All language subtitles for of42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:05,990 --> 00:00:07,660 [Episode 42] 3 00:00:07,990 --> 00:00:14,060 Jaejoon really appreciates you for helping him to marry Esol. 4 00:00:14,060 --> 00:00:15,990 So do I. 5 00:00:15,990 --> 00:00:20,300 You're welcome. I did what I had to do. 6 00:00:25,300 --> 00:00:29,560 Esol, say that again? 7 00:00:29,560 --> 00:00:32,990 You will not marry? 8 00:00:34,530 --> 00:00:38,660 Do you even know what you mean? 9 00:00:39,330 --> 00:00:42,990 I'm sorry to have caused you anxiety so far. 10 00:00:42,990 --> 00:00:45,730 You hardly decided to accept me, 11 00:00:45,730 --> 00:00:48,990 ...and I'm so sorry for this decision. 12 00:00:48,990 --> 00:00:54,990 Hey! Sorry doesn't solve anything, does it? 13 00:00:57,130 --> 00:01:00,990 You're really daring, making me speechless. 14 00:01:00,990 --> 00:01:04,960 I knew you were impudent, but... 15 00:01:04,960 --> 00:01:09,800 Why, now you have nothing to fear? 16 00:01:09,800 --> 00:01:12,260 So since I was harsh on you, 17 00:01:12,260 --> 00:01:15,930 ...are you acting with such nonchalance? 18 00:01:15,930 --> 00:01:18,900 No. It's not that. 19 00:01:18,900 --> 00:01:22,760 How can I dare to... It's not that. 20 00:01:22,930 --> 00:01:24,990 Then what's the reason? 21 00:01:24,990 --> 00:01:28,900 I allowed you to marry my son. 22 00:01:28,900 --> 00:01:33,990 But instead of being grateful, you say you can't? Why? 23 00:01:34,900 --> 00:01:38,200 It's my problem. 24 00:01:38,200 --> 00:01:43,960 I am way too unworthy to marry Jaejoon. 25 00:01:43,960 --> 00:01:46,830 So I can't marry him. 26 00:01:46,990 --> 00:01:51,930 Yeah? Is that the reason? 27 00:01:52,990 --> 00:01:57,990 Good for you to know yourself though a little too late. 28 00:01:57,990 --> 00:02:02,990 If that's really the reason, 29 00:02:02,990 --> 00:02:05,460 ...say no more. 30 00:02:05,460 --> 00:02:08,360 I allowed for it too, 31 00:02:08,360 --> 00:02:11,060 ...so don't be sassy and just do as I tell you. 32 00:02:11,700 --> 00:02:14,600 It's about time. Change seats. 33 00:02:16,360 --> 00:02:19,260 Mother, I am serious. 34 00:02:19,260 --> 00:02:22,100 Whatever you say, I can't marry Jaejoon. 35 00:02:22,930 --> 00:02:26,060 I can never marry him. 36 00:02:26,990 --> 00:02:28,990 I was going to tell him first, 37 00:02:28,990 --> 00:02:32,990 ...but lest he should get hurt, I'm telling you first. 38 00:02:32,990 --> 00:02:36,160 So please accept my decision. 39 00:02:36,160 --> 00:02:39,990 Hey! Are you kidding me? 40 00:02:40,730 --> 00:02:44,990 How can you call it off in this situation? 41 00:02:46,990 --> 00:02:51,430 You shouldn't have dated him from the first then. 42 00:02:51,430 --> 00:02:53,530 You not only shook his heart... 43 00:02:53,530 --> 00:02:57,000 ...but you also stirred up trouble in my family. 44 00:02:57,000 --> 00:03:00,160 And now you say what? You can't marry? 45 00:03:00,160 --> 00:03:04,990 Who do you think you are to break off this marriage! 46 00:03:06,830 --> 00:03:08,990 What the heck are you talking about? 47 00:03:08,990 --> 00:03:13,800 Break off the marriage? Who? 48 00:03:21,460 --> 00:03:24,990 Mom, what are you talking about? 49 00:03:24,990 --> 00:03:26,990 That's what I want to ask. 50 00:03:27,500 --> 00:03:33,900 This sassy lady says she can never marry you. 51 00:03:38,990 --> 00:03:42,000 That's ridiculous. 52 00:03:42,000 --> 00:03:45,990 Did you say something offensive to her in private? 53 00:03:45,990 --> 00:03:49,360 Even if she did, how can you cancel your marriage? 54 00:03:49,360 --> 00:03:51,560 You think marriage is a joke? 55 00:03:51,990 --> 00:03:53,300 Father, calm down. 56 00:03:53,300 --> 00:03:55,600 How can I calm down? 57 00:03:55,990 --> 00:03:59,990 Esol, you tell us. 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,990 Why are you breaking off this marriage? 59 00:04:04,990 --> 00:04:07,990 Father, this is all a misunderstanding. 60 00:04:07,990 --> 00:04:10,990 She isn't that kind of person. I'll talk to her. 61 00:04:11,000 --> 00:04:12,990 Esol, come out. 62 00:04:14,990 --> 00:04:19,990 There's no misunderstanding. 63 00:04:30,200 --> 00:04:34,760 I was under a delusion. 64 00:04:35,930 --> 00:04:38,990 I thought I loved Jaejoon. 65 00:04:38,990 --> 00:04:45,500 But when it came to this point, I realized I didn't. 66 00:04:47,500 --> 00:04:52,990 What? You didn't love him? 67 00:04:52,990 --> 00:04:58,460 Then, what was my son to you? 68 00:04:58,460 --> 00:05:02,990 Did you just fool around with my innocent boy? 69 00:05:04,430 --> 00:05:08,990 Answer me. Did you? 70 00:05:11,830 --> 00:05:14,990 You can't bear to admit it yourself? 71 00:05:14,990 --> 00:05:17,730 Then can I say it for you? 72 00:05:18,430 --> 00:05:19,990 Mom. 73 00:05:20,330 --> 00:05:24,990 You lived in poverty all your life... 74 00:05:24,990 --> 00:05:27,990 ...then you met a rich guy. 75 00:05:27,990 --> 00:05:31,960 So you stuck to him to get your life turned around. 76 00:05:31,960 --> 00:05:37,760 But in the end, things don't seem to be what you thought. 77 00:05:37,760 --> 00:05:40,990 You expected to eat high off the hog, 78 00:05:40,990 --> 00:05:44,990 ...but Jaejoon had different ideas. 79 00:05:44,990 --> 00:05:46,990 Instead of enjoying benefits from his father's wealth, 80 00:05:46,990 --> 00:05:51,760 ...he chose to walk the difficult path! 81 00:05:51,760 --> 00:05:53,990 A thorny path. 82 00:05:53,990 --> 00:05:58,960 So you thought you'd better not marry him. 83 00:05:58,960 --> 00:06:00,360 Is this it? 84 00:06:00,360 --> 00:06:04,460 Mom, that's absurd. Nonsense. 85 00:06:04,460 --> 00:06:07,990 Answer if I am right. 86 00:06:20,990 --> 00:06:22,990 Yes. 87 00:06:24,990 --> 00:06:28,060 You are right. 88 00:06:28,060 --> 00:06:31,990 So I will not marry him. 89 00:06:32,230 --> 00:06:34,460 Mom! 90 00:06:35,990 --> 00:06:37,990 Get out now. 91 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 Get out! 92 00:06:40,990 --> 00:06:46,930 How dare you... How dare you insult my son! 93 00:06:47,100 --> 00:06:53,990 If you come near him again, I'll finish you off. 94 00:06:53,990 --> 00:06:55,830 Get out now. 95 00:06:55,830 --> 00:06:58,990 Get out! You're so disgusting! 96 00:06:59,990 --> 00:07:01,900 I'm sorry. 97 00:07:03,460 --> 00:07:06,990 Esol. Esol! 98 00:07:10,990 --> 00:07:15,630 What the heck is this? 99 00:07:15,630 --> 00:07:17,430 Like we're in a nightmare. 100 00:07:17,430 --> 00:07:20,260 Everybody, listen carefully. 101 00:07:20,990 --> 00:07:26,990 Since you were fooled by that trash, we're suffering this! 102 00:07:26,990 --> 00:07:30,990 If anybody messes up my son's life again, 103 00:07:30,990 --> 00:07:34,990 ...I won't leave that person alone. 104 00:07:34,990 --> 00:07:38,990 Mark my word! 105 00:07:53,160 --> 00:07:55,500 We need to talk. 106 00:07:56,860 --> 00:08:01,260 You can't leave like this. You want to see me go crazy? 107 00:08:09,830 --> 00:08:13,960 Can you wait a little? It won't take long. 108 00:08:26,990 --> 00:08:31,990 Tell me what you want to know. I'll answer. 109 00:08:31,990 --> 00:08:35,990 What's wrong with you? Why are you acting like this? 110 00:08:35,990 --> 00:08:39,560 I don't understand at all what you said. 111 00:08:39,560 --> 00:08:42,300 It's like a nightmare. 112 00:08:42,990 --> 00:08:45,630 What's the matter? Why are you acting like this? 113 00:08:45,630 --> 00:08:49,860 Calm down. It's hard for you to accept, but it's true. 114 00:08:49,860 --> 00:08:53,630 True? What the heck is true? 115 00:08:53,630 --> 00:08:55,990 Until yesterday, I mean, 116 00:08:55,990 --> 00:08:59,990 ...as we've come this far, we had a lot of hard times. 117 00:08:59,990 --> 00:09:01,990 We even had to break up... 118 00:09:01,990 --> 00:09:05,400 ...but I've never doubted your feelings for me. 119 00:09:05,400 --> 00:09:10,400 Because you were consistent in your love for me. 120 00:09:10,400 --> 00:09:14,830 But what? 121 00:09:14,830 --> 00:09:18,000 You don't want to marry me because of my situation? 122 00:09:19,030 --> 00:09:23,230 Then what is it you've showed me so far! 123 00:09:23,990 --> 00:09:26,990 Your mother said it. 124 00:09:27,990 --> 00:09:31,360 There are many reasons people decide to marry. 125 00:09:31,360 --> 00:09:35,330 For love, for convenience, for reaching the suitable age... 126 00:09:35,330 --> 00:09:38,990 As for me, I think I decided to marry out of spite. 127 00:09:38,990 --> 00:09:43,990 I wanted to marry you to pay back your parents. 128 00:09:43,990 --> 00:09:46,800 Do you think it makes sense? 129 00:09:46,800 --> 00:09:50,400 Then how will you explain your care and concern for me... 130 00:09:50,400 --> 00:09:53,990 ...and our dreams we've shared so far? 131 00:09:53,990 --> 00:09:56,460 Were they all out of spite? 132 00:09:57,230 --> 00:09:59,990 I deluded myself. 133 00:09:59,990 --> 00:10:04,990 I didn't see the reality blinded by your backgrounds. 134 00:10:04,990 --> 00:10:06,860 What's that reality? 135 00:10:06,860 --> 00:10:09,990 Things that are seen without backgrounds. 136 00:10:10,990 --> 00:10:13,400 I'm only 23 now. 137 00:10:13,400 --> 00:10:17,990 I don't want to waste my life, devoting myself to you. 138 00:10:19,630 --> 00:10:26,060 I'm not the poor, two-bit Esol you used to know. 139 00:10:26,060 --> 00:10:30,990 When I have a broadcasting job and infinite possibilities, 140 00:10:30,990 --> 00:10:35,460 ...I don't want to bet my life on you. 141 00:10:35,460 --> 00:10:40,760 Now you see why I don't want to be married? 142 00:10:43,990 --> 00:10:48,990 Then if I bask in the luxury of my father's wealth, 143 00:10:48,990 --> 00:10:51,990 ...will you change your mind? 144 00:10:51,990 --> 00:10:54,990 Will you marry me then? 145 00:10:55,990 --> 00:10:59,700 See? You can't answer. 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,200 What you said is a lie. 147 00:11:02,200 --> 00:11:06,100 You are not that kind of person. 148 00:11:06,100 --> 00:11:08,860 There must be some other reason. 149 00:11:08,860 --> 00:11:12,500 No. There's no other reason. 150 00:11:12,500 --> 00:11:17,160 Look at me the way I am, not in your illusion. 151 00:11:17,160 --> 00:11:20,900 I'm just a snob unworthy of your attention. So get a grip. 152 00:11:20,900 --> 00:11:22,830 Hey, Esol Kang! 153 00:11:22,830 --> 00:11:25,000 I've enjoyed dating you. 154 00:11:25,000 --> 00:11:28,160 Thanks to you, I could taste high society... 155 00:11:28,160 --> 00:11:30,990 ...and shed my illusions. 156 00:11:30,990 --> 00:11:34,700 Go back to where you belong. 157 00:11:36,200 --> 00:11:41,700 What brought us together was not love, 158 00:11:41,700 --> 00:11:44,990 ...but illusions. 159 00:11:47,030 --> 00:11:53,990 Forget about me and live happily. 160 00:12:01,990 --> 00:12:04,000 No. 161 00:12:04,000 --> 00:12:05,990 That can't be true. 162 00:12:05,990 --> 00:12:07,990 You're not that kind of woman! 163 00:12:07,990 --> 00:12:09,200 There must be other reason! 164 00:12:09,200 --> 00:12:16,990 I will find out what it is. You'll see. 165 00:12:16,990 --> 00:12:21,000 You'll see. I will find out. 166 00:12:51,860 --> 00:12:55,030 What am I going to do... 167 00:12:56,330 --> 00:13:07,560 I'm sorry, Jaejoon. 168 00:13:15,990 --> 00:13:18,990 Oh my. 169 00:13:18,990 --> 00:13:23,630 Called off the marriage? That's absurd. 170 00:13:23,630 --> 00:13:26,100 Maybe they had a love quarrel. 171 00:13:26,100 --> 00:13:29,330 They broke Heera's spirit and got her approval. 172 00:13:29,330 --> 00:13:31,660 I don't buy it. No way. 173 00:13:31,860 --> 00:13:36,990 She seemed to be serious to say that before everybody. 174 00:13:36,990 --> 00:13:41,300 What an impudent girl she is. 175 00:13:41,300 --> 00:13:44,990 An old saying goes, tall people are wishy-washy. 176 00:13:44,990 --> 00:13:46,960 How fickle she is. 177 00:13:46,960 --> 00:13:50,990 How could she blow hot and cold about marriage? 178 00:13:51,460 --> 00:13:54,360 I'm worried about Jaejoon. 179 00:13:54,360 --> 00:13:56,860 He deeply loves Esol. 180 00:13:56,990 --> 00:13:59,990 Hope his eyes were opened by this incident. 181 00:13:59,990 --> 00:14:02,360 He needs to have a good judge of character. 182 00:14:02,860 --> 00:14:07,000 I'm sorry, Father. I will persuade Esol. 183 00:14:07,000 --> 00:14:09,900 No need. 184 00:14:09,900 --> 00:14:12,990 Let's stop here before it brings dishonor to us. 185 00:14:12,990 --> 00:14:17,300 Heera and Jaejoon must be devastated. 186 00:14:17,300 --> 00:14:20,630 Comfort them well. 187 00:14:28,990 --> 00:14:33,200 If Jaejoon breaks up with Esol, 188 00:14:33,200 --> 00:14:35,160 ...let's start all over again. 189 00:14:35,160 --> 00:14:36,990 If they really marry, 190 00:14:36,990 --> 00:14:40,900 ...I'll give up. So just promise me. 191 00:14:40,900 --> 00:14:42,990 Hyejin. 192 00:14:42,990 --> 00:14:47,990 Everything will be over tomorrow. 193 00:14:50,730 --> 00:14:53,630 'Everything will be over tomorrow?' 194 00:14:53,630 --> 00:14:56,860 There must be something. 195 00:15:02,990 --> 00:15:07,990 The meeting should be over by now. Why are they so quiet? 196 00:15:08,160 --> 00:15:12,230 There should be some bad news from them. 197 00:15:19,990 --> 00:15:25,460 Can't you eat quietly? You're so voracious! 198 00:15:25,460 --> 00:15:27,990 Gosh, don't pick on the way I eat. 199 00:15:27,990 --> 00:15:30,300 I missed lunch time so I'm dying hungry. 200 00:15:30,300 --> 00:15:32,530 How can you possibly eat now? 201 00:15:32,530 --> 00:15:34,990 When the bank just called up a debt? 202 00:15:34,990 --> 00:15:39,360 That's why I'm eating ramen instead of pizza. 203 00:15:39,360 --> 00:15:41,830 You're so. 204 00:15:43,700 --> 00:15:45,500 Be honest with me. 205 00:15:45,500 --> 00:15:50,000 How did you go to med school? Did your father kick the tin? 206 00:15:50,000 --> 00:15:52,130 Who do you think I am? 207 00:15:52,130 --> 00:15:56,960 Such as I am, my IQ is 159. 208 00:15:56,960 --> 00:15:59,960 Then put your brain to work... 209 00:15:59,960 --> 00:16:03,860 ...and find a way for us to survive. 210 00:16:12,990 --> 00:16:14,990 Yes, Heera! 211 00:16:14,990 --> 00:16:17,200 What's the game? 212 00:16:17,200 --> 00:16:19,330 What do you know? 213 00:16:19,990 --> 00:16:23,500 What do you mean? That's so abrupt. 214 00:16:23,600 --> 00:16:25,660 Don't feign ignorance. 215 00:16:25,660 --> 00:16:29,560 As you predicted, Jaejoon's marriage talk was broken off. 216 00:16:29,560 --> 00:16:32,960 Esol said she couldn't marry him. 217 00:16:32,960 --> 00:16:34,900 And I can't understand. 218 00:16:35,130 --> 00:16:39,990 There's some reason I don't know, right? What is it? 219 00:16:40,130 --> 00:16:43,200 Good that she heard the reason though it's too late. 220 00:16:44,100 --> 00:16:47,330 What do you mean? Who heard the reason? 221 00:16:47,530 --> 00:16:48,990 Let me ask a question. 222 00:16:48,990 --> 00:16:53,400 Do you feel sorry about their break-up? 223 00:16:54,230 --> 00:16:56,730 Why does it matter now? 224 00:16:56,730 --> 00:16:59,130 I want to know what you really think. 225 00:16:59,460 --> 00:17:04,000 Aren't you relieved to shake off such a lousy girl? 226 00:17:04,160 --> 00:17:08,990 It'd be a lie if I say no. Why? 227 00:17:09,990 --> 00:17:13,860 Then thank me. You owe me for this. 228 00:17:13,930 --> 00:17:16,860 So what does that mean? 229 00:17:16,960 --> 00:17:22,430 I'll visit you tomorrow and tell you. Bye. 230 00:17:25,730 --> 00:17:28,000 Yes! We're safe! 231 00:17:28,000 --> 00:17:30,990 Now we can build the Qingdao hospital. 232 00:17:31,260 --> 00:17:32,990 Wait, wait. 233 00:17:32,990 --> 00:17:36,990 Are you going to tell Mrs. Park about Esol? 234 00:17:36,990 --> 00:17:39,700 That her birth mother is Lena Jeong? 235 00:17:39,700 --> 00:17:41,030 No, you can't. 236 00:17:41,030 --> 00:17:45,930 If you do, not only Lena, but we'll be also done for. 237 00:17:45,930 --> 00:17:48,800 Lena won't go down alone. 238 00:17:48,800 --> 00:17:51,100 She'll reveal that I am Esol's father. Then... 239 00:17:51,100 --> 00:17:53,030 Are you sure your IQ is 159? 240 00:17:53,030 --> 00:17:55,990 Just eat ramen. 241 00:17:55,990 --> 00:17:58,990 I'll take care of everything. 242 00:17:59,990 --> 00:18:04,660 Yeah? Then can I order a pizza? 243 00:18:05,060 --> 00:18:08,400 Yeah, go ahead! Eat! 244 00:18:10,730 --> 00:18:14,990 My 30 year-long dream will come true soon. Order a large size. 245 00:18:19,300 --> 00:18:21,930 The person you have dialed is not available. 246 00:18:22,530 --> 00:18:24,990 Esol doesn't answer the phone. 247 00:18:26,700 --> 00:18:31,990 What's happening? Why isn't she answering the phone? 248 00:18:31,990 --> 00:18:39,230 Yangsoon, I think her marriage was called off. 249 00:18:39,230 --> 00:18:42,990 Perhaps, Jaejoon's family really couldn't accept Esol... 250 00:18:42,990 --> 00:18:45,730 ...so they called her out and told her to... 251 00:18:45,730 --> 00:18:48,360 Please don't talk flippantly. 252 00:18:48,360 --> 00:18:50,990 Can't you see me worried? 253 00:18:51,130 --> 00:18:56,630 Right. Then Jaejoon wouldn't have given us money yesterday. 254 00:18:57,360 --> 00:19:00,700 That's reasonable explanation. 255 00:19:01,030 --> 00:19:05,830 Then why did she go out alone? 256 00:19:06,260 --> 00:19:10,990 Is it because she's ashamed of you and Eunsol? 257 00:19:10,990 --> 00:19:13,990 Right. I can understand her. 258 00:19:13,990 --> 00:19:16,990 Sometimes, I too feel ashamed... 259 00:19:16,990 --> 00:19:20,990 ...to show my dad to my friends since he looks so old. 260 00:19:20,990 --> 00:19:27,430 Youngu, don't cut in elders' talk. Just go study. 261 00:19:27,430 --> 00:19:29,130 I'm studying your life experience. 262 00:19:29,130 --> 00:19:31,360 Can't you go to the room? 263 00:19:31,360 --> 00:19:34,990 On all fours? Okay. 264 00:19:37,930 --> 00:19:40,990 He must've reached puberty. 265 00:19:41,990 --> 00:19:43,990 It must be Esol. 266 00:19:47,060 --> 00:19:49,230 Esol, where are you? 267 00:19:49,400 --> 00:19:51,160 Mother, this is Jaejoon. 268 00:19:51,160 --> 00:19:54,560 Isn't Esol home yet? 269 00:19:55,990 --> 00:19:58,990 What's going on? 270 00:19:58,990 --> 00:20:01,700 She went to the meeting alone and I can't get hold of her. 271 00:20:01,700 --> 00:20:03,990 Something happened? 272 00:20:04,800 --> 00:20:06,990 I'll tell you since you will find out. 273 00:20:07,100 --> 00:20:10,990 We got a problem today. 274 00:20:10,990 --> 00:20:14,990 Esol said she couldn't marry me. 275 00:20:15,260 --> 00:20:17,990 What are you talking about? 276 00:20:17,990 --> 00:20:20,960 Did she? Why? 277 00:20:20,960 --> 00:20:22,900 What's the reason? 278 00:20:22,990 --> 00:20:24,990 That's why I'm calling. 279 00:20:24,990 --> 00:20:30,990 I wonder if it's because of the money I gave you yesterday. 280 00:20:30,990 --> 00:20:34,600 No, she doesn't even know about it. 281 00:20:34,600 --> 00:20:38,530 She was down and shut herself in her room yesterday... 282 00:20:38,530 --> 00:20:40,260 ...so I couldn't even tell her. 283 00:20:40,760 --> 00:20:46,990 Really? Have you any idea why? 284 00:20:48,160 --> 00:20:52,990 I see. I'll call you again. 285 00:21:00,230 --> 00:21:02,990 Did you talk with Esol? 286 00:21:03,700 --> 00:21:05,800 It's really strange. 287 00:21:05,800 --> 00:21:09,630 You know she's not that kind of person. 288 00:21:10,760 --> 00:21:14,200 I can't understand her reason. 289 00:21:14,200 --> 00:21:19,100 There must be other reason, but I have no idea. 290 00:21:19,100 --> 00:21:21,990 I don't know if I should say this but... 291 00:21:21,990 --> 00:21:26,060 ...I heard something strange a few days ago. 292 00:21:26,990 --> 00:21:28,000 Something strange? 293 00:21:28,000 --> 00:21:32,200 Dr. Choi came and said something about your marriage... 294 00:21:32,200 --> 00:21:35,990 ...that your marriage will break up my married life. 295 00:21:35,990 --> 00:21:37,990 What does that mean? 296 00:21:37,990 --> 00:21:44,360 Maybe it means your marriage and mine are incompatible. 297 00:21:44,360 --> 00:21:49,530 And perhaps, Esol knew it so she gave up. 298 00:21:49,530 --> 00:21:50,990 Nonsense. 299 00:21:50,990 --> 00:21:54,830 What the heck is the reason? Why incompatible? 300 00:21:54,830 --> 00:21:59,990 I don't know. I asked Lena, but she was unclear. 301 00:22:04,060 --> 00:22:06,230 I'll look into it. 302 00:22:06,860 --> 00:22:08,560 Cheer up. 303 00:22:22,990 --> 00:22:26,230 This is Jaejoon. Can we meet now? 304 00:22:28,260 --> 00:22:33,330 What a bolt out of the blue. Called off marriage? 305 00:22:33,330 --> 00:22:36,990 And it was Esol, not his family, who did it? 306 00:22:36,990 --> 00:22:39,990 She was over the rainbow with their approval. 307 00:22:39,990 --> 00:22:42,990 Mom, come to think of it, 308 00:22:42,990 --> 00:22:46,990 ...she's been strange since the trip with Ms. Lena Jeong. 309 00:22:46,990 --> 00:22:49,360 She cried all night when she returned. 310 00:22:49,360 --> 00:22:50,990 Really? 311 00:22:51,990 --> 00:22:55,500 I thought she had some problem with Ms. Jeong. 312 00:22:55,500 --> 00:22:57,260 Wait. 313 00:22:57,260 --> 00:23:02,760 Since she had a trip with Lena Jeong? 314 00:23:03,230 --> 00:23:06,500 Yangsoon, I think I know the reason. 315 00:23:07,130 --> 00:23:07,990 What? 316 00:23:07,990 --> 00:23:09,990 The pictures. 317 00:23:09,990 --> 00:23:13,200 The pictures I asserted you to be the same. 318 00:23:13,200 --> 00:23:15,730 Lena Jeong could be Esol's real mother. 319 00:23:15,730 --> 00:23:17,730 There you go again. 320 00:23:17,730 --> 00:23:22,300 Why do you bring it up again and make me more upset? 321 00:23:22,430 --> 00:23:28,660 Listen. I told you she might've feigned ignorance. 322 00:23:28,660 --> 00:23:31,990 At first, she might've denied in embarrassment... 323 00:23:31,990 --> 00:23:35,100 ...then changed her mind. 324 00:23:35,100 --> 00:23:39,990 So she took Esol out of town and told her the truth. 325 00:23:39,990 --> 00:23:42,560 That's why Esol called off the marriage. 326 00:23:42,560 --> 00:23:44,460 Everything falls into place. 327 00:23:44,630 --> 00:23:48,990 No way. You're saying just anything. 328 00:23:48,990 --> 00:23:54,990 No. I'm good with remembering what I see. 329 00:23:55,300 --> 00:23:58,990 Lena Jeong was in Korea until she was in her early 20's. 330 00:23:58,990 --> 00:24:02,100 Then there's a possibility she gave birth to Esol. 331 00:24:02,100 --> 00:24:05,990 Yeah, right. She must be her birth mother. 332 00:24:05,990 --> 00:24:08,930 Oh, what are we to do now... 333 00:24:09,100 --> 00:24:13,990 Be quiet. Let me think. 334 00:24:16,800 --> 00:24:19,990 She looks very familiar to me. 335 00:24:19,990 --> 00:24:22,130 Where have I seen her before? 336 00:24:22,130 --> 00:24:24,300 Isn't it because she looks like me? 337 00:24:24,300 --> 00:24:28,200 I've often heard that we look much alike. 338 00:24:28,300 --> 00:24:30,760 Well, since you are both pretty. 339 00:24:30,990 --> 00:24:35,660 Her near relative has the same birthday as me. 340 00:24:36,990 --> 00:24:40,990 Eunsol, go get from Esol's room... 341 00:24:40,990 --> 00:24:44,990 ...the box containing her swaddling clothes. Now. 342 00:24:44,990 --> 00:24:46,830 Why? 343 00:24:48,060 --> 00:24:51,560 Her birth mother embroidered something in English... 344 00:24:51,560 --> 00:24:53,990 ...but I don't know English. 345 00:24:53,990 --> 00:24:56,960 Go get it. We might find something. 346 00:24:56,960 --> 00:24:58,300 Okay. 347 00:25:01,260 --> 00:25:03,960 I'm so sorry for Esol. 348 00:25:03,960 --> 00:25:07,990 She's been through so many hardships. 349 00:25:07,990 --> 00:25:10,990 I thought she could live in comfort, 350 00:25:10,990 --> 00:25:14,900 ...but her real mother showed up and messed up everything. 351 00:25:14,900 --> 00:25:18,330 Are you adding oil to the fire? Be quiet! 352 00:25:19,990 --> 00:25:21,560 Here it is. 353 00:25:26,230 --> 00:25:31,130 Oh, this. What is written here? 354 00:25:31,990 --> 00:25:33,990 J, E, H. 355 00:25:33,990 --> 00:25:36,990 The initials of her name, Eun Hye. 356 00:25:36,990 --> 00:25:38,990 If her last name starts with J, 357 00:25:38,990 --> 00:25:43,330 ...it can be Jang, Jo, Ji, Jeong... 358 00:25:44,160 --> 00:25:45,500 Jeong! 359 00:25:45,990 --> 00:25:50,990 Jeong? Lena Jeong. She is Jeong! 360 00:25:56,730 --> 00:25:58,990 Why is this picture in here? 361 00:26:01,990 --> 00:26:04,060 It's Lena Jeong. 362 00:26:04,960 --> 00:26:07,990 Something's written on the back. 363 00:26:09,990 --> 00:26:11,990 J, E, H. 364 00:26:12,990 --> 00:26:16,030 Same initials! 365 00:26:31,000 --> 00:26:34,990 Yes, now it's all over. 366 00:26:34,990 --> 00:26:37,960 I haven't given birth to a daughter or lost her. 367 00:26:37,960 --> 00:26:40,700 That's the truth. 368 00:26:45,990 --> 00:26:48,100 What are you doing? 369 00:26:49,000 --> 00:26:51,260 Making swaddling clothes for Hope. 370 00:26:51,860 --> 00:26:55,990 I need to calm myself in the cluttered family atmosphere. 371 00:26:55,990 --> 00:26:57,990 That's a surprise. 372 00:26:57,990 --> 00:27:01,990 Can you even make this? I thought you've never made it. 373 00:27:02,990 --> 00:27:07,300 It's easier than you think. And easy to get materials. 374 00:27:08,560 --> 00:27:13,130 Isn't Jaejoon in a shock? How is he doing? 375 00:27:13,130 --> 00:27:15,990 Will he give up Esol? 376 00:27:15,990 --> 00:27:18,830 Won't be easy. 377 00:27:19,600 --> 00:27:22,330 You dissuade him. 378 00:27:22,330 --> 00:27:27,000 It'll only make life harder for him if he clings to her. 379 00:27:29,600 --> 00:27:30,990 Why? 380 00:27:30,990 --> 00:27:33,960 What's your real intention? 381 00:27:33,960 --> 00:27:38,230 You were eager to bring them together. How can you give up so easily? 382 00:27:38,990 --> 00:27:43,060 Isn't it more urgent to persuade Esol to change her mind? 383 00:27:43,990 --> 00:27:47,760 Why waste your affection to someone who's gone? 384 00:27:47,760 --> 00:27:51,990 Moreover, she wasn't truthful to Jaejoon, so what's the point? 385 00:27:51,990 --> 00:27:56,500 Just persuade Jaejoon to give her up. 386 00:27:57,500 --> 00:28:01,990 Isn't there another reason? 387 00:28:01,990 --> 00:28:02,990 What do you mean? 388 00:28:02,990 --> 00:28:05,830 Dr. Choi said... 389 00:28:05,830 --> 00:28:09,990 ...that their marriage will lead our marriage to break up. 390 00:28:10,560 --> 00:28:13,400 If that's true, Esol intentionally.... 391 00:28:13,400 --> 00:28:16,200 What are you talking about? 392 00:28:16,200 --> 00:28:21,990 I told you to ignore Dr. Choi's malicious words. 393 00:28:21,990 --> 00:28:23,800 Does it make sense? 394 00:28:23,800 --> 00:28:26,990 Even if she doesn't like you, how could she say that? 395 00:28:26,990 --> 00:28:29,100 That couldn't be a joke, could it? 396 00:28:29,100 --> 00:28:33,990 I clearly remember. What did you ask at the temple? 397 00:28:33,990 --> 00:28:36,600 You asked which couple should break up. 398 00:28:36,600 --> 00:28:37,990 How will you explain that question? 399 00:28:37,990 --> 00:28:43,830 I asked that because you said such a thing. 400 00:28:44,300 --> 00:28:49,030 Esol said it herself that she doesn't love Jaejoon. 401 00:28:49,030 --> 00:28:54,760 And that she'd rather give up marriage than her future. 402 00:28:54,760 --> 00:28:56,930 When she canceled her marriage for her own interest 403 00:28:56,930 --> 00:29:00,030 ...why should we argue like this? 404 00:29:00,990 --> 00:29:03,930 Aren't you doubtful at all? 405 00:29:03,930 --> 00:29:07,990 Esol has been truthful to Jaejoon all the way. 406 00:29:07,990 --> 00:29:12,160 She stood by him when nothing was guaranteed. 407 00:29:12,160 --> 00:29:14,990 She was as usual until I met her in the temple. 408 00:29:14,990 --> 00:29:16,990 How can she have a change of heart over night? 409 00:29:16,990 --> 00:29:20,990 She doesn't love Jaejoon? Do you think it makes sense? 410 00:29:20,990 --> 00:29:25,990 Then what can you do? Will you force her to marry Jaejoon? 411 00:29:25,990 --> 00:29:27,990 A relationship between a man and a woman is unpredictable. 412 00:29:27,990 --> 00:29:33,990 You can change your mind even when you walk down the aisle. 413 00:29:33,990 --> 00:29:38,160 Wrong. Everything can change, but not their love. 414 00:29:38,900 --> 00:29:42,600 It's been firm even when the whole family opposed them. 415 00:29:42,600 --> 00:29:45,300 How could it change right before marriage? 416 00:29:45,300 --> 00:29:49,800 No. I'm sure there's other reason. 417 00:29:49,800 --> 00:29:54,700 The reason why she couldn't help, but give up the marriage. 418 00:29:54,700 --> 00:29:59,300 The real reason you, Esol, and Dr. Choi know. 419 00:30:00,990 --> 00:30:06,430 Do you think so? Then find it out yourself. 420 00:30:06,430 --> 00:30:11,000 Dig it out by asking Dr. Choi or Esol. 421 00:30:11,000 --> 00:30:15,060 I have nothing to do with it and have no idea. 422 00:30:28,400 --> 00:30:30,990 Another reason? 423 00:30:30,990 --> 00:30:33,030 Never. 424 00:30:33,700 --> 00:30:37,990 If my birth mother is worried about me somewhere, 425 00:30:37,990 --> 00:30:43,990 ...I want to let her know... 426 00:30:43,990 --> 00:30:47,990 ...that although we couldn't live together, 427 00:30:47,990 --> 00:30:53,160 ...I haven't had heartache, but lived happily. 428 00:30:53,160 --> 00:30:54,990 Your old pictures! 429 00:30:54,990 --> 00:30:58,000 And that I don't blame her... 430 00:30:58,000 --> 00:31:00,200 This is what you looked like. 431 00:31:00,400 --> 00:31:04,960 ...so she doesn't have to worry about me. 432 00:31:09,360 --> 00:31:11,360 No way. 433 00:31:11,360 --> 00:31:18,900 Esol knows everything, but for me, she... 434 00:31:18,900 --> 00:31:22,900 No. No, that's impossible. 435 00:31:22,900 --> 00:31:26,830 No, never. No. 436 00:31:31,990 --> 00:31:32,990 My stomach... 437 00:31:32,990 --> 00:31:35,990 Honey! 438 00:31:36,990 --> 00:31:38,860 -My stomach... -What's wrong? 439 00:31:38,860 --> 00:31:39,300 Are you okay? 440 00:31:39,300 --> 00:31:41,990 My stomach... My stomach hurts... 441 00:31:42,860 --> 00:31:44,200 Honey. 442 00:31:49,830 --> 00:31:53,990 We went beyond our goal again! 443 00:31:54,990 --> 00:31:58,990 This is an impressive promotional effect. 444 00:32:00,990 --> 00:32:06,700 Hello! Thank you for visiting our classy restaurant, our dear classy customers! 445 00:32:08,360 --> 00:32:09,990 It hurts. 446 00:32:10,200 --> 00:32:13,300 Dongu, my physical strength is dwindling. 447 00:32:13,300 --> 00:32:16,530 Let have a drink with beef after work, okay? 448 00:32:16,530 --> 00:32:19,700 How come you eat more than you sell? 449 00:32:20,600 --> 00:32:23,700 It's all for eating well and living well. 450 00:32:24,030 --> 00:32:29,100 By the way, why is Esol out of contact? 451 00:32:29,100 --> 00:32:31,990 I wonder if the meeting went well. 452 00:32:31,990 --> 00:32:35,990 Something happened? Jaejoon wants to see me. 453 00:32:35,990 --> 00:32:37,160 Jaejoon? 454 00:32:37,990 --> 00:32:39,700 I wonder if something happened. 455 00:32:44,060 --> 00:32:46,860 Oh, here come the new groom. 456 00:32:46,990 --> 00:32:51,200 How about tasting our beef and help us increase sales? 457 00:32:51,200 --> 00:32:53,500 I think he is not in the mood for that. 458 00:32:54,990 --> 00:32:56,990 Can we talk? 459 00:33:00,990 --> 00:33:02,990 He's strange. 460 00:33:02,990 --> 00:33:06,660 Is there something the matter with his marriage? 461 00:33:08,130 --> 00:33:12,990 You felt a sudden pain in the belly? Was it a sharp pain? 462 00:33:12,990 --> 00:33:16,700 No. It gave me a squeezing pain. 463 00:33:16,700 --> 00:33:20,430 Did you bleed by any chance? 464 00:33:20,430 --> 00:33:24,760 A little. But it stopped now. 465 00:33:25,160 --> 00:33:29,530 It may be a pre-symptom of miscarriage. Let me check. 466 00:33:46,990 --> 00:33:49,990 As expected. I see the trace of metrorrhagia. 467 00:33:49,990 --> 00:33:54,600 I think you'd better stay in hospital and watch the progress. 468 00:33:58,360 --> 00:34:03,990 Go ahead. What happened that you came here today? 469 00:34:03,990 --> 00:34:09,000 Now that you are getting married, do you miss your ex... 470 00:34:09,000 --> 00:34:10,990 This is no time for a joke. 471 00:34:11,990 --> 00:34:16,500 Well, I just don't like serious moods so... 472 00:34:17,630 --> 00:34:20,990 What is it? 473 00:34:22,030 --> 00:34:28,100 Esol said she couldn't marry me. 474 00:34:28,100 --> 00:34:29,990 What? 475 00:34:32,860 --> 00:34:34,660 Why? 476 00:34:35,990 --> 00:34:39,160 Isn't it obvious? His mother... 477 00:34:39,160 --> 00:34:40,930 I don't know the reason. 478 00:34:40,930 --> 00:34:45,630 She kept making absurd excuses, but they're not true. 479 00:34:45,990 --> 00:34:50,990 I want to know her real reason so I came to ask you. 480 00:34:50,990 --> 00:34:54,530 Me? I don't know anything. 481 00:34:54,530 --> 00:34:58,990 A few days ago, Dr. Choi said something weird to Minjoon. 482 00:34:58,990 --> 00:35:04,990 Like if we marry, his marriage will be broken. 483 00:35:04,990 --> 00:35:08,160 Nonsense. Why did my mom say that? 484 00:35:08,160 --> 00:35:14,990 He's sure that it has to do with Esol, Dr. Choi, and Lena. 485 00:35:14,990 --> 00:35:17,760 But we don't know exactly what it could be. 486 00:35:18,990 --> 00:35:23,230 Dr. Choi's husband is Esol's father, but... 487 00:35:23,230 --> 00:35:26,630 ...what does Ms. Lena Jeong has to do with them? 488 00:35:27,630 --> 00:35:30,900 Try to recall. Have you any idea? 489 00:35:31,990 --> 00:35:36,530 I drink too much these days so my memory often fails me. 490 00:35:36,530 --> 00:35:40,990 I think I heard something but...Wait. 491 00:35:40,990 --> 00:35:44,760 Esol can never marry into that family. 492 00:35:44,760 --> 00:35:48,730 Why? Because of Mrs. Park? 493 00:35:48,990 --> 00:35:50,830 There's a more dreadful reason than that. 494 00:35:50,990 --> 00:35:54,130 Esol was born to the wrong mother. 495 00:35:54,130 --> 00:35:56,800 So her life cannot work out. 496 00:35:56,800 --> 00:35:59,530 It's all her mom's fault. 497 00:35:59,960 --> 00:36:01,990 She twisted their relationship. 498 00:36:02,730 --> 00:36:04,200 Right! 499 00:36:04,990 --> 00:36:11,430 My dad said Esol can't marry you because of her birth mother. 500 00:36:11,430 --> 00:36:16,990 Because of a twisted relationship, she can never marry him. 501 00:36:16,990 --> 00:36:18,990 Birth mother? 502 00:36:19,990 --> 00:36:21,990 Oh, never. 503 00:36:22,400 --> 00:36:27,990 Ms. Lena Jeong is Esol's birth mom? 504 00:36:30,960 --> 00:36:33,990 Nonsense. That's impossible. 505 00:36:33,990 --> 00:36:36,990 No. Actually, my father harped on... 506 00:36:36,990 --> 00:36:41,960 ...that her birth mom's picture was the same as Ms. Jeong's picture in her youth. 507 00:36:42,530 --> 00:36:44,030 Oh my god. 508 00:36:44,030 --> 00:36:49,990 Then Esol was born between my dad and Ms. Lena Jeong? 509 00:36:50,160 --> 00:36:52,990 No. That can't be possible. 510 00:36:52,990 --> 00:36:55,830 No, that shouldn't be true. 511 00:36:56,260 --> 00:36:57,560 Check right now. 512 00:36:57,560 --> 00:37:02,060 Otherwise, Esol wouldn't have left you. 513 00:37:21,990 --> 00:37:23,990 Esol! 514 00:37:25,400 --> 00:37:29,990 We missed each other on the way. I was at the bus stop. 515 00:37:29,990 --> 00:37:31,990 Where have you been? 516 00:37:31,990 --> 00:37:37,660 I bummed around here and there, doing the shopping and having tea. 517 00:37:40,230 --> 00:37:48,990 Mom, I broke off my marriage. 518 00:37:49,990 --> 00:37:54,330 Like you said, I'd better not marry a man out of my league. 519 00:37:54,330 --> 00:37:57,100 So I feel lighthearted. 520 00:37:58,030 --> 00:38:00,990 Now I can keep my promise to you. 521 00:38:01,600 --> 00:38:08,900 That I'll stay by you for long and make you live in comfort. 522 00:38:10,730 --> 00:38:14,060 Let's go in. I'm hungry. 523 00:38:16,990 --> 00:38:19,990 Is she your mom? 524 00:38:21,930 --> 00:38:24,100 Is she? 525 00:38:24,990 --> 00:38:29,760 Is she your birth mother? Is she? 526 00:38:30,160 --> 00:38:38,100 Was that why you broke off marriage even though you love Jaejoon so much? 527 00:38:48,860 --> 00:38:50,990 Oh god. 528 00:38:50,990 --> 00:38:57,430 Oh god, so it's true. Ms. Jeong is your birth mother. 529 00:38:59,530 --> 00:39:01,260 Oh god. 530 00:39:01,260 --> 00:39:05,660 How, how could this be possible? 531 00:39:05,660 --> 00:39:09,990 How could you tangle up with her like this? 532 00:39:09,990 --> 00:39:12,990 God is so cruel. 533 00:39:13,800 --> 00:39:16,300 My poor girl. 534 00:39:16,300 --> 00:39:20,990 Oh, my poor girl. What should we do? 535 00:39:20,990 --> 00:39:23,130 What should we do, Esol... 536 00:39:23,130 --> 00:39:26,530 My poor Esol, what should we do... 537 00:39:31,990 --> 00:39:34,000 Mom. 538 00:39:35,000 --> 00:39:40,060 What should we do... 539 00:39:45,990 --> 00:39:50,830 What should we do... Poor girl. 540 00:39:51,800 --> 00:39:54,360 My poor girl. 541 00:39:58,990 --> 00:40:02,800 What should we do... 542 00:40:04,030 --> 00:40:08,330 Is that true? 543 00:40:08,330 --> 00:40:11,000 Jaejoon... 544 00:40:19,460 --> 00:40:22,990 It's not, is it? 545 00:40:24,300 --> 00:40:28,460 It's not, right? You must be mistaken. 546 00:40:28,460 --> 00:40:31,990 Say it's not true! 547 00:40:35,360 --> 00:40:37,930 Jaejoon, please. 548 00:40:37,930 --> 00:40:43,990 No. Even if it's true, why should we break up? 549 00:40:43,990 --> 00:40:46,990 We didn't do anything wrong. 550 00:40:46,990 --> 00:40:48,990 I won't break up with you. 551 00:40:50,990 --> 00:40:54,460 Jaejoon, listen to me. Jaejoon! 552 00:41:04,460 --> 00:41:06,990 Wait, Jaejoon! 553 00:41:06,990 --> 00:41:08,990 Jaejoon! 554 00:41:08,990 --> 00:41:13,430 Jaejoon! Jaejoon! 555 00:41:30,130 --> 00:41:35,800 Minjoon, I need to see you now. Where are you? 556 00:41:36,960 --> 00:41:39,030 Okay. I'll be there. 557 00:41:52,990 --> 00:41:54,760 Are you okay? 558 00:41:57,900 --> 00:42:01,500 The pain subsided. 559 00:42:01,500 --> 00:42:03,800 Weren't you surprised? 560 00:42:03,800 --> 00:42:07,730 I'm sorry I said that. 561 00:42:08,200 --> 00:42:13,990 Do you know how long it has been since we first met? 562 00:42:13,990 --> 00:42:16,200 Well? 563 00:42:16,200 --> 00:42:18,990 It's been almost a year. 564 00:42:19,600 --> 00:42:23,990 At that time, I wanted to win your favor... 565 00:42:23,990 --> 00:42:26,500 ...and get a job to make money. 566 00:42:26,660 --> 00:42:29,990 Then you wished for more and came to marry me? 567 00:42:30,990 --> 00:42:37,300 Frankly, I didn't know I'd feel this way toward you. 568 00:42:37,300 --> 00:42:41,300 I just liked what you have... 569 00:42:41,300 --> 00:42:46,960 ...and I thought I could live in comfort if I marry you. 570 00:42:46,960 --> 00:42:49,130 What about now? 571 00:42:49,130 --> 00:42:58,990 I feel sorry and ashamed of the way I lived before I met you. 572 00:43:00,730 --> 00:43:03,260 It may sound like excuses, but... 573 00:43:03,260 --> 00:43:11,990 ...it wasn't easy for an orphan girl to live in this world. 574 00:43:12,990 --> 00:43:18,990 Moreover, I was ambitious and pretty, which is the worst. 575 00:43:19,990 --> 00:43:26,990 It could be my strength, but without a shield, it had reverse effects 576 00:43:28,000 --> 00:43:33,990 I became more and more spiteful to get over them. 577 00:43:33,990 --> 00:43:39,330 Then I met you and my life changed. 578 00:43:39,330 --> 00:43:45,200 Because I too got a shield named husband. 579 00:43:46,990 --> 00:43:52,600 I cannot tell you everything. 580 00:43:52,600 --> 00:43:57,030 But one thing is for sure. 581 00:43:57,990 --> 00:44:03,030 I truly love you, 582 00:44:03,030 --> 00:44:09,400 ...so I want to protect this happiness I have... 583 00:44:09,400 --> 00:44:13,630 ...for the first time in my life. 584 00:44:24,200 --> 00:44:28,990 You didn't forget what I said on our honeymoon, did you? 585 00:44:29,990 --> 00:44:35,030 Whatever life you lived, whoever you were in the past... 586 00:44:35,030 --> 00:44:38,500 ...I don't care. 587 00:44:41,730 --> 00:44:44,990 It's the same with me. 588 00:44:44,990 --> 00:44:49,990 To protect you and our child, I will do whatever I can. 589 00:44:51,660 --> 00:44:55,030 So now, trust me.... 590 00:44:55,030 --> 00:45:00,990 ...and don't change your mind now. 591 00:45:02,260 --> 00:45:04,930 You too. 592 00:45:04,930 --> 00:45:10,260 I will never change. 593 00:45:31,630 --> 00:45:33,360 The person you have dialed is not available. 594 00:45:45,830 --> 00:45:48,990 I beg you. Ms. Jeong doesn't know anything. 595 00:45:48,990 --> 00:45:52,990 Please don't say anything to her. Please. 596 00:45:59,990 --> 00:46:03,030 Minjoon, where shall we meet? 597 00:46:26,830 --> 00:46:28,160 What happened? 598 00:46:31,000 --> 00:46:35,990 Is Lena sick anywhere? 599 00:46:37,990 --> 00:46:42,100 She has a risk of miscarriage so they have to watch her. 600 00:46:42,100 --> 00:46:46,830 The doctor warned not to stress her out. 601 00:46:46,830 --> 00:46:49,530 She'll stay in hospital for a few days. 602 00:46:52,600 --> 00:46:56,990 What is it you want to tell me? 603 00:46:56,990 --> 00:47:03,990 By any chance, did you ask Lena? 604 00:47:03,990 --> 00:47:10,200 The real reason my marriage broke off? 605 00:47:11,990 --> 00:47:16,260 Actually, she became like this while we were talking about it. 606 00:47:17,990 --> 00:47:22,990 She said she doesn't know anything. So I'd better believe her. 607 00:47:23,990 --> 00:47:25,260 Minjoon. 608 00:47:25,260 --> 00:47:30,990 She had a tough life. 609 00:47:32,400 --> 00:47:36,660 She never had a warm family, 610 00:47:36,660 --> 00:47:41,360 ...and with no one to protect her, she strived to make a living. 611 00:47:41,990 --> 00:47:48,300 I want to protect her. 612 00:47:49,930 --> 00:47:54,660 And you? What about you? 613 00:47:54,660 --> 00:47:56,100 Me? 614 00:47:57,260 --> 00:48:02,990 You know I lived the most of my life as a wanderer. 615 00:48:03,990 --> 00:48:07,960 And for the first time, I have home, 616 00:48:07,960 --> 00:48:12,400 ...a place to return and a wife to protect. 617 00:48:13,990 --> 00:48:18,230 My home where my family welcomes me. 618 00:48:19,200 --> 00:48:26,990 Both of us lived lonely and we need our current happiness. 619 00:48:26,990 --> 00:48:32,990 So I want to protect my family however hard the situation is. 620 00:48:35,730 --> 00:48:39,400 Oh, sorry. 621 00:48:39,400 --> 00:48:42,630 I talked too much when you came to tell me something. 622 00:48:42,630 --> 00:48:44,330 How did it go? 623 00:48:44,990 --> 00:48:49,990 Did you find the reason why Esol changed her mind? 624 00:48:52,700 --> 00:48:57,460 Did you hear something? What is it? 625 00:48:58,300 --> 00:49:00,360 Nothing. 626 00:49:01,200 --> 00:49:03,990 I was worried about you so I came. 627 00:49:03,990 --> 00:49:06,990 It's nothing. 628 00:49:11,990 --> 00:49:14,400 Cheer up. 629 00:49:16,560 --> 00:49:21,130 Go in. Lena might look for you. 630 00:49:46,000 --> 00:49:48,990 Old sayings are wrong. 631 00:49:48,990 --> 00:49:52,990 Punitive justice? Justice will prevail? 632 00:49:52,990 --> 00:49:54,530 Do me a favor. 633 00:49:54,530 --> 00:49:57,400 Don' t swallow the dictionary. Be yourself. 634 00:49:58,360 --> 00:50:00,760 What are you talking about? 635 00:50:00,760 --> 00:50:03,200 I studied abroad in Taiwan. 636 00:50:03,200 --> 00:50:05,990 I know some Chinese idioms. 637 00:50:08,660 --> 00:50:11,990 It‘s really unforgivable. 638 00:50:11,990 --> 00:50:14,990 How could a parent do that to their daughter? 639 00:50:14,990 --> 00:50:19,560 Esol said Ms. Jeong doesn't know anything. 640 00:50:19,560 --> 00:50:23,000 I'm talking about my dad. 641 00:50:23,000 --> 00:50:28,060 If he were not my dad, I'd report him to the police. 642 00:50:29,560 --> 00:50:32,030 On what charge? 643 00:50:32,030 --> 00:50:34,930 Molestation to mess up with two women's lives. 644 00:50:34,930 --> 00:50:39,500 And the offense of not knowing his fault. 645 00:50:42,260 --> 00:50:46,990 What will become of Esol and Jaejoon? 646 00:50:47,400 --> 00:50:50,760 Is the Pope Catholic? 647 00:50:50,760 --> 00:50:53,990 Gosh, the bottle calls. 648 00:50:54,660 --> 00:50:59,200 I'll be soaked with drink. Carry me home. 649 00:51:34,990 --> 00:51:38,060 When did you know? 650 00:51:39,990 --> 00:51:43,600 The day I returned from the temple. 651 00:51:44,990 --> 00:51:48,990 Why didn't you tell me? 652 00:51:51,360 --> 00:51:55,990 Then it would've made life difficult for you. 653 00:51:55,990 --> 00:51:59,990 The results would be the same. 654 00:51:59,990 --> 00:52:03,990 We... 655 00:52:03,990 --> 00:52:08,130 ...have no choice but to break up, right? 656 00:52:13,760 --> 00:52:19,530 Should we flee far away where no one knows us? 657 00:52:20,830 --> 00:52:23,200 Shall we live like that? 658 00:52:30,100 --> 00:52:33,990 We should not meet again, right? 659 00:52:35,160 --> 00:52:38,900 Then it'd be hard for you. 660 00:52:45,760 --> 00:52:50,700 My heart is aching... 661 00:52:50,700 --> 00:52:57,200 ...at the thought of your absence. 662 00:53:02,990 --> 00:53:07,130 I wish I were older. 663 00:53:07,130 --> 00:53:18,460 Then the days to live without you... 664 00:53:18,460 --> 00:53:20,990 ...would be shorter. 665 00:53:23,530 --> 00:53:25,930 I'm sorry. 666 00:53:28,990 --> 00:53:31,830 I'm sorry. 667 00:54:46,000 --> 00:54:48,560 Where are you going to go this early? 668 00:54:48,560 --> 00:54:53,530 Things are unsettled at home so I'm going to see a shaman. 669 00:54:53,990 --> 00:54:57,730 Perhaps the devil got into us. 670 00:54:57,730 --> 00:55:00,130 How could Jaejoon's fiance change twice? 671 00:55:00,130 --> 00:55:02,990 Didn't you go to a prayer house last week? 672 00:55:02,990 --> 00:55:05,030 You should have faith. 673 00:55:05,030 --> 00:55:06,990 One day you pray to God, next day you consult a shaman. 674 00:55:06,990 --> 00:55:09,330 God must be very disappointed. 675 00:55:10,430 --> 00:55:14,990 Anyway, I'm worried about Heera. 676 00:55:14,990 --> 00:55:20,130 Jaejoon's engagement broke off twice, 677 00:55:20,130 --> 00:55:24,130 ...and Taesoo gives the cold shoulder to her. 678 00:55:24,130 --> 00:55:27,990 Right. What's wrong with him? 679 00:55:27,990 --> 00:55:30,200 His attitude toward her completely changed. 680 00:55:34,930 --> 00:55:39,990 Honey, I want to visit my aunt in Hawaii next week. 681 00:55:39,990 --> 00:55:41,330 Why? 682 00:55:41,330 --> 00:55:44,990 You know, Jaejoon is so down. 683 00:55:44,990 --> 00:55:46,930 I want to take him there for a change. 684 00:55:47,560 --> 00:55:50,760 Who did he take after that he's like that? 685 00:55:50,760 --> 00:55:52,990 Such a weakling. 686 00:55:53,630 --> 00:55:55,730 You too, get a grip. 687 00:55:55,730 --> 00:56:00,990 Since you tied him to your apron strings, he's like that. 688 00:56:00,990 --> 00:56:04,130 Honey. Since we're at it, let's talk. 689 00:56:04,130 --> 00:56:05,990 What's your problem? 690 00:56:05,990 --> 00:56:10,990 Speak up your grumbles to me instead of being sarcastic. 691 00:56:11,460 --> 00:56:15,100 Tell me. What is your problem with me? 692 00:56:15,100 --> 00:56:18,260 Hang it. You really don't know? 693 00:56:18,990 --> 00:56:20,990 No, I don't. 694 00:56:21,990 --> 00:56:24,990 What haven't I done for you since we married? 695 00:56:24,990 --> 00:56:27,990 Have I failed to assist you? Neglected household duties? 696 00:56:27,990 --> 00:56:32,990 Or failed to have your baby? What's your problem? 697 00:56:33,990 --> 00:56:36,400 Think carefully with a hand on your heart. 698 00:56:36,400 --> 00:56:38,230 Then something will come into your mind. 699 00:56:45,990 --> 00:56:50,990 What? We can't get a loan anymore? 700 00:56:52,260 --> 00:56:56,400 Our house has a high market value. That's absurd. 701 00:56:56,990 --> 00:57:00,660 Your credit rating dropped due to overdue loan payments. 702 00:57:00,660 --> 00:57:01,960 I'm really sorry. 703 00:57:02,990 --> 00:57:06,960 Now I've experienced everything. 704 00:57:09,130 --> 00:57:10,730 What do we do? 705 00:57:10,730 --> 00:57:15,800 If we don't pay the debt, our case will go to the head office. 706 00:57:16,930 --> 00:57:21,100 Wait. Can we get a loan in his name? 707 00:57:21,100 --> 00:57:25,560 Yes, since he has better credit than you. 708 00:57:25,730 --> 00:57:28,990 Can you check how much we can make a loan? 709 00:57:28,990 --> 00:57:31,100 Sure. One second, please. 710 00:57:34,730 --> 00:57:38,990 I don't want to borrow money in my name. 711 00:57:38,990 --> 00:57:40,990 How gutless you are. 712 00:57:41,700 --> 00:57:45,460 I told you. Our ship comes in soon. 713 00:57:45,460 --> 00:57:47,300 What if I lose all I have? 714 00:57:47,300 --> 00:57:49,200 Just trust me. 715 00:57:49,990 --> 00:57:55,200 In two months, you'll hit the jackpot instead of going broke. 716 00:58:11,830 --> 00:58:14,130 [Korea Gene Information Center] 717 00:58:48,990 --> 00:58:51,900 Hey. Where's the director? 718 00:58:51,900 --> 00:58:52,990 In there. 719 00:58:52,990 --> 00:58:53,990 Yeah? 720 00:58:55,990 --> 00:58:58,990 Hey, is it good? 721 00:59:01,990 --> 00:59:03,760 Give me. 722 00:59:04,990 --> 00:59:06,990 Hey! 723 00:59:16,330 --> 00:59:18,700 Why are you crying? 724 00:59:18,990 --> 00:59:21,630 You crazy... 725 00:59:23,700 --> 00:59:25,200 What brings you here? 726 00:59:25,200 --> 00:59:27,860 You wanted this! 727 00:59:28,960 --> 00:59:29,990 Here. 728 00:59:30,860 --> 00:59:32,330 Wait. 729 00:59:42,060 --> 00:59:44,400 Bingo. 730 00:59:44,990 --> 00:59:48,560 Aunt, who is looking for her? 731 00:59:49,830 --> 00:59:51,990 None of your business! 732 00:59:53,990 --> 00:59:56,990 Tell me? 733 00:59:56,990 --> 00:59:59,300 Who's looking for her? 734 01:00:07,700 --> 01:00:11,260 What the heck are you doing here? 735 01:00:12,900 --> 01:00:16,900 I tried to feel like a doctor. 736 01:00:16,900 --> 01:00:19,960 I feel like a million dollars. 737 01:00:19,960 --> 01:00:23,330 Get out before I call the security! 738 01:00:23,990 --> 01:00:25,460 Really? 739 01:00:26,030 --> 01:00:31,990 Well, I brought good news you'll like. 740 01:00:32,990 --> 01:00:34,860 Lena Jeong. 741 01:00:36,260 --> 01:00:37,990 What? 742 01:00:38,990 --> 01:00:40,990 What do you mean? 743 01:00:40,990 --> 01:00:42,990 This... 744 01:00:51,990 --> 01:00:53,990 What is this? 745 01:00:53,990 --> 01:00:56,230 It's her childhood picture. 746 01:00:56,230 --> 01:00:59,990 Remember what I said before? 747 01:00:59,990 --> 01:01:02,360 That when she came to the orphanage, 748 01:01:02,360 --> 01:01:06,700 ...she pretended not to remember anything? 749 01:01:06,700 --> 01:01:07,760 So? 750 01:01:07,760 --> 01:01:14,200 Someone came with that picture to find Eunhye. 751 01:01:15,430 --> 01:01:17,700 What do I do with it? 752 01:01:17,700 --> 01:01:24,660 If you pay me high, I can dig it out. 753 01:01:36,990 --> 01:01:39,990 Aren't you in a bad mood these days? 754 01:01:39,990 --> 01:01:42,990 This is Valerian tea I bought in Norway. 755 01:01:42,990 --> 01:01:45,700 It's good for deep sleep. 756 01:01:46,760 --> 01:01:50,830 Guess you are going to ask me a favor. 757 01:01:51,930 --> 01:01:57,230 It can be a favor I ask of you or good news you'll like. 758 01:01:57,230 --> 01:02:05,130 This is about putting Jaejoon in a high place. 759 01:02:07,730 --> 01:02:12,360 If you're going to bring up the Qingdao hospital, forget it. 760 01:02:12,990 --> 01:02:17,990 Did you forget who removed Esol? 761 01:02:18,130 --> 01:02:19,990 Are you saying it's you? 762 01:02:19,990 --> 01:02:23,990 Of course. Who else other than me could do it? 763 01:02:24,330 --> 01:02:26,990 What was your secret weapon? 764 01:02:26,990 --> 01:02:30,990 Not only Esol but Jaejoon also seems to have given up. 765 01:02:30,990 --> 01:02:33,300 How did you separate them so easily? 766 01:02:33,300 --> 01:02:35,990 You're a woman of refinement. 767 01:02:35,990 --> 01:02:39,400 Why would you want to know the dirty job? 768 01:02:39,990 --> 01:02:42,990 What's important is I did it, 769 01:02:42,990 --> 01:02:47,600 ...and I am the only one you could rely on... 770 01:02:47,600 --> 01:02:50,100 ...when we build the Qingdao hospital. 771 01:02:50,990 --> 01:02:55,990 Still, it's impossible to marry Yura and Jaejoon. He won't. 772 01:02:55,990 --> 01:02:57,990 I didn't ask that. 773 01:02:58,500 --> 01:03:02,660 Let's build the hospital first and send Jaejoon. 774 01:03:02,660 --> 01:03:06,990 It must be painful for him to stay in Korea because of Esol, 775 01:03:06,990 --> 01:03:08,660 ...so he will listen to you. 776 01:03:08,990 --> 01:03:14,300 Then we can send Yura after him since she speaks Chinese. 777 01:03:14,300 --> 01:03:17,990 If they take up with each other, good. 778 01:03:17,990 --> 01:03:21,990 Or they can remain as business partners, just like us. 779 01:03:21,990 --> 01:03:23,990 Do you think it's possible? 780 01:03:23,990 --> 01:03:27,990 You still don't know how able I am? 781 01:03:27,990 --> 01:03:33,000 I retrieved our 30-year long dream even when you gave up. 782 01:03:33,000 --> 01:03:35,160 Not there yet. 783 01:03:35,990 --> 01:03:40,990 When Minjoon and Lena stand firm, how can I defeat them? 784 01:03:41,990 --> 01:03:49,990 I assure you, they can never grow old together. 785 01:03:50,530 --> 01:03:52,800 What do you mean? 786 01:03:52,800 --> 01:03:56,360 Lena is pregnant so she is in Taesoo's favor. 787 01:04:08,990 --> 01:04:14,130 A monk came to the orphanage to find that girl. 788 01:04:16,560 --> 01:04:19,460 You mean, Lena has parents? 789 01:04:19,460 --> 01:04:23,860 Otherwise, who would look for an abandoned child? 790 01:04:24,560 --> 01:04:26,990 Remember what Doshin Kim said? 791 01:04:26,990 --> 01:04:30,860 That Lena pretended not to remember anything when found out. 792 01:04:30,860 --> 01:04:32,830 Such a little girl kept mum. 793 01:04:33,360 --> 01:04:39,330 It means she had another shady past. 794 01:04:40,430 --> 01:04:43,900 So, what's your plan? 795 01:04:44,600 --> 01:04:46,990 I already had Doshin Kim dig out Lena's past. 796 01:04:46,990 --> 01:04:50,990 Whatever it may be, it'll work against her. 797 01:04:51,800 --> 01:04:56,560 So don't worry about anything. 798 01:04:57,990 --> 01:05:05,600 Just persuade Mr. Park to build the Qingdao hospital. 799 01:05:15,560 --> 01:05:17,230 I'm sure there's another reason. 800 01:05:17,230 --> 01:05:21,900 The reason why she couldn't help but give up the marriage. 801 01:05:21,900 --> 01:05:26,400 The real reason you, Esol, and Dr. Choi know. 802 01:05:26,990 --> 01:05:30,560 Let's not even think about it. It's over and done with. 803 01:05:50,000 --> 01:06:17,600 [Subtitles Provided by MBC] 804 01:06:18,990 --> 01:06:21,830 He volunteered medical service for earthquake victims in Nepal. 805 01:06:21,830 --> 01:06:23,060 I'm going with him. 806 01:06:23,600 --> 01:06:25,830 You are the heavy favorite. 807 01:06:25,830 --> 01:06:26,900 Oh, really? 808 01:06:26,900 --> 01:06:27,960 You're really amazing. 809 01:06:27,960 --> 01:06:31,990 It's not sure yet if they will give the award to a rookie. 810 01:06:31,990 --> 01:06:36,990 Unveil Lena Jeong's last past. Coming soon. 811 01:06:37,960 --> 01:06:40,360 Even if we live apart for the rest of our lives, 812 01:06:40,360 --> 01:06:43,360 ...I want to have belief that we live the same time. 813 01:06:43,990 --> 01:06:48,990 Please don't avoid it anymore. Admit that you are her mother. 814 01:06:48,990 --> 01:06:53,160 Leave here for me. 60074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.