Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by MBC America
2
00:00:05,900 --> 00:00:09,390
Dr. Inchol Seo?
3
00:00:10,390 --> 00:00:13,390
Who's calling?
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,630
You know Eunhye Jeong,
don't you?
5
00:00:24,390 --> 00:00:27,390
Why don't you answer?
6
00:00:28,390 --> 00:00:31,830
Is this silence a yes?
7
00:00:33,030 --> 00:00:34,390
Who the heck are you?
8
00:00:34,600 --> 00:00:37,390
Who are you
to say that to me?
9
00:00:38,160 --> 00:00:40,390
Let's meet
and talk about it.
10
00:00:40,390 --> 00:00:43,330
I need to talk
to you in private.
11
00:00:43,390 --> 00:00:46,630
Why would I meet you?
I don't know who she is!
12
00:00:47,060 --> 00:00:51,000
Oh, really?
I see.
13
00:00:51,000 --> 00:00:56,630
If you are being this way,
I will ask your wife myself.
14
00:00:57,200 --> 00:01:00,390
Hey, wait.
15
00:01:01,390 --> 00:01:02,960
What do you want to ask?
16
00:01:03,360 --> 00:01:05,660
You'll see
when you meet me.
17
00:01:06,390 --> 00:01:08,500
Where shall we meet?
18
00:01:10,700 --> 00:01:14,100
I'll decide where to meet
and let you know.
19
00:01:15,730 --> 00:01:18,660
Hello? Hello?
20
00:01:22,330 --> 00:01:24,390
What the heck is this?
21
00:01:24,390 --> 00:01:29,500
Eunhye Jeong,
not Lena Jeong?
22
00:01:40,030 --> 00:01:42,390
Are you feeling better?
23
00:01:43,100 --> 00:01:46,390
Weren't you very surprised?
24
00:01:46,830 --> 00:01:50,200
I don't know
how this could happen.
25
00:01:50,400 --> 00:01:54,000
I know.
It's really surprising.
26
00:01:54,390 --> 00:01:58,390
Let's go in
and tell Father the truth.
27
00:01:58,960 --> 00:02:03,390
Why do you think
he called us in?
28
00:02:04,390 --> 00:02:08,390
Did something bad happen?
29
00:02:09,390 --> 00:02:12,060
We'll see.
30
00:02:25,390 --> 00:02:28,230
Yes.
What is it?
31
00:02:28,230 --> 00:02:32,390
I found the child's dad
and made an appointment.
32
00:02:33,390 --> 00:02:35,390
Really?
33
00:02:35,630 --> 00:02:37,390
Where will you meet him?
34
00:02:37,390 --> 00:02:40,390
Did he willingly comply
with your request?
35
00:02:40,430 --> 00:02:46,390
I told a fib
as if I knew his wife.
36
00:02:46,390 --> 00:02:49,660
Judging from the fact
that he married a rich heiress,
37
00:02:49,660 --> 00:02:54,560
...I'm sure he betrayed
pregnant Eunhye.
38
00:02:56,100 --> 00:02:58,390
His slip is showing.
39
00:02:58,560 --> 00:03:02,390
I want Mrs. Park to come with me
to finish this at a stroke,
40
00:03:02,390 --> 00:03:04,390
...but I can't get hold of her.
41
00:03:04,390 --> 00:03:07,390
Can you come with me?
42
00:03:10,390 --> 00:03:13,630
You know what?
I have a surgery.
43
00:03:13,630 --> 00:03:17,390
Let me see if I can
adjust my schedules.
44
00:03:23,390 --> 00:03:25,390
Where is Dr. Seo?
45
00:03:29,260 --> 00:03:30,900
Are you going somewhere?
46
00:03:31,330 --> 00:03:34,330
I have to leave early today.
47
00:03:34,330 --> 00:03:35,630
Why?
48
00:03:36,130 --> 00:03:38,830
Actually, I need you
to cover for me.
49
00:03:38,830 --> 00:03:40,390
I can't!
50
00:03:40,390 --> 00:03:41,900
I have an important
appointment.
51
00:03:43,030 --> 00:03:46,390
Me too.
Cover for me.
52
00:03:47,100 --> 00:03:49,300
I've got to go.
53
00:03:51,930 --> 00:03:55,390
He's taking off?
54
00:03:55,390 --> 00:03:57,390
Unbelievable.
55
00:03:57,390 --> 00:04:02,390
Geez!
He's of no help to me.
56
00:04:04,390 --> 00:04:06,160
That's gross.
57
00:04:06,160 --> 00:04:07,960
Why did you buy trout?
58
00:04:07,960 --> 00:04:11,390
How ignorant.
This is a carp.
59
00:04:11,390 --> 00:04:17,700
I barely managed to get this
to boil it down and feed Lena.
60
00:04:17,900 --> 00:04:22,360
Oh, Mom. We have plenty
of edible food other than this.
61
00:04:22,360 --> 00:04:25,390
You're so ignorant.
62
00:04:25,390 --> 00:04:28,330
The carp soup boiled down
for a long time...
63
00:04:28,330 --> 00:04:33,200
...is effective
on pregnant care.
64
00:04:33,390 --> 00:04:37,390
She became pregnant
at her old age.
65
00:04:37,390 --> 00:04:42,230
This is the least
we can do for her.
66
00:04:42,390 --> 00:04:43,390
Is this that effective?
67
00:04:43,390 --> 00:04:45,390
What's all this?
68
00:04:46,200 --> 00:04:50,830
I will make
carp soup for Lena.
69
00:04:52,390 --> 00:04:55,900
Made a vain effort.
She is not pregnant.
70
00:04:56,390 --> 00:04:57,390
Is it true?
71
00:04:57,390 --> 00:04:58,860
What?
72
00:04:58,860 --> 00:05:03,390
Then was her pregnancy
an imaginary one?
73
00:05:03,390 --> 00:05:09,500
There will be no baby crying
in this house, so be cautious.
74
00:05:12,460 --> 00:05:14,000
Oh.
75
00:05:14,460 --> 00:05:17,060
What should we do then?
76
00:05:20,390 --> 00:05:23,060
Yes, Hyejin.
What is it?
77
00:05:23,060 --> 00:05:25,460
Heera, can you
come out now?
78
00:05:26,300 --> 00:05:29,830
Doshin is going to meet
the child's dad.
79
00:05:30,390 --> 00:05:31,860
Really?
80
00:05:31,860 --> 00:05:34,760
But you know what?
81
00:05:35,390 --> 00:05:38,700
I have to stay with Taesoo.
82
00:05:39,160 --> 00:05:44,060
Then did you put bait
for Lena?
83
00:05:44,390 --> 00:05:47,560
Of course. Now that
we found the child's dad,
84
00:05:47,560 --> 00:05:50,760
...a trap for Lena is all set.
85
00:05:51,230 --> 00:05:53,100
We are back.
86
00:05:53,390 --> 00:05:58,700
Tell Doshin
to secure a proof...
87
00:05:58,700 --> 00:06:01,360
...so the child's dad
can't have second thoughts.
88
00:06:01,390 --> 00:06:03,800
Yes, bye.
89
00:06:12,360 --> 00:06:15,600
Honey, Minjoon
and Lena are back.
90
00:06:19,390 --> 00:06:20,800
Have seats.
91
00:06:20,800 --> 00:06:23,160
No need to take seats.
92
00:06:29,630 --> 00:06:34,390
Honey, don't lose your temper.
Talk quietly.
93
00:06:34,390 --> 00:06:37,390
Walls have ears.
94
00:06:38,630 --> 00:06:40,390
Something happened?
95
00:06:40,390 --> 00:06:42,730
Sweetie.
96
00:06:43,390 --> 00:06:49,230
Please answer me honestly.
97
00:06:49,830 --> 00:06:54,160
Heera heard a weird rumor
about you today.
98
00:06:54,160 --> 00:06:59,230
It's an unmentionable
rumor...
99
00:06:59,230 --> 00:07:04,030
...but if it's true, it can have
a bad influence on TNC.
100
00:07:04,390 --> 00:07:05,930
Father, what are you...
101
00:07:05,930 --> 00:07:09,390
Stay out of this.
I am talking to Lena.
102
00:07:09,800 --> 00:07:14,390
What rumor is it?
103
00:07:14,830 --> 00:07:22,160
Are you hiding
some awful past from us?
104
00:07:25,730 --> 00:07:27,900
The rumor says...
105
00:07:27,900 --> 00:07:32,700
...you had a baby and
abandoned it at about 20.
106
00:07:32,700 --> 00:07:35,460
Is it true?
107
00:07:40,800 --> 00:07:43,200
Tell him the truth.
108
00:07:43,200 --> 00:07:47,390
If it's true, we should
be prepared for eventualities.
109
00:07:47,390 --> 00:07:49,390
That's a bogus rumor.
110
00:07:49,860 --> 00:07:53,100
She went through all sorts
of hardships, but...
111
00:07:53,100 --> 00:07:55,390
Did I ask you?
112
00:07:56,400 --> 00:07:59,390
Answer.
113
00:08:00,390 --> 00:08:07,530
Father, the tongue has
the power of life and death.
114
00:08:08,390 --> 00:08:11,390
I really feel so aggrieved.
115
00:08:11,400 --> 00:08:18,630
In God's name,
I've never done that.
116
00:08:21,030 --> 00:08:23,160
Really?
117
00:08:23,160 --> 00:08:25,660
Never?
Is it a false rumor?
118
00:08:25,660 --> 00:08:29,830
Yes, it is.
I had a child?
119
00:08:29,830 --> 00:08:32,830
That's a vile calumny.
Believe me.
120
00:08:33,230 --> 00:08:36,760
Then why is such
a rumor circulating?
121
00:08:37,230 --> 00:08:38,460
Although you're denying it,
122
00:08:38,460 --> 00:08:44,700
...it is an open secret among
your classmates at Kendall.
123
00:08:44,700 --> 00:08:48,460
There can't be smoke
without fire, right?
124
00:08:48,460 --> 00:08:49,930
Mother!
125
00:08:49,930 --> 00:08:51,630
Please stop.
126
00:08:51,960 --> 00:08:58,060
Rumors are easily overblown,
gets twisted as they circulate.
127
00:08:58,390 --> 00:09:02,000
Don't be swayed by such a rumor.
I'm offended.
128
00:09:02,000 --> 00:09:03,760
Same here.
129
00:09:03,760 --> 00:09:06,400
But this isn't
a straightforward issue, is it?
130
00:09:06,630 --> 00:09:11,960
I brought it up out of concern
for you, our family, and TNC.
131
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
Heera is right.
132
00:09:13,960 --> 00:09:16,760
Lena is a public figure.
133
00:09:17,230 --> 00:09:22,390
She also belongs to TNC.
What if the media finds out?
134
00:09:22,600 --> 00:09:25,200
It'll throw the world
into chaos...
135
00:09:25,200 --> 00:09:32,160
...and bring dishonor to you,
to me and the company.
136
00:09:32,390 --> 00:09:35,400
How will you handle
the situation then?
137
00:09:35,400 --> 00:09:37,930
Who will take
the responsibility for that?
138
00:09:37,930 --> 00:09:40,390
I will.
139
00:09:40,500 --> 00:09:42,960
If the rumor is true,
140
00:09:42,960 --> 00:09:46,060
...the child known
as mine must exist.
141
00:09:46,390 --> 00:09:49,860
Whoever started the rumor,
142
00:09:49,860 --> 00:09:52,630
...tell him or her
to bring the child to me.
143
00:09:52,960 --> 00:09:57,930
Then I'll take all the blames
and leave this family.
144
00:09:58,390 --> 00:09:59,390
Honey.
145
00:09:59,390 --> 00:10:05,000
But if the rumor is false,
I won't sit back.
146
00:10:05,430 --> 00:10:07,390
I will report the person
to the police...
147
00:10:07,390 --> 00:10:11,390
...and get tough
with him or her.
148
00:10:11,390 --> 00:10:15,390
So Father,
believe me and help me.
149
00:10:15,630 --> 00:10:19,390
For the sake of
my husband, my family...
150
00:10:19,390 --> 00:10:28,160
...another life to protect,
I will not let it pass.
151
00:10:29,800 --> 00:10:35,230
Another life?
What do you mean?
152
00:10:48,390 --> 00:10:51,390
The doctor confirmed today...
153
00:10:51,390 --> 00:10:54,560
...that Lena is pregnant.
154
00:10:55,460 --> 00:10:57,360
What?
155
00:10:57,360 --> 00:10:59,860
You said she wasn't pregnant.
What happened?
156
00:11:00,130 --> 00:11:03,700
It was too early
in the stage to be seen.
157
00:11:06,390 --> 00:11:08,800
Hang it!
158
00:11:09,390 --> 00:11:13,390
You made me experience hell
and heaven today.
159
00:11:14,100 --> 00:11:18,260
Is this really my grandchild?
160
00:11:18,660 --> 00:11:23,390
Yes. Now it is in place,
so don't worry.
161
00:11:37,430 --> 00:11:39,860
Hi, Hyejin.
162
00:11:41,100 --> 00:11:44,500
Is it true Lena is pregnant?
163
00:11:44,760 --> 00:11:49,230
I just got a call from Dr. Kim
and was shocked too.
164
00:11:49,390 --> 00:11:52,000
How could this happen?
165
00:11:52,000 --> 00:11:54,230
Isn't Lena telling a lie?
166
00:11:54,390 --> 00:11:57,390
She mistook implantation
bleeding for a period.
167
00:11:57,390 --> 00:12:01,860
Ectopic pregnancy
was suspected but then...
168
00:12:01,860 --> 00:12:03,390
...the uterus was found.
169
00:12:04,200 --> 00:12:08,960
How can it be
this untimely!
170
00:12:10,800 --> 00:12:12,390
We have no choice.
171
00:12:12,390 --> 00:12:17,390
We must find her child quickly
and leak it to the press.
172
00:12:17,430 --> 00:12:20,390
No calls from Doshin yet?
173
00:12:20,560 --> 00:12:24,600
I think they met by now.
174
00:12:25,330 --> 00:12:28,630
The child is
our only hope now.
175
00:12:28,630 --> 00:12:32,390
We must find the child.
176
00:12:37,400 --> 00:12:42,560
Get evidence of the child's dad
by all means.
177
00:12:43,390 --> 00:12:49,390
Those upper crust women wag
their tongues too much.
178
00:12:50,200 --> 00:12:54,760
Yes, ma'am.
Anything for a quiet life.
179
00:13:14,390 --> 00:13:17,800
Mr. Inchol Seo?
180
00:13:18,530 --> 00:13:22,390
Who the heck are you?
Who are you to...
181
00:13:27,390 --> 00:13:30,160
Hey!
What's your problem?
182
00:13:30,160 --> 00:13:31,390
Who the heck are you?
183
00:13:31,390 --> 00:13:32,900
Me?
184
00:13:32,900 --> 00:13:35,390
I'm Eunhye's brother.
Why?
185
00:13:35,390 --> 00:13:37,300
Her brother?
186
00:13:37,400 --> 00:13:41,300
She doesn't have a brother.
She's an orphan!
187
00:13:41,300 --> 00:13:42,700
Yeah?
188
00:13:43,390 --> 00:13:46,390
You said you don't
know her.
189
00:13:47,030 --> 00:13:50,390
Seems you know
a lot about her?
190
00:13:50,390 --> 00:13:52,400
Well, because...
191
00:13:53,030 --> 00:13:55,390
Hey doctor.
192
00:13:55,760 --> 00:13:58,630
Do you know
why I hit you?
193
00:13:59,260 --> 00:14:01,390
If you had fun
with that innocent girl,
194
00:14:01,390 --> 00:14:04,390
...you should've
taken responsibility.
195
00:14:04,390 --> 00:14:07,390
What are you talking about?
196
00:14:07,560 --> 00:14:12,960
Responsibility? I didn't
do anything wrong to her.
197
00:14:15,390 --> 00:14:20,360
Well. Tell the truth
while I ask nicely.
198
00:14:20,360 --> 00:14:24,300
Where is my precious niece?
199
00:14:24,390 --> 00:14:25,390
Niece?
200
00:14:25,390 --> 00:14:26,390
Yes!
201
00:14:26,390 --> 00:14:31,700
Before I went to jail,
Eunhye told me she had your baby.
202
00:14:31,700 --> 00:14:33,390
Where the heck
is her child?
203
00:14:33,390 --> 00:14:38,100
Nonsense!
I think she was mistaken.
204
00:14:40,390 --> 00:14:43,730
You don't seem
to understand.
205
00:14:45,390 --> 00:14:49,330
Where is the child?
206
00:14:49,390 --> 00:14:53,390
She must be 23 by now.
207
00:14:53,390 --> 00:14:56,900
Tell me while
I ask nicely, okay?
208
00:14:57,390 --> 00:15:00,260
Look, child?
209
00:15:00,260 --> 00:15:03,430
That's news to me.
210
00:15:03,430 --> 00:15:06,560
I don't know why
Eunhye picked at me,
211
00:15:06,560 --> 00:15:08,660
...but I've never done anything
to bear blame for her.
212
00:15:08,660 --> 00:15:12,100
I mean it.
213
00:15:18,300 --> 00:15:22,390
Cut the crap, or you will be lost
in the river tonight.
214
00:15:22,390 --> 00:15:25,390
Why are you
doing this to me?
215
00:15:26,390 --> 00:15:28,700
I'll ask for one last time.
216
00:15:29,390 --> 00:15:32,000
Where is the child?
217
00:15:32,430 --> 00:15:38,700
Tell me.
Where is Eunhye's child?
218
00:15:39,830 --> 00:15:41,400
Damn it!
219
00:15:41,400 --> 00:15:46,390
I don't know!
I really don't know, I mean it!
220
00:15:46,390 --> 00:15:49,130
I don't know whether
she had a baby or not!
221
00:15:49,130 --> 00:15:52,390
The last time I saw her
was 20 years ago!
222
00:15:52,390 --> 00:15:54,390
I am innocent!
223
00:15:54,390 --> 00:15:56,390
We only had
a cup of tea together,
224
00:15:56,390 --> 00:15:58,230
...so why are you
harassing me?
225
00:15:58,230 --> 00:16:02,390
If you are curious,
ask Eunhye yourself!
226
00:16:04,600 --> 00:16:07,390
What the. Hey!
227
00:16:11,030 --> 00:16:12,560
Did I make a wrong guess?
228
00:16:13,390 --> 00:16:14,530
No.
229
00:16:15,390 --> 00:16:18,000
I'd better follow him.
230
00:16:33,390 --> 00:16:35,200
Take medicine.
231
00:16:36,360 --> 00:16:39,390
This is my medicine.
232
00:16:41,200 --> 00:16:45,390
Honey, her pregnancy
is important, but...
233
00:16:45,390 --> 00:16:49,390
...are you going to let
the rumor pass?
234
00:16:49,390 --> 00:16:51,390
No. How can
I let it pass?
235
00:16:52,000 --> 00:16:55,900
The rumor is
too vile to ignore.
236
00:16:56,390 --> 00:17:00,860
Didn't you say you heard it
from your alumnus?
237
00:17:00,860 --> 00:17:02,560
Give me her name.
238
00:17:03,390 --> 00:17:07,700
I need to check why
she's spreading such a vile rumor.
239
00:17:08,390 --> 00:17:10,030
Honey.
240
00:17:10,030 --> 00:17:12,390
Lena is carrying our offspring.
241
00:17:12,390 --> 00:17:16,390
Now she's one of us.
242
00:17:16,930 --> 00:17:18,390
Moreover,
since she's innocent,
243
00:17:18,390 --> 00:17:21,390
...she confidently said
she'd take the responsibility.
244
00:17:21,390 --> 00:17:24,390
Don't be swayed
by the rumor.
245
00:17:24,390 --> 00:17:26,430
Find who started the rumor.
246
00:17:27,390 --> 00:17:32,000
But what if
the rumor is true?
247
00:17:32,390 --> 00:17:38,390
I didn't tell you,
but Lena grew up in an orphanage.
248
00:17:38,390 --> 00:17:42,390
It's easy to guess what
a tough life she must've had.
249
00:17:42,390 --> 00:17:45,260
Honey,
now she's our family.
250
00:17:45,260 --> 00:17:47,390
That's why it matters.
251
00:17:47,390 --> 00:17:52,390
If she really abandoned her child,
who is alive somewhere,
252
00:17:52,390 --> 00:17:54,760
...she cannot be forgiven.
253
00:17:55,160 --> 00:17:59,400
She'll suffer social ostracism
and we'll suffer damage too.
254
00:17:59,400 --> 00:18:02,300
So she assured us...
255
00:18:02,300 --> 00:18:06,860
...that she'll leave this family
if the rumor is true.
256
00:18:08,390 --> 00:18:14,390
Alright. Then let me look into it
secretly just in case.
257
00:18:14,600 --> 00:18:22,030
If I find her child,
leave Lena at my disposal.
258
00:18:23,390 --> 00:18:27,900
Okay. It's better
to be safe than sorry.
259
00:18:28,390 --> 00:18:31,330
Check it quietly.
260
00:18:43,300 --> 00:18:47,530
Father asked me
what you wish for.
261
00:18:47,530 --> 00:18:50,390
I think it's for
a congratulatory gift.
262
00:18:52,600 --> 00:18:55,390
I wish the peace of mind.
263
00:18:55,390 --> 00:18:57,390
You saw it too, right?
264
00:18:57,390 --> 00:19:02,200
Mother is still prying
into my past to kick me out.
265
00:19:02,430 --> 00:19:06,390
Now I am pregnant and
I can't be tormented anymore.
266
00:19:06,390 --> 00:19:10,160
Let's give her some time.
267
00:19:10,390 --> 00:19:16,390
She even hired Jisoo to take
control over the successorship.
268
00:19:16,390 --> 00:19:21,900
Although she gave up in word,
it'll take time to lump it.
269
00:19:22,390 --> 00:19:26,500
Let's give
her time until then.
270
00:19:28,860 --> 00:19:30,430
Why?
271
00:19:31,390 --> 00:19:33,390
Too bad.
272
00:19:33,390 --> 00:19:38,900
If you had been born in old times,
you would've become a saint.
273
00:19:39,390 --> 00:19:40,390
Honey.
274
00:19:40,390 --> 00:19:44,230
You have a point but,
275
00:19:44,230 --> 00:19:47,390
...there are things you cannot
do however hard you try.
276
00:19:47,630 --> 00:19:51,930
In that case, somebody
must help you realize it.
277
00:19:52,390 --> 00:19:55,200
And we are
the ones to do that.
278
00:19:55,200 --> 00:19:57,530
What do you mean?
How?
279
00:19:57,530 --> 00:20:00,330
If Jaejoon marries Esol,
280
00:20:00,330 --> 00:20:03,390
...Mother can't help,
but rid herself of greed.
281
00:20:03,390 --> 00:20:07,400
So let's help Mother.
282
00:20:07,600 --> 00:20:10,390
That's the best for Jaejoon,
for Mother,
283
00:20:10,390 --> 00:20:13,760
...and above all,
for our baby to live.
284
00:20:14,390 --> 00:20:18,390
You can do that, right?
285
00:20:18,390 --> 00:20:21,830
Okay, I'll think about it.
286
00:20:22,730 --> 00:20:25,860
You want me to run
a bath for you?
287
00:20:25,860 --> 00:20:30,200
You had a long day.
Let me give you a special service.
288
00:20:44,100 --> 00:20:45,160
What is it?
289
00:20:45,390 --> 00:20:48,830
Hey, you can say that?
290
00:20:49,900 --> 00:20:53,330
'What is it?'
I want to ask.
291
00:20:53,390 --> 00:20:56,390
Do you know
what I just went through?
292
00:20:56,390 --> 00:20:59,390
Lower your voice.
How dare you yell at me!
293
00:20:59,390 --> 00:21:01,390
Why can't I yell at you?
294
00:21:01,390 --> 00:21:05,300
Your brother
came to kill me!
295
00:21:05,300 --> 00:21:07,600
What? Who?
296
00:21:07,600 --> 00:21:09,430
Your brother.
297
00:21:09,430 --> 00:21:12,390
It was obvious he's a thug.
298
00:21:12,400 --> 00:21:14,390
I'll make it short.
299
00:21:14,390 --> 00:21:18,100
I'm going to your neighborhood.
Come out.
300
00:21:18,390 --> 00:21:21,390
Okay. There's a cafe
at the entrance of the community.
301
00:21:21,390 --> 00:21:23,200
Wait there.
302
00:21:28,900 --> 00:21:30,630
Honey, take a bath.
303
00:21:31,560 --> 00:21:35,390
I'm sorry.
My AD will come to see me.
304
00:21:35,390 --> 00:21:37,630
Really? Tell her to come
into our house.
305
00:21:37,630 --> 00:21:40,390
No. We have elders
at home.
306
00:21:40,500 --> 00:21:42,800
Let me go out for a while.
307
00:22:13,390 --> 00:22:15,300
What the heck.
308
00:22:15,390 --> 00:22:18,200
Why did he come here?
309
00:22:19,100 --> 00:22:22,390
Is he going to
meet someone?
310
00:22:24,400 --> 00:22:26,390
Wait.
311
00:22:30,390 --> 00:22:34,030
He said he hadn't
seen her for 20 years.
312
00:22:34,030 --> 00:22:36,830
But they've been in touch?
313
00:22:37,390 --> 00:22:39,900
Ha, you weasels.
314
00:22:40,700 --> 00:22:44,060
It smells fishy.
315
00:22:52,390 --> 00:22:55,390
Hey, where's the woman
who just came in?
316
00:22:55,600 --> 00:22:57,390
She went into
the room there.
317
00:22:57,390 --> 00:22:59,300
Didn't a guy go in before her?
318
00:22:59,300 --> 00:23:00,730
Why are you asking?
319
00:23:00,730 --> 00:23:02,800
Damn. What do I do?
320
00:23:02,800 --> 00:23:05,500
I have to secure evidence.
321
00:23:07,400 --> 00:23:10,390
Hey, do me a favor.
322
00:23:17,300 --> 00:23:18,530
Tell me.
323
00:23:18,530 --> 00:23:21,390
What do you mean that
my brother came to see you?
324
00:23:21,390 --> 00:23:23,390
What the heck are you?
325
00:23:23,700 --> 00:23:26,390
Why didn't you tell me
you have an ex con brother?
326
00:23:26,390 --> 00:23:27,900
Wait.
327
00:23:28,390 --> 00:23:30,430
Did he clearly say
he's my brother?
328
00:23:30,430 --> 00:23:33,390
You know I don't
have a brother.
329
00:23:33,500 --> 00:23:35,390
What did he look like?
330
00:23:35,390 --> 00:23:37,390
Seedy-looking.
331
00:23:37,390 --> 00:23:42,360
With tattoos on the arms,
he's apparently a thug.
332
00:23:44,390 --> 00:23:46,390
Unbelievable.
333
00:23:46,390 --> 00:23:49,390
How did Doshin find you?
334
00:23:50,630 --> 00:23:54,430
Wait, why did he find you?
335
00:23:54,430 --> 00:23:59,000
Do you know him?
Is he really your brother?
336
00:23:59,390 --> 00:24:02,730
What did he say?
Why did he come to see you?
337
00:24:02,730 --> 00:24:04,390
Don't get me started.
338
00:24:04,390 --> 00:24:06,390
He knew everything
about us.
339
00:24:06,390 --> 00:24:09,330
Our relationship...
340
00:24:09,960 --> 00:24:13,290
...and the baby between us.
341
00:24:13,320 --> 00:24:14,730
What? And?
342
00:24:14,730 --> 00:24:19,800
He threatened me to tell him
where the child is.
343
00:24:19,800 --> 00:24:24,390
Wait. He asked you
about the child?
344
00:24:25,260 --> 00:24:28,390
Did he ask where
the child is?
345
00:24:28,390 --> 00:24:30,390
Yes.
346
00:24:31,390 --> 00:24:34,600
Do you have some idea?
347
00:24:36,260 --> 00:24:41,390
I see who is behind him.
348
00:24:41,460 --> 00:24:44,390
Who?
349
00:24:46,300 --> 00:24:48,560
My mother-in-law.
350
00:24:51,390 --> 00:24:56,100
She's desperately looking
for the child to ruin me.
351
00:24:56,100 --> 00:24:59,300
I'm sure she hired him.
352
00:24:59,390 --> 00:25:01,390
What do I do?
353
00:25:02,030 --> 00:25:07,400
If she finds out I had
an affair with you, I'll be done for.
354
00:25:08,390 --> 00:25:09,390
What do I do?
355
00:25:09,390 --> 00:25:11,390
We'll stop that
from happening.
356
00:25:11,660 --> 00:25:13,630
So what did you tell him?
357
00:25:13,630 --> 00:25:16,060
Did you tell him everything
about the child?
358
00:25:16,390 --> 00:25:19,390
You think I'm crazy
to do that?
359
00:25:19,390 --> 00:25:21,860
I told him I hadn't
seen you for 20 years...
360
00:25:21,860 --> 00:25:25,530
...and we were only friends.
361
00:25:41,560 --> 00:25:45,390
Don't come in and
disturb us before I call you.
362
00:25:45,390 --> 00:25:47,360
Yes, ma'am.
363
00:25:55,530 --> 00:25:58,390
I pretended
I didn't know you,
364
00:25:58,390 --> 00:26:03,300
...so do the same.
Okay?
365
00:26:04,200 --> 00:26:08,390
There's something
I want to ask you.
366
00:26:09,390 --> 00:26:12,260
About my child...
367
00:26:12,260 --> 00:26:17,860
What you said about
my child is true, isn't it?
368
00:26:21,390 --> 00:26:25,600
Tell me.
Is it true?
369
00:26:28,390 --> 00:26:31,360
I need to double-check.
370
00:26:31,400 --> 00:26:37,130
Is she really
not of this world?
371
00:26:37,130 --> 00:26:40,660
Is it true she died
before she turned one...
372
00:26:40,660 --> 00:26:46,400
...and you scattered
her ashes in the river?
373
00:26:48,100 --> 00:26:52,560
Hey Eunhye. How many times
should I repeat?
374
00:26:52,560 --> 00:26:54,630
It's all true.
375
00:26:55,390 --> 00:26:58,960
No father jokes around
with the life of his child.
376
00:27:02,390 --> 00:27:04,630
Then there's nothing
to worry about.
377
00:27:05,360 --> 00:27:09,460
My mother-in-law is obsessed
with finding her,
378
00:27:09,460 --> 00:27:13,230
...but how can she find
a non-existent child?
379
00:27:13,760 --> 00:27:17,200
Just keep mum
and play dumb.
380
00:27:17,200 --> 00:27:21,390
I'll take care of the rest.
Got that?
381
00:27:22,330 --> 00:27:23,390
Okay.
382
00:27:28,390 --> 00:27:32,390
Don't meet the guy again.
He's dangerous.
383
00:27:41,390 --> 00:27:43,390
This is nuts.
384
00:27:43,930 --> 00:27:46,390
Am I some fair game?
385
00:27:46,390 --> 00:27:51,030
Now even
a thug bullies me.
386
00:28:04,390 --> 00:28:08,390
Wait.
They're done already?
387
00:28:21,000 --> 00:28:24,390
Let's get started now.
388
00:28:31,390 --> 00:28:35,390
Hey, hey!
Don't touch.
389
00:28:38,390 --> 00:28:41,390
This is very expensive.
390
00:28:54,390 --> 00:28:57,030
I just found the whereabouts
of the child.
391
00:28:57,030 --> 00:29:00,200
Get the money ready.
See you tomorrow.
392
00:29:00,390 --> 00:29:04,860
Yes.
It's over now.
393
00:29:17,360 --> 00:29:21,390
Where have you been late
at night when you're pregnant?
394
00:29:25,430 --> 00:29:30,390
If you're that concerned,
do me a favor.
395
00:29:31,860 --> 00:29:33,060
Favor?
396
00:29:33,060 --> 00:29:35,390
Didn't I tell you many times?
397
00:29:35,390 --> 00:29:39,560
That I want to get along with you
so that was enough.
398
00:29:39,560 --> 00:29:43,390
But I realized today....
399
00:29:43,390 --> 00:29:46,230
...that I was talking
to a wall.
400
00:29:46,230 --> 00:29:50,390
So I won't tolerate it
anymore.
401
00:29:50,390 --> 00:29:54,100
Then?
What can you do?
402
00:29:54,100 --> 00:29:59,700
If you can't give up for yourself,
I should help you.
403
00:29:59,700 --> 00:30:02,500
...for the peace
of the family.
404
00:30:02,500 --> 00:30:06,160
For the peace of the family.
Sounds nice.
405
00:30:06,160 --> 00:30:08,390
That's what I want too.
406
00:30:08,730 --> 00:30:12,390
How will you
help me give up?
407
00:30:12,390 --> 00:30:14,390
You'll see.
408
00:30:14,660 --> 00:30:19,300
Why would I tell you
in advance and mar the effect?
409
00:30:22,060 --> 00:30:24,390
With a baby in your womb,
410
00:30:24,390 --> 00:30:27,760
...you might feel
so happy now.
411
00:30:27,760 --> 00:30:29,530
But will fine days continue?
412
00:30:30,100 --> 00:30:34,000
You'll be caught in a shower soon.
You better be prepared.
413
00:30:37,700 --> 00:30:39,730
Well?
414
00:30:40,390 --> 00:30:45,390
Now that I got
a reliable umbrella...
415
00:30:45,390 --> 00:30:51,000
...I have no worries
even if it showers heavily.
416
00:30:56,360 --> 00:31:02,130
Yeah, we'll see
who the winner is tomorrow.
417
00:31:02,760 --> 00:31:04,390
Poor Mother.
418
00:31:04,390 --> 00:31:08,390
You better be
prepared for a storm.
419
00:31:23,830 --> 00:31:26,390
I promised you
I'll walk the walk.
420
00:31:26,390 --> 00:31:28,730
I will tell my parents today.
421
00:31:28,730 --> 00:31:31,390
Trust me and wait.
422
00:31:37,390 --> 00:31:40,390
Why did you do that?
423
00:31:41,390 --> 00:31:44,030
I really didn't know
you'd do that.
424
00:31:44,030 --> 00:31:46,360
What's wrong with Dongu?
425
00:31:46,390 --> 00:31:50,390
Frankly speaking,
why is he inferior to Jaejoon?
426
00:31:50,390 --> 00:31:52,390
He is poor.
427
00:31:52,390 --> 00:31:56,600
I saw him borrow
money from Dad.
428
00:31:57,660 --> 00:32:00,060
But there's more to life
than just money.
429
00:32:00,060 --> 00:32:02,130
Money comes and goes.
430
00:32:02,130 --> 00:32:05,390
Money has never
come to us.
431
00:32:05,390 --> 00:32:07,130
Can you buzz off?
432
00:32:07,390 --> 00:32:09,930
How? I'm not a bee.
433
00:32:11,390 --> 00:32:14,390
I'm sorry I disappointed you.
434
00:32:14,660 --> 00:32:18,330
But Jaejoon is
a nice guy like Dongu.
435
00:32:18,330 --> 00:32:19,800
So be nice to him.
436
00:32:19,900 --> 00:32:21,430
Not for free.
437
00:32:22,390 --> 00:32:23,390
You need to see me outside.
438
00:32:23,390 --> 00:32:26,390
Eunsol, I am Youngu.
439
00:32:27,000 --> 00:32:29,390
-Follow me.
-Eunsol!
440
00:32:37,390 --> 00:32:41,000
I think you can proceed
with it as it is.
441
00:32:41,390 --> 00:32:43,600
What time does it start?
442
00:32:44,030 --> 00:32:47,560
We have a food tasting session,
so around the lunch time.
443
00:32:48,000 --> 00:32:49,390
Good.
444
00:32:49,830 --> 00:32:52,430
You know how important
this is, right?
445
00:32:52,430 --> 00:32:57,390
It's a key test to see your ability
to lead TNC. Do it right.
446
00:32:57,430 --> 00:32:59,390
That I know.
447
00:32:59,390 --> 00:33:04,390
Father, Jaejoon
is here to see you.
448
00:33:05,130 --> 00:33:07,300
Didn't he go to work?
449
00:33:07,300 --> 00:33:10,900
He is off today.
He has something to tell you.
450
00:33:12,290 --> 00:33:14,190
Really?
That's unusual.
451
00:33:14,220 --> 00:33:15,820
Let him in.
452
00:33:29,390 --> 00:33:33,360
What is it?
A secret talk?
453
00:33:34,730 --> 00:33:37,390
Go ahead, tell him.
454
00:33:40,300 --> 00:33:42,900
Do you have a big favor
to ask of me? What is it?
455
00:33:43,390 --> 00:33:46,130
Father, do you remember...
456
00:33:46,130 --> 00:33:51,000
...what I said when
we had dinner with Mom?
457
00:33:52,390 --> 00:33:56,390
I said I'd like to fend for myself
after doing Fellow...
458
00:33:56,390 --> 00:33:58,100
...and marry
at my own choice.
459
00:33:58,100 --> 00:34:00,760
Your mom wants
to advance your marriage.
460
00:34:00,760 --> 00:34:02,500
Is this regarding that?
461
00:34:03,100 --> 00:34:06,390
You feel sorry
to ask me for money?
462
00:34:07,230 --> 00:34:08,730
Don't worry.
463
00:34:08,730 --> 00:34:13,560
How could I not care
when my son is getting married?
464
00:34:14,390 --> 00:34:18,390
I'll build the Qingdao Hospital
as your wedding gift.
465
00:34:18,390 --> 00:34:21,860
Father, that's
not what I want.
466
00:34:22,390 --> 00:34:24,390
Then what is it?
467
00:34:24,390 --> 00:34:26,390
Although not glamorous,
468
00:34:26,390 --> 00:34:31,390
...I want to live a life of my dream
with a woman I love.
469
00:34:31,930 --> 00:34:37,390
I don't understand.
What's your point?
470
00:34:39,390 --> 00:34:43,390
I finished with Yura
long time ago.
471
00:34:43,390 --> 00:34:47,230
We agreed not to marry.
472
00:34:47,390 --> 00:34:49,390
What?
473
00:34:50,390 --> 00:34:53,200
What is he talking about?
474
00:34:53,390 --> 00:34:55,390
It's true.
475
00:34:55,390 --> 00:35:01,200
He has someone in mind
for a long time.
476
00:35:01,500 --> 00:35:06,500
Then have you been
fooling your mom and me?
477
00:35:06,500 --> 00:35:10,960
I'm sorry. I was afraid
to disappoint you.
478
00:35:11,390 --> 00:35:14,800
But I realized
that's not the best way.
479
00:35:14,800 --> 00:35:18,390
I want to introduce
my girlfriend to you.
480
00:35:18,390 --> 00:35:22,760
Hey, hey.
That's discourteous.
481
00:35:23,390 --> 00:35:27,760
When your mom and
Yura's parents don't know this,
482
00:35:27,760 --> 00:35:30,390
...how can you introduce
your girlfriend to me?
483
00:35:30,460 --> 00:35:33,900
You think marriage
is a joke?
484
00:35:34,390 --> 00:35:38,390
Marriage isn't just
between two lovers.
485
00:35:38,390 --> 00:35:41,330
Oh boy. What a bolt
out of the blue.
486
00:35:41,400 --> 00:35:46,060
You want to change partners
ahead of marriage?
487
00:35:46,390 --> 00:35:49,390
No. Never.
488
00:35:50,390 --> 00:35:56,300
Father. Lena and I
support his decision.
489
00:35:56,460 --> 00:35:58,300
What?
490
00:35:58,300 --> 00:36:02,200
Then did you pretend
not to know until now?
491
00:36:02,200 --> 00:36:04,390
You see how
Lena and I are living.
492
00:36:04,390 --> 00:36:07,700
Above marriage
for convenience,
493
00:36:07,700 --> 00:36:11,390
...marriage for love
makes your life happy.
494
00:36:11,760 --> 00:36:14,390
And you clearly said...
495
00:36:14,390 --> 00:36:17,500
...that your child should
live his own life...
496
00:36:17,500 --> 00:36:19,330
...and unless
he goes astray,
497
00:36:19,330 --> 00:36:22,390
...it's best to let him live
with his love.
498
00:36:23,900 --> 00:36:27,130
So, what are you
going to do?
499
00:36:27,390 --> 00:36:31,960
She will come
to visit you today.
500
00:36:32,390 --> 00:36:36,130
I really love her,
so meet her without prejudice.
501
00:36:36,130 --> 00:36:38,100
What?
502
00:36:38,100 --> 00:36:40,430
Is she going to drop in
without an appointment?
503
00:36:40,430 --> 00:36:46,330
The truth is Lena invited her as
a cook at the company presentation.
504
00:36:46,330 --> 00:36:48,390
Cook?
505
00:36:53,390 --> 00:36:55,500
Esol Kang.
506
00:36:56,390 --> 00:37:00,390
Is it Esol Kang?
The Esol, once our new recruit?
507
00:37:00,390 --> 00:37:04,390
Yes. We truly
love each other.
508
00:37:04,390 --> 00:37:07,400
So we really want to marry.
509
00:37:08,390 --> 00:37:12,390
Lena and I have observed her
for a long time.
510
00:37:12,390 --> 00:37:16,030
She's a perfect
match for him.
511
00:37:16,390 --> 00:37:20,390
Jaejoon pulled himself
together thanks to her.
512
00:37:21,730 --> 00:37:24,730
What's in your mind
to cause this big trouble?
513
00:37:24,730 --> 00:37:26,730
How can I face your mom?
514
00:37:26,730 --> 00:37:30,660
I'm going to tell her today.
515
00:37:31,230 --> 00:37:34,130
If I get her approval,
please approve our marriage.
516
00:37:34,130 --> 00:37:37,390
I believe you will.
517
00:37:43,630 --> 00:37:48,390
This is an important day for her.
Give her a perfect hair care.
518
00:37:48,390 --> 00:37:51,360
Make it look sleek.
519
00:37:51,390 --> 00:37:55,460
Okay. We'll finish
your hair with essence.
520
00:38:01,460 --> 00:38:05,100
Ms. Jeong, isn't it
a very expensive shop?
521
00:38:05,960 --> 00:38:08,390
This is the least
I can do for you.
522
00:38:08,390 --> 00:38:12,390
This is an important
day for you.
523
00:38:14,390 --> 00:38:20,360
In fact, my mom opposes
our marriage to protect me.
524
00:38:20,500 --> 00:38:27,390
Frankly speaking, I'm not sure
if I can persuade her.
525
00:38:27,760 --> 00:38:32,390
Why, because
she isn't your birth mom?
526
00:38:32,390 --> 00:38:35,700
You think that's how
you can reward her?
527
00:38:36,900 --> 00:38:38,460
Wrong.
528
00:38:38,460 --> 00:38:41,860
Clench your teeth
and go for success.
529
00:38:42,360 --> 00:38:45,390
That's how you can reward
your foster mom...
530
00:38:45,390 --> 00:38:50,300
...and take revenge on your
birth mom who abandoned you.
531
00:39:02,600 --> 00:39:06,390
Did you prepare for
the presentation as I told you?
532
00:39:06,390 --> 00:39:08,300
Yes, I did.
533
00:39:08,390 --> 00:39:10,390
Make no mistake.
534
00:39:10,390 --> 00:39:13,860
The Chairman will come
and watch you.
535
00:39:13,860 --> 00:39:15,390
Excuse me?
536
00:39:15,390 --> 00:39:17,390
Then what about
Jaejoon's mother?
537
00:39:17,390 --> 00:39:22,390
Leave her to Jaejoon.
You are no match for her.
538
00:39:24,390 --> 00:39:27,700
Why are you being
nice to me?
539
00:39:27,700 --> 00:39:31,390
If you take sides with me,
you might have trouble.
540
00:39:31,390 --> 00:39:35,390
Those who make
others happy become happy.
541
00:39:35,390 --> 00:39:39,400
I earn something through this
so don't feel burdened.
542
00:39:40,390 --> 00:39:44,330
It's going to be very
important day for us.
543
00:39:44,330 --> 00:39:47,390
Do it right.
Can you?
544
00:39:47,700 --> 00:39:50,390
Yes.
I'll do my best.
545
00:39:55,390 --> 00:39:56,390
Here's your beef.
546
00:39:56,630 --> 00:40:01,200
You can have free refills
of organic greens. Help yourself.
547
00:40:01,390 --> 00:40:03,160
Thank you.
548
00:40:03,390 --> 00:40:04,700
Why?
549
00:40:04,860 --> 00:40:06,390
How did it go?
550
00:40:06,390 --> 00:40:11,230
Did Esol say she'll marry him
no matter what?
551
00:40:11,390 --> 00:40:13,530
Did she go out
to see him?
552
00:40:14,130 --> 00:40:17,390
The half of it.
I couldn't sleep a wink.
553
00:40:17,900 --> 00:40:20,390
I should stop her
but how?
554
00:40:20,390 --> 00:40:24,800
Shave off her hair
or lock her up in her room.
555
00:40:24,960 --> 00:40:26,390
You think it easy?
556
00:40:26,390 --> 00:40:29,390
If she were a calf,
I'd put a ring through her nose.
557
00:40:29,390 --> 00:40:34,160
But she has two free legs.
How can I stop her?
558
00:40:35,390 --> 00:40:37,930
I think that's her fate.
559
00:40:37,930 --> 00:40:41,300
They say you can't do
things not in your destiny.
560
00:40:41,560 --> 00:40:46,390
I hope she'll give up when
his family opposes them to the end.
561
00:40:48,390 --> 00:40:50,000
Hi, Ms. Gu.
562
00:40:50,390 --> 00:40:52,390
Hello, Ms. Gu!
563
00:40:52,630 --> 00:40:57,300
Dongu, who is this lady?
564
00:40:57,400 --> 00:41:01,030
I am his friend, Yura.
565
00:41:01,030 --> 00:41:02,760
Really?
566
00:41:04,300 --> 00:41:07,360
There was a reason
why he boasted.
567
00:41:07,360 --> 00:41:11,460
He talked big that he'll bring
a girl much better than her.
568
00:41:12,030 --> 00:41:15,390
Wow, you're pretty.
569
00:41:15,390 --> 00:41:18,390
You have a high standard
for beauty.
570
00:41:19,830 --> 00:41:24,160
I came to work part-time today.
What shall I do?
571
00:41:24,390 --> 00:41:26,200
You don't need
to do anything.
572
00:41:26,200 --> 00:41:28,390
This isn't a place for you
to come. Go back.
573
00:41:28,390 --> 00:41:31,390
What's wrong with you?
Are you jealous?
574
00:41:31,390 --> 00:41:34,390
Why are you mean
to my son's girlfriend?
575
00:41:34,390 --> 00:41:36,860
Girlfriend?
576
00:41:37,200 --> 00:41:39,100
She is Dr. Seo's daughter.
577
00:41:39,100 --> 00:41:41,000
Get out.
578
00:41:42,330 --> 00:41:45,390
Are you Jaejoon's fiancee?
579
00:41:46,660 --> 00:41:51,600
I was.
But now I am free.
580
00:41:52,060 --> 00:41:55,390
We have something to tell you
so we came together.
581
00:41:55,390 --> 00:41:58,390
Please approve the marriage
of Esol and Jaejoon.
582
00:41:58,390 --> 00:42:03,390
The four of us made
a decision to support them.
583
00:42:06,030 --> 00:42:07,430
He's right.
584
00:42:07,430 --> 00:42:10,430
I know Jaejoon well.
He is really a nice guy.
585
00:42:10,800 --> 00:42:13,030
He loves Esol
single-heartedly,
586
00:42:13,030 --> 00:42:16,160
...and didn't fall for me
however hard I tried to hit on him.
587
00:42:16,390 --> 00:42:20,330
Enough. What's the use
of good personality?
588
00:42:20,330 --> 00:42:22,390
His family
won't accept Esol.
589
00:42:22,390 --> 00:42:25,060
No. There are people
on their side.
590
00:42:25,060 --> 00:42:27,560
Including Jaejoon's brother
and sister-in-law.
591
00:42:27,560 --> 00:42:33,200
Right. His sister-in-law
is Lena Jeong who favors Esol.
592
00:42:33,390 --> 00:42:38,390
What?
Is it...true?
593
00:42:38,390 --> 00:42:40,390
Wait.
594
00:42:40,390 --> 00:42:42,390
What is this then?
595
00:42:42,930 --> 00:42:46,860
If Lena Jeong and Esol
become a family....
596
00:42:46,860 --> 00:42:49,360
No, they should not.
597
00:42:49,390 --> 00:42:55,390
Yes. They have supporters
so trust and support them.
598
00:42:55,390 --> 00:42:56,830
No, no.
599
00:42:56,830 --> 00:42:59,660
Yangsoon can
we talk for a minute?
600
00:43:04,390 --> 00:43:09,200
Now we begin the start-up
business presentation.
601
00:43:13,600 --> 00:43:18,390
Thank you for
your participation.
602
00:43:19,390 --> 00:43:23,390
We prepared a lot of information
for you, you may look forward to it.
603
00:43:23,530 --> 00:43:27,390
Let me introduce
the features of our restaurant.
604
00:43:27,390 --> 00:43:30,830
These are the exterior and
the interior of TNC restaurants.
605
00:43:30,830 --> 00:43:35,200
Your handout has full explanation,
so let go over it together.
606
00:43:36,390 --> 00:43:39,700
Next are our main menus.
607
00:43:39,700 --> 00:43:45,390
You'll have a chance to taste
them after the presentation.
608
00:43:58,390 --> 00:44:02,390
Esol must not marry
into his family. Never.
609
00:44:02,390 --> 00:44:04,390
What do you mean?
610
00:44:04,390 --> 00:44:06,230
I showed you the pictures.
611
00:44:06,230 --> 00:44:09,800
If they are the same woman,
Lena Jeong is Esol's mom.
612
00:44:09,800 --> 00:44:11,660
So how can Esol marry
into that family?
613
00:44:11,660 --> 00:44:15,300
It'll mess up
the family relationship...
614
00:44:15,300 --> 00:44:16,390
There you go again.
615
00:44:16,390 --> 00:44:18,860
Look, Esol can hardly
marry him.
616
00:44:18,860 --> 00:44:21,760
Even if she does,
does it make sense?
617
00:44:22,200 --> 00:44:24,390
That's why I'm saying this.
618
00:44:24,390 --> 00:44:25,530
Alright.
619
00:44:25,530 --> 00:44:27,390
If his family approves
their marriage,
620
00:44:27,390 --> 00:44:31,390
...I will visit Ms. Jeong
in person. Okay?
621
00:44:31,390 --> 00:44:34,560
Okay.
Keep the promise.
622
00:44:35,390 --> 00:44:37,390
You can't stick to anything,
623
00:44:37,390 --> 00:44:40,390
but why do you stick
to her picture so much?
624
00:44:40,390 --> 00:44:42,390
Just throw it away.
625
00:44:44,500 --> 00:44:48,860
Why would I?
These are evidential materials.
626
00:44:49,730 --> 00:44:53,600
I'm right.
They are the same person.
627
00:44:56,390 --> 00:44:58,630
There's a saying...
628
00:44:58,630 --> 00:45:02,160
... continuous fine weather
makes a desert.
629
00:45:03,330 --> 00:45:06,390
You'll be caught in a shower soon.
You better be prepared.
630
00:45:06,390 --> 00:45:08,390
Well?
631
00:45:08,830 --> 00:45:13,130
Now that I got
a reliable umbrella...
632
00:45:13,130 --> 00:45:17,230
...I have no worries
even if it showers heavily.
633
00:45:18,800 --> 00:45:20,390
How dare.
634
00:45:20,390 --> 00:45:22,060
Just wait.
635
00:45:22,390 --> 00:45:29,390
Today, I'll bring the child
you gave birth 22 years ago.
636
00:45:36,430 --> 00:45:39,960
Hi, Jaejoon.
What is it?
637
00:45:40,400 --> 00:45:42,760
You didn't forget
our lunch date today, did you?
638
00:45:42,760 --> 00:45:45,960
I made a reservation at
your favorite restaurant. Be on time.
639
00:45:46,560 --> 00:45:48,060
Okay.
640
00:45:48,660 --> 00:45:51,560
I'm curious
what you're going to say.
641
00:45:51,560 --> 00:45:54,390
I'll be there
after I meet Dr. Choi.
642
00:45:54,390 --> 00:45:58,330
Jaejoon, I love you.
643
00:46:08,390 --> 00:46:10,630
Gosh.
644
00:46:13,760 --> 00:46:17,600
I shouldn't have got involved
with the like of him.
645
00:46:18,390 --> 00:46:20,390
Hey.
646
00:46:22,230 --> 00:46:24,030
Hey!
647
00:46:28,560 --> 00:46:33,630
Look, this is my hospital.
Mind your manners.
648
00:46:35,630 --> 00:46:40,660
I am a gentleman,
but I overworked yesterday...
649
00:46:40,660 --> 00:46:43,390
...to find the child
you asked.
650
00:46:43,390 --> 00:46:47,160
So did you find the child?
651
00:46:47,160 --> 00:46:48,560
Of course.
652
00:46:49,260 --> 00:46:52,390
Guess the doctor
wet his pants yesterday...
653
00:46:52,390 --> 00:46:56,390
...because I scared him
to death.
654
00:46:58,330 --> 00:47:01,560
Who the heck is he?
655
00:47:01,560 --> 00:47:03,390
Which hospital
does he work at?
656
00:47:03,390 --> 00:47:07,100
Don't know.
I only have his number.
657
00:47:07,390 --> 00:47:11,390
Give me his name and number.
I'll check who he is.
658
00:47:11,390 --> 00:47:15,390
I can't hand over
such info that easily.
659
00:47:15,760 --> 00:47:18,390
How much will you pay me?
660
00:47:22,400 --> 00:47:24,390
You came early.
661
00:47:24,400 --> 00:47:28,500
We were talking about
the child's dad. Have a seat.
662
00:47:29,390 --> 00:47:32,390
When we found the child,
why does that matter?
663
00:47:33,200 --> 00:47:36,390
Did you secure evidence?
664
00:47:36,530 --> 00:47:38,860
Of course.
665
00:47:42,390 --> 00:47:43,530
What is this?
666
00:47:43,530 --> 00:47:49,360
Now you will see
where Eunhye's child is.
667
00:47:52,390 --> 00:47:55,360
Stop dragging
on time and tell us!
668
00:47:55,390 --> 00:47:59,390
What is it?
You got the child's picture?
669
00:47:59,560 --> 00:48:02,390
Did you? Then show us.
Is it a boy?
670
00:48:02,390 --> 00:48:05,390
How impatient.
671
00:48:06,360 --> 00:48:11,900
Everything about her child
is recorded in this.
672
00:48:12,390 --> 00:48:14,400
Look forward to it.
673
00:48:21,390 --> 00:48:25,030
Don't come in and
disturb us before I call you.
674
00:48:25,030 --> 00:48:26,630
Yes, ma'am.
675
00:48:30,390 --> 00:48:33,000
I pretended
I didn't know you,
676
00:48:33,000 --> 00:48:36,390
...so do the same.
Okay?
677
00:48:36,730 --> 00:48:40,360
There's something
I want to ask you.
678
00:48:40,360 --> 00:48:42,390
About my child...
679
00:48:42,390 --> 00:48:48,390
What you said about
my child is true, isn't it?
680
00:48:50,360 --> 00:48:53,390
She admits
she had a baby.
681
00:48:53,390 --> 00:48:54,930
We got her.
682
00:48:55,390 --> 00:48:58,000
With this,
we can bind her.
683
00:49:02,160 --> 00:49:05,330
Tell me.
Is it true?
684
00:49:07,460 --> 00:49:09,760
I need to double-check.
685
00:49:10,390 --> 00:49:16,160
Is she really
not of this world?
686
00:49:17,390 --> 00:49:21,100
Is it true she died
before she turned one...
687
00:49:21,100 --> 00:49:24,930
...and you scattered
her ashes in the river?
688
00:49:24,930 --> 00:49:26,660
Hey, Eunhye...
689
00:49:27,360 --> 00:49:30,390
What does this mean?
Did the child die?
690
00:49:31,100 --> 00:49:32,390
Unbelievable.
691
00:49:33,230 --> 00:49:36,660
Did you make all those efforts
to hear this?
692
00:49:37,230 --> 00:49:41,130
Anyways, I found the child...
693
00:49:41,130 --> 00:49:43,660
...whose ashes
scattered in the river.
694
00:49:44,390 --> 00:49:46,560
I want my reward.
695
00:49:46,560 --> 00:49:48,000
No!
696
00:49:48,390 --> 00:49:52,390
We can't believe this.
Dig out more.
697
00:49:52,700 --> 00:49:58,300
Dig out if the doctor
has a 23 year old child!
698
00:49:58,630 --> 00:49:59,700
Ma'am!
699
00:49:59,700 --> 00:50:02,390
We'll pay you more.
Do it.
700
00:50:03,430 --> 00:50:05,460
Will you?
701
00:50:06,330 --> 00:50:11,390
Okay. Then I will dig out
more on the doctor.
702
00:50:11,560 --> 00:50:13,260
Bye!
703
00:50:22,390 --> 00:50:24,390
It's no use.
704
00:50:24,390 --> 00:50:27,390
Now it's no use.
705
00:50:27,760 --> 00:50:29,830
Find a proof.
706
00:50:30,390 --> 00:50:33,390
If you bring that child
to me, I'll admit.
707
00:50:34,390 --> 00:50:36,360
How pathetic.
708
00:50:36,390 --> 00:50:39,700
How will you bring a child
that doesn't even exist?
709
00:50:43,390 --> 00:50:46,390
Now I see...
710
00:50:46,390 --> 00:50:51,390
...why she was that confident
when I brought up the child.
711
00:50:51,960 --> 00:50:54,390
Since the child
is no more,
712
00:50:54,390 --> 00:50:57,390
...she knew I couldn't
find the child.
713
00:51:01,200 --> 00:51:04,430
Still, let's do something.
714
00:51:04,430 --> 00:51:07,300
We can't give up this easily.
715
00:51:07,390 --> 00:51:09,390
Our kids' marriage...
716
00:51:09,390 --> 00:51:12,400
...and the Qingdao hospital,
our 30 year dream depend on it.
717
00:51:12,400 --> 00:51:15,130
We can't let them vanish.
718
00:51:15,390 --> 00:51:17,390
Doshin is going
to dig out more so...
719
00:51:17,390 --> 00:51:19,600
It's over!
720
00:51:20,330 --> 00:51:23,390
Can't you see?
It's all over.
721
00:51:25,300 --> 00:51:30,730
Heera, please calm down.
Nothing has changed.
722
00:51:31,390 --> 00:51:33,800
It's true Lena Jeong
was an unwed mom.
723
00:51:33,800 --> 00:51:38,760
It's true she abandoned her baby.
It's unforgivable, right?
724
00:51:38,760 --> 00:51:42,030
If Mr. Park hears this,
he'll see her differently.
725
00:51:42,390 --> 00:51:48,390
If he doesn't move,
I'll leak it to the media.
726
00:51:48,760 --> 00:51:54,390
Lena is pregnant.
727
00:51:55,390 --> 00:51:58,390
The dead child
can beat the living one.
728
00:51:58,390 --> 00:51:59,390
Heera...
729
00:51:59,390 --> 00:52:02,390
Let's stay low key
for now.
730
00:52:02,700 --> 00:52:06,430
Don't show your teeth
when you can't attack the enemy.
731
00:52:06,430 --> 00:52:11,390
Lena will let her guard
down someday.
732
00:52:12,390 --> 00:52:14,200
Let's wait until then.
733
00:52:14,390 --> 00:52:15,830
When on earth?
734
00:52:15,830 --> 00:52:19,390
She always
gets away with it.
735
00:52:19,930 --> 00:52:24,390
What if she gives
birth to a son?
736
00:52:24,390 --> 00:52:27,500
It's obvious Minjoon
will succeed Mr. Park...
737
00:52:27,500 --> 00:52:30,390
...and Jaejoon
will be like an outcast.
738
00:52:30,390 --> 00:52:33,060
Watch your mouth!
739
00:52:34,060 --> 00:52:38,390
Who do you think my son
is to become like that?
740
00:52:38,390 --> 00:52:40,390
That will never happen!
741
00:52:40,390 --> 00:52:44,330
So stay low key
as I tell you and wait.
742
00:52:46,390 --> 00:52:48,530
Fix the wedding date.
743
00:52:48,530 --> 00:52:53,390
Since Taesoo promised
the Qingdao hospital as a wedding gift,
744
00:52:53,390 --> 00:52:55,630
...let's build it first.
745
00:52:59,830 --> 00:53:01,160
Heera.
746
00:53:05,390 --> 00:53:07,430
Gosh.
747
00:53:10,390 --> 00:53:13,200
What did I do wrong
in my previous life?
748
00:53:13,390 --> 00:53:17,100
Our children's
marriage is not easy!
749
00:53:24,200 --> 00:53:27,100
You know
Ms. Esol Kang, right?
750
00:53:27,100 --> 00:53:30,390
She is the Healing Chef
of Healing Recipe,
751
00:53:30,390 --> 00:53:34,630
...and we specially invited her
for you. Ms. Kang?
752
00:53:36,960 --> 00:53:40,360
This is Fourneau Pizza,
the pride of TNC.
753
00:53:40,360 --> 00:53:42,830
It's fresh out of the fourneau,
so enjoy it!
754
00:53:49,130 --> 00:53:52,390
What do you think?
Isn't she nice?
755
00:53:52,530 --> 00:53:55,960
Well, seems she's skillful.
756
00:53:56,500 --> 00:53:58,390
That's not all.
757
00:53:58,390 --> 00:54:02,390
It's her who
raised up Jaejoon.
758
00:54:02,400 --> 00:54:07,160
When he had panic disorder, she made
food for him and exercised with him.
759
00:54:07,160 --> 00:54:10,390
She also encouraged him
when he agonized over career.
760
00:54:10,390 --> 00:54:12,390
Oh, really?
761
00:54:12,460 --> 00:54:14,960
She's devoted.
762
00:54:14,960 --> 00:54:16,390
Right.
763
00:54:16,390 --> 00:54:19,200
Just as Minjoon needs me,
764
00:54:19,200 --> 00:54:22,390
...Jaejoon needs her.
765
00:54:23,390 --> 00:54:28,390
So Father, please approve
of their marriage.
766
00:54:30,160 --> 00:54:34,100
Tell her to come to my office
after the presentation.
767
00:54:34,660 --> 00:54:37,390
Okay.
Thank you, Father.
768
00:54:42,800 --> 00:54:44,390
Jaejoon.
769
00:54:45,460 --> 00:54:46,700
You came early.
770
00:54:46,700 --> 00:54:48,160
Hi.
771
00:54:50,060 --> 00:54:53,800
How are you feeling today?
772
00:54:53,800 --> 00:54:58,390
I had an unpleasant
experience today...
773
00:54:58,390 --> 00:55:00,830
...but seeing you,
I feel better.
774
00:55:00,830 --> 00:55:02,760
You are my medicine.
775
00:55:03,390 --> 00:55:07,390
Oh.
I'm not a good son.
776
00:55:08,390 --> 00:55:10,060
What are you talking about?
777
00:55:10,060 --> 00:55:12,860
I conceived you after
a lot of prayers.
778
00:55:13,330 --> 00:55:17,460
Your existence itself
is my delight.
779
00:55:18,390 --> 00:55:21,390
Shall we order food though
it's a bit too early?
780
00:55:21,400 --> 00:55:26,390
I already put in an order
to talk with you first.
781
00:55:26,700 --> 00:55:30,800
Okay. I'm curious.
What is it?
782
00:55:30,800 --> 00:55:34,390
I have something
to give you.
783
00:55:34,530 --> 00:55:39,060
I haven't given you
any nice present so far.
784
00:55:39,060 --> 00:55:41,390
I got a paycheck
a few days ago.
785
00:55:42,060 --> 00:55:45,830
This is very expensive.
786
00:55:45,830 --> 00:55:47,430
Oh my!
787
00:55:47,900 --> 00:55:52,390
Did you buy this for me
with your paycheck?
788
00:55:56,700 --> 00:55:58,390
Let's see.
789
00:56:01,630 --> 00:56:03,390
Oh!
790
00:56:08,030 --> 00:56:10,390
Do you like it?
You like scarves.
791
00:56:10,390 --> 00:56:12,130
I love it.
792
00:56:12,390 --> 00:56:15,230
How do I look?
Good?
793
00:56:17,430 --> 00:56:21,930
Even a bribe?
I smell something fishy.
794
00:56:22,400 --> 00:56:25,390
What is it
you want to tell me?
795
00:56:28,560 --> 00:56:32,400
Go ahead.
I am all ears.
796
00:56:36,390 --> 00:56:43,390
Mom, I....
797
00:56:43,390 --> 00:56:48,660
I will not marry Yura.
798
00:56:59,700 --> 00:57:05,330
Father, didn't you say
you want to talk to her?
799
00:57:05,600 --> 00:57:09,460
Give her a praise for
her hard work today.
800
00:57:10,390 --> 00:57:14,390
You've seen Jaejoon
for a long time?
801
00:57:15,100 --> 00:57:18,600
Forgive me that
I didn't tell you earlier.
802
00:57:19,930 --> 00:57:22,160
Do your parents
know this?
803
00:57:22,160 --> 00:57:24,400
Jaejoon told them
a few days ago.
804
00:57:25,390 --> 00:57:28,800
Her family opposes
their marriage,
805
00:57:28,800 --> 00:57:32,630
...but upon your approval,
they will persuade them.
806
00:57:33,390 --> 00:57:39,330
What if both families
oppose it to the end?
807
00:57:40,630 --> 00:57:48,390
Jaejoon said he'd still marry you.
Are you of one mind?
808
00:57:48,390 --> 00:57:53,390
You don't care about the families
as long as you are happy?
809
00:57:54,160 --> 00:57:57,700
No. I trust Jaejoon.
810
00:57:58,160 --> 00:58:03,390
He loves his family so much
that he won't disappoint you.
811
00:58:03,390 --> 00:58:06,660
And it's the same with me.
812
00:58:07,230 --> 00:58:09,660
Then what are you
going to do?
813
00:58:10,400 --> 00:58:15,390
I think love isn't something
you can earn easily.
814
00:58:15,390 --> 00:58:18,390
After a lot of effort...
815
00:58:18,390 --> 00:58:22,390
...and paying the price,
you can earn it.
816
00:58:22,390 --> 00:58:26,000
I think waiting
is a part of the effort.
817
00:58:26,730 --> 00:58:29,390
So you mean...
818
00:58:29,390 --> 00:58:33,390
...you will wait
until your parents approve?
819
00:58:33,730 --> 00:58:39,390
What if Jaejoon
changes his mind?
820
00:58:39,390 --> 00:58:45,230
It can't be love
if it changes that easily.
821
00:58:52,930 --> 00:58:57,390
Say that again.
What did you just say?
822
00:58:58,390 --> 00:59:02,390
Yura and I agreed to forget
about our engagement.
823
00:59:03,060 --> 00:59:07,160
And her parents
found it out recently.
824
00:59:07,160 --> 00:59:08,390
What?
825
00:59:08,500 --> 00:59:13,700
Then was it only me
who didn't know about it?
826
00:59:14,360 --> 00:59:17,390
They are hushing up,
but will tell you soon.
827
00:59:17,390 --> 00:59:23,390
No matter how hard you
and Dr. Choi try, Yura and I are firm.
828
00:59:25,760 --> 00:59:29,600
What's the reason?
You went steady with her.
829
00:59:29,600 --> 00:59:32,390
We never went steady
with each other.
830
00:59:32,390 --> 00:59:35,390
I only tried to love
Yura for you.
831
00:59:35,390 --> 00:59:38,390
And it ended in failure.
832
00:59:39,300 --> 00:59:43,900
So are you saying
you don't like your partner...
833
00:59:43,900 --> 00:59:47,360
...so you broke off the engagement
and will not marry?
834
00:59:47,360 --> 00:59:50,390
No. I will marry.
835
00:59:50,400 --> 00:59:54,630
What?
You can't marry alone.
836
00:59:54,630 --> 01:00:00,160
There's someone
I really want to marry.
837
01:00:00,660 --> 01:00:02,390
What?
838
01:00:03,000 --> 01:00:06,260
She's the only woman
in my heart for a long time.
839
01:00:06,260 --> 01:00:07,600
I can't live without her.
840
01:00:07,600 --> 01:00:11,390
I will marry her.
841
01:00:13,390 --> 01:00:15,390
Jaejoon.
842
01:00:19,030 --> 01:00:25,700
Don't say that the woman
you mean is...
843
01:00:25,700 --> 01:00:29,390
It can't be her, right?
844
01:00:32,130 --> 01:00:34,100
Tell me.
845
01:00:34,100 --> 01:00:35,760
It's not her.
846
01:00:36,360 --> 01:00:40,160
It's not Esol, right?
847
01:00:50,660 --> 01:00:55,300
Mom, I know
you are disappointed.
848
01:00:55,300 --> 01:00:59,390
Because you have
high expectations of me.
849
01:00:59,700 --> 01:01:02,390
But I can't satisfy
your expectations.
850
01:01:02,390 --> 01:01:07,000
I can't give up 99%
to become 1% of the world.
851
01:01:07,390 --> 01:01:09,390
I beg you.
852
01:01:09,390 --> 01:01:10,960
Grant my wish
just this time.
853
01:01:11,330 --> 01:01:13,390
I really love her.
854
01:01:13,390 --> 01:01:15,500
I've come this far
thanks to her.
855
01:01:15,900 --> 01:01:20,560
So please don't be greedy
and allow our marriage.
856
01:01:21,060 --> 01:01:24,060
My happiness is
what you really want.
857
01:01:25,390 --> 01:01:27,390
Mom, I beg you.
858
01:01:27,390 --> 01:01:29,700
Bend to my will just once.
Please. Please, Mom?
859
01:01:29,700 --> 01:01:31,760
Tell her to come.
860
01:01:32,360 --> 01:01:34,390
Tell her to come here
right now.
861
01:01:34,760 --> 01:01:35,390
Mom.
862
01:01:35,390 --> 01:01:38,160
Now!
863
01:01:40,390 --> 01:01:43,260
No, you don't have to.
864
01:01:43,260 --> 01:01:50,800
I will ask your father
to kick her out of NBC and Seoul!
865
01:01:53,230 --> 01:01:56,430
Mom! Mom!
866
01:02:00,900 --> 01:02:03,390
I'm sorry.
I'm sorry. Mom!
867
01:02:03,390 --> 01:02:04,390
Mom!
868
01:02:09,030 --> 01:02:10,530
Mom.
869
01:02:12,390 --> 01:02:13,860
Mom!
870
01:02:29,960 --> 01:02:32,390
[My Jaejoon]
871
01:02:51,430 --> 01:02:55,060
So you met him in Kaohsiung
for the first time?
872
01:02:55,060 --> 01:03:00,390
Yes. I was a date for hire
in place of Yura.
873
01:03:00,500 --> 01:03:03,160
So they met each other
by destiny, right?
874
01:03:03,160 --> 01:03:05,730
A match made in heaven.
875
01:03:06,390 --> 01:03:11,730
Jaejoon got on her motorcycle
and fell in love with her at a first sight.
876
01:03:13,390 --> 01:03:15,390
I have a picture
we took that day.
877
01:03:15,390 --> 01:03:19,060
Really? Can you
show it to Father?
878
01:03:26,390 --> 01:03:32,390
Hang it. He has
a watermelon on his head?
879
01:03:35,390 --> 01:03:37,060
Honey!
880
01:03:38,900 --> 01:03:41,230
What brings you here?
881
01:03:41,390 --> 01:03:42,530
Mother.
882
01:03:48,360 --> 01:03:51,390
What are you doing here?
883
01:03:53,390 --> 01:03:55,430
How can you...
884
01:04:03,160 --> 01:04:26,390
[Subtitles Provided by MBC]
885
01:04:27,600 --> 01:04:31,390
Somehow I feel as if I had come
between you and your mother.
886
01:04:31,760 --> 01:04:35,390
So you can smile like before
if only I'm not among you?
887
01:04:35,390 --> 01:04:36,390
We should wait...
888
01:04:36,390 --> 01:04:39,390
...until Mother ends this
ever tough fight for herself.
889
01:04:39,560 --> 01:04:41,390
Why are you looking
through others' mails?
890
01:04:41,390 --> 01:04:42,500
Who are you?
891
01:04:42,500 --> 01:04:45,390
He has a daughter
of her age.
892
01:04:45,390 --> 01:04:47,390
His one and only child.
893
01:04:47,390 --> 01:04:49,390
Who is your visitor?
894
01:04:49,390 --> 01:04:52,460
I can neither forgive her
nor understand you.
895
01:04:52,460 --> 01:04:54,260
So I can never...
896
01:04:55,600 --> 01:04:58,390
Get out now.
63786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.