All language subtitles for of36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by MBC America 2 00:00:05,900 --> 00:00:09,390 Dr. Inchol Seo? 3 00:00:10,390 --> 00:00:13,390 Who's calling? 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,630 You know Eunhye Jeong, don't you? 5 00:00:24,390 --> 00:00:27,390 Why don't you answer? 6 00:00:28,390 --> 00:00:31,830 Is this silence a yes? 7 00:00:33,030 --> 00:00:34,390 Who the heck are you? 8 00:00:34,600 --> 00:00:37,390 Who are you to say that to me? 9 00:00:38,160 --> 00:00:40,390 Let's meet and talk about it. 10 00:00:40,390 --> 00:00:43,330 I need to talk to you in private. 11 00:00:43,390 --> 00:00:46,630 Why would I meet you? I don't know who she is! 12 00:00:47,060 --> 00:00:51,000 Oh, really? I see. 13 00:00:51,000 --> 00:00:56,630 If you are being this way, I will ask your wife myself. 14 00:00:57,200 --> 00:01:00,390 Hey, wait. 15 00:01:01,390 --> 00:01:02,960 What do you want to ask? 16 00:01:03,360 --> 00:01:05,660 You'll see when you meet me. 17 00:01:06,390 --> 00:01:08,500 Where shall we meet? 18 00:01:10,700 --> 00:01:14,100 I'll decide where to meet and let you know. 19 00:01:15,730 --> 00:01:18,660 Hello? Hello? 20 00:01:22,330 --> 00:01:24,390 What the heck is this? 21 00:01:24,390 --> 00:01:29,500 Eunhye Jeong, not Lena Jeong? 22 00:01:40,030 --> 00:01:42,390 Are you feeling better? 23 00:01:43,100 --> 00:01:46,390 Weren't you very surprised? 24 00:01:46,830 --> 00:01:50,200 I don't know how this could happen. 25 00:01:50,400 --> 00:01:54,000 I know. It's really surprising. 26 00:01:54,390 --> 00:01:58,390 Let's go in and tell Father the truth. 27 00:01:58,960 --> 00:02:03,390 Why do you think he called us in? 28 00:02:04,390 --> 00:02:08,390 Did something bad happen? 29 00:02:09,390 --> 00:02:12,060 We'll see. 30 00:02:25,390 --> 00:02:28,230 Yes. What is it? 31 00:02:28,230 --> 00:02:32,390 I found the child's dad and made an appointment. 32 00:02:33,390 --> 00:02:35,390 Really? 33 00:02:35,630 --> 00:02:37,390 Where will you meet him? 34 00:02:37,390 --> 00:02:40,390 Did he willingly comply with your request? 35 00:02:40,430 --> 00:02:46,390 I told a fib as if I knew his wife. 36 00:02:46,390 --> 00:02:49,660 Judging from the fact that he married a rich heiress, 37 00:02:49,660 --> 00:02:54,560 ...I'm sure he betrayed pregnant Eunhye. 38 00:02:56,100 --> 00:02:58,390 His slip is showing. 39 00:02:58,560 --> 00:03:02,390 I want Mrs. Park to come with me to finish this at a stroke, 40 00:03:02,390 --> 00:03:04,390 ...but I can't get hold of her. 41 00:03:04,390 --> 00:03:07,390 Can you come with me? 42 00:03:10,390 --> 00:03:13,630 You know what? I have a surgery. 43 00:03:13,630 --> 00:03:17,390 Let me see if I can adjust my schedules. 44 00:03:23,390 --> 00:03:25,390 Where is Dr. Seo? 45 00:03:29,260 --> 00:03:30,900 Are you going somewhere? 46 00:03:31,330 --> 00:03:34,330 I have to leave early today. 47 00:03:34,330 --> 00:03:35,630 Why? 48 00:03:36,130 --> 00:03:38,830 Actually, I need you to cover for me. 49 00:03:38,830 --> 00:03:40,390 I can't! 50 00:03:40,390 --> 00:03:41,900 I have an important appointment. 51 00:03:43,030 --> 00:03:46,390 Me too. Cover for me. 52 00:03:47,100 --> 00:03:49,300 I've got to go. 53 00:03:51,930 --> 00:03:55,390 He's taking off? 54 00:03:55,390 --> 00:03:57,390 Unbelievable. 55 00:03:57,390 --> 00:04:02,390 Geez! He's of no help to me. 56 00:04:04,390 --> 00:04:06,160 That's gross. 57 00:04:06,160 --> 00:04:07,960 Why did you buy trout? 58 00:04:07,960 --> 00:04:11,390 How ignorant. This is a carp. 59 00:04:11,390 --> 00:04:17,700 I barely managed to get this to boil it down and feed Lena. 60 00:04:17,900 --> 00:04:22,360 Oh, Mom. We have plenty of edible food other than this. 61 00:04:22,360 --> 00:04:25,390 You're so ignorant. 62 00:04:25,390 --> 00:04:28,330 The carp soup boiled down for a long time... 63 00:04:28,330 --> 00:04:33,200 ...is effective on pregnant care. 64 00:04:33,390 --> 00:04:37,390 She became pregnant at her old age. 65 00:04:37,390 --> 00:04:42,230 This is the least we can do for her. 66 00:04:42,390 --> 00:04:43,390 Is this that effective? 67 00:04:43,390 --> 00:04:45,390 What's all this? 68 00:04:46,200 --> 00:04:50,830 I will make carp soup for Lena. 69 00:04:52,390 --> 00:04:55,900 Made a vain effort. She is not pregnant. 70 00:04:56,390 --> 00:04:57,390 Is it true? 71 00:04:57,390 --> 00:04:58,860 What? 72 00:04:58,860 --> 00:05:03,390 Then was her pregnancy an imaginary one? 73 00:05:03,390 --> 00:05:09,500 There will be no baby crying in this house, so be cautious. 74 00:05:12,460 --> 00:05:14,000 Oh. 75 00:05:14,460 --> 00:05:17,060 What should we do then? 76 00:05:20,390 --> 00:05:23,060 Yes, Hyejin. What is it? 77 00:05:23,060 --> 00:05:25,460 Heera, can you come out now? 78 00:05:26,300 --> 00:05:29,830 Doshin is going to meet the child's dad. 79 00:05:30,390 --> 00:05:31,860 Really? 80 00:05:31,860 --> 00:05:34,760 But you know what? 81 00:05:35,390 --> 00:05:38,700 I have to stay with Taesoo. 82 00:05:39,160 --> 00:05:44,060 Then did you put bait for Lena? 83 00:05:44,390 --> 00:05:47,560 Of course. Now that we found the child's dad, 84 00:05:47,560 --> 00:05:50,760 ...a trap for Lena is all set. 85 00:05:51,230 --> 00:05:53,100 We are back. 86 00:05:53,390 --> 00:05:58,700 Tell Doshin to secure a proof... 87 00:05:58,700 --> 00:06:01,360 ...so the child's dad can't have second thoughts. 88 00:06:01,390 --> 00:06:03,800 Yes, bye. 89 00:06:12,360 --> 00:06:15,600 Honey, Minjoon and Lena are back. 90 00:06:19,390 --> 00:06:20,800 Have seats. 91 00:06:20,800 --> 00:06:23,160 No need to take seats. 92 00:06:29,630 --> 00:06:34,390 Honey, don't lose your temper. Talk quietly. 93 00:06:34,390 --> 00:06:37,390 Walls have ears. 94 00:06:38,630 --> 00:06:40,390 Something happened? 95 00:06:40,390 --> 00:06:42,730 Sweetie. 96 00:06:43,390 --> 00:06:49,230 Please answer me honestly. 97 00:06:49,830 --> 00:06:54,160 Heera heard a weird rumor about you today. 98 00:06:54,160 --> 00:06:59,230 It's an unmentionable rumor... 99 00:06:59,230 --> 00:07:04,030 ...but if it's true, it can have a bad influence on TNC. 100 00:07:04,390 --> 00:07:05,930 Father, what are you... 101 00:07:05,930 --> 00:07:09,390 Stay out of this. I am talking to Lena. 102 00:07:09,800 --> 00:07:14,390 What rumor is it? 103 00:07:14,830 --> 00:07:22,160 Are you hiding some awful past from us? 104 00:07:25,730 --> 00:07:27,900 The rumor says... 105 00:07:27,900 --> 00:07:32,700 ...you had a baby and abandoned it at about 20. 106 00:07:32,700 --> 00:07:35,460 Is it true? 107 00:07:40,800 --> 00:07:43,200 Tell him the truth. 108 00:07:43,200 --> 00:07:47,390 If it's true, we should be prepared for eventualities. 109 00:07:47,390 --> 00:07:49,390 That's a bogus rumor. 110 00:07:49,860 --> 00:07:53,100 She went through all sorts of hardships, but... 111 00:07:53,100 --> 00:07:55,390 Did I ask you? 112 00:07:56,400 --> 00:07:59,390 Answer. 113 00:08:00,390 --> 00:08:07,530 Father, the tongue has the power of life and death. 114 00:08:08,390 --> 00:08:11,390 I really feel so aggrieved. 115 00:08:11,400 --> 00:08:18,630 In God's name, I've never done that. 116 00:08:21,030 --> 00:08:23,160 Really? 117 00:08:23,160 --> 00:08:25,660 Never? Is it a false rumor? 118 00:08:25,660 --> 00:08:29,830 Yes, it is. I had a child? 119 00:08:29,830 --> 00:08:32,830 That's a vile calumny. Believe me. 120 00:08:33,230 --> 00:08:36,760 Then why is such a rumor circulating? 121 00:08:37,230 --> 00:08:38,460 Although you're denying it, 122 00:08:38,460 --> 00:08:44,700 ...it is an open secret among your classmates at Kendall. 123 00:08:44,700 --> 00:08:48,460 There can't be smoke without fire, right? 124 00:08:48,460 --> 00:08:49,930 Mother! 125 00:08:49,930 --> 00:08:51,630 Please stop. 126 00:08:51,960 --> 00:08:58,060 Rumors are easily overblown, gets twisted as they circulate. 127 00:08:58,390 --> 00:09:02,000 Don't be swayed by such a rumor. I'm offended. 128 00:09:02,000 --> 00:09:03,760 Same here. 129 00:09:03,760 --> 00:09:06,400 But this isn't a straightforward issue, is it? 130 00:09:06,630 --> 00:09:11,960 I brought it up out of concern for you, our family, and TNC. 131 00:09:11,960 --> 00:09:13,960 Heera is right. 132 00:09:13,960 --> 00:09:16,760 Lena is a public figure. 133 00:09:17,230 --> 00:09:22,390 She also belongs to TNC. What if the media finds out? 134 00:09:22,600 --> 00:09:25,200 It'll throw the world into chaos... 135 00:09:25,200 --> 00:09:32,160 ...and bring dishonor to you, to me and the company. 136 00:09:32,390 --> 00:09:35,400 How will you handle the situation then? 137 00:09:35,400 --> 00:09:37,930 Who will take the responsibility for that? 138 00:09:37,930 --> 00:09:40,390 I will. 139 00:09:40,500 --> 00:09:42,960 If the rumor is true, 140 00:09:42,960 --> 00:09:46,060 ...the child known as mine must exist. 141 00:09:46,390 --> 00:09:49,860 Whoever started the rumor, 142 00:09:49,860 --> 00:09:52,630 ...tell him or her to bring the child to me. 143 00:09:52,960 --> 00:09:57,930 Then I'll take all the blames and leave this family. 144 00:09:58,390 --> 00:09:59,390 Honey. 145 00:09:59,390 --> 00:10:05,000 But if the rumor is false, I won't sit back. 146 00:10:05,430 --> 00:10:07,390 I will report the person to the police... 147 00:10:07,390 --> 00:10:11,390 ...and get tough with him or her. 148 00:10:11,390 --> 00:10:15,390 So Father, believe me and help me. 149 00:10:15,630 --> 00:10:19,390 For the sake of my husband, my family... 150 00:10:19,390 --> 00:10:28,160 ...another life to protect, I will not let it pass. 151 00:10:29,800 --> 00:10:35,230 Another life? What do you mean? 152 00:10:48,390 --> 00:10:51,390 The doctor confirmed today... 153 00:10:51,390 --> 00:10:54,560 ...that Lena is pregnant. 154 00:10:55,460 --> 00:10:57,360 What? 155 00:10:57,360 --> 00:10:59,860 You said she wasn't pregnant. What happened? 156 00:11:00,130 --> 00:11:03,700 It was too early in the stage to be seen. 157 00:11:06,390 --> 00:11:08,800 Hang it! 158 00:11:09,390 --> 00:11:13,390 You made me experience hell and heaven today. 159 00:11:14,100 --> 00:11:18,260 Is this really my grandchild? 160 00:11:18,660 --> 00:11:23,390 Yes. Now it is in place, so don't worry. 161 00:11:37,430 --> 00:11:39,860 Hi, Hyejin. 162 00:11:41,100 --> 00:11:44,500 Is it true Lena is pregnant? 163 00:11:44,760 --> 00:11:49,230 I just got a call from Dr. Kim and was shocked too. 164 00:11:49,390 --> 00:11:52,000 How could this happen? 165 00:11:52,000 --> 00:11:54,230 Isn't Lena telling a lie? 166 00:11:54,390 --> 00:11:57,390 She mistook implantation bleeding for a period. 167 00:11:57,390 --> 00:12:01,860 Ectopic pregnancy was suspected but then... 168 00:12:01,860 --> 00:12:03,390 ...the uterus was found. 169 00:12:04,200 --> 00:12:08,960 How can it be this untimely! 170 00:12:10,800 --> 00:12:12,390 We have no choice. 171 00:12:12,390 --> 00:12:17,390 We must find her child quickly and leak it to the press. 172 00:12:17,430 --> 00:12:20,390 No calls from Doshin yet? 173 00:12:20,560 --> 00:12:24,600 I think they met by now. 174 00:12:25,330 --> 00:12:28,630 The child is our only hope now. 175 00:12:28,630 --> 00:12:32,390 We must find the child. 176 00:12:37,400 --> 00:12:42,560 Get evidence of the child's dad by all means. 177 00:12:43,390 --> 00:12:49,390 Those upper crust women wag their tongues too much. 178 00:12:50,200 --> 00:12:54,760 Yes, ma'am. Anything for a quiet life. 179 00:13:14,390 --> 00:13:17,800 Mr. Inchol Seo? 180 00:13:18,530 --> 00:13:22,390 Who the heck are you? Who are you to... 181 00:13:27,390 --> 00:13:30,160 Hey! What's your problem? 182 00:13:30,160 --> 00:13:31,390 Who the heck are you? 183 00:13:31,390 --> 00:13:32,900 Me? 184 00:13:32,900 --> 00:13:35,390 I'm Eunhye's brother. Why? 185 00:13:35,390 --> 00:13:37,300 Her brother? 186 00:13:37,400 --> 00:13:41,300 She doesn't have a brother. She's an orphan! 187 00:13:41,300 --> 00:13:42,700 Yeah? 188 00:13:43,390 --> 00:13:46,390 You said you don't know her. 189 00:13:47,030 --> 00:13:50,390 Seems you know a lot about her? 190 00:13:50,390 --> 00:13:52,400 Well, because... 191 00:13:53,030 --> 00:13:55,390 Hey doctor. 192 00:13:55,760 --> 00:13:58,630 Do you know why I hit you? 193 00:13:59,260 --> 00:14:01,390 If you had fun with that innocent girl, 194 00:14:01,390 --> 00:14:04,390 ...you should've taken responsibility. 195 00:14:04,390 --> 00:14:07,390 What are you talking about? 196 00:14:07,560 --> 00:14:12,960 Responsibility? I didn't do anything wrong to her. 197 00:14:15,390 --> 00:14:20,360 Well. Tell the truth while I ask nicely. 198 00:14:20,360 --> 00:14:24,300 Where is my precious niece? 199 00:14:24,390 --> 00:14:25,390 Niece? 200 00:14:25,390 --> 00:14:26,390 Yes! 201 00:14:26,390 --> 00:14:31,700 Before I went to jail, Eunhye told me she had your baby. 202 00:14:31,700 --> 00:14:33,390 Where the heck is her child? 203 00:14:33,390 --> 00:14:38,100 Nonsense! I think she was mistaken. 204 00:14:40,390 --> 00:14:43,730 You don't seem to understand. 205 00:14:45,390 --> 00:14:49,330 Where is the child? 206 00:14:49,390 --> 00:14:53,390 She must be 23 by now. 207 00:14:53,390 --> 00:14:56,900 Tell me while I ask nicely, okay? 208 00:14:57,390 --> 00:15:00,260 Look, child? 209 00:15:00,260 --> 00:15:03,430 That's news to me. 210 00:15:03,430 --> 00:15:06,560 I don't know why Eunhye picked at me, 211 00:15:06,560 --> 00:15:08,660 ...but I've never done anything to bear blame for her. 212 00:15:08,660 --> 00:15:12,100 I mean it. 213 00:15:18,300 --> 00:15:22,390 Cut the crap, or you will be lost in the river tonight. 214 00:15:22,390 --> 00:15:25,390 Why are you doing this to me? 215 00:15:26,390 --> 00:15:28,700 I'll ask for one last time. 216 00:15:29,390 --> 00:15:32,000 Where is the child? 217 00:15:32,430 --> 00:15:38,700 Tell me. Where is Eunhye's child? 218 00:15:39,830 --> 00:15:41,400 Damn it! 219 00:15:41,400 --> 00:15:46,390 I don't know! I really don't know, I mean it! 220 00:15:46,390 --> 00:15:49,130 I don't know whether she had a baby or not! 221 00:15:49,130 --> 00:15:52,390 The last time I saw her was 20 years ago! 222 00:15:52,390 --> 00:15:54,390 I am innocent! 223 00:15:54,390 --> 00:15:56,390 We only had a cup of tea together, 224 00:15:56,390 --> 00:15:58,230 ...so why are you harassing me? 225 00:15:58,230 --> 00:16:02,390 If you are curious, ask Eunhye yourself! 226 00:16:04,600 --> 00:16:07,390 What the. Hey! 227 00:16:11,030 --> 00:16:12,560 Did I make a wrong guess? 228 00:16:13,390 --> 00:16:14,530 No. 229 00:16:15,390 --> 00:16:18,000 I'd better follow him. 230 00:16:33,390 --> 00:16:35,200 Take medicine. 231 00:16:36,360 --> 00:16:39,390 This is my medicine. 232 00:16:41,200 --> 00:16:45,390 Honey, her pregnancy is important, but... 233 00:16:45,390 --> 00:16:49,390 ...are you going to let the rumor pass? 234 00:16:49,390 --> 00:16:51,390 No. How can I let it pass? 235 00:16:52,000 --> 00:16:55,900 The rumor is too vile to ignore. 236 00:16:56,390 --> 00:17:00,860 Didn't you say you heard it from your alumnus? 237 00:17:00,860 --> 00:17:02,560 Give me her name. 238 00:17:03,390 --> 00:17:07,700 I need to check why she's spreading such a vile rumor. 239 00:17:08,390 --> 00:17:10,030 Honey. 240 00:17:10,030 --> 00:17:12,390 Lena is carrying our offspring. 241 00:17:12,390 --> 00:17:16,390 Now she's one of us. 242 00:17:16,930 --> 00:17:18,390 Moreover, since she's innocent, 243 00:17:18,390 --> 00:17:21,390 ...she confidently said she'd take the responsibility. 244 00:17:21,390 --> 00:17:24,390 Don't be swayed by the rumor. 245 00:17:24,390 --> 00:17:26,430 Find who started the rumor. 246 00:17:27,390 --> 00:17:32,000 But what if the rumor is true? 247 00:17:32,390 --> 00:17:38,390 I didn't tell you, but Lena grew up in an orphanage. 248 00:17:38,390 --> 00:17:42,390 It's easy to guess what a tough life she must've had. 249 00:17:42,390 --> 00:17:45,260 Honey, now she's our family. 250 00:17:45,260 --> 00:17:47,390 That's why it matters. 251 00:17:47,390 --> 00:17:52,390 If she really abandoned her child, who is alive somewhere, 252 00:17:52,390 --> 00:17:54,760 ...she cannot be forgiven. 253 00:17:55,160 --> 00:17:59,400 She'll suffer social ostracism and we'll suffer damage too. 254 00:17:59,400 --> 00:18:02,300 So she assured us... 255 00:18:02,300 --> 00:18:06,860 ...that she'll leave this family if the rumor is true. 256 00:18:08,390 --> 00:18:14,390 Alright. Then let me look into it secretly just in case. 257 00:18:14,600 --> 00:18:22,030 If I find her child, leave Lena at my disposal. 258 00:18:23,390 --> 00:18:27,900 Okay. It's better to be safe than sorry. 259 00:18:28,390 --> 00:18:31,330 Check it quietly. 260 00:18:43,300 --> 00:18:47,530 Father asked me what you wish for. 261 00:18:47,530 --> 00:18:50,390 I think it's for a congratulatory gift. 262 00:18:52,600 --> 00:18:55,390 I wish the peace of mind. 263 00:18:55,390 --> 00:18:57,390 You saw it too, right? 264 00:18:57,390 --> 00:19:02,200 Mother is still prying into my past to kick me out. 265 00:19:02,430 --> 00:19:06,390 Now I am pregnant and I can't be tormented anymore. 266 00:19:06,390 --> 00:19:10,160 Let's give her some time. 267 00:19:10,390 --> 00:19:16,390 She even hired Jisoo to take control over the successorship. 268 00:19:16,390 --> 00:19:21,900 Although she gave up in word, it'll take time to lump it. 269 00:19:22,390 --> 00:19:26,500 Let's give her time until then. 270 00:19:28,860 --> 00:19:30,430 Why? 271 00:19:31,390 --> 00:19:33,390 Too bad. 272 00:19:33,390 --> 00:19:38,900 If you had been born in old times, you would've become a saint. 273 00:19:39,390 --> 00:19:40,390 Honey. 274 00:19:40,390 --> 00:19:44,230 You have a point but, 275 00:19:44,230 --> 00:19:47,390 ...there are things you cannot do however hard you try. 276 00:19:47,630 --> 00:19:51,930 In that case, somebody must help you realize it. 277 00:19:52,390 --> 00:19:55,200 And we are the ones to do that. 278 00:19:55,200 --> 00:19:57,530 What do you mean? How? 279 00:19:57,530 --> 00:20:00,330 If Jaejoon marries Esol, 280 00:20:00,330 --> 00:20:03,390 ...Mother can't help, but rid herself of greed. 281 00:20:03,390 --> 00:20:07,400 So let's help Mother. 282 00:20:07,600 --> 00:20:10,390 That's the best for Jaejoon, for Mother, 283 00:20:10,390 --> 00:20:13,760 ...and above all, for our baby to live. 284 00:20:14,390 --> 00:20:18,390 You can do that, right? 285 00:20:18,390 --> 00:20:21,830 Okay, I'll think about it. 286 00:20:22,730 --> 00:20:25,860 You want me to run a bath for you? 287 00:20:25,860 --> 00:20:30,200 You had a long day. Let me give you a special service. 288 00:20:44,100 --> 00:20:45,160 What is it? 289 00:20:45,390 --> 00:20:48,830 Hey, you can say that? 290 00:20:49,900 --> 00:20:53,330 'What is it?' I want to ask. 291 00:20:53,390 --> 00:20:56,390 Do you know what I just went through? 292 00:20:56,390 --> 00:20:59,390 Lower your voice. How dare you yell at me! 293 00:20:59,390 --> 00:21:01,390 Why can't I yell at you? 294 00:21:01,390 --> 00:21:05,300 Your brother came to kill me! 295 00:21:05,300 --> 00:21:07,600 What? Who? 296 00:21:07,600 --> 00:21:09,430 Your brother. 297 00:21:09,430 --> 00:21:12,390 It was obvious he's a thug. 298 00:21:12,400 --> 00:21:14,390 I'll make it short. 299 00:21:14,390 --> 00:21:18,100 I'm going to your neighborhood. Come out. 300 00:21:18,390 --> 00:21:21,390 Okay. There's a cafe at the entrance of the community. 301 00:21:21,390 --> 00:21:23,200 Wait there. 302 00:21:28,900 --> 00:21:30,630 Honey, take a bath. 303 00:21:31,560 --> 00:21:35,390 I'm sorry. My AD will come to see me. 304 00:21:35,390 --> 00:21:37,630 Really? Tell her to come into our house. 305 00:21:37,630 --> 00:21:40,390 No. We have elders at home. 306 00:21:40,500 --> 00:21:42,800 Let me go out for a while. 307 00:22:13,390 --> 00:22:15,300 What the heck. 308 00:22:15,390 --> 00:22:18,200 Why did he come here? 309 00:22:19,100 --> 00:22:22,390 Is he going to meet someone? 310 00:22:24,400 --> 00:22:26,390 Wait. 311 00:22:30,390 --> 00:22:34,030 He said he hadn't seen her for 20 years. 312 00:22:34,030 --> 00:22:36,830 But they've been in touch? 313 00:22:37,390 --> 00:22:39,900 Ha, you weasels. 314 00:22:40,700 --> 00:22:44,060 It smells fishy. 315 00:22:52,390 --> 00:22:55,390 Hey, where's the woman who just came in? 316 00:22:55,600 --> 00:22:57,390 She went into the room there. 317 00:22:57,390 --> 00:22:59,300 Didn't a guy go in before her? 318 00:22:59,300 --> 00:23:00,730 Why are you asking? 319 00:23:00,730 --> 00:23:02,800 Damn. What do I do? 320 00:23:02,800 --> 00:23:05,500 I have to secure evidence. 321 00:23:07,400 --> 00:23:10,390 Hey, do me a favor. 322 00:23:17,300 --> 00:23:18,530 Tell me. 323 00:23:18,530 --> 00:23:21,390 What do you mean that my brother came to see you? 324 00:23:21,390 --> 00:23:23,390 What the heck are you? 325 00:23:23,700 --> 00:23:26,390 Why didn't you tell me you have an ex con brother? 326 00:23:26,390 --> 00:23:27,900 Wait. 327 00:23:28,390 --> 00:23:30,430 Did he clearly say he's my brother? 328 00:23:30,430 --> 00:23:33,390 You know I don't have a brother. 329 00:23:33,500 --> 00:23:35,390 What did he look like? 330 00:23:35,390 --> 00:23:37,390 Seedy-looking. 331 00:23:37,390 --> 00:23:42,360 With tattoos on the arms, he's apparently a thug. 332 00:23:44,390 --> 00:23:46,390 Unbelievable. 333 00:23:46,390 --> 00:23:49,390 How did Doshin find you? 334 00:23:50,630 --> 00:23:54,430 Wait, why did he find you? 335 00:23:54,430 --> 00:23:59,000 Do you know him? Is he really your brother? 336 00:23:59,390 --> 00:24:02,730 What did he say? Why did he come to see you? 337 00:24:02,730 --> 00:24:04,390 Don't get me started. 338 00:24:04,390 --> 00:24:06,390 He knew everything about us. 339 00:24:06,390 --> 00:24:09,330 Our relationship... 340 00:24:09,960 --> 00:24:13,290 ...and the baby between us. 341 00:24:13,320 --> 00:24:14,730 What? And? 342 00:24:14,730 --> 00:24:19,800 He threatened me to tell him where the child is. 343 00:24:19,800 --> 00:24:24,390 Wait. He asked you about the child? 344 00:24:25,260 --> 00:24:28,390 Did he ask where the child is? 345 00:24:28,390 --> 00:24:30,390 Yes. 346 00:24:31,390 --> 00:24:34,600 Do you have some idea? 347 00:24:36,260 --> 00:24:41,390 I see who is behind him. 348 00:24:41,460 --> 00:24:44,390 Who? 349 00:24:46,300 --> 00:24:48,560 My mother-in-law. 350 00:24:51,390 --> 00:24:56,100 She's desperately looking for the child to ruin me. 351 00:24:56,100 --> 00:24:59,300 I'm sure she hired him. 352 00:24:59,390 --> 00:25:01,390 What do I do? 353 00:25:02,030 --> 00:25:07,400 If she finds out I had an affair with you, I'll be done for. 354 00:25:08,390 --> 00:25:09,390 What do I do? 355 00:25:09,390 --> 00:25:11,390 We'll stop that from happening. 356 00:25:11,660 --> 00:25:13,630 So what did you tell him? 357 00:25:13,630 --> 00:25:16,060 Did you tell him everything about the child? 358 00:25:16,390 --> 00:25:19,390 You think I'm crazy to do that? 359 00:25:19,390 --> 00:25:21,860 I told him I hadn't seen you for 20 years... 360 00:25:21,860 --> 00:25:25,530 ...and we were only friends. 361 00:25:41,560 --> 00:25:45,390 Don't come in and disturb us before I call you. 362 00:25:45,390 --> 00:25:47,360 Yes, ma'am. 363 00:25:55,530 --> 00:25:58,390 I pretended I didn't know you, 364 00:25:58,390 --> 00:26:03,300 ...so do the same. Okay? 365 00:26:04,200 --> 00:26:08,390 There's something I want to ask you. 366 00:26:09,390 --> 00:26:12,260 About my child... 367 00:26:12,260 --> 00:26:17,860 What you said about my child is true, isn't it? 368 00:26:21,390 --> 00:26:25,600 Tell me. Is it true? 369 00:26:28,390 --> 00:26:31,360 I need to double-check. 370 00:26:31,400 --> 00:26:37,130 Is she really not of this world? 371 00:26:37,130 --> 00:26:40,660 Is it true she died before she turned one... 372 00:26:40,660 --> 00:26:46,400 ...and you scattered her ashes in the river? 373 00:26:48,100 --> 00:26:52,560 Hey Eunhye. How many times should I repeat? 374 00:26:52,560 --> 00:26:54,630 It's all true. 375 00:26:55,390 --> 00:26:58,960 No father jokes around with the life of his child. 376 00:27:02,390 --> 00:27:04,630 Then there's nothing to worry about. 377 00:27:05,360 --> 00:27:09,460 My mother-in-law is obsessed with finding her, 378 00:27:09,460 --> 00:27:13,230 ...but how can she find a non-existent child? 379 00:27:13,760 --> 00:27:17,200 Just keep mum and play dumb. 380 00:27:17,200 --> 00:27:21,390 I'll take care of the rest. Got that? 381 00:27:22,330 --> 00:27:23,390 Okay. 382 00:27:28,390 --> 00:27:32,390 Don't meet the guy again. He's dangerous. 383 00:27:41,390 --> 00:27:43,390 This is nuts. 384 00:27:43,930 --> 00:27:46,390 Am I some fair game? 385 00:27:46,390 --> 00:27:51,030 Now even a thug bullies me. 386 00:28:04,390 --> 00:28:08,390 Wait. They're done already? 387 00:28:21,000 --> 00:28:24,390 Let's get started now. 388 00:28:31,390 --> 00:28:35,390 Hey, hey! Don't touch. 389 00:28:38,390 --> 00:28:41,390 This is very expensive. 390 00:28:54,390 --> 00:28:57,030 I just found the whereabouts of the child. 391 00:28:57,030 --> 00:29:00,200 Get the money ready. See you tomorrow. 392 00:29:00,390 --> 00:29:04,860 Yes. It's over now. 393 00:29:17,360 --> 00:29:21,390 Where have you been late at night when you're pregnant? 394 00:29:25,430 --> 00:29:30,390 If you're that concerned, do me a favor. 395 00:29:31,860 --> 00:29:33,060 Favor? 396 00:29:33,060 --> 00:29:35,390 Didn't I tell you many times? 397 00:29:35,390 --> 00:29:39,560 That I want to get along with you so that was enough. 398 00:29:39,560 --> 00:29:43,390 But I realized today.... 399 00:29:43,390 --> 00:29:46,230 ...that I was talking to a wall. 400 00:29:46,230 --> 00:29:50,390 So I won't tolerate it anymore. 401 00:29:50,390 --> 00:29:54,100 Then? What can you do? 402 00:29:54,100 --> 00:29:59,700 If you can't give up for yourself, I should help you. 403 00:29:59,700 --> 00:30:02,500 ...for the peace of the family. 404 00:30:02,500 --> 00:30:06,160 For the peace of the family. Sounds nice. 405 00:30:06,160 --> 00:30:08,390 That's what I want too. 406 00:30:08,730 --> 00:30:12,390 How will you help me give up? 407 00:30:12,390 --> 00:30:14,390 You'll see. 408 00:30:14,660 --> 00:30:19,300 Why would I tell you in advance and mar the effect? 409 00:30:22,060 --> 00:30:24,390 With a baby in your womb, 410 00:30:24,390 --> 00:30:27,760 ...you might feel so happy now. 411 00:30:27,760 --> 00:30:29,530 But will fine days continue? 412 00:30:30,100 --> 00:30:34,000 You'll be caught in a shower soon. You better be prepared. 413 00:30:37,700 --> 00:30:39,730 Well? 414 00:30:40,390 --> 00:30:45,390 Now that I got a reliable umbrella... 415 00:30:45,390 --> 00:30:51,000 ...I have no worries even if it showers heavily. 416 00:30:56,360 --> 00:31:02,130 Yeah, we'll see who the winner is tomorrow. 417 00:31:02,760 --> 00:31:04,390 Poor Mother. 418 00:31:04,390 --> 00:31:08,390 You better be prepared for a storm. 419 00:31:23,830 --> 00:31:26,390 I promised you I'll walk the walk. 420 00:31:26,390 --> 00:31:28,730 I will tell my parents today. 421 00:31:28,730 --> 00:31:31,390 Trust me and wait. 422 00:31:37,390 --> 00:31:40,390 Why did you do that? 423 00:31:41,390 --> 00:31:44,030 I really didn't know you'd do that. 424 00:31:44,030 --> 00:31:46,360 What's wrong with Dongu? 425 00:31:46,390 --> 00:31:50,390 Frankly speaking, why is he inferior to Jaejoon? 426 00:31:50,390 --> 00:31:52,390 He is poor. 427 00:31:52,390 --> 00:31:56,600 I saw him borrow money from Dad. 428 00:31:57,660 --> 00:32:00,060 But there's more to life than just money. 429 00:32:00,060 --> 00:32:02,130 Money comes and goes. 430 00:32:02,130 --> 00:32:05,390 Money has never come to us. 431 00:32:05,390 --> 00:32:07,130 Can you buzz off? 432 00:32:07,390 --> 00:32:09,930 How? I'm not a bee. 433 00:32:11,390 --> 00:32:14,390 I'm sorry I disappointed you. 434 00:32:14,660 --> 00:32:18,330 But Jaejoon is a nice guy like Dongu. 435 00:32:18,330 --> 00:32:19,800 So be nice to him. 436 00:32:19,900 --> 00:32:21,430 Not for free. 437 00:32:22,390 --> 00:32:23,390 You need to see me outside. 438 00:32:23,390 --> 00:32:26,390 Eunsol, I am Youngu. 439 00:32:27,000 --> 00:32:29,390 -Follow me. -Eunsol! 440 00:32:37,390 --> 00:32:41,000 I think you can proceed with it as it is. 441 00:32:41,390 --> 00:32:43,600 What time does it start? 442 00:32:44,030 --> 00:32:47,560 We have a food tasting session, so around the lunch time. 443 00:32:48,000 --> 00:32:49,390 Good. 444 00:32:49,830 --> 00:32:52,430 You know how important this is, right? 445 00:32:52,430 --> 00:32:57,390 It's a key test to see your ability to lead TNC. Do it right. 446 00:32:57,430 --> 00:32:59,390 That I know. 447 00:32:59,390 --> 00:33:04,390 Father, Jaejoon is here to see you. 448 00:33:05,130 --> 00:33:07,300 Didn't he go to work? 449 00:33:07,300 --> 00:33:10,900 He is off today. He has something to tell you. 450 00:33:12,290 --> 00:33:14,190 Really? That's unusual. 451 00:33:14,220 --> 00:33:15,820 Let him in. 452 00:33:29,390 --> 00:33:33,360 What is it? A secret talk? 453 00:33:34,730 --> 00:33:37,390 Go ahead, tell him. 454 00:33:40,300 --> 00:33:42,900 Do you have a big favor to ask of me? What is it? 455 00:33:43,390 --> 00:33:46,130 Father, do you remember... 456 00:33:46,130 --> 00:33:51,000 ...what I said when we had dinner with Mom? 457 00:33:52,390 --> 00:33:56,390 I said I'd like to fend for myself after doing Fellow... 458 00:33:56,390 --> 00:33:58,100 ...and marry at my own choice. 459 00:33:58,100 --> 00:34:00,760 Your mom wants to advance your marriage. 460 00:34:00,760 --> 00:34:02,500 Is this regarding that? 461 00:34:03,100 --> 00:34:06,390 You feel sorry to ask me for money? 462 00:34:07,230 --> 00:34:08,730 Don't worry. 463 00:34:08,730 --> 00:34:13,560 How could I not care when my son is getting married? 464 00:34:14,390 --> 00:34:18,390 I'll build the Qingdao Hospital as your wedding gift. 465 00:34:18,390 --> 00:34:21,860 Father, that's not what I want. 466 00:34:22,390 --> 00:34:24,390 Then what is it? 467 00:34:24,390 --> 00:34:26,390 Although not glamorous, 468 00:34:26,390 --> 00:34:31,390 ...I want to live a life of my dream with a woman I love. 469 00:34:31,930 --> 00:34:37,390 I don't understand. What's your point? 470 00:34:39,390 --> 00:34:43,390 I finished with Yura long time ago. 471 00:34:43,390 --> 00:34:47,230 We agreed not to marry. 472 00:34:47,390 --> 00:34:49,390 What? 473 00:34:50,390 --> 00:34:53,200 What is he talking about? 474 00:34:53,390 --> 00:34:55,390 It's true. 475 00:34:55,390 --> 00:35:01,200 He has someone in mind for a long time. 476 00:35:01,500 --> 00:35:06,500 Then have you been fooling your mom and me? 477 00:35:06,500 --> 00:35:10,960 I'm sorry. I was afraid to disappoint you. 478 00:35:11,390 --> 00:35:14,800 But I realized that's not the best way. 479 00:35:14,800 --> 00:35:18,390 I want to introduce my girlfriend to you. 480 00:35:18,390 --> 00:35:22,760 Hey, hey. That's discourteous. 481 00:35:23,390 --> 00:35:27,760 When your mom and Yura's parents don't know this, 482 00:35:27,760 --> 00:35:30,390 ...how can you introduce your girlfriend to me? 483 00:35:30,460 --> 00:35:33,900 You think marriage is a joke? 484 00:35:34,390 --> 00:35:38,390 Marriage isn't just between two lovers. 485 00:35:38,390 --> 00:35:41,330 Oh boy. What a bolt out of the blue. 486 00:35:41,400 --> 00:35:46,060 You want to change partners ahead of marriage? 487 00:35:46,390 --> 00:35:49,390 No. Never. 488 00:35:50,390 --> 00:35:56,300 Father. Lena and I support his decision. 489 00:35:56,460 --> 00:35:58,300 What? 490 00:35:58,300 --> 00:36:02,200 Then did you pretend not to know until now? 491 00:36:02,200 --> 00:36:04,390 You see how Lena and I are living. 492 00:36:04,390 --> 00:36:07,700 Above marriage for convenience, 493 00:36:07,700 --> 00:36:11,390 ...marriage for love makes your life happy. 494 00:36:11,760 --> 00:36:14,390 And you clearly said... 495 00:36:14,390 --> 00:36:17,500 ...that your child should live his own life... 496 00:36:17,500 --> 00:36:19,330 ...and unless he goes astray, 497 00:36:19,330 --> 00:36:22,390 ...it's best to let him live with his love. 498 00:36:23,900 --> 00:36:27,130 So, what are you going to do? 499 00:36:27,390 --> 00:36:31,960 She will come to visit you today. 500 00:36:32,390 --> 00:36:36,130 I really love her, so meet her without prejudice. 501 00:36:36,130 --> 00:36:38,100 What? 502 00:36:38,100 --> 00:36:40,430 Is she going to drop in without an appointment? 503 00:36:40,430 --> 00:36:46,330 The truth is Lena invited her as a cook at the company presentation. 504 00:36:46,330 --> 00:36:48,390 Cook? 505 00:36:53,390 --> 00:36:55,500 Esol Kang. 506 00:36:56,390 --> 00:37:00,390 Is it Esol Kang? The Esol, once our new recruit? 507 00:37:00,390 --> 00:37:04,390 Yes. We truly love each other. 508 00:37:04,390 --> 00:37:07,400 So we really want to marry. 509 00:37:08,390 --> 00:37:12,390 Lena and I have observed her for a long time. 510 00:37:12,390 --> 00:37:16,030 She's a perfect match for him. 511 00:37:16,390 --> 00:37:20,390 Jaejoon pulled himself together thanks to her. 512 00:37:21,730 --> 00:37:24,730 What's in your mind to cause this big trouble? 513 00:37:24,730 --> 00:37:26,730 How can I face your mom? 514 00:37:26,730 --> 00:37:30,660 I'm going to tell her today. 515 00:37:31,230 --> 00:37:34,130 If I get her approval, please approve our marriage. 516 00:37:34,130 --> 00:37:37,390 I believe you will. 517 00:37:43,630 --> 00:37:48,390 This is an important day for her. Give her a perfect hair care. 518 00:37:48,390 --> 00:37:51,360 Make it look sleek. 519 00:37:51,390 --> 00:37:55,460 Okay. We'll finish your hair with essence. 520 00:38:01,460 --> 00:38:05,100 Ms. Jeong, isn't it a very expensive shop? 521 00:38:05,960 --> 00:38:08,390 This is the least I can do for you. 522 00:38:08,390 --> 00:38:12,390 This is an important day for you. 523 00:38:14,390 --> 00:38:20,360 In fact, my mom opposes our marriage to protect me. 524 00:38:20,500 --> 00:38:27,390 Frankly speaking, I'm not sure if I can persuade her. 525 00:38:27,760 --> 00:38:32,390 Why, because she isn't your birth mom? 526 00:38:32,390 --> 00:38:35,700 You think that's how you can reward her? 527 00:38:36,900 --> 00:38:38,460 Wrong. 528 00:38:38,460 --> 00:38:41,860 Clench your teeth and go for success. 529 00:38:42,360 --> 00:38:45,390 That's how you can reward your foster mom... 530 00:38:45,390 --> 00:38:50,300 ...and take revenge on your birth mom who abandoned you. 531 00:39:02,600 --> 00:39:06,390 Did you prepare for the presentation as I told you? 532 00:39:06,390 --> 00:39:08,300 Yes, I did. 533 00:39:08,390 --> 00:39:10,390 Make no mistake. 534 00:39:10,390 --> 00:39:13,860 The Chairman will come and watch you. 535 00:39:13,860 --> 00:39:15,390 Excuse me? 536 00:39:15,390 --> 00:39:17,390 Then what about Jaejoon's mother? 537 00:39:17,390 --> 00:39:22,390 Leave her to Jaejoon. You are no match for her. 538 00:39:24,390 --> 00:39:27,700 Why are you being nice to me? 539 00:39:27,700 --> 00:39:31,390 If you take sides with me, you might have trouble. 540 00:39:31,390 --> 00:39:35,390 Those who make others happy become happy. 541 00:39:35,390 --> 00:39:39,400 I earn something through this so don't feel burdened. 542 00:39:40,390 --> 00:39:44,330 It's going to be very important day for us. 543 00:39:44,330 --> 00:39:47,390 Do it right. Can you? 544 00:39:47,700 --> 00:39:50,390 Yes. I'll do my best. 545 00:39:55,390 --> 00:39:56,390 Here's your beef. 546 00:39:56,630 --> 00:40:01,200 You can have free refills of organic greens. Help yourself. 547 00:40:01,390 --> 00:40:03,160 Thank you. 548 00:40:03,390 --> 00:40:04,700 Why? 549 00:40:04,860 --> 00:40:06,390 How did it go? 550 00:40:06,390 --> 00:40:11,230 Did Esol say she'll marry him no matter what? 551 00:40:11,390 --> 00:40:13,530 Did she go out to see him? 552 00:40:14,130 --> 00:40:17,390 The half of it. I couldn't sleep a wink. 553 00:40:17,900 --> 00:40:20,390 I should stop her but how? 554 00:40:20,390 --> 00:40:24,800 Shave off her hair or lock her up in her room. 555 00:40:24,960 --> 00:40:26,390 You think it easy? 556 00:40:26,390 --> 00:40:29,390 If she were a calf, I'd put a ring through her nose. 557 00:40:29,390 --> 00:40:34,160 But she has two free legs. How can I stop her? 558 00:40:35,390 --> 00:40:37,930 I think that's her fate. 559 00:40:37,930 --> 00:40:41,300 They say you can't do things not in your destiny. 560 00:40:41,560 --> 00:40:46,390 I hope she'll give up when his family opposes them to the end. 561 00:40:48,390 --> 00:40:50,000 Hi, Ms. Gu. 562 00:40:50,390 --> 00:40:52,390 Hello, Ms. Gu! 563 00:40:52,630 --> 00:40:57,300 Dongu, who is this lady? 564 00:40:57,400 --> 00:41:01,030 I am his friend, Yura. 565 00:41:01,030 --> 00:41:02,760 Really? 566 00:41:04,300 --> 00:41:07,360 There was a reason why he boasted. 567 00:41:07,360 --> 00:41:11,460 He talked big that he'll bring a girl much better than her. 568 00:41:12,030 --> 00:41:15,390 Wow, you're pretty. 569 00:41:15,390 --> 00:41:18,390 You have a high standard for beauty. 570 00:41:19,830 --> 00:41:24,160 I came to work part-time today. What shall I do? 571 00:41:24,390 --> 00:41:26,200 You don't need to do anything. 572 00:41:26,200 --> 00:41:28,390 This isn't a place for you to come. Go back. 573 00:41:28,390 --> 00:41:31,390 What's wrong with you? Are you jealous? 574 00:41:31,390 --> 00:41:34,390 Why are you mean to my son's girlfriend? 575 00:41:34,390 --> 00:41:36,860 Girlfriend? 576 00:41:37,200 --> 00:41:39,100 She is Dr. Seo's daughter. 577 00:41:39,100 --> 00:41:41,000 Get out. 578 00:41:42,330 --> 00:41:45,390 Are you Jaejoon's fiancee? 579 00:41:46,660 --> 00:41:51,600 I was. But now I am free. 580 00:41:52,060 --> 00:41:55,390 We have something to tell you so we came together. 581 00:41:55,390 --> 00:41:58,390 Please approve the marriage of Esol and Jaejoon. 582 00:41:58,390 --> 00:42:03,390 The four of us made a decision to support them. 583 00:42:06,030 --> 00:42:07,430 He's right. 584 00:42:07,430 --> 00:42:10,430 I know Jaejoon well. He is really a nice guy. 585 00:42:10,800 --> 00:42:13,030 He loves Esol single-heartedly, 586 00:42:13,030 --> 00:42:16,160 ...and didn't fall for me however hard I tried to hit on him. 587 00:42:16,390 --> 00:42:20,330 Enough. What's the use of good personality? 588 00:42:20,330 --> 00:42:22,390 His family won't accept Esol. 589 00:42:22,390 --> 00:42:25,060 No. There are people on their side. 590 00:42:25,060 --> 00:42:27,560 Including Jaejoon's brother and sister-in-law. 591 00:42:27,560 --> 00:42:33,200 Right. His sister-in-law is Lena Jeong who favors Esol. 592 00:42:33,390 --> 00:42:38,390 What? Is it...true? 593 00:42:38,390 --> 00:42:40,390 Wait. 594 00:42:40,390 --> 00:42:42,390 What is this then? 595 00:42:42,930 --> 00:42:46,860 If Lena Jeong and Esol become a family.... 596 00:42:46,860 --> 00:42:49,360 No, they should not. 597 00:42:49,390 --> 00:42:55,390 Yes. They have supporters so trust and support them. 598 00:42:55,390 --> 00:42:56,830 No, no. 599 00:42:56,830 --> 00:42:59,660 Yangsoon can we talk for a minute? 600 00:43:04,390 --> 00:43:09,200 Now we begin the start-up business presentation. 601 00:43:13,600 --> 00:43:18,390 Thank you for your participation. 602 00:43:19,390 --> 00:43:23,390 We prepared a lot of information for you, you may look forward to it. 603 00:43:23,530 --> 00:43:27,390 Let me introduce the features of our restaurant. 604 00:43:27,390 --> 00:43:30,830 These are the exterior and the interior of TNC restaurants. 605 00:43:30,830 --> 00:43:35,200 Your handout has full explanation, so let go over it together. 606 00:43:36,390 --> 00:43:39,700 Next are our main menus. 607 00:43:39,700 --> 00:43:45,390 You'll have a chance to taste them after the presentation. 608 00:43:58,390 --> 00:44:02,390 Esol must not marry into his family. Never. 609 00:44:02,390 --> 00:44:04,390 What do you mean? 610 00:44:04,390 --> 00:44:06,230 I showed you the pictures. 611 00:44:06,230 --> 00:44:09,800 If they are the same woman, Lena Jeong is Esol's mom. 612 00:44:09,800 --> 00:44:11,660 So how can Esol marry into that family? 613 00:44:11,660 --> 00:44:15,300 It'll mess up the family relationship... 614 00:44:15,300 --> 00:44:16,390 There you go again. 615 00:44:16,390 --> 00:44:18,860 Look, Esol can hardly marry him. 616 00:44:18,860 --> 00:44:21,760 Even if she does, does it make sense? 617 00:44:22,200 --> 00:44:24,390 That's why I'm saying this. 618 00:44:24,390 --> 00:44:25,530 Alright. 619 00:44:25,530 --> 00:44:27,390 If his family approves their marriage, 620 00:44:27,390 --> 00:44:31,390 ...I will visit Ms. Jeong in person. Okay? 621 00:44:31,390 --> 00:44:34,560 Okay. Keep the promise. 622 00:44:35,390 --> 00:44:37,390 You can't stick to anything, 623 00:44:37,390 --> 00:44:40,390 but why do you stick to her picture so much? 624 00:44:40,390 --> 00:44:42,390 Just throw it away. 625 00:44:44,500 --> 00:44:48,860 Why would I? These are evidential materials. 626 00:44:49,730 --> 00:44:53,600 I'm right. They are the same person. 627 00:44:56,390 --> 00:44:58,630 There's a saying... 628 00:44:58,630 --> 00:45:02,160 ... continuous fine weather makes a desert. 629 00:45:03,330 --> 00:45:06,390 You'll be caught in a shower soon. You better be prepared. 630 00:45:06,390 --> 00:45:08,390 Well? 631 00:45:08,830 --> 00:45:13,130 Now that I got a reliable umbrella... 632 00:45:13,130 --> 00:45:17,230 ...I have no worries even if it showers heavily. 633 00:45:18,800 --> 00:45:20,390 How dare. 634 00:45:20,390 --> 00:45:22,060 Just wait. 635 00:45:22,390 --> 00:45:29,390 Today, I'll bring the child you gave birth 22 years ago. 636 00:45:36,430 --> 00:45:39,960 Hi, Jaejoon. What is it? 637 00:45:40,400 --> 00:45:42,760 You didn't forget our lunch date today, did you? 638 00:45:42,760 --> 00:45:45,960 I made a reservation at your favorite restaurant. Be on time. 639 00:45:46,560 --> 00:45:48,060 Okay. 640 00:45:48,660 --> 00:45:51,560 I'm curious what you're going to say. 641 00:45:51,560 --> 00:45:54,390 I'll be there after I meet Dr. Choi. 642 00:45:54,390 --> 00:45:58,330 Jaejoon, I love you. 643 00:46:08,390 --> 00:46:10,630 Gosh. 644 00:46:13,760 --> 00:46:17,600 I shouldn't have got involved with the like of him. 645 00:46:18,390 --> 00:46:20,390 Hey. 646 00:46:22,230 --> 00:46:24,030 Hey! 647 00:46:28,560 --> 00:46:33,630 Look, this is my hospital. Mind your manners. 648 00:46:35,630 --> 00:46:40,660 I am a gentleman, but I overworked yesterday... 649 00:46:40,660 --> 00:46:43,390 ...to find the child you asked. 650 00:46:43,390 --> 00:46:47,160 So did you find the child? 651 00:46:47,160 --> 00:46:48,560 Of course. 652 00:46:49,260 --> 00:46:52,390 Guess the doctor wet his pants yesterday... 653 00:46:52,390 --> 00:46:56,390 ...because I scared him to death. 654 00:46:58,330 --> 00:47:01,560 Who the heck is he? 655 00:47:01,560 --> 00:47:03,390 Which hospital does he work at? 656 00:47:03,390 --> 00:47:07,100 Don't know. I only have his number. 657 00:47:07,390 --> 00:47:11,390 Give me his name and number. I'll check who he is. 658 00:47:11,390 --> 00:47:15,390 I can't hand over such info that easily. 659 00:47:15,760 --> 00:47:18,390 How much will you pay me? 660 00:47:22,400 --> 00:47:24,390 You came early. 661 00:47:24,400 --> 00:47:28,500 We were talking about the child's dad. Have a seat. 662 00:47:29,390 --> 00:47:32,390 When we found the child, why does that matter? 663 00:47:33,200 --> 00:47:36,390 Did you secure evidence? 664 00:47:36,530 --> 00:47:38,860 Of course. 665 00:47:42,390 --> 00:47:43,530 What is this? 666 00:47:43,530 --> 00:47:49,360 Now you will see where Eunhye's child is. 667 00:47:52,390 --> 00:47:55,360 Stop dragging on time and tell us! 668 00:47:55,390 --> 00:47:59,390 What is it? You got the child's picture? 669 00:47:59,560 --> 00:48:02,390 Did you? Then show us. Is it a boy? 670 00:48:02,390 --> 00:48:05,390 How impatient. 671 00:48:06,360 --> 00:48:11,900 Everything about her child is recorded in this. 672 00:48:12,390 --> 00:48:14,400 Look forward to it. 673 00:48:21,390 --> 00:48:25,030 Don't come in and disturb us before I call you. 674 00:48:25,030 --> 00:48:26,630 Yes, ma'am. 675 00:48:30,390 --> 00:48:33,000 I pretended I didn't know you, 676 00:48:33,000 --> 00:48:36,390 ...so do the same. Okay? 677 00:48:36,730 --> 00:48:40,360 There's something I want to ask you. 678 00:48:40,360 --> 00:48:42,390 About my child... 679 00:48:42,390 --> 00:48:48,390 What you said about my child is true, isn't it? 680 00:48:50,360 --> 00:48:53,390 She admits she had a baby. 681 00:48:53,390 --> 00:48:54,930 We got her. 682 00:48:55,390 --> 00:48:58,000 With this, we can bind her. 683 00:49:02,160 --> 00:49:05,330 Tell me. Is it true? 684 00:49:07,460 --> 00:49:09,760 I need to double-check. 685 00:49:10,390 --> 00:49:16,160 Is she really not of this world? 686 00:49:17,390 --> 00:49:21,100 Is it true she died before she turned one... 687 00:49:21,100 --> 00:49:24,930 ...and you scattered her ashes in the river? 688 00:49:24,930 --> 00:49:26,660 Hey, Eunhye... 689 00:49:27,360 --> 00:49:30,390 What does this mean? Did the child die? 690 00:49:31,100 --> 00:49:32,390 Unbelievable. 691 00:49:33,230 --> 00:49:36,660 Did you make all those efforts to hear this? 692 00:49:37,230 --> 00:49:41,130 Anyways, I found the child... 693 00:49:41,130 --> 00:49:43,660 ...whose ashes scattered in the river. 694 00:49:44,390 --> 00:49:46,560 I want my reward. 695 00:49:46,560 --> 00:49:48,000 No! 696 00:49:48,390 --> 00:49:52,390 We can't believe this. Dig out more. 697 00:49:52,700 --> 00:49:58,300 Dig out if the doctor has a 23 year old child! 698 00:49:58,630 --> 00:49:59,700 Ma'am! 699 00:49:59,700 --> 00:50:02,390 We'll pay you more. Do it. 700 00:50:03,430 --> 00:50:05,460 Will you? 701 00:50:06,330 --> 00:50:11,390 Okay. Then I will dig out more on the doctor. 702 00:50:11,560 --> 00:50:13,260 Bye! 703 00:50:22,390 --> 00:50:24,390 It's no use. 704 00:50:24,390 --> 00:50:27,390 Now it's no use. 705 00:50:27,760 --> 00:50:29,830 Find a proof. 706 00:50:30,390 --> 00:50:33,390 If you bring that child to me, I'll admit. 707 00:50:34,390 --> 00:50:36,360 How pathetic. 708 00:50:36,390 --> 00:50:39,700 How will you bring a child that doesn't even exist? 709 00:50:43,390 --> 00:50:46,390 Now I see... 710 00:50:46,390 --> 00:50:51,390 ...why she was that confident when I brought up the child. 711 00:50:51,960 --> 00:50:54,390 Since the child is no more, 712 00:50:54,390 --> 00:50:57,390 ...she knew I couldn't find the child. 713 00:51:01,200 --> 00:51:04,430 Still, let's do something. 714 00:51:04,430 --> 00:51:07,300 We can't give up this easily. 715 00:51:07,390 --> 00:51:09,390 Our kids' marriage... 716 00:51:09,390 --> 00:51:12,400 ...and the Qingdao hospital, our 30 year dream depend on it. 717 00:51:12,400 --> 00:51:15,130 We can't let them vanish. 718 00:51:15,390 --> 00:51:17,390 Doshin is going to dig out more so... 719 00:51:17,390 --> 00:51:19,600 It's over! 720 00:51:20,330 --> 00:51:23,390 Can't you see? It's all over. 721 00:51:25,300 --> 00:51:30,730 Heera, please calm down. Nothing has changed. 722 00:51:31,390 --> 00:51:33,800 It's true Lena Jeong was an unwed mom. 723 00:51:33,800 --> 00:51:38,760 It's true she abandoned her baby. It's unforgivable, right? 724 00:51:38,760 --> 00:51:42,030 If Mr. Park hears this, he'll see her differently. 725 00:51:42,390 --> 00:51:48,390 If he doesn't move, I'll leak it to the media. 726 00:51:48,760 --> 00:51:54,390 Lena is pregnant. 727 00:51:55,390 --> 00:51:58,390 The dead child can beat the living one. 728 00:51:58,390 --> 00:51:59,390 Heera... 729 00:51:59,390 --> 00:52:02,390 Let's stay low key for now. 730 00:52:02,700 --> 00:52:06,430 Don't show your teeth when you can't attack the enemy. 731 00:52:06,430 --> 00:52:11,390 Lena will let her guard down someday. 732 00:52:12,390 --> 00:52:14,200 Let's wait until then. 733 00:52:14,390 --> 00:52:15,830 When on earth? 734 00:52:15,830 --> 00:52:19,390 She always gets away with it. 735 00:52:19,930 --> 00:52:24,390 What if she gives birth to a son? 736 00:52:24,390 --> 00:52:27,500 It's obvious Minjoon will succeed Mr. Park... 737 00:52:27,500 --> 00:52:30,390 ...and Jaejoon will be like an outcast. 738 00:52:30,390 --> 00:52:33,060 Watch your mouth! 739 00:52:34,060 --> 00:52:38,390 Who do you think my son is to become like that? 740 00:52:38,390 --> 00:52:40,390 That will never happen! 741 00:52:40,390 --> 00:52:44,330 So stay low key as I tell you and wait. 742 00:52:46,390 --> 00:52:48,530 Fix the wedding date. 743 00:52:48,530 --> 00:52:53,390 Since Taesoo promised the Qingdao hospital as a wedding gift, 744 00:52:53,390 --> 00:52:55,630 ...let's build it first. 745 00:52:59,830 --> 00:53:01,160 Heera. 746 00:53:05,390 --> 00:53:07,430 Gosh. 747 00:53:10,390 --> 00:53:13,200 What did I do wrong in my previous life? 748 00:53:13,390 --> 00:53:17,100 Our children's marriage is not easy! 749 00:53:24,200 --> 00:53:27,100 You know Ms. Esol Kang, right? 750 00:53:27,100 --> 00:53:30,390 She is the Healing Chef of Healing Recipe, 751 00:53:30,390 --> 00:53:34,630 ...and we specially invited her for you. Ms. Kang? 752 00:53:36,960 --> 00:53:40,360 This is Fourneau Pizza, the pride of TNC. 753 00:53:40,360 --> 00:53:42,830 It's fresh out of the fourneau, so enjoy it! 754 00:53:49,130 --> 00:53:52,390 What do you think? Isn't she nice? 755 00:53:52,530 --> 00:53:55,960 Well, seems she's skillful. 756 00:53:56,500 --> 00:53:58,390 That's not all. 757 00:53:58,390 --> 00:54:02,390 It's her who raised up Jaejoon. 758 00:54:02,400 --> 00:54:07,160 When he had panic disorder, she made food for him and exercised with him. 759 00:54:07,160 --> 00:54:10,390 She also encouraged him when he agonized over career. 760 00:54:10,390 --> 00:54:12,390 Oh, really? 761 00:54:12,460 --> 00:54:14,960 She's devoted. 762 00:54:14,960 --> 00:54:16,390 Right. 763 00:54:16,390 --> 00:54:19,200 Just as Minjoon needs me, 764 00:54:19,200 --> 00:54:22,390 ...Jaejoon needs her. 765 00:54:23,390 --> 00:54:28,390 So Father, please approve of their marriage. 766 00:54:30,160 --> 00:54:34,100 Tell her to come to my office after the presentation. 767 00:54:34,660 --> 00:54:37,390 Okay. Thank you, Father. 768 00:54:42,800 --> 00:54:44,390 Jaejoon. 769 00:54:45,460 --> 00:54:46,700 You came early. 770 00:54:46,700 --> 00:54:48,160 Hi. 771 00:54:50,060 --> 00:54:53,800 How are you feeling today? 772 00:54:53,800 --> 00:54:58,390 I had an unpleasant experience today... 773 00:54:58,390 --> 00:55:00,830 ...but seeing you, I feel better. 774 00:55:00,830 --> 00:55:02,760 You are my medicine. 775 00:55:03,390 --> 00:55:07,390 Oh. I'm not a good son. 776 00:55:08,390 --> 00:55:10,060 What are you talking about? 777 00:55:10,060 --> 00:55:12,860 I conceived you after a lot of prayers. 778 00:55:13,330 --> 00:55:17,460 Your existence itself is my delight. 779 00:55:18,390 --> 00:55:21,390 Shall we order food though it's a bit too early? 780 00:55:21,400 --> 00:55:26,390 I already put in an order to talk with you first. 781 00:55:26,700 --> 00:55:30,800 Okay. I'm curious. What is it? 782 00:55:30,800 --> 00:55:34,390 I have something to give you. 783 00:55:34,530 --> 00:55:39,060 I haven't given you any nice present so far. 784 00:55:39,060 --> 00:55:41,390 I got a paycheck a few days ago. 785 00:55:42,060 --> 00:55:45,830 This is very expensive. 786 00:55:45,830 --> 00:55:47,430 Oh my! 787 00:55:47,900 --> 00:55:52,390 Did you buy this for me with your paycheck? 788 00:55:56,700 --> 00:55:58,390 Let's see. 789 00:56:01,630 --> 00:56:03,390 Oh! 790 00:56:08,030 --> 00:56:10,390 Do you like it? You like scarves. 791 00:56:10,390 --> 00:56:12,130 I love it. 792 00:56:12,390 --> 00:56:15,230 How do I look? Good? 793 00:56:17,430 --> 00:56:21,930 Even a bribe? I smell something fishy. 794 00:56:22,400 --> 00:56:25,390 What is it you want to tell me? 795 00:56:28,560 --> 00:56:32,400 Go ahead. I am all ears. 796 00:56:36,390 --> 00:56:43,390 Mom, I.... 797 00:56:43,390 --> 00:56:48,660 I will not marry Yura. 798 00:56:59,700 --> 00:57:05,330 Father, didn't you say you want to talk to her? 799 00:57:05,600 --> 00:57:09,460 Give her a praise for her hard work today. 800 00:57:10,390 --> 00:57:14,390 You've seen Jaejoon for a long time? 801 00:57:15,100 --> 00:57:18,600 Forgive me that I didn't tell you earlier. 802 00:57:19,930 --> 00:57:22,160 Do your parents know this? 803 00:57:22,160 --> 00:57:24,400 Jaejoon told them a few days ago. 804 00:57:25,390 --> 00:57:28,800 Her family opposes their marriage, 805 00:57:28,800 --> 00:57:32,630 ...but upon your approval, they will persuade them. 806 00:57:33,390 --> 00:57:39,330 What if both families oppose it to the end? 807 00:57:40,630 --> 00:57:48,390 Jaejoon said he'd still marry you. Are you of one mind? 808 00:57:48,390 --> 00:57:53,390 You don't care about the families as long as you are happy? 809 00:57:54,160 --> 00:57:57,700 No. I trust Jaejoon. 810 00:57:58,160 --> 00:58:03,390 He loves his family so much that he won't disappoint you. 811 00:58:03,390 --> 00:58:06,660 And it's the same with me. 812 00:58:07,230 --> 00:58:09,660 Then what are you going to do? 813 00:58:10,400 --> 00:58:15,390 I think love isn't something you can earn easily. 814 00:58:15,390 --> 00:58:18,390 After a lot of effort... 815 00:58:18,390 --> 00:58:22,390 ...and paying the price, you can earn it. 816 00:58:22,390 --> 00:58:26,000 I think waiting is a part of the effort. 817 00:58:26,730 --> 00:58:29,390 So you mean... 818 00:58:29,390 --> 00:58:33,390 ...you will wait until your parents approve? 819 00:58:33,730 --> 00:58:39,390 What if Jaejoon changes his mind? 820 00:58:39,390 --> 00:58:45,230 It can't be love if it changes that easily. 821 00:58:52,930 --> 00:58:57,390 Say that again. What did you just say? 822 00:58:58,390 --> 00:59:02,390 Yura and I agreed to forget about our engagement. 823 00:59:03,060 --> 00:59:07,160 And her parents found it out recently. 824 00:59:07,160 --> 00:59:08,390 What? 825 00:59:08,500 --> 00:59:13,700 Then was it only me who didn't know about it? 826 00:59:14,360 --> 00:59:17,390 They are hushing up, but will tell you soon. 827 00:59:17,390 --> 00:59:23,390 No matter how hard you and Dr. Choi try, Yura and I are firm. 828 00:59:25,760 --> 00:59:29,600 What's the reason? You went steady with her. 829 00:59:29,600 --> 00:59:32,390 We never went steady with each other. 830 00:59:32,390 --> 00:59:35,390 I only tried to love Yura for you. 831 00:59:35,390 --> 00:59:38,390 And it ended in failure. 832 00:59:39,300 --> 00:59:43,900 So are you saying you don't like your partner... 833 00:59:43,900 --> 00:59:47,360 ...so you broke off the engagement and will not marry? 834 00:59:47,360 --> 00:59:50,390 No. I will marry. 835 00:59:50,400 --> 00:59:54,630 What? You can't marry alone. 836 00:59:54,630 --> 01:00:00,160 There's someone I really want to marry. 837 01:00:00,660 --> 01:00:02,390 What? 838 01:00:03,000 --> 01:00:06,260 She's the only woman in my heart for a long time. 839 01:00:06,260 --> 01:00:07,600 I can't live without her. 840 01:00:07,600 --> 01:00:11,390 I will marry her. 841 01:00:13,390 --> 01:00:15,390 Jaejoon. 842 01:00:19,030 --> 01:00:25,700 Don't say that the woman you mean is... 843 01:00:25,700 --> 01:00:29,390 It can't be her, right? 844 01:00:32,130 --> 01:00:34,100 Tell me. 845 01:00:34,100 --> 01:00:35,760 It's not her. 846 01:00:36,360 --> 01:00:40,160 It's not Esol, right? 847 01:00:50,660 --> 01:00:55,300 Mom, I know you are disappointed. 848 01:00:55,300 --> 01:00:59,390 Because you have high expectations of me. 849 01:00:59,700 --> 01:01:02,390 But I can't satisfy your expectations. 850 01:01:02,390 --> 01:01:07,000 I can't give up 99% to become 1% of the world. 851 01:01:07,390 --> 01:01:09,390 I beg you. 852 01:01:09,390 --> 01:01:10,960 Grant my wish just this time. 853 01:01:11,330 --> 01:01:13,390 I really love her. 854 01:01:13,390 --> 01:01:15,500 I've come this far thanks to her. 855 01:01:15,900 --> 01:01:20,560 So please don't be greedy and allow our marriage. 856 01:01:21,060 --> 01:01:24,060 My happiness is what you really want. 857 01:01:25,390 --> 01:01:27,390 Mom, I beg you. 858 01:01:27,390 --> 01:01:29,700 Bend to my will just once. Please. Please, Mom? 859 01:01:29,700 --> 01:01:31,760 Tell her to come. 860 01:01:32,360 --> 01:01:34,390 Tell her to come here right now. 861 01:01:34,760 --> 01:01:35,390 Mom. 862 01:01:35,390 --> 01:01:38,160 Now! 863 01:01:40,390 --> 01:01:43,260 No, you don't have to. 864 01:01:43,260 --> 01:01:50,800 I will ask your father to kick her out of NBC and Seoul! 865 01:01:53,230 --> 01:01:56,430 Mom! Mom! 866 01:02:00,900 --> 01:02:03,390 I'm sorry. I'm sorry. Mom! 867 01:02:03,390 --> 01:02:04,390 Mom! 868 01:02:09,030 --> 01:02:10,530 Mom. 869 01:02:12,390 --> 01:02:13,860 Mom! 870 01:02:29,960 --> 01:02:32,390 [My Jaejoon] 871 01:02:51,430 --> 01:02:55,060 So you met him in Kaohsiung for the first time? 872 01:02:55,060 --> 01:03:00,390 Yes. I was a date for hire in place of Yura. 873 01:03:00,500 --> 01:03:03,160 So they met each other by destiny, right? 874 01:03:03,160 --> 01:03:05,730 A match made in heaven. 875 01:03:06,390 --> 01:03:11,730 Jaejoon got on her motorcycle and fell in love with her at a first sight. 876 01:03:13,390 --> 01:03:15,390 I have a picture we took that day. 877 01:03:15,390 --> 01:03:19,060 Really? Can you show it to Father? 878 01:03:26,390 --> 01:03:32,390 Hang it. He has a watermelon on his head? 879 01:03:35,390 --> 01:03:37,060 Honey! 880 01:03:38,900 --> 01:03:41,230 What brings you here? 881 01:03:41,390 --> 01:03:42,530 Mother. 882 01:03:48,360 --> 01:03:51,390 What are you doing here? 883 01:03:53,390 --> 01:03:55,430 How can you... 884 01:04:03,160 --> 01:04:26,390 [Subtitles Provided by MBC] 885 01:04:27,600 --> 01:04:31,390 Somehow I feel as if I had come between you and your mother. 886 01:04:31,760 --> 01:04:35,390 So you can smile like before if only I'm not among you? 887 01:04:35,390 --> 01:04:36,390 We should wait... 888 01:04:36,390 --> 01:04:39,390 ...until Mother ends this ever tough fight for herself. 889 01:04:39,560 --> 01:04:41,390 Why are you looking through others' mails? 890 01:04:41,390 --> 01:04:42,500 Who are you? 891 01:04:42,500 --> 01:04:45,390 He has a daughter of her age. 892 01:04:45,390 --> 01:04:47,390 His one and only child. 893 01:04:47,390 --> 01:04:49,390 Who is your visitor? 894 01:04:49,390 --> 01:04:52,460 I can neither forgive her nor understand you. 895 01:04:52,460 --> 01:04:54,260 So I can never... 896 01:04:55,600 --> 01:04:58,390 Get out now. 63786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.