Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,978 --> 00:00:03,196
(Episode 1)
2
00:00:58,039 --> 00:00:59,395
Do not seek death.
3
00:00:59,841 --> 00:01:02,343
Death will find you.
4
00:01:59,710 --> 00:02:04,049
(The Republic of Kochenia)
5
00:02:33,635 --> 00:02:34,703
Doctor!
6
00:02:36,971 --> 00:02:38,073
What's going on?
7
00:02:38,840 --> 00:02:41,176
The rebels will be here in two hours,
8
00:02:41,176 --> 00:02:44,512
so we were ordered to move to the Revesk camp.
9
00:02:44,512 --> 00:02:46,181
We didn't operate on the child yet.
10
00:02:46,281 --> 00:02:47,682
Did you transfer her?
11
00:02:47,682 --> 00:02:50,585
Well, no. She is still inside.
12
00:02:50,585 --> 00:02:51,720
What?
13
00:02:52,153 --> 00:02:53,321
There is a high risk that
14
00:02:53,321 --> 00:02:56,324
she'll die of hypovolemic shock during the transfer.
15
00:02:56,424 --> 00:02:58,326
Still, we can't leave her behind.
16
00:02:58,326 --> 00:03:00,095
I'll operate on her and take her.
17
00:03:00,095 --> 00:03:02,797
No. It's impossible to do the surgery alone
18
00:03:02,797 --> 00:03:04,966
without an anesthesiologist or assistants.
19
00:03:04,966 --> 00:03:06,968
I can do it.
20
00:03:07,736 --> 00:03:10,004
What are you doing? We need to go.
21
00:03:10,238 --> 00:03:12,006
Please leave a car behind for me.
22
00:03:12,107 --> 00:03:15,477
I'll go later. There's a child I must operate on.
23
00:03:15,477 --> 00:03:16,811
Are you out of your mind?
24
00:03:16,811 --> 00:03:19,481
Rebels will not spare children or doctors.
25
00:03:19,481 --> 00:03:21,583
Two weeks ago...
26
00:03:21,583 --> 00:03:24,252
Seriously! You talk way too much.
27
00:03:24,619 --> 00:03:26,254
I said go.
28
00:03:26,254 --> 00:03:28,490
Fine, it's your choice, your problem.
29
00:03:29,824 --> 00:03:32,093
Don't worry, I won't die.
30
00:03:36,998 --> 00:03:38,466
What are you doing? Go.
31
00:03:38,466 --> 00:03:41,903
I wish you luck, Dr. Park.
32
00:03:42,103 --> 00:03:45,006
Don't look at me like I'm dead already.
33
00:03:45,373 --> 00:03:47,342
And I don't need luck for this.
34
00:03:48,877 --> 00:03:50,111
See you later.
35
00:05:25,507 --> 00:05:27,342
Entrance hole in the abdomen.
36
00:05:27,342 --> 00:05:30,211
High probability that it pierced the liver.
37
00:05:30,211 --> 00:05:32,180
The bullet is lodged under the diaphragm
38
00:05:32,180 --> 00:05:35,450
where the pulmonary vein meets the hepatic vein.
39
00:05:35,450 --> 00:05:36,885
Excessive bleeding likely due to
40
00:05:36,885 --> 00:05:40,321
damage to the venae cava inferior and the hepatic vein.
41
00:05:41,122 --> 00:05:44,192
Remove the liver and the peritoneum for
42
00:05:44,192 --> 00:05:46,094
liver mobilization.
43
00:05:50,131 --> 00:05:51,266
Scalpel.
44
00:05:53,435 --> 00:05:55,737
That's right. It's just me.
45
00:06:35,009 --> 00:06:36,378
We've reached the hospital.
46
00:06:41,816 --> 00:06:44,753
Bullet in the venae cava inferior and hepatic vein.
47
00:06:44,953 --> 00:06:46,054
That means
48
00:06:53,461 --> 00:06:54,929
excessive bleeding, as predicted.
49
00:06:55,130 --> 00:06:56,331
Insufficient blood.
50
00:06:56,765 --> 00:06:58,600
Infusion not possible without anesthesia.
51
00:06:58,833 --> 00:07:00,869
Which means I have to do Pringle's Maneuver.
52
00:07:01,136 --> 00:07:03,204
Control the bleeding with a clamp.
53
00:07:05,407 --> 00:07:06,741
Bleeding under control.
54
00:07:07,175 --> 00:07:09,144
Back to removing the bullet.
55
00:07:24,993 --> 00:07:27,896
Bullet removed. Suture the wound.
56
00:07:54,956 --> 00:07:57,926
Let's go. Hang in there a little longer.
57
00:07:59,627 --> 00:08:00,929
Your name is...
58
00:08:01,696 --> 00:08:05,266
Let's just say it's Yeonghui. Hang in there, Yeonghui.
59
00:08:19,147 --> 00:08:21,216
It is abandoned. It looks like everyone got out...
60
00:08:35,496 --> 00:08:42,002
I'm a volunteer civilian doctor from Munich Hospital.
61
00:08:42,136 --> 00:08:47,876
For humanitarian purposes, let the child and I go.
62
00:08:47,942 --> 00:08:48,943
On your knees!
63
00:08:48,943 --> 00:08:51,413
Please, let us go.
64
00:08:51,413 --> 00:08:53,048
Get down, or we will fire.
65
00:08:53,048 --> 00:08:54,549
If you let us go...
66
00:08:59,754 --> 00:09:03,792
I'll let you walk out on your own.
67
00:09:07,762 --> 00:09:08,963
And if we don't?
68
00:09:09,130 --> 00:09:13,234
This is your last chance. Let the child and I go.
69
00:10:48,930 --> 00:10:51,332
I am a vampire.
70
00:10:51,866 --> 00:10:55,336
More precisely, I am infected with the VBT-01 Virus.
71
00:10:56,071 --> 00:10:59,774
VBT-01 is an incurable virus with an unknown origin
72
00:10:59,774 --> 00:11:01,776
that has been passed down for generations.
73
00:11:01,976 --> 00:11:05,580
This virus invigorates telomerase and
74
00:11:05,580 --> 00:11:07,849
significantly stunts human aging
75
00:11:07,849 --> 00:11:10,785
and permits one to live for about 300 years.
76
00:11:12,053 --> 00:11:13,922
If an adult is infected, they stop aging immediately.
77
00:11:13,922 --> 00:11:16,458
A child stops growing five to six years after being
78
00:11:16,458 --> 00:11:20,195
infected, and they maintain that status after that.
79
00:11:20,695 --> 00:11:23,531
Those infected have physical abilities greater than
80
00:11:23,732 --> 00:11:25,633
that of humans and have self-regenerative abilities.
81
00:11:27,836 --> 00:11:31,473
But sunlight at dawn and strong UV light are fatal.
82
00:11:31,840 --> 00:11:35,944
And they thirst for blood so much that it hurts.
83
00:11:38,580 --> 00:11:41,182
I am not human.
84
00:11:42,283 --> 00:11:46,187
I exist in between life and death.
85
00:11:50,577 --> 00:11:53,774
(Moore County in Tennessee, 1979)
86
00:11:57,932 --> 00:11:59,167
Trick or treat.
87
00:12:02,537 --> 00:12:03,938
Trick or treat.
88
00:12:06,107 --> 00:12:07,375
Trick or treat.
89
00:12:08,576 --> 00:12:10,178
You are so late, Daniel.
90
00:12:10,178 --> 00:12:14,282
I had a cold. I took some medicine and I fell asleep.
91
00:12:14,549 --> 00:12:16,418
And I just woke up.
92
00:12:16,718 --> 00:12:18,820
Okay. Just a moment.
93
00:12:25,827 --> 00:12:26,995
Hurry home.
94
00:12:28,196 --> 00:12:30,598
- Thank you, Mr. Park. / - You're welcome.
95
00:15:08,823 --> 00:15:10,024
No!
96
00:15:15,563 --> 00:15:23,638
Sleep well, my baby, my sweet baby
97
00:16:20,562 --> 00:16:22,664
You shouldn't have done anything stupid.
98
00:16:23,665 --> 00:16:25,734
Not run away from me.
99
00:16:26,201 --> 00:16:28,269
Or recklessly try to fight me.
100
00:16:30,538 --> 00:16:32,974
Where are Seonyeong and Jason?
101
00:16:37,145 --> 00:16:38,580
Where is Jason?
102
00:16:38,580 --> 00:16:39,981
Kill me.
103
00:16:40,281 --> 00:16:41,616
Just kill me,
104
00:16:42,951 --> 00:16:44,619
and let my wife and Jason go.
105
00:16:45,653 --> 00:16:47,322
I am asking you a final favor as a friend.
106
00:16:47,322 --> 00:16:49,157
I didn't come to this countryside
107
00:16:49,157 --> 00:16:50,725
to do you a favor.
108
00:16:52,327 --> 00:16:53,528
Be smart.
109
00:16:53,762 --> 00:16:56,030
We must control it now, before the worst comes.
110
00:16:56,030 --> 00:16:57,999
Whatever happens, I'm sure it's better than
111
00:16:58,500 --> 00:17:00,435
what you will do in the future.
112
00:17:00,435 --> 00:17:01,870
Do you still think
113
00:17:02,637 --> 00:17:05,073
this is just for me?
114
00:17:06,808 --> 00:17:08,009
Fine.
115
00:17:08,777 --> 00:17:13,915
I agree with what you say and think,
116
00:17:14,715 --> 00:17:18,185
so let my wife and child go.
117
00:17:22,557 --> 00:17:24,426
I'm even more offended now.
118
00:17:26,261 --> 00:17:29,264
You'll respect me in exchange for your family's life?
119
00:17:29,264 --> 00:17:30,598
Please!
120
00:17:31,099 --> 00:17:33,001
Please let them go!
121
00:17:33,935 --> 00:17:35,637
They have nothing to do with you.
122
00:17:35,837 --> 00:17:37,138
Sadly,
123
00:17:38,707 --> 00:17:39,908
they do.
124
00:18:27,021 --> 00:18:28,790
There is a saying that
125
00:18:30,291 --> 00:18:32,560
I didn't get before, but I do now.
126
00:18:37,932 --> 00:18:43,938
Rather than being a vague friend, be a clear enemy.
127
00:19:09,330 --> 00:19:11,232
Let's go together, honey.
128
00:19:11,900 --> 00:19:15,303
No, this is best.
129
00:19:16,438 --> 00:19:18,106
This is the last thing
130
00:19:19,441 --> 00:19:21,242
I can do for all of us.
131
00:19:23,078 --> 00:19:24,379
Please make sure
132
00:19:26,047 --> 00:19:28,116
Jason doesn't live like us.
133
00:19:30,885 --> 00:19:32,487
I can't do it alone.
134
00:19:33,655 --> 00:19:35,623
It's impossible without you.
135
00:19:35,924 --> 00:19:37,926
Jason will do it in my stead.
136
00:19:40,228 --> 00:19:41,963
Help him out.
137
00:19:44,099 --> 00:19:45,400
Honey.
138
00:19:52,774 --> 00:19:54,743
I'm sorry. It's daddy's fault.
139
00:19:57,212 --> 00:20:00,415
But daddy believes
140
00:20:01,750 --> 00:20:04,152
you'll be able to save yourself.
141
00:20:48,850 --> 00:20:51,987
(Jeju Island, 1994)
142
00:21:12,253 --> 00:21:14,589
Come on. Eat something.
143
00:21:20,395 --> 00:21:22,030
You feel trapped, right?
144
00:21:23,131 --> 00:21:24,399
Hang in there.
145
00:21:25,333 --> 00:21:26,935
I'll let you go once you're healed.
146
00:21:31,239 --> 00:21:32,807
You're lucky, though.
147
00:21:34,909 --> 00:21:39,314
You have somewhere to go to once you get out.
148
00:21:39,447 --> 00:21:40,582
Jisang.
149
00:21:42,050 --> 00:21:43,418
Time for breakfast.
150
00:21:46,755 --> 00:21:50,358
You hardly speak lately.
151
00:21:52,160 --> 00:21:54,329
What is there to talk about?
152
00:22:01,903 --> 00:22:03,405
I'm going to town.
153
00:22:05,774 --> 00:22:08,643
- Why? / - I need a new workbook.
154
00:22:10,512 --> 00:22:12,447
I'll get it tomorrow when I'm out.
155
00:22:12,447 --> 00:22:15,984
Don't worry, nothing will happen.
156
00:22:17,886 --> 00:22:21,489
Okay. Go then.
157
00:22:22,991 --> 00:22:24,092
Hey.
158
00:22:24,726 --> 00:22:25,794
Your medicine.
159
00:22:26,528 --> 00:22:27,896
Don't forget to take it.
160
00:22:31,766 --> 00:22:35,136
Take one before you get to town, okay?
161
00:23:01,663 --> 00:23:05,033
- The books are here. / - Put them down there.
162
00:23:18,513 --> 00:23:20,281
You should've been more careful.
163
00:23:20,281 --> 00:23:23,518
Look at that blood. Goodness.
164
00:24:43,398 --> 00:24:47,001
When solving for maximum or minimum sine or cosine,
165
00:24:47,102 --> 00:24:51,773
you must decide if you'll make sine or cosine the x.
166
00:24:52,006 --> 00:24:55,944
If that's too difficult, then...
167
00:24:58,580 --> 00:25:00,081
Why are so distracted?
168
00:25:03,551 --> 00:25:04,552
Park Jisang.
169
00:25:04,619 --> 00:25:06,888
If I'm going to be alone all the time,
170
00:25:07,322 --> 00:25:09,124
what's the point of studying?
171
00:25:09,624 --> 00:25:13,695
I can't go to school, so what's the point?
172
00:25:17,165 --> 00:25:18,333
Jisang.
173
00:25:18,633 --> 00:25:20,602
You're studying so that you can live
174
00:25:20,602 --> 00:25:22,737
comfortably among people one day.
175
00:25:23,338 --> 00:25:27,609
It's also so you'll know everything about yourself.
176
00:25:27,609 --> 00:25:28,676
I know
177
00:25:29,277 --> 00:25:31,646
I can never live comfortably.
178
00:25:32,480 --> 00:25:34,949
And I am fully aware of myself.
179
00:25:35,583 --> 00:25:38,253
You've done well so far,
180
00:25:39,120 --> 00:25:40,922
and you'll continue to.
181
00:25:40,922 --> 00:25:42,157
You really think that?
182
00:25:42,157 --> 00:25:43,892
- Yes. / - Why do you
183
00:25:43,892 --> 00:25:46,227
only believe what you want to believe?
184
00:25:58,973 --> 00:26:03,144
I know I can never live comfortably.
185
00:26:03,745 --> 00:26:06,247
And I am fully aware of myself.
186
00:30:06,788 --> 00:30:09,891
You brat! Don't you hear us honking?
187
00:30:21,803 --> 00:30:23,738
Apologize right now!
188
00:30:26,274 --> 00:30:29,377
What a rude little brat.
189
00:30:29,644 --> 00:30:32,047
How dare you glare at an adult like that?
190
00:30:33,948 --> 00:30:35,950
What? You ducked?
191
00:30:43,425 --> 00:30:45,226
What the...
192
00:30:50,331 --> 00:30:52,667
You little runt. Hey!
193
00:30:56,604 --> 00:30:59,974
You're so annoying. It's true.
194
00:30:59,974 --> 00:31:03,511
This kid is Jet Li. Or Wong Fei-hung!
195
00:31:03,511 --> 00:31:05,780
Give me a break!
196
00:31:07,115 --> 00:31:08,950
If you got beaten up,
197
00:31:09,050 --> 00:31:11,820
frame someone somewhat believable.
198
00:31:12,320 --> 00:31:13,521
He's just a kid.
199
00:31:14,889 --> 00:31:16,691
I'm losing my mind here.
200
00:31:47,455 --> 00:31:50,792
Do you feel better after showing off your strength?
201
00:31:50,792 --> 00:31:53,428
They weren't much of a challenge.
202
00:31:53,728 --> 00:31:55,363
I think I found my calling.
203
00:31:55,597 --> 00:31:58,199
I can make money by showing off my strength a little.
204
00:31:58,833 --> 00:32:00,969
And I can live doing anything I want.
205
00:32:00,969 --> 00:32:04,606
Do you think that will make you happy?
206
00:32:04,606 --> 00:32:07,909
Yes. Anything will be better than my life now.
207
00:32:07,909 --> 00:32:10,045
Please! Use that strength that you have
208
00:32:10,712 --> 00:32:13,782
to face against yourself. You can save...
209
00:32:13,782 --> 00:32:15,817
I have faith that you can save yourself
210
00:32:15,817 --> 00:32:17,385
with your abilities.
211
00:32:18,853 --> 00:32:20,522
I know, it's a cool line.
212
00:32:20,955 --> 00:32:25,460
But I'm 16 now, and I know nothing about my father
213
00:32:25,794 --> 00:32:27,695
who left such inspiring last words.
214
00:32:28,229 --> 00:32:29,931
So it doesn't really get to me.
215
00:32:29,931 --> 00:32:31,533
I'll tell you everything
216
00:32:32,500 --> 00:32:34,469
once you're ready to handle it all.
217
00:32:34,469 --> 00:32:37,972
Whatever it is, I'm sure I won't be able to handle it.
218
00:32:40,842 --> 00:32:41,976
I...
219
00:32:43,278 --> 00:32:44,412
really
220
00:32:46,114 --> 00:32:47,716
want to become human.
221
00:32:49,951 --> 00:32:52,020
But there is zero hope.
222
00:32:54,656 --> 00:32:58,993
And because I have no hope, I always get angry.
223
00:33:11,806 --> 00:33:12,841
You should
224
00:33:14,242 --> 00:33:16,010
never have had me.
225
00:33:21,383 --> 00:33:24,819
Then it wouldn't hurt so much or
226
00:33:25,720 --> 00:33:27,589
be so frustrating.
227
00:33:43,012 --> 00:33:45,762
(Massachusetts General Hospital)
228
00:33:53,548 --> 00:33:54,883
What do you think
229
00:33:54,983 --> 00:33:57,185
when you find a hidden tumor like this?
230
00:33:57,185 --> 00:33:59,387
I think the patient's chance of survival is
231
00:33:59,387 --> 00:34:01,656
a lot better than we originally anticipated.
232
00:34:02,791 --> 00:34:06,194
Really? I think it's like a woman
233
00:34:06,194 --> 00:34:09,364
who is three hours late for a date.
234
00:34:11,366 --> 00:34:13,902
A pancreatic uncinate process tumor
235
00:34:13,902 --> 00:34:16,204
is like fighting a ghost.
236
00:34:16,504 --> 00:34:20,308
So we're like the Ghostbusters.
237
00:34:21,009 --> 00:34:23,878
The ghosts are gone. Wrap it up, Busters.
238
00:34:24,145 --> 00:34:25,180
Suture.
239
00:34:44,599 --> 00:34:45,667
Hello?
240
00:34:49,938 --> 00:34:51,039
Where are you?
241
00:34:57,312 --> 00:35:00,482
It really is like a girlfriend who's three hours late.
242
00:35:03,585 --> 00:35:06,254
Fine. Just observe for now.
243
00:35:09,124 --> 00:35:13,161
No, you need to do something first.
244
00:35:22,270 --> 00:35:23,938
Of course you won't grant my wish
245
00:35:25,240 --> 00:35:26,941
regardless of what it is, right?
246
00:35:42,424 --> 00:35:45,260
I said I wanted to go to Hawaii. Why did we come here?
247
00:35:45,593 --> 00:35:47,495
Your uncle sent us here.
248
00:35:47,729 --> 00:35:50,098
Look around. Look how nice it is.
249
00:35:50,765 --> 00:35:52,400
Why did Uncle...
250
00:35:53,368 --> 00:35:57,472
I want to go to the beach and go shopping.
251
00:35:57,472 --> 00:35:59,874
We can go to Hawaii another time.
252
00:36:00,742 --> 00:36:03,878
Let's breathe in all this fresh air today.
253
00:36:28,870 --> 00:36:32,006
Look at this flower. It's so pretty.
254
00:36:32,741 --> 00:36:34,109
The color is beautiful.
255
00:36:41,449 --> 00:36:43,551
How cute.
256
00:36:44,252 --> 00:36:45,453
Come here.
257
00:36:48,690 --> 00:36:51,493
Look how pretty it is. Chaeun, come look at this.
258
00:36:56,931 --> 00:36:59,367
- Chaeun! / - Chaeun!
259
00:37:00,535 --> 00:37:03,038
- Chaeun! / - Chaeun!
260
00:37:17,652 --> 00:37:19,220
Chaeun!
261
00:37:19,521 --> 00:37:21,990
- Chaeun! / - Chaeun!
262
00:37:30,131 --> 00:37:31,266
Got you.
263
00:37:33,368 --> 00:37:34,502
Don't worry.
264
00:37:35,103 --> 00:37:36,571
I'm just going to hold you.
265
00:38:32,594 --> 00:38:35,230
- Chaeun! / - Chaeun!
266
00:38:35,230 --> 00:38:37,999
- Chaeun! / - Chaeun!
267
00:39:26,247 --> 00:39:27,849
An innocent vampire,
268
00:39:28,583 --> 00:39:29,951
Park Hyeonseo.
269
00:39:30,719 --> 00:39:32,487
Your son is special.
270
00:39:34,022 --> 00:39:38,727
Through Jason, I'll prove that I'm right.
271
00:39:43,598 --> 00:39:45,033
Chaeun!
272
00:39:46,735 --> 00:39:48,069
Chaeun!
273
00:42:03,471 --> 00:42:05,540
Where am I?
274
00:42:08,109 --> 00:42:10,178
I'm still in the woods.
275
00:42:11,546 --> 00:42:15,850
I'm still really in a daze.
276
00:42:17,452 --> 00:42:18,887
Am I dreaming?
277
00:42:18,887 --> 00:42:21,156
It's because I gave you an herbal painkiller.
278
00:42:21,556 --> 00:42:23,258
It should help with the pain.
279
00:42:23,391 --> 00:42:26,561
What are you?
280
00:42:27,862 --> 00:42:32,600
Are you like a spirit that lives in the woods?
281
00:42:34,202 --> 00:42:37,939
Well, you can say that, I guess.
282
00:42:37,939 --> 00:42:42,644
Why does a spirit speak so vaguely?
283
00:42:43,812 --> 00:42:47,115
There are vague spirits, too.
284
00:42:48,616 --> 00:42:49,951
Earlier,
285
00:42:50,719 --> 00:42:53,488
when those wolves attacked,
286
00:42:53,922 --> 00:42:58,026
I prayed to heaven. My prayers must have been heard.
287
00:42:59,260 --> 00:43:01,930
I prayed for someone
288
00:43:02,430 --> 00:43:04,432
to appear and save me.
289
00:43:07,035 --> 00:43:08,770
Thank you.
290
00:43:10,505 --> 00:43:12,307
Thank you so much.
291
00:43:16,945 --> 00:43:20,148
- Yoo Chaeun! / - Yoo Chaeun!
292
00:43:20,682 --> 00:43:22,016
Yoo Chaeun!
293
00:43:23,718 --> 00:43:24,919
I need to go now.
294
00:43:25,987 --> 00:43:28,089
Don't walk around in the woods alone.
295
00:43:29,023 --> 00:43:32,394
I won't appear every time you pray to heaven.
296
00:43:52,180 --> 00:43:53,615
Yoo Chaeun!
297
00:44:04,192 --> 00:44:07,595
- You are Chaeun, right? / - Yes, that's me.
298
00:44:09,631 --> 00:44:13,468
Where are my mom and dad?
299
00:44:32,287 --> 00:44:33,455
You're back.
300
00:44:39,694 --> 00:44:41,196
Did something happen?
301
00:44:43,565 --> 00:44:45,266
You did a good thing.
302
00:44:45,867 --> 00:44:47,535
Is that girl okay?
303
00:44:50,538 --> 00:44:52,474
So why did you feel strange?
304
00:44:52,474 --> 00:44:54,175
I don't know.
305
00:44:55,710 --> 00:44:58,346
I've never felt like that before.
306
00:44:58,780 --> 00:45:01,816
But I don't think it's a bad thing.
307
00:45:05,520 --> 00:45:06,788
That's good enough.
308
00:45:07,322 --> 00:45:09,023
Bring me the kid.
309
00:45:10,959 --> 00:45:13,194
No, just the kid.
310
00:45:53,301 --> 00:45:55,303
Thank you.
311
00:48:00,328 --> 00:48:01,629
Who are you?
312
00:48:07,669 --> 00:48:10,572
Jisang! Run!
313
00:48:12,240 --> 00:48:13,308
Go!
314
00:48:48,510 --> 00:48:49,744
Mom!
315
00:49:33,354 --> 00:49:36,224
Jisang. Close your eyes!
316
00:50:34,949 --> 00:50:36,885
I shouldn't have brought you here.
317
00:50:37,752 --> 00:50:39,254
Let's go to the hospital, Mom.
318
00:50:39,954 --> 00:50:41,589
No, Jisang.
319
00:50:45,160 --> 00:50:46,428
I won't...
320
00:50:48,363 --> 00:50:49,831
make it.
321
00:50:50,465 --> 00:50:52,700
What was in that syringe?
322
00:51:00,542 --> 00:51:01,710
Jisang.
323
00:51:03,111 --> 00:51:04,913
Run far away.
324
00:51:06,181 --> 00:51:07,682
As far as you can.
325
00:51:10,852 --> 00:51:14,422
Who were they? Who were those rats?
326
00:51:14,723 --> 00:51:18,359
Run away. Far away.
327
00:51:19,194 --> 00:51:20,328
Mom.
328
00:51:20,929 --> 00:51:24,766
But you need to do something first.
329
00:52:12,213 --> 00:52:13,648
Do it.
330
00:52:14,549 --> 00:52:16,084
I can't do it.
331
00:52:16,785 --> 00:52:18,219
Listen to me.
332
00:52:20,555 --> 00:52:22,290
You must do it.
333
00:52:23,792 --> 00:52:25,593
If you leave me alone
334
00:52:26,861 --> 00:52:29,397
others may get infected.
335
00:52:30,799 --> 00:52:34,436
Infected? What do you mean?
336
00:52:34,936 --> 00:52:36,971
You have to do it.
337
00:52:37,839 --> 00:52:39,074
And
338
00:52:40,542 --> 00:52:42,243
your painting...
339
00:52:44,112 --> 00:52:45,547
Don't forget...
340
00:52:48,783 --> 00:52:50,151
your painting.
341
00:52:51,019 --> 00:52:52,454
No, Mom.
342
00:52:53,655 --> 00:52:57,125
You can make it. You will.
343
00:52:58,893 --> 00:53:00,562
Hang in there, please.
344
00:53:01,830 --> 00:53:03,264
I'm sorry.
345
00:53:06,601 --> 00:53:07,702
I'm...
346
00:53:09,938 --> 00:53:11,473
so sorry.
347
00:53:14,242 --> 00:53:15,777
I love you
348
00:53:17,245 --> 00:53:18,546
so very much,
349
00:53:21,716 --> 00:53:23,351
my son.
350
00:53:27,389 --> 00:53:28,456
Mom.
351
00:53:32,861 --> 00:53:34,028
Mom.
352
00:53:38,099 --> 00:53:39,267
Mom.
353
00:53:40,602 --> 00:53:42,103
Mom!
354
00:54:33,988 --> 00:54:35,323
Jisang.
355
00:54:37,325 --> 00:54:39,461
You can become human
356
00:54:41,830 --> 00:54:43,398
as the Beast
357
00:54:46,067 --> 00:54:49,170
became a handsome prince.
358
00:55:19,200 --> 00:55:21,369
If you're watching this,
359
00:55:22,404 --> 00:55:25,106
that means something very bad has happened.
360
00:55:26,941 --> 00:55:29,077
I wish you would never need to watch this.
361
00:55:30,311 --> 00:55:32,013
But if you are,
362
00:55:35,817 --> 00:55:39,287
listen to what I'm about to say.
363
00:55:59,106 --> 00:56:02,580
(Civil war in Republic of Kochenia)
364
00:56:27,268 --> 00:56:30,338
I don't know where the bullets are flying from!
365
00:56:30,338 --> 00:56:34,142
We're not military doctors. Why are we in this mess?
366
00:56:34,376 --> 00:56:36,344
They're short on military doctors!
367
00:56:36,344 --> 00:56:37,645
Just accept it as our fate!
368
00:56:37,645 --> 00:56:40,281
At least give us a gun then!
369
00:56:40,281 --> 00:56:42,150
Stop shooting already!
370
00:56:45,153 --> 00:56:46,221
Hello?
371
00:56:46,488 --> 00:56:48,623
- Hey, it's me. / - What?
372
00:56:48,623 --> 00:56:50,091
Are you playing a video game?
373
00:56:50,625 --> 00:56:52,260
That gunfire sounds so real.
374
00:56:52,260 --> 00:56:53,895
What? Game?
375
00:56:53,895 --> 00:56:55,096
I don't have time for this. Hang up!
376
00:56:55,096 --> 00:56:56,498
Wait! Wait!
377
00:56:56,931 --> 00:56:58,233
I finally found out
378
00:56:58,333 --> 00:56:59,934
where those documents originated from.
379
00:57:00,034 --> 00:57:01,035
Where?
380
00:57:01,035 --> 00:57:03,371
Taemin Cancer Center in Korea.
381
00:57:03,538 --> 00:57:06,841
More specifically, their secure database.
382
00:57:07,542 --> 00:57:09,978
- Help me move him. / - Okay.
383
00:57:09,978 --> 00:57:11,279
Come here!
384
00:57:16,017 --> 00:57:17,318
What will you do now?
385
00:57:51,319 --> 00:57:54,089
Hello?
386
00:57:54,989 --> 00:57:58,359
Are you okay? Hey. Hello?
387
00:58:32,327 --> 00:58:35,864
She's arrogant, but she's a skilled surgeon.
388
00:58:35,864 --> 00:58:38,333
A difference in skill is a difference in perspective?
389
00:58:38,333 --> 00:58:39,968
He's so young...
390
00:58:39,968 --> 00:58:42,737
- Hey. / - "Chief Park," not "Hey."
391
00:58:42,737 --> 00:58:46,207
I'll stomp on you good soon. You'll see.
392
00:58:46,207 --> 00:58:49,411
The great and mighty Dr. Lee Jaeuk.
393
00:58:49,644 --> 00:58:51,546
It piques my interest.
394
00:58:51,880 --> 00:58:53,081
Forget the surgery.
395
00:58:53,081 --> 00:58:56,684
Look at how he talks. What a jerk.
396
00:58:56,684 --> 00:58:59,721
- He won't make it! / - Continue the transfusion!
397
00:59:00,155 --> 00:59:02,123
Move out of the way. I'll do it.
25123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.