All language subtitles for ssdfsdfsd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,090 --> 00:01:53,999
媽媽的發春女兒們
2
00:03:31,690 --> 00:03:34,340
來游泳吧,喬治
3
00:03:35,540 --> 00:03:37,290
你為什麼不閉嘴?
4
00:04:35,000 --> 00:04:36,800
你喜歡挑逗!
5
00:04:38,281 --> 00:04:42,450
什麼?你是否擔心你無法抗拒?
6
00:04:45,858 --> 00:04:48,450
或者你害怕媽媽會抓住你?
7
00:04:48,550 --> 00:04:50,890
我不害怕媽媽,你聽到了嗎?
8
00:04:52,290 --> 00:04:56,340
是的,喬治。你不怕媽媽。
9
00:04:56,630 --> 00:04:59,700
你卻不想看到我脫掉我的衣服!
10
00:04:59,800 --> 00:05:03,000
可憐的喬治,生活在四個女人中。
11
00:05:03,875 --> 00:05:05,875
一定很難受!
12
00:05:07,800 --> 00:05:09,950
這是你自找的,貝琪。
13
00:05:51,070 --> 00:05:53,880
- 你在做什麼,喬治?
- 我什麼也沒做。
14
00:05:54,780 --> 00:05:57,640
- 你不應該這樣做。
- 是的。
15
00:05:57,740 --> 00:05:59,090
我知道。
16
00:05:59,790 --> 00:06:02,600
媽媽叫你不要和我們一起玩。
17
00:06:02,700 --> 00:06:05,580
是的,嗯...媽媽今晚不在這裏。
18
00:06:05,780 --> 00:06:07,960
而且我看到你不去哪裏。
19
00:06:08,523 --> 00:06:10,660
喬治,你太粗俗了。
20
00:06:10,760 --> 00:06:13,830
難怪媽媽讓你睡在你的房間裏。
21
00:07:08,930 --> 00:07:10,820
別盯著了,喬治。
22
00:07:10,952 --> 00:07:13,890
- 什麼?我讓你緊張嗎?
- 是的。
23
00:07:14,190 --> 00:07:18,450
你讓我...緊張和不安。
24
00:07:18,950 --> 00:07:20,480
這不是我的錯。
25
00:07:20,980 --> 00:07:24,290
一年多來你一直在戲弄和折磨我。
26
00:07:24,390 --> 00:07:27,180
自我娶了你的媽媽第一天起。
27
00:07:31,511 --> 00:07:35,111
我?我在戲弄你嗎,喬治?
28
00:07:36,870 --> 00:07:38,210
你好可愛!
29
00:07:38,710 --> 00:07:42,790
你把人逼瘋了,你卻交叉雙腿。
30
00:07:43,447 --> 00:07:46,940
你必須學會,不玩弄男人。
31
00:07:47,712 --> 00:07:49,740
你打算怎麼做?強姦我?
32
00:07:49,940 --> 00:07:52,580
你真正的麻煩是,你需要一個男人!
33
00:07:53,180 --> 00:07:55,980
我不知道任何人。你呢?
34
00:07:58,555 --> 00:08:00,655
快停下來!
35
00:08:01,734 --> 00:08:03,534
不行。
36
00:08:07,479 --> 00:08:08,879
停止吧!
37
00:08:08,979 --> 00:08:12,379
別說了,婊子,你要把我逼瘋了!
來吧,不要掙扎!
38
00:08:12,879 --> 00:08:13,979
喬治!
39
00:08:15,199 --> 00:08:17,590
媽媽,我...我沒料到...
40
00:08:17,690 --> 00:08:20,290
我告訴過你別碰我的女兒們!
41
00:08:20,390 --> 00:08:23,470
不,媽媽,我向你發誓...
42
00:08:23,570 --> 00:08:26,670
你真讓人噁心!
43
00:08:27,130 --> 00:08:28,400
他有沒有傷害你,親愛的?
44
00:08:28,500 --> 00:08:30,850
不,你及時趕到了。他要強姦我!
45
00:08:30,950 --> 00:08:34,499
- 媽媽,我只是...
- 我要甩了你,喬治。
46
00:08:34,599 --> 00:08:37,300
我要讓你因猥褻兒童被捕。
47
00:08:37,400 --> 00:08:40,500
媽媽,不要這樣做。我可以做任何你想做的事。
48
00:08:40,600 --> 00:08:42,490
你保證你永遠不碰我的女兒們。
49
00:08:42,590 --> 00:08:44,650
到我的房間來。我需要你。
50
00:08:44,750 --> 00:08:47,230
這一次只有一件事要做。
51
00:08:47,330 --> 00:08:50,300
以書面形式進行全面懺悔。
52
00:08:50,700 --> 00:08:53,480
好的,好的,媽媽。你想怎樣就怎樣。
53
00:08:53,580 --> 00:08:57,980
犯了這些可怕的罪行
54
00:08:58,080 --> 00:09:04,181
在一個19歲的女孩身上,我不得不承受
55
00:09:04,281 --> 00:09:09,400
曝光我的羞恥行為。我意識到...
56
00:09:10,000 --> 00:09:12,700
我不能再繼續下去
57
00:09:13,900 --> 00:09:15,600
寫吧,喬治。
58
00:09:18,190 --> 00:09:21,739
我意識到,我不能再繼續下去
59
00:09:21,839 --> 00:09:23,977
我選擇的這條道路
60
00:09:24,077 --> 00:09:27,775
因為我的罪孽。
61
00:09:30,163 --> 00:09:31,761
簽名。
62
00:09:40,068 --> 00:09:43,377
那麼,喬治?你不覺得更好嗎?
63
00:09:43,977 --> 00:09:46,440
貝琪,給喬治倒一杯。
64
00:09:46,540 --> 00:09:47,840
好的,媽媽。
65
00:09:51,150 --> 00:09:53,838
- 你得走了。
- 為什麼這麼著急呢?
66
00:09:53,938 --> 00:09:56,197
媽媽告訴你午夜要回家。
67
00:09:56,297 --> 00:09:59,400
- 我將在那之前回來。
- 媽媽說午夜。沒有之前。
68
00:09:59,500 --> 00:10:01,731
媽媽沒有告訴我。是你。
69
00:10:01,831 --> 00:10:04,523
- 我是你的姐姐。
- 我同父異母的姐姐。
70
00:10:04,623 --> 00:10:07,215
好吧,但媽媽說你必須服從我。
71
00:10:07,315 --> 00:10:10,415
我想知道怎麼回事。
72
00:10:10,770 --> 00:10:12,106
那是什麼意思?
73
00:10:12,270 --> 00:10:14,082
為什麼你努力想甩開我?
74
00:10:14,182 --> 00:10:16,485
為什麼不呢?我以為你喜歡電影。
75
00:10:16,585 --> 00:10:18,937
我喜歡,但將在9點前結束。
76
00:10:19,037 --> 00:10:22,021
所以,再看一遍。來吧,我開車送你。
77
00:10:36,642 --> 00:10:38,142
喬治?
78
00:12:15,836 --> 00:12:17,436
不,貝琪。
79
00:12:20,336 --> 00:12:21,651
不。
80
00:12:22,851 --> 00:12:24,151
不。
81
00:14:17,319 --> 00:14:20,580
我無法相信這個。
我無法相信這個。
82
00:14:20,680 --> 00:14:23,229
- 真是一個骯髒的把戲。
- 我是個傻瓜。
83
00:14:23,565 --> 00:14:26,673
我浪費了一年的時間在那個人身上。
84
00:14:26,773 --> 00:14:29,195
我們只得到了500美元的收益。
85
00:14:29,295 --> 00:14:33,142
我以為他是房東,而他只是在租房。
86
00:14:33,242 --> 00:14:34,812
我們要做什麼,媽媽?
87
00:14:34,912 --> 00:14:36,793
你聽到律師的話了嗎?
88
00:14:36,893 --> 00:14:41,293
幾乎沒有足夠的錢來償還債務。
89
00:14:41,557 --> 00:14:43,754
我們只剩下車了。
90
00:14:43,854 --> 00:14:47,718
沒錯,但我們要做什麼?
91
00:14:48,984 --> 00:14:51,715
我想向北移動。
92
00:14:51,815 --> 00:14:54,725
如果運氣好的話。我會找到一個新的丈夫。
93
00:14:54,825 --> 00:14:57,575
有房子的人。
94
00:14:57,675 --> 00:15:00,075
我們能不能給我也找一個?
95
00:15:00,175 --> 00:15:02,547
我不關心他有沒有房。
96
00:15:02,647 --> 00:15:06,147
我21歲時是這樣想的,艾迪。
97
00:15:06,792 --> 00:15:09,071
我只是想要一個男人。
98
00:15:09,171 --> 00:15:14,592
我學到,男人離開就像他來的時候一樣快。
99
00:15:14,692 --> 00:15:16,792
除非他有房子。
100
00:15:16,892 --> 00:15:20,392
當他有房子,要確保你得到房子。
101
00:15:20,560 --> 00:15:25,069
男人只是男人。財產是安全。
102
00:15:25,169 --> 00:15:26,726
你明白嗎?
103
00:15:26,826 --> 00:15:29,826
- 是的,媽媽。
- 當然,媽媽。
104
00:15:30,026 --> 00:15:31,226
好!
105
00:17:32,961 --> 00:17:34,643
這是沒有用的。
106
00:17:35,143 --> 00:17:37,843
她一定是真的很棒。
107
00:17:38,818 --> 00:17:41,970
我必須告訴你多少次。沒有其他人!
108
00:17:42,070 --> 00:17:44,517
- 你為什麼要離婚?
- 因為我厭倦了。
109
00:17:44,617 --> 00:17:46,617
這是我的唯一感覺。
110
00:17:47,371 --> 00:17:49,273
爭論是沒有意義的。
111
00:17:49,373 --> 00:17:51,150
對,這沒有意義,羅伊。
112
00:17:51,250 --> 00:17:55,450
我不關心你有多少個女孩。我永遠不會讓你走。
113
00:17:55,904 --> 00:17:58,930
你只會從我這裏得到一種感覺。
114
00:17:59,030 --> 00:18:00,476
憎恨。
115
00:18:01,876 --> 00:18:03,976
聊勝於無!
116
00:19:52,639 --> 00:19:54,339
該死的警察!
117
00:19:58,279 --> 00:20:00,886
你們這些女士要去哪裏?選美比賽?
118
00:20:01,486 --> 00:20:03,485
實際上,警官。
119
00:20:03,585 --> 00:20:06,408
我們並不真正瞭解你這裏的法律。
120
00:20:06,508 --> 00:20:08,377
這次我就算了。
121
00:20:08,477 --> 00:20:10,558
- 謝謝你,先生。
- 如果你們留在這裏
122
00:20:10,658 --> 00:20:13,278
- 你們留在這裏嗎?
- 媽媽,我們留在這裏吧。
123
00:20:13,378 --> 00:20:17,560
我們已經開了一整天的車。我們可以留在...
124
00:20:17,660 --> 00:20:21,260
維綸! 不是一個真正的城市,但
125
00:20:21,460 --> 00:20:23,554
在那裏的路上有一個溫泉。
126
00:20:23,654 --> 00:20:26,187
- 他們在那裏租房。
- 謝謝你,警官。
127
00:20:26,287 --> 00:20:31,387
柯林斯。羅伊-柯林斯。
我是這裏的治安官。
128
00:20:56,666 --> 00:20:59,956
你應該聽我說。斯特裏奇先生。
129
00:21:00,556 --> 00:21:06,156
我再告訴你,我不希望流浪漢在我的土地上。
130
00:21:09,254 --> 00:21:11,272
我們應該談談。
131
00:21:11,472 --> 00:21:15,672
我有客戶。你離開這裏
在我打電話給警長之前。
132
00:21:26,581 --> 00:21:29,081
歡迎,女士們。
133
00:21:34,796 --> 00:21:36,596
- 有房間嗎?
- 是的,女士。
134
00:21:36,696 --> 00:21:39,796
有很多。你們想入住嗎?
135
00:21:39,896 --> 00:21:40,896
好。
136
00:21:54,681 --> 00:21:56,681
在你們的右邊,女士們。
137
00:22:04,842 --> 00:22:07,387
- 你們要呆多久?
- 就今晚。
138
00:22:07,487 --> 00:22:13,187
太糟糕了。在淡季,
姑娘們會為這個地方增添光彩。
139
00:22:13,366 --> 00:22:16,666
自從我妻子珍妮去世後,我一直很孤獨。
140
00:22:17,598 --> 00:22:22,445
多麼巧合啊! 我也是最近當寡婦。
141
00:22:23,598 --> 00:22:26,498
很遺憾聽到這個消息,夫人。
142
00:22:26,986 --> 00:22:28,740
你要去哪裏。你和你的女兒們?
143
00:22:28,840 --> 00:22:30,772
我不知道。也許北方。
144
00:22:30,872 --> 00:22:33,695
我想你的丈夫留給你們所有需要的東西。
145
00:22:33,795 --> 00:22:36,611
是的,喬治非常富有。
146
00:22:36,711 --> 00:22:40,142
聽著,如果你不打算急著去任何地方。
147
00:22:40,242 --> 00:22:43,915
何不逗留數日。開車很累人。
148
00:22:44,015 --> 00:22:46,023
我很累,但是...
149
00:22:46,123 --> 00:22:49,182
我不知道...留下來在這樣的地方...
150
00:22:49,282 --> 00:22:52,582
它可能很貴。而且我的現金也快用完了。
151
00:22:52,836 --> 00:22:55,765
遺產尚未到手,你瞧。
152
00:22:55,865 --> 00:22:59,159
不要擔心錢的事。
153
00:22:59,259 --> 00:23:02,061
我並不是窮人。
154
00:23:02,261 --> 00:23:03,661
真的嗎?
155
00:23:03,761 --> 00:23:06,961
你看,這片土地都是我的。
156
00:23:07,881 --> 00:23:12,078
啊...有房的男人!
157
00:23:12,278 --> 00:23:16,078
你欣賞房子的價值,夫人姓...
158
00:23:18,896 --> 00:23:20,209
愛!
159
00:23:21,209 --> 00:23:25,243
叫我媽媽。像其他人一樣!
160
00:23:25,943 --> 00:23:30,449
媽媽-愛! 這很可愛!
161
00:23:39,489 --> 00:23:43,065
哈羅德! 我搞到了你要求的沉重的電纜。
162
00:23:43,165 --> 00:23:47,060
- 謝謝,你能送過來嗎?
- 沒問題。
163
00:24:36,679 --> 00:24:37,951
你好。
164
00:24:38,951 --> 00:24:42,051
- 保羅-卡魯瑟。
- 辛迪-愛。
165
00:24:42,767 --> 00:24:44,144
你住在汽車旅館嗎?
166
00:24:44,267 --> 00:24:47,458
不,我在五金店工作。再往前走一點。
167
00:24:47,558 --> 00:24:51,091
你是住在...這附近嗎?
168
00:24:51,191 --> 00:24:53,591
我想是的。
169
00:24:53,691 --> 00:24:58,241
當我問媽媽我們是否要留下來,她說。
170
00:24:58,341 --> 00:25:01,641
"讓我們再呆一天,然後看看會發生什麼"。
171
00:25:02,244 --> 00:25:04,043
將會發生什麼?
172
00:25:04,743 --> 00:25:06,296
我不知道。
173
00:25:07,296 --> 00:25:12,829
如果...如果你留在這附近。
174
00:25:13,629 --> 00:25:15,385
我可能會再見到你。
175
00:25:16,285 --> 00:25:17,885
辛迪-愛!
176
00:25:41,427 --> 00:25:43,117
你在做什麼,威利?
177
00:25:43,217 --> 00:25:46,142
斯特裏奇先生允許我在我休息的日子裏訓練。
178
00:25:46,242 --> 00:25:48,502
這裏曾經是一個拳擊手訓練營。
179
00:25:48,602 --> 00:25:51,087
- 你會打拳嗎?
- 不,我不會。
180
00:25:51,187 --> 00:25:53,267
我沒有別的事可做。
181
00:25:53,567 --> 00:25:56,667
- 你喜歡女孩嗎?
- 是的,但她們...
182
00:25:57,264 --> 00:25:59,964
我知道她們不喜歡我!
183
00:26:02,406 --> 00:26:04,498
我喜歡你,威利。
184
00:26:04,998 --> 00:26:06,580
是這樣的嗎?
185
00:26:07,380 --> 00:26:10,780
你是如此的強壯和結實。
186
00:26:11,372 --> 00:26:14,510
我甚至沒有想到你會注意到我。
187
00:26:14,610 --> 00:26:15,981
注意到你?
188
00:26:16,110 --> 00:26:19,399
我只看你已經有一個星期了。
189
00:26:19,499 --> 00:26:20,954
不會吧?
190
00:26:21,054 --> 00:26:25,299
是的。也許你現在注意一下我了?
191
00:26:52,574 --> 00:26:54,043
不。
192
00:26:54,143 --> 00:26:56,043
讓我們到房間去。
193
00:26:56,479 --> 00:26:58,079
不,哈羅德。
194
00:26:59,131 --> 00:27:01,431
我們都沒有結婚。
195
00:27:06,494 --> 00:27:10,061
- 你說什麼?
- 我說...
196
00:27:10,161 --> 00:27:13,261
我們都沒有結婚。
197
00:27:19,636 --> 00:27:22,036
不需要著急。
198
00:28:08,482 --> 00:28:10,429
你們一定喜歡這裏?
199
00:28:10,729 --> 00:28:12,729
這是像其他一樣的地方。
200
00:28:14,387 --> 00:28:16,076
你們要留下來嗎?
201
00:28:16,376 --> 00:28:18,376
這一切都取決於媽媽。
202
00:28:29,470 --> 00:28:32,748
- 你們總是按媽媽說的做嗎?
- 總是!
203
00:28:43,261 --> 00:28:45,093
像你這樣的大姑娘?
204
00:28:45,993 --> 00:28:48,293
我們都還是媽媽的小女孩!
205
00:28:49,636 --> 00:28:52,336
好好看一看。
206
00:28:53,268 --> 00:28:55,184
就像你這樣看?
207
00:28:55,984 --> 00:28:57,284
是的。
208
00:29:00,451 --> 00:29:01,859
艾迪?
209
00:29:02,759 --> 00:29:07,699
找到你的妹妹。我們要家庭團聚。
210
00:29:08,635 --> 00:29:09,935
好?
211
00:29:31,598 --> 00:29:34,298
- 再見。
- 我希望如此。
212
00:29:57,385 --> 00:30:00,143
我告訴過你我不想要你偷偷摸摸來這裏。
213
00:30:00,243 --> 00:30:02,114
你的良心讓你感覺有罪?
214
00:30:02,514 --> 00:30:05,041
別問我,問陪審團與驗屍官。
215
00:30:05,141 --> 00:30:07,278
他們只知道你告訴他們的。
216
00:30:07,478 --> 00:30:09,775
我只是告訴他們發生了什麼。
217
00:30:10,075 --> 00:30:13,963
當然,哈羅德。發生了意外。
218
00:30:16,305 --> 00:30:17,748
而哈羅德的提議是
219
00:30:17,848 --> 00:30:21,533
我們都留在這裏作客。
220
00:30:21,633 --> 00:30:25,432
- 不付錢?
- 他在談婚論嫁。
221
00:30:25,532 --> 00:30:27,932
幹得好,媽媽又成功了。
222
00:30:32,683 --> 00:30:35,092
姑娘們注意了,因為
223
00:30:35,192 --> 00:30:39,492
這將很快成為媽媽的財產。
224
00:30:42,728 --> 00:30:46,661
斯特裏奇先生,聽我說。
225
00:30:48,678 --> 00:30:50,678
好吧,你在想什麼呢?
226
00:30:52,843 --> 00:30:54,975
你和我有一個秘密。
227
00:30:55,175 --> 00:30:57,875
什麼樣的秘密?
228
00:30:59,144 --> 00:31:06,625
關於你已故的妻子珍妮。我看到她淹死。
229
00:31:10,746 --> 00:31:12,371
是嗎?
230
00:31:13,771 --> 00:31:15,002
是的。
231
00:31:15,502 --> 00:31:19,702
那一天我看到你在湖上坐船。
232
00:31:21,083 --> 00:31:25,283
她很累,試圖進船裏。
233
00:31:25,817 --> 00:31:28,617
我看到你用船槳推她。
234
00:31:31,555 --> 00:31:36,355
但是...我看到了這一切,哈羅德!
235
00:31:38,155 --> 00:31:41,292
我沒有告訴任何人,因為我覺得
236
00:31:41,392 --> 00:31:43,892
你和我可以做生意。
237
00:31:45,648 --> 00:31:47,172
你當時在哪裏?
238
00:31:47,672 --> 00:31:51,081
我在雜草叢中睡覺。雜草...你知道。
239
00:31:51,181 --> 00:31:55,657
那天晚上。我聽到大水花聲,
240
00:31:55,757 --> 00:31:58,943
我醒來了,儘管我有宿醉。
241
00:31:59,043 --> 00:32:01,685
好吧,好吧,羅尼。你想要什麼?
242
00:32:02,185 --> 00:32:05,585
該死,我只是個流浪漢。
243
00:32:06,204 --> 00:32:08,404
我願意接受你給我的任何東西。
244
00:32:11,190 --> 00:32:15,326
到房子裏去。跟你交易!
245
00:32:51,882 --> 00:32:54,894
好的,我來拍照。
246
00:32:54,994 --> 00:32:59,449
好的,不要動。
247
00:33:00,849 --> 00:33:03,649
好了,來吧,互相親吻。
248
00:33:07,271 --> 00:33:10,671
媽媽,讓我們直接去儀式的最佳部分。
249
00:33:29,217 --> 00:33:31,760
你將不得不給我我的空間。
250
00:33:31,860 --> 00:33:34,160
找個抽屜吧,親愛的。
251
00:34:59,534 --> 00:35:00,651
好。
252
00:35:02,751 --> 00:35:05,984
你們會喜歡這裏的,姑娘們。
253
00:35:06,084 --> 00:35:09,022
有很多事情做。在山上徒步旅行。
254
00:35:09,122 --> 00:35:11,482
- 游泳。
- 什麼類型的游泳?
255
00:35:11,582 --> 00:35:13,900
兩英里外有一個湖。
256
00:35:14,000 --> 00:35:17,052
我已故的妻子。上帝保佑她。
257
00:35:17,152 --> 00:35:21,177
而我總是去飯前游泳。
258
00:35:21,877 --> 00:35:25,377
去游泳。它非常令人振奮!
259
00:35:25,835 --> 00:35:27,135
我們將拭目以待。
260
00:35:27,235 --> 00:35:30,958
辛迪,清理桌子,而且不要打碎任何東西!
261
00:35:31,058 --> 00:35:32,258
是的,媽媽。
262
00:35:32,358 --> 00:35:35,466
我將有一些罕見的瓷器。
263
00:35:35,566 --> 00:35:38,127
遺產一到手,就會有。
264
00:35:38,527 --> 00:35:41,327
中國的瓷器!
265
00:35:41,976 --> 00:35:44,218
我愛死它了!
266
00:35:44,518 --> 00:35:46,285
那是什麼時候呢,親愛的?
267
00:35:46,385 --> 00:35:50,689
我給東部的律師打電話。
這需要一個星期的時間。
268
00:35:50,789 --> 00:35:53,731
你打算如何處理所有錢,媽媽?
269
00:35:53,931 --> 00:35:58,062
我拿一半的錢
270
00:35:58,162 --> 00:36:00,780
我將為你們開設信託基金。
271
00:36:00,880 --> 00:36:02,875
你必須為孩子們付出。
272
00:36:03,075 --> 00:36:07,975
我不知道另一半錢我將做什麼。
273
00:36:08,299 --> 00:36:11,330
我有遺產的話會決定
274
00:36:11,430 --> 00:36:15,585
訂立新的遺囑,並把一切留給...
275
00:36:15,685 --> 00:36:17,285
我的新妻子。
276
00:36:18,208 --> 00:36:22,138
哈羅德,你可真夠大方的
277
00:36:22,838 --> 00:36:27,581
而我認為我將會做同樣的事情。
278
00:36:27,681 --> 00:36:30,881
我將使你成為我的繼承人。
279
00:36:33,746 --> 00:36:37,434
女孩們,你們的媽媽真是很不錯。
280
00:36:37,534 --> 00:36:39,412
很棒的人。
281
00:36:39,512 --> 00:36:43,112
人們一直這樣說我們的媽媽。
282
00:36:45,714 --> 00:36:48,214
我的律師會處理好兩份遺囑。
283
00:36:48,314 --> 00:36:51,573
對,我們不要再浪費時間了。
284
00:36:51,673 --> 00:36:54,873
我們不知道明天會發生什麼。
285
00:36:56,480 --> 00:36:59,480
正是我所想的。
286
00:37:00,849 --> 00:37:02,149
是的。
287
00:37:11,638 --> 00:37:13,922
我一直在給我的家人說起你。
288
00:37:14,022 --> 00:37:19,631
他們想見見你。辛迪,不要。他們很棒。
289
00:37:20,950 --> 00:37:22,173
好的。
290
00:37:23,973 --> 00:37:25,773
我得走了。
291
00:37:54,523 --> 00:37:57,023
我沒有打電話給警察。
292
00:37:57,123 --> 00:38:00,873
- 是的,但是丹尼打了。
- 他想從警察那裏得到什麼?
293
00:38:01,073 --> 00:38:02,672
一個警察。我!
294
00:38:02,772 --> 00:38:06,972
我不希望你在這裏。這是私人的地產。
295
00:38:07,072 --> 00:38:09,672
不要把我逼得太緊。
296
00:38:10,005 --> 00:38:13,305
你的妻子死亡已經結案。
但我心裏有這個案子。
297
00:38:14,391 --> 00:38:18,091
- 那是什麼意思?
- 她給你留了汽車旅館。
298
00:38:18,292 --> 00:38:21,099
她把她的珠寶留給了路邊的教堂。
299
00:38:21,199 --> 00:38:21,999
那又怎樣?
300
00:38:22,099 --> 00:38:24,899
奇怪的是,我們從未發現她的珠寶。
301
00:38:26,091 --> 00:38:28,791
你是什麼人?夏洛克-福爾摩斯?
302
00:38:28,891 --> 00:38:32,091
去另一個池塘釣魚,警長!
303
00:38:32,239 --> 00:38:34,149
我會做的。哈羅德!
304
00:38:34,749 --> 00:38:38,711
現在,我要拜訪艾迪。
305
00:38:38,911 --> 00:38:40,511
有反對意見嗎?
306
00:39:30,362 --> 00:39:33,062
奢華雪茄
307
00:40:30,283 --> 00:40:32,183
你愛她嗎?
308
00:40:38,273 --> 00:40:39,934
一點也不!
309
00:40:41,834 --> 00:40:43,834
你為什麼不離開她?
310
00:40:45,704 --> 00:40:50,666
我覺得...夏麗不希望離婚。
311
00:40:53,009 --> 00:40:54,506
好吧。
312
00:40:54,906 --> 00:40:57,706
你願意娶我嗎?如果你能?
313
00:41:02,746 --> 00:41:04,046
是的,我願意。
314
00:41:04,466 --> 00:41:05,866
我願意。
315
00:41:08,373 --> 00:41:10,673
但這對我們沒有任何好處。
316
00:41:11,995 --> 00:41:14,095
她永遠不會放開我。
317
00:41:15,453 --> 00:41:17,281
你確定嗎?
318
00:41:18,381 --> 00:41:21,381
我什麼都試過了,親愛的。一切。
319
00:41:21,893 --> 00:41:23,293
一切?
320
00:41:25,459 --> 00:41:27,259
她就是要我。
321
00:41:30,691 --> 00:41:33,491
我就是要你!
322
00:41:44,314 --> 00:41:46,314
我不知道該怎麼做。
323
00:41:48,301 --> 00:41:50,401
不要擔心。
324
00:41:51,848 --> 00:41:53,948
我們會想辦法的。
325
00:41:55,973 --> 00:42:01,252
總有一種方法可以擺脫婚姻!
326
00:42:24,703 --> 00:42:28,303
你能幫我拿一下嗎。
我必須拿著這個。
327
00:42:28,436 --> 00:42:29,836
當然可以。
328
00:42:44,841 --> 00:42:46,241
媽媽!
329
00:42:49,010 --> 00:42:51,966
你可能已經被殺了。
對不起,我的天!
330
00:42:52,066 --> 00:42:55,466
對不起,我不知道...
331
00:42:59,624 --> 00:43:01,850
我想讓你馬上給我洗絲襪。
332
00:43:01,950 --> 00:43:05,383
媽媽讓我先打掃房間。
333
00:43:05,483 --> 00:43:08,514
- 就按我說的做吧。
- 不。
334
00:43:14,989 --> 00:43:16,489
天哪!
335
00:43:34,274 --> 00:43:35,674
辛迪!
336
00:43:38,928 --> 00:43:40,728
我會抓住你的!
337
00:44:27,647 --> 00:44:30,447
哈羅德,汽車無法啟動!
338
00:44:30,547 --> 00:44:32,347
你能推嗎?
339
00:44:32,901 --> 00:44:34,202
- 怎麼了?
- 我不知道。
340
00:44:34,302 --> 00:44:37,846
可能是蒸汽塞。幫我一把。
341
00:44:44,651 --> 00:44:46,253
你是否停止了?
342
00:44:47,153 --> 00:44:50,253
這該死的變速箱每次都讓我很煩。
343
00:44:50,375 --> 00:44:51,875
好的。
344
00:44:59,799 --> 00:45:02,399
在一檔啟動!
345
00:45:17,639 --> 00:45:20,673
- 哦,哈羅德。
- 怎麼搞的!
346
00:45:20,773 --> 00:45:24,006
- 我很抱歉。
- 很危險!
347
00:45:24,106 --> 00:45:27,159
- 對不起...
- 你應該更加小心。
348
00:45:27,259 --> 00:45:29,657
- 我很抱歉,我很抱歉。
- 你差點殺了我。
349
00:45:29,757 --> 00:45:32,944
我很抱歉,我...
350
00:45:33,044 --> 00:45:35,351
不要緊。沒關係。
351
00:45:35,451 --> 00:45:38,051
該死的!
352
00:45:56,939 --> 00:45:59,616
- 猜猜我得到了什麼。
- 什麼?
353
00:46:00,016 --> 00:46:02,916
- 一件新的泳衣。
- 是嗎?
354
00:46:03,982 --> 00:46:07,282
你應該看看。
當你看到它時,你會流口水的。
355
00:46:08,724 --> 00:46:10,094
是的。
356
00:46:11,294 --> 00:46:14,694
你想去我的房間嗎?我給你看。
357
00:46:52,689 --> 00:46:55,189
你很美,貝琪。
358
00:47:35,016 --> 00:47:37,416
色鬼,色鬼。不要碰!
359
00:47:39,916 --> 00:47:42,536
我可以觸摸衣服嗎?
360
00:47:42,836 --> 00:47:46,136
呃,好的,就摸衣服。
361
00:47:56,120 --> 00:47:59,420
威利,停下來。威利!
362
00:48:00,083 --> 00:48:01,564
現在不行!
363
00:48:02,364 --> 00:48:05,049
下一次。好嗎?我保證。
364
00:48:05,649 --> 00:48:08,849
下次...你保證?
365
00:48:09,314 --> 00:48:11,414
是的,威利,我保證!
366
00:48:12,694 --> 00:48:16,694
- 你會讓我得到?
- 我會讓你得到!
367
00:48:19,131 --> 00:48:22,831
- 你保證?
- 我保證,下一次。
368
00:48:46,360 --> 00:48:50,658
柯林斯夫人,羅伊和我。我們相愛了。
369
00:48:50,758 --> 00:48:53,266
這是個笑話!
370
00:48:53,666 --> 00:48:55,578
除了我不是在開玩笑。
371
00:48:55,678 --> 00:48:59,308
你認為你是第一個想要羅伊的鄉巴佬婊子?
372
00:48:59,408 --> 00:49:01,746
不,你是第一個。
373
00:49:02,546 --> 00:49:05,246
在羅伊回家之前離開。
374
00:49:06,928 --> 00:49:08,728
羅伊想娶我。
375
00:49:09,128 --> 00:49:11,828
你以為你是第一個他求婚的?
376
00:49:12,478 --> 00:49:14,878
不,但我將是最後一個。
377
00:49:16,429 --> 00:49:20,928
你這是在浪費時間。我永遠不會離婚。
378
00:49:21,028 --> 00:49:25,519
我永遠不會。你看,對你來說。
情況是沒有希望的。
379
00:49:25,619 --> 00:49:27,145
因為他是一個已婚男人。
380
00:49:27,245 --> 00:49:30,345
所以,離開這裏吧!
381
00:49:31,947 --> 00:49:33,547
柯林斯夫人...
382
00:49:35,512 --> 00:49:37,512
我想和你談談這個問題。
383
00:50:27,928 --> 00:50:29,928
對不起,夏麗。
384
00:50:31,483 --> 00:50:32,883
對此我很難過。
385
00:53:12,853 --> 00:53:14,253
艾迪。
386
00:53:17,134 --> 00:53:19,934
我知道,保羅-卡魯瑟沒有殺害夏麗。
387
00:53:20,569 --> 00:53:22,916
這是他的刀。
388
00:53:23,016 --> 00:53:24,816
你才是殺他的人。
389
00:53:29,349 --> 00:53:31,504
沒有人必須知道。
390
00:53:32,304 --> 00:53:35,804
你以為因為我找到了保羅的刀,
他將被定罪,對嗎?
391
00:53:36,780 --> 00:53:39,009
如果他有不在場證明呢?
392
00:53:39,709 --> 00:53:43,009
如果他的刀在汽車旅館附近丟了呢?
393
00:53:44,967 --> 00:53:51,892
羅伊,我救了你,讓你擺脫婚姻。
現在輪到你把我救出來了。
394
00:53:57,872 --> 00:54:00,772
我無法永遠隱藏證據。
395
00:54:01,058 --> 00:54:05,058
我必須做事,他們會派出一名調查員。
396
00:54:05,345 --> 00:54:07,209
那是什麼意思?
397
00:54:08,309 --> 00:54:10,909
我們的處境很糟糕!
398
00:54:48,409 --> 00:54:51,517
- 你在做什麼?
- 我有大麻煩了。
399
00:54:51,617 --> 00:54:52,517
告訴我。
400
00:54:52,717 --> 00:54:55,710
治安官正在找我。
他認為我殺了他的妻子。
401
00:54:55,810 --> 00:54:57,805
他為什麼會懷疑你?
402
00:54:58,505 --> 00:55:00,595
我的刀是兇器。
403
00:55:00,695 --> 00:55:03,495
- 我的上帝,怎麼會?
- 我不知道,我丟了它。
404
00:55:03,595 --> 00:55:05,595
兇手發現了它。我就是替罪羊。
405
00:55:05,757 --> 00:55:07,157
你打算怎麼做?
406
00:55:07,257 --> 00:55:09,400
我不知道。我今晚可以留下來嗎?
407
00:55:09,800 --> 00:55:11,482
在我的房間裏...
408
00:55:11,782 --> 00:55:15,082
我覺得不行,媽媽總是來得很早。
409
00:55:17,013 --> 00:55:19,113
在棚子裏過夜。
410
00:55:19,213 --> 00:55:21,402
明天早上我將給你帶來一些食物。
411
00:55:23,002 --> 00:55:26,733
好的。到明天。我將重新振作起來。
412
00:55:26,833 --> 00:55:29,433
不會有事的,保羅。
413
00:55:31,406 --> 00:55:33,158
我知道。
414
00:55:33,258 --> 00:55:35,058
我也希望如此。
415
00:55:36,704 --> 00:55:39,326
你知道在來這裏的路上我在想什麼嗎?
416
00:55:39,426 --> 00:55:40,591
什麼?
417
00:55:41,791 --> 00:55:43,491
無論我做什麼。
418
00:55:44,059 --> 00:55:47,759
投降或逃跑。
419
00:55:48,978 --> 00:55:52,076
我將會很高興再次見到你。
420
00:55:52,176 --> 00:55:53,776
哦,保羅。
421
00:57:24,569 --> 00:57:25,969
辛迪。
422
00:57:31,411 --> 00:57:33,280
- 你好嗎?
- 我很好。
423
00:57:33,380 --> 00:57:37,299
看看我發現了什麼。它們被藏在下面。
424
00:57:37,399 --> 00:57:41,421
- 它們是真的嗎?
- 看起來是這樣的。
425
00:57:41,921 --> 00:57:45,344
看,看。刻了字,珍妮!
426
00:57:45,444 --> 00:57:46,969
哈羅德的第一任妻子!
427
00:57:47,069 --> 00:57:49,507
關於她的死亡他有許多嫌疑。
428
00:57:49,607 --> 00:57:53,349
他認為媽媽很有錢。他們已經交換了遺囑。
429
00:57:54,649 --> 00:57:58,249
他得到這個地方,就是利用他妻子的遺囑。
430
00:58:00,058 --> 00:58:01,613
你認為他殺了她嗎?
431
00:58:02,513 --> 00:58:07,124
我不是這裏唯一這樣想的人。
432
00:58:07,324 --> 00:58:11,751
我必須要告訴媽媽。我要給她看這個。
433
00:58:12,251 --> 00:58:14,601
聽著,小心!
434
00:58:14,701 --> 00:58:17,795
- 如果哈羅德看到你和...
- 別緊張
435
00:58:17,895 --> 00:58:20,395
我將盡快回來。
436
00:58:35,892 --> 00:58:37,274
媽媽?
437
00:58:38,874 --> 00:58:40,131
媽媽!
438
00:58:41,031 --> 00:58:43,858
你到底在做什麼?
439
00:58:43,958 --> 00:58:46,258
我需要和你談談,看看這個。
440
00:58:49,612 --> 00:58:52,735
- 你從哪裏得到它們的?
- 藏在哈羅德的棚子裏。
441
00:58:52,835 --> 00:58:54,841
他殺了他的妻子。
442
00:58:54,941 --> 00:58:58,241
哈羅德不可能殺人如麻...
443
00:58:58,384 --> 00:59:00,688
比起...我!
444
00:59:01,088 --> 00:59:04,308
他為了汽車旅館和珠寶淹死了她!
445
00:59:04,408 --> 00:59:06,098
而你是下一個!
446
00:59:06,198 --> 00:59:07,565
我是下一個?
447
00:59:07,765 --> 00:59:11,214
他認為你很有錢。你立了遺囑。
448
00:59:11,514 --> 00:59:15,314
你知道嗎,我最近有過一些奇怪的意外!
449
00:59:15,937 --> 00:59:18,440
當考慮到這一點就不奇怪了。
450
00:59:18,540 --> 00:59:21,775
- 我們應該告訴警察嗎?
- 絕對不要。
451
00:59:22,475 --> 00:59:24,977
這可能是我的完美機會!
452
00:59:25,077 --> 00:59:27,877
- 一個什麼機會?
- 我想做一件事
453
00:59:27,977 --> 00:59:30,577
自從我跟那個混蛋結婚後!
454
00:59:31,332 --> 00:59:34,476
而小辛迪將會幫助媽媽做吧!
455
00:59:34,576 --> 00:59:36,976
你用這可以買房了吧,媽媽?
456
00:59:37,076 --> 00:59:40,613
你說對了,親愛的。這是我們的大好機會。
457
00:59:40,713 --> 00:59:43,662
我們會得到土地和珠寶。
458
00:59:43,762 --> 00:59:46,484
而我們將擺脫那個變態的混蛋!
459
00:59:46,584 --> 00:59:49,897
- 很好,很合法!
- 對!
460
00:59:50,022 --> 00:59:54,043
做你們必須做的事。女兒們。貝琪,你幹什麼?
461
00:59:54,143 --> 00:59:58,543
我要帶走威利並留他到中午。
462
00:59:58,649 --> 01:00:01,834
我要去找羅伊並讓一切都由...
463
01:00:01,934 --> 01:00:03,887
- 可靠人經辦。
- 對。
464
01:00:03,987 --> 01:00:07,224
當你們做事的時候。姑娘們。
465
01:00:07,324 --> 01:00:11,024
辛迪將使哈羅德氣急敗壞
466
01:00:11,124 --> 01:00:13,129
通過給他看這些珠寶。
467
01:00:13,229 --> 01:00:15,766
你認為他會打她嗎?
468
01:00:15,866 --> 01:00:20,772
他將做一些可怕的事情
而我將保護我的女兒。
469
01:00:20,972 --> 01:00:24,372
我不得不殺了他! 你們不覺得嗎?
470
01:00:49,490 --> 01:00:50,890
嗨。
471
01:00:50,990 --> 01:00:53,640
威利,今天是你的幸運日。
472
01:00:53,840 --> 01:00:55,547
你是什麼意思?
473
01:00:57,347 --> 01:01:00,894
你將會上床。來吧。
474
01:01:05,864 --> 01:01:09,633
我必須要工作。我會失去我的工作。
475
01:01:10,033 --> 01:01:13,733
威利,你會得到另一個!
476
01:01:14,540 --> 01:01:17,640
但你不會再有另一個這樣的機會。
477
01:01:20,739 --> 01:01:22,246
好的。
478
01:01:22,546 --> 01:01:24,601
我們去健身房吧。
479
01:01:24,801 --> 01:01:27,601
我給你看一些姿勢。
480
01:01:35,546 --> 01:01:39,742
你還等什麼呢?這裏沒有人。
481
01:01:42,914 --> 01:01:45,114
我們已經在這裏呆了半個小時了,貝琪。
482
01:01:46,962 --> 01:01:50,534
- 你想要什麼?
- 我們在這裏是為了什麼?
483
01:01:51,234 --> 01:01:53,528
我希望你能守諾言。
484
01:01:53,928 --> 01:01:55,639
什麼諾言?
485
01:01:55,939 --> 01:01:58,339
你說我會上床!
486
01:01:59,816 --> 01:02:01,842
這個諾言!
487
01:02:02,142 --> 01:02:03,613
是的。
488
01:02:03,813 --> 01:02:07,031
我不確定你能做到!
489
01:02:07,131 --> 01:02:10,431
我當然可以。我可以做到。
490
01:02:11,659 --> 01:02:13,921
我不知道我是否應該冒險。
491
01:02:14,021 --> 01:02:17,021
來吧,冒險吧!
492
01:02:17,395 --> 01:02:21,258
你不明白,我甚至不知道
你是否曾經被親吻過。
493
01:02:21,358 --> 01:02:24,658
我從來沒有認識過想做的女孩。
494
01:02:26,861 --> 01:02:28,762
告訴你我們要做什麼。
495
01:02:31,533 --> 01:02:36,757
你要吻我。我會知道你是否...有足夠的熱情!
496
01:02:45,727 --> 01:02:48,656
你這個混蛋。你差點殺了我。
497
01:02:48,756 --> 01:02:50,056
這不是很好嗎?
498
01:02:50,156 --> 01:02:53,326
我已經玩膩了。你這個愚蠢的小丑!
499
01:02:53,426 --> 01:02:55,626
- 你不愛我嗎?
- 愛你?
500
01:02:55,726 --> 01:02:58,130
你只是一個可悲的傻瓜!
501
01:02:58,230 --> 01:03:01,530
你答應過我的,你說我可以。
502
01:03:02,189 --> 01:03:04,089
你想嗎,威利?
503
01:03:06,703 --> 01:03:10,003
我肯定你必須自娛自樂。
504
01:03:13,230 --> 01:03:15,003
你在戲弄我。
505
01:03:15,403 --> 01:03:17,033
你從未想過和我做愛。
506
01:03:17,133 --> 01:03:21,672
你?我寧願要一隻猴子。
至少我可以得到樂趣。
507
01:03:21,772 --> 01:03:23,472
去你媽的!
508
01:03:35,681 --> 01:03:37,781
你不好!
509
01:03:46,149 --> 01:03:48,749
也許這將教訓你別惹惱男人!
510
01:03:54,100 --> 01:03:55,900
來吧,站起來!
511
01:04:00,310 --> 01:04:01,933
來吧,貝琪。
512
01:04:03,433 --> 01:04:04,733
起來吧!
513
01:04:13,388 --> 01:04:16,788
哦,我的天啊! 貝琪!
514
01:04:38,347 --> 01:04:40,147
媽媽,別逼我做!
515
01:04:40,247 --> 01:04:41,793
你要按我告訴你的做。
516
01:04:41,893 --> 01:04:43,447
他將做一些可怕的事情。
517
01:04:43,547 --> 01:04:45,368
我不會讓他傷害你。
518
01:04:45,468 --> 01:04:48,406
- 你將如何阻止他?
- 我會阻止他的!
519
01:04:48,706 --> 01:04:51,091
這聽起來像是骯髒把戲!
520
01:04:51,191 --> 01:04:53,286
這是個艱難的世界,對女人來說,辛迪。
521
01:04:53,386 --> 01:04:56,560
有時為了生存。你必須玩骯髒把戲。
522
01:04:56,660 --> 01:04:59,960
因為我們肯定地知道
這男人跟我們玩骯髒把戲。
523
01:05:00,247 --> 01:05:03,447
也許我們自找的。
524
01:05:25,773 --> 01:05:26,935
哈羅德?
525
01:05:27,135 --> 01:05:28,945
- 什麼事?
- 哈羅德!
526
01:05:30,845 --> 01:05:34,350
我在棚子裏發現了它們。
527
01:05:35,468 --> 01:05:37,568
你妻子的珠寶。
528
01:05:40,574 --> 01:05:45,489
你殺了她,而現在。你會殺了媽媽。
529
01:05:46,689 --> 01:05:49,298
- 把這些給我。
- 不,我要把它交給警察。
530
01:05:49,398 --> 01:05:50,965
- 把它給我。
- 不。
531
01:05:51,065 --> 01:05:54,265
- 把它給我!
- 不,媽媽,救命。
532
01:05:55,682 --> 01:05:57,998
放開她,殺人犯。
533
01:05:58,698 --> 01:06:00,052
放開她。
534
01:06:00,198 --> 01:06:02,998
- 你到底在做什麼?
- 放開她。
535
01:06:03,500 --> 01:06:04,900
放開她。
536
01:06:12,121 --> 01:06:15,829
- 你瘋了!
- 你還想殺了我。
537
01:06:30,648 --> 01:06:35,055
把它放下,否則我就殺了她。把槍放下!
538
01:06:38,114 --> 01:06:39,514
待在那裏!
539
01:06:44,107 --> 01:06:47,307
阻止他,他會殺了辛迪。
540
01:07:24,656 --> 01:07:26,636
緊急電話。
541
01:07:28,036 --> 01:07:29,618
柯林斯警長。
542
01:07:29,918 --> 01:07:31,748
保羅,你在哪裏?
543
01:07:32,748 --> 01:07:34,060
什麼?
544
01:07:34,960 --> 01:07:36,948
等一下!
他們去了哪裏?
545
01:07:37,048 --> 01:07:39,534
他正朝著山的方向開去。
546
01:07:39,634 --> 01:07:41,256
我要去找他。
547
01:07:42,756 --> 01:07:45,556
我不關心你說什麼,他抓了辛迪。
548
01:07:46,662 --> 01:07:48,153
哈羅德和辛迪?
549
01:07:48,253 --> 01:07:50,718
保羅目睹了整個事情。他去追她。
550
01:07:50,818 --> 01:07:53,474
- 你打算怎麼做?
- 我將幫助他。
551
01:07:53,574 --> 01:07:56,468
羅伊...這是我們的機會。
552
01:07:56,568 --> 01:07:58,847
- 你是什麼意思?
- 那個男孩保羅。
553
01:07:58,947 --> 01:08:00,764
- 他是個逃犯。
- 是的。
554
01:08:00,864 --> 01:08:04,264
你可以抓住他。你可以殺了他,羅伊!
555
01:08:05,470 --> 01:08:08,970
我們會安全地在一起。
556
01:08:09,390 --> 01:08:12,690
沒有審判,沒有不在場證明。
557
01:08:14,826 --> 01:08:16,726
殺了他,羅伊。
558
01:08:18,648 --> 01:08:21,348
你現在要下決心。
559
01:08:21,990 --> 01:08:24,324
我們將永遠在一起。
560
01:08:24,424 --> 01:08:27,924
如果你盡了你的職責殺死這個逃犯。
561
01:08:29,745 --> 01:08:33,845
你看,羅伊。你必須殺了他!
562
01:08:46,541 --> 01:08:47,941
好的。
563
01:08:50,690 --> 01:08:52,890
好吧,艾迪,我會殺了他。
564
01:12:55,517 --> 01:12:57,517
你很有膽量給我打電話。
565
01:12:57,617 --> 01:13:00,337
- 辛迪有麻煩。
- 你的麻煩更大。
566
01:13:00,437 --> 01:13:04,130
- 等我們找到他就知道了。
- 這更重要。
567
01:13:04,730 --> 01:13:06,630
哈羅德可能會殺了她。
568
01:13:08,529 --> 01:13:10,129
你要幹什麼?
569
01:13:10,929 --> 01:13:12,829
我打算放你走。
570
01:13:14,875 --> 01:13:17,975
- 你說什麼?
- 我在給你一個機會,讓你跑。
571
01:13:21,039 --> 01:13:23,765
你會向我開槍。
572
01:13:23,865 --> 01:13:26,697
- 快走。
- 我沒有殺你的妻子。
573
01:13:26,797 --> 01:13:29,633
- 你想打在你的臉上?快跑!
- 不!
574
01:13:34,402 --> 01:13:36,702
你知道我沒有殺他。
575
01:13:42,075 --> 01:13:45,812
拜託,不要!
576
01:13:55,290 --> 01:13:57,690
你知道我沒有殺她。
577
01:13:59,123 --> 01:14:00,486
也許...
578
01:14:00,986 --> 01:14:04,186
也許哈羅德殺了她,我們去追。
579
01:14:05,919 --> 01:14:08,447
不,那不是哈羅德。
580
01:14:08,747 --> 01:14:12,047
他殺了他的妻子,他抓了辛迪。
581
01:14:14,003 --> 01:14:17,300
好吧,我去叫支援。
582
01:14:17,500 --> 01:14:19,000
我要去找他。
583
01:14:20,405 --> 01:14:23,505
媽媽在追他。
她有一把槍。
584
01:14:23,910 --> 01:14:25,310
她會需要它的。
585
01:14:41,091 --> 01:14:44,832
她在哪裏?你對辛迪做了什麼?
586
01:14:44,932 --> 01:14:49,232
就問她吧。我把她丟在那裏等死。
587
01:15:32,959 --> 01:15:34,459
她死了。
588
01:15:46,003 --> 01:15:47,703
辛迪,呆在那裏!
589
01:16:20,307 --> 01:16:23,163
- 你沒有殺他,是嗎?
- 對。
590
01:16:23,763 --> 01:16:26,163
你很弱,羅伊-柯林斯。
591
01:16:26,263 --> 01:16:28,463
我從一開始就知道這一點。
592
01:16:28,825 --> 01:16:32,025
而且你知道如何玩弄弱點,對嗎?
593
01:16:32,147 --> 01:16:34,447
你很有天賦,艾迪。
594
01:16:36,813 --> 01:16:39,113
這是家族遺傳的!
595
01:16:55,389 --> 01:16:57,389
我要以謀殺罪逮捕你。
596
01:16:58,694 --> 01:17:00,956
我為你做的。
597
01:17:01,656 --> 01:17:05,156
你從來沒有為任何人做過任何事
除了為你自己。
43324