Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:05,990 --> 00:00:07,660
[Episode 42]
3
00:00:07,990 --> 00:00:14,060
Jaejoon really appreciates you
for helping him to marry Esol.
4
00:00:14,060 --> 00:00:15,990
So do I.
5
00:00:15,990 --> 00:00:20,300
You're welcome.
I did what I had to do.
6
00:00:25,300 --> 00:00:29,560
Esol, say that again?
7
00:00:29,560 --> 00:00:32,990
You will not marry?
8
00:00:34,530 --> 00:00:38,660
Do you even know
what you mean?
9
00:00:39,330 --> 00:00:42,990
I'm sorry to have
caused you anxiety so far.
10
00:00:42,990 --> 00:00:45,730
You hardly decided
to accept me,
11
00:00:45,730 --> 00:00:48,990
...and I'm so sorry
for this decision.
12
00:00:48,990 --> 00:00:54,990
Hey! Sorry doesn't solve
anything, does it?
13
00:00:57,130 --> 00:01:00,990
You're really daring,
making me speechless.
14
00:01:00,990 --> 00:01:04,960
I knew you were
impudent, but...
15
00:01:04,960 --> 00:01:09,800
Why, now you have
nothing to fear?
16
00:01:09,800 --> 00:01:12,260
So since I was harsh
on you,
17
00:01:12,260 --> 00:01:15,930
...are you acting
with such nonchalance?
18
00:01:15,930 --> 00:01:18,900
No. It's not that.
19
00:01:18,900 --> 00:01:22,760
How can I dare to...
It's not that.
20
00:01:22,930 --> 00:01:24,990
Then what's the reason?
21
00:01:24,990 --> 00:01:28,900
I allowed you
to marry my son.
22
00:01:28,900 --> 00:01:33,990
But instead of being grateful,
you say you can't? Why?
23
00:01:34,900 --> 00:01:38,200
It's my problem.
24
00:01:38,200 --> 00:01:43,960
I am way too unworthy
to marry Jaejoon.
25
00:01:43,960 --> 00:01:46,830
So I can't marry him.
26
00:01:46,990 --> 00:01:51,930
Yeah?
Is that the reason?
27
00:01:52,990 --> 00:01:57,990
Good for you to know yourself
though a little too late.
28
00:01:57,990 --> 00:02:02,990
If that's really the reason,
29
00:02:02,990 --> 00:02:05,460
...say no more.
30
00:02:05,460 --> 00:02:08,360
I allowed for it too,
31
00:02:08,360 --> 00:02:11,060
...so don't be sassy
and just do as I tell you.
32
00:02:11,700 --> 00:02:14,600
It's about time.
Change seats.
33
00:02:16,360 --> 00:02:19,260
Mother, I am serious.
34
00:02:19,260 --> 00:02:22,100
Whatever you say,
I can't marry Jaejoon.
35
00:02:22,930 --> 00:02:26,060
I can never marry him.
36
00:02:26,990 --> 00:02:28,990
I was going to
tell him first,
37
00:02:28,990 --> 00:02:32,990
...but lest he should get hurt,
I'm telling you first.
38
00:02:32,990 --> 00:02:36,160
So please accept
my decision.
39
00:02:36,160 --> 00:02:39,990
Hey!
Are you kidding me?
40
00:02:40,730 --> 00:02:44,990
How can you call it off
in this situation?
41
00:02:46,990 --> 00:02:51,430
You shouldn't have dated him
from the first then.
42
00:02:51,430 --> 00:02:53,530
You not only
shook his heart...
43
00:02:53,530 --> 00:02:57,000
...but you also stirred up
trouble in my family.
44
00:02:57,000 --> 00:03:00,160
And now you say what?
You can't marry?
45
00:03:00,160 --> 00:03:04,990
Who do you think you are
to break off this marriage!
46
00:03:06,830 --> 00:03:08,990
What the heck are you
talking about?
47
00:03:08,990 --> 00:03:13,800
Break off the marriage?
Who?
48
00:03:21,460 --> 00:03:24,990
Mom, what are you
talking about?
49
00:03:24,990 --> 00:03:26,990
That's what I want to ask.
50
00:03:27,500 --> 00:03:33,900
This sassy lady says
she can never marry you.
51
00:03:38,990 --> 00:03:42,000
That's ridiculous.
52
00:03:42,000 --> 00:03:45,990
Did you say something
offensive to her in private?
53
00:03:45,990 --> 00:03:49,360
Even if she did, how can
you cancel your marriage?
54
00:03:49,360 --> 00:03:51,560
You think marriage
is a joke?
55
00:03:51,990 --> 00:03:53,300
Father, calm down.
56
00:03:53,300 --> 00:03:55,600
How can I calm down?
57
00:03:55,990 --> 00:03:59,990
Esol, you tell us.
58
00:03:59,990 --> 00:04:02,990
Why are you breaking off
this marriage?
59
00:04:04,990 --> 00:04:07,990
Father, this is all
a misunderstanding.
60
00:04:07,990 --> 00:04:10,990
She isn't that kind of person.
I'll talk to her.
61
00:04:11,000 --> 00:04:12,990
Esol, come out.
62
00:04:14,990 --> 00:04:19,990
There's no
misunderstanding.
63
00:04:30,200 --> 00:04:34,760
I was under a delusion.
64
00:04:35,930 --> 00:04:38,990
I thought I loved Jaejoon.
65
00:04:38,990 --> 00:04:45,500
But when it came to this point,
I realized I didn't.
66
00:04:47,500 --> 00:04:52,990
What?
You didn't love him?
67
00:04:52,990 --> 00:04:58,460
Then, what was
my son to you?
68
00:04:58,460 --> 00:05:02,990
Did you just fool around
with my innocent boy?
69
00:05:04,430 --> 00:05:08,990
Answer me.
Did you?
70
00:05:11,830 --> 00:05:14,990
You can't bear
to admit it yourself?
71
00:05:14,990 --> 00:05:17,730
Then can I say it
for you?
72
00:05:18,430 --> 00:05:19,990
Mom.
73
00:05:20,330 --> 00:05:24,990
You lived in poverty
all your life...
74
00:05:24,990 --> 00:05:27,990
...then you met a rich guy.
75
00:05:27,990 --> 00:05:31,960
So you stuck to him to get
your life turned around.
76
00:05:31,960 --> 00:05:37,760
But in the end, things don't
seem to be what you thought.
77
00:05:37,760 --> 00:05:40,990
You expected to eat
high off the hog,
78
00:05:40,990 --> 00:05:44,990
...but Jaejoon had
different ideas.
79
00:05:44,990 --> 00:05:46,990
Instead of enjoying benefits
from his father's wealth,
80
00:05:46,990 --> 00:05:51,760
...he chose to walk
the difficult path!
81
00:05:51,760 --> 00:05:53,990
A thorny path.
82
00:05:53,990 --> 00:05:58,960
So you thought you'd better
not marry him.
83
00:05:58,960 --> 00:06:00,360
Is this it?
84
00:06:00,360 --> 00:06:04,460
Mom, that's absurd.
Nonsense.
85
00:06:04,460 --> 00:06:07,990
Answer if I am right.
86
00:06:20,990 --> 00:06:22,990
Yes.
87
00:06:24,990 --> 00:06:28,060
You are right.
88
00:06:28,060 --> 00:06:31,990
So I will not marry him.
89
00:06:32,230 --> 00:06:34,460
Mom!
90
00:06:35,990 --> 00:06:37,990
Get out now.
91
00:06:38,760 --> 00:06:40,600
Get out!
92
00:06:40,990 --> 00:06:46,930
How dare you...
How dare you insult my son!
93
00:06:47,100 --> 00:06:53,990
If you come near him again,
I'll finish you off.
94
00:06:53,990 --> 00:06:55,830
Get out now.
95
00:06:55,830 --> 00:06:58,990
Get out!
You're so disgusting!
96
00:06:59,990 --> 00:07:01,900
I'm sorry.
97
00:07:03,460 --> 00:07:06,990
Esol. Esol!
98
00:07:10,990 --> 00:07:15,630
What the heck is this?
99
00:07:15,630 --> 00:07:17,430
Like we're in a nightmare.
100
00:07:17,430 --> 00:07:20,260
Everybody, listen carefully.
101
00:07:20,990 --> 00:07:26,990
Since you were fooled by that trash,
we're suffering this!
102
00:07:26,990 --> 00:07:30,990
If anybody messes up
my son's life again,
103
00:07:30,990 --> 00:07:34,990
...I won't leave
that person alone.
104
00:07:34,990 --> 00:07:38,990
Mark my word!
105
00:07:53,160 --> 00:07:55,500
We need to talk.
106
00:07:56,860 --> 00:08:01,260
You can't leave like this.
You want to see me go crazy?
107
00:08:09,830 --> 00:08:13,960
Can you wait a little?
It won't take long.
108
00:08:26,990 --> 00:08:31,990
Tell me what you want to know.
I'll answer.
109
00:08:31,990 --> 00:08:35,990
What's wrong with you?
Why are you acting like this?
110
00:08:35,990 --> 00:08:39,560
I don't understand
at all what you said.
111
00:08:39,560 --> 00:08:42,300
It's like a nightmare.
112
00:08:42,990 --> 00:08:45,630
What's the matter?
Why are you acting like this?
113
00:08:45,630 --> 00:08:49,860
Calm down. It's hard for you
to accept, but it's true.
114
00:08:49,860 --> 00:08:53,630
True?
What the heck is true?
115
00:08:53,630 --> 00:08:55,990
Until yesterday, I mean,
116
00:08:55,990 --> 00:08:59,990
...as we've come this far,
we had a lot of hard times.
117
00:08:59,990 --> 00:09:01,990
We even had to break up...
118
00:09:01,990 --> 00:09:05,400
...but I've never doubted
your feelings for me.
119
00:09:05,400 --> 00:09:10,400
Because you were consistent
in your love for me.
120
00:09:10,400 --> 00:09:14,830
But what?
121
00:09:14,830 --> 00:09:18,000
You don't want to marry me
because of my situation?
122
00:09:19,030 --> 00:09:23,230
Then what is it
you've showed me so far!
123
00:09:23,990 --> 00:09:26,990
Your mother said it.
124
00:09:27,990 --> 00:09:31,360
There are many reasons
people decide to marry.
125
00:09:31,360 --> 00:09:35,330
For love, for convenience,
for reaching the suitable age...
126
00:09:35,330 --> 00:09:38,990
As for me, I think I decided
to marry out of spite.
127
00:09:38,990 --> 00:09:43,990
I wanted to marry you
to pay back your parents.
128
00:09:43,990 --> 00:09:46,800
Do you think
it makes sense?
129
00:09:46,800 --> 00:09:50,400
Then how will you explain
your care and concern for me...
130
00:09:50,400 --> 00:09:53,990
...and our dreams
we've shared so far?
131
00:09:53,990 --> 00:09:56,460
Were they all out of spite?
132
00:09:57,230 --> 00:09:59,990
I deluded myself.
133
00:09:59,990 --> 00:10:04,990
I didn't see the reality blinded
by your backgrounds.
134
00:10:04,990 --> 00:10:06,860
What's that reality?
135
00:10:06,860 --> 00:10:09,990
Things that are seen
without backgrounds.
136
00:10:10,990 --> 00:10:13,400
I'm only 23 now.
137
00:10:13,400 --> 00:10:17,990
I don't want to waste my life,
devoting myself to you.
138
00:10:19,630 --> 00:10:26,060
I'm not the poor, two-bit Esol
you used to know.
139
00:10:26,060 --> 00:10:30,990
When I have a broadcasting job
and infinite possibilities,
140
00:10:30,990 --> 00:10:35,460
...I don't want to
bet my life on you.
141
00:10:35,460 --> 00:10:40,760
Now you see why I don't
want to be married?
142
00:10:43,990 --> 00:10:48,990
Then if I bask in the luxury
of my father's wealth,
143
00:10:48,990 --> 00:10:51,990
...will you change your mind?
144
00:10:51,990 --> 00:10:54,990
Will you marry me then?
145
00:10:55,990 --> 00:10:59,700
See? You can't answer.
146
00:10:59,700 --> 00:11:02,200
What you said is a lie.
147
00:11:02,200 --> 00:11:06,100
You are not that
kind of person.
148
00:11:06,100 --> 00:11:08,860
There must be
some other reason.
149
00:11:08,860 --> 00:11:12,500
No.
There's no other reason.
150
00:11:12,500 --> 00:11:17,160
Look at me the way I am,
not in your illusion.
151
00:11:17,160 --> 00:11:20,900
I'm just a snob unworthy
of your attention. So get a grip.
152
00:11:20,900 --> 00:11:22,830
Hey, Esol Kang!
153
00:11:22,830 --> 00:11:25,000
I've enjoyed dating you.
154
00:11:25,000 --> 00:11:28,160
Thanks to you,
I could taste high society...
155
00:11:28,160 --> 00:11:30,990
...and shed my illusions.
156
00:11:30,990 --> 00:11:34,700
Go back to
where you belong.
157
00:11:36,200 --> 00:11:41,700
What brought us together
was not love,
158
00:11:41,700 --> 00:11:44,990
...but illusions.
159
00:11:47,030 --> 00:11:53,990
Forget about me
and live happily.
160
00:12:01,990 --> 00:12:04,000
No.
161
00:12:04,000 --> 00:12:05,990
That can't be true.
162
00:12:05,990 --> 00:12:07,990
You're not that
kind of woman!
163
00:12:07,990 --> 00:12:09,200
There must
be other reason!
164
00:12:09,200 --> 00:12:16,990
I will find out what it is.
You'll see.
165
00:12:16,990 --> 00:12:21,000
You'll see.
I will find out.
166
00:12:51,860 --> 00:12:55,030
What am I going to do...
167
00:12:56,330 --> 00:13:07,560
I'm sorry, Jaejoon.
168
00:13:15,990 --> 00:13:18,990
Oh my.
169
00:13:18,990 --> 00:13:23,630
Called off the marriage?
That's absurd.
170
00:13:23,630 --> 00:13:26,100
Maybe they had
a love quarrel.
171
00:13:26,100 --> 00:13:29,330
They broke Heera's spirit
and got her approval.
172
00:13:29,330 --> 00:13:31,660
I don't buy it.
No way.
173
00:13:31,860 --> 00:13:36,990
She seemed to be serious
to say that before everybody.
174
00:13:36,990 --> 00:13:41,300
What an impudent
girl she is.
175
00:13:41,300 --> 00:13:44,990
An old saying goes,
tall people are wishy-washy.
176
00:13:44,990 --> 00:13:46,960
How fickle she is.
177
00:13:46,960 --> 00:13:50,990
How could she blow hot
and cold about marriage?
178
00:13:51,460 --> 00:13:54,360
I'm worried about Jaejoon.
179
00:13:54,360 --> 00:13:56,860
He deeply loves Esol.
180
00:13:56,990 --> 00:13:59,990
Hope his eyes were opened
by this incident.
181
00:13:59,990 --> 00:14:02,360
He needs to have a good
judge of character.
182
00:14:02,860 --> 00:14:07,000
I'm sorry, Father.
I will persuade Esol.
183
00:14:07,000 --> 00:14:09,900
No need.
184
00:14:09,900 --> 00:14:12,990
Let's stop here before it
brings dishonor to us.
185
00:14:12,990 --> 00:14:17,300
Heera and Jaejoon
must be devastated.
186
00:14:17,300 --> 00:14:20,630
Comfort them well.
187
00:14:28,990 --> 00:14:33,200
If Jaejoon breaks up
with Esol,
188
00:14:33,200 --> 00:14:35,160
...let's start all over again.
189
00:14:35,160 --> 00:14:36,990
If they really marry,
190
00:14:36,990 --> 00:14:40,900
...I'll give up.
So just promise me.
191
00:14:40,900 --> 00:14:42,990
Hyejin.
192
00:14:42,990 --> 00:14:47,990
Everything will be
over tomorrow.
193
00:14:50,730 --> 00:14:53,630
'Everything will be
over tomorrow?'
194
00:14:53,630 --> 00:14:56,860
There must be something.
195
00:15:02,990 --> 00:15:07,990
The meeting should be over by now.
Why are they so quiet?
196
00:15:08,160 --> 00:15:12,230
There should be some
bad news from them.
197
00:15:19,990 --> 00:15:25,460
Can't you eat quietly?
You're so voracious!
198
00:15:25,460 --> 00:15:27,990
Gosh, don't pick on
the way I eat.
199
00:15:27,990 --> 00:15:30,300
I missed lunch time
so I'm dying hungry.
200
00:15:30,300 --> 00:15:32,530
How can you possibly
eat now?
201
00:15:32,530 --> 00:15:34,990
When the bank
just called up a debt?
202
00:15:34,990 --> 00:15:39,360
That's why I'm eating ramen
instead of pizza.
203
00:15:39,360 --> 00:15:41,830
You're so.
204
00:15:43,700 --> 00:15:45,500
Be honest with me.
205
00:15:45,500 --> 00:15:50,000
How did you go to med school?
Did your father kick the tin?
206
00:15:50,000 --> 00:15:52,130
Who do you think I am?
207
00:15:52,130 --> 00:15:56,960
Such as I am,
my IQ is 159.
208
00:15:56,960 --> 00:15:59,960
Then put your brain
to work...
209
00:15:59,960 --> 00:16:03,860
...and find a way
for us to survive.
210
00:16:12,990 --> 00:16:14,990
Yes, Heera!
211
00:16:14,990 --> 00:16:17,200
What's the game?
212
00:16:17,200 --> 00:16:19,330
What do you know?
213
00:16:19,990 --> 00:16:23,500
What do you mean?
That's so abrupt.
214
00:16:23,600 --> 00:16:25,660
Don't feign ignorance.
215
00:16:25,660 --> 00:16:29,560
As you predicted, Jaejoon's
marriage talk was broken off.
216
00:16:29,560 --> 00:16:32,960
Esol said she couldn't
marry him.
217
00:16:32,960 --> 00:16:34,900
And I can't understand.
218
00:16:35,130 --> 00:16:39,990
There's some reason
I don't know, right? What is it?
219
00:16:40,130 --> 00:16:43,200
Good that she heard
the reason though it's too late.
220
00:16:44,100 --> 00:16:47,330
What do you mean?
Who heard the reason?
221
00:16:47,530 --> 00:16:48,990
Let me ask a question.
222
00:16:48,990 --> 00:16:53,400
Do you feel sorry
about their break-up?
223
00:16:54,230 --> 00:16:56,730
Why does it matter now?
224
00:16:56,730 --> 00:16:59,130
I want to know
what you really think.
225
00:16:59,460 --> 00:17:04,000
Aren't you relieved to
shake off such a lousy girl?
226
00:17:04,160 --> 00:17:08,990
It'd be a lie if I say no.
Why?
227
00:17:09,990 --> 00:17:13,860
Then thank me.
You owe me for this.
228
00:17:13,930 --> 00:17:16,860
So what does that mean?
229
00:17:16,960 --> 00:17:22,430
I'll visit you tomorrow
and tell you. Bye.
230
00:17:25,730 --> 00:17:28,000
Yes! We're safe!
231
00:17:28,000 --> 00:17:30,990
Now we can build
the Qingdao hospital.
232
00:17:31,260 --> 00:17:32,990
Wait, wait.
233
00:17:32,990 --> 00:17:36,990
Are you going to tell
Mrs. Park about Esol?
234
00:17:36,990 --> 00:17:39,700
That her birth mother
is Lena Jeong?
235
00:17:39,700 --> 00:17:41,030
No, you can't.
236
00:17:41,030 --> 00:17:45,930
If you do, not only Lena,
but we'll be also done for.
237
00:17:45,930 --> 00:17:48,800
Lena won't go down alone.
238
00:17:48,800 --> 00:17:51,100
She'll reveal that
I am Esol's father. Then...
239
00:17:51,100 --> 00:17:53,030
Are you sure
your IQ is 159?
240
00:17:53,030 --> 00:17:55,990
Just eat ramen.
241
00:17:55,990 --> 00:17:58,990
I'll take care of everything.
242
00:17:59,990 --> 00:18:04,660
Yeah?
Then can I order a pizza?
243
00:18:05,060 --> 00:18:08,400
Yeah, go ahead! Eat!
244
00:18:10,730 --> 00:18:14,990
My 30 year-long dream will
come true soon. Order a large size.
245
00:18:19,300 --> 00:18:21,930
The person you have
dialed is not available.
246
00:18:22,530 --> 00:18:24,990
Esol doesn't answer
the phone.
247
00:18:26,700 --> 00:18:31,990
What's happening? Why isn't
she answering the phone?
248
00:18:31,990 --> 00:18:39,230
Yangsoon, I think her marriage
was called off.
249
00:18:39,230 --> 00:18:42,990
Perhaps, Jaejoon's family
really couldn't accept Esol...
250
00:18:42,990 --> 00:18:45,730
...so they called her out
and told her to...
251
00:18:45,730 --> 00:18:48,360
Please don't talk flippantly.
252
00:18:48,360 --> 00:18:50,990
Can't you see me worried?
253
00:18:51,130 --> 00:18:56,630
Right. Then Jaejoon wouldn't
have given us money yesterday.
254
00:18:57,360 --> 00:19:00,700
That's reasonable
explanation.
255
00:19:01,030 --> 00:19:05,830
Then why did
she go out alone?
256
00:19:06,260 --> 00:19:10,990
Is it because she's ashamed
of you and Eunsol?
257
00:19:10,990 --> 00:19:13,990
Right.
I can understand her.
258
00:19:13,990 --> 00:19:16,990
Sometimes,
I too feel ashamed...
259
00:19:16,990 --> 00:19:20,990
...to show my dad to my friends
since he looks so old.
260
00:19:20,990 --> 00:19:27,430
Youngu, don't cut in elders' talk.
Just go study.
261
00:19:27,430 --> 00:19:29,130
I'm studying
your life experience.
262
00:19:29,130 --> 00:19:31,360
Can't you go to the room?
263
00:19:31,360 --> 00:19:34,990
On all fours? Okay.
264
00:19:37,930 --> 00:19:40,990
He must've reached puberty.
265
00:19:41,990 --> 00:19:43,990
It must be Esol.
266
00:19:47,060 --> 00:19:49,230
Esol, where are you?
267
00:19:49,400 --> 00:19:51,160
Mother, this is Jaejoon.
268
00:19:51,160 --> 00:19:54,560
Isn't Esol home yet?
269
00:19:55,990 --> 00:19:58,990
What's going on?
270
00:19:58,990 --> 00:20:01,700
She went to the meeting alone
and I can't get hold of her.
271
00:20:01,700 --> 00:20:03,990
Something happened?
272
00:20:04,800 --> 00:20:06,990
I'll tell you since
you will find out.
273
00:20:07,100 --> 00:20:10,990
We got a problem today.
274
00:20:10,990 --> 00:20:14,990
Esol said she couldn't
marry me.
275
00:20:15,260 --> 00:20:17,990
What are you talking about?
276
00:20:17,990 --> 00:20:20,960
Did she? Why?
277
00:20:20,960 --> 00:20:22,900
What's the reason?
278
00:20:22,990 --> 00:20:24,990
That's why I'm calling.
279
00:20:24,990 --> 00:20:30,990
I wonder if it's because
of the money I gave you yesterday.
280
00:20:30,990 --> 00:20:34,600
No, she doesn't
even know about it.
281
00:20:34,600 --> 00:20:38,530
She was down and shut herself
in her room yesterday...
282
00:20:38,530 --> 00:20:40,260
...so I couldn't even tell her.
283
00:20:40,760 --> 00:20:46,990
Really?
Have you any idea why?
284
00:20:48,160 --> 00:20:52,990
I see.
I'll call you again.
285
00:21:00,230 --> 00:21:02,990
Did you talk with Esol?
286
00:21:03,700 --> 00:21:05,800
It's really strange.
287
00:21:05,800 --> 00:21:09,630
You know she's not
that kind of person.
288
00:21:10,760 --> 00:21:14,200
I can't understand
her reason.
289
00:21:14,200 --> 00:21:19,100
There must be other reason,
but I have no idea.
290
00:21:19,100 --> 00:21:21,990
I don't know
if I should say this but...
291
00:21:21,990 --> 00:21:26,060
...I heard something strange
a few days ago.
292
00:21:26,990 --> 00:21:28,000
Something strange?
293
00:21:28,000 --> 00:21:32,200
Dr. Choi came and said
something about your marriage...
294
00:21:32,200 --> 00:21:35,990
...that your marriage
will break up my married life.
295
00:21:35,990 --> 00:21:37,990
What does that mean?
296
00:21:37,990 --> 00:21:44,360
Maybe it means your marriage
and mine are incompatible.
297
00:21:44,360 --> 00:21:49,530
And perhaps,
Esol knew it so she gave up.
298
00:21:49,530 --> 00:21:50,990
Nonsense.
299
00:21:50,990 --> 00:21:54,830
What the heck is the reason?
Why incompatible?
300
00:21:54,830 --> 00:21:59,990
I don't know.
I asked Lena, but she was unclear.
301
00:22:04,060 --> 00:22:06,230
I'll look into it.
302
00:22:06,860 --> 00:22:08,560
Cheer up.
303
00:22:22,990 --> 00:22:26,230
This is Jaejoon.
Can we meet now?
304
00:22:28,260 --> 00:22:33,330
What a bolt out of the blue.
Called off marriage?
305
00:22:33,330 --> 00:22:36,990
And it was Esol,
not his family, who did it?
306
00:22:36,990 --> 00:22:39,990
She was over the rainbow
with their approval.
307
00:22:39,990 --> 00:22:42,990
Mom, come to think of it,
308
00:22:42,990 --> 00:22:46,990
...she's been strange since the trip
with Ms. Lena Jeong.
309
00:22:46,990 --> 00:22:49,360
She cried all night
when she returned.
310
00:22:49,360 --> 00:22:50,990
Really?
311
00:22:51,990 --> 00:22:55,500
I thought she had some problem
with Ms. Jeong.
312
00:22:55,500 --> 00:22:57,260
Wait.
313
00:22:57,260 --> 00:23:02,760
Since she had a trip
with Lena Jeong?
314
00:23:03,230 --> 00:23:06,500
Yangsoon, I think
I know the reason.
315
00:23:07,130 --> 00:23:07,990
What?
316
00:23:07,990 --> 00:23:09,990
The pictures.
317
00:23:09,990 --> 00:23:13,200
The pictures I asserted you
to be the same.
318
00:23:13,200 --> 00:23:15,730
Lena Jeong could be
Esol's real mother.
319
00:23:15,730 --> 00:23:17,730
There you go again.
320
00:23:17,730 --> 00:23:22,300
Why do you bring it up again
and make me more upset?
321
00:23:22,430 --> 00:23:28,660
Listen. I told you she might've
feigned ignorance.
322
00:23:28,660 --> 00:23:31,990
At first, she might've denied
in embarrassment...
323
00:23:31,990 --> 00:23:35,100
...then changed her mind.
324
00:23:35,100 --> 00:23:39,990
So she took Esol out of town
and told her the truth.
325
00:23:39,990 --> 00:23:42,560
That's why Esol
called off the marriage.
326
00:23:42,560 --> 00:23:44,460
Everything falls into place.
327
00:23:44,630 --> 00:23:48,990
No way.
You're saying just anything.
328
00:23:48,990 --> 00:23:54,990
No. I'm good with
remembering what I see.
329
00:23:55,300 --> 00:23:58,990
Lena Jeong was in Korea
until she was in her early 20's.
330
00:23:58,990 --> 00:24:02,100
Then there's a possibility
she gave birth to Esol.
331
00:24:02,100 --> 00:24:05,990
Yeah, right.
She must be her birth mother.
332
00:24:05,990 --> 00:24:08,930
Oh, what are we
to do now...
333
00:24:09,100 --> 00:24:13,990
Be quiet.
Let me think.
334
00:24:16,800 --> 00:24:19,990
She looks very
familiar to me.
335
00:24:19,990 --> 00:24:22,130
Where have
I seen her before?
336
00:24:22,130 --> 00:24:24,300
Isn't it because
she looks like me?
337
00:24:24,300 --> 00:24:28,200
I've often heard that
we look much alike.
338
00:24:28,300 --> 00:24:30,760
Well, since you are
both pretty.
339
00:24:30,990 --> 00:24:35,660
Her near relative has
the same birthday as me.
340
00:24:36,990 --> 00:24:40,990
Eunsol, go get from
Esol's room...
341
00:24:40,990 --> 00:24:44,990
...the box containing
her swaddling clothes. Now.
342
00:24:44,990 --> 00:24:46,830
Why?
343
00:24:48,060 --> 00:24:51,560
Her birth mother embroidered
something in English...
344
00:24:51,560 --> 00:24:53,990
...but I don't know English.
345
00:24:53,990 --> 00:24:56,960
Go get it.
We might find something.
346
00:24:56,960 --> 00:24:58,300
Okay.
347
00:25:01,260 --> 00:25:03,960
I'm so sorry for Esol.
348
00:25:03,960 --> 00:25:07,990
She's been through
so many hardships.
349
00:25:07,990 --> 00:25:10,990
I thought she
could live in comfort,
350
00:25:10,990 --> 00:25:14,900
...but her real mother showed up
and messed up everything.
351
00:25:14,900 --> 00:25:18,330
Are you adding oil to the fire?
Be quiet!
352
00:25:19,990 --> 00:25:21,560
Here it is.
353
00:25:26,230 --> 00:25:31,130
Oh, this.
What is written here?
354
00:25:31,990 --> 00:25:33,990
J, E, H.
355
00:25:33,990 --> 00:25:36,990
The initials of her name,
Eun Hye.
356
00:25:36,990 --> 00:25:38,990
If her last name
starts with J,
357
00:25:38,990 --> 00:25:43,330
...it can be
Jang, Jo, Ji, Jeong...
358
00:25:44,160 --> 00:25:45,500
Jeong!
359
00:25:45,990 --> 00:25:50,990
Jeong? Lena Jeong.
She is Jeong!
360
00:25:56,730 --> 00:25:58,990
Why is this picture
in here?
361
00:26:01,990 --> 00:26:04,060
It's Lena Jeong.
362
00:26:04,960 --> 00:26:07,990
Something's written
on the back.
363
00:26:09,990 --> 00:26:11,990
J, E, H.
364
00:26:12,990 --> 00:26:16,030
Same initials!
365
00:26:31,000 --> 00:26:34,990
Yes, now it's all over.
366
00:26:34,990 --> 00:26:37,960
I haven't given birth
to a daughter or lost her.
367
00:26:37,960 --> 00:26:40,700
That's the truth.
368
00:26:45,990 --> 00:26:48,100
What are you doing?
369
00:26:49,000 --> 00:26:51,260
Making swaddling
clothes for Hope.
370
00:26:51,860 --> 00:26:55,990
I need to calm myself
in the cluttered family atmosphere.
371
00:26:55,990 --> 00:26:57,990
That's a surprise.
372
00:26:57,990 --> 00:27:01,990
Can you even make this?
I thought you've never made it.
373
00:27:02,990 --> 00:27:07,300
It's easier than you think.
And easy to get materials.
374
00:27:08,560 --> 00:27:13,130
Isn't Jaejoon in a shock?
How is he doing?
375
00:27:13,130 --> 00:27:15,990
Will he give up Esol?
376
00:27:15,990 --> 00:27:18,830
Won't be easy.
377
00:27:19,600 --> 00:27:22,330
You dissuade him.
378
00:27:22,330 --> 00:27:27,000
It'll only make life harder
for him if he clings to her.
379
00:27:29,600 --> 00:27:30,990
Why?
380
00:27:30,990 --> 00:27:33,960
What's your real intention?
381
00:27:33,960 --> 00:27:38,230
You were eager to bring them together.
How can you give up so easily?
382
00:27:38,990 --> 00:27:43,060
Isn't it more urgent to persuade Esol
to change her mind?
383
00:27:43,990 --> 00:27:47,760
Why waste your affection
to someone who's gone?
384
00:27:47,760 --> 00:27:51,990
Moreover, she wasn't truthful
to Jaejoon, so what's the point?
385
00:27:51,990 --> 00:27:56,500
Just persuade Jaejoon
to give her up.
386
00:27:57,500 --> 00:28:01,990
Isn't there another reason?
387
00:28:01,990 --> 00:28:02,990
What do you mean?
388
00:28:02,990 --> 00:28:05,830
Dr. Choi said...
389
00:28:05,830 --> 00:28:09,990
...that their marriage will lead
our marriage to break up.
390
00:28:10,560 --> 00:28:13,400
If that's true,
Esol intentionally....
391
00:28:13,400 --> 00:28:16,200
What are you
talking about?
392
00:28:16,200 --> 00:28:21,990
I told you to ignore
Dr. Choi's malicious words.
393
00:28:21,990 --> 00:28:23,800
Does it make sense?
394
00:28:23,800 --> 00:28:26,990
Even if she doesn't like you,
how could she say that?
395
00:28:26,990 --> 00:28:29,100
That couldn't be a joke,
could it?
396
00:28:29,100 --> 00:28:33,990
I clearly remember.
What did you ask at the temple?
397
00:28:33,990 --> 00:28:36,600
You asked which couple
should break up.
398
00:28:36,600 --> 00:28:37,990
How will you explain
that question?
399
00:28:37,990 --> 00:28:43,830
I asked that because
you said such a thing.
400
00:28:44,300 --> 00:28:49,030
Esol said it herself that
she doesn't love Jaejoon.
401
00:28:49,030 --> 00:28:54,760
And that she'd rather give up
marriage than her future.
402
00:28:54,760 --> 00:28:56,930
When she canceled her marriage
for her own interest
403
00:28:56,930 --> 00:29:00,030
...why should
we argue like this?
404
00:29:00,990 --> 00:29:03,930
Aren't you doubtful at all?
405
00:29:03,930 --> 00:29:07,990
Esol has been truthful
to Jaejoon all the way.
406
00:29:07,990 --> 00:29:12,160
She stood by him when
nothing was guaranteed.
407
00:29:12,160 --> 00:29:14,990
She was as usual until
I met her in the temple.
408
00:29:14,990 --> 00:29:16,990
How can she have a change
of heart over night?
409
00:29:16,990 --> 00:29:20,990
She doesn't love Jaejoon?
Do you think it makes sense?
410
00:29:20,990 --> 00:29:25,990
Then what can you do?
Will you force her to marry Jaejoon?
411
00:29:25,990 --> 00:29:27,990
A relationship between a man
and a woman is unpredictable.
412
00:29:27,990 --> 00:29:33,990
You can change your mind even
when you walk down the aisle.
413
00:29:33,990 --> 00:29:38,160
Wrong. Everything can change,
but not their love.
414
00:29:38,900 --> 00:29:42,600
It's been firm even when
the whole family opposed them.
415
00:29:42,600 --> 00:29:45,300
How could it change
right before marriage?
416
00:29:45,300 --> 00:29:49,800
No. I'm sure
there's other reason.
417
00:29:49,800 --> 00:29:54,700
The reason why she couldn't help,
but give up the marriage.
418
00:29:54,700 --> 00:29:59,300
The real reason you,
Esol, and Dr. Choi know.
419
00:30:00,990 --> 00:30:06,430
Do you think so?
Then find it out yourself.
420
00:30:06,430 --> 00:30:11,000
Dig it out by asking
Dr. Choi or Esol.
421
00:30:11,000 --> 00:30:15,060
I have nothing to do with it
and have no idea.
422
00:30:28,400 --> 00:30:30,990
Another reason?
423
00:30:30,990 --> 00:30:33,030
Never.
424
00:30:33,700 --> 00:30:37,990
If my birth mother is worried
about me somewhere,
425
00:30:37,990 --> 00:30:43,990
...I want to let her know...
426
00:30:43,990 --> 00:30:47,990
...that although
we couldn't live together,
427
00:30:47,990 --> 00:30:53,160
...I haven't had heartache,
but lived happily.
428
00:30:53,160 --> 00:30:54,990
Your old pictures!
429
00:30:54,990 --> 00:30:58,000
And that I don't blame her...
430
00:30:58,000 --> 00:31:00,200
This is what you looked like.
431
00:31:00,400 --> 00:31:04,960
...so she doesn't have
to worry about me.
432
00:31:09,360 --> 00:31:11,360
No way.
433
00:31:11,360 --> 00:31:18,900
Esol knows everything,
but for me, she...
434
00:31:18,900 --> 00:31:22,900
No.
No, that's impossible.
435
00:31:22,900 --> 00:31:26,830
No, never.
No.
436
00:31:31,990 --> 00:31:32,990
My stomach...
437
00:31:32,990 --> 00:31:35,990
Honey!
438
00:31:36,990 --> 00:31:38,860
-My stomach...
-What's wrong?
439
00:31:38,860 --> 00:31:39,300
Are you okay?
440
00:31:39,300 --> 00:31:41,990
My stomach...
My stomach hurts...
441
00:31:42,860 --> 00:31:44,200
Honey.
442
00:31:49,830 --> 00:31:53,990
We went beyond
our goal again!
443
00:31:54,990 --> 00:31:58,990
This is an impressive
promotional effect.
444
00:32:00,990 --> 00:32:06,700
Hello! Thank you for visiting our classy
restaurant, our dear classy customers!
445
00:32:08,360 --> 00:32:09,990
It hurts.
446
00:32:10,200 --> 00:32:13,300
Dongu, my physical
strength is dwindling.
447
00:32:13,300 --> 00:32:16,530
Let have a drink
with beef after work, okay?
448
00:32:16,530 --> 00:32:19,700
How come you eat
more than you sell?
449
00:32:20,600 --> 00:32:23,700
It's all for eating well
and living well.
450
00:32:24,030 --> 00:32:29,100
By the way,
why is Esol out of contact?
451
00:32:29,100 --> 00:32:31,990
I wonder if the meeting
went well.
452
00:32:31,990 --> 00:32:35,990
Something happened?
Jaejoon wants to see me.
453
00:32:35,990 --> 00:32:37,160
Jaejoon?
454
00:32:37,990 --> 00:32:39,700
I wonder
if something happened.
455
00:32:44,060 --> 00:32:46,860
Oh, here come
the new groom.
456
00:32:46,990 --> 00:32:51,200
How about tasting our beef
and help us increase sales?
457
00:32:51,200 --> 00:32:53,500
I think he is not
in the mood for that.
458
00:32:54,990 --> 00:32:56,990
Can we talk?
459
00:33:00,990 --> 00:33:02,990
He's strange.
460
00:33:02,990 --> 00:33:06,660
Is there something the matter
with his marriage?
461
00:33:08,130 --> 00:33:12,990
You felt a sudden pain in the belly?
Was it a sharp pain?
462
00:33:12,990 --> 00:33:16,700
No. It gave me
a squeezing pain.
463
00:33:16,700 --> 00:33:20,430
Did you bleed
by any chance?
464
00:33:20,430 --> 00:33:24,760
A little.
But it stopped now.
465
00:33:25,160 --> 00:33:29,530
It may be a pre-symptom
of miscarriage. Let me check.
466
00:33:46,990 --> 00:33:49,990
As expected.
I see the trace of metrorrhagia.
467
00:33:49,990 --> 00:33:54,600
I think you'd better stay in hospital
and watch the progress.
468
00:33:58,360 --> 00:34:03,990
Go ahead. What happened
that you came here today?
469
00:34:03,990 --> 00:34:09,000
Now that you are getting married,
do you miss your ex...
470
00:34:09,000 --> 00:34:10,990
This is no time
for a joke.
471
00:34:11,990 --> 00:34:16,500
Well, I just don't like
serious moods so...
472
00:34:17,630 --> 00:34:20,990
What is it?
473
00:34:22,030 --> 00:34:28,100
Esol said
she couldn't marry me.
474
00:34:28,100 --> 00:34:29,990
What?
475
00:34:32,860 --> 00:34:34,660
Why?
476
00:34:35,990 --> 00:34:39,160
Isn't it obvious?
His mother...
477
00:34:39,160 --> 00:34:40,930
I don't know the reason.
478
00:34:40,930 --> 00:34:45,630
She kept making absurd excuses,
but they're not true.
479
00:34:45,990 --> 00:34:50,990
I want to know her real reason
so I came to ask you.
480
00:34:50,990 --> 00:34:54,530
Me?
I don't know anything.
481
00:34:54,530 --> 00:34:58,990
A few days ago, Dr. Choi said
something weird to Minjoon.
482
00:34:58,990 --> 00:35:04,990
Like if we marry,
his marriage will be broken.
483
00:35:04,990 --> 00:35:08,160
Nonsense.
Why did my mom say that?
484
00:35:08,160 --> 00:35:14,990
He's sure that it has to do
with Esol, Dr. Choi, and Lena.
485
00:35:14,990 --> 00:35:17,760
But we don't know exactly
what it could be.
486
00:35:18,990 --> 00:35:23,230
Dr. Choi's husband
is Esol's father, but...
487
00:35:23,230 --> 00:35:26,630
...what does Ms. Lena Jeong
has to do with them?
488
00:35:27,630 --> 00:35:30,900
Try to recall.
Have you any idea?
489
00:35:31,990 --> 00:35:36,530
I drink too much these days
so my memory often fails me.
490
00:35:36,530 --> 00:35:40,990
I think I heard
something but...Wait.
491
00:35:40,990 --> 00:35:44,760
Esol can never marry
into that family.
492
00:35:44,760 --> 00:35:48,730
Why?
Because of Mrs. Park?
493
00:35:48,990 --> 00:35:50,830
There's a more
dreadful reason than that.
494
00:35:50,990 --> 00:35:54,130
Esol was born
to the wrong mother.
495
00:35:54,130 --> 00:35:56,800
So her life cannot
work out.
496
00:35:56,800 --> 00:35:59,530
It's all her mom's fault.
497
00:35:59,960 --> 00:36:01,990
She twisted
their relationship.
498
00:36:02,730 --> 00:36:04,200
Right!
499
00:36:04,990 --> 00:36:11,430
My dad said Esol can't marry you
because of her birth mother.
500
00:36:11,430 --> 00:36:16,990
Because of a twisted relationship,
she can never marry him.
501
00:36:16,990 --> 00:36:18,990
Birth mother?
502
00:36:19,990 --> 00:36:21,990
Oh, never.
503
00:36:22,400 --> 00:36:27,990
Ms. Lena Jeong
is Esol's birth mom?
504
00:36:30,960 --> 00:36:33,990
Nonsense.
That's impossible.
505
00:36:33,990 --> 00:36:36,990
No. Actually,
my father harped on...
506
00:36:36,990 --> 00:36:41,960
...that her birth mom's picture was the
same as Ms. Jeong's picture in her youth.
507
00:36:42,530 --> 00:36:44,030
Oh my god.
508
00:36:44,030 --> 00:36:49,990
Then Esol was born between
my dad and Ms. Lena Jeong?
509
00:36:50,160 --> 00:36:52,990
No.
That can't be possible.
510
00:36:52,990 --> 00:36:55,830
No, that shouldn't
be true.
511
00:36:56,260 --> 00:36:57,560
Check right now.
512
00:36:57,560 --> 00:37:02,060
Otherwise, Esol wouldn't
have left you.
513
00:37:21,990 --> 00:37:23,990
Esol!
514
00:37:25,400 --> 00:37:29,990
We missed each other on the way.
I was at the bus stop.
515
00:37:29,990 --> 00:37:31,990
Where have you been?
516
00:37:31,990 --> 00:37:37,660
I bummed around here and there,
doing the shopping and having tea.
517
00:37:40,230 --> 00:37:48,990
Mom, I broke off
my marriage.
518
00:37:49,990 --> 00:37:54,330
Like you said, I'd better not marry
a man out of my league.
519
00:37:54,330 --> 00:37:57,100
So I feel lighthearted.
520
00:37:58,030 --> 00:38:00,990
Now I can keep
my promise to you.
521
00:38:01,600 --> 00:38:08,900
That I'll stay by you for long
and make you live in comfort.
522
00:38:10,730 --> 00:38:14,060
Let's go in.
I'm hungry.
523
00:38:16,990 --> 00:38:19,990
Is she your mom?
524
00:38:21,930 --> 00:38:24,100
Is she?
525
00:38:24,990 --> 00:38:29,760
Is she your birth mother?
Is she?
526
00:38:30,160 --> 00:38:38,100
Was that why you broke off marriage
even though you love Jaejoon so much?
527
00:38:48,860 --> 00:38:50,990
Oh god.
528
00:38:50,990 --> 00:38:57,430
Oh god, so it's true.
Ms. Jeong is your birth mother.
529
00:38:59,530 --> 00:39:01,260
Oh god.
530
00:39:01,260 --> 00:39:05,660
How, how could this
be possible?
531
00:39:05,660 --> 00:39:09,990
How could you tangle up
with her like this?
532
00:39:09,990 --> 00:39:12,990
God is so cruel.
533
00:39:13,800 --> 00:39:16,300
My poor girl.
534
00:39:16,300 --> 00:39:20,990
Oh, my poor girl.
What should we do?
535
00:39:20,990 --> 00:39:23,130
What should we do, Esol...
536
00:39:23,130 --> 00:39:26,530
My poor Esol,
what should we do...
537
00:39:31,990 --> 00:39:34,000
Mom.
538
00:39:35,000 --> 00:39:40,060
What should we do...
539
00:39:45,990 --> 00:39:50,830
What should we do...
Poor girl.
540
00:39:51,800 --> 00:39:54,360
My poor girl.
541
00:39:58,990 --> 00:40:02,800
What should we do...
542
00:40:04,030 --> 00:40:08,330
Is that true?
543
00:40:08,330 --> 00:40:11,000
Jaejoon...
544
00:40:19,460 --> 00:40:22,990
It's not, is it?
545
00:40:24,300 --> 00:40:28,460
It's not, right?
You must be mistaken.
546
00:40:28,460 --> 00:40:31,990
Say it's not true!
547
00:40:35,360 --> 00:40:37,930
Jaejoon, please.
548
00:40:37,930 --> 00:40:43,990
No. Even if it's true,
why should we break up?
549
00:40:43,990 --> 00:40:46,990
We didn't do
anything wrong.
550
00:40:46,990 --> 00:40:48,990
I won't break up
with you.
551
00:40:50,990 --> 00:40:54,460
Jaejoon, listen to me.
Jaejoon!
552
00:41:04,460 --> 00:41:06,990
Wait, Jaejoon!
553
00:41:06,990 --> 00:41:08,990
Jaejoon!
554
00:41:08,990 --> 00:41:13,430
Jaejoon! Jaejoon!
555
00:41:30,130 --> 00:41:35,800
Minjoon, I need to see you now.
Where are you?
556
00:41:36,960 --> 00:41:39,030
Okay. I'll be there.
557
00:41:52,990 --> 00:41:54,760
Are you okay?
558
00:41:57,900 --> 00:42:01,500
The pain subsided.
559
00:42:01,500 --> 00:42:03,800
Weren't you surprised?
560
00:42:03,800 --> 00:42:07,730
I'm sorry I said that.
561
00:42:08,200 --> 00:42:13,990
Do you know how long
it has been since we first met?
562
00:42:13,990 --> 00:42:16,200
Well?
563
00:42:16,200 --> 00:42:18,990
It's been almost a year.
564
00:42:19,600 --> 00:42:23,990
At that time,
I wanted to win your favor...
565
00:42:23,990 --> 00:42:26,500
...and get a job
to make money.
566
00:42:26,660 --> 00:42:29,990
Then you wished for more
and came to marry me?
567
00:42:30,990 --> 00:42:37,300
Frankly, I didn't know
I'd feel this way toward you.
568
00:42:37,300 --> 00:42:41,300
I just liked
what you have...
569
00:42:41,300 --> 00:42:46,960
...and I thought I could live
in comfort if I marry you.
570
00:42:46,960 --> 00:42:49,130
What about now?
571
00:42:49,130 --> 00:42:58,990
I feel sorry and ashamed
of the way I lived before I met you.
572
00:43:00,730 --> 00:43:03,260
It may sound like
excuses, but...
573
00:43:03,260 --> 00:43:11,990
...it wasn't easy for an orphan
girl to live in this world.
574
00:43:12,990 --> 00:43:18,990
Moreover, I was ambitious
and pretty, which is the worst.
575
00:43:19,990 --> 00:43:26,990
It could be my strength, but without
a shield, it had reverse effects
576
00:43:28,000 --> 00:43:33,990
I became more and more
spiteful to get over them.
577
00:43:33,990 --> 00:43:39,330
Then I met you
and my life changed.
578
00:43:39,330 --> 00:43:45,200
Because I too got a shield
named husband.
579
00:43:46,990 --> 00:43:52,600
I cannot tell you
everything.
580
00:43:52,600 --> 00:43:57,030
But one thing is for sure.
581
00:43:57,990 --> 00:44:03,030
I truly love you,
582
00:44:03,030 --> 00:44:09,400
...so I want to protect
this happiness I have...
583
00:44:09,400 --> 00:44:13,630
...for the first time
in my life.
584
00:44:24,200 --> 00:44:28,990
You didn't forget what I said
on our honeymoon, did you?
585
00:44:29,990 --> 00:44:35,030
Whatever life you lived,
whoever you were in the past...
586
00:44:35,030 --> 00:44:38,500
...I don't care.
587
00:44:41,730 --> 00:44:44,990
It's the same with me.
588
00:44:44,990 --> 00:44:49,990
To protect you and our child,
I will do whatever I can.
589
00:44:51,660 --> 00:44:55,030
So now, trust me....
590
00:44:55,030 --> 00:45:00,990
...and don't change
your mind now.
591
00:45:02,260 --> 00:45:04,930
You too.
592
00:45:04,930 --> 00:45:10,260
I will never change.
593
00:45:31,630 --> 00:45:33,360
The person you have
dialed is not available.
594
00:45:45,830 --> 00:45:48,990
I beg you. Ms. Jeong
doesn't know anything.
595
00:45:48,990 --> 00:45:52,990
Please don't say
anything to her. Please.
596
00:45:59,990 --> 00:46:03,030
Minjoon,
where shall we meet?
597
00:46:26,830 --> 00:46:28,160
What happened?
598
00:46:31,000 --> 00:46:35,990
Is Lena sick anywhere?
599
00:46:37,990 --> 00:46:42,100
She has a risk of miscarriage
so they have to watch her.
600
00:46:42,100 --> 00:46:46,830
The doctor warned
not to stress her out.
601
00:46:46,830 --> 00:46:49,530
She'll stay in hospital
for a few days.
602
00:46:52,600 --> 00:46:56,990
What is it you
want to tell me?
603
00:46:56,990 --> 00:47:03,990
By any chance,
did you ask Lena?
604
00:47:03,990 --> 00:47:10,200
The real reason
my marriage broke off?
605
00:47:11,990 --> 00:47:16,260
Actually, she became like this
while we were talking about it.
606
00:47:17,990 --> 00:47:22,990
She said she doesn't know anything.
So I'd better believe her.
607
00:47:23,990 --> 00:47:25,260
Minjoon.
608
00:47:25,260 --> 00:47:30,990
She had a tough life.
609
00:47:32,400 --> 00:47:36,660
She never had
a warm family,
610
00:47:36,660 --> 00:47:41,360
...and with no one to protect her,
she strived to make a living.
611
00:47:41,990 --> 00:47:48,300
I want to protect her.
612
00:47:49,930 --> 00:47:54,660
And you?
What about you?
613
00:47:54,660 --> 00:47:56,100
Me?
614
00:47:57,260 --> 00:48:02,990
You know I lived the most
of my life as a wanderer.
615
00:48:03,990 --> 00:48:07,960
And for the first time,
I have home,
616
00:48:07,960 --> 00:48:12,400
...a place to return
and a wife to protect.
617
00:48:13,990 --> 00:48:18,230
My home where
my family welcomes me.
618
00:48:19,200 --> 00:48:26,990
Both of us lived lonely and
we need our current happiness.
619
00:48:26,990 --> 00:48:32,990
So I want to protect my family
however hard the situation is.
620
00:48:35,730 --> 00:48:39,400
Oh, sorry.
621
00:48:39,400 --> 00:48:42,630
I talked too much when you
came to tell me something.
622
00:48:42,630 --> 00:48:44,330
How did it go?
623
00:48:44,990 --> 00:48:49,990
Did you find the reason
why Esol changed her mind?
624
00:48:52,700 --> 00:48:57,460
Did you hear something?
What is it?
625
00:48:58,300 --> 00:49:00,360
Nothing.
626
00:49:01,200 --> 00:49:03,990
I was worried about you
so I came.
627
00:49:03,990 --> 00:49:06,990
It's nothing.
628
00:49:11,990 --> 00:49:14,400
Cheer up.
629
00:49:16,560 --> 00:49:21,130
Go in. Lena might
look for you.
630
00:49:46,000 --> 00:49:48,990
Old sayings are wrong.
631
00:49:48,990 --> 00:49:52,990
Punitive justice?
Justice will prevail?
632
00:49:52,990 --> 00:49:54,530
Do me a favor.
633
00:49:54,530 --> 00:49:57,400
Don' t swallow the dictionary.
Be yourself.
634
00:49:58,360 --> 00:50:00,760
What are you talking about?
635
00:50:00,760 --> 00:50:03,200
I studied abroad in Taiwan.
636
00:50:03,200 --> 00:50:05,990
I know some Chinese idioms.
637
00:50:08,660 --> 00:50:11,990
It‘s really unforgivable.
638
00:50:11,990 --> 00:50:14,990
How could a parent
do that to their daughter?
639
00:50:14,990 --> 00:50:19,560
Esol said Ms. Jeong
doesn't know anything.
640
00:50:19,560 --> 00:50:23,000
I'm talking about my dad.
641
00:50:23,000 --> 00:50:28,060
If he were not my dad,
I'd report him to the police.
642
00:50:29,560 --> 00:50:32,030
On what charge?
643
00:50:32,030 --> 00:50:34,930
Molestation to mess up
with two women's lives.
644
00:50:34,930 --> 00:50:39,500
And the offense
of not knowing his fault.
645
00:50:42,260 --> 00:50:46,990
What will become
of Esol and Jaejoon?
646
00:50:47,400 --> 00:50:50,760
Is the Pope Catholic?
647
00:50:50,760 --> 00:50:53,990
Gosh, the bottle calls.
648
00:50:54,660 --> 00:50:59,200
I'll be soaked with drink.
Carry me home.
649
00:51:34,990 --> 00:51:38,060
When did you know?
650
00:51:39,990 --> 00:51:43,600
The day I returned
from the temple.
651
00:51:44,990 --> 00:51:48,990
Why didn't you tell me?
652
00:51:51,360 --> 00:51:55,990
Then it would've made life
difficult for you.
653
00:51:55,990 --> 00:51:59,990
The results would
be the same.
654
00:51:59,990 --> 00:52:03,990
We...
655
00:52:03,990 --> 00:52:08,130
...have no choice
but to break up, right?
656
00:52:13,760 --> 00:52:19,530
Should we flee far away
where no one knows us?
657
00:52:20,830 --> 00:52:23,200
Shall we live like that?
658
00:52:30,100 --> 00:52:33,990
We should not
meet again, right?
659
00:52:35,160 --> 00:52:38,900
Then it'd be
hard for you.
660
00:52:45,760 --> 00:52:50,700
My heart is aching...
661
00:52:50,700 --> 00:52:57,200
...at the thought
of your absence.
662
00:53:02,990 --> 00:53:07,130
I wish I were older.
663
00:53:07,130 --> 00:53:18,460
Then the days
to live without you...
664
00:53:18,460 --> 00:53:20,990
...would be shorter.
665
00:53:23,530 --> 00:53:25,930
I'm sorry.
666
00:53:28,990 --> 00:53:31,830
I'm sorry.
667
00:54:46,000 --> 00:54:48,560
Where are you going
to go this early?
668
00:54:48,560 --> 00:54:53,530
Things are unsettled at home
so I'm going to see a shaman.
669
00:54:53,990 --> 00:54:57,730
Perhaps the devil
got into us.
670
00:54:57,730 --> 00:55:00,130
How could Jaejoon's
fiance change twice?
671
00:55:00,130 --> 00:55:02,990
Didn't you go to a prayer
house last week?
672
00:55:02,990 --> 00:55:05,030
You should have faith.
673
00:55:05,030 --> 00:55:06,990
One day you pray to God,
next day you consult a shaman.
674
00:55:06,990 --> 00:55:09,330
God must be
very disappointed.
675
00:55:10,430 --> 00:55:14,990
Anyway, I'm worried
about Heera.
676
00:55:14,990 --> 00:55:20,130
Jaejoon's engagement
broke off twice,
677
00:55:20,130 --> 00:55:24,130
...and Taesoo gives
the cold shoulder to her.
678
00:55:24,130 --> 00:55:27,990
Right.
What's wrong with him?
679
00:55:27,990 --> 00:55:30,200
His attitude toward her
completely changed.
680
00:55:34,930 --> 00:55:39,990
Honey, I want to visit
my aunt in Hawaii next week.
681
00:55:39,990 --> 00:55:41,330
Why?
682
00:55:41,330 --> 00:55:44,990
You know,
Jaejoon is so down.
683
00:55:44,990 --> 00:55:46,930
I want to take him
there for a change.
684
00:55:47,560 --> 00:55:50,760
Who did he take after
that he's like that?
685
00:55:50,760 --> 00:55:52,990
Such a weakling.
686
00:55:53,630 --> 00:55:55,730
You too, get a grip.
687
00:55:55,730 --> 00:56:00,990
Since you tied him to your
apron strings, he's like that.
688
00:56:00,990 --> 00:56:04,130
Honey.
Since we're at it, let's talk.
689
00:56:04,130 --> 00:56:05,990
What's your problem?
690
00:56:05,990 --> 00:56:10,990
Speak up your grumbles
to me instead of being sarcastic.
691
00:56:11,460 --> 00:56:15,100
Tell me.
What is your problem with me?
692
00:56:15,100 --> 00:56:18,260
Hang it.
You really don't know?
693
00:56:18,990 --> 00:56:20,990
No, I don't.
694
00:56:21,990 --> 00:56:24,990
What haven't I done
for you since we married?
695
00:56:24,990 --> 00:56:27,990
Have I failed to assist you?
Neglected household duties?
696
00:56:27,990 --> 00:56:32,990
Or failed to have your baby?
What's your problem?
697
00:56:33,990 --> 00:56:36,400
Think carefully with
a hand on your heart.
698
00:56:36,400 --> 00:56:38,230
Then something
will come into your mind.
699
00:56:45,990 --> 00:56:50,990
What? We can't get
a loan anymore?
700
00:56:52,260 --> 00:56:56,400
Our house has a high market value.
That's absurd.
701
00:56:56,990 --> 00:57:00,660
Your credit rating dropped
due to overdue loan payments.
702
00:57:00,660 --> 00:57:01,960
I'm really sorry.
703
00:57:02,990 --> 00:57:06,960
Now I've experienced
everything.
704
00:57:09,130 --> 00:57:10,730
What do we do?
705
00:57:10,730 --> 00:57:15,800
If we don't pay the debt,
our case will go to the head office.
706
00:57:16,930 --> 00:57:21,100
Wait. Can we get a loan
in his name?
707
00:57:21,100 --> 00:57:25,560
Yes, since he has better
credit than you.
708
00:57:25,730 --> 00:57:28,990
Can you check how much
we can make a loan?
709
00:57:28,990 --> 00:57:31,100
Sure.
One second, please.
710
00:57:34,730 --> 00:57:38,990
I don't want to borrow
money in my name.
711
00:57:38,990 --> 00:57:40,990
How gutless you are.
712
00:57:41,700 --> 00:57:45,460
I told you.
Our ship comes in soon.
713
00:57:45,460 --> 00:57:47,300
What if I lose all I have?
714
00:57:47,300 --> 00:57:49,200
Just trust me.
715
00:57:49,990 --> 00:57:55,200
In two months, you'll hit the jackpot
instead of going broke.
716
00:58:11,830 --> 00:58:14,130
[Korea Gene
Information Center]
717
00:58:48,990 --> 00:58:51,900
Hey.
Where's the director?
718
00:58:51,900 --> 00:58:52,990
In there.
719
00:58:52,990 --> 00:58:53,990
Yeah?
720
00:58:55,990 --> 00:58:58,990
Hey, is it good?
721
00:59:01,990 --> 00:59:03,760
Give me.
722
00:59:04,990 --> 00:59:06,990
Hey!
723
00:59:16,330 --> 00:59:18,700
Why are you crying?
724
00:59:18,990 --> 00:59:21,630
You crazy...
725
00:59:23,700 --> 00:59:25,200
What brings you here?
726
00:59:25,200 --> 00:59:27,860
You wanted this!
727
00:59:28,960 --> 00:59:29,990
Here.
728
00:59:30,860 --> 00:59:32,330
Wait.
729
00:59:42,060 --> 00:59:44,400
Bingo.
730
00:59:44,990 --> 00:59:48,560
Aunt, who is
looking for her?
731
00:59:49,830 --> 00:59:51,990
None of your business!
732
00:59:53,990 --> 00:59:56,990
Tell me?
733
00:59:56,990 --> 00:59:59,300
Who's looking for her?
734
01:00:07,700 --> 01:00:11,260
What the heck
are you doing here?
735
01:00:12,900 --> 01:00:16,900
I tried to feel
like a doctor.
736
01:00:16,900 --> 01:00:19,960
I feel like
a million dollars.
737
01:00:19,960 --> 01:00:23,330
Get out before
I call the security!
738
01:00:23,990 --> 01:00:25,460
Really?
739
01:00:26,030 --> 01:00:31,990
Well, I brought good
news you'll like.
740
01:00:32,990 --> 01:00:34,860
Lena Jeong.
741
01:00:36,260 --> 01:00:37,990
What?
742
01:00:38,990 --> 01:00:40,990
What do you mean?
743
01:00:40,990 --> 01:00:42,990
This...
744
01:00:51,990 --> 01:00:53,990
What is this?
745
01:00:53,990 --> 01:00:56,230
It's her childhood picture.
746
01:00:56,230 --> 01:00:59,990
Remember
what I said before?
747
01:00:59,990 --> 01:01:02,360
That when she came
to the orphanage,
748
01:01:02,360 --> 01:01:06,700
...she pretended not
to remember anything?
749
01:01:06,700 --> 01:01:07,760
So?
750
01:01:07,760 --> 01:01:14,200
Someone came with
that picture to find Eunhye.
751
01:01:15,430 --> 01:01:17,700
What do I do with it?
752
01:01:17,700 --> 01:01:24,660
If you pay me high,
I can dig it out.
753
01:01:36,990 --> 01:01:39,990
Aren't you in a
bad mood these days?
754
01:01:39,990 --> 01:01:42,990
This is Valerian tea
I bought in Norway.
755
01:01:42,990 --> 01:01:45,700
It's good for deep sleep.
756
01:01:46,760 --> 01:01:50,830
Guess you are going
to ask me a favor.
757
01:01:51,930 --> 01:01:57,230
It can be a favor I ask of you
or good news you'll like.
758
01:01:57,230 --> 01:02:05,130
This is about putting Jaejoon
in a high place.
759
01:02:07,730 --> 01:02:12,360
If you're going to bring up
the Qingdao hospital, forget it.
760
01:02:12,990 --> 01:02:17,990
Did you forget
who removed Esol?
761
01:02:18,130 --> 01:02:19,990
Are you saying it's you?
762
01:02:19,990 --> 01:02:23,990
Of course. Who else other
than me could do it?
763
01:02:24,330 --> 01:02:26,990
What was
your secret weapon?
764
01:02:26,990 --> 01:02:30,990
Not only Esol but Jaejoon
also seems to have given up.
765
01:02:30,990 --> 01:02:33,300
How did you separate
them so easily?
766
01:02:33,300 --> 01:02:35,990
You're a woman
of refinement.
767
01:02:35,990 --> 01:02:39,400
Why would you want
to know the dirty job?
768
01:02:39,990 --> 01:02:42,990
What's important
is I did it,
769
01:02:42,990 --> 01:02:47,600
...and I am the only one
you could rely on...
770
01:02:47,600 --> 01:02:50,100
...when we build
the Qingdao hospital.
771
01:02:50,990 --> 01:02:55,990
Still, it's impossible to marry
Yura and Jaejoon. He won't.
772
01:02:55,990 --> 01:02:57,990
I didn't ask that.
773
01:02:58,500 --> 01:03:02,660
Let's build the hospital first
and send Jaejoon.
774
01:03:02,660 --> 01:03:06,990
It must be painful for him
to stay in Korea because of Esol,
775
01:03:06,990 --> 01:03:08,660
...so he will listen to you.
776
01:03:08,990 --> 01:03:14,300
Then we can send Yura after him
since she speaks Chinese.
777
01:03:14,300 --> 01:03:17,990
If they take up
with each other, good.
778
01:03:17,990 --> 01:03:21,990
Or they can remain
as business partners, just like us.
779
01:03:21,990 --> 01:03:23,990
Do you think
it's possible?
780
01:03:23,990 --> 01:03:27,990
You still don't know
how able I am?
781
01:03:27,990 --> 01:03:33,000
I retrieved our 30-year long
dream even when you gave up.
782
01:03:33,000 --> 01:03:35,160
Not there yet.
783
01:03:35,990 --> 01:03:40,990
When Minjoon and Lena stand firm,
how can I defeat them?
784
01:03:41,990 --> 01:03:49,990
I assure you, they can
never grow old together.
785
01:03:50,530 --> 01:03:52,800
What do you mean?
786
01:03:52,800 --> 01:03:56,360
Lena is pregnant
so she is in Taesoo's favor.
787
01:04:08,990 --> 01:04:14,130
A monk came to the orphanage
to find that girl.
788
01:04:16,560 --> 01:04:19,460
You mean,
Lena has parents?
789
01:04:19,460 --> 01:04:23,860
Otherwise, who would look
for an abandoned child?
790
01:04:24,560 --> 01:04:26,990
Remember
what Doshin Kim said?
791
01:04:26,990 --> 01:04:30,860
That Lena pretended not to remember
anything when found out.
792
01:04:30,860 --> 01:04:32,830
Such a little girl
kept mum.
793
01:04:33,360 --> 01:04:39,330
It means she had
another shady past.
794
01:04:40,430 --> 01:04:43,900
So, what's your plan?
795
01:04:44,600 --> 01:04:46,990
I already had Doshin Kim
dig out Lena's past.
796
01:04:46,990 --> 01:04:50,990
Whatever it may be,
it'll work against her.
797
01:04:51,800 --> 01:04:56,560
So don't worry
about anything.
798
01:04:57,990 --> 01:05:05,600
Just persuade Mr. Park
to build the Qingdao hospital.
799
01:05:15,560 --> 01:05:17,230
I'm sure there's
another reason.
800
01:05:17,230 --> 01:05:21,900
The reason why she couldn't help
but give up the marriage.
801
01:05:21,900 --> 01:05:26,400
The real reason you,
Esol, and Dr. Choi know.
802
01:05:26,990 --> 01:05:30,560
Let's not even think about it.
It's over and done with.
803
01:05:50,000 --> 01:06:17,600
[Subtitles Provided by MBC]
804
01:06:18,990 --> 01:06:21,830
He volunteered medical service
for earthquake victims in Nepal.
805
01:06:21,830 --> 01:06:23,060
I'm going with him.
806
01:06:23,600 --> 01:06:25,830
You are the heavy favorite.
807
01:06:25,830 --> 01:06:26,900
Oh, really?
808
01:06:26,900 --> 01:06:27,960
You're really amazing.
809
01:06:27,960 --> 01:06:31,990
It's not sure yet if they will
give the award to a rookie.
810
01:06:31,990 --> 01:06:36,990
Unveil Lena Jeong's last past.
Coming soon.
811
01:06:37,960 --> 01:06:40,360
Even if we live apart
for the rest of our lives,
812
01:06:40,360 --> 01:06:43,360
...I want to have belief that
we live the same time.
813
01:06:43,990 --> 01:06:48,990
Please don't avoid it anymore.
Admit that you are her mother.
814
01:06:48,990 --> 01:06:53,160
Leave here for me.
60074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.