All language subtitles for reto
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,106 --> 00:01:44,106
Subtitles
2
00:01:46,597 --> 00:01:51,398
RETURN OF THE HERO
3
00:01:52,036 --> 00:01:53,026
Elisabeth!
4
00:01:53,071 --> 00:01:54,334
There you are.
5
00:01:54,372 --> 00:01:57,137
Tell your sister
her dress looks exquisite!
6
00:01:57,175 --> 00:01:59,303
She won't believe me.
7
00:01:59,344 --> 00:02:00,402
I look like a baby.
8
00:02:01,012 --> 00:02:02,844
Yes, but it's not the dress.
9
00:02:02,880 --> 00:02:03,972
Elisabeth!
10
00:02:04,015 --> 00:02:05,540
Not on a day like today!
11
00:02:06,284 --> 00:02:09,447
You're right, on a day like today...
best say nothing.
12
00:02:09,487 --> 00:02:11,478
He's here! The captain's here!
13
00:02:13,024 --> 00:02:15,959
I can't wear this dress.
Get it off me!
14
00:02:15,993 --> 00:02:16,960
Be careful!
15
00:02:27,939 --> 00:02:30,965
Burgundy, 1809
16
00:02:35,012 --> 00:02:36,480
- Miss Beaugrand.
- Captain.
17
00:02:36,514 --> 00:02:38,983
I thought soldiers were punctual.
18
00:02:39,384 --> 00:02:41,113
No, they're courageous.
19
00:02:41,452 --> 00:02:43,443
As proof, I stand before you.
20
00:02:43,488 --> 00:02:44,956
How inobservant I am.
21
00:02:45,523 --> 00:02:47,150
You're insolent as well.
22
00:02:47,892 --> 00:02:51,021
- I have many qualities.
- I hope so, Captain.
23
00:02:51,062 --> 00:02:54,327
Too many men think
a smile will get them anywhere.
24
00:02:54,365 --> 00:02:55,298
Too many indeed.
25
00:03:02,206 --> 00:03:03,571
Mr. Beaugrand.
26
00:03:03,608 --> 00:03:04,404
Madam.
27
00:03:05,209 --> 00:03:06,301
Pauline.
28
00:03:07,912 --> 00:03:09,573
No need for vain words,
29
00:03:09,614 --> 00:03:12,015
we all know the reason for my visit,
30
00:03:12,049 --> 00:03:14,074
so I shall get to the point.
31
00:03:14,118 --> 00:03:17,315
Sir, I solemnly request
your daughter Pauline's hand.
32
00:03:17,355 --> 00:03:19,187
We accept with pleasure!
33
00:03:19,624 --> 00:03:22,389
What a happy day! What joy!
34
00:03:23,628 --> 00:03:25,426
We must set a date at once.
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,066
Captain.
36
00:03:32,937 --> 00:03:34,405
I have orders for you.
37
00:03:34,939 --> 00:03:38,500
You must join the 3rd Army Corps
on its way to Austria.
38
00:03:42,580 --> 00:03:44,275
Dry your tears, Pauline.
39
00:03:45,016 --> 00:03:48,475
The Emperor will crush the Austrians.
We'll return in no time.
40
00:03:55,660 --> 00:03:56,650
Will you write?
41
00:03:57,261 --> 00:03:59,457
Every day. I promise.
42
00:04:13,110 --> 00:04:16,273
But of course,
the Captain never wrote.
43
00:04:18,449 --> 00:04:21,475
Pauline waited for weeks
and then months,
44
00:04:22,286 --> 00:04:24,584
hoping each day
to have news from him.
45
00:04:25,122 --> 00:04:26,112
In vain.
46
00:04:28,726 --> 00:04:30,285
She refuses to eat.
47
00:04:33,698 --> 00:04:35,097
A plague upon that devil.
48
00:04:36,100 --> 00:04:38,432
He's fighting a war.
Perhaps he's busy.
49
00:04:38,469 --> 00:04:39,561
Busy? No.
50
00:04:39,604 --> 00:04:42,665
He forgot her
the minute he left the estate.
51
00:04:42,707 --> 00:04:44,471
He's a philanderer, nothing more.
52
00:04:45,243 --> 00:04:47,075
A philanderer.
53
00:04:47,612 --> 00:04:48,704
Sweetheart...
54
00:04:59,123 --> 00:05:00,090
Hello.
55
00:05:00,424 --> 00:05:02,688
My mother asked me to...
56
00:05:04,128 --> 00:05:05,721
Forgive me, I'm Nicolas.
57
00:05:06,297 --> 00:05:09,358
Nicolas Bonvallet.
I believe this is for your mother.
58
00:05:32,490 --> 00:05:33,616
Hello.
59
00:05:55,813 --> 00:05:56,803
Pneumonia.
60
00:05:56,847 --> 00:05:58,144
Oh my god!
61
00:05:59,517 --> 00:06:01,178
Tell us the truth, Doctor.
62
00:06:01,586 --> 00:06:03,145
It all depends on her.
63
00:06:03,187 --> 00:06:06,714
If she has something to live for,
she'll fight. Otherwise...
64
00:06:26,644 --> 00:06:29,614
What I did that night, I did for her.
65
00:06:34,585 --> 00:06:37,885
It was a bad idea.
A very bad idea, but...
66
00:06:38,122 --> 00:06:39,556
1 did it anyhow.
67
00:07:02,747 --> 00:07:04,715
Father! Mother!
68
00:07:05,416 --> 00:07:06,815
Pauline received a letter!
69
00:07:12,356 --> 00:07:13,346
Let's see.
70
00:07:14,725 --> 00:07:16,386
"My dearest Pauline...
71
00:07:16,427 --> 00:07:17,724
My dearest Pauline,
72
00:07:18,329 --> 00:07:19,490
since..."
73
00:07:20,297 --> 00:07:21,662
"My dearest Pauline,
74
00:07:21,699 --> 00:07:24,430
time has flown
since our hurried adieus.
75
00:07:24,468 --> 00:07:27,267
You must think I'd forgotten
both my promise
76
00:07:27,304 --> 00:07:28,772
and your pretty face.
77
00:07:28,806 --> 00:07:29,932
How wrong you are!
78
00:07:31,475 --> 00:07:33,603
You know the guilty party...
79
00:07:33,644 --> 00:07:34,805
it's the war.
80
00:07:34,845 --> 00:07:36,904
I am grateful that it grants me
81
00:07:36,947 --> 00:07:39,177
time to write to you at last.
82
00:07:39,216 --> 00:07:41,776
I wish to tell you, dear Pauline,
83
00:07:41,819 --> 00:07:43,548
how often I think of you.
84
00:07:43,587 --> 00:07:46,557
These thoughts sustain and soothe me,
85
00:07:46,590 --> 00:07:48,285
even in the torment of battle.
86
00:07:48,693 --> 00:07:51,754
My feelings for you
are the same as the first day.
87
00:07:51,796 --> 00:07:55,426
I long for only one thing,
be with you and see you laughing,
88
00:07:55,466 --> 00:07:57,298
happy and strong.
89
00:07:57,334 --> 00:07:59,632
Imagining you this way
gives me more joy
90
00:07:59,670 --> 00:08:01,434
than any of our victories.
91
00:08:02,740 --> 00:08:06,267
Live, my beloved.
Be strong, happy and beautiful.
92
00:08:06,310 --> 00:08:07,778
I send you my sweet,
93
00:08:08,345 --> 00:08:10,404
tender and sincere regards.
94
00:08:10,448 --> 00:08:11,779
Charles-Grégoire Neuville."
95
00:08:15,653 --> 00:08:16,552
Thank you.
96
00:08:17,688 --> 00:08:19,986
For a philanderer,
he's quite thoughtful.
97
00:08:21,392 --> 00:08:23,918
Eugénie, a pen and paper!
I'll reply now.
98
00:08:24,695 --> 00:08:26,220
That's impossible.
99
00:08:26,897 --> 00:08:27,955
And why's that?
100
00:08:27,998 --> 00:08:29,432
Because...
101
00:08:31,602 --> 00:08:33,969
- You don't know where he is.
- ldo.
102
00:08:34,004 --> 00:08:37,338
You must send the letter
to the Central Army Command.
103
00:08:37,708 --> 00:08:39,972
My sister writes to my nephew there.
104
00:08:40,010 --> 00:08:40,909
There you go.
105
00:08:41,912 --> 00:08:44,745
Everyone out! I need to be alone
106
00:08:44,782 --> 00:08:45,840
to write my fiancé.
107
00:08:46,517 --> 00:08:47,746
Yes, sweetheart.
108
00:08:47,785 --> 00:08:49,617
Your wishes are our orders.
109
00:08:58,295 --> 00:09:00,855
Eugénie,
I must run an errand for Father.
110
00:09:00,898 --> 00:09:03,492
I'll post Pauline's letter
at the same time.
111
00:09:07,838 --> 00:09:10,637
I'm afraid I cannot share
the content of this letter
112
00:09:10,674 --> 00:09:13,803
in which I discovered
my sister's unsuspected talent...
113
00:09:15,412 --> 00:09:17,540
for erotic prose.
114
00:09:21,485 --> 00:09:23,283
Dear Pauline,
115
00:09:24,455 --> 00:09:27,390
thank you for your sweet letter...
116
00:09:27,424 --> 00:09:29,825
Your cheerful good mood
warms my heart.
117
00:09:29,860 --> 00:09:31,658
I must leave for battle again.
118
00:09:32,062 --> 00:09:33,894
"If I had one last wish,
119
00:09:33,931 --> 00:09:37,697
I should be reunited
with the well-brought-up girl I know,
120
00:09:37,735 --> 00:09:40,636
my sweet, innocent Pauline,
121
00:09:40,671 --> 00:09:43,003
whose manners are irreproachable."
122
00:09:43,808 --> 00:09:45,469
As if he could doubt it.
123
00:09:48,412 --> 00:09:50,039
He's a bit distant, isn't he?
124
00:09:50,981 --> 00:09:53,473
You can soon ask him in person.
125
00:09:54,785 --> 00:09:57,914
The Emperor has signed the armistice.
He's on his way back.
126
00:09:58,656 --> 00:09:59,623
Are you sure?
127
00:10:00,791 --> 00:10:02,054
It says so right here.
128
00:10:06,363 --> 00:10:09,424
Dear Pauline, I am sad to announce
129
00:10:09,466 --> 00:10:12,663
I will not be returning
with our victorious troops.
130
00:10:13,070 --> 00:10:16,973
I've been entrusted
with a highly-confidential mission,
131
00:10:17,007 --> 00:10:19,442
and am currently on my way to...
132
00:10:20,444 --> 00:10:21,741
India!
133
00:10:22,479 --> 00:10:25,938
"I must travel to Pondicherry
in Southern India
134
00:10:25,983 --> 00:10:28,645
to protect our colonies,
for the English
135
00:10:28,686 --> 00:10:30,916
are hotly disputing this territory.
136
00:10:30,955 --> 00:10:34,357
As you imagine, this journey
does not fill me with joy,
137
00:10:34,391 --> 00:10:35,790
but orders are orders...
138
00:10:37,528 --> 00:10:39,428
and a soldier must obey."
139
00:10:41,832 --> 00:10:42,731
"Dear Pauline,
140
00:10:43,968 --> 00:10:46,665
life in Pondicherry
is easy and prosperous..."
141
00:10:47,104 --> 00:10:49,129
Perhaps I went too far at times...
142
00:10:50,641 --> 00:10:52,700
carried away by my imagination.
143
00:10:53,711 --> 00:10:57,841
I hear Captain Neuville has bought
tobacco plantations.
144
00:10:57,882 --> 00:11:01,477
No! He sold
the tobacco plantations ages ago
145
00:11:01,518 --> 00:11:03,885
with a 20,000-franc profit!
146
00:11:03,921 --> 00:11:07,380
Now he has elephants,
a whole farm full.
147
00:11:07,992 --> 00:11:09,721
"The tiger burst forth!
148
00:11:09,760 --> 00:11:12,752
The hunters panicked
and ran for their lives.
149
00:11:12,796 --> 00:11:16,130
I admit, I did not escape
without a few scratches,
150
00:11:16,166 --> 00:11:17,895
but as I sit here now,
151
00:11:17,935 --> 00:11:20,632
the horrible beast is my bedside rug."
152
00:11:26,744 --> 00:11:28,007
But that night,
153
00:11:28,045 --> 00:11:30,173
I understood it had to stop.
154
00:11:41,058 --> 00:11:42,184
Pauline,
155
00:11:42,426 --> 00:11:43,757
my Pauline,
156
00:11:43,794 --> 00:11:45,455
my luck has turned...
157
00:11:46,196 --> 00:11:47,994
"For several weeks now,
158
00:11:48,032 --> 00:11:51,832
the enemy has been secretly
amassing troops at our borders,
159
00:11:52,503 --> 00:11:54,870
and they attacked us by surprise.
160
00:11:57,841 --> 00:12:00,071
Our losses are high.
161
00:12:00,110 --> 00:12:03,136
Only a handful of us remain,
holed up in a fort,
162
00:12:03,881 --> 00:12:05,610
surrounded by 2,000 soldiers
163
00:12:05,649 --> 00:12:07,879
who will launch an attack
within hours.
164
00:12:08,519 --> 00:12:09,509
I am injured.
165
00:12:11,622 --> 00:12:15,525
Should this letter reach you,
I greatly fear that...
166
00:12:15,559 --> 00:12:17,584
I shall no longer be with you.
167
00:12:19,630 --> 00:12:22,827
At this tragic moment,
only one thing counts for me,
168
00:12:22,866 --> 00:12:23,992
your happiness.
169
00:12:25,135 --> 00:12:27,229
Do not give up your youth, Pauline.
170
00:12:28,005 --> 00:12:29,700
Forget me,
171
00:12:29,740 --> 00:12:31,731
and look around you.
172
00:12:34,111 --> 00:12:35,840
The future is right there.
173
00:12:36,580 --> 00:12:38,548
I clasp you to my heart.
174
00:12:40,851 --> 00:12:41,647
Adieu."
175
00:12:45,089 --> 00:12:46,147
Come now, my dear.
176
00:12:46,790 --> 00:12:48,258
Get the smelling salts!
177
00:12:49,226 --> 00:12:50,523
Eugénie!
178
00:13:06,176 --> 00:13:09,009
Exit Captain Neuville...
179
00:13:09,046 --> 00:13:10,673
enter Nicolas.
180
00:13:10,714 --> 00:13:13,183
All's well that ends well.
181
00:13:14,918 --> 00:13:16,647
Well, almost.
182
00:13:26,630 --> 00:13:28,098
Arhay-Luduc, one hour stop!
183
00:13:45,115 --> 00:13:46,082
Stinks in there.
184
00:13:51,555 --> 00:13:53,182
My luggage, please.
185
00:15:28,318 --> 00:15:30,412
- Give me a drink!
- Get lost.
186
00:15:30,654 --> 00:15:31,849
I can pay!
187
00:15:31,889 --> 00:15:33,152
Get out of here!
188
00:15:44,067 --> 00:15:45,091
Sorry.
189
00:15:45,135 --> 00:15:46,102
Let me help you.
190
00:15:46,803 --> 00:15:48,032
Don't touch me!
191
00:15:50,774 --> 00:15:51,969
Hang on...
192
00:15:53,877 --> 00:15:55,003
- I know you.
- No.
193
00:15:55,045 --> 00:15:56,809
- Yes, I do.
- Let go of me!
194
00:15:56,847 --> 00:15:58,781
- You don't know me!
- Yes, I do.
195
00:16:01,785 --> 00:16:02,843
Beaugrand.
196
00:16:02,886 --> 00:16:04,115
Not at all.
197
00:16:05,122 --> 00:16:06,089
The elder sister!
198
00:16:06,790 --> 00:16:08,849
She's the elder Beaugrand!
199
00:16:12,196 --> 00:16:13,357
Shut up.
200
00:16:13,397 --> 00:16:15,297
Shut up, I said.
201
00:16:15,332 --> 00:16:16,857
- About what?
- Come here.
202
00:16:18,435 --> 00:16:19,800
This way.
203
00:16:20,204 --> 00:16:21,899
- Where are we going?
- Shut up!
204
00:16:23,173 --> 00:16:24,971
I'm so happy to see you!
205
00:16:25,742 --> 00:16:27,107
What happened to you?
206
00:16:27,144 --> 00:16:28,805
I wanted a drink and...
207
00:16:28,845 --> 00:16:31,746
Not that!
You left for Austria 3 years ago.
208
00:16:32,382 --> 00:16:35,477
Ah, yes. Beautiful country,
but not very welcoming.
209
00:16:36,019 --> 00:16:37,248
You make ho sense.
210
00:16:37,287 --> 00:16:41,087
Say, could you help me
settle my dispute with the innkeeper?
211
00:16:41,124 --> 00:16:43,786
- Listen, Captain.
- No more "Captain."
212
00:16:43,827 --> 00:16:45,955
- You left the army?
- Without notice.
213
00:16:47,064 --> 00:16:48,327
You deserted!
214
00:16:49,866 --> 00:16:51,391
You're a coward. A traitor.
215
00:16:52,035 --> 00:16:53,332
Yes, right.
216
00:16:53,370 --> 00:16:56,362
Any spare change? I'll pay you back.
217
00:16:56,406 --> 00:16:57,965
I'll give you money.
218
00:16:59,443 --> 00:17:01,002
But it's not for drink.
219
00:17:01,044 --> 00:17:02,239
Then forget it.
220
00:17:04,514 --> 00:17:05,345
20 francs.
221
00:17:05,949 --> 00:17:08,281
- Make it 100.
- You're a monster!
222
00:17:08,318 --> 00:17:11,253
- Filthy inside and out.
- Yes, you're right.
223
00:17:11,288 --> 00:17:14,747
Add 2 francs for a shave
and I'll pay your sister my respects.
224
00:17:15,158 --> 00:17:17,820
- You wouldn't?
- On the contrary, I would.
225
00:17:18,395 --> 00:17:20,227
I behaved badly with...
226
00:17:25,135 --> 00:17:26,534
Pauline.
227
00:17:27,437 --> 00:17:29,929
Don't even try.
She's married with children.
228
00:17:31,074 --> 00:17:33,941
- For her, you're dead and buried.
- How's that?
229
00:17:33,977 --> 00:17:36,537
- She had no news and assumed that...
- What?
230
00:17:38,448 --> 00:17:41,042
- I must reassure her at once.
- No!
231
00:17:44,488 --> 00:17:46,217
I made her believe it.
232
00:17:51,828 --> 00:17:54,058
She was pining away! You never wrote.
233
00:17:54,097 --> 00:17:57,158
So I pretended I was you
and wrote her letters.
234
00:17:57,200 --> 00:17:58,531
Very nice I must say.
235
00:17:58,568 --> 00:18:00,161
And in the last one, I...
236
00:18:03,240 --> 00:18:04,867
But have no fear, Neuville.
237
00:18:05,542 --> 00:18:08,568
You died a hero.
The whole town believes it.
238
00:18:10,013 --> 00:18:13,039
"In memory
of Captain Charles-Grégoire Neuville,
239
00:18:13,083 --> 00:18:14,847
hero of the Empire.
240
00:18:14,885 --> 00:18:17,286
May his spirit and example
forever inspire
241
00:18:17,321 --> 00:18:18,846
our town's inhabitants."
242
00:18:18,889 --> 00:18:20,516
You see the problem now?
243
00:18:21,992 --> 00:18:23,426
Such daring,
244
00:18:23,460 --> 00:18:25,861
such courage and panache...
245
00:18:25,896 --> 00:18:27,591
He was an extraordinary man.
246
00:18:29,132 --> 00:18:29,928
Who?
247
00:18:30,934 --> 00:18:32,026
Well, not you.
248
00:18:34,404 --> 00:18:36,236
It'd be a pity to spoil things.
249
00:18:45,115 --> 00:18:46,605
Oh no, not him!
250
00:18:46,850 --> 00:18:48,375
Oh no, not them.
251
00:18:48,418 --> 00:18:50,887
This man paid for his seat.
He'll sit inside.
252
00:18:57,494 --> 00:18:59,588
You're a good woman, Miss Beaugrand.
253
00:19:03,500 --> 00:19:06,265
- I'm sorry about your dress.
- Goodbye, Captain.
254
00:19:40,203 --> 00:19:41,568
Oh my god!
255
00:19:41,605 --> 00:19:42,902
It can't be!
256
00:19:42,939 --> 00:19:44,429
What's wrong now?
257
00:19:45,075 --> 00:19:46,065
He's back.
258
00:19:46,109 --> 00:19:48,237
- Who?
- Captain Neuville.
259
00:19:50,647 --> 00:19:52,046
You saw him?
260
00:19:52,082 --> 00:19:54,517
Firmine saw him in town this morning.
261
00:19:54,551 --> 00:19:56,576
He said he was coming to see
262
00:19:56,620 --> 00:19:58,247
Sir and Madam.
263
00:19:58,288 --> 00:20:00,188
Oh my god, he's come for Pauline.
264
00:20:00,957 --> 00:20:02,288
He can't do that!
265
00:20:02,325 --> 00:20:03,383
He's here!
266
00:20:03,427 --> 00:20:04,690
Oh my god!
267
00:20:04,928 --> 00:20:06,555
This can't be happening!
268
00:20:15,038 --> 00:20:16,972
Quick, into the sitting room!
269
00:20:25,048 --> 00:20:26,174
Elisabeth!
270
00:20:28,218 --> 00:20:29,982
No, have him wait.
271
00:20:30,020 --> 00:20:32,421
- How long?
- I don't know.
272
00:20:32,456 --> 00:20:33,719
Count to a hundred.
273
00:20:36,493 --> 00:20:39,952
86...87...88...
274
00:20:39,996 --> 00:20:41,987
89.90...
275
00:20:42,032 --> 00:20:43,625
91... 92...
276
00:20:44,501 --> 00:20:46,560
93... 94...
277
00:20:46,603 --> 00:20:49,197
95... 96...
278
00:20:49,973 --> 00:20:51,407
97.98...
279
00:20:52,108 --> 00:20:54,338
99... 100!
280
00:20:56,613 --> 00:20:59,014
Please follow me, Captain.
281
00:21:11,094 --> 00:21:12,653
- My respects, Madam.
- Captain.
282
00:21:12,696 --> 00:21:13,686
Sir.
283
00:21:14,564 --> 00:21:15,463
Miss Beaugrand.
284
00:21:16,399 --> 00:21:17,366
Captain.
285
00:21:18,068 --> 00:21:19,502
You've surely noticed
286
00:21:19,536 --> 00:21:22,233
that years have passed
since your last visit.
287
00:21:22,739 --> 00:21:24,468
Time is of no consequence.
288
00:21:24,508 --> 00:21:27,603
I am here today
and honor obliges me to tell Pauline
289
00:21:27,644 --> 00:21:29,169
my feelings are the same.
290
00:21:29,779 --> 00:21:31,110
I wish her happiness.
291
00:21:34,651 --> 00:21:37,279
Thus, I rejoice to see her so happy,
292
00:21:37,320 --> 00:21:39,755
a contented mother and fulfilled wife.
293
00:21:39,789 --> 00:21:42,724
Captain, what a pleasure
to see you again.
294
00:21:42,759 --> 00:21:44,318
The pleasure is all mine!
295
00:21:46,463 --> 00:21:48,625
Will you stay for lunch?
296
00:21:48,665 --> 00:21:50,326
- If you ask.
- 1 do not ask.
297
00:21:50,367 --> 00:21:51,459
l insist!
298
00:21:51,501 --> 00:21:54,334
Eugénie, tell the kitchen
we have a guest.
299
00:21:54,371 --> 00:21:57,705
Captain, may I show you
how the garden has grown?
300
00:21:57,741 --> 00:21:59,573
- If you insist.
- ldo.
301
00:22:03,780 --> 00:22:06,681
- We agreed you were to leave.
- And I did.
302
00:22:06,716 --> 00:22:10,380
- You came back.
- No, the old Neuville left.
303
00:22:10,420 --> 00:22:12,582
This is the new Neuville.
304
00:22:12,622 --> 00:22:14,215
You've lost your reason.
305
00:22:14,257 --> 00:22:16,453
No, I found it again. Thanks to you.
306
00:22:16,493 --> 00:22:17,289
Meaning?
307
00:22:18,061 --> 00:22:21,122
At the first stop,
the other travelers ganged up
308
00:22:21,164 --> 00:22:23,064
to keep me out of the inn.
309
00:22:23,099 --> 00:22:26,160
Lying in the stable,
I had plenty of time to think
310
00:22:26,202 --> 00:22:27,692
and I understood.
311
00:22:27,737 --> 00:22:29,501
The world makes us what we are.
312
00:22:30,240 --> 00:22:31,708
Treat me as a vagabond,
313
00:22:31,741 --> 00:22:33,209
I'm a vagabond.
314
00:22:33,243 --> 00:22:36,372
Graciously welcomed,
I'm amiable and presentable.
315
00:22:37,147 --> 00:22:38,512
You make ho sense.
316
00:22:38,548 --> 00:22:40,107
But it's so simple.
317
00:22:40,150 --> 00:22:41,743
Elsewhere I'm a nobody.
318
00:22:41,785 --> 00:22:44,186
Here... I'm Captain Neuville.
319
00:22:47,157 --> 00:22:48,181
No.
320
00:22:48,224 --> 00:22:50,249
You're anything but Captain Neuville.
321
00:23:02,238 --> 00:23:03,569
What about the monsoon?
322
00:23:04,608 --> 00:23:05,473
Tell us!
323
00:23:07,477 --> 00:23:09,104
The monsoon...
324
00:23:09,145 --> 00:23:11,136
They say it's unbelievable.
325
00:23:11,181 --> 00:23:12,148
Unbelievable.
326
00:23:12,182 --> 00:23:14,810
Rain like you've never seen before.
327
00:23:14,851 --> 00:23:16,114
A deluge.
328
00:23:17,687 --> 00:23:19,212
Entire herds swept away.
329
00:23:19,623 --> 00:23:20,613
Herds of what?
330
00:23:22,192 --> 00:23:24,627
Dogs, cats, rats...
331
00:23:24,661 --> 00:23:26,151
- Elephants too?
- Of course.
332
00:23:26,630 --> 00:23:28,257
Elephants too.
333
00:23:28,298 --> 00:23:31,233
Dozens of them,
carried away like wisps of straw.
334
00:23:32,736 --> 00:23:35,364
Is this when you lost your herd?
335
00:23:37,273 --> 00:23:38,763
Entirely decimated.
336
00:23:39,442 --> 00:23:40,409
Poor beasts.
337
00:23:41,411 --> 00:23:42,708
They are such
338
00:23:42,746 --> 00:23:44,407
sensitive animals.
339
00:23:44,447 --> 00:23:47,542
And what memories they have!
An elephant's memory!
340
00:23:47,584 --> 00:23:49,848
The survivors must have remembered
341
00:23:50,654 --> 00:23:52,383
that dreadful day forever.
342
00:23:53,390 --> 00:23:54,482
Itwas...
343
00:23:55,892 --> 00:23:57,758
It was a difficult moment.
344
00:23:57,794 --> 00:23:59,387
Really not easy.
345
00:24:00,764 --> 00:24:02,425
Us too...
346
00:24:02,465 --> 00:24:05,162
we had terrible storms.
347
00:24:06,269 --> 00:24:07,862
It was last winter.
348
00:24:08,571 --> 00:24:10,539
I remember once,
349
00:24:10,573 --> 00:24:13,372
I came home
looking like a drowned rat.
350
00:24:14,244 --> 00:24:16,303
Yes, I can imagine.
351
00:24:17,647 --> 00:24:19,945
- And the tobacco?
- The tobacco?
352
00:24:20,183 --> 00:24:22,914
Your plantations.
How much land do you have?
353
00:24:23,920 --> 00:24:26,912
Oh, I'd say a good hectare.
354
00:24:30,226 --> 00:24:33,787
But tobacco is not
my main source of income. Far from it.
355
00:24:33,830 --> 00:24:35,298
Really?
356
00:24:35,331 --> 00:24:37,459
- And what is it?
- Diamonds.
357
00:24:39,335 --> 00:24:40,564
Diamonds?
358
00:24:40,603 --> 00:24:43,903
I won a mine in a card game
against a maharajah.
359
00:24:43,940 --> 00:24:45,806
I extract a barrel a day.
360
00:24:45,842 --> 00:24:46,968
A good barrel.
361
00:24:48,611 --> 00:24:49,737
Spectacular!
362
00:24:49,779 --> 00:24:50,974
Yes.
363
00:24:51,214 --> 00:24:52,613
When it comes it comes.
364
00:24:55,218 --> 00:24:56,481
Captain...
365
00:24:56,519 --> 00:24:59,420
at the risk of seeming impolite,
366
00:24:59,456 --> 00:25:02,721
I must ask the question
everyone is dying to know...
367
00:25:02,759 --> 00:25:03,783
Go ahead!
368
00:25:04,327 --> 00:25:05,761
How did you survive?
369
00:25:06,529 --> 00:25:08,463
Your last letter described
370
00:25:08,498 --> 00:25:10,626
a quite desperate situation.
371
00:25:12,335 --> 00:25:14,235
Yes, tell us!
372
00:25:14,270 --> 00:25:17,240
Tell us how you got out of that fort,
373
00:25:17,273 --> 00:25:21,437
with only a handful of men,
surrounded by 2,000 Englishmen!
374
00:25:21,978 --> 00:25:25,278
So, you didn't get
the letter where I explained
375
00:25:25,315 --> 00:25:27,374
- how I escaped?
- No, never!
376
00:25:28,685 --> 00:25:31,586
That's why
we all thought you were dead!
377
00:25:31,621 --> 00:25:33,680
You see, that's just like me!
378
00:25:34,824 --> 00:25:36,724
I understand your concern.
379
00:25:36,760 --> 00:25:38,728
I would have felt the same.
380
00:25:41,898 --> 00:25:45,027
This hen is delicious,
Madam Beaugrand.
381
00:25:49,906 --> 00:25:51,635
And so?
382
00:25:52,575 --> 00:25:53,633
So?
383
00:25:53,676 --> 00:25:56,577
How did you escape?
384
00:25:56,613 --> 00:25:58,638
You're surely weary of the story,
385
00:25:59,282 --> 00:26:01,512
but please give us the pleasure.
386
00:26:02,886 --> 00:26:05,719
We're burning
to hear every last detail!
387
00:26:06,656 --> 00:26:09,421
Unfortunately the details have faded.
388
00:26:09,459 --> 00:26:11,518
I lost my memory after a head injury.
389
00:26:12,295 --> 00:26:13,956
- Where?
- To my head.
390
00:26:13,997 --> 00:26:15,658
Where on your head?
391
00:26:16,499 --> 00:26:18,024
You see, I can't remember.
392
00:26:20,503 --> 00:26:22,028
It's crazy. A blackout.
393
00:26:22,572 --> 00:26:24,768
Didn't you tell me earlier,
394
00:26:24,808 --> 00:26:27,004
that you were hiding in the armory,
395
00:26:27,043 --> 00:26:29,978
and that as a last resort,
you'd decided
396
00:26:30,013 --> 00:26:31,811
to blow everything up?
397
00:26:31,848 --> 00:26:32,940
Yes!
398
00:26:32,982 --> 00:26:35,314
That's exactly it. Good memory.
399
00:26:35,351 --> 00:26:36,580
Absolutely.
400
00:26:36,619 --> 00:26:37,950
I didn't tell you?
401
00:26:37,987 --> 00:26:40,547
- No, never!
- You see, I'm hopeless.
402
00:26:40,590 --> 00:26:41,716
Never!
403
00:26:41,758 --> 00:26:43,817
What a donkey I am!
404
00:26:45,695 --> 00:26:47,026
Yes, I see.
405
00:26:48,531 --> 00:26:52,331
The English surely did everything
to make you leave the fort.
406
00:26:52,368 --> 00:26:53,836
Exactly, Elisabeth.
407
00:26:53,870 --> 00:26:56,532
Everything. They tried everything.
408
00:26:56,573 --> 00:26:58,735
Starting by trying to starve us out.
409
00:26:58,775 --> 00:27:01,403
It's so like the English.
410
00:27:01,444 --> 00:27:04,379
Moreover, most of my comrades
died of hunger.
411
00:27:05,782 --> 00:27:07,978
As captain, I tried not to lose hope.
412
00:27:08,017 --> 00:27:09,712
Thats...
413
00:27:09,752 --> 00:27:12,119
until our last ember died out.
414
00:27:13,857 --> 00:27:16,087
I couldn't even blow up the armory.
415
00:27:16,125 --> 00:27:17,615
Like they say, I was...
416
00:27:18,728 --> 00:27:20,457
- Lost?
- Yes!
417
00:27:20,897 --> 00:27:21,864
I was lost.
418
00:27:22,532 --> 00:27:23,795
Exactly.
419
00:27:23,833 --> 00:27:25,597
Alone and lost.
420
00:27:25,635 --> 00:27:28,832
But thanks to a moonless night,
gliding in the dark,
421
00:27:28,872 --> 00:27:31,773
the Captain ingeniously managed
to flee.
422
00:27:35,144 --> 00:27:36,441
No?
423
00:27:36,479 --> 00:27:37,947
No, Miss Beaugrand.
424
00:27:38,748 --> 00:27:40,716
A soldier never flees.
425
00:27:42,719 --> 00:27:44,653
Much less a Hussar Captain.
426
00:27:46,122 --> 00:27:48,614
So there I was, alone against...
427
00:27:48,658 --> 00:27:50,956
2,000 Englishmen charging at me.
428
00:27:51,728 --> 00:27:52,695
I had 3 bullets.
429
00:27:53,997 --> 00:27:55,897
I knew the battle was lost,
430
00:27:55,932 --> 00:27:57,764
but I wanted to die a soldier.
431
00:27:58,434 --> 00:27:59,993
The horde advanced inexorably.
432
00:28:00,870 --> 00:28:03,032
They were 500 yards away.
433
00:28:03,873 --> 00:28:05,637
I loaded my gun.
434
00:28:05,675 --> 00:28:06,836
I took aim.
435
00:28:08,077 --> 00:28:10,102
They were 300 yards away.
436
00:28:10,146 --> 00:28:11,443
My gun was trained.
437
00:28:11,948 --> 00:28:12,915
100 yards...
438
00:28:14,851 --> 00:28:16,910
I placed my finger on the trigger...
439
00:28:18,087 --> 00:28:19,054
And then!
440
00:28:22,191 --> 00:28:23,989
The cavalry arrived.
441
00:28:25,962 --> 00:28:28,988
A dragoon regiment.
They made short work of the Brits.
442
00:28:31,668 --> 00:28:33,500
The cavalry arrived!
443
00:28:34,137 --> 00:28:35,969
- Is that the end?
- Yes.
444
00:28:36,873 --> 00:28:37,863
How pathetic.
445
00:28:40,176 --> 00:28:42,941
My dear,
would you have preferred he die?
446
00:28:42,979 --> 00:28:46,176
No. But let's be honest,
it sounds like a bad novel.
447
00:28:48,217 --> 00:28:50,049
Itis a bad novel, I agree.
448
00:28:50,853 --> 00:28:53,481
But it's my story.
The one I was given.
449
00:29:06,769 --> 00:29:09,704
This is the sitting room,
and here's the office.
450
00:29:10,673 --> 00:29:14,075
It's modest, but you'll be
more comfortable than at the inn.
451
00:29:14,110 --> 00:29:15,669
You're much too kind.
452
00:29:15,712 --> 00:29:17,976
- But if you insist...
- ldo.
453
00:29:23,052 --> 00:29:25,521
While we're alone, I'd like to
454
00:29:25,555 --> 00:29:26,989
ask you...
455
00:29:28,658 --> 00:29:31,491
You see, it's about the mine.
456
00:29:31,861 --> 00:29:32,851
The mine?
457
00:29:33,763 --> 00:29:34,821
The diamond mine.
458
00:29:37,000 --> 00:29:38,525
Yes, of course.
459
00:29:38,568 --> 00:29:40,127
I'd like to know
460
00:29:40,169 --> 00:29:42,228
if there's any way...
461
00:29:45,274 --> 00:29:47,140
I mean, would you agree to...
462
00:29:48,211 --> 00:29:51,943
consider the idea of allowing me to...
463
00:29:54,951 --> 00:29:56,009
invest in it?
464
00:29:58,154 --> 00:30:00,145
My goodness, I have no...
465
00:30:00,189 --> 00:30:03,022
Be assured,
I am trustworthy in business.
466
00:30:03,059 --> 00:30:04,288
I'm sure you are.
467
00:30:04,527 --> 00:30:06,894
But what kind of investment
do you mean?
468
00:30:07,697 --> 00:30:09,859
What would you say to 50,000 francs?
469
00:30:12,969 --> 00:30:14,835
I'd say it's a good start.
470
00:30:17,874 --> 00:30:19,672
Not a word to anyone.
471
00:30:20,109 --> 00:30:21,702
Especially not Loiseau.
472
00:30:21,744 --> 00:30:24,543
He's a fine fellow,
but in business, he's a bit...
473
00:30:24,914 --> 00:30:26,746
Or rather not very...
474
00:30:27,950 --> 00:30:29,816
Well, you see what I mean.
475
00:30:30,820 --> 00:30:33,585
Then I'll let you get settled in.
476
00:30:33,623 --> 00:30:34,852
And don't forget,
477
00:30:34,891 --> 00:30:37,019
make yourself at home!
478
00:30:37,994 --> 00:30:40,224
You love your hero, don't you?
479
00:30:40,263 --> 00:30:41,753
You smell like a tiger!
480
00:30:52,608 --> 00:30:54,133
Well, well. Miss Beaugrand.
481
00:30:54,677 --> 00:30:56,042
Captain.
482
00:30:56,946 --> 00:30:59,040
- Perhaps I disturb you?
- Not at all.
483
00:30:59,615 --> 00:31:01,845
- What can I do for you?
- Leave.
484
00:31:02,685 --> 00:31:04,983
- Leave?
- Yes, and this time for good.
485
00:31:05,021 --> 00:31:06,887
I fear that's not my plan.
486
00:31:06,923 --> 00:31:10,018
If this is another ruse
to squeeze money out of me,
487
00:31:10,059 --> 00:31:11,083
it won't work.
488
00:31:11,127 --> 00:31:12,094
Never.
489
00:31:12,128 --> 00:31:13,653
1,000 francs.
490
00:31:13,696 --> 00:31:15,357
- What?
- 1,000 francs to leave.
491
00:31:15,598 --> 00:31:17,191
Where would you get that?
492
00:31:17,233 --> 00:31:19,258
I'll steal it if need be.
493
00:31:19,302 --> 00:31:21,100
Anything to be rid of you.
494
00:31:21,838 --> 00:31:23,670
I'm very touched, but no.
495
00:31:25,808 --> 00:31:27,173
2,000. My last word.
496
00:31:28,311 --> 00:31:30,905
5,000. And it's really my last word.
497
00:31:30,947 --> 00:31:32,676
And mine is "no."
498
00:31:32,715 --> 00:31:34,012
For 5,000 francs?
499
00:31:34,050 --> 00:31:36,747
Apparently,
I'm not as venal as you think.
500
00:31:37,253 --> 00:31:39,813
Your artifice won't last two days.
501
00:31:39,856 --> 00:31:41,119
You'll be unmasked.
502
00:31:41,157 --> 00:31:43,751
With you.
Our destinies are now linked.
503
00:31:43,793 --> 00:31:45,283
If I go down, so do you.
504
00:31:45,328 --> 00:31:46,693
And so?
505
00:31:49,165 --> 00:31:51,964
"Seeing the children
swept away by the waves,
506
00:31:52,001 --> 00:31:53,628
heeding only my courage,
507
00:31:53,669 --> 00:31:55,262
I leapt into the raging sea..."
508
00:31:55,972 --> 00:31:56,996
What?
509
00:31:57,039 --> 00:31:58,768
It's absurd. I can't even swim.
510
00:32:01,310 --> 00:32:04,678
"Braving the storm,
I caught two of the children.
511
00:32:04,714 --> 00:32:06,944
Alas, the immense waves
512
00:32:06,983 --> 00:32:09,008
swallowed up the third."
513
00:32:09,051 --> 00:32:11,349
- You mean he drowned?
- Yes.
514
00:32:11,387 --> 00:32:12,786
I let a child drown?
515
00:32:13,222 --> 00:32:16,123
You didn't "let" it drown.
You couldn't save it.
516
00:32:16,993 --> 00:32:18,427
Why'd you do that?
517
00:32:18,661 --> 00:32:21,392
To be realistic.
You can't always save everybody.
518
00:32:21,430 --> 00:32:22,693
It's a child!
519
00:32:22,732 --> 00:32:25,224
That's what makes you
human and moving.
520
00:32:25,835 --> 00:32:30,068
Right. One little Indian more or less,
as long as I look good.
521
00:32:30,907 --> 00:32:33,001
I'm only trying to help you.
522
00:32:33,042 --> 00:32:34,669
That was our deal.
523
00:32:34,710 --> 00:32:37,077
- If you want to criticize...
- Carry on.
524
00:32:37,113 --> 00:32:39,980
"A child under each arm,
I myself almost drowned,
525
00:32:40,016 --> 00:32:42,212
but happily a fishing boat sailed by."
526
00:32:42,251 --> 00:32:43,047
How lucky.
527
00:32:44,220 --> 00:32:47,451
A fishing boat
in the midst of a storm!
528
00:32:47,690 --> 00:32:50,819
What would you prefer?
A dolphin? A giant turtle?
529
00:32:50,860 --> 00:32:51,986
It's a bit easy.
530
00:32:52,028 --> 00:32:53,154
Easy?
531
00:32:53,829 --> 00:32:57,231
You think it's easy
inventing new adventures each week
532
00:32:57,266 --> 00:32:58,825
for months on end?
533
00:32:58,868 --> 00:33:00,029
OK, what's the end?
534
00:33:00,069 --> 00:33:01,127
He makes it, naturally.
535
00:33:01,971 --> 00:33:02,870
Who?
536
00:33:03,406 --> 00:33:04,396
The dolphin.
537
00:33:06,275 --> 00:33:09,006
- No, Captain Neuville.
- Oh yes, him.
538
00:33:09,045 --> 00:33:12,106
- I thought you meant the third kid.
- Ah no, he drowned.
539
00:33:13,950 --> 00:33:15,850
I'm sure I could've saved him.
540
00:33:15,885 --> 00:33:16,784
You can't swim.
541
00:33:17,253 --> 00:33:18,414
Me, no.
542
00:33:18,454 --> 00:33:20,354
But Captain Neuville, yes.
543
00:33:27,230 --> 00:33:31,064
"Dear Pauline, after the storm,
we dropped anchor at Madras..."
544
00:33:31,100 --> 00:33:33,000
Where the stifling heat
545
00:33:33,035 --> 00:33:36,869
made the air so thick
you could have cut it with a knife.
546
00:33:36,906 --> 00:33:40,240
"The Hindus' strange fashion
of wagging their heads
547
00:33:40,276 --> 00:33:42,210
caused many misunderstandings."
548
00:33:42,245 --> 00:33:45,237
I had a servant whipped
for arguing with me,
549
00:33:45,281 --> 00:33:47,409
when in fact he was agreeing!
550
00:33:49,085 --> 00:33:52,020
And the more I whipped him,
the more he nodded.
551
00:33:52,054 --> 00:33:55,149
And the more he nodded,
the more I whipped him!
552
00:33:55,191 --> 00:33:58,855
"The modest Indian women
bathe fully-clothed in the river..."
553
00:33:58,894 --> 00:34:01,158
But when they come out of the water,
554
00:34:01,197 --> 00:34:03,188
their saris cling to their skin,
555
00:34:03,232 --> 00:34:06,793
revealing small fawn-like nipples
under the wet silk.
556
00:34:11,974 --> 00:34:13,499
"On Sundays, after church..."
557
00:34:14,310 --> 00:34:16,074
On Sundays, after church...
558
00:34:16,112 --> 00:34:18,308
- "I visited..."
- Wait, I know!
559
00:34:18,347 --> 00:34:21,840
On Sundays, after church,
I'd visit the leper colony
560
00:34:21,884 --> 00:34:23,374
to bring these people...
561
00:34:23,419 --> 00:34:25,217
These poor people...
562
00:34:25,254 --> 00:34:27,279
We presume that lepers are poor.
563
00:34:27,323 --> 00:34:30,088
It emphasizes
the sentiment of pity they inspire.
564
00:34:30,993 --> 00:34:32,085
Oh, I see.
565
00:34:32,862 --> 00:34:34,830
Then how about "unfortunate"?
566
00:34:36,999 --> 00:34:38,990
- It's more exact.
- As you like.
567
00:34:39,035 --> 00:34:40,332
- Less condescending.
- OK.
568
00:34:40,970 --> 00:34:42,495
- It's far more...
- I said OK!
569
00:34:45,908 --> 00:34:48,434
To bring
these unfortunate people comfort,
570
00:34:48,477 --> 00:34:51,811
for despite their repelling
appearance, they are...
571
00:34:52,515 --> 00:34:53,380
They are...
572
00:34:54,283 --> 00:34:55,375
Human beings.
573
00:34:55,418 --> 00:34:57,045
Oh yes, human beings...
574
00:34:57,086 --> 00:35:00,078
human beings
who yearn for warmth and compassion.
575
00:35:00,956 --> 00:35:02,151
And there we go.
576
00:35:03,025 --> 00:35:05,551
The sight is not for sensitive souls.
577
00:35:06,862 --> 00:35:09,388
It sometimes surpasses
the horrors of war.
578
00:35:09,999 --> 00:35:12,593
I remember one blunder
during my first visit.
579
00:35:13,269 --> 00:35:15,169
Whilst greeting a leper,
580
00:35:15,204 --> 00:35:18,139
I squeezed his hand too vigorously,
581
00:35:18,974 --> 00:35:20,305
and it fell off!
582
00:35:22,411 --> 00:35:23,469
There were...
583
00:35:25,848 --> 00:35:27,009
What are you doing?
584
00:35:28,484 --> 00:35:30,919
It was just a proposal...
585
00:35:30,953 --> 00:35:32,250
but you're right.
586
00:35:33,522 --> 00:35:34,956
I'll keep it simple.
587
00:35:34,990 --> 00:35:36,981
It is with pride and pleasure
588
00:35:37,026 --> 00:35:38,926
that I accept this award
589
00:35:38,961 --> 00:35:41,157
in recognition
of my numerous exploits.
590
00:35:46,369 --> 00:35:49,031
With humility too,
for as everyone knows,
591
00:35:49,071 --> 00:35:51,438
circumstances make the hero.
592
00:35:51,474 --> 00:35:52,441
Not the opposite.
593
00:35:54,143 --> 00:35:56,942
While we're here,
I have some good news:
594
00:35:56,979 --> 00:35:59,914
the third child
was found safe and sound,
595
00:35:59,949 --> 00:36:02,509
saved by a sea turtle
which he clung to.
596
00:36:06,288 --> 00:36:07,881
Anything can happen!
597
00:36:12,228 --> 00:36:13,093
Thank you!
598
00:36:48,097 --> 00:36:49,223
Pauline!
599
00:36:50,032 --> 00:36:52,057
- What now?
- I'm tired.
600
00:36:54,937 --> 00:36:57,133
Then leave. I'll join you later.
601
00:37:04,146 --> 00:37:05,045
Captain.
602
00:37:06,549 --> 00:37:09,246
Wouldn't it be proper
to give them back?
603
00:37:10,252 --> 00:37:11,447
What's that?
604
00:37:12,254 --> 00:37:13,085
My letters.
605
00:37:14,089 --> 00:37:16,057
Unfortunately, I cannot.
606
00:37:18,160 --> 00:37:19,719
You destroyed them?
607
00:37:22,364 --> 00:37:23,490
I thought it wiser.
608
00:37:24,400 --> 00:37:26,266
You found them too...
609
00:37:27,736 --> 00:37:30,433
My letters, were they too...?
610
00:37:31,040 --> 00:37:33,031
Too much no, but a bit...
611
00:37:40,082 --> 00:37:42,244
Do not believe I spoke lightly.
612
00:37:42,284 --> 00:37:44,013
I'd have done all of it.
613
00:37:44,053 --> 00:37:46,385
- I believe you.
- No, I can see you don't.
614
00:37:55,698 --> 00:37:57,462
I'm rather tired.
615
00:37:57,500 --> 00:38:00,197
I'll be resting upstairs
in the last room.
616
00:38:08,711 --> 00:38:10,770
Captain, do you have a minute?
617
00:38:11,013 --> 00:38:12,105
Of course.
618
00:38:12,147 --> 00:38:14,707
I simply wanted to tell you
that I know.
619
00:38:17,052 --> 00:38:19,749
- You know?
- Something I'm not supposed to know.
620
00:38:20,756 --> 00:38:22,019
The mine.
621
00:38:22,658 --> 00:38:24,786
Dunoyer is a nice enough fellow,
622
00:38:25,027 --> 00:38:26,722
but he can't keep a secret.
623
00:38:26,762 --> 00:38:28,491
And he's a bit...
624
00:38:30,633 --> 00:38:33,659
I'm far more discreet than he,
and above all...
625
00:38:33,702 --> 00:38:35,363
far more generous.
626
00:38:36,672 --> 00:38:39,801
We could discuss this
tomorrow afternoon
627
00:38:40,042 --> 00:38:41,066
at my house?
628
00:38:41,110 --> 00:38:42,339
I'll be there.
629
00:38:46,315 --> 00:38:48,181
A glass of champagne, sir?
630
00:38:51,420 --> 00:38:53,149
I'll take the bottle.
631
00:38:58,494 --> 00:38:59,427
Go no further.
632
00:39:00,329 --> 00:39:03,299
I know your intentions
with that bottle and smile.
633
00:39:05,134 --> 00:39:07,535
Since I am unmasked,
I can only confess.
634
00:39:08,270 --> 00:39:09,066
Luckily.
635
00:39:09,638 --> 00:39:10,833
I was looking for you.
636
00:39:11,840 --> 00:39:13,604
I saw you going upstairs
637
00:39:13,642 --> 00:39:15,667
and a mad idea crossed my mind.
638
00:39:17,346 --> 00:39:18,575
What's stopping us?
639
00:39:19,348 --> 00:39:22,784
Why wouldn't we lock ourselves
inside one of these rooms,
640
00:39:23,452 --> 00:39:24,817
put our differences aside,
641
00:39:26,155 --> 00:39:28,249
and let the champagne do the rest?
642
00:39:34,563 --> 00:39:35,860
Is that a "no"?
643
00:39:38,100 --> 00:39:39,534
No, it's nota "no."
644
00:39:41,170 --> 00:39:42,695
It's just that...
645
00:39:45,140 --> 00:39:46,232
Yes?
646
00:39:47,176 --> 00:39:48,871
Stop looking at me like that.
647
00:39:53,148 --> 00:39:54,274
Why?
648
00:39:58,787 --> 00:40:00,448
You unsettle me.
649
00:40:01,724 --> 00:40:03,852
- Really?
- Yes, I admit.
650
00:40:04,860 --> 00:40:07,557
I don't know
if it's since your return,
651
00:40:08,197 --> 00:40:10,427
or if it was always like this, but...
652
00:40:12,334 --> 00:40:13,768
struggle as I might,
653
00:40:14,670 --> 00:40:16,900
it's just so obvious, you are...
654
00:40:18,641 --> 00:40:19,870
lam...
655
00:40:19,908 --> 00:40:21,239
You are...
656
00:40:23,278 --> 00:40:24,177
You are...
657
00:40:25,180 --> 00:40:26,477
A moron!
658
00:40:26,515 --> 00:40:29,712
How pretentious! How naive!
659
00:40:29,752 --> 00:40:31,618
My poor man,
660
00:40:31,654 --> 00:40:34,248
how could you imagine a single second
661
00:40:34,289 --> 00:40:37,190
that I might succumb
to your supposed charm?
662
00:40:37,226 --> 00:40:38,591
Listen to me, Neuville.
663
00:40:38,627 --> 00:40:41,756
Pauline is a married woman
and marriage is sacred.
664
00:40:42,297 --> 00:40:43,492
So leave her alone!
665
00:40:45,167 --> 00:40:45,861
I've understood.
666
00:40:47,336 --> 00:40:47,859
You're jealous.
667
00:40:49,271 --> 00:40:50,898
- Jealous?
- Of your sister.
668
00:40:52,574 --> 00:40:54,474
Jealous... and alone.
669
00:40:59,348 --> 00:41:01,612
- You know why I'm alone?
- No.
670
00:41:03,686 --> 00:41:05,176
Because it's my choice.
671
00:41:07,489 --> 00:41:08,684
So, no.
672
00:41:08,724 --> 00:41:10,783
I'm not jealous. I'm disappointed.
673
00:41:11,393 --> 00:41:13,293
- Disappointed?
- Yes.
674
00:41:13,328 --> 00:41:15,626
You're spoiling my creation.
675
00:41:15,664 --> 00:41:18,827
My Captain Neuville
was refined and subtle.
676
00:41:18,867 --> 00:41:20,596
Yours is a caricature!
677
00:41:20,636 --> 00:41:22,400
Yes, but everyone loves me.
678
00:41:23,205 --> 00:41:24,297
Not everyone.
679
00:41:26,475 --> 00:41:29,570
Very well, have a pleasant evening.
680
00:41:30,212 --> 00:41:30,872
Alone.
681
00:41:36,318 --> 00:41:37,342
All alone.
682
00:41:37,920 --> 00:41:38,910
All alone!
683
00:41:40,823 --> 00:41:42,450
So very alone.
684
00:42:07,015 --> 00:42:08,278
- Pauline?
- Francois?
685
00:42:09,752 --> 00:42:10,719
Captain.
686
00:42:10,753 --> 00:42:13,688
- I was waiting for someone else.
- Likewise.
687
00:42:13,722 --> 00:42:14,883
Maybe another time?
688
00:42:16,525 --> 00:42:17,822
Uh, no...
689
00:42:36,478 --> 00:42:37,274
Come!
690
00:42:51,927 --> 00:42:54,419
Come on, hurry up!
691
00:42:54,463 --> 00:42:55,794
I've waited so long!
692
00:42:55,831 --> 00:42:57,890
You wanted your hero, didn't you?
693
00:43:01,770 --> 00:43:02,794
Wait.
694
00:43:02,838 --> 00:43:04,567
- What?
- Talk to me first.
695
00:43:04,606 --> 00:43:08,509
- About?
- The women you met on your travels.
696
00:43:08,544 --> 00:43:10,808
- What were they like?
- Uh...
697
00:43:10,846 --> 00:43:12,678
Were they loose women?
698
00:43:12,714 --> 00:43:14,512
- Prostitutes?
- Sometimes.
699
00:43:14,550 --> 00:43:17,520
Were they ugly and dirty?
Describe them.
700
00:43:17,553 --> 00:43:18,987
They were ugly and dirty.
701
00:43:19,021 --> 00:43:21,080
- Toothless too?
- Yes.
702
00:43:21,323 --> 00:43:22,950
- Did it excite you?
- Not really.
703
00:43:22,991 --> 00:43:23,981
Yes, it did!
704
00:43:24,493 --> 00:43:26,894
You were desperate!
705
00:43:26,929 --> 00:43:27,987
Yes, that's it.
706
00:43:28,697 --> 00:43:31,758
You wanted to die of pleasure
before at war!
707
00:43:31,800 --> 00:43:34,735
Devastate a hussy
with your unsheathed sabre!
708
00:43:35,437 --> 00:43:38,532
Treat me like you treated them.
Like a slut!
709
00:43:38,574 --> 00:43:41,600
- A peasant girl tied up in a field!
- I'm trying...
710
00:43:41,643 --> 00:43:44,704
I know you're in there!
Come out at once!
711
00:43:46,515 --> 00:43:47,448
Stop it, now!
712
00:43:47,916 --> 00:43:50,408
Pauline, don't do it!
713
00:43:50,452 --> 00:43:51,942
Go on, do it. Go wild.
714
00:43:52,888 --> 00:43:55,118
- Go wild!
- I don't like that much.
715
00:43:55,357 --> 00:43:56,722
Then slap me.
716
00:43:56,758 --> 00:43:57,554
Slap me!
717
00:43:59,061 --> 00:44:00,551
Harder!
718
00:44:00,596 --> 00:44:02,428
Slap me hard!
719
00:44:02,464 --> 00:44:03,454
Like this, look.
720
00:44:04,399 --> 00:44:04,991
I love it!
721
00:44:06,134 --> 00:44:08,535
I deserve it! I was a naughty girl.
722
00:44:09,571 --> 00:44:10,970
Punish me.
723
00:44:11,006 --> 00:44:13,100
Claw me like a tiger.
724
00:44:13,141 --> 00:44:14,540
What's with the tigers?
725
00:44:15,477 --> 00:44:17,036
Let the beast inside you out!
726
00:44:17,679 --> 00:44:18,703
I'm coming in!
727
00:44:18,747 --> 00:44:20,909
Start without me, I'll be right back.
728
00:44:25,420 --> 00:44:27,081
Pauline, I'll tell Mother.
729
00:44:27,122 --> 00:44:29,147
You won, I'm telling Mother.
730
00:44:29,691 --> 00:44:31,750
At the count of 3, I'm coming in.
731
00:44:31,793 --> 00:44:34,421
One... two... three!
732
00:44:59,488 --> 00:45:00,421
And off we go!
733
00:45:06,995 --> 00:45:08,690
You animal!
734
00:45:11,833 --> 00:45:12,891
Come on.
735
00:45:15,470 --> 00:45:17,438
- Want to make peace?
- Peace!
736
00:45:18,040 --> 00:45:20,475
You've gone too far.
From now on, it's war!
737
00:45:20,842 --> 00:45:22,037
You don't scare me.
738
00:45:22,077 --> 00:45:24,569
Error!
I created you, I can destroy you!
739
00:45:25,080 --> 00:45:25,911
Very well.
740
00:45:28,216 --> 00:45:29,706
Now you're alone
741
00:45:30,118 --> 00:45:31,483
and wet.
742
00:45:33,956 --> 00:45:35,788
You'll pay for this!
743
00:45:55,043 --> 00:45:56,875
Hiding in the darkness,
744
00:45:56,912 --> 00:45:58,880
the English pounced on us!
745
00:46:00,582 --> 00:46:02,710
A ferocious battle ensued!
746
00:46:04,553 --> 00:46:08,547
My comrades fell like flies,
crying "Long live the Emperor!"
747
00:46:08,857 --> 00:46:10,052
with their last breath.
748
00:46:12,728 --> 00:46:14,162
I can still hear them.
749
00:46:17,733 --> 00:46:18,564
I thought
750
00:46:19,001 --> 00:46:20,662
my time had come.
751
00:46:21,870 --> 00:46:23,634
Then I saw a small wall.
752
00:46:23,672 --> 00:46:26,141
I leapt up with a single bound!
753
00:46:26,174 --> 00:46:27,938
I dominated the enemy,
754
00:46:27,976 --> 00:46:30,946
forcing them
to expose themselves to reach me.
755
00:46:30,979 --> 00:46:33,539
I chopped off fingers, hands, arms
756
00:46:33,582 --> 00:46:34,811
and hair!
757
00:46:35,817 --> 00:46:37,046
You won't get me.
758
00:46:37,085 --> 00:46:39,213
You filthy Englishmen!
759
00:46:39,254 --> 00:46:41,814
We shall win! Long live the Empire!
760
00:46:41,857 --> 00:46:43,689
Long live France!
761
00:47:06,882 --> 00:47:07,974
Excuse me, Nicolas.
762
00:47:08,016 --> 00:47:11,145
Someone forgot this coat
in the stables. Is it yours?
763
00:47:11,820 --> 00:47:12,787
No.
764
00:47:13,255 --> 00:47:16,589
I believe it's Mr. Neuville's.
765
00:47:18,326 --> 00:47:19,760
You're right. Sorry.
766
00:47:21,229 --> 00:47:22,321
Oh, Elisabeth.
767
00:47:26,168 --> 00:47:27,658
This is Pauline's writing.
768
00:47:28,303 --> 00:47:29,771
Oh, you're right.
769
00:47:49,191 --> 00:47:50,886
Nicolas, what's wrong?
770
00:47:56,731 --> 00:47:57,721
How terrible!
771
00:47:58,934 --> 00:48:01,665
Pauline's letter in Neuville's pocket.
772
00:48:01,703 --> 00:48:03,831
What an affront! It's scandalous!
773
00:48:04,606 --> 00:48:06,233
What are you going to do?
774
00:48:21,823 --> 00:48:24,918
Two cowardly Brits
seized the woman and her child,
775
00:48:25,327 --> 00:48:27,159
and ordered me to surrender.
776
00:48:27,863 --> 00:48:29,331
You imagine my dilemma.
777
00:48:31,666 --> 00:48:33,134
I threw down my sword.
778
00:48:33,969 --> 00:48:36,700
The English advanced,
wielding their arms.
779
00:48:36,738 --> 00:48:38,706
I thought my time had come.
780
00:48:38,740 --> 00:48:40,071
Again!
781
00:48:40,408 --> 00:48:41,876
Yes, dear Madam.
782
00:48:42,277 --> 00:48:43,676
You never get used to it.
783
00:48:47,115 --> 00:48:48,082
Nicolas!
784
00:48:48,116 --> 00:48:50,380
This man is a hypocrite, a swindler
785
00:48:50,986 --> 00:48:52,249
and a villain!
786
00:48:52,754 --> 00:48:54,722
Contrary to what he pretends,
787
00:48:54,756 --> 00:48:57,123
he still has sights on Pauline.
788
00:48:57,159 --> 00:48:58,820
He has duped us!
789
00:48:58,860 --> 00:49:00,828
This letter is proof!
790
00:49:00,862 --> 00:49:02,387
It was in his coat,
791
00:49:02,430 --> 00:49:04,194
written in Pauline's hand.
792
00:49:04,232 --> 00:49:07,133
He keeps it secretly,
close to his heart!
793
00:49:07,702 --> 00:49:09,796
Are you saying, Nicolas...
794
00:49:10,238 --> 00:49:12,866
you went
through the Captain's pockets?
795
00:49:12,908 --> 00:49:14,933
Hang on, it's a misunderstanding.
796
00:49:14,976 --> 00:49:16,740
This letter is scrap to me.
797
00:49:17,212 --> 00:49:20,079
There's probably
a shopping list on the back...
798
00:49:20,115 --> 00:49:21,173
OK, no list.
799
00:49:21,216 --> 00:49:23,776
I swear this letter is innocent.
800
00:49:23,818 --> 00:49:25,445
I'll read it to you to dismiss...
801
00:49:29,124 --> 00:49:30,922
On second thought, no.
802
00:49:30,959 --> 00:49:32,256
This is too much, sir.
803
00:49:32,894 --> 00:49:35,192
I await you at dawn in the meadow.
804
00:49:35,230 --> 00:49:37,062
As challenger, I choose the arm.
805
00:49:37,832 --> 00:49:38,424
The pistol.
806
00:49:41,303 --> 00:49:42,327
He's crazy!
807
00:49:42,370 --> 00:49:43,860
Completely crazy!
808
00:49:47,943 --> 00:49:49,411
I hadn't finished.
809
00:49:55,417 --> 00:49:57,112
I was mistaken about you.
810
00:49:57,152 --> 00:49:59,143
You're not jealous of your sister.
811
00:49:59,888 --> 00:50:01,413
- Rather of me.
- You?
812
00:50:01,456 --> 00:50:02,753
Absolutely.
813
00:50:03,258 --> 00:50:04,453
Look at you.
814
00:50:04,492 --> 00:50:07,291
You're upright,
serious, honest and devoted...
815
00:50:07,329 --> 00:50:09,263
And in return? Nothing.
816
00:50:10,131 --> 00:50:11,792
You're ignored or exploited.
817
00:50:13,235 --> 00:50:15,260
I've neither morals nor ethics,
818
00:50:15,303 --> 00:50:18,068
yet wherever I go,
I spread happiness and joy.
819
00:50:18,773 --> 00:50:20,263
Of course you can't stand me.
820
00:50:21,042 --> 00:50:22,737
But I won't leave.
821
00:50:23,278 --> 00:50:26,077
And a fool's death
will plague your conscience.
822
00:50:27,148 --> 00:50:28,411
What was that?
823
00:50:58,113 --> 00:50:59,478
Listen Nicolas...
824
00:51:00,048 --> 00:51:01,447
this has gone too far.
825
00:51:02,050 --> 00:51:04,519
Isn't your reaction rather immature?
826
00:51:06,121 --> 00:51:08,522
Aren't you a tad over-sensitive?
827
00:51:08,556 --> 00:51:10,991
It doesn't have to be like this!
828
00:51:11,026 --> 00:51:12,084
It's her doing!
829
00:51:12,527 --> 00:51:13,961
Nicolas,
830
00:51:14,429 --> 00:51:17,364
I must unfortunately go away
for several days.
831
00:51:18,033 --> 00:51:21,469
I am sadly obliged
to postpone our duel.
832
00:51:22,170 --> 00:51:23,296
You want to fight?
833
00:51:23,938 --> 00:51:25,269
Come get me!
834
00:51:27,809 --> 00:51:29,277
No, I'm not afraid.
835
00:51:29,577 --> 00:51:31,375
No, Nicolas, it's not fear.
836
00:51:32,314 --> 00:51:33,509
Do you know fear?
837
00:51:33,548 --> 00:51:37,280
Jump on the bed with me
and share this moment of joy!
838
00:51:42,057 --> 00:51:43,252
It's time, Captain.
839
00:51:43,291 --> 00:51:44,952
Yes, of course.
840
00:51:44,993 --> 00:51:46,552
I was waiting for you.
841
00:51:59,074 --> 00:52:01,304
Nicolas, may I speak to you?
842
00:52:14,522 --> 00:52:16,354
I'll blow your brains out.
843
00:52:17,559 --> 00:52:18,958
You hear me?
844
00:52:19,894 --> 00:52:23,888
I'll put a bullet through your head
and you'll die like a fool.
845
00:52:25,400 --> 00:52:28,529
You wanted to play tough guy,
show us you got some...
846
00:52:29,104 --> 00:52:30,230
I understand.
847
00:52:31,239 --> 00:52:33,037
I even like it.
848
00:52:34,442 --> 00:52:36,467
But now you're going to apologize
849
00:52:37,178 --> 00:52:39,545
and stop this nonsense
before you get hurt.
850
00:52:41,249 --> 00:52:42,148
Alright?
851
00:52:43,418 --> 00:52:45,147
Choose your gun.
852
00:54:05,967 --> 00:54:07,435
There are no other ones?
853
00:54:10,572 --> 00:54:11,596
Make up your mind!
854
00:54:11,639 --> 00:54:14,108
OK, I'll take this one.
855
00:54:14,142 --> 00:54:15,974
Then I'll take this one.
856
00:54:16,411 --> 00:54:19,142
No, sorry. I'll take this one.
857
00:54:22,484 --> 00:54:24,384
As challenger, Mr. Bonvallet
858
00:54:24,419 --> 00:54:26,649
determines the modalities.
859
00:54:26,688 --> 00:54:29,350
He has decided
to place you at 10 paces.
860
00:54:30,391 --> 00:54:34,225
Don't regulations stipulate
between 12 and 15 paces?
861
00:54:36,231 --> 00:54:37,062
Twelve.
862
00:54:38,233 --> 00:54:40,361
Gentlemen, get into position.
863
00:54:45,373 --> 00:54:46,704
Gentlemen, go.
864
00:54:57,151 --> 00:54:58,585
Stop, Neuville.
865
00:54:59,387 --> 00:55:00,149
That's 12.
866
00:55:01,122 --> 00:55:02,681
Funny, I counted 11.
867
00:55:03,424 --> 00:55:05,620
Gentlemen, when I say "get ready."
868
00:55:05,660 --> 00:55:07,185
You cock your guns.
869
00:55:07,228 --> 00:55:08,627
When I say "fire."
870
00:55:09,163 --> 00:55:10,392
You shoot.
871
00:55:11,099 --> 00:55:11,725
On your marks!
872
00:55:13,568 --> 00:55:14,399
Get ready!
873
00:55:31,085 --> 00:55:32,314
Stop!
874
00:55:33,421 --> 00:55:34,286
Stop!
875
00:55:35,223 --> 00:55:37,521
I beg you, Captain, spare Nicolas!
876
00:55:37,559 --> 00:55:40,494
- Move aside, Pauline!
- Yes, move aside, Miss.
877
00:55:40,528 --> 00:55:41,620
Please.
878
00:55:41,663 --> 00:55:44,064
It's true, you were my idol.
879
00:55:44,098 --> 00:55:47,227
I admit,
I was unsettled by your return.
880
00:55:47,635 --> 00:55:50,195
I confess,
I was flattered that my letters
881
00:55:50,238 --> 00:55:51,535
meant something to you.
882
00:55:53,107 --> 00:55:56,566
But I sincerely love Nicolas.
He's always been there for me.
883
00:55:56,611 --> 00:55:59,581
As you can see, he's courageous too.
884
00:55:59,614 --> 00:56:01,207
Don't take him from me.
885
00:56:03,184 --> 00:56:04,583
I won't hurt him
886
00:56:04,619 --> 00:56:06,280
or take him from you.
887
00:56:06,321 --> 00:56:07,550
Calm down.
888
00:56:08,523 --> 00:56:11,356
The idea of killing you
was hard enough,
889
00:56:11,392 --> 00:56:14,089
but upsetting Pauline is impossible.
890
00:56:14,128 --> 00:56:17,098
I have no choice
but to forego this duel.
891
00:56:17,131 --> 00:56:18,121
Defend yourself!
892
00:56:20,134 --> 00:56:21,568
Come on, Nicolas.
893
00:56:21,603 --> 00:56:22,798
Be reasonable.
894
00:56:22,837 --> 00:56:24,669
I demand he make amends!
895
00:56:24,706 --> 00:56:27,266
- Can't you see...
- I must save my honor!
896
00:56:27,308 --> 00:56:29,606
- Your honor!
- My honor?
897
00:56:29,644 --> 00:56:31,544
Since when do you care?
898
00:56:31,846 --> 00:56:33,405
What do you mean?
899
00:56:33,448 --> 00:56:36,418
When that disgusting tradesman
made advances
900
00:56:36,451 --> 00:56:38,180
at the market, did you care?
901
00:56:38,219 --> 00:56:41,314
What do you mean?
He was courteous, no more.
902
00:56:41,356 --> 00:56:42,323
Courteous!
903
00:56:42,357 --> 00:56:45,816
And when your mother treats me
like a servant?
904
00:56:45,860 --> 00:56:47,191
Be respectful.
905
00:56:47,228 --> 00:56:48,195
What about me?
906
00:56:49,330 --> 00:56:51,697
Are you respectful when you shore?
907
00:56:51,733 --> 00:56:53,394
It's my nasal cavities.
908
00:56:53,801 --> 00:56:56,236
You never listen to my day!
909
00:56:56,270 --> 00:56:57,669
But you do nothing.
910
00:56:58,473 --> 00:57:00,567
When you wear your vile boots
911
00:57:00,608 --> 00:57:03,441
right into the bedroom,
is that respect?
912
00:57:04,278 --> 00:57:06,474
How many times have I asked you?
913
00:57:06,514 --> 00:57:09,609
They stink! And so do your feet!
They're putrid!
914
00:57:09,651 --> 00:57:13,485
You should consult a doctor,
better yet an embalmer!
915
00:57:13,521 --> 00:57:15,455
Your feet smell like death!
916
00:57:15,490 --> 00:57:16,719
What?!
917
00:57:16,758 --> 00:57:18,283
Nicolas... may I?
918
00:57:19,394 --> 00:57:21,522
Explain things to him, Captain.
919
00:57:21,562 --> 00:57:22,825
Be firm.
920
00:57:22,864 --> 00:57:25,925
He needs to harden up!
Because that's a problem too.
921
00:57:26,167 --> 00:57:27,430
Oh, yes!
922
00:57:28,336 --> 00:57:31,465
It had come to a head.
It's unbearable.
923
00:57:31,506 --> 00:57:32,735
It had to come out.
924
00:57:32,774 --> 00:57:34,833
Go on, fight! I don't care.
925
00:57:34,876 --> 00:57:37,311
Get yourself killed, I'l manage!
926
00:57:37,345 --> 00:57:39,814
And your mother
can forget seeing the kids!
927
00:57:39,847 --> 00:57:40,837
Trust me.
928
00:57:41,549 --> 00:57:43,779
Good riddance. I can move on.
929
00:57:45,286 --> 00:57:45,912
Is that it?
930
00:57:46,454 --> 00:57:48,445
Has the baby finished his tantrum?
931
00:57:49,190 --> 00:57:52,182
Got something to say?
You want me to comfort you?
932
00:57:57,598 --> 00:57:59,293
And now you shut up.
933
00:58:02,336 --> 00:58:03,303
Come on.
934
00:58:05,273 --> 00:58:06,707
We're going home.
935
00:58:36,904 --> 00:58:39,498
Claw me! Harder!
936
00:58:40,241 --> 00:58:41,709
Like a tiger!
937
00:58:44,846 --> 00:58:46,007
Slap me!
938
00:58:47,582 --> 00:58:48,743
Father.
939
00:58:50,451 --> 00:58:51,577
Mother?
940
00:58:54,522 --> 00:58:56,012
Oh, it's you.
941
00:58:56,257 --> 00:58:57,520
What are you doing?
942
00:58:57,892 --> 00:58:59,792
The same as everyone else.
943
00:58:59,827 --> 00:59:01,591
- We're investing.
- Investing?
944
00:59:02,430 --> 00:59:03,022
In what?
945
00:59:03,564 --> 00:59:05,464
In the Captain's diamond mine!
946
00:59:06,367 --> 00:59:08,461
- Get the gold ingots.
- We've run out.
947
00:59:08,503 --> 00:59:09,902
Get the property titles.
948
00:59:09,937 --> 00:59:13,032
We'd never dream of speaking ill
of Loiseau or Dunoyer.
949
00:59:13,708 --> 00:59:15,972
- They're good fellows.
- Of course.
950
00:59:16,010 --> 00:59:19,002
But when it comes to business,
they're rather...
951
00:59:19,046 --> 00:59:20,445
How to put it...
952
00:59:20,481 --> 00:59:22,848
Let's say,
we believe we have better to offer.
953
00:59:24,352 --> 00:59:25,285
Much better.
954
00:59:28,890 --> 00:59:31,757
If I can take a load off you,
as they say...
955
00:59:35,830 --> 00:59:36,956
We need to talk.
956
00:59:36,998 --> 00:59:38,056
I'm working.
957
00:59:38,299 --> 00:59:39,596
I'll be quick.
958
00:59:39,634 --> 00:59:40,829
I'll be right back.
959
00:59:40,868 --> 00:59:42,632
No, not in there!
960
00:59:43,304 --> 00:59:44,066
Madam.
961
00:59:45,540 --> 00:59:46,336
A friend.
962
00:59:48,810 --> 00:59:50,005
Not there either!
963
00:59:51,012 --> 00:59:52,980
- Where then?
- Follow me.
964
00:59:57,585 --> 01:00:00,577
I know what you're up to.
It's pure theft!
965
01:00:00,621 --> 01:00:01,679
Don't shout.
966
01:00:01,722 --> 01:00:03,747
I'll shout if I want to!
967
01:00:04,792 --> 01:00:06,920
You're swindling these poor people.
968
01:00:06,961 --> 01:00:09,623
First off, they're not poor.
969
01:00:09,664 --> 01:00:12,429
Two, it's they
who wish to invest in my mine.
970
01:00:12,466 --> 01:00:13,729
Which doesn't exist.
971
01:00:14,368 --> 01:00:16,393
- Which doesn't exist.
- True.
972
01:00:16,437 --> 01:00:19,702
How can you think
you'll get away with such a lie?
973
01:00:19,740 --> 01:00:23,472
I've thought it over
and it's actually quite simple.
974
01:00:23,511 --> 01:00:24,706
Don't touch me!
975
01:00:24,745 --> 01:00:27,840
I've designed what you could call
a pyramid scheme.
976
01:00:27,882 --> 01:00:31,546
I pay the first investor
with the next two's money.
977
01:00:32,053 --> 01:00:34,112
Who are paid by the next four...
978
01:00:34,755 --> 01:00:36,120
and so on.
979
01:00:36,357 --> 01:00:38,849
With enough investors,
it can go on forever.
980
01:00:38,893 --> 01:00:40,054
It's smart.
981
01:00:40,094 --> 01:00:40,993
Very smart.
982
01:00:41,529 --> 01:00:44,464
- And the risks are limited.
- But they exist.
983
01:00:44,498 --> 01:00:46,125
They exist, but it's smart.
984
01:00:47,001 --> 01:00:48,025
It can work.
985
01:00:48,069 --> 01:00:50,003
- It's smart.
- I agree.
986
01:00:50,037 --> 01:00:52,404
But it's totally immoral!
987
01:00:52,440 --> 01:00:53,498
Yes, itis.
988
01:00:53,541 --> 01:00:54,599
Listen here,
989
01:00:54,642 --> 01:00:57,907
I will not let half the town,
my own family included,
990
01:00:57,945 --> 01:00:59,379
be ripped off by you.
991
01:01:00,147 --> 01:01:03,014
Either you publicly confess
your scheme or else I will.
992
01:01:04,118 --> 01:01:05,950
It will be a huge scandal.
993
01:01:05,987 --> 01:01:07,148
Never mind.
994
01:01:11,125 --> 01:01:12,422
So be it.
995
01:01:13,427 --> 01:01:15,725
I'll visit your parents tomorrow.
996
01:01:15,763 --> 01:01:17,595
- What?
- Tomorrow?
997
01:01:17,932 --> 01:01:19,764
I don't trust you, Neuville.
998
01:01:20,468 --> 01:01:21,833
You tell them now.
999
01:01:25,506 --> 01:01:26,769
Right now.
1000
01:01:28,676 --> 01:01:29,802
Now.
1001
01:01:32,613 --> 01:01:34,581
May I get my frock coat?
1002
01:01:37,451 --> 01:01:38,509
Captain Neuville.
1003
01:01:40,454 --> 01:01:41,979
Oh, what a surprise!
1004
01:01:42,023 --> 01:01:44,583
It's always a pleasure to see you.
1005
01:01:44,625 --> 01:01:47,754
Sit down with us
and enjoy this delicious moment.
1006
01:01:47,795 --> 01:01:48,956
Thank you...
1007
01:01:49,630 --> 01:01:53,032
but my reason for coming
obliges me to remain standing.
1008
01:01:53,701 --> 01:01:55,465
You're very mysterious today.
1009
01:01:59,540 --> 01:02:01,907
Indeed, I have something to announce.
1010
01:02:01,943 --> 01:02:04,207
You're almost scaring us.
1011
01:02:04,445 --> 01:02:05,708
Speak, we're listening.
1012
01:02:07,114 --> 01:02:10,106
What you are about to hear
may come as a surprise,
1013
01:02:11,052 --> 01:02:11,917
or a shock...
1014
01:02:13,554 --> 01:02:16,023
but this matter weighs on my soul
1015
01:02:16,057 --> 01:02:17,889
and I must come out with it.
1016
01:02:19,994 --> 01:02:22,656
The affection I have for your family,
1017
01:02:22,697 --> 01:02:24,688
my faithful, sincere attachment,
1018
01:02:25,466 --> 01:02:27,025
bring me here today...
1019
01:02:29,904 --> 01:02:32,498
to solemnly ask for Elisabeth's hand.
1020
01:02:33,975 --> 01:02:37,639
Thus, our friendship will evolve
into lasting family ties.
1021
01:02:51,258 --> 01:02:53,226
The dog. What a dog!
1022
01:02:55,529 --> 01:02:56,553
The liar.
1023
01:02:58,899 --> 01:03:00,162
The liar!
1024
01:03:00,835 --> 01:03:02,564
The swindler!
1025
01:03:02,603 --> 01:03:03,502
The swindler!
1026
01:03:04,038 --> 01:03:05,631
Impostor!
1027
01:03:06,107 --> 01:03:09,077
You must chase this man
out of our house.
1028
01:03:09,110 --> 01:03:10,134
He's the devil!
1029
01:03:10,177 --> 01:03:12,168
He'll destroy and dishonor us!
1030
01:03:12,880 --> 01:03:14,245
That's enough, Elisabeth.
1031
01:03:14,281 --> 01:03:17,012
Mother, please. I know his intentions.
1032
01:03:18,152 --> 01:03:19,176
Everything's false!
1033
01:03:19,220 --> 01:03:21,882
Every last word! Everything's made up.
1034
01:03:21,922 --> 01:03:24,050
The tigers, the journey, India,
1035
01:03:24,091 --> 01:03:26,253
the sea turtle, the diamonds...
1036
01:03:26,293 --> 01:03:27,783
It's all false.
1037
01:03:28,129 --> 01:03:29,927
It was all me!
1038
01:03:29,964 --> 01:03:32,126
No, not the diamonds. That was him.
1039
01:03:32,166 --> 01:03:33,998
Because I don't steal.
1040
01:03:34,735 --> 01:03:37,636
The nasty storyteller!
Villainous and ugly!
1041
01:03:38,305 --> 01:03:39,795
His brain is ticking!
1042
01:03:39,840 --> 01:03:40,705
Calculating.
1043
01:03:41,809 --> 01:03:43,675
I saw him get off the coach.
1044
01:03:44,011 --> 01:03:46,776
I saw him eat raw mackerel!
1045
01:03:46,814 --> 01:03:47,804
Like this!
1046
01:03:48,215 --> 01:03:49,683
Raw mackerel!
1047
01:03:49,717 --> 01:03:51,048
Enough!
1048
01:03:51,085 --> 01:03:52,211
But, Father!
1049
01:03:52,253 --> 01:03:54,085
You've gone too far!
1050
01:03:54,855 --> 01:03:55,845
Go calm down!
1051
01:03:56,657 --> 01:03:59,149
Right now. Out of my sight!
1052
01:03:59,193 --> 01:04:01,560
- But I'm Neuville!
- To your room!
1053
01:04:02,063 --> 01:04:03,224
Now!
1054
01:04:03,264 --> 01:04:04,925
That's enough!
1055
01:04:06,834 --> 01:04:08,302
I'm Captain Neuville!
1056
01:04:11,672 --> 01:04:13,037
Pardon, I'm baffled.
1057
01:04:14,208 --> 01:04:18,042
Elisabeth has always been rebellious
when it comes to marriage.
1058
01:04:18,646 --> 01:04:21,980
But this is beyond
what we ever could have imagined.
1059
01:04:23,050 --> 01:04:24,916
I don't understand.
1060
01:04:24,952 --> 01:04:26,818
And I loathe mackerel.
1061
01:04:37,832 --> 01:04:40,358
Miss Elisabeth,
I brought you some food.
1062
01:04:41,068 --> 01:04:42,297
Not hungry.
1063
01:04:43,604 --> 01:04:45,698
You haven't eaten since yesterday.
1064
01:04:47,708 --> 01:04:49,005
Miss.
1065
01:04:51,779 --> 01:04:53,611
What are those cannon shots?
1066
01:04:53,647 --> 01:04:56,639
General Mortier-Duplessis'
artillery regiment.
1067
01:04:57,384 --> 01:04:58,874
He arrived yesterday.
1068
01:04:59,253 --> 01:05:01,722
They say
there are Cossacks in the region.
1069
01:05:46,934 --> 01:05:48,834
Captain. What a pleasure.
1070
01:05:49,303 --> 01:05:51,203
Miss Beaugrand. Likewise.
1071
01:05:51,238 --> 01:05:52,706
Follow me, please.
1072
01:06:01,982 --> 01:06:03,711
- Gentlemen.
- My dear partner.
1073
01:06:03,751 --> 01:06:04,912
Dear friend.
1074
01:06:05,786 --> 01:06:09,347
Captain, there you are!
I was telling the General about you.
1075
01:06:10,024 --> 01:06:13,221
General Mortier-Duplessis,
this is Captain Neuville.
1076
01:06:13,260 --> 01:06:14,125
Captain.
1077
01:06:15,162 --> 01:06:16,857
The least one can say,
1078
01:06:16,897 --> 01:06:19,127
is that your reputation precedes you.
1079
01:06:19,166 --> 01:06:20,930
You're far too kind.
1080
01:06:22,036 --> 01:06:22,935
General.
1081
01:06:23,337 --> 01:06:24,133
General.
1082
01:06:27,141 --> 01:06:28,108
Excuse me.
1083
01:06:36,850 --> 01:06:38,944
- What have you done now?
- Nothing.
1084
01:06:38,986 --> 01:06:41,011
I thought you'd be pleased
1085
01:06:41,055 --> 01:06:44,116
to chat with an authentic
Imperial Army veteran.
1086
01:06:44,158 --> 01:06:46,923
Your fables won't last five minutes.
1087
01:06:46,961 --> 01:06:48,929
The story is coming to an end.
1088
01:06:49,263 --> 01:06:51,994
The story of a man
who thought lies would prevail.
1089
01:06:52,366 --> 01:06:54,232
You're stark raving mad.
1090
01:06:54,768 --> 01:06:55,792
They'll execute me.
1091
01:06:56,270 --> 01:06:58,068
No use trying to scare me.
1092
01:06:59,340 --> 01:07:02,401
What do you think they'll do?
Slap my wrist?
1093
01:07:03,410 --> 01:07:05,037
I deserted, Elisabeth.
1094
01:07:05,379 --> 01:07:08,440
That means a court martial
and the firing squad.
1095
01:07:12,486 --> 01:07:13,885
I just wanted...
1096
01:07:13,921 --> 01:07:16,117
What? To punish me? Win?
1097
01:07:17,791 --> 01:07:20,192
You don't win. I lose.
1098
01:07:21,495 --> 01:07:23,361
Now that everyone's here,
1099
01:07:23,397 --> 01:07:25,058
we can sit down.
1100
01:07:32,306 --> 01:07:33,501
So, Captain.
1101
01:07:33,540 --> 01:07:35,872
I hear you did the army proud.
1102
01:07:37,378 --> 01:07:39,176
Nothing extraordinary, sir.
1103
01:07:39,213 --> 01:07:40,442
Come now, Captain!
1104
01:07:40,481 --> 01:07:41,971
Don't be secretive.
1105
01:07:42,016 --> 01:07:44,849
You have before you a man
who fought alone
1106
01:07:45,552 --> 01:07:47,919
against 2,000 English soldiers.
1107
01:07:47,955 --> 01:07:48,888
2,000?
1108
01:07:49,923 --> 01:07:52,949
I admit I didn't count,
maybe there were less.
1109
01:07:52,993 --> 01:07:53,983
Even so,
1110
01:07:54,028 --> 01:07:56,497
the captain did France proud.
1111
01:07:56,530 --> 01:07:59,830
As he did in the Austrian campaign.
1112
01:07:59,867 --> 01:08:01,062
Right, Captain?
1113
01:08:01,835 --> 01:08:03,325
You were in Austria?
1114
01:08:06,840 --> 01:08:08,399
I have an announcement.
1115
01:08:10,878 --> 01:08:13,006
General, dear friends,
1116
01:08:13,047 --> 01:08:14,412
my very dear parents...
1117
01:08:14,982 --> 01:08:19,044
I wish to take advantage
of this lovely occasion to announce...
1118
01:08:20,521 --> 01:08:24,424
I've decided to accept
Captain Neuville's marriage proposal.
1119
01:08:27,061 --> 01:08:28,586
Congratulations.
1120
01:08:32,232 --> 01:08:33,028
Champagne!
1121
01:08:34,268 --> 01:08:35,997
Champagne for everyone!
1122
01:08:36,036 --> 01:08:38,334
And send in the musicians.
1123
01:08:38,372 --> 01:08:39,567
Come oh how.
1124
01:08:43,077 --> 01:08:44,909
So tell me, Captain,
1125
01:08:44,945 --> 01:08:46,879
if you were in Austria,
1126
01:08:46,914 --> 01:08:48,313
you were in Essling?
1127
01:08:49,249 --> 01:08:50,842
Yes, I had the honor.
1128
01:08:52,186 --> 01:08:53,915
That was some battle.
1129
01:08:53,954 --> 01:08:57,322
I've always wondered
how the Emperor got out of that mess.
1130
01:08:57,358 --> 01:08:58,154
Me too.
1131
01:08:59,026 --> 01:09:00,016
Pardon?
1132
01:09:00,594 --> 01:09:02,119
There they are!
1133
01:09:02,162 --> 01:09:03,186
They're coming!
1134
01:09:03,230 --> 01:09:04,994
It's time to dance!
1135
01:09:06,066 --> 01:09:07,397
Here we go!
1136
01:09:11,572 --> 01:09:13,006
General.
1137
01:09:13,040 --> 01:09:14,508
Come dance. Show the way!
1138
01:09:15,309 --> 01:09:16,435
No thanks.
1139
01:09:16,477 --> 01:09:19,344
Elisabeth! Leave the general alone.
1140
01:09:19,380 --> 01:09:21,144
Beaugrand, do something.
1141
01:09:21,181 --> 01:09:22,615
I'm getting fed up.
1142
01:09:23,550 --> 01:09:24,915
Elisabeth, come here.
1143
01:09:25,252 --> 01:09:26,242
I don't believe it!
1144
01:09:27,654 --> 01:09:28,644
Sit down.
1145
01:09:34,161 --> 01:09:37,392
Should you decide
to renounce marrying my daughter,
1146
01:09:37,431 --> 01:09:40,264
my wife and I
would understand perfectly.
1147
01:09:48,242 --> 01:09:49,266
Now, Captain...
1148
01:09:50,310 --> 01:09:53,007
tell us what happened at Essling.
1149
01:09:54,148 --> 01:09:56,116
What happened at Essling?
1150
01:09:58,385 --> 01:10:00,319
It was a beautiful day.
1151
01:10:02,423 --> 01:10:05,552
The Emperor
had won four victories in five days.
1152
01:10:08,295 --> 01:10:11,094
Then that morning,
while crossing the river,
1153
01:10:12,099 --> 01:10:14,193
the bridge collapsed under our weight.
1154
01:10:15,002 --> 01:10:17,061
A whole section of the army
1155
01:10:18,038 --> 01:10:19,972
was trapped in a stranglehold.
1156
01:10:22,109 --> 01:10:24,942
The Austrians
put their artillery into place...
1157
01:10:26,280 --> 01:10:28,647
The Emperor
ordered the cavalry to attack.
1158
01:10:31,518 --> 01:10:33,612
We launched our attack, proud...
1159
01:10:34,421 --> 01:10:35,684
and reckless.
1160
01:10:38,625 --> 01:10:41,617
But the Austrians fired
before we reached them.
1161
01:10:46,500 --> 01:10:49,094
I don't know
how long the slaughter lasted.
1162
01:10:51,038 --> 01:10:52,369
One hour.
1163
01:10:52,406 --> 01:10:53,965
Several seconds.
1164
01:10:57,678 --> 01:11:00,010
My memory is hazy.
1165
01:11:03,050 --> 01:11:04,609
A deafening noise.
1166
01:11:07,154 --> 01:11:08,553
The ground exploding.
1167
01:11:11,225 --> 01:11:13,250
Riders propelled into the air.
1168
01:11:17,698 --> 01:11:19,325
Joubert's head,
1169
01:11:21,168 --> 01:11:22,658
blown off by a cannonball,
1170
01:11:23,470 --> 01:11:26,371
his disarticulated body
still running madly.
1171
01:11:28,375 --> 01:11:31,310
My horse reared and fell.
1172
01:11:34,114 --> 01:11:36,549
Its warm blood ran down my face.
1173
01:11:40,120 --> 01:11:42,646
Beside me,
a man was looking at his own guts.
1174
01:11:48,362 --> 01:11:49,693
Another...
1175
01:11:50,430 --> 01:11:52,797
his arm hanging by a vein.
1176
01:11:56,770 --> 01:11:57,794
There.
1177
01:12:01,808 --> 01:12:03,606
Three hundred men died
1178
01:12:03,644 --> 01:12:06,045
in a downpour of fire and steel.
1179
01:12:08,382 --> 01:12:11,477
Three hundred bodies
blown to shreds across the plain.
1180
01:12:14,521 --> 01:12:16,683
Three hundred lives extinguished
1181
01:12:16,723 --> 01:12:18,282
in an instant.
1182
01:12:20,561 --> 01:12:21,653
General.
1183
01:12:27,534 --> 01:12:29,127
My god...
1184
01:12:33,473 --> 01:12:37,205
But how the devil
did you survive such a massacre?
1185
01:12:47,821 --> 01:12:49,255
I ran fast.
1186
01:12:51,425 --> 01:12:53,257
As far as possible.
1187
01:13:08,642 --> 01:13:10,474
You ran fast!
1188
01:13:18,485 --> 01:13:20,351
Excellent!
1189
01:13:23,890 --> 01:13:26,882
Your modesty does you credit, Captain.
1190
01:13:27,127 --> 01:13:30,586
We know how to fight wars,
but when it comes to telling them,
1191
01:13:30,631 --> 01:13:33,259
we're as timorous as young girls.
1192
01:13:33,300 --> 01:13:34,461
General!
1193
01:13:34,501 --> 01:13:37,129
Cossacks have been sighted
in the region.
1194
01:13:37,838 --> 01:13:38,862
Those vultures!
1195
01:13:39,806 --> 01:13:42,468
Get the cannons ready to greet them.
1196
01:13:43,777 --> 01:13:44,835
Madam.
1197
01:13:45,445 --> 01:13:48,642
Sir.
Duty forces me to cut short this meal,
1198
01:13:48,682 --> 01:13:51,549
and I must obey once again.
1199
01:13:51,585 --> 01:13:55,681
As for these Cossacks,
fear not, I'll have them for dessert.
1200
01:13:55,722 --> 01:13:57,588
Ladies and gents.
1201
01:14:42,436 --> 01:14:43,699
I'm sorry.
1202
01:15:09,963 --> 01:15:12,227
- What's the matter?
- Nothing.
1203
01:15:13,400 --> 01:15:15,960
- You didn't seem to like it.
- Yes, I did.
1204
01:15:18,405 --> 01:15:20,339
Was it too...
1205
01:15:21,241 --> 01:15:22,731
Or not enough...
1206
01:15:22,776 --> 01:15:23,800
No.
1207
01:15:25,812 --> 01:15:28,713
It's just that... how can I say...
1208
01:15:28,749 --> 01:15:30,683
I think I can't...
1209
01:15:32,018 --> 01:15:34,680
get over the fact that you're so...
1210
01:15:35,388 --> 01:15:37,015
- Direct?
- No.
1211
01:15:37,958 --> 01:15:38,823
Human?
1212
01:15:39,693 --> 01:15:40,592
No.
1213
01:15:41,528 --> 01:15:42,495
Uncompromising.
1214
01:15:42,929 --> 01:15:44,624
No. Cowardly.
1215
01:15:46,399 --> 01:15:47,423
Yes, it's true.
1216
01:15:54,474 --> 01:15:55,999
Well...
1217
01:15:56,042 --> 01:15:59,342
If we can't be lovers,
maybe we can be friends?
1218
01:16:00,413 --> 01:16:01,938
No, not friends.
1219
01:16:03,483 --> 01:16:04,746
Partners.
1220
01:16:05,452 --> 01:16:07,648
- Partners?
- The diamond mine.
1221
01:16:07,988 --> 01:16:09,422
The pyramid.
1222
01:16:09,956 --> 01:16:11,549
I want a percentage.
1223
01:16:15,629 --> 01:16:16,619
You she-devil!
1224
01:16:17,898 --> 01:16:19,332
I love it.
1225
01:16:20,600 --> 01:16:24,059
So be it. I have many failings,
but I'm not ungrateful.
1226
01:16:24,304 --> 01:16:26,830
And it's partly thanks to you
I'm here.
1227
01:16:26,873 --> 01:16:29,535
So, I'm willing to give you...
1228
01:16:29,576 --> 01:16:31,066
- 10%.
- l want 50.
1229
01:16:32,312 --> 01:16:34,542
- Out of the question!
- Why?
1230
01:16:34,581 --> 01:16:36,811
- You'd make the same as me.
- And?
1231
01:16:36,850 --> 01:16:37,840
You're a woman.
1232
01:16:37,884 --> 01:16:40,876
Captain!
This is 1812, not the Dark Ages!
1233
01:16:40,921 --> 01:16:43,583
It's time to drop these prejudices.
1234
01:16:46,459 --> 01:16:47,483
But 50%...
1235
01:16:56,536 --> 01:16:57,332
49.
1236
01:17:00,674 --> 01:17:02,472
- Are you sure? Where?
- The woods.
1237
01:17:02,509 --> 01:17:03,908
- How many?
- Fifty!
1238
01:17:03,944 --> 01:17:06,345
Oh my god. Captain, come quick!
1239
01:17:07,414 --> 01:17:10,543
The Cossacks are one league from here!
1240
01:17:10,584 --> 01:17:11,983
Julien saw them.
1241
01:17:12,018 --> 01:17:13,918
- The General...
- He doesn't know.
1242
01:17:13,954 --> 01:17:15,752
They'll be here in no time.
1243
01:17:15,789 --> 01:17:18,019
They'll massacre us!
1244
01:17:18,058 --> 01:17:21,050
- Stay calm! We must warn the General.
- I'lngo.
1245
01:17:22,762 --> 01:17:24,127
I was thinking of Nicolas.
1246
01:17:24,364 --> 01:17:25,525
No, you need me here.
1247
01:17:25,866 --> 01:17:27,834
You're the fastest rider.
1248
01:17:27,868 --> 01:17:30,064
The Captain can organize our defense.
1249
01:17:32,105 --> 01:17:33,004
Please, Captain.
1250
01:17:36,776 --> 01:17:40,144
Watch out for the furniture!
It's fragile.
1251
01:17:41,715 --> 01:17:45,583
Captain, isn't the angle of fire
from this window better?
1252
01:17:45,619 --> 01:17:47,485
Yes, very good. Stay there.
1253
01:17:54,160 --> 01:17:55,525
Captain!
1254
01:17:55,562 --> 01:17:58,793
What if we left this room
unprotected to lure them here?
1255
01:17:58,832 --> 01:18:01,767
- Then we attack from upstairs.
- Sure, why not.
1256
01:18:01,801 --> 01:18:03,963
They could set fire and smoke us out.
1257
01:18:04,004 --> 01:18:05,130
Yes, that's true.
1258
01:18:05,171 --> 01:18:07,401
Then we'll shoot without restraint.
1259
01:18:07,440 --> 01:18:09,636
That will surely dissuade them.
1260
01:18:09,676 --> 01:18:10,700
They'll wait
1261
01:18:10,744 --> 01:18:13,179
until we're out of cartridges
to massacre us.
1262
01:18:13,413 --> 01:18:14,778
Good point.
1263
01:18:14,814 --> 01:18:18,182
Give me a few minutes
to figure out the best tactic.
1264
01:18:19,519 --> 01:18:21,749
Put it up on the table. Hurry!
1265
01:18:25,926 --> 01:18:27,655
What are you doing?
1266
01:18:27,994 --> 01:18:30,053
We have to leave at once.
1267
01:18:32,132 --> 01:18:33,600
Leave?
1268
01:18:33,633 --> 01:18:35,158
You're not serious?
1269
01:18:36,536 --> 01:18:39,198
The horror that will strike
is unspeakable.
1270
01:18:39,906 --> 01:18:41,670
Those men are monsters...
1271
01:18:41,708 --> 01:18:43,540
savage beasts.
1272
01:18:49,749 --> 01:18:51,046
Farewell, Captain.
1273
01:19:02,495 --> 01:19:04,054
Hurry, hurry.
1274
01:19:05,165 --> 01:19:07,190
Help me barricade the door.
1275
01:19:09,235 --> 01:19:11,932
Be careful, it's dusty.
Don't get dirty.
1276
01:19:14,107 --> 01:19:15,233
Oh my god!
1277
01:19:15,475 --> 01:19:16,237
Come look!
1278
01:20:01,621 --> 01:20:03,749
I really didn't want to die today.
1279
01:21:22,635 --> 01:21:24,069
Come on, fire!
1280
01:22:54,761 --> 01:22:56,058
Much better.
1281
01:22:59,465 --> 01:23:00,864
Yes, please.
1282
01:23:01,734 --> 01:23:03,395
Keep going, keep going.
1283
01:23:07,373 --> 01:23:09,137
I'm so happy.
1284
01:23:12,979 --> 01:23:15,243
What a beautiful day!
1285
01:23:15,281 --> 01:23:17,340
Pure happiness and joy!
1286
01:23:22,789 --> 01:23:23,881
Captain.
1287
01:23:24,190 --> 01:23:25,248
Gentlemen.
1288
01:23:25,291 --> 01:23:28,317
- It's not really appropriate...
- Not at all.
1289
01:23:28,361 --> 01:23:30,193
But we wanted to ask...
1290
01:23:30,230 --> 01:23:34,724
It would seem that
our deadline was reached long ago...
1291
01:23:34,767 --> 01:23:36,292
You mean for your profits?
1292
01:23:36,336 --> 01:23:38,202
You're absolutely right.
1293
01:23:38,238 --> 01:23:40,366
The moment is totally inappropriate.
1294
01:23:44,510 --> 01:23:45,477
Ladies.
1295
01:23:46,446 --> 01:23:47,743
Captain.
1296
01:23:52,318 --> 01:23:53,444
What?
1297
01:23:54,988 --> 01:23:56,387
Invite me to dance.
1298
01:24:28,454 --> 01:24:29,546
Captain.
1299
01:24:30,323 --> 01:24:33,349
The Emperor orders us
to leave for Leipzig at once.
1300
01:24:35,528 --> 01:24:37,929
At once... You mean right now?
1301
01:24:37,964 --> 01:24:40,023
Show those Prussians who you are!
1302
01:24:40,066 --> 01:24:41,192
For the Captain!
1303
01:24:41,234 --> 01:24:43,066
Hip hip hurrah!
1304
01:24:52,378 --> 01:24:54,039
Don't go, you'll be killed.
1305
01:24:54,480 --> 01:24:57,472
What about honor and duty?
They mean nothing?
1306
01:24:57,517 --> 01:24:59,212
They're only words.
1307
01:24:59,252 --> 01:25:00,913
I want a husband who's alive.
1308
01:25:01,321 --> 01:25:03,415
Yes, but I'm Captain Neuville.
1309
01:25:06,192 --> 01:25:07,921
What are you going to do?
1310
01:25:09,028 --> 01:25:10,393
I'm going to kiss you.
1311
01:25:28,114 --> 01:25:29,912
- Will you write?
- Every day.
1312
01:25:30,316 --> 01:25:31,579
I promise!
1313
01:25:55,608 --> 01:25:57,235
What's he doing?
1314
01:26:05,759 --> 01:26:10,759
Sub
87521