894 I remember. 1250 01:34:49,977 --> 01:34:51,812 Sergeant Chillum, would you say it was 1251 01:34:51,896 --> 01:34:53,481 common knowledge in this camp that 1252 01:34:53,564 --> 01:34:56,650 that village had been burned, people scattered? 1253 01:35:06,660 --> 01:35:09,080 Well, I know that, Major, sir, 1254 01:35:09,163 --> 01:35:11,957 but I just figured I'd sit there and wait till they come back. 1255 01:35:12,083 --> 01:35:13,084 (Dundee) Lieutenant. Yes, sir. 1256 01:35:13,167 --> 01:35:18,214 How much food and ammunition would you say was taken? 1257 01:35:18,297 --> 01:35:21,384 Enough for 3 men for a week, sir. 1258 01:35:22,885 --> 01:35:26,222 Look, Major, forget about the book. 1259 01:35:26,305 --> 01:35:29,266 The men of this command risked their lives for those supplies. 1260 01:35:29,350 --> 01:35:33,187 It may have slipped your mind, but he also risked his life. 1261 01:35:35,022 --> 01:35:36,774 (Dundee) Trooper, 1262 01:35:38,275 --> 01:35:39,860 you're gonna be shot. 1263 01:35:41,237 --> 01:35:42,488 (Tyreen) Hadley! 1264 01:35:47,701 --> 01:35:50,704 Major, hand him over to us. I'll deal with him. 1265 01:35:53,749 --> 01:35:56,127 I'm not going to let you kill him. 1266 01:35:56,210 --> 01:35:58,212 You used to be a soldier. Do you know what you're saying? 1267 01:35:58,295 --> 01:36:01,173 I know what I'm saying. I'm saying if you kill that boy 1268 01:36:01,257 --> 01:36:02,842 that's the beginning of it and not the end. 1269 01:36:02,925 --> 01:36:04,343 You're wearing out, Ben. 1270 01:36:04,427 --> 01:36:08,472 You were a rock once. Now you're crumbling like old chalk. 1271 01:36:11,058 --> 01:36:14,228 Lieutenant, select a firing squad by lot. 1272 01:36:15,187 --> 01:36:16,647 Exclude the Confederates. 1273 01:36:16,730 --> 01:36:17,773 (Graham) Yes, sir. 1274 01:36:20,734 --> 01:36:24,071 I said we will serve in this command and we will serve! 1275 01:36:26,031 --> 01:36:28,576 But only until we have caught the Apache. 1276 01:36:33,122 --> 01:36:38,335 And then, Major, lam going to kill you. 1277 01:36:40,963 --> 01:36:42,339 Are you, Ben? 1278 01:36:45,926 --> 01:36:47,094 Yes. 1279 01:36:49,972 --> 01:36:51,515 Yes, Amos. 1280 01:37:04,987 --> 01:37:07,615 You gonna let them shoot me, Captain? 1281 01:37:11,035 --> 01:37:12,953 I'm obliged to, son. 1282 01:37:13,996 --> 01:37:17,833 You should have remembered you belong to the major and not to me. 1283 01:37:24,965 --> 01:37:26,258 I'm sorry. 1284 01:37:42,942 --> 01:37:45,277 That's it, boys, by doggies. 1285 01:37:46,904 --> 01:37:49,323 Let's pitch in and get it over with. 1286 01:37:55,663 --> 01:37:57,456 Hell, Major, 1287 01:37:57,540 --> 01:38:00,501 you're just doin' what you got to do, 1288 01:38:00,584 --> 01:38:04,046 but damn your soul for it, and God bless Robert E. Lee. 1289 01:38:04,129 --> 01:38:05,130 [gun firing] 1290 01:38:57,516 --> 01:38:59,935 (Ryan) We are a command divided against itself, 1291 01:39:00,019 --> 01:39:02,396 and I fear nothing will ever heal this breach. 1292 01:39:04,398 --> 01:39:07,610 Even some of our own people are bitter against the major. 1293 01:39:07,693 --> 01:39:09,486 But he bears the burden of command 1294 01:39:09,570 --> 01:39:11,405 and I do not feel fit to judge him. 1295 01:39:45,522 --> 01:39:46,857 [rustling] 1296 01:39:50,486 --> 01:39:52,696 I'm not one of your soldiers. 1297 01:39:54,948 --> 01:39:58,160 I could not bear to be with all those men, 1298 01:39:58,243 --> 01:40:00,537 in the midst of all that hatred. 1299 01:40:05,084 --> 01:40:06,543 May I walk with you? 1300 01:40:06,627 --> 01:40:08,879 Not afraid of the tiger? 1301 01:40:08,962 --> 01:40:13,008 Are you el tigre? The tiger that prowls these mountains? 1302 01:40:15,969 --> 01:40:19,139 No, I'm not afraid, Major. 1303 01:40:30,109 --> 01:40:31,777 Oh, it's lovely here. 1304 01:40:31,860 --> 01:40:33,237 I don't spoil it? 1305 01:40:33,821 --> 01:40:35,155 No. 1306 01:40:50,713 --> 01:40:53,674 What happened today was terrible. 1307 01:40:55,342 --> 01:40:57,678 We all died a little with that boy. 1308 01:40:59,096 --> 01:41:01,765 But perhaps you, most of all. 1309 01:41:07,062 --> 01:41:08,856 Why are you with me? 1310 01:41:15,946 --> 01:41:18,365 I've seen too much dying 1311 01:41:19,783 --> 01:41:21,076 and I... 1312 01:41:22,453 --> 01:41:25,372 I wanted so desperately to feel alive, 1313 01:41:27,291 --> 01:41:29,835 for both of us to- to feel alive. 1314 01:42:17,716 --> 01:42:20,302 It troubles you a great deal, doesn't it, 1315 01:42:20,385 --> 01:42:22,262 how the men feel about you? 1316 01:42:22,346 --> 01:42:24,473 I'm concerned with how they fight, 1317 01:42:24,556 --> 01:42:26,141 not how they feel about me. 1318 01:42:26,225 --> 01:42:29,186 But why is this so important, this fighting? 1319 01:42:31,021 --> 01:42:33,106 There are other things. 1320 01:42:34,024 --> 01:42:36,068 Men can understand fighting. 1321 01:42:36,151 --> 01:42:38,737 I guess maybe they need it sometimes. 1322 01:42:38,821 --> 01:42:40,989 The truth is, it's easy. 1323 01:42:41,073 --> 01:42:44,618 Forget about your problems, responsibilities, 1324 01:42:44,701 --> 01:42:48,622 just let someone feed you, tell you what to do. 1325 01:42:48,705 --> 01:42:50,791 But whom do you answer to? 1326 01:43:02,094 --> 01:43:04,179 If you go to Durango 1327 01:43:04,263 --> 01:43:06,431 you'll have to go into hiding, won't you? 1328 01:43:07,766 --> 01:43:10,602 It will be difficult, but not impossible. 1329 01:43:13,689 --> 01:43:17,359 Did you ever think about living in the United States? 1330 01:43:20,028 --> 01:43:22,239 I don't think about that, Major. 1331 01:43:22,322 --> 01:43:23,407 [screams] 1332 01:43:26,660 --> 01:43:28,662 [guns firing] 1333 01:43:46,763 --> 01:43:48,974 Get it out. 1334 01:43:49,057 --> 01:43:51,018 I can't. it's too deep. 1335 01:43:51,101 --> 01:43:52,769 It's too close to the artery. 1336 01:43:52,853 --> 01:43:55,731 They have to take you to the doctor in Durango. 1337 01:43:55,814 --> 01:43:58,025 I'm staying with the command. 1338 01:43:58,108 --> 01:44:00,068 You get me some whiskey and bandages. 1339 01:44:00,152 --> 01:44:01,778 Go on. 1340 01:44:06,074 --> 01:44:09,411 (Tyreen) Sergeant, get a stretcher for the major. 1341 01:44:13,081 --> 01:44:15,709 You're getting leave, Major. 1342 01:44:22,341 --> 01:44:23,884 And it's time you did. 1343 01:44:24,718 --> 01:44:28,180 In fact, you ought to give up soldiering altogether. 1344 01:44:28,263 --> 01:44:30,057 You were trapped at the river. 1345 01:44:30,140 --> 01:44:32,309 Ambushed like a shavetail. 1346 01:44:32,392 --> 01:44:35,562 You caused a boy's death and you've split your own command. 1347 01:44:37,648 --> 01:44:40,734 And now how do you explain being outside your own picket lines? 1348 01:44:40,817 --> 01:44:42,277 What are you doing, Major, 1349 01:44:42,361 --> 01:44:44,154 easing your conscience in the arms of a woman? 1350 01:44:44,237 --> 01:44:47,991 A woman, if I might say so, of rather doubtful virtue. 1351 01:44:54,414 --> 01:44:58,961 Just what the bloody hell are you doing here in the first place, Amos? 1352 01:45:04,925 --> 01:45:07,928 There are so many French soldiers in Durango. 1353 01:45:10,263 --> 01:45:12,265 We won't show the colors. 1354 01:45:14,142 --> 01:45:15,852 [speaking French] 1355 01:45:21,441 --> 01:45:23,860 I can't speak the language. 1356 01:45:23,944 --> 01:45:25,737 But you understand. 1357 01:45:29,449 --> 01:45:30,617 (Graham) Major. 1358 01:45:59,229 --> 01:46:00,939 [speaking French] 1359 01:46:02,899 --> 01:46:04,317 [speaking French] 1360 01:46:09,614 --> 01:46:12,075 It is close, very close. 1361 01:46:13,035 --> 01:46:16,580 If you're thinking of cutting that leg off, Doctor, don't. 1362 01:46:16,663 --> 01:46:18,415 [Dundee groans] 1363 01:46:25,005 --> 01:46:28,008 I am only concerned to stop the loss of blood. 1364 01:46:31,178 --> 01:46:33,722 Though much of it is alcohol. 1365 01:46:37,684 --> 01:46:41,104 You should be able to walk in 7 days and ride in 12. 1366 01:46:41,188 --> 01:46:43,607 I'll walk in 2 and ride in one more. 1367 01:46:43,690 --> 01:46:47,611 Mr. Potts, you and Sergeant Gomez can rejoin the command now. 1368 01:46:47,694 --> 01:46:50,530 I can get to the river camp by myself. 1369 01:46:53,825 --> 01:46:57,496 And I'm perfectly capable of following your trail from there. 1370 01:46:57,579 --> 01:46:59,081 Mm-hmm. 1371 01:46:59,164 --> 01:47:01,958 Well, you'd better stay off those streets, Amos. 1372 01:47:02,042 --> 01:47:04,669 You make an unlikely-looking Mexican. 1373 01:47:04,753 --> 01:47:05,962 [speaking Spanish] 1374 01:47:07,339 --> 01:47:08,840 J[guitar playing] 1375 01:47:21,895 --> 01:47:24,064 [Dundee groaning] 1376 01:47:24,147 --> 01:47:27,359 (Dundee) No, no, it's no use. 1377 01:47:27,442 --> 01:47:30,821 They're onto me, those Frenchmen. 1378 01:47:30,904 --> 01:47:35,408 Just waiting for me to run, lead them back to the command. 1379 01:47:35,492 --> 01:47:36,910 [groaning] 1380 01:47:52,926 --> 01:47:54,594 ;[band playing] 1381 01:49:04,497 --> 01:49:07,417 I see our French friends are still waiting. 1382 01:49:12,505 --> 01:49:14,007 [speaking Spanish] 1383 01:49:15,634 --> 01:49:18,345 The tequila. Did you bring the tequila? 1384 01:49:23,183 --> 01:49:24,517 [sighs] 1385 01:49:24,601 --> 01:49:26,186 I asked for something to drink. 1386 01:49:26,269 --> 01:49:28,021 This isn't enough to spit. 1387 01:49:29,981 --> 01:49:32,609 Ma's. Ma's. 1388 01:49:32,692 --> 01:49:34,361 [speaking Spanish] 1389 01:49:48,458 --> 01:49:49,542 No. 1390 01:49:56,424 --> 01:49:57,968 [speaking Spanish] 1391 01:49:58,677 --> 01:49:59,844 Sure... 1392 01:49:59,928 --> 01:50:01,429 [speaking Spanish] 1393 01:50:01,513 --> 01:50:04,349 It gets better every day. 1394 01:50:04,432 --> 01:50:06,601 Be able to dance on it soon. 1395 01:50:08,395 --> 01:50:10,230 You don't believe me? 1396 01:50:12,565 --> 01:50:14,484 I'll show you. Come on. 1397 01:50:18,488 --> 01:50:21,157 Miss Covington, I believe I have 1398 01:50:21,241 --> 01:50:23,660 the honor of this next quadrille. 1399 01:50:24,744 --> 01:50:27,247 ;[band continues playing] 1400 01:50:36,214 --> 01:50:37,632 [speaking Spanish] 1401 01:50:40,427 --> 01:50:42,095 You wait and see. 1402 01:50:52,981 --> 01:50:55,191 [speaks Spanish] 1403 01:50:55,275 --> 01:50:56,276 [groans] 1404 01:50:58,153 --> 01:51:01,156 Ah, this army doesn't dance, 1405 01:51:01,239 --> 01:51:04,200 doesn't march, doesn't fight. 1406 01:51:11,249 --> 01:51:13,626 Except on this last battlefield. 1407 01:51:17,130 --> 01:51:20,550 [speaking Spanish] 1408 01:51:48,244 --> 01:51:50,955 We're joining the juaristas at Guaymas. 1409 01:51:54,292 --> 01:51:55,627 I came here... 1410 01:51:57,504 --> 01:52:00,006 I came here to reassure myself that you were still alive. 1411 01:52:03,802 --> 01:52:05,261 I'm alive. 1412 01:52:07,847 --> 01:52:09,224 Yes, I see. 1413 01:52:13,144 --> 01:52:14,771 [speaking Spanish] 1414 01:52:26,241 --> 01:52:27,200 No. 1415 01:52:32,705 --> 01:52:34,624 You should be careful. 1416 01:52:34,707 --> 01:52:37,544 The French police is already suspicious of this place. 1417 01:52:37,627 --> 01:52:38,878 Wait. 1418 01:52:43,174 --> 01:52:45,677 If I ever do get out of here... 1419 01:52:48,847 --> 01:52:51,182 The war won't last forever. 1420 01:52:54,978 --> 01:52:56,813 It will for you, Major. 1421 01:53:25,425 --> 01:53:29,095 No, the war will not last forever. 1422 01:53:40,940 --> 01:53:42,192 [people chattering] 1423 01:53:42,275 --> 01:53:43,985 [man laughing] 1424 01:53:46,613 --> 01:53:48,239 [man speaking Spanish] 1425 01:53:51,451 --> 01:53:54,370 “Awake! For morning in the bowl of night 1426 01:53:54,454 --> 01:53:56,581 “has cast the stone that puts 1427 01:53:56,664 --> 01:53:58,583 the stars to flight.” 1428 01:54:04,172 --> 01:54:06,090 What are you doing here? 1429 01:54:06,174 --> 01:54:08,551 I've come to rescue you. 1430 01:54:08,635 --> 01:54:10,595 We spent all night looking for you. 1431 01:54:11,471 --> 01:54:12,805 Why? 1432 01:54:12,889 --> 01:54:14,974 So I can kill you myself. 1433 01:54:16,976 --> 01:54:18,311 Makes sense. 1434 01:54:18,394 --> 01:54:19,562 [man shouting] 1435 01:54:28,112 --> 01:54:29,614 [all laughing] 1436 01:54:31,282 --> 01:54:33,952 Well, there goes our little watchdog. 1437 01:54:36,621 --> 01:54:38,331 Shall we go, Major? 1438 01:54:39,707 --> 01:54:43,086 I drink, Ben. Did you know that? 1439 01:54:43,169 --> 01:54:46,005 That is the secret of my great success. 1440 01:54:46,673 --> 01:54:48,007 I drink. 1441 01:54:52,387 --> 01:54:54,389 But I don't drink enough. 1442 01:54:55,598 --> 01:54:58,351 Why don't you drink, Lieutenant Tyreen? 1443 01:54:58,434 --> 01:55:01,437 Don't you ever have any doubts about who you are? 1444 01:55:01,521 --> 01:55:03,982 I've been 3 men already, Amos. 1445 01:55:05,024 --> 01:55:07,860 That's enough for one lifetime. 1446 01:55:07,944 --> 01:55:09,362 Irish immigrant- 1447 01:55:09,445 --> 01:55:11,155 Cashiered American officer. 1448 01:55:12,198 --> 01:55:14,367 And Confederate renegade. 1449 01:55:15,535 --> 01:55:17,287 I don't like any of'em. 1450 01:55:17,370 --> 01:55:19,539 Well, now, isn't that a coincidence. 1451 01:55:21,583 --> 01:55:23,251 Get away from me. 1452 01:55:23,334 --> 01:55:26,296 I have orders, appropriate to your character. 1453 01:55:26,379 --> 01:55:29,215 I have to take you out the back door. 1454 01:55:32,218 --> 01:55:33,428 [bird squawking] 1455 01:55:43,062 --> 01:55:44,230 Finish it. 1456 01:55:44,314 --> 01:55:45,815 The patrol. We leave now. 1457 01:55:45,898 --> 01:55:47,317 Leave me alone, all of you. 1458 01:55:47,400 --> 01:55:49,277 (French soldier) Company! 1459 01:55:49,944 --> 01:55:51,487 Sergeant Gomez. 1460 01:55:54,616 --> 01:55:56,534 Major. 1461 01:55:56,618 --> 01:55:58,077 [people whooping] 1462 01:56:05,543 --> 01:56:08,004 (Graham) Fire! 1463 01:56:08,087 --> 01:56:11,049 Lieutenant Graham will be a general before he's 30! 1464 01:56:14,093 --> 01:56:15,345 [guns firing] 1465 01:56:27,231 --> 01:56:29,859 Why, come on! Come on! Get out of it! 1466 01:56:29,942 --> 01:56:31,027 Come on! 1467 01:56:31,110 --> 01:56:33,279 Ben, for God's sakes, let me be. 1468 01:56:34,947 --> 01:56:36,449 Why not, Major? 1469 01:56:37,867 --> 01:56:40,036 You're not worth killing anyway. 1470 01:56:40,119 --> 01:56:42,038 [guns firing in background] 1471 01:57:15,488 --> 01:57:18,408 Until the Apache is taken or destroyed. 1472 01:57:27,542 --> 01:57:29,085 (Ryan) January 30. 1473 01:57:29,168 --> 01:57:31,587 We thought we had lost 3 troopers in Durango, 1474 01:57:31,671 --> 01:57:33,256 but 2 returned this morning, 1475 01:57:33,339 --> 01:57:34,924 and we became a command again. 1476 01:57:35,007 --> 01:57:36,718 Lieutenant Graham! 1477 01:57:37,427 --> 01:57:39,220 Yes, sir. 1478 01:57:39,303 --> 01:57:41,305 When I left I gave you a specific order. 1479 01:57:41,389 --> 01:57:43,266 You failed to carry it out. 1480 01:57:43,349 --> 01:57:46,102 No, sir. You gave me a command. 1481 01:57:46,185 --> 01:57:48,396 From then on I gave the orders. 1482 01:57:50,148 --> 01:57:53,151 You surely did. Have a cigar. 1483 01:57:55,528 --> 01:57:57,196 Move 'em out, Lieutenant. 1484 01:57:59,782 --> 01:58:02,869 (Ryan) We ran from the French as we followed the Apache, 1485 01:58:02,952 --> 01:58:04,954 but time was running out. 1486 01:58:05,037 --> 01:58:06,789 The French patrols became thicker 1487 01:58:06,873 --> 01:58:09,167 while we never got closer to Sierra Charriba. 1488 01:58:22,221 --> 01:58:23,973 l-low long ago? 1489 01:58:24,056 --> 01:58:26,100 (Potts) 4 or 5 hours ago. 1490 01:58:26,184 --> 01:58:28,770 Charriba says you're to make your peace 1491 01:58:28,853 --> 01:58:30,646 with your Christian God 1492 01:58:30,730 --> 01:58:33,149 as you are about to join him. 1493 01:58:33,232 --> 01:58:35,234 We must have hurt the old man at the river 1494 01:58:35,318 --> 01:58:37,153 more than we figured. 1495 01:58:37,236 --> 01:58:39,739 At least now he's got to finish it. 1496 01:58:42,074 --> 01:58:44,577 So far, he's been circling west. 1497 01:58:44,660 --> 01:58:45,912 Mm-hmm. 1498 01:58:47,205 --> 01:58:49,499 Some time in the next week or 2 1499 01:58:49,582 --> 01:58:52,293 he'll hit us again in a canyon 1500 01:58:52,376 --> 01:58:55,379 or the middle of a river at night, or dawn. 1501 01:58:55,922 --> 01:58:58,090 When are we going to stop fighting 1502 01:58:58,174 --> 01:58:59,967 this Indian on his own terms? 1503 01:59:01,177 --> 01:59:02,386 Right now. 1504 01:59:02,470 --> 01:59:04,347 From this point on we tuck our tail 1505 01:59:04,430 --> 01:59:06,432 between our legs and run for home, 1506 01:59:06,516 --> 01:59:07,975 straight for the Rio Grande. 1507 01:59:08,059 --> 01:59:09,852 You'd let Charriba escape? 1508 01:59:09,936 --> 01:59:12,980 Let's just say I'm giving him an equal opportunity, Lieutenant. 1509 01:59:13,064 --> 01:59:15,191 Major, but we have to make it look good. 1510 01:59:15,274 --> 01:59:17,235 First swing right, then head for the river. 1511 01:59:17,318 --> 01:59:19,111 But we really got to move. 1512 01:59:19,195 --> 01:59:21,864 If we don't, he'll be waiting for us there, just like he is now. 1513 01:59:21,948 --> 01:59:23,491 How will we know? 1514 01:59:23,574 --> 01:59:25,493 We won't, until it happens. 1515 01:59:25,576 --> 01:59:28,287 On your horse, Lieutenant. Move 'em out. 1516 01:59:31,541 --> 01:59:32,792 Go cut him down, Sam. 1517 01:59:32,875 --> 01:59:34,460 You cut him down, Major. 1518 01:59:37,839 --> 01:59:39,757 I think he's earned it. 1519 01:59:50,476 --> 01:59:51,978 (Ryan) March 23. 1520 01:59:52,061 --> 01:59:55,565 Today we learned that Riago had been a true soldier. 1521 01:59:55,648 --> 01:59:59,402 I bitterly regret my suspicions, as I'm sure does the major. 1522 02:00:36,439 --> 02:00:38,232 April 18. 1523 02:00:38,316 --> 02:00:40,818 We ran from the Apaches and the French 1524 02:00:40,902 --> 02:00:43,863 then circled and headed for the river and home. 1525 02:00:43,946 --> 02:00:47,575 The men were angry, wanting to continue our pursuit. 1526 02:00:47,658 --> 02:00:49,160 And then suddenly we all knew 1527 02:00:49,243 --> 02:00:51,287 we weren't running away from anything. 1528 02:00:51,370 --> 02:00:54,749 We were running toward the end of our search. 1529 02:00:54,832 --> 02:00:58,336 River's less than a mile from here. 1530 02:00:58,419 --> 02:01:00,963 This is your last chance, Major. 1531 02:01:01,047 --> 02:01:03,966 It's as good a place as any to do what you got in mind. 1532 02:01:04,050 --> 02:01:06,677 (Dundee) Sergeant, if you put your pickets out far enough 1533 02:01:06,761 --> 02:01:08,387 the Apache might leave them alone. 1534 02:01:08,471 --> 02:01:11,307 But no matter what happens, don't fire unless you're attacked. 1535 02:01:12,642 --> 02:01:15,311 Just remember your orders... and hope. 1536 02:01:22,068 --> 02:01:23,903 Good luck, Mr. Potts. 1537 02:01:26,238 --> 02:01:27,239 Mm-hmm. 1538 02:01:54,433 --> 02:01:57,478 (Aesop) ♪ Seems like a long, long ♪ 1539 02:01:57,561 --> 02:02:00,189 ♪ Time ago we met ♪ 1540 02:02:00,272 --> 02:02:04,944 ♪ Are you waiting, Laura Lee? ♪ 1541 02:02:06,070 --> 02:02:09,448 Seems a long, long road ♪ 1542 02:02:09,532 --> 02:02:12,326 ♪ I've got to travel yet ♪ 1543 02:02:12,410 --> 02:02:16,831 ♪ Are you waiting just for me? ♪ 1544 02:02:18,541 --> 02:02:21,627 ♪ Don't you sigh, don't you cry ♪ 1545 02:02:21,711 --> 02:02:24,505 ♪ Don't you lie awake and fret ♪ 1546 02:02:24,588 --> 02:02:27,591 ♪ Want you, dear, want you here ♪ 1547 02:02:27,675 --> 02:02:30,469 ♪ Want you near me don't forget ♪ 1548 02:02:30,553 --> 02:02:33,556 ♪ Don't it show, don't you know ♪ 1549 02:02:33,639 --> 02:02:36,517 ♪ Don't you go and get upset ♪ 1550 02:02:36,600 --> 02:02:40,855 ♪ For I love my Laura Lee ♪ 1551 02:02:53,409 --> 02:02:54,410 [grunting] 1552 02:03:22,229 --> 02:03:23,522 [gun firing] 1553 02:03:23,606 --> 02:03:24,982 [men shouting] 1554 02:03:26,358 --> 02:03:28,736 Who will you send against me now? 1555 02:03:37,036 --> 02:03:38,454 [Apaches shouting] 1556 02:03:38,537 --> 02:03:39,997 (Dundee) Fire. 1557 02:03:40,081 --> 02:03:41,457 [guns firing] 1558 02:04:34,260 --> 02:04:36,262 He looks so small now. 1559 02:04:37,888 --> 02:04:39,765 He was big enough, son. 1560 02:04:54,321 --> 02:04:56,031 Now, Major, 1561 02:04:58,033 --> 02:05:00,327 or across the river in Texas? 1562 02:05:01,954 --> 02:05:04,123 Right now is just fine, Ben. 1563 02:05:06,542 --> 02:05:09,670 You boys want a fight, I got one for you. 1564 02:05:11,797 --> 02:05:13,632 Get up here and look. 1565 02:05:22,057 --> 02:05:23,976 (Ryan) We had forgotten the French, 1566 02:05:24,059 --> 02:05:26,395 but the French had not forgotten us. 1567 02:05:31,317 --> 02:05:33,819 Where can we ford the river into Texas? 1568 02:05:33,903 --> 02:05:35,529 It's the only shallow spot within 1569 02:05:35,613 --> 02:05:37,448 a half day's march from here, Major. 1570 02:05:39,617 --> 02:05:41,577 Mount up the troop, Lieutenant. 1571 02:05:41,660 --> 02:05:43,537 We're going back home. 1572 02:05:43,662 --> 02:05:44,955 Sergeant Gomez! (Gomez) Sir? 1573 02:05:45,039 --> 02:05:46,665 Mount the troops. We're moving out now! 1574 02:05:46,749 --> 02:05:48,042 Yes, sir. 1575 02:06:14,485 --> 02:06:15,527 [neighing] 1576 02:06:15,611 --> 02:06:17,488 Congratulations, Major. 1577 02:06:17,571 --> 02:06:20,908 It appears that at last you have found yourself a real war. 1578 02:06:20,991 --> 02:06:22,201 Sergeant Gomez. Sir? 1579 02:06:22,284 --> 02:06:23,953 Dismount and deploy your men. 1580 02:06:24,036 --> 02:06:26,914 Prepare to receive a mounted cavalry charge from your front. 1581 02:06:26,997 --> 02:06:30,251 - Yes, sir. - They won't charge, Major. Why should they? 1582 02:06:30,334 --> 02:06:33,796 By holding their positions, they hold us here for the others. 1583 02:06:33,879 --> 02:06:35,256 We have to move against them. 1584 02:06:35,339 --> 02:06:37,258 When I'm ready. Lieutenant Graham. 1585 02:06:37,341 --> 02:06:38,467 (Graham) Sir? 1586 02:06:38,550 --> 02:06:39,885 Make ready your artillery. Yes, sir. 1587 02:06:39,969 --> 02:06:40,928 (Aesop) it's ready, sir. 1588 02:06:41,053 --> 02:06:41,971 (Graham) Simon. Yes, sir. 1589 02:06:42,054 --> 02:06:43,430 Break out the ammunition. 1590 02:06:43,514 --> 02:06:45,975 We're about ready to engage the pride of Europe. 1591 02:06:46,058 --> 02:06:47,685 (Simon) Yes, sir. 1592 02:06:47,768 --> 02:06:48,769 Well, Ben? 1593 02:06:48,852 --> 02:06:50,312 I'll need 5 men mounted. 1594 02:06:50,396 --> 02:06:52,815 I'll hit their flank after you break their charge. 1595 02:06:52,898 --> 02:06:53,899 Bully. 1596 02:06:53,983 --> 02:06:54,984 Bully. 1597 02:07:00,197 --> 02:07:03,075 Lieutenant, show the colors. 1598 02:07:03,158 --> 02:07:04,201 Standard-bearer! 1599 02:07:04,285 --> 02:07:05,703 Sir? 1600 02:07:05,786 --> 02:07:07,454 Show the colors. 1601 02:07:09,373 --> 02:07:10,499 Sergeant Chillum. 1602 02:07:10,582 --> 02:07:12,584 Sir! 1603 02:07:12,668 --> 02:07:16,964 (Graham) Cut the fuse for 500 yards. Elevation 20... 1604 02:07:17,047 --> 02:07:18,048 Make that 28 degrees. 1605 02:07:18,132 --> 02:07:19,591 Ready, sir! 1606 02:07:20,592 --> 02:07:22,553 (Dundee) Start the ball, Lieutenant. 1607 02:07:24,596 --> 02:07:25,848 [neighing] 1608 02:07:32,438 --> 02:07:34,481 A mile, maybe less. 1609 02:07:39,778 --> 02:07:40,946 [neighing] 1610 02:07:45,451 --> 02:07:47,453 Well, they'll be coming now. 1611 02:07:50,205 --> 02:07:51,373 Sergeant Gomez. 1612 02:07:51,457 --> 02:07:52,666 Sir? 1613 02:07:52,791 --> 02:07:55,210 The bugle will be your signal to fire. Yes, sir. 1614 02:07:56,086 --> 02:07:58,505 Company, charge! 1615 02:08:07,973 --> 02:08:11,435 Any of you damn gringos fire before the signal, I swear to God I kill you. 1616 02:08:16,440 --> 02:08:18,233 On my signal, the horses. 1617 02:08:18,317 --> 02:08:20,110 I repeat, only the horses. 1618 02:08:31,830 --> 02:08:33,290 Mount your men. 1619 02:08:33,374 --> 02:08:36,168 Take up a skirmish line at the foot of the bluff. 1620 02:08:40,464 --> 02:08:44,176 Here comes the 2nd wave, Ben. We're ready when you are. 1621 02:08:49,640 --> 02:08:51,183 [all screaming] 1622 02:09:12,704 --> 02:09:13,872 [guns firing] 1623 02:09:18,377 --> 02:09:19,545 [neighing] 1624 02:09:56,748 --> 02:09:58,167 [speaking French] 1625 02:10:04,715 --> 02:10:06,592 (Dundee) Rally around me! 1626 02:10:09,386 --> 02:10:10,929 Rally around me! 1627 02:10:16,143 --> 02:10:18,979 Well, Major, I shall see you in Texas. 1628 02:10:19,062 --> 02:10:22,191 You're damn right you will. Bugler! 1629 02:10:22,274 --> 02:10:23,942 ;[bugle playing] 1630 02:11:19,581 --> 02:11:21,500 [Capt. Tremaine speaking French] 1631 02:11:30,676 --> 02:11:32,261 Dundee! 1632 02:12:09,256 --> 02:12:10,799 [groaning] 1633 02:12:10,882 --> 02:12:12,342 [guns firing] 1634 02:12:57,638 --> 02:13:00,015 (Gomez) All present and accounted for, sir. 1635 02:13:01,767 --> 02:13:03,185 Your orders, sir. 1636 02:13:05,604 --> 02:13:08,357 Move 'em out, Lieutenant. Column of 2s. 1637 02:13:08,440 --> 02:13:09,775 Column of 2s. 1638 02:13:19,785 --> 02:13:21,453 Trooper Ryan! 1639 02:13:21,536 --> 02:13:22,788 Sir. 1640 02:13:25,332 --> 02:13:26,708 Play us a tune, son. 1641 02:13:26,792 --> 02:13:28,251 Yes, sir. 1642 02:13:28,335 --> 02:13:30,879 Forward, ho! 1643 02:13:30,962 --> 02:13:33,840 (Ryan) April 19, 1865. 1644 02:13:33,924 --> 02:13:37,135 After a brief but costly battle with French irregulars, 1645 02:13:37,219 --> 02:13:40,722 we crossed the Rio Grande and reentered the United States. 117185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.