Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,930 --> 00:00:08,230
[Episode 34]
2
00:00:13,390 --> 00:00:16,390
Don't give me that face.
3
00:00:16,390 --> 00:00:20,390
If your child doesn't exist
like you said,
4
00:00:20,390 --> 00:00:25,700
...I'm barking up the wrong tree
and you will be the winner.
5
00:00:25,700 --> 00:00:31,390
But you better watch out
in the opposite case.
6
00:00:31,390 --> 00:00:35,430
I'll hunt you down to the
ends of the earth and find her.
7
00:00:37,390 --> 00:00:40,560
How can you find
a child that doesn't exist?
8
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
Your vain efforts
will end soon...
9
00:00:44,560 --> 00:00:49,300
...when Jaejoon
marries Esol.
10
00:00:55,860 --> 00:00:58,900
Did Esol leave work
when you have an interview?
11
00:00:58,900 --> 00:01:03,600
I let her go since
they will write about me.
12
00:01:03,600 --> 00:01:06,700
Here's your lunch.
Ms. Bae ordered it especially for you.
13
00:01:06,700 --> 00:01:09,390
The interview starts at two.
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,360
Are you okay?
15
00:01:13,390 --> 00:01:17,390
Isn't it spoiled?
It smells bad.
16
00:01:19,800 --> 00:01:21,390
It's okay with me.
17
00:01:21,390 --> 00:01:24,390
Delivered just now.
You may eat.
18
00:01:26,960 --> 00:01:28,390
Thank you.
19
00:01:35,600 --> 00:01:40,160
It's strange.
Why do I keep retching?
20
00:01:54,390 --> 00:01:56,060
Then...
21
00:02:05,390 --> 00:02:08,030
So this is your office.
22
00:02:12,100 --> 00:02:14,390
What a big face.
23
00:02:15,660 --> 00:02:21,100
Her face must be known
to everybody in his hospital.
24
00:02:21,100 --> 00:02:23,390
What should I do?
25
00:02:26,390 --> 00:02:30,160
Jaejoon, my parents and I
are going to your school now.
26
00:02:30,160 --> 00:02:33,390
If my face is known there,
it will be a disaster.
27
00:02:33,390 --> 00:02:34,730
Where's the party held?
28
00:02:34,730 --> 00:02:38,360
Usually it should
be a hotel,
29
00:02:38,360 --> 00:02:41,390
...but you know
Professor Jang.
30
00:02:41,390 --> 00:02:43,800
The squalid Faculty House.
31
00:02:49,530 --> 00:02:53,660
Who are you texting
when I'm talking?
32
00:02:53,660 --> 00:02:57,230
This is invasion of privacy.
33
00:02:59,390 --> 00:03:00,400
I'll take it.
34
00:03:00,400 --> 00:03:04,390
It's obvious you will
keep texting there.
35
00:03:04,390 --> 00:03:06,030
You'll get it back later.
36
00:03:06,030 --> 00:03:07,390
Mom.
37
00:03:07,390 --> 00:03:11,390
Here we are.
Go in that way.
38
00:03:11,390 --> 00:03:12,600
-There?
-Yes.
39
00:03:12,600 --> 00:03:16,460
Let's pay our respects to him
before the party starts.
40
00:03:16,460 --> 00:03:18,030
Mom...
41
00:03:24,390 --> 00:03:27,160
So your girlfriend is a cook?
42
00:03:27,160 --> 00:03:29,730
When will you
serve noodles?
43
00:03:29,730 --> 00:03:32,800
Excuse me?
Noodles?
44
00:03:32,800 --> 00:03:36,830
I'm thinking about
advancing our wedding date.
45
00:03:36,830 --> 00:03:39,390
Yeah. Get married before
the fall semester starts.
46
00:03:39,390 --> 00:03:41,860
I'll be on sabbatical year.
47
00:03:41,860 --> 00:03:42,860
Excuse me?
48
00:03:44,360 --> 00:03:46,100
I should officiate
at your wedding.
49
00:03:46,100 --> 00:03:51,460
Oh, sure. Thank you.
50
00:03:52,660 --> 00:03:56,390
Professor Jang,
this is for you.
51
00:03:58,000 --> 00:03:59,390
Congratulations.
52
00:03:59,390 --> 00:04:01,390
Oh, a flower bouquet?
53
00:04:02,060 --> 00:04:04,390
I am a flower myself.
54
00:04:05,390 --> 00:04:07,660
Sorry for the bad joke.
55
00:04:09,630 --> 00:04:14,390
I called you in to
entrust the care of Jaejoon.
56
00:04:15,390 --> 00:04:19,600
This is an unpopular major
but he is a good timber.
57
00:04:19,600 --> 00:04:23,390
You can't do this job
without a sense of duty.
58
00:04:23,390 --> 00:04:27,000
So the support
of a wife is vital.
59
00:04:27,000 --> 00:04:30,660
As I've watched you,
you are different from girls nowadays.
60
00:04:30,660 --> 00:04:34,400
I think he's got
the right woman.
61
00:04:35,390 --> 00:04:37,390
That's right.
62
00:04:37,390 --> 00:04:38,400
If he changes his mind...
63
00:04:38,400 --> 00:04:43,390
...to practice
plastic surgery after money,
64
00:04:43,390 --> 00:04:45,390
...dunk on him, okay?
65
00:04:46,390 --> 00:04:48,390
Yes, I'll keep that in mind.
66
00:04:53,390 --> 00:04:57,100
Here we are.
I think he is in.
67
00:04:58,390 --> 00:05:01,500
Yura, give him
a good impression.
68
00:05:01,500 --> 00:05:04,390
He is very fastidious.
69
00:05:04,390 --> 00:05:07,100
We will employ him
as an adviser.
70
00:05:07,100 --> 00:05:09,390
Don't do anything
that will buy his disapproval.
71
00:05:09,390 --> 00:05:11,390
Okay, Mom.
72
00:05:14,390 --> 00:05:18,460
Mom, I have a
terrible stomachache.
73
00:05:18,460 --> 00:05:19,400
Need to go
to the restroom.
74
00:05:19,400 --> 00:05:22,130
Hey.
What's wrong with you?
75
00:05:22,130 --> 00:05:24,630
A severe stomach
all of a sudden?
76
00:05:24,630 --> 00:05:26,390
This is important.
Go later.
77
00:05:26,390 --> 00:05:27,390
Let's go in, honey.
78
00:05:27,390 --> 00:05:30,390
Mom, please.
I feel like I'm going to die.
79
00:05:34,390 --> 00:05:36,430
Did you come
to see Professor Jang?
80
00:05:36,430 --> 00:05:38,000
Yes.
81
00:05:38,000 --> 00:05:41,730
I'm sorry but
he is with visitors now.
82
00:05:41,730 --> 00:05:43,390
Is he?
83
00:05:43,390 --> 00:05:45,230
What do we do?
Wait?
84
00:05:45,230 --> 00:05:48,390
No.
The party starts soon.
85
00:05:48,390 --> 00:05:50,130
Let's greet him
at the Faculty House.
86
00:05:50,130 --> 00:05:51,400
Let's go.
87
00:05:59,760 --> 00:06:01,390
Aren't you coming?
88
00:06:01,390 --> 00:06:02,390
Huh?
89
00:06:02,390 --> 00:06:04,260
Okay.
90
00:06:06,530 --> 00:06:10,030
I need my cell phone
to reach him.
91
00:06:10,030 --> 00:06:13,390
I'm going nuts!
92
00:06:13,390 --> 00:06:15,390
Grandmother, Changsoo,
take a look.
93
00:06:15,390 --> 00:06:16,390
Huh?
94
00:06:16,830 --> 00:06:20,400
Who is she?
She's pretty.
95
00:06:20,400 --> 00:06:22,390
Looks pleasantly plump.
96
00:06:22,390 --> 00:06:25,390
Yeah.
She's my type.
97
00:06:25,390 --> 00:06:30,030
I knew it.
I'll set you up with her if you let me.
98
00:06:30,030 --> 00:06:33,390
Really?
How I've looked forward to this!
99
00:06:33,390 --> 00:06:38,300
I've waited for this
every day while going on a diet.
100
00:06:38,300 --> 00:06:41,030
Do you see
my craned-neck?
101
00:06:41,030 --> 00:06:43,030
Thank you, sweetie.
102
00:06:43,030 --> 00:06:47,390
I've wished to see him
marry in my lifetime.
103
00:06:47,390 --> 00:06:50,060
By the way,
what does she do?
104
00:06:50,060 --> 00:06:52,160
She is the
AD of my show.
105
00:06:52,160 --> 00:06:55,390
Affable and meticulous.
You'll like her.
106
00:06:55,390 --> 00:06:56,900
That's not important.
107
00:06:56,900 --> 00:07:01,200
I'll be grateful if only
she marries him. Thank you.
108
00:07:01,200 --> 00:07:04,030
You are better than Heera.
109
00:07:04,030 --> 00:07:06,390
This is why we like you.
110
00:07:06,390 --> 00:07:13,100
We are on your side.
Just win Heera's favor, okay?
111
00:07:13,100 --> 00:07:13,430
Yes.
112
00:07:13,430 --> 00:07:15,260
Okay, I will.
113
00:07:15,260 --> 00:07:17,360
Good.
You're so adorable.
114
00:07:17,360 --> 00:07:18,390
She's really pretty.
115
00:07:18,390 --> 00:07:19,390
She is, huh?
116
00:07:19,390 --> 00:07:22,260
I made vegetable pancake.
Please try some.
117
00:07:22,260 --> 00:07:24,600
-Thanks.
-Looks delicious!
118
00:07:27,390 --> 00:07:30,460
Sweetie,
did you just retch?
119
00:07:30,460 --> 00:07:35,390
Yes. I feel sick
at the stomach for a few days.
120
00:07:35,390 --> 00:07:39,390
Mom, like in dramas,
isn't that a sign of pregnancy?
121
00:07:39,390 --> 00:07:41,390
Yeah, right!
122
00:07:41,390 --> 00:07:45,860
I'm proud of you.
You did a good job!
123
00:07:45,860 --> 00:07:48,760
That's as maybe.
I might have an upset stomach.
124
00:07:48,760 --> 00:07:50,500
No. I'm sure. I had
a strange dream and woke up last night.
125
00:07:50,500 --> 00:07:57,390
Now I think it was
a conception dream.
126
00:07:57,390 --> 00:08:01,560
A very big tiger
snapped at you.
127
00:08:01,560 --> 00:08:03,390
Really?
Then it must be a boy.
128
00:08:03,390 --> 00:08:09,300
Wow,
what a happy occasion!
129
00:08:09,300 --> 00:08:11,390
What makes
you so happy?
130
00:08:11,390 --> 00:08:13,390
Hi, Father.
Hi, Mother.
131
00:08:13,390 --> 00:08:14,460
You are home early.
132
00:08:14,460 --> 00:08:16,930
Taesoo, congrats!
133
00:08:16,930 --> 00:08:19,000
You are going to be
a grandfather.
134
00:08:19,000 --> 00:08:22,360
Lena is pregnant.
135
00:08:23,160 --> 00:08:24,600
Is it true?
136
00:08:26,330 --> 00:08:29,100
I'm not sure yet.
I just felt nauseous.
137
00:08:29,100 --> 00:08:30,390
No doubt about it!
138
00:08:30,390 --> 00:08:33,900
Mom had a conception dream
and Lena kept retching.
139
00:08:33,900 --> 00:08:35,390
Really?
140
00:08:35,730 --> 00:08:40,460
Congrats, sweetie.
I'm proud of you.
141
00:08:40,460 --> 00:08:45,390
Call Minjoon to be home early.
Let's celebrate it together.
142
00:08:45,390 --> 00:08:47,390
This is a happy occasion.
143
00:08:47,390 --> 00:08:51,300
We're going to hear
a baby crying in 30 years.
144
00:08:52,100 --> 00:08:53,600
Then I'll go
prepare dinner.
145
00:08:53,600 --> 00:08:57,160
No, no.
Don't even lift a hand.
146
00:08:57,160 --> 00:08:59,060
You need absolute rest
in the early stage of pregnancy.
147
00:08:59,060 --> 00:09:00,390
Just upstairs and get rest.
148
00:09:00,390 --> 00:09:03,900
Yes, go to your room
and lie down.
149
00:09:03,900 --> 00:09:06,630
If you need anything,
ask me.
150
00:09:15,390 --> 00:09:20,390
I think Minjoon
is blessed with a wife.
151
00:09:22,960 --> 00:09:28,030
I was worried they might be
too old to have baby,
152
00:09:28,030 --> 00:09:29,700
...but she got pregnant.
153
00:09:30,390 --> 00:09:34,390
She's a blessing
to our family.
154
00:09:34,390 --> 00:09:39,330
That's as maybe.
She didn't receive definite diagnosis.
155
00:09:39,330 --> 00:09:43,630
She is discreet.
I'm sure of it.
156
00:09:44,390 --> 00:09:48,130
The board will be glad
about the good news.
157
00:09:48,960 --> 00:09:52,390
I can speed up
Minjoon's succession, right?
158
00:09:52,390 --> 00:09:56,360
Yes. We'll have
one happy event after another.
159
00:09:57,260 --> 00:10:02,700
Everything Lena does
these days pleases me.
160
00:10:02,700 --> 00:10:06,390
She even cared about
Jaejoon a few days ago.
161
00:10:07,390 --> 00:10:10,390
Jaejoon?
What did she say?
162
00:10:10,390 --> 00:10:15,390
She asked me to show concern
and hurry on his marriage.
163
00:10:15,390 --> 00:10:18,830
Why did she say that?
164
00:10:18,830 --> 00:10:22,730
Guess she spoke for you since
you don't push ahead with it.
165
00:10:22,730 --> 00:10:30,390
She asked me to let him
marry someone he loves.
166
00:10:30,390 --> 00:10:32,300
So what did you answer?
167
00:10:32,300 --> 00:10:33,390
Nothing special.
168
00:10:33,390 --> 00:10:38,390
I said I'll get him
married to Yura soon.
169
00:10:39,260 --> 00:10:42,390
Good.
That's what I'm thinking.
170
00:10:57,300 --> 00:10:59,390
Please. Please.
171
00:11:10,000 --> 00:11:11,390
Two lines.
172
00:11:13,430 --> 00:11:17,230
I really got pregnant.
173
00:11:17,560 --> 00:11:21,960
How can this
blessing come to me?
174
00:11:21,960 --> 00:11:24,060
Can't believe this.
175
00:11:28,630 --> 00:11:31,700
Honey?
Where are you?
176
00:11:31,700 --> 00:11:33,760
At work.
177
00:11:34,390 --> 00:11:37,390
Father told me to be home early
to celebrate something.
178
00:11:37,390 --> 00:11:38,390
What is it?
179
00:11:39,600 --> 00:11:42,530
I'll let you know
if you bring me sweets.
180
00:11:42,530 --> 00:11:44,390
What do you want to eat?
181
00:11:45,390 --> 00:11:48,390
Blueberry chiffon cake
with whipped cream.
182
00:11:48,390 --> 00:11:49,730
That's unusual.
183
00:11:49,730 --> 00:11:52,660
You never eat
fattening food.
184
00:11:52,660 --> 00:11:58,390
Okay. I'll bring it
to you right away.
185
00:11:58,390 --> 00:12:02,390
They say happy mortals
buy cake Saturday afternoon.
186
00:12:02,390 --> 00:12:04,400
Are you happy?
187
00:12:04,400 --> 00:12:06,390
Absolutely.
188
00:12:06,390 --> 00:12:11,260
I must be the
happiest man in the world.
189
00:12:13,390 --> 00:12:14,860
Why?
190
00:12:14,860 --> 00:12:19,660
Because I live with the most
beautiful woman in the world.
191
00:12:21,060 --> 00:12:23,390
What a glib talker.
192
00:12:23,390 --> 00:12:27,960
Stop flattering and
come home quickly. I miss you.
193
00:12:27,960 --> 00:12:30,390
Okay. I love you.
194
00:12:31,390 --> 00:12:32,860
Me too.
195
00:12:37,700 --> 00:12:40,800
We need to talk.
Come down to my study.
196
00:12:40,800 --> 00:12:43,430
I'm a bit tired
and need rest.
197
00:12:43,430 --> 00:12:45,930
Let's talk here.
198
00:12:47,390 --> 00:12:48,390
What?
199
00:12:48,390 --> 00:12:52,000
I don't know
what this is about...
200
00:12:52,000 --> 00:12:54,260
...but please refrain
from harsh words.
201
00:12:54,260 --> 00:12:56,390
There's another listener.
202
00:12:58,390 --> 00:13:00,900
Another listener?
203
00:13:02,130 --> 00:13:06,800
Don't you think you
count your chickens too early?
204
00:13:17,390 --> 00:13:22,700
Mother, let's stop fighting.
205
00:13:24,030 --> 00:13:28,390
Nothing will come out of my past
you are prying into.
206
00:13:28,390 --> 00:13:32,390
Even if you find something,
it's too late.
207
00:13:33,800 --> 00:13:37,390
I'm pregnant with
Minjoon's child.
208
00:13:37,390 --> 00:13:41,730
Who could
harm me now?
209
00:13:41,730 --> 00:13:46,390
Yeah? Where do you
get that confidence?
210
00:13:46,390 --> 00:13:52,360
Do you think it can
cover all your past?
211
00:13:52,360 --> 00:13:53,860
Far from it.
212
00:13:53,860 --> 00:13:59,100
If you think so,
you underrated your lousy past.
213
00:13:59,100 --> 00:14:01,390
Lousy past?
214
00:14:03,390 --> 00:14:07,730
Unless you are going to create
a non-existent child,
215
00:14:07,730 --> 00:14:11,730
...please stop here
when I offer the olive branch.
216
00:14:11,730 --> 00:14:15,390
I really want to
get along well with you.
217
00:14:16,060 --> 00:14:20,960
Then why did you
make an issue of Jaejoon?
218
00:14:20,960 --> 00:14:26,500
Why did you poke your nose
into his marriage?
219
00:14:28,390 --> 00:14:29,860
You asked Taesoo...
220
00:14:30,390 --> 00:14:35,660
...to let Jaejoon
marry someone he loves.
221
00:14:35,660 --> 00:14:37,390
Did you mean...
222
00:14:37,390 --> 00:14:41,460
...Yura is a marriage partner
of convenience...
223
00:14:42,500 --> 00:14:44,660
...so we'd better pair him off
with someone else?
224
00:14:44,660 --> 00:14:51,390
Well, you know better
if it's marriage of convenience.
225
00:14:53,390 --> 00:14:57,760
You think I don't know
the malice in your heart?
226
00:14:57,760 --> 00:15:00,500
To deprive Jaejoon
of a chance of succession,
227
00:15:00,500 --> 00:15:04,500
...aren't you up to cut off
his relationship with Myongjin?
228
00:15:08,390 --> 00:15:10,430
You are going too far.
229
00:15:10,430 --> 00:15:16,130
Although you hate me,
you shouldn't twist my sincerity.
230
00:15:16,130 --> 00:15:19,390
Since Jaejoon studies hard,
231
00:15:19,390 --> 00:15:23,390
...I thought he might need
a supportive wife.
232
00:15:23,390 --> 00:15:25,700
Marriage of convenience?
233
00:15:25,700 --> 00:15:28,800
I mentioned about it
since I've learned something.
234
00:15:28,800 --> 00:15:30,390
You're learned something?
235
00:15:31,390 --> 00:15:36,390
What's the use of
having enormous wealth?
236
00:15:36,390 --> 00:15:41,390
If your wife can't see your heart
and is double-faced,
237
00:15:41,390 --> 00:15:43,660
...you'll feel lonely?
238
00:15:45,390 --> 00:15:51,630
I really wish Jaejoon
a happy life with his love.
239
00:15:51,630 --> 00:15:54,360
Look how happily I live.
240
00:15:56,530 --> 00:15:59,460
You are impudent
beyond comparison.
241
00:16:00,390 --> 00:16:04,390
I don't know whom
your remark was intended for,
242
00:16:04,390 --> 00:16:06,390
...but mark my word.
243
00:16:07,700 --> 00:16:13,390
Your getting on my nerves
will cost you dear.
244
00:16:14,390 --> 00:16:16,730
Cost me dear?
245
00:16:18,100 --> 00:16:21,390
Mother, can't you
still grasp the situation?
246
00:16:21,390 --> 00:16:22,630
Look who's talking.
247
00:16:23,400 --> 00:16:25,000
You'll see.
248
00:16:25,560 --> 00:16:31,900
You might think you've held
a grip on Minjoon's heart,
249
00:16:31,900 --> 00:16:35,390
...but nothing lasts forever.
250
00:16:35,390 --> 00:16:43,390
Will he stay with you
even after you are unmasked?
251
00:16:45,390 --> 00:16:48,760
Just wait.
To prove it,
252
00:16:48,760 --> 00:16:54,960
...I will bring
your first child by all means.
253
00:17:20,100 --> 00:17:24,330
It's me.
Any progress?
254
00:17:24,330 --> 00:17:26,500
Don't you know me?
255
00:17:27,390 --> 00:17:30,390
I'll report my finding soon,
so just wait.
256
00:17:30,390 --> 00:17:33,390
When on earth
is your 'soon?'
257
00:17:33,390 --> 00:17:37,390
It'll be useless
to find the child if it's too late.
258
00:17:37,390 --> 00:17:40,600
Find her
before it's too late.
259
00:17:41,460 --> 00:17:43,390
Gosh.
260
00:17:43,390 --> 00:17:48,390
I even came
to my hometown to trace her.
261
00:17:48,390 --> 00:17:51,260
Trust me and wait.
262
00:17:51,260 --> 00:17:54,830
Yeah, certainly I will find.
263
00:17:56,100 --> 00:17:59,960
The haves are
really impatient.
264
00:18:00,630 --> 00:18:04,000
They are all talk
and no do.
265
00:18:05,130 --> 00:18:08,390
Let's see. Where is...
266
00:18:16,390 --> 00:18:18,760
Hello.
267
00:18:20,260 --> 00:18:23,390
May I help you
find something?
268
00:18:28,930 --> 00:18:30,660
Looking for
a present for someone?
269
00:18:32,390 --> 00:18:34,660
Can't you recognize me?
270
00:18:35,560 --> 00:18:37,000
Who are you?
271
00:18:39,390 --> 00:18:40,900
The thug?
272
00:18:40,900 --> 00:18:42,730
Thug?
273
00:18:43,800 --> 00:18:48,390
It's good to be back
to get the recognition.
274
00:18:51,760 --> 00:18:54,390
What brings you here?
275
00:18:54,390 --> 00:18:55,660
Jiyoung,
276
00:18:57,390 --> 00:19:00,390
...weren't you
best friends with Eunhye?
277
00:19:01,390 --> 00:19:02,390
Eunhye?
278
00:19:03,390 --> 00:19:05,390
What's with her?
279
00:19:05,390 --> 00:19:07,390
Haven't you
heard from her?
280
00:19:08,830 --> 00:19:10,230
No.
281
00:19:12,390 --> 00:19:18,300
She ran away from the orphanage
ahead of the graduation.
282
00:19:18,300 --> 00:19:19,760
She hasn't
called me since then.
283
00:19:19,760 --> 00:19:21,390
I don't know anything.
284
00:19:22,390 --> 00:19:23,390
You don't?
285
00:19:23,390 --> 00:19:24,390
No.
286
00:19:27,760 --> 00:19:28,760
You know what?
287
00:19:28,760 --> 00:19:33,390
I have to go pick up
my kid from school.
288
00:19:33,390 --> 00:19:36,000
So you mean, 'Bug off?'
289
00:19:40,500 --> 00:19:41,900
Alright.
290
00:19:54,390 --> 00:19:55,800
Tell me...
291
00:19:56,390 --> 00:19:59,500
...what you know
about Eunhye.
292
00:20:11,390 --> 00:20:16,330
Why do you still keep this?
Show it to Esol.
293
00:20:16,330 --> 00:20:17,400
I did.
294
00:20:17,400 --> 00:20:18,900
What did she say?
295
00:20:20,300 --> 00:20:25,390
The woman in this picture
is the same as young Lena Jeong?
296
00:20:25,390 --> 00:20:27,930
She didn't even
take a look,
297
00:20:27,930 --> 00:20:31,360
...saying I'm the
only mom to her...
298
00:20:31,600 --> 00:20:33,860
...so she didn't
need to see it.
299
00:20:36,390 --> 00:20:40,060
It's worthwhile
having raised her.
300
00:20:41,760 --> 00:20:45,730
Please burn this picture.
301
00:20:45,730 --> 00:20:48,300
Now I'm done
with Dr. Seo,
302
00:20:48,300 --> 00:20:52,230
...and this only
makes me feel uneasy.
303
00:20:55,730 --> 00:20:56,730
No.
304
00:20:57,390 --> 00:21:00,390
I'm sure it's her.
305
00:21:00,390 --> 00:21:04,200
She looks just like
Lena Jeong.
306
00:21:07,390 --> 00:21:10,260
Is there anything
you need my help with?
307
00:21:10,260 --> 00:21:13,400
Why did you come?
You must be tired from work.
308
00:21:13,400 --> 00:21:15,390
I am off from today.
309
00:21:15,390 --> 00:21:17,390
Get rest.
I'll do it.
310
00:21:17,600 --> 00:21:22,400
Dongu, aren't you good
at Internet research?
311
00:21:22,400 --> 00:21:27,700
Get me an old picture
of Esol's boss.
312
00:21:27,700 --> 00:21:30,300
Lena Jeong?
313
00:21:30,300 --> 00:21:31,300
Yes.
314
00:21:34,600 --> 00:21:36,390
Congratulations.
315
00:21:36,390 --> 00:21:37,800
Go in.
316
00:21:37,800 --> 00:21:40,360
Thank you.
Thank you.
317
00:21:44,260 --> 00:21:46,430
Look who's here!
318
00:21:46,430 --> 00:21:48,390
Glad to see you!
Have you been well?
319
00:21:48,390 --> 00:21:50,500
Thank you. Thank you.
320
00:21:57,390 --> 00:21:59,390
Why are you
standing out here?
321
00:21:59,390 --> 00:22:02,390
I have to show in the guest
so go in first.
322
00:22:02,390 --> 00:22:06,360
No. I feel
more comfortable here.
323
00:22:06,360 --> 00:22:08,130
Go do your job.
324
00:22:08,630 --> 00:22:12,760
Okay. Let's go in together
when it starts.
325
00:22:13,390 --> 00:22:15,390
Don't mind me.
Just go.
326
00:22:20,390 --> 00:22:22,100
-Long time no see.
-Oh, how are you?
327
00:22:22,100 --> 00:22:23,730
Please go in.
328
00:22:28,390 --> 00:22:33,390
There are more people here
than I expected.
329
00:22:33,390 --> 00:22:35,630
Make sure to impress him.
330
00:22:35,630 --> 00:22:38,390
We need his support
to set up...
331
00:22:38,390 --> 00:22:40,390
...the Reconstructive Surgery Div.
in the Qingdao Hospital.
332
00:22:40,390 --> 00:22:44,390
Why yes. By the way,
do you still have a stomachache?
333
00:22:44,390 --> 00:22:45,390
Huh?
334
00:22:46,000 --> 00:22:47,390
Yes.
335
00:22:48,390 --> 00:22:50,390
Mom, I can't
hold it anymore.
336
00:22:50,390 --> 00:22:53,390
I really need to go
to the restroom.
337
00:22:53,390 --> 00:22:58,390
What a bad timing.
338
00:22:58,390 --> 00:22:59,900
Be fast!
339
00:23:01,390 --> 00:23:02,390
Let's go.
340
00:23:08,060 --> 00:23:11,390
Excuse me.
Do you have a cell phone?
341
00:23:12,390 --> 00:23:17,200
It's urgent. Let me make
just one call with your phone.
342
00:23:17,700 --> 00:23:20,930
-I'll see you later.
-Yes.
343
00:23:20,930 --> 00:23:22,390
Professor Jang,
How are you?
344
00:23:22,390 --> 00:23:27,390
Look who's here.
Hi, Inchol!
345
00:23:27,390 --> 00:23:28,390
Hi, Professor Jang.
346
00:23:28,390 --> 00:23:32,560
You've hardly showed yourselves
busy in making money.
347
00:23:32,560 --> 00:23:34,390
What a surprise.
348
00:23:34,390 --> 00:23:40,200
Oh. We came to discuss something,
so don't hate us.
349
00:23:40,200 --> 00:23:41,390
What is it?
350
00:23:41,390 --> 00:23:44,800
You know Fellow
Dr. Park, right?
351
00:23:44,800 --> 00:23:46,390
Jaejoon Park?
352
00:23:49,200 --> 00:23:52,390
Somebody keeps calling.
Who is it?
353
00:24:00,390 --> 00:24:02,830
Yes, this is
Jaejoon's cell phone.
354
00:24:02,830 --> 00:24:06,390
My guess was right.
Where are you?
355
00:24:06,390 --> 00:24:07,730
Yura?
356
00:24:07,730 --> 00:24:10,400
I am at Jaejoon's school
for an event.
357
00:24:10,400 --> 00:24:13,390
I'm waiting for him
at the Faculty House.
358
00:24:13,390 --> 00:24:15,300
Oh my god.
359
00:24:15,300 --> 00:24:18,390
Come to the
ladies' room right now.
360
00:24:18,390 --> 00:24:22,100
Sorry?
Now? Why...
361
00:24:22,100 --> 00:24:24,760
If you want to live,
get out of there right now.
362
00:24:24,760 --> 00:24:26,830
Hurry up!
363
00:24:29,260 --> 00:24:32,000
Why? Does he
have any problem?
364
00:24:32,000 --> 00:24:36,390
No, it's not that.
Actually, he is my daughter's fiance.
365
00:24:36,390 --> 00:24:39,630
Really?
I didn't know that.
366
00:24:39,630 --> 00:24:43,800
The tall, pretty young lady.
You raised her well.
367
00:24:43,800 --> 00:24:46,130
Have you met my daughter?
368
00:24:46,130 --> 00:24:49,390
Yes. I met her
a few times.
369
00:24:49,800 --> 00:24:51,060
Really?
370
00:24:51,060 --> 00:24:55,700
Then why did she pretend
as if she hadn't seen him before?
371
00:24:55,700 --> 00:24:57,200
I know.
372
00:24:57,760 --> 00:25:01,260
Anyways, thank you
for thinking highly of her.
373
00:25:01,260 --> 00:25:05,330
We'd like you to
officiate at their wedding...
374
00:25:05,330 --> 00:25:08,000
...and give us help
regarding a hospital.
375
00:25:08,390 --> 00:25:12,390
Really? Let's meet in my office
after the party.
376
00:25:12,390 --> 00:25:15,500
Yes.
We'll see you later.
377
00:25:15,500 --> 00:25:18,130
Yes. Thank you.
Go in.
378
00:25:19,860 --> 00:25:21,630
It's strange.
379
00:25:21,630 --> 00:25:24,860
Yura said she
hadn't met him before.
380
00:25:24,860 --> 00:25:27,100
She's scatterbrained.
381
00:25:27,100 --> 00:25:30,800
Maybe she forgot because
I gave her a shock recently.
382
00:25:32,390 --> 00:25:35,390
Then do it right.
Let's go in.
383
00:25:35,390 --> 00:25:36,390
Okay.
384
00:25:38,430 --> 00:25:39,930
Wait.
385
00:25:43,430 --> 00:25:45,160
Esol?
386
00:25:49,390 --> 00:25:51,390
What is she doing here?
387
00:25:51,390 --> 00:25:54,360
Honey,
aren't you coming?
388
00:25:54,360 --> 00:25:56,130
Go in first.
389
00:26:12,660 --> 00:26:15,390
I'm sure
she went this way.
390
00:26:18,500 --> 00:26:20,800
Where's she gone?
391
00:26:25,390 --> 00:26:27,300
Yura, why...
392
00:26:27,300 --> 00:26:30,200
Did you run into
my parents?
393
00:26:30,200 --> 00:26:32,760
Are they here?
394
00:26:34,390 --> 00:26:37,260
They came to see
Jaejoon's academic advisor...
395
00:26:37,260 --> 00:26:39,390
...to discuss something.
396
00:26:39,390 --> 00:26:40,700
What should I do?
397
00:26:41,360 --> 00:26:43,600
Let's go.
We must get out of here first.
398
00:26:44,700 --> 00:26:49,660
I'm sorry to put you
in trouble because of me.
399
00:26:54,390 --> 00:27:00,000
Then live happily
with Jaejoon.
400
00:27:00,390 --> 00:27:02,100
Yura.
401
00:27:03,390 --> 00:27:06,230
I have a thick head.
402
00:27:06,390 --> 00:27:11,100
I hate complicated things
so I try to think positively.
403
00:27:12,200 --> 00:27:15,390
I always envied girls
having a sister.
404
00:27:15,390 --> 00:27:19,390
Although we are
half sisters,
405
00:27:19,390 --> 00:27:26,390
...you are not bad as my sister.
I take it positive.
406
00:27:27,500 --> 00:27:31,330
Don't you hate me?
407
00:27:31,390 --> 00:27:34,500
Nothing changes
even though I hate you.
408
00:27:36,060 --> 00:27:41,390
But if you dump Jaejoon,
I will hate you.
409
00:27:45,130 --> 00:27:49,390
Let's go, Sis.
410
00:27:52,390 --> 00:27:54,390
Giving me goose bumps.
411
00:28:08,860 --> 00:28:10,390
This is no time
for us to do this.
412
00:28:10,390 --> 00:28:12,400
Hurry, let's get
out of here.
413
00:28:28,660 --> 00:28:30,830
My mom is coming.
What do we do?
414
00:28:30,830 --> 00:28:33,390
Let's hide.
415
00:28:39,630 --> 00:28:41,390
Geez.
416
00:28:41,960 --> 00:28:43,660
Not here either?
417
00:28:44,390 --> 00:28:47,100
I think it was Esol.
418
00:29:44,800 --> 00:29:46,730
[Esol Kang]
419
00:30:07,390 --> 00:30:12,390
The person you have
dialed is not available.
420
00:30:20,390 --> 00:30:22,730
Aren't you in there, Esol?
421
00:30:23,030 --> 00:30:26,800
I need to know
why you are here.
422
00:30:26,800 --> 00:30:28,390
Come out.
423
00:30:30,390 --> 00:30:33,390
You think I don't
know you ran off?
424
00:30:34,390 --> 00:30:38,060
I will wait until
you come out.
425
00:30:58,030 --> 00:30:59,390
Yura.
426
00:30:59,460 --> 00:31:02,390
Mom, when I have
a pain in the stomach,
427
00:31:02,390 --> 00:31:05,600
...are you neurotic about Esol?
Why looking for her here?
428
00:31:06,390 --> 00:31:08,390
Was it you?
Were you in there?
429
00:31:08,390 --> 00:31:10,560
I told you,
I got a stomachache.
430
00:31:11,000 --> 00:31:12,600
Let's go.
The party will start now.
431
00:31:12,660 --> 00:31:13,390
Wait.
432
00:31:13,760 --> 00:31:16,600
Let's go.
We're late.
433
00:31:16,600 --> 00:31:19,130
I think I heard
a vibrating sound.
434
00:31:19,130 --> 00:31:21,030
What vibrating sound?
Let's go.
435
00:31:46,400 --> 00:31:50,390
The soup tastes clean.
Superb.
436
00:31:52,160 --> 00:31:55,800
Thank you for taking
the trouble to prepare dinner.
437
00:31:56,330 --> 00:32:00,390
Right. I've never had such
wonderful flake noodles.
438
00:32:00,390 --> 00:32:01,530
What have I here?
439
00:32:01,530 --> 00:32:05,300
Shrimp, clams,
abalone, meatballs...
440
00:32:05,300 --> 00:32:07,560
This is a royal meal.
441
00:32:09,390 --> 00:32:12,390
Lena is really amazing.
442
00:32:12,700 --> 00:32:18,390
They say a wife good
at cooking is never deserted.
443
00:32:19,390 --> 00:32:23,390
I think you will be loved
by Minjoon a long long time.
444
00:32:23,900 --> 00:32:30,390
What is more, she's
brought him a big present.
445
00:32:30,390 --> 00:32:32,390
Treat her like a queen.
446
00:32:33,800 --> 00:32:36,390
Mom, don't make a fuss.
447
00:32:36,390 --> 00:32:39,030
She didn't receive
definite diagnosis yet.
448
00:32:39,390 --> 00:32:45,300
Sweetie, let's go to the doctor
with me tomorrow.
449
00:32:45,390 --> 00:32:46,660
It's okay.
450
00:32:46,660 --> 00:32:50,430
Don't bother. I can go to
the hospital by myself.
451
00:32:50,830 --> 00:32:53,390
Hospital?
Are you sick anywhere?
452
00:32:53,390 --> 00:32:55,390
Sick?
453
00:32:55,730 --> 00:32:57,900
Didn't you tell him yet?
454
00:32:58,390 --> 00:33:00,260
No, not yet.
455
00:33:00,390 --> 00:33:02,060
What is it?
456
00:33:02,390 --> 00:33:06,330
Hey, she set
the world on fire.
457
00:33:06,390 --> 00:33:10,460
Set the world on fire?
What do you mean? What is it?
458
00:33:11,360 --> 00:33:13,390
Tell him.
459
00:33:13,530 --> 00:33:16,390
Let me see him smile big.
460
00:33:17,390 --> 00:33:20,900
Father, it's nothing
to boast about.
461
00:33:21,660 --> 00:33:23,700
Yes, it's something
to be proud of.
462
00:33:24,260 --> 00:33:28,390
It is the most blessed time
of a woman's life.
463
00:33:28,390 --> 00:33:34,960
As for me, even in cold winter,
I asked for sour apricots.
464
00:33:34,960 --> 00:33:37,930
Right. Those women
want sour food.
465
00:33:38,390 --> 00:33:43,200
Sour food?
Then are you...?
466
00:33:44,400 --> 00:33:47,700
I can be sure of it
after seeing a doctor.
467
00:33:47,700 --> 00:33:50,860
That's for sure.
You did a testing.
468
00:33:52,390 --> 00:33:56,390
Right.
Lena has baby.
469
00:33:58,160 --> 00:33:59,390
Really?
470
00:34:03,390 --> 00:34:04,390
Thank you.
471
00:34:06,660 --> 00:34:12,390
Are you happy to become a father?
You're going to cry.
472
00:34:12,530 --> 00:34:14,390
Yes, I am happy.
473
00:34:14,390 --> 00:34:16,600
Yeah? How much?
474
00:34:17,200 --> 00:34:19,500
To the moon and back.
475
00:34:21,530 --> 00:34:25,390
Taesoo, let's toast
to their baby.
476
00:34:25,390 --> 00:34:26,960
Shall we?
477
00:34:28,700 --> 00:34:32,360
To the first grandchild
to be born!
478
00:34:32,360 --> 00:34:34,390
Cheers!
479
00:34:40,390 --> 00:34:41,390
It's good.
480
00:34:48,390 --> 00:34:50,390
You want to know
about Eunhye?
481
00:34:50,860 --> 00:34:55,930
Yes. I heard from Jiyoung...
482
00:34:56,530 --> 00:35:02,400
...that Eunhye kept
in touch with you only.
483
00:35:03,390 --> 00:35:05,390
What did you hear
from her?
484
00:35:05,600 --> 00:35:10,390
Why do you ask
around about Eunhye?
485
00:35:11,390 --> 00:35:13,760
Actually, it's for my mom.
486
00:35:14,390 --> 00:35:19,390
She's the Director of the
orphanage Eunhye grew up.
487
00:35:19,960 --> 00:35:22,390
She's in
critical condition...
488
00:35:22,390 --> 00:35:26,390
...and wants to see Eunhye.
489
00:35:26,630 --> 00:35:29,630
So I am trying to find her.
490
00:35:30,390 --> 00:35:34,390
Really?
I'm sorry to hear that.
491
00:35:35,200 --> 00:35:39,390
I have a dim memory
since it was 20 years ago.
492
00:35:40,230 --> 00:35:42,390
She sent me a letter
and that was all.
493
00:35:42,760 --> 00:35:44,390
A letter?
494
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
She was a diligent student,
so I remember...
495
00:35:49,390 --> 00:35:54,390
...that she asked me to send her
some documents for college.
496
00:35:54,860 --> 00:35:57,630
Like the certificate of
graduation and transcript.
497
00:35:57,960 --> 00:35:59,500
Wait.
498
00:36:00,390 --> 00:36:04,390
Do you still keep that
letter by any chance?
499
00:36:04,800 --> 00:36:09,330
Yes. I don't throw away
precious memories.
500
00:36:10,390 --> 00:36:16,600
You are a true teacher
now as in the past!
501
00:36:19,000 --> 00:36:22,830
Can you show me
that letter?
502
00:36:27,390 --> 00:36:31,390
Here is blueberry chiffon
cake you ordered.
503
00:36:32,300 --> 00:36:34,130
I'm full.
I'll have it later.
504
00:36:34,390 --> 00:36:37,390
You're already full?
505
00:36:37,460 --> 00:36:38,560
What?
506
00:36:40,030 --> 00:36:44,530
Don't tease me.
I'm afraid to become a fatty.
507
00:36:47,100 --> 00:36:48,390
Get up.
508
00:36:48,900 --> 00:36:51,390
I can't imagine you
with a big belly.
509
00:36:52,000 --> 00:36:55,430
You can't?
I can show you.
510
00:37:02,390 --> 00:37:03,390
Look at me.
511
00:37:03,630 --> 00:37:07,390
I'll become like this
in a few months.
512
00:37:10,390 --> 00:37:11,500
Are you that happy?
513
00:37:11,760 --> 00:37:14,390
Yes. I'm so happy.
514
00:37:17,390 --> 00:37:22,390
You didn't bring up
having baby,
515
00:37:22,390 --> 00:37:24,390
...so I thought you had
no interest in it.
516
00:37:24,560 --> 00:37:27,860
But you wished for it?
517
00:37:28,460 --> 00:37:32,730
It's natural you want to have
a baby taking after your love.
518
00:37:33,300 --> 00:37:36,360
Then why didn't
you tell me?
519
00:37:37,390 --> 00:37:41,030
I thought both of us
are too old to have child.
520
00:37:41,390 --> 00:37:44,390
Unless God gave us
one as a gift,
521
00:37:44,390 --> 00:37:49,390
...I didn't want
to give you a burden.
522
00:37:52,390 --> 00:37:57,390
How do you feel to become
a mother for the first time?
523
00:37:59,390 --> 00:38:04,390
Do you regret having baby
at the height of your life?
524
00:38:06,800 --> 00:38:10,360
Frankly, I can't believe it.
525
00:38:10,700 --> 00:38:14,390
To obtain what I want,
526
00:38:14,390 --> 00:38:19,390
...I always had to struggle
and go through hell.
527
00:38:19,600 --> 00:38:22,800
I didn't know I could
get pregnant so easily.
528
00:38:23,390 --> 00:38:25,430
So, are you happy?
529
00:38:25,430 --> 00:38:27,800
Of course.
530
00:38:28,390 --> 00:38:32,960
I thought I don't deserve
to be a mother.
531
00:38:33,390 --> 00:38:37,390
But like you said,
it's a gift from God.
532
00:38:37,830 --> 00:38:44,330
I want to live a life of virtue
for our child from now on.
533
00:38:45,800 --> 00:38:47,390
I'm sure you can.
534
00:38:47,700 --> 00:38:52,390
You are good enough
to become a good mother.
535
00:38:54,390 --> 00:39:00,390
I hope I won't
disappoint you again.
536
00:39:00,400 --> 00:39:02,390
I mean it.
537
00:39:03,000 --> 00:39:05,460
Don't borrow trouble.
538
00:39:06,160 --> 00:39:12,130
You'll never disappoint
me again, okay?
539
00:39:26,390 --> 00:39:29,700
The board will be glad
about the good news.
540
00:39:29,700 --> 00:39:33,390
I can speed up Minjoon's
succession, right?
541
00:39:46,390 --> 00:39:47,830
Hello?
542
00:39:48,800 --> 00:39:50,700
Why was it so hard
to get hold of you?
543
00:39:52,390 --> 00:39:56,930
I told you. I'm at the
publication party for Jaejoon.
544
00:39:57,300 --> 00:39:59,390
Oh, right.
545
00:39:59,760 --> 00:40:02,160
I was so shocked
that I forgot it.
546
00:40:02,330 --> 00:40:03,400
Shocked?
547
00:40:03,760 --> 00:40:06,500
Why?
Something happened again?
548
00:40:06,660 --> 00:40:09,900
I think somebody up
there likes Lena.
549
00:40:10,900 --> 00:40:13,560
What do you mean?
Tell me in detail.
550
00:40:14,390 --> 00:40:17,390
Lena got pregnant.
551
00:40:17,390 --> 00:40:19,100
What?
552
00:40:20,200 --> 00:40:23,390
Pregnant? Are you sure?
553
00:40:23,390 --> 00:40:25,960
I checked the tester kit.
554
00:40:26,430 --> 00:40:28,390
No way.
555
00:40:29,200 --> 00:40:32,390
How could she get pregnant
so easily at her age?
556
00:40:32,390 --> 00:40:36,390
Isn't it a trick?
557
00:40:36,860 --> 00:40:38,530
I wish it was.
558
00:40:38,530 --> 00:40:43,200
I asked her to go to the doctor
with me but she refused.
559
00:40:43,390 --> 00:40:45,660
Do you know any
OB you know well?
560
00:40:45,960 --> 00:40:48,390
You can introduce
your doctor.
561
00:40:48,390 --> 00:40:52,530
Would she go there?
She guards herself against me.
562
00:40:54,030 --> 00:40:56,860
Okay. I'll recommend
an OB I know to you.
563
00:40:58,390 --> 00:41:01,390
Since it's great
news, 'Jackpot.'
564
00:41:03,300 --> 00:41:06,060
I wish him to
grow rapidly, so 'Rapid.'
565
00:41:08,930 --> 00:41:12,390
What if it's a girl?
566
00:41:12,660 --> 00:41:14,390
Love?
567
00:41:16,160 --> 00:41:17,390
Star!
568
00:41:21,390 --> 00:41:23,130
What are you
writing down?
569
00:41:24,390 --> 00:41:27,390
Listen and pick
what you like the most.
570
00:41:28,130 --> 00:41:32,390
Jackpot, Rapid,
Love, Star.
571
00:41:32,390 --> 00:41:34,160
What are those things?
572
00:41:35,030 --> 00:41:36,700
Nicknames for
our first grandchild.
573
00:41:36,960 --> 00:41:38,730
It's precious one.
574
00:41:39,330 --> 00:41:41,730
I want to give it
a nickname.
575
00:41:42,930 --> 00:41:46,390
It's not certain yet.
Don't go too ahead.
576
00:41:46,390 --> 00:41:49,400
Don't spoil the mood.
577
00:41:49,600 --> 00:41:51,390
I'm just worried
about Lena.
578
00:41:51,390 --> 00:41:55,100
If she isn't pregnant,
she'll be disappointed.
579
00:41:55,400 --> 00:41:57,390
Can it be possible?
580
00:41:58,330 --> 00:42:00,390
One in ten thousand.
581
00:42:00,390 --> 00:42:04,200
So she needs to see
a doctor tomorrow.
582
00:42:04,390 --> 00:42:07,130
This is the most
excellent OB-GYN in Seoul.
583
00:42:07,130 --> 00:42:11,360
If you make an appointment
for her, she'll be glad.
584
00:42:13,390 --> 00:42:16,390
You looked gloomy
at the dinner table,
585
00:42:16,760 --> 00:42:20,200
...so I was worried you might
be upset about Jaejoon.
586
00:42:20,390 --> 00:42:23,300
You sure are thoughtful.
587
00:42:23,900 --> 00:42:28,390
Okay. I'll make an
appointment for Lena.
588
00:42:51,390 --> 00:42:53,390
What's with him?
589
00:43:04,390 --> 00:43:07,390
Youngu, how was
your school today?
590
00:43:07,900 --> 00:43:12,430
Eunsol, I think my dad
is very sick.
591
00:43:12,960 --> 00:43:14,390
Why?
592
00:43:15,430 --> 00:43:19,390
He bought this book
the day before yesterday.
593
00:43:22,390 --> 00:43:24,360
What is Dementia?
594
00:43:26,390 --> 00:43:29,730
I think he bought this
to be more health-conscious.
595
00:43:29,730 --> 00:43:32,930
No. Look.
596
00:43:33,390 --> 00:43:37,160
He bought the same
book yesterday.
597
00:43:40,390 --> 00:43:42,390
Then is he...
598
00:43:42,390 --> 00:43:47,390
See what I mean?
He must be sick, right?
599
00:43:48,800 --> 00:43:50,630
Hi, Youngu!
600
00:43:51,200 --> 00:43:52,390
Dad.
601
00:43:52,660 --> 00:43:54,390
What date is it today?
602
00:43:54,390 --> 00:43:57,030
Today? Well.
603
00:43:57,390 --> 00:44:00,390
Is it eight or nine?
604
00:44:00,400 --> 00:44:02,460
I have a senior moment.
605
00:44:03,100 --> 00:44:04,390
Eunsol.
606
00:44:07,000 --> 00:44:10,390
What is your home
phone number?
607
00:44:10,390 --> 00:44:14,800
Home phone number?
3387...3378...87?
608
00:44:15,700 --> 00:44:17,390
Dad!
609
00:44:17,390 --> 00:44:18,390
What's wrong?
610
00:44:18,390 --> 00:44:20,530
Don't forget me.
611
00:44:20,930 --> 00:44:26,390
I am Youngu Hur,
your son.
612
00:44:26,660 --> 00:44:27,600
Dad!
613
00:44:28,860 --> 00:44:30,260
What's wrong with him?
614
00:44:30,390 --> 00:44:34,600
He bought two
of the same books.
615
00:44:35,390 --> 00:44:36,560
Let me see?
616
00:44:37,560 --> 00:44:39,960
What Is Dementia?
617
00:44:41,390 --> 00:44:45,390
Dork.
I don't have dementia.
618
00:44:45,390 --> 00:44:48,800
I found the book readable
so I bought another for Yangsoon.
619
00:44:49,390 --> 00:44:54,390
Really? Then you should've
told me earlier.
620
00:44:56,390 --> 00:44:58,390
What a good son.
621
00:44:58,390 --> 00:45:01,160
Oh, right. Father.
622
00:45:01,260 --> 00:45:02,390
The picture you asked for.
623
00:45:16,630 --> 00:45:20,700
Our parents live their
own lives and so do we.
624
00:45:21,390 --> 00:45:25,390
Whoever your parents are,
your life is yours.
625
00:45:26,390 --> 00:45:28,390
So don't be hurt anymore.
626
00:45:29,260 --> 00:45:33,390
Nothing has changed
about you.
627
00:45:41,390 --> 00:45:43,860
Seems it's running late.
628
00:45:49,390 --> 00:45:50,390
Thank you
for your help today.
629
00:45:50,630 --> 00:45:52,390
Thank you too.
630
00:45:52,390 --> 00:45:54,660
I'll put things in order.
You may leave first.
631
00:45:55,390 --> 00:45:57,960
Then I'll see
off the guests.
632
00:46:02,390 --> 00:46:03,390
Jaejoon.
633
00:46:03,390 --> 00:46:06,360
Why did you come out so late?
I waited with a craned neck.
634
00:46:06,390 --> 00:46:09,130
Yura.
What brings you here?
635
00:46:09,500 --> 00:46:13,460
You look so laid-back
when Esol is on pins of needles.
636
00:46:13,500 --> 00:46:16,060
She's in a tinderbox.
637
00:46:16,330 --> 00:46:18,230
What are you
talking about?
638
00:46:18,390 --> 00:46:21,390
My parents are meeting
Professor Jang...
639
00:46:21,390 --> 00:46:23,500
...as your
parents-in-law-to-be.
640
00:46:23,800 --> 00:46:25,060
What?
641
00:46:25,630 --> 00:46:28,160
Then where's Esol?
642
00:46:28,390 --> 00:46:31,900
She's cowed so I hid her
in a safe place.
643
00:46:32,390 --> 00:46:35,930
Where is she?
Where the heck is she?
644
00:46:36,130 --> 00:46:38,400
Isn't it obvious?
645
00:46:45,200 --> 00:46:47,430
He's dead gone on her.
646
00:46:48,600 --> 00:46:50,390
Come with me!
647
00:46:53,160 --> 00:46:55,000
You're building
a hospital in Qingdao?
648
00:46:55,390 --> 00:46:58,400
Yes. It's a big hospital
with 200 beds.
649
00:46:58,560 --> 00:47:01,390
We're going to establish
the Reconstructive Surgery Div.
650
00:47:01,390 --> 00:47:03,390
...and we'd like
to have you as adviser.
651
00:47:03,860 --> 00:47:05,300
That's surprising.
652
00:47:05,390 --> 00:47:08,390
I heard you rake money
in from Chinese clients.
653
00:47:08,630 --> 00:47:11,390
But you're going to
do an unlucrative business?
654
00:47:11,390 --> 00:47:14,130
Narrow gathered,
widely spent.
655
00:47:14,390 --> 00:47:19,390
We want to run the hospital
meaningfully, so please help.
656
00:47:21,390 --> 00:47:25,060
I don't know your intentions,
but you don't need me.
657
00:47:25,260 --> 00:47:28,800
Instead, I will train Jaejoon
well and send him.
658
00:47:28,800 --> 00:47:30,390
So work with him.
659
00:47:32,000 --> 00:47:33,360
Dr. Jang.
660
00:47:33,360 --> 00:47:36,530
I'm unwilling to do that,
but it's for your daughter.
661
00:47:36,730 --> 00:47:40,330
You raised her so well!
662
00:47:40,390 --> 00:47:42,390
Is she in your favor?
663
00:47:42,390 --> 00:47:46,390
Yeah. She raised Jaejoon up
from a weakling.
664
00:47:46,600 --> 00:47:49,390
She takes care
of him great...
665
00:47:49,390 --> 00:47:51,760
...and stays with him
when he has a tough job.
666
00:47:52,390 --> 00:47:54,960
She's a hotsy
cook, right?
667
00:47:56,000 --> 00:47:57,700
Cook?
668
00:47:58,390 --> 00:47:59,800
Did she say
she's a cook?
669
00:48:00,000 --> 00:48:03,390
No?
That's what I heard.
670
00:48:04,130 --> 00:48:08,390
No. She took a cooking class,
but she isn't a cook.
671
00:48:08,390 --> 00:48:09,430
Really?
672
00:48:12,200 --> 00:48:15,130
Anyways, she is
his emotional prop.
673
00:48:15,130 --> 00:48:18,390
Her picture is
put up in his office.
674
00:48:20,390 --> 00:48:25,660
I will support him for her,
so do good things.
675
00:48:26,500 --> 00:48:27,730
Thank you.
676
00:48:28,000 --> 00:48:30,390
I'll look forward to
a lot of your help.
677
00:48:36,960 --> 00:48:38,560
Why is the medical
college so far?
678
00:48:38,800 --> 00:48:42,100
Go slowly!
Esol won't go anywhere!
679
00:48:43,060 --> 00:48:45,600
It's not good at all
to have a sister!
680
00:48:49,630 --> 00:48:51,390
What a relief.
681
00:48:51,390 --> 00:48:53,830
He puts confidence
in Jaejoon.
682
00:48:53,830 --> 00:48:56,300
Seems Jaejoon got over
his panic disorder.
683
00:48:56,390 --> 00:48:58,000
In fact,
I felt leery about it.
684
00:48:58,390 --> 00:49:02,100
By the way, when did Yura
assist him so well?
685
00:49:02,390 --> 00:49:06,390
That misogynic guy
didn't stop praising her.
686
00:49:06,630 --> 00:49:07,900
Honey.
687
00:49:09,390 --> 00:49:15,390
Didn't she say she had
never met Professor Jang?
688
00:49:15,730 --> 00:49:17,390
Maybe she was mistaken.
689
00:49:17,390 --> 00:49:19,430
She can't be
mistaken about it.
690
00:49:19,800 --> 00:49:23,390
It seems she's been here
not just once or twice.
691
00:49:23,630 --> 00:49:25,430
She can't be mistaken.
692
00:49:26,000 --> 00:49:27,390
She's doesn't
have dementia.
693
00:49:27,700 --> 00:49:30,660
Right. It's strange.
694
00:49:31,260 --> 00:49:32,390
And her job is a cook?
695
00:49:32,390 --> 00:49:35,390
Be quiet.
I need to think.
696
00:49:47,390 --> 00:49:49,390
She is his emotional prop.
697
00:49:49,390 --> 00:49:52,160
Her picture is
put up in his office.
698
00:49:53,530 --> 00:49:57,260
On what floor
are Fellow's Offices?
699
00:49:57,390 --> 00:50:00,390
Eighth. Why?
700
00:50:00,390 --> 00:50:03,060
I need to check something.
Take the lead.
701
00:50:18,400 --> 00:50:19,630
Wait!
702
00:50:24,400 --> 00:50:29,390
I'd better take the stairs.
Come up in the elevator.
703
00:50:31,390 --> 00:50:33,390
This is nuts.
704
00:50:34,030 --> 00:50:36,390
What did I do wrong
to suffer this!
705
00:50:46,230 --> 00:50:49,390
Jaejoon, I'm leaving
after a wait.
706
00:50:49,500 --> 00:50:52,000
Guess you heard it
from Yura.
707
00:50:52,000 --> 00:50:55,390
Somehow I feel bitter
about our secret love.
708
00:51:08,390 --> 00:51:11,030
Jaejoon, Jaejoon...
709
00:51:11,390 --> 00:51:14,660
Can't go any further.
710
00:51:15,560 --> 00:51:18,390
I can't go any farther.
I can't
711
00:51:32,060 --> 00:51:34,930
Why are we here?
712
00:51:35,200 --> 00:51:36,300
You want to see Jaejoon?
713
00:51:36,390 --> 00:51:38,100
[Reconstructive Surgery
Park Jaejoon]
714
00:51:38,100 --> 00:51:41,390
I told you I need
to check something.
715
00:51:42,830 --> 00:51:44,460
So what is it?
716
00:51:45,560 --> 00:51:48,100
Just be quiet.
717
00:52:06,390 --> 00:52:07,700
Esol.
718
00:52:13,100 --> 00:52:15,530
What are you doing here?
719
00:52:16,100 --> 00:52:17,390
How come
you are here?
720
00:52:17,500 --> 00:52:19,660
You really don't know?
721
00:52:20,100 --> 00:52:22,390
The answer is there.
722
00:52:32,390 --> 00:52:36,200
Then...are you seeing him?
723
00:52:41,390 --> 00:52:46,760
'Somehow I feel bitter
about our secret love?'
724
00:52:50,390 --> 00:52:52,390
So you know it.
725
00:53:01,390 --> 00:53:05,390
Esol, lift your head.
726
00:53:07,860 --> 00:53:09,560
Lift your head.
727
00:53:12,390 --> 00:53:14,100
Now!
728
00:53:19,390 --> 00:53:21,030
Honey!
729
00:53:24,390 --> 00:53:26,730
What's wrong with you?
730
00:53:26,730 --> 00:53:28,390
Stay back!
731
00:53:28,390 --> 00:53:31,390
If you speak for her,
I'll divorce you.
732
00:53:36,730 --> 00:53:38,760
Do you know
why you got slapped?
733
00:53:39,390 --> 00:53:41,630
The first reason is,
as written here,
734
00:53:41,630 --> 00:53:45,390
...your secret,
unhonorable love.
735
00:53:46,260 --> 00:53:48,260
Another reason?
736
00:53:48,390 --> 00:53:53,030
Just like your birth mother,
you're a gold digger...
737
00:53:53,030 --> 00:53:56,390
...trying to hook a rich guy
even though he's engaged!
738
00:53:57,100 --> 00:53:59,390
It was the price
for your filthy blood!
739
00:54:04,260 --> 00:54:05,860
Let me ask one thing.
740
00:54:06,390 --> 00:54:08,390
What's your ulterior motive?
741
00:54:09,000 --> 00:54:11,390
You were over with him.
742
00:54:11,630 --> 00:54:15,760
Why did you take
it to this far?
743
00:54:18,390 --> 00:54:21,390
Since your rich father
rejected you,
744
00:54:21,390 --> 00:54:23,760
...you got bent on taking
revenge on our family?
745
00:54:24,100 --> 00:54:26,390
So you hit on Jaejoon?
746
00:54:29,430 --> 00:54:32,000
Honey, please stop...
747
00:54:32,000 --> 00:54:33,390
Answer!
748
00:54:33,560 --> 00:54:36,030
What's your dirty intention?
749
00:54:36,390 --> 00:54:38,390
For revenge or what?
750
00:54:45,230 --> 00:54:47,560
I will answer
since you ask.
751
00:54:49,200 --> 00:54:51,390
Revenge?
752
00:54:52,360 --> 00:54:57,390
You take revenge when
your trust is betrayed, right?
753
00:54:57,930 --> 00:55:04,560
But I haven't had
any trust in this man.
754
00:55:05,660 --> 00:55:09,060
He hasn't earned
my trust even once.
755
00:55:11,230 --> 00:55:13,390
And did you
say filthy blood?
756
00:55:14,330 --> 00:55:17,390
Yes, you're right.
757
00:55:18,130 --> 00:55:21,390
I was an unwanted child.
758
00:55:22,200 --> 00:55:26,390
But is my blood
just from my mom?
759
00:55:27,390 --> 00:55:29,960
He gave me his blood too.
760
00:55:30,390 --> 00:55:34,860
If I could,
I would want to...
761
00:55:34,860 --> 00:55:39,390
...squeeze the blood out
of my body to the last drop.
762
00:55:40,900 --> 00:55:42,390
What?
763
00:55:42,390 --> 00:55:47,390
You hate to get involved
with me like this? Same here.
764
00:55:48,390 --> 00:55:51,390
So for you and for Yura,
765
00:55:52,390 --> 00:55:57,390
...I tried to break up
with him several times.
766
00:55:57,860 --> 00:56:01,390
But I couldn't.
And here I am.
767
00:56:04,390 --> 00:56:08,260
Why can't you
break up with him?
768
00:56:08,390 --> 00:56:11,200
Why can't you?
769
00:56:12,660 --> 00:56:13,830
Tell me.
770
00:56:14,160 --> 00:56:17,560
Why can you finish
with Jaejoon?
771
00:56:18,430 --> 00:56:20,800
Tell me why!
772
00:56:28,030 --> 00:56:30,260
I love him.
773
00:56:30,700 --> 00:56:34,400
I love Jaejoon.
774
00:56:38,030 --> 00:56:39,360
What?
775
00:56:48,260 --> 00:56:50,860
So you'd rather die
than finish with him?
776
00:56:53,390 --> 00:56:55,390
You unashamed...
777
00:56:55,390 --> 00:56:59,760
Wench!
You are hell-bent?
778
00:57:00,390 --> 00:57:02,390
Sue me or what?
779
00:57:02,700 --> 00:57:06,060
Who do you think
you are to ruin Yura's life?
780
00:57:06,360 --> 00:57:09,460
Who the heck
are you to ruin her life?
781
00:57:09,800 --> 00:57:12,130
Honey, stop!
Calm down!
782
00:57:12,360 --> 00:57:14,230
Honey, please!
783
00:57:14,390 --> 00:57:16,160
What the heck
are you doing?
784
00:57:16,390 --> 00:57:19,500
Mom, stop!
She isn't to blame!
785
00:57:19,500 --> 00:57:21,390
Let go of me.
786
00:57:21,390 --> 00:57:23,390
Let go!
787
00:57:23,830 --> 00:57:26,430
I'll see her in hell today.
788
00:57:26,560 --> 00:57:28,330
Don't stop me. Don't.
789
00:57:30,130 --> 00:57:31,600
Let go of my hand.
790
00:57:31,800 --> 00:57:33,390
Let go!
791
00:57:40,390 --> 00:57:42,460
Listen to me first.
792
00:57:44,200 --> 00:57:46,060
Esol is my woman.
793
00:57:46,390 --> 00:57:49,030
If you mistreat her
one more time,
794
00:57:49,030 --> 00:57:50,900
I won't sit back.
795
00:57:54,390 --> 00:57:55,960
What can you do then?
796
00:57:56,900 --> 00:58:02,800
I will tell my family about
her relationship with Dr. Seo.
797
00:58:08,390 --> 00:58:11,390
Can't you imagine
its aftermath?
798
00:58:13,390 --> 00:58:14,390
Fine.
799
00:58:15,130 --> 00:58:20,430
Of course your engagement
will be broken off.
800
00:58:20,430 --> 00:58:22,800
But do you think
you can marry her?
801
00:58:23,330 --> 00:58:26,390
Will your father
approve of your marriage?
802
00:58:26,390 --> 00:58:32,030
I don't need
my parents' approval.
803
00:58:32,500 --> 00:58:38,390
Because it's a marriage
between two of us.
804
00:58:45,390 --> 00:58:46,730
Let's go.
805
00:58:47,390 --> 00:58:49,390
We don't need
to be here any longer.
806
00:59:01,000 --> 00:59:02,760
Honey, are you okay?
807
00:59:03,390 --> 00:59:04,900
Get off of me.
808
00:59:05,230 --> 00:59:07,530
Get off!
809
00:59:36,730 --> 00:59:38,760
Let me see.
810
00:59:39,390 --> 00:59:41,390
Are you okay?
811
00:59:43,400 --> 00:59:46,060
What did
you mean by that...
812
00:59:46,060 --> 00:59:48,060
...you don't need
your parents' approval?
813
00:59:49,530 --> 00:59:51,530
I've made
up my mind.
814
00:59:52,360 --> 00:59:54,390
Even if my parents
oppose our marriage,
815
00:59:54,390 --> 00:59:56,390
I won't give you up.
816
00:59:56,860 --> 00:59:58,560
What about your mother?
817
00:59:59,260 --> 01:00:01,400
She's lived for you
all her life.
818
01:00:01,930 --> 01:00:03,390
So how could you...
819
01:00:03,390 --> 01:00:05,390
No matter how much
she loves me,
820
01:00:05,390 --> 01:00:08,360
if her means are wrong
I shouldn't follow.
821
01:00:09,000 --> 01:00:10,900
I am not
who I used to be.
822
01:00:11,390 --> 01:00:14,300
I'm not her puppet
anymore.
823
01:00:15,000 --> 01:00:17,160
She might
not understand us,
824
01:00:17,160 --> 01:00:19,390
...but if we live happily,
825
01:00:19,390 --> 01:00:22,230
...she will forgive us.
826
01:00:33,000 --> 01:00:36,390
Do you know what
I'm afraid of the most now?
827
01:00:37,260 --> 01:00:40,000
Your running away
from me.
828
01:00:41,390 --> 01:00:44,260
We'll face lots
of difficulties,
829
01:00:44,260 --> 01:00:46,390
...but trust me and
come along with me.
830
01:00:46,660 --> 01:00:49,030
Can you?
831
01:00:54,300 --> 01:00:58,390
Answer me.
Can you?
832
01:01:13,390 --> 01:01:17,760
I believe you'll stay
by my side to the end.
833
01:01:20,300 --> 01:01:21,390
Right?
834
01:01:36,860 --> 01:01:39,430
Don't you get car sick?
835
01:01:40,160 --> 01:01:42,390
I'm okay.
836
01:01:42,530 --> 01:01:45,700
Really? Hold on.
837
01:01:49,260 --> 01:01:52,390
Oh. Salut d'Amour?
838
01:01:53,390 --> 01:01:54,800
It's good for
prenatal education.
839
01:01:55,160 --> 01:01:59,060
I will play it
all the time for Hope.
840
01:01:59,560 --> 01:02:01,390
Hope?
841
01:02:01,400 --> 01:02:05,160
Father gave our baby
the nickname.
842
01:02:07,390 --> 01:02:11,600
You've made up for
the filial duties I couldn't do.
843
01:02:12,300 --> 01:02:16,390
Even making an appointment
for you, he's really happy.
844
01:02:17,360 --> 01:02:21,300
I'm worried since
everybody's so excited.
845
01:02:21,390 --> 01:02:23,630
What if I'm
not pregnant?
846
01:02:24,390 --> 01:02:26,390
That's impossible.
847
01:02:27,390 --> 01:02:30,390
Let's go, Hope's mother,
to see the baby.
848
01:02:38,060 --> 01:02:42,400
Doctor,
am I really pregnant?
849
01:02:43,100 --> 01:02:45,030
Is the baby healthy?
850
01:02:45,390 --> 01:02:47,390
Just a second.
851
01:02:48,030 --> 01:02:50,390
Where are you, baby?
852
01:02:53,930 --> 01:02:56,030
Wait.
853
01:03:00,800 --> 01:03:03,000
It's strange.
854
01:03:04,390 --> 01:03:25,390
[Subtitles Provided by MBC]
855
01:03:27,500 --> 01:03:29,390
Can a leopard
change his spots?
856
01:03:29,390 --> 01:03:32,390
Guess she hooked a dense doctor
with her comely features.
857
01:03:32,400 --> 01:03:36,390
His fiancee is
my daughter, Yura Seo!
858
01:03:36,390 --> 01:03:38,730
Are you telling me
to tread in your step?
859
01:03:38,900 --> 01:03:41,630
Let's tell both families
and break through it.
860
01:03:41,860 --> 01:03:45,430
I will protect Esol
no matter what. So please...
861
01:03:45,630 --> 01:03:47,300
We need to see the blood
test result but...
862
01:03:47,300 --> 01:03:48,390
...it's quite probable
she isn't pregnant.
863
01:03:48,760 --> 01:03:51,600
I just found the child's dad
and made an appointment.
864
01:03:51,800 --> 01:03:55,600
Now that we found the child's dad,
a trap for Lena is set.
865
01:03:55,760 --> 01:04:00,060
Is it true you had a baby
and abandoned it at around 20?
60299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.