All language subtitles for of34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,930 --> 00:00:08,230 [Episode 34] 2 00:00:13,390 --> 00:00:16,390 Don't give me that face. 3 00:00:16,390 --> 00:00:20,390 If your child doesn't exist like you said, 4 00:00:20,390 --> 00:00:25,700 ...I'm barking up the wrong tree and you will be the winner. 5 00:00:25,700 --> 00:00:31,390 But you better watch out in the opposite case. 6 00:00:31,390 --> 00:00:35,430 I'll hunt you down to the ends of the earth and find her. 7 00:00:37,390 --> 00:00:40,560 How can you find a child that doesn't exist? 8 00:00:40,560 --> 00:00:44,560 Your vain efforts will end soon... 9 00:00:44,560 --> 00:00:49,300 ...when Jaejoon marries Esol. 10 00:00:55,860 --> 00:00:58,900 Did Esol leave work when you have an interview? 11 00:00:58,900 --> 00:01:03,600 I let her go since they will write about me. 12 00:01:03,600 --> 00:01:06,700 Here's your lunch. Ms. Bae ordered it especially for you. 13 00:01:06,700 --> 00:01:09,390 The interview starts at two. 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,360 Are you okay? 15 00:01:13,390 --> 00:01:17,390 Isn't it spoiled? It smells bad. 16 00:01:19,800 --> 00:01:21,390 It's okay with me. 17 00:01:21,390 --> 00:01:24,390 Delivered just now. You may eat. 18 00:01:26,960 --> 00:01:28,390 Thank you. 19 00:01:35,600 --> 00:01:40,160 It's strange. Why do I keep retching? 20 00:01:54,390 --> 00:01:56,060 Then... 21 00:02:05,390 --> 00:02:08,030 So this is your office. 22 00:02:12,100 --> 00:02:14,390 What a big face. 23 00:02:15,660 --> 00:02:21,100 Her face must be known to everybody in his hospital. 24 00:02:21,100 --> 00:02:23,390 What should I do? 25 00:02:26,390 --> 00:02:30,160 Jaejoon, my parents and I are going to your school now. 26 00:02:30,160 --> 00:02:33,390 If my face is known there, it will be a disaster. 27 00:02:33,390 --> 00:02:34,730 Where's the party held? 28 00:02:34,730 --> 00:02:38,360 Usually it should be a hotel, 29 00:02:38,360 --> 00:02:41,390 ...but you know Professor Jang. 30 00:02:41,390 --> 00:02:43,800 The squalid Faculty House. 31 00:02:49,530 --> 00:02:53,660 Who are you texting when I'm talking? 32 00:02:53,660 --> 00:02:57,230 This is invasion of privacy. 33 00:02:59,390 --> 00:03:00,400 I'll take it. 34 00:03:00,400 --> 00:03:04,390 It's obvious you will keep texting there. 35 00:03:04,390 --> 00:03:06,030 You'll get it back later. 36 00:03:06,030 --> 00:03:07,390 Mom. 37 00:03:07,390 --> 00:03:11,390 Here we are. Go in that way. 38 00:03:11,390 --> 00:03:12,600 -There? -Yes. 39 00:03:12,600 --> 00:03:16,460 Let's pay our respects to him before the party starts. 40 00:03:16,460 --> 00:03:18,030 Mom... 41 00:03:24,390 --> 00:03:27,160 So your girlfriend is a cook? 42 00:03:27,160 --> 00:03:29,730 When will you serve noodles? 43 00:03:29,730 --> 00:03:32,800 Excuse me? Noodles? 44 00:03:32,800 --> 00:03:36,830 I'm thinking about advancing our wedding date. 45 00:03:36,830 --> 00:03:39,390 Yeah. Get married before the fall semester starts. 46 00:03:39,390 --> 00:03:41,860 I'll be on sabbatical year. 47 00:03:41,860 --> 00:03:42,860 Excuse me? 48 00:03:44,360 --> 00:03:46,100 I should officiate at your wedding. 49 00:03:46,100 --> 00:03:51,460 Oh, sure. Thank you. 50 00:03:52,660 --> 00:03:56,390 Professor Jang, this is for you. 51 00:03:58,000 --> 00:03:59,390 Congratulations. 52 00:03:59,390 --> 00:04:01,390 Oh, a flower bouquet? 53 00:04:02,060 --> 00:04:04,390 I am a flower myself. 54 00:04:05,390 --> 00:04:07,660 Sorry for the bad joke. 55 00:04:09,630 --> 00:04:14,390 I called you in to entrust the care of Jaejoon. 56 00:04:15,390 --> 00:04:19,600 This is an unpopular major but he is a good timber. 57 00:04:19,600 --> 00:04:23,390 You can't do this job without a sense of duty. 58 00:04:23,390 --> 00:04:27,000 So the support of a wife is vital. 59 00:04:27,000 --> 00:04:30,660 As I've watched you, you are different from girls nowadays. 60 00:04:30,660 --> 00:04:34,400 I think he's got the right woman. 61 00:04:35,390 --> 00:04:37,390 That's right. 62 00:04:37,390 --> 00:04:38,400 If he changes his mind... 63 00:04:38,400 --> 00:04:43,390 ...to practice plastic surgery after money, 64 00:04:43,390 --> 00:04:45,390 ...dunk on him, okay? 65 00:04:46,390 --> 00:04:48,390 Yes, I'll keep that in mind. 66 00:04:53,390 --> 00:04:57,100 Here we are. I think he is in. 67 00:04:58,390 --> 00:05:01,500 Yura, give him a good impression. 68 00:05:01,500 --> 00:05:04,390 He is very fastidious. 69 00:05:04,390 --> 00:05:07,100 We will employ him as an adviser. 70 00:05:07,100 --> 00:05:09,390 Don't do anything that will buy his disapproval. 71 00:05:09,390 --> 00:05:11,390 Okay, Mom. 72 00:05:14,390 --> 00:05:18,460 Mom, I have a terrible stomachache. 73 00:05:18,460 --> 00:05:19,400 Need to go to the restroom. 74 00:05:19,400 --> 00:05:22,130 Hey. What's wrong with you? 75 00:05:22,130 --> 00:05:24,630 A severe stomach all of a sudden? 76 00:05:24,630 --> 00:05:26,390 This is important. Go later. 77 00:05:26,390 --> 00:05:27,390 Let's go in, honey. 78 00:05:27,390 --> 00:05:30,390 Mom, please. I feel like I'm going to die. 79 00:05:34,390 --> 00:05:36,430 Did you come to see Professor Jang? 80 00:05:36,430 --> 00:05:38,000 Yes. 81 00:05:38,000 --> 00:05:41,730 I'm sorry but he is with visitors now. 82 00:05:41,730 --> 00:05:43,390 Is he? 83 00:05:43,390 --> 00:05:45,230 What do we do? Wait? 84 00:05:45,230 --> 00:05:48,390 No. The party starts soon. 85 00:05:48,390 --> 00:05:50,130 Let's greet him at the Faculty House. 86 00:05:50,130 --> 00:05:51,400 Let's go. 87 00:05:59,760 --> 00:06:01,390 Aren't you coming? 88 00:06:01,390 --> 00:06:02,390 Huh? 89 00:06:02,390 --> 00:06:04,260 Okay. 90 00:06:06,530 --> 00:06:10,030 I need my cell phone to reach him. 91 00:06:10,030 --> 00:06:13,390 I'm going nuts! 92 00:06:13,390 --> 00:06:15,390 Grandmother, Changsoo, take a look. 93 00:06:15,390 --> 00:06:16,390 Huh? 94 00:06:16,830 --> 00:06:20,400 Who is she? She's pretty. 95 00:06:20,400 --> 00:06:22,390 Looks pleasantly plump. 96 00:06:22,390 --> 00:06:25,390 Yeah. She's my type. 97 00:06:25,390 --> 00:06:30,030 I knew it. I'll set you up with her if you let me. 98 00:06:30,030 --> 00:06:33,390 Really? How I've looked forward to this! 99 00:06:33,390 --> 00:06:38,300 I've waited for this every day while going on a diet. 100 00:06:38,300 --> 00:06:41,030 Do you see my craned-neck? 101 00:06:41,030 --> 00:06:43,030 Thank you, sweetie. 102 00:06:43,030 --> 00:06:47,390 I've wished to see him marry in my lifetime. 103 00:06:47,390 --> 00:06:50,060 By the way, what does she do? 104 00:06:50,060 --> 00:06:52,160 She is the AD of my show. 105 00:06:52,160 --> 00:06:55,390 Affable and meticulous. You'll like her. 106 00:06:55,390 --> 00:06:56,900 That's not important. 107 00:06:56,900 --> 00:07:01,200 I'll be grateful if only she marries him. Thank you. 108 00:07:01,200 --> 00:07:04,030 You are better than Heera. 109 00:07:04,030 --> 00:07:06,390 This is why we like you. 110 00:07:06,390 --> 00:07:13,100 We are on your side. Just win Heera's favor, okay? 111 00:07:13,100 --> 00:07:13,430 Yes. 112 00:07:13,430 --> 00:07:15,260 Okay, I will. 113 00:07:15,260 --> 00:07:17,360 Good. You're so adorable. 114 00:07:17,360 --> 00:07:18,390 She's really pretty. 115 00:07:18,390 --> 00:07:19,390 She is, huh? 116 00:07:19,390 --> 00:07:22,260 I made vegetable pancake. Please try some. 117 00:07:22,260 --> 00:07:24,600 -Thanks. -Looks delicious! 118 00:07:27,390 --> 00:07:30,460 Sweetie, did you just retch? 119 00:07:30,460 --> 00:07:35,390 Yes. I feel sick at the stomach for a few days. 120 00:07:35,390 --> 00:07:39,390 Mom, like in dramas, isn't that a sign of pregnancy? 121 00:07:39,390 --> 00:07:41,390 Yeah, right! 122 00:07:41,390 --> 00:07:45,860 I'm proud of you. You did a good job! 123 00:07:45,860 --> 00:07:48,760 That's as maybe. I might have an upset stomach. 124 00:07:48,760 --> 00:07:50,500 No. I'm sure. I had a strange dream and woke up last night. 125 00:07:50,500 --> 00:07:57,390 Now I think it was a conception dream. 126 00:07:57,390 --> 00:08:01,560 A very big tiger snapped at you. 127 00:08:01,560 --> 00:08:03,390 Really? Then it must be a boy. 128 00:08:03,390 --> 00:08:09,300 Wow, what a happy occasion! 129 00:08:09,300 --> 00:08:11,390 What makes you so happy? 130 00:08:11,390 --> 00:08:13,390 Hi, Father. Hi, Mother. 131 00:08:13,390 --> 00:08:14,460 You are home early. 132 00:08:14,460 --> 00:08:16,930 Taesoo, congrats! 133 00:08:16,930 --> 00:08:19,000 You are going to be a grandfather. 134 00:08:19,000 --> 00:08:22,360 Lena is pregnant. 135 00:08:23,160 --> 00:08:24,600 Is it true? 136 00:08:26,330 --> 00:08:29,100 I'm not sure yet. I just felt nauseous. 137 00:08:29,100 --> 00:08:30,390 No doubt about it! 138 00:08:30,390 --> 00:08:33,900 Mom had a conception dream and Lena kept retching. 139 00:08:33,900 --> 00:08:35,390 Really? 140 00:08:35,730 --> 00:08:40,460 Congrats, sweetie. I'm proud of you. 141 00:08:40,460 --> 00:08:45,390 Call Minjoon to be home early. Let's celebrate it together. 142 00:08:45,390 --> 00:08:47,390 This is a happy occasion. 143 00:08:47,390 --> 00:08:51,300 We're going to hear a baby crying in 30 years. 144 00:08:52,100 --> 00:08:53,600 Then I'll go prepare dinner. 145 00:08:53,600 --> 00:08:57,160 No, no. Don't even lift a hand. 146 00:08:57,160 --> 00:08:59,060 You need absolute rest in the early stage of pregnancy. 147 00:08:59,060 --> 00:09:00,390 Just upstairs and get rest. 148 00:09:00,390 --> 00:09:03,900 Yes, go to your room and lie down. 149 00:09:03,900 --> 00:09:06,630 If you need anything, ask me. 150 00:09:15,390 --> 00:09:20,390 I think Minjoon is blessed with a wife. 151 00:09:22,960 --> 00:09:28,030 I was worried they might be too old to have baby, 152 00:09:28,030 --> 00:09:29,700 ...but she got pregnant. 153 00:09:30,390 --> 00:09:34,390 She's a blessing to our family. 154 00:09:34,390 --> 00:09:39,330 That's as maybe. She didn't receive definite diagnosis. 155 00:09:39,330 --> 00:09:43,630 She is discreet. I'm sure of it. 156 00:09:44,390 --> 00:09:48,130 The board will be glad about the good news. 157 00:09:48,960 --> 00:09:52,390 I can speed up Minjoon's succession, right? 158 00:09:52,390 --> 00:09:56,360 Yes. We'll have one happy event after another. 159 00:09:57,260 --> 00:10:02,700 Everything Lena does these days pleases me. 160 00:10:02,700 --> 00:10:06,390 She even cared about Jaejoon a few days ago. 161 00:10:07,390 --> 00:10:10,390 Jaejoon? What did she say? 162 00:10:10,390 --> 00:10:15,390 She asked me to show concern and hurry on his marriage. 163 00:10:15,390 --> 00:10:18,830 Why did she say that? 164 00:10:18,830 --> 00:10:22,730 Guess she spoke for you since you don't push ahead with it. 165 00:10:22,730 --> 00:10:30,390 She asked me to let him marry someone he loves. 166 00:10:30,390 --> 00:10:32,300 So what did you answer? 167 00:10:32,300 --> 00:10:33,390 Nothing special. 168 00:10:33,390 --> 00:10:38,390 I said I'll get him married to Yura soon. 169 00:10:39,260 --> 00:10:42,390 Good. That's what I'm thinking. 170 00:10:57,300 --> 00:10:59,390 Please. Please. 171 00:11:10,000 --> 00:11:11,390 Two lines. 172 00:11:13,430 --> 00:11:17,230 I really got pregnant. 173 00:11:17,560 --> 00:11:21,960 How can this blessing come to me? 174 00:11:21,960 --> 00:11:24,060 Can't believe this. 175 00:11:28,630 --> 00:11:31,700 Honey? Where are you? 176 00:11:31,700 --> 00:11:33,760 At work. 177 00:11:34,390 --> 00:11:37,390 Father told me to be home early to celebrate something. 178 00:11:37,390 --> 00:11:38,390 What is it? 179 00:11:39,600 --> 00:11:42,530 I'll let you know if you bring me sweets. 180 00:11:42,530 --> 00:11:44,390 What do you want to eat? 181 00:11:45,390 --> 00:11:48,390 Blueberry chiffon cake with whipped cream. 182 00:11:48,390 --> 00:11:49,730 That's unusual. 183 00:11:49,730 --> 00:11:52,660 You never eat fattening food. 184 00:11:52,660 --> 00:11:58,390 Okay. I'll bring it to you right away. 185 00:11:58,390 --> 00:12:02,390 They say happy mortals buy cake Saturday afternoon. 186 00:12:02,390 --> 00:12:04,400 Are you happy? 187 00:12:04,400 --> 00:12:06,390 Absolutely. 188 00:12:06,390 --> 00:12:11,260 I must be the happiest man in the world. 189 00:12:13,390 --> 00:12:14,860 Why? 190 00:12:14,860 --> 00:12:19,660 Because I live with the most beautiful woman in the world. 191 00:12:21,060 --> 00:12:23,390 What a glib talker. 192 00:12:23,390 --> 00:12:27,960 Stop flattering and come home quickly. I miss you. 193 00:12:27,960 --> 00:12:30,390 Okay. I love you. 194 00:12:31,390 --> 00:12:32,860 Me too. 195 00:12:37,700 --> 00:12:40,800 We need to talk. Come down to my study. 196 00:12:40,800 --> 00:12:43,430 I'm a bit tired and need rest. 197 00:12:43,430 --> 00:12:45,930 Let's talk here. 198 00:12:47,390 --> 00:12:48,390 What? 199 00:12:48,390 --> 00:12:52,000 I don't know what this is about... 200 00:12:52,000 --> 00:12:54,260 ...but please refrain from harsh words. 201 00:12:54,260 --> 00:12:56,390 There's another listener. 202 00:12:58,390 --> 00:13:00,900 Another listener? 203 00:13:02,130 --> 00:13:06,800 Don't you think you count your chickens too early? 204 00:13:17,390 --> 00:13:22,700 Mother, let's stop fighting. 205 00:13:24,030 --> 00:13:28,390 Nothing will come out of my past you are prying into. 206 00:13:28,390 --> 00:13:32,390 Even if you find something, it's too late. 207 00:13:33,800 --> 00:13:37,390 I'm pregnant with Minjoon's child. 208 00:13:37,390 --> 00:13:41,730 Who could harm me now? 209 00:13:41,730 --> 00:13:46,390 Yeah? Where do you get that confidence? 210 00:13:46,390 --> 00:13:52,360 Do you think it can cover all your past? 211 00:13:52,360 --> 00:13:53,860 Far from it. 212 00:13:53,860 --> 00:13:59,100 If you think so, you underrated your lousy past. 213 00:13:59,100 --> 00:14:01,390 Lousy past? 214 00:14:03,390 --> 00:14:07,730 Unless you are going to create a non-existent child, 215 00:14:07,730 --> 00:14:11,730 ...please stop here when I offer the olive branch. 216 00:14:11,730 --> 00:14:15,390 I really want to get along well with you. 217 00:14:16,060 --> 00:14:20,960 Then why did you make an issue of Jaejoon? 218 00:14:20,960 --> 00:14:26,500 Why did you poke your nose into his marriage? 219 00:14:28,390 --> 00:14:29,860 You asked Taesoo... 220 00:14:30,390 --> 00:14:35,660 ...to let Jaejoon marry someone he loves. 221 00:14:35,660 --> 00:14:37,390 Did you mean... 222 00:14:37,390 --> 00:14:41,460 ...Yura is a marriage partner of convenience... 223 00:14:42,500 --> 00:14:44,660 ...so we'd better pair him off with someone else? 224 00:14:44,660 --> 00:14:51,390 Well, you know better if it's marriage of convenience. 225 00:14:53,390 --> 00:14:57,760 You think I don't know the malice in your heart? 226 00:14:57,760 --> 00:15:00,500 To deprive Jaejoon of a chance of succession, 227 00:15:00,500 --> 00:15:04,500 ...aren't you up to cut off his relationship with Myongjin? 228 00:15:08,390 --> 00:15:10,430 You are going too far. 229 00:15:10,430 --> 00:15:16,130 Although you hate me, you shouldn't twist my sincerity. 230 00:15:16,130 --> 00:15:19,390 Since Jaejoon studies hard, 231 00:15:19,390 --> 00:15:23,390 ...I thought he might need a supportive wife. 232 00:15:23,390 --> 00:15:25,700 Marriage of convenience? 233 00:15:25,700 --> 00:15:28,800 I mentioned about it since I've learned something. 234 00:15:28,800 --> 00:15:30,390 You're learned something? 235 00:15:31,390 --> 00:15:36,390 What's the use of having enormous wealth? 236 00:15:36,390 --> 00:15:41,390 If your wife can't see your heart and is double-faced, 237 00:15:41,390 --> 00:15:43,660 ...you'll feel lonely? 238 00:15:45,390 --> 00:15:51,630 I really wish Jaejoon a happy life with his love. 239 00:15:51,630 --> 00:15:54,360 Look how happily I live. 240 00:15:56,530 --> 00:15:59,460 You are impudent beyond comparison. 241 00:16:00,390 --> 00:16:04,390 I don't know whom your remark was intended for, 242 00:16:04,390 --> 00:16:06,390 ...but mark my word. 243 00:16:07,700 --> 00:16:13,390 Your getting on my nerves will cost you dear. 244 00:16:14,390 --> 00:16:16,730 Cost me dear? 245 00:16:18,100 --> 00:16:21,390 Mother, can't you still grasp the situation? 246 00:16:21,390 --> 00:16:22,630 Look who's talking. 247 00:16:23,400 --> 00:16:25,000 You'll see. 248 00:16:25,560 --> 00:16:31,900 You might think you've held a grip on Minjoon's heart, 249 00:16:31,900 --> 00:16:35,390 ...but nothing lasts forever. 250 00:16:35,390 --> 00:16:43,390 Will he stay with you even after you are unmasked? 251 00:16:45,390 --> 00:16:48,760 Just wait. To prove it, 252 00:16:48,760 --> 00:16:54,960 ...I will bring your first child by all means. 253 00:17:20,100 --> 00:17:24,330 It's me. Any progress? 254 00:17:24,330 --> 00:17:26,500 Don't you know me? 255 00:17:27,390 --> 00:17:30,390 I'll report my finding soon, so just wait. 256 00:17:30,390 --> 00:17:33,390 When on earth is your 'soon?' 257 00:17:33,390 --> 00:17:37,390 It'll be useless to find the child if it's too late. 258 00:17:37,390 --> 00:17:40,600 Find her before it's too late. 259 00:17:41,460 --> 00:17:43,390 Gosh. 260 00:17:43,390 --> 00:17:48,390 I even came to my hometown to trace her. 261 00:17:48,390 --> 00:17:51,260 Trust me and wait. 262 00:17:51,260 --> 00:17:54,830 Yeah, certainly I will find. 263 00:17:56,100 --> 00:17:59,960 The haves are really impatient. 264 00:18:00,630 --> 00:18:04,000 They are all talk and no do. 265 00:18:05,130 --> 00:18:08,390 Let's see. Where is... 266 00:18:16,390 --> 00:18:18,760 Hello. 267 00:18:20,260 --> 00:18:23,390 May I help you find something? 268 00:18:28,930 --> 00:18:30,660 Looking for a present for someone? 269 00:18:32,390 --> 00:18:34,660 Can't you recognize me? 270 00:18:35,560 --> 00:18:37,000 Who are you? 271 00:18:39,390 --> 00:18:40,900 The thug? 272 00:18:40,900 --> 00:18:42,730 Thug? 273 00:18:43,800 --> 00:18:48,390 It's good to be back to get the recognition. 274 00:18:51,760 --> 00:18:54,390 What brings you here? 275 00:18:54,390 --> 00:18:55,660 Jiyoung, 276 00:18:57,390 --> 00:19:00,390 ...weren't you best friends with Eunhye? 277 00:19:01,390 --> 00:19:02,390 Eunhye? 278 00:19:03,390 --> 00:19:05,390 What's with her? 279 00:19:05,390 --> 00:19:07,390 Haven't you heard from her? 280 00:19:08,830 --> 00:19:10,230 No. 281 00:19:12,390 --> 00:19:18,300 She ran away from the orphanage ahead of the graduation. 282 00:19:18,300 --> 00:19:19,760 She hasn't called me since then. 283 00:19:19,760 --> 00:19:21,390 I don't know anything. 284 00:19:22,390 --> 00:19:23,390 You don't? 285 00:19:23,390 --> 00:19:24,390 No. 286 00:19:27,760 --> 00:19:28,760 You know what? 287 00:19:28,760 --> 00:19:33,390 I have to go pick up my kid from school. 288 00:19:33,390 --> 00:19:36,000 So you mean, 'Bug off?' 289 00:19:40,500 --> 00:19:41,900 Alright. 290 00:19:54,390 --> 00:19:55,800 Tell me... 291 00:19:56,390 --> 00:19:59,500 ...what you know about Eunhye. 292 00:20:11,390 --> 00:20:16,330 Why do you still keep this? Show it to Esol. 293 00:20:16,330 --> 00:20:17,400 I did. 294 00:20:17,400 --> 00:20:18,900 What did she say? 295 00:20:20,300 --> 00:20:25,390 The woman in this picture is the same as young Lena Jeong? 296 00:20:25,390 --> 00:20:27,930 She didn't even take a look, 297 00:20:27,930 --> 00:20:31,360 ...saying I'm the only mom to her... 298 00:20:31,600 --> 00:20:33,860 ...so she didn't need to see it. 299 00:20:36,390 --> 00:20:40,060 It's worthwhile having raised her. 300 00:20:41,760 --> 00:20:45,730 Please burn this picture. 301 00:20:45,730 --> 00:20:48,300 Now I'm done with Dr. Seo, 302 00:20:48,300 --> 00:20:52,230 ...and this only makes me feel uneasy. 303 00:20:55,730 --> 00:20:56,730 No. 304 00:20:57,390 --> 00:21:00,390 I'm sure it's her. 305 00:21:00,390 --> 00:21:04,200 She looks just like Lena Jeong. 306 00:21:07,390 --> 00:21:10,260 Is there anything you need my help with? 307 00:21:10,260 --> 00:21:13,400 Why did you come? You must be tired from work. 308 00:21:13,400 --> 00:21:15,390 I am off from today. 309 00:21:15,390 --> 00:21:17,390 Get rest. I'll do it. 310 00:21:17,600 --> 00:21:22,400 Dongu, aren't you good at Internet research? 311 00:21:22,400 --> 00:21:27,700 Get me an old picture of Esol's boss. 312 00:21:27,700 --> 00:21:30,300 Lena Jeong? 313 00:21:30,300 --> 00:21:31,300 Yes. 314 00:21:34,600 --> 00:21:36,390 Congratulations. 315 00:21:36,390 --> 00:21:37,800 Go in. 316 00:21:37,800 --> 00:21:40,360 Thank you. Thank you. 317 00:21:44,260 --> 00:21:46,430 Look who's here! 318 00:21:46,430 --> 00:21:48,390 Glad to see you! Have you been well? 319 00:21:48,390 --> 00:21:50,500 Thank you. Thank you. 320 00:21:57,390 --> 00:21:59,390 Why are you standing out here? 321 00:21:59,390 --> 00:22:02,390 I have to show in the guest so go in first. 322 00:22:02,390 --> 00:22:06,360 No. I feel more comfortable here. 323 00:22:06,360 --> 00:22:08,130 Go do your job. 324 00:22:08,630 --> 00:22:12,760 Okay. Let's go in together when it starts. 325 00:22:13,390 --> 00:22:15,390 Don't mind me. Just go. 326 00:22:20,390 --> 00:22:22,100 -Long time no see. -Oh, how are you? 327 00:22:22,100 --> 00:22:23,730 Please go in. 328 00:22:28,390 --> 00:22:33,390 There are more people here than I expected. 329 00:22:33,390 --> 00:22:35,630 Make sure to impress him. 330 00:22:35,630 --> 00:22:38,390 We need his support to set up... 331 00:22:38,390 --> 00:22:40,390 ...the Reconstructive Surgery Div. in the Qingdao Hospital. 332 00:22:40,390 --> 00:22:44,390 Why yes. By the way, do you still have a stomachache? 333 00:22:44,390 --> 00:22:45,390 Huh? 334 00:22:46,000 --> 00:22:47,390 Yes. 335 00:22:48,390 --> 00:22:50,390 Mom, I can't hold it anymore. 336 00:22:50,390 --> 00:22:53,390 I really need to go to the restroom. 337 00:22:53,390 --> 00:22:58,390 What a bad timing. 338 00:22:58,390 --> 00:22:59,900 Be fast! 339 00:23:01,390 --> 00:23:02,390 Let's go. 340 00:23:08,060 --> 00:23:11,390 Excuse me. Do you have a cell phone? 341 00:23:12,390 --> 00:23:17,200 It's urgent. Let me make just one call with your phone. 342 00:23:17,700 --> 00:23:20,930 -I'll see you later. -Yes. 343 00:23:20,930 --> 00:23:22,390 Professor Jang, How are you? 344 00:23:22,390 --> 00:23:27,390 Look who's here. Hi, Inchol! 345 00:23:27,390 --> 00:23:28,390 Hi, Professor Jang. 346 00:23:28,390 --> 00:23:32,560 You've hardly showed yourselves busy in making money. 347 00:23:32,560 --> 00:23:34,390 What a surprise. 348 00:23:34,390 --> 00:23:40,200 Oh. We came to discuss something, so don't hate us. 349 00:23:40,200 --> 00:23:41,390 What is it? 350 00:23:41,390 --> 00:23:44,800 You know Fellow Dr. Park, right? 351 00:23:44,800 --> 00:23:46,390 Jaejoon Park? 352 00:23:49,200 --> 00:23:52,390 Somebody keeps calling. Who is it? 353 00:24:00,390 --> 00:24:02,830 Yes, this is Jaejoon's cell phone. 354 00:24:02,830 --> 00:24:06,390 My guess was right. Where are you? 355 00:24:06,390 --> 00:24:07,730 Yura? 356 00:24:07,730 --> 00:24:10,400 I am at Jaejoon's school for an event. 357 00:24:10,400 --> 00:24:13,390 I'm waiting for him at the Faculty House. 358 00:24:13,390 --> 00:24:15,300 Oh my god. 359 00:24:15,300 --> 00:24:18,390 Come to the ladies' room right now. 360 00:24:18,390 --> 00:24:22,100 Sorry? Now? Why... 361 00:24:22,100 --> 00:24:24,760 If you want to live, get out of there right now. 362 00:24:24,760 --> 00:24:26,830 Hurry up! 363 00:24:29,260 --> 00:24:32,000 Why? Does he have any problem? 364 00:24:32,000 --> 00:24:36,390 No, it's not that. Actually, he is my daughter's fiance. 365 00:24:36,390 --> 00:24:39,630 Really? I didn't know that. 366 00:24:39,630 --> 00:24:43,800 The tall, pretty young lady. You raised her well. 367 00:24:43,800 --> 00:24:46,130 Have you met my daughter? 368 00:24:46,130 --> 00:24:49,390 Yes. I met her a few times. 369 00:24:49,800 --> 00:24:51,060 Really? 370 00:24:51,060 --> 00:24:55,700 Then why did she pretend as if she hadn't seen him before? 371 00:24:55,700 --> 00:24:57,200 I know. 372 00:24:57,760 --> 00:25:01,260 Anyways, thank you for thinking highly of her. 373 00:25:01,260 --> 00:25:05,330 We'd like you to officiate at their wedding... 374 00:25:05,330 --> 00:25:08,000 ...and give us help regarding a hospital. 375 00:25:08,390 --> 00:25:12,390 Really? Let's meet in my office after the party. 376 00:25:12,390 --> 00:25:15,500 Yes. We'll see you later. 377 00:25:15,500 --> 00:25:18,130 Yes. Thank you. Go in. 378 00:25:19,860 --> 00:25:21,630 It's strange. 379 00:25:21,630 --> 00:25:24,860 Yura said she hadn't met him before. 380 00:25:24,860 --> 00:25:27,100 She's scatterbrained. 381 00:25:27,100 --> 00:25:30,800 Maybe she forgot because I gave her a shock recently. 382 00:25:32,390 --> 00:25:35,390 Then do it right. Let's go in. 383 00:25:35,390 --> 00:25:36,390 Okay. 384 00:25:38,430 --> 00:25:39,930 Wait. 385 00:25:43,430 --> 00:25:45,160 Esol? 386 00:25:49,390 --> 00:25:51,390 What is she doing here? 387 00:25:51,390 --> 00:25:54,360 Honey, aren't you coming? 388 00:25:54,360 --> 00:25:56,130 Go in first. 389 00:26:12,660 --> 00:26:15,390 I'm sure she went this way. 390 00:26:18,500 --> 00:26:20,800 Where's she gone? 391 00:26:25,390 --> 00:26:27,300 Yura, why... 392 00:26:27,300 --> 00:26:30,200 Did you run into my parents? 393 00:26:30,200 --> 00:26:32,760 Are they here? 394 00:26:34,390 --> 00:26:37,260 They came to see Jaejoon's academic advisor... 395 00:26:37,260 --> 00:26:39,390 ...to discuss something. 396 00:26:39,390 --> 00:26:40,700 What should I do? 397 00:26:41,360 --> 00:26:43,600 Let's go. We must get out of here first. 398 00:26:44,700 --> 00:26:49,660 I'm sorry to put you in trouble because of me. 399 00:26:54,390 --> 00:27:00,000 Then live happily with Jaejoon. 400 00:27:00,390 --> 00:27:02,100 Yura. 401 00:27:03,390 --> 00:27:06,230 I have a thick head. 402 00:27:06,390 --> 00:27:11,100 I hate complicated things so I try to think positively. 403 00:27:12,200 --> 00:27:15,390 I always envied girls having a sister. 404 00:27:15,390 --> 00:27:19,390 Although we are half sisters, 405 00:27:19,390 --> 00:27:26,390 ...you are not bad as my sister. I take it positive. 406 00:27:27,500 --> 00:27:31,330 Don't you hate me? 407 00:27:31,390 --> 00:27:34,500 Nothing changes even though I hate you. 408 00:27:36,060 --> 00:27:41,390 But if you dump Jaejoon, I will hate you. 409 00:27:45,130 --> 00:27:49,390 Let's go, Sis. 410 00:27:52,390 --> 00:27:54,390 Giving me goose bumps. 411 00:28:08,860 --> 00:28:10,390 This is no time for us to do this. 412 00:28:10,390 --> 00:28:12,400 Hurry, let's get out of here. 413 00:28:28,660 --> 00:28:30,830 My mom is coming. What do we do? 414 00:28:30,830 --> 00:28:33,390 Let's hide. 415 00:28:39,630 --> 00:28:41,390 Geez. 416 00:28:41,960 --> 00:28:43,660 Not here either? 417 00:28:44,390 --> 00:28:47,100 I think it was Esol. 418 00:29:44,800 --> 00:29:46,730 [Esol Kang] 419 00:30:07,390 --> 00:30:12,390 The person you have dialed is not available. 420 00:30:20,390 --> 00:30:22,730 Aren't you in there, Esol? 421 00:30:23,030 --> 00:30:26,800 I need to know why you are here. 422 00:30:26,800 --> 00:30:28,390 Come out. 423 00:30:30,390 --> 00:30:33,390 You think I don't know you ran off? 424 00:30:34,390 --> 00:30:38,060 I will wait until you come out. 425 00:30:58,030 --> 00:30:59,390 Yura. 426 00:30:59,460 --> 00:31:02,390 Mom, when I have a pain in the stomach, 427 00:31:02,390 --> 00:31:05,600 ...are you neurotic about Esol? Why looking for her here? 428 00:31:06,390 --> 00:31:08,390 Was it you? Were you in there? 429 00:31:08,390 --> 00:31:10,560 I told you, I got a stomachache. 430 00:31:11,000 --> 00:31:12,600 Let's go. The party will start now. 431 00:31:12,660 --> 00:31:13,390 Wait. 432 00:31:13,760 --> 00:31:16,600 Let's go. We're late. 433 00:31:16,600 --> 00:31:19,130 I think I heard a vibrating sound. 434 00:31:19,130 --> 00:31:21,030 What vibrating sound? Let's go. 435 00:31:46,400 --> 00:31:50,390 The soup tastes clean. Superb. 436 00:31:52,160 --> 00:31:55,800 Thank you for taking the trouble to prepare dinner. 437 00:31:56,330 --> 00:32:00,390 Right. I've never had such wonderful flake noodles. 438 00:32:00,390 --> 00:32:01,530 What have I here? 439 00:32:01,530 --> 00:32:05,300 Shrimp, clams, abalone, meatballs... 440 00:32:05,300 --> 00:32:07,560 This is a royal meal. 441 00:32:09,390 --> 00:32:12,390 Lena is really amazing. 442 00:32:12,700 --> 00:32:18,390 They say a wife good at cooking is never deserted. 443 00:32:19,390 --> 00:32:23,390 I think you will be loved by Minjoon a long long time. 444 00:32:23,900 --> 00:32:30,390 What is more, she's brought him a big present. 445 00:32:30,390 --> 00:32:32,390 Treat her like a queen. 446 00:32:33,800 --> 00:32:36,390 Mom, don't make a fuss. 447 00:32:36,390 --> 00:32:39,030 She didn't receive definite diagnosis yet. 448 00:32:39,390 --> 00:32:45,300 Sweetie, let's go to the doctor with me tomorrow. 449 00:32:45,390 --> 00:32:46,660 It's okay. 450 00:32:46,660 --> 00:32:50,430 Don't bother. I can go to the hospital by myself. 451 00:32:50,830 --> 00:32:53,390 Hospital? Are you sick anywhere? 452 00:32:53,390 --> 00:32:55,390 Sick? 453 00:32:55,730 --> 00:32:57,900 Didn't you tell him yet? 454 00:32:58,390 --> 00:33:00,260 No, not yet. 455 00:33:00,390 --> 00:33:02,060 What is it? 456 00:33:02,390 --> 00:33:06,330 Hey, she set the world on fire. 457 00:33:06,390 --> 00:33:10,460 Set the world on fire? What do you mean? What is it? 458 00:33:11,360 --> 00:33:13,390 Tell him. 459 00:33:13,530 --> 00:33:16,390 Let me see him smile big. 460 00:33:17,390 --> 00:33:20,900 Father, it's nothing to boast about. 461 00:33:21,660 --> 00:33:23,700 Yes, it's something to be proud of. 462 00:33:24,260 --> 00:33:28,390 It is the most blessed time of a woman's life. 463 00:33:28,390 --> 00:33:34,960 As for me, even in cold winter, I asked for sour apricots. 464 00:33:34,960 --> 00:33:37,930 Right. Those women want sour food. 465 00:33:38,390 --> 00:33:43,200 Sour food? Then are you...? 466 00:33:44,400 --> 00:33:47,700 I can be sure of it after seeing a doctor. 467 00:33:47,700 --> 00:33:50,860 That's for sure. You did a testing. 468 00:33:52,390 --> 00:33:56,390 Right. Lena has baby. 469 00:33:58,160 --> 00:33:59,390 Really? 470 00:34:03,390 --> 00:34:04,390 Thank you. 471 00:34:06,660 --> 00:34:12,390 Are you happy to become a father? You're going to cry. 472 00:34:12,530 --> 00:34:14,390 Yes, I am happy. 473 00:34:14,390 --> 00:34:16,600 Yeah? How much? 474 00:34:17,200 --> 00:34:19,500 To the moon and back. 475 00:34:21,530 --> 00:34:25,390 Taesoo, let's toast to their baby. 476 00:34:25,390 --> 00:34:26,960 Shall we? 477 00:34:28,700 --> 00:34:32,360 To the first grandchild to be born! 478 00:34:32,360 --> 00:34:34,390 Cheers! 479 00:34:40,390 --> 00:34:41,390 It's good. 480 00:34:48,390 --> 00:34:50,390 You want to know about Eunhye? 481 00:34:50,860 --> 00:34:55,930 Yes. I heard from Jiyoung... 482 00:34:56,530 --> 00:35:02,400 ...that Eunhye kept in touch with you only. 483 00:35:03,390 --> 00:35:05,390 What did you hear from her? 484 00:35:05,600 --> 00:35:10,390 Why do you ask around about Eunhye? 485 00:35:11,390 --> 00:35:13,760 Actually, it's for my mom. 486 00:35:14,390 --> 00:35:19,390 She's the Director of the orphanage Eunhye grew up. 487 00:35:19,960 --> 00:35:22,390 She's in critical condition... 488 00:35:22,390 --> 00:35:26,390 ...and wants to see Eunhye. 489 00:35:26,630 --> 00:35:29,630 So I am trying to find her. 490 00:35:30,390 --> 00:35:34,390 Really? I'm sorry to hear that. 491 00:35:35,200 --> 00:35:39,390 I have a dim memory since it was 20 years ago. 492 00:35:40,230 --> 00:35:42,390 She sent me a letter and that was all. 493 00:35:42,760 --> 00:35:44,390 A letter? 494 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 She was a diligent student, so I remember... 495 00:35:49,390 --> 00:35:54,390 ...that she asked me to send her some documents for college. 496 00:35:54,860 --> 00:35:57,630 Like the certificate of graduation and transcript. 497 00:35:57,960 --> 00:35:59,500 Wait. 498 00:36:00,390 --> 00:36:04,390 Do you still keep that letter by any chance? 499 00:36:04,800 --> 00:36:09,330 Yes. I don't throw away precious memories. 500 00:36:10,390 --> 00:36:16,600 You are a true teacher now as in the past! 501 00:36:19,000 --> 00:36:22,830 Can you show me that letter? 502 00:36:27,390 --> 00:36:31,390 Here is blueberry chiffon cake you ordered. 503 00:36:32,300 --> 00:36:34,130 I'm full. I'll have it later. 504 00:36:34,390 --> 00:36:37,390 You're already full? 505 00:36:37,460 --> 00:36:38,560 What? 506 00:36:40,030 --> 00:36:44,530 Don't tease me. I'm afraid to become a fatty. 507 00:36:47,100 --> 00:36:48,390 Get up. 508 00:36:48,900 --> 00:36:51,390 I can't imagine you with a big belly. 509 00:36:52,000 --> 00:36:55,430 You can't? I can show you. 510 00:37:02,390 --> 00:37:03,390 Look at me. 511 00:37:03,630 --> 00:37:07,390 I'll become like this in a few months. 512 00:37:10,390 --> 00:37:11,500 Are you that happy? 513 00:37:11,760 --> 00:37:14,390 Yes. I'm so happy. 514 00:37:17,390 --> 00:37:22,390 You didn't bring up having baby, 515 00:37:22,390 --> 00:37:24,390 ...so I thought you had no interest in it. 516 00:37:24,560 --> 00:37:27,860 But you wished for it? 517 00:37:28,460 --> 00:37:32,730 It's natural you want to have a baby taking after your love. 518 00:37:33,300 --> 00:37:36,360 Then why didn't you tell me? 519 00:37:37,390 --> 00:37:41,030 I thought both of us are too old to have child. 520 00:37:41,390 --> 00:37:44,390 Unless God gave us one as a gift, 521 00:37:44,390 --> 00:37:49,390 ...I didn't want to give you a burden. 522 00:37:52,390 --> 00:37:57,390 How do you feel to become a mother for the first time? 523 00:37:59,390 --> 00:38:04,390 Do you regret having baby at the height of your life? 524 00:38:06,800 --> 00:38:10,360 Frankly, I can't believe it. 525 00:38:10,700 --> 00:38:14,390 To obtain what I want, 526 00:38:14,390 --> 00:38:19,390 ...I always had to struggle and go through hell. 527 00:38:19,600 --> 00:38:22,800 I didn't know I could get pregnant so easily. 528 00:38:23,390 --> 00:38:25,430 So, are you happy? 529 00:38:25,430 --> 00:38:27,800 Of course. 530 00:38:28,390 --> 00:38:32,960 I thought I don't deserve to be a mother. 531 00:38:33,390 --> 00:38:37,390 But like you said, it's a gift from God. 532 00:38:37,830 --> 00:38:44,330 I want to live a life of virtue for our child from now on. 533 00:38:45,800 --> 00:38:47,390 I'm sure you can. 534 00:38:47,700 --> 00:38:52,390 You are good enough to become a good mother. 535 00:38:54,390 --> 00:39:00,390 I hope I won't disappoint you again. 536 00:39:00,400 --> 00:39:02,390 I mean it. 537 00:39:03,000 --> 00:39:05,460 Don't borrow trouble. 538 00:39:06,160 --> 00:39:12,130 You'll never disappoint me again, okay? 539 00:39:26,390 --> 00:39:29,700 The board will be glad about the good news. 540 00:39:29,700 --> 00:39:33,390 I can speed up Minjoon's succession, right? 541 00:39:46,390 --> 00:39:47,830 Hello? 542 00:39:48,800 --> 00:39:50,700 Why was it so hard to get hold of you? 543 00:39:52,390 --> 00:39:56,930 I told you. I'm at the publication party for Jaejoon. 544 00:39:57,300 --> 00:39:59,390 Oh, right. 545 00:39:59,760 --> 00:40:02,160 I was so shocked that I forgot it. 546 00:40:02,330 --> 00:40:03,400 Shocked? 547 00:40:03,760 --> 00:40:06,500 Why? Something happened again? 548 00:40:06,660 --> 00:40:09,900 I think somebody up there likes Lena. 549 00:40:10,900 --> 00:40:13,560 What do you mean? Tell me in detail. 550 00:40:14,390 --> 00:40:17,390 Lena got pregnant. 551 00:40:17,390 --> 00:40:19,100 What? 552 00:40:20,200 --> 00:40:23,390 Pregnant? Are you sure? 553 00:40:23,390 --> 00:40:25,960 I checked the tester kit. 554 00:40:26,430 --> 00:40:28,390 No way. 555 00:40:29,200 --> 00:40:32,390 How could she get pregnant so easily at her age? 556 00:40:32,390 --> 00:40:36,390 Isn't it a trick? 557 00:40:36,860 --> 00:40:38,530 I wish it was. 558 00:40:38,530 --> 00:40:43,200 I asked her to go to the doctor with me but she refused. 559 00:40:43,390 --> 00:40:45,660 Do you know any OB you know well? 560 00:40:45,960 --> 00:40:48,390 You can introduce your doctor. 561 00:40:48,390 --> 00:40:52,530 Would she go there? She guards herself against me. 562 00:40:54,030 --> 00:40:56,860 Okay. I'll recommend an OB I know to you. 563 00:40:58,390 --> 00:41:01,390 Since it's great news, 'Jackpot.' 564 00:41:03,300 --> 00:41:06,060 I wish him to grow rapidly, so 'Rapid.' 565 00:41:08,930 --> 00:41:12,390 What if it's a girl? 566 00:41:12,660 --> 00:41:14,390 Love? 567 00:41:16,160 --> 00:41:17,390 Star! 568 00:41:21,390 --> 00:41:23,130 What are you writing down? 569 00:41:24,390 --> 00:41:27,390 Listen and pick what you like the most. 570 00:41:28,130 --> 00:41:32,390 Jackpot, Rapid, Love, Star. 571 00:41:32,390 --> 00:41:34,160 What are those things? 572 00:41:35,030 --> 00:41:36,700 Nicknames for our first grandchild. 573 00:41:36,960 --> 00:41:38,730 It's precious one. 574 00:41:39,330 --> 00:41:41,730 I want to give it a nickname. 575 00:41:42,930 --> 00:41:46,390 It's not certain yet. Don't go too ahead. 576 00:41:46,390 --> 00:41:49,400 Don't spoil the mood. 577 00:41:49,600 --> 00:41:51,390 I'm just worried about Lena. 578 00:41:51,390 --> 00:41:55,100 If she isn't pregnant, she'll be disappointed. 579 00:41:55,400 --> 00:41:57,390 Can it be possible? 580 00:41:58,330 --> 00:42:00,390 One in ten thousand. 581 00:42:00,390 --> 00:42:04,200 So she needs to see a doctor tomorrow. 582 00:42:04,390 --> 00:42:07,130 This is the most excellent OB-GYN in Seoul. 583 00:42:07,130 --> 00:42:11,360 If you make an appointment for her, she'll be glad. 584 00:42:13,390 --> 00:42:16,390 You looked gloomy at the dinner table, 585 00:42:16,760 --> 00:42:20,200 ...so I was worried you might be upset about Jaejoon. 586 00:42:20,390 --> 00:42:23,300 You sure are thoughtful. 587 00:42:23,900 --> 00:42:28,390 Okay. I'll make an appointment for Lena. 588 00:42:51,390 --> 00:42:53,390 What's with him? 589 00:43:04,390 --> 00:43:07,390 Youngu, how was your school today? 590 00:43:07,900 --> 00:43:12,430 Eunsol, I think my dad is very sick. 591 00:43:12,960 --> 00:43:14,390 Why? 592 00:43:15,430 --> 00:43:19,390 He bought this book the day before yesterday. 593 00:43:22,390 --> 00:43:24,360 What is Dementia? 594 00:43:26,390 --> 00:43:29,730 I think he bought this to be more health-conscious. 595 00:43:29,730 --> 00:43:32,930 No. Look. 596 00:43:33,390 --> 00:43:37,160 He bought the same book yesterday. 597 00:43:40,390 --> 00:43:42,390 Then is he... 598 00:43:42,390 --> 00:43:47,390 See what I mean? He must be sick, right? 599 00:43:48,800 --> 00:43:50,630 Hi, Youngu! 600 00:43:51,200 --> 00:43:52,390 Dad. 601 00:43:52,660 --> 00:43:54,390 What date is it today? 602 00:43:54,390 --> 00:43:57,030 Today? Well. 603 00:43:57,390 --> 00:44:00,390 Is it eight or nine? 604 00:44:00,400 --> 00:44:02,460 I have a senior moment. 605 00:44:03,100 --> 00:44:04,390 Eunsol. 606 00:44:07,000 --> 00:44:10,390 What is your home phone number? 607 00:44:10,390 --> 00:44:14,800 Home phone number? 3387...3378...87? 608 00:44:15,700 --> 00:44:17,390 Dad! 609 00:44:17,390 --> 00:44:18,390 What's wrong? 610 00:44:18,390 --> 00:44:20,530 Don't forget me. 611 00:44:20,930 --> 00:44:26,390 I am Youngu Hur, your son. 612 00:44:26,660 --> 00:44:27,600 Dad! 613 00:44:28,860 --> 00:44:30,260 What's wrong with him? 614 00:44:30,390 --> 00:44:34,600 He bought two of the same books. 615 00:44:35,390 --> 00:44:36,560 Let me see? 616 00:44:37,560 --> 00:44:39,960 What Is Dementia? 617 00:44:41,390 --> 00:44:45,390 Dork. I don't have dementia. 618 00:44:45,390 --> 00:44:48,800 I found the book readable so I bought another for Yangsoon. 619 00:44:49,390 --> 00:44:54,390 Really? Then you should've told me earlier. 620 00:44:56,390 --> 00:44:58,390 What a good son. 621 00:44:58,390 --> 00:45:01,160 Oh, right. Father. 622 00:45:01,260 --> 00:45:02,390 The picture you asked for. 623 00:45:16,630 --> 00:45:20,700 Our parents live their own lives and so do we. 624 00:45:21,390 --> 00:45:25,390 Whoever your parents are, your life is yours. 625 00:45:26,390 --> 00:45:28,390 So don't be hurt anymore. 626 00:45:29,260 --> 00:45:33,390 Nothing has changed about you. 627 00:45:41,390 --> 00:45:43,860 Seems it's running late. 628 00:45:49,390 --> 00:45:50,390 Thank you for your help today. 629 00:45:50,630 --> 00:45:52,390 Thank you too. 630 00:45:52,390 --> 00:45:54,660 I'll put things in order. You may leave first. 631 00:45:55,390 --> 00:45:57,960 Then I'll see off the guests. 632 00:46:02,390 --> 00:46:03,390 Jaejoon. 633 00:46:03,390 --> 00:46:06,360 Why did you come out so late? I waited with a craned neck. 634 00:46:06,390 --> 00:46:09,130 Yura. What brings you here? 635 00:46:09,500 --> 00:46:13,460 You look so laid-back when Esol is on pins of needles. 636 00:46:13,500 --> 00:46:16,060 She's in a tinderbox. 637 00:46:16,330 --> 00:46:18,230 What are you talking about? 638 00:46:18,390 --> 00:46:21,390 My parents are meeting Professor Jang... 639 00:46:21,390 --> 00:46:23,500 ...as your parents-in-law-to-be. 640 00:46:23,800 --> 00:46:25,060 What? 641 00:46:25,630 --> 00:46:28,160 Then where's Esol? 642 00:46:28,390 --> 00:46:31,900 She's cowed so I hid her in a safe place. 643 00:46:32,390 --> 00:46:35,930 Where is she? Where the heck is she? 644 00:46:36,130 --> 00:46:38,400 Isn't it obvious? 645 00:46:45,200 --> 00:46:47,430 He's dead gone on her. 646 00:46:48,600 --> 00:46:50,390 Come with me! 647 00:46:53,160 --> 00:46:55,000 You're building a hospital in Qingdao? 648 00:46:55,390 --> 00:46:58,400 Yes. It's a big hospital with 200 beds. 649 00:46:58,560 --> 00:47:01,390 We're going to establish the Reconstructive Surgery Div. 650 00:47:01,390 --> 00:47:03,390 ...and we'd like to have you as adviser. 651 00:47:03,860 --> 00:47:05,300 That's surprising. 652 00:47:05,390 --> 00:47:08,390 I heard you rake money in from Chinese clients. 653 00:47:08,630 --> 00:47:11,390 But you're going to do an unlucrative business? 654 00:47:11,390 --> 00:47:14,130 Narrow gathered, widely spent. 655 00:47:14,390 --> 00:47:19,390 We want to run the hospital meaningfully, so please help. 656 00:47:21,390 --> 00:47:25,060 I don't know your intentions, but you don't need me. 657 00:47:25,260 --> 00:47:28,800 Instead, I will train Jaejoon well and send him. 658 00:47:28,800 --> 00:47:30,390 So work with him. 659 00:47:32,000 --> 00:47:33,360 Dr. Jang. 660 00:47:33,360 --> 00:47:36,530 I'm unwilling to do that, but it's for your daughter. 661 00:47:36,730 --> 00:47:40,330 You raised her so well! 662 00:47:40,390 --> 00:47:42,390 Is she in your favor? 663 00:47:42,390 --> 00:47:46,390 Yeah. She raised Jaejoon up from a weakling. 664 00:47:46,600 --> 00:47:49,390 She takes care of him great... 665 00:47:49,390 --> 00:47:51,760 ...and stays with him when he has a tough job. 666 00:47:52,390 --> 00:47:54,960 She's a hotsy cook, right? 667 00:47:56,000 --> 00:47:57,700 Cook? 668 00:47:58,390 --> 00:47:59,800 Did she say she's a cook? 669 00:48:00,000 --> 00:48:03,390 No? That's what I heard. 670 00:48:04,130 --> 00:48:08,390 No. She took a cooking class, but she isn't a cook. 671 00:48:08,390 --> 00:48:09,430 Really? 672 00:48:12,200 --> 00:48:15,130 Anyways, she is his emotional prop. 673 00:48:15,130 --> 00:48:18,390 Her picture is put up in his office. 674 00:48:20,390 --> 00:48:25,660 I will support him for her, so do good things. 675 00:48:26,500 --> 00:48:27,730 Thank you. 676 00:48:28,000 --> 00:48:30,390 I'll look forward to a lot of your help. 677 00:48:36,960 --> 00:48:38,560 Why is the medical college so far? 678 00:48:38,800 --> 00:48:42,100 Go slowly! Esol won't go anywhere! 679 00:48:43,060 --> 00:48:45,600 It's not good at all to have a sister! 680 00:48:49,630 --> 00:48:51,390 What a relief. 681 00:48:51,390 --> 00:48:53,830 He puts confidence in Jaejoon. 682 00:48:53,830 --> 00:48:56,300 Seems Jaejoon got over his panic disorder. 683 00:48:56,390 --> 00:48:58,000 In fact, I felt leery about it. 684 00:48:58,390 --> 00:49:02,100 By the way, when did Yura assist him so well? 685 00:49:02,390 --> 00:49:06,390 That misogynic guy didn't stop praising her. 686 00:49:06,630 --> 00:49:07,900 Honey. 687 00:49:09,390 --> 00:49:15,390 Didn't she say she had never met Professor Jang? 688 00:49:15,730 --> 00:49:17,390 Maybe she was mistaken. 689 00:49:17,390 --> 00:49:19,430 She can't be mistaken about it. 690 00:49:19,800 --> 00:49:23,390 It seems she's been here not just once or twice. 691 00:49:23,630 --> 00:49:25,430 She can't be mistaken. 692 00:49:26,000 --> 00:49:27,390 She's doesn't have dementia. 693 00:49:27,700 --> 00:49:30,660 Right. It's strange. 694 00:49:31,260 --> 00:49:32,390 And her job is a cook? 695 00:49:32,390 --> 00:49:35,390 Be quiet. I need to think. 696 00:49:47,390 --> 00:49:49,390 She is his emotional prop. 697 00:49:49,390 --> 00:49:52,160 Her picture is put up in his office. 698 00:49:53,530 --> 00:49:57,260 On what floor are Fellow's Offices? 699 00:49:57,390 --> 00:50:00,390 Eighth. Why? 700 00:50:00,390 --> 00:50:03,060 I need to check something. Take the lead. 701 00:50:18,400 --> 00:50:19,630 Wait! 702 00:50:24,400 --> 00:50:29,390 I'd better take the stairs. Come up in the elevator. 703 00:50:31,390 --> 00:50:33,390 This is nuts. 704 00:50:34,030 --> 00:50:36,390 What did I do wrong to suffer this! 705 00:50:46,230 --> 00:50:49,390 Jaejoon, I'm leaving after a wait. 706 00:50:49,500 --> 00:50:52,000 Guess you heard it from Yura. 707 00:50:52,000 --> 00:50:55,390 Somehow I feel bitter about our secret love. 708 00:51:08,390 --> 00:51:11,030 Jaejoon, Jaejoon... 709 00:51:11,390 --> 00:51:14,660 Can't go any further. 710 00:51:15,560 --> 00:51:18,390 I can't go any farther. I can't 711 00:51:32,060 --> 00:51:34,930 Why are we here? 712 00:51:35,200 --> 00:51:36,300 You want to see Jaejoon? 713 00:51:36,390 --> 00:51:38,100 [Reconstructive Surgery Park Jaejoon] 714 00:51:38,100 --> 00:51:41,390 I told you I need to check something. 715 00:51:42,830 --> 00:51:44,460 So what is it? 716 00:51:45,560 --> 00:51:48,100 Just be quiet. 717 00:52:06,390 --> 00:52:07,700 Esol. 718 00:52:13,100 --> 00:52:15,530 What are you doing here? 719 00:52:16,100 --> 00:52:17,390 How come you are here? 720 00:52:17,500 --> 00:52:19,660 You really don't know? 721 00:52:20,100 --> 00:52:22,390 The answer is there. 722 00:52:32,390 --> 00:52:36,200 Then...are you seeing him? 723 00:52:41,390 --> 00:52:46,760 'Somehow I feel bitter about our secret love?' 724 00:52:50,390 --> 00:52:52,390 So you know it. 725 00:53:01,390 --> 00:53:05,390 Esol, lift your head. 726 00:53:07,860 --> 00:53:09,560 Lift your head. 727 00:53:12,390 --> 00:53:14,100 Now! 728 00:53:19,390 --> 00:53:21,030 Honey! 729 00:53:24,390 --> 00:53:26,730 What's wrong with you? 730 00:53:26,730 --> 00:53:28,390 Stay back! 731 00:53:28,390 --> 00:53:31,390 If you speak for her, I'll divorce you. 732 00:53:36,730 --> 00:53:38,760 Do you know why you got slapped? 733 00:53:39,390 --> 00:53:41,630 The first reason is, as written here, 734 00:53:41,630 --> 00:53:45,390 ...your secret, unhonorable love. 735 00:53:46,260 --> 00:53:48,260 Another reason? 736 00:53:48,390 --> 00:53:53,030 Just like your birth mother, you're a gold digger... 737 00:53:53,030 --> 00:53:56,390 ...trying to hook a rich guy even though he's engaged! 738 00:53:57,100 --> 00:53:59,390 It was the price for your filthy blood! 739 00:54:04,260 --> 00:54:05,860 Let me ask one thing. 740 00:54:06,390 --> 00:54:08,390 What's your ulterior motive? 741 00:54:09,000 --> 00:54:11,390 You were over with him. 742 00:54:11,630 --> 00:54:15,760 Why did you take it to this far? 743 00:54:18,390 --> 00:54:21,390 Since your rich father rejected you, 744 00:54:21,390 --> 00:54:23,760 ...you got bent on taking revenge on our family? 745 00:54:24,100 --> 00:54:26,390 So you hit on Jaejoon? 746 00:54:29,430 --> 00:54:32,000 Honey, please stop... 747 00:54:32,000 --> 00:54:33,390 Answer! 748 00:54:33,560 --> 00:54:36,030 What's your dirty intention? 749 00:54:36,390 --> 00:54:38,390 For revenge or what? 750 00:54:45,230 --> 00:54:47,560 I will answer since you ask. 751 00:54:49,200 --> 00:54:51,390 Revenge? 752 00:54:52,360 --> 00:54:57,390 You take revenge when your trust is betrayed, right? 753 00:54:57,930 --> 00:55:04,560 But I haven't had any trust in this man. 754 00:55:05,660 --> 00:55:09,060 He hasn't earned my trust even once. 755 00:55:11,230 --> 00:55:13,390 And did you say filthy blood? 756 00:55:14,330 --> 00:55:17,390 Yes, you're right. 757 00:55:18,130 --> 00:55:21,390 I was an unwanted child. 758 00:55:22,200 --> 00:55:26,390 But is my blood just from my mom? 759 00:55:27,390 --> 00:55:29,960 He gave me his blood too. 760 00:55:30,390 --> 00:55:34,860 If I could, I would want to... 761 00:55:34,860 --> 00:55:39,390 ...squeeze the blood out of my body to the last drop. 762 00:55:40,900 --> 00:55:42,390 What? 763 00:55:42,390 --> 00:55:47,390 You hate to get involved with me like this? Same here. 764 00:55:48,390 --> 00:55:51,390 So for you and for Yura, 765 00:55:52,390 --> 00:55:57,390 ...I tried to break up with him several times. 766 00:55:57,860 --> 00:56:01,390 But I couldn't. And here I am. 767 00:56:04,390 --> 00:56:08,260 Why can't you break up with him? 768 00:56:08,390 --> 00:56:11,200 Why can't you? 769 00:56:12,660 --> 00:56:13,830 Tell me. 770 00:56:14,160 --> 00:56:17,560 Why can you finish with Jaejoon? 771 00:56:18,430 --> 00:56:20,800 Tell me why! 772 00:56:28,030 --> 00:56:30,260 I love him. 773 00:56:30,700 --> 00:56:34,400 I love Jaejoon. 774 00:56:38,030 --> 00:56:39,360 What? 775 00:56:48,260 --> 00:56:50,860 So you'd rather die than finish with him? 776 00:56:53,390 --> 00:56:55,390 You unashamed... 777 00:56:55,390 --> 00:56:59,760 Wench! You are hell-bent? 778 00:57:00,390 --> 00:57:02,390 Sue me or what? 779 00:57:02,700 --> 00:57:06,060 Who do you think you are to ruin Yura's life? 780 00:57:06,360 --> 00:57:09,460 Who the heck are you to ruin her life? 781 00:57:09,800 --> 00:57:12,130 Honey, stop! Calm down! 782 00:57:12,360 --> 00:57:14,230 Honey, please! 783 00:57:14,390 --> 00:57:16,160 What the heck are you doing? 784 00:57:16,390 --> 00:57:19,500 Mom, stop! She isn't to blame! 785 00:57:19,500 --> 00:57:21,390 Let go of me. 786 00:57:21,390 --> 00:57:23,390 Let go! 787 00:57:23,830 --> 00:57:26,430 I'll see her in hell today. 788 00:57:26,560 --> 00:57:28,330 Don't stop me. Don't. 789 00:57:30,130 --> 00:57:31,600 Let go of my hand. 790 00:57:31,800 --> 00:57:33,390 Let go! 791 00:57:40,390 --> 00:57:42,460 Listen to me first. 792 00:57:44,200 --> 00:57:46,060 Esol is my woman. 793 00:57:46,390 --> 00:57:49,030 If you mistreat her one more time, 794 00:57:49,030 --> 00:57:50,900 I won't sit back. 795 00:57:54,390 --> 00:57:55,960 What can you do then? 796 00:57:56,900 --> 00:58:02,800 I will tell my family about her relationship with Dr. Seo. 797 00:58:08,390 --> 00:58:11,390 Can't you imagine its aftermath? 798 00:58:13,390 --> 00:58:14,390 Fine. 799 00:58:15,130 --> 00:58:20,430 Of course your engagement will be broken off. 800 00:58:20,430 --> 00:58:22,800 But do you think you can marry her? 801 00:58:23,330 --> 00:58:26,390 Will your father approve of your marriage? 802 00:58:26,390 --> 00:58:32,030 I don't need my parents' approval. 803 00:58:32,500 --> 00:58:38,390 Because it's a marriage between two of us. 804 00:58:45,390 --> 00:58:46,730 Let's go. 805 00:58:47,390 --> 00:58:49,390 We don't need to be here any longer. 806 00:59:01,000 --> 00:59:02,760 Honey, are you okay? 807 00:59:03,390 --> 00:59:04,900 Get off of me. 808 00:59:05,230 --> 00:59:07,530 Get off! 809 00:59:36,730 --> 00:59:38,760 Let me see. 810 00:59:39,390 --> 00:59:41,390 Are you okay? 811 00:59:43,400 --> 00:59:46,060 What did you mean by that... 812 00:59:46,060 --> 00:59:48,060 ...you don't need your parents' approval? 813 00:59:49,530 --> 00:59:51,530 I've made up my mind. 814 00:59:52,360 --> 00:59:54,390 Even if my parents oppose our marriage, 815 00:59:54,390 --> 00:59:56,390 I won't give you up. 816 00:59:56,860 --> 00:59:58,560 What about your mother? 817 00:59:59,260 --> 01:00:01,400 She's lived for you all her life. 818 01:00:01,930 --> 01:00:03,390 So how could you... 819 01:00:03,390 --> 01:00:05,390 No matter how much she loves me, 820 01:00:05,390 --> 01:00:08,360 if her means are wrong I shouldn't follow. 821 01:00:09,000 --> 01:00:10,900 I am not who I used to be. 822 01:00:11,390 --> 01:00:14,300 I'm not her puppet anymore. 823 01:00:15,000 --> 01:00:17,160 She might not understand us, 824 01:00:17,160 --> 01:00:19,390 ...but if we live happily, 825 01:00:19,390 --> 01:00:22,230 ...she will forgive us. 826 01:00:33,000 --> 01:00:36,390 Do you know what I'm afraid of the most now? 827 01:00:37,260 --> 01:00:40,000 Your running away from me. 828 01:00:41,390 --> 01:00:44,260 We'll face lots of difficulties, 829 01:00:44,260 --> 01:00:46,390 ...but trust me and come along with me. 830 01:00:46,660 --> 01:00:49,030 Can you? 831 01:00:54,300 --> 01:00:58,390 Answer me. Can you? 832 01:01:13,390 --> 01:01:17,760 I believe you'll stay by my side to the end. 833 01:01:20,300 --> 01:01:21,390 Right? 834 01:01:36,860 --> 01:01:39,430 Don't you get car sick? 835 01:01:40,160 --> 01:01:42,390 I'm okay. 836 01:01:42,530 --> 01:01:45,700 Really? Hold on. 837 01:01:49,260 --> 01:01:52,390 Oh. Salut d'Amour? 838 01:01:53,390 --> 01:01:54,800 It's good for prenatal education. 839 01:01:55,160 --> 01:01:59,060 I will play it all the time for Hope. 840 01:01:59,560 --> 01:02:01,390 Hope? 841 01:02:01,400 --> 01:02:05,160 Father gave our baby the nickname. 842 01:02:07,390 --> 01:02:11,600 You've made up for the filial duties I couldn't do. 843 01:02:12,300 --> 01:02:16,390 Even making an appointment for you, he's really happy. 844 01:02:17,360 --> 01:02:21,300 I'm worried since everybody's so excited. 845 01:02:21,390 --> 01:02:23,630 What if I'm not pregnant? 846 01:02:24,390 --> 01:02:26,390 That's impossible. 847 01:02:27,390 --> 01:02:30,390 Let's go, Hope's mother, to see the baby. 848 01:02:38,060 --> 01:02:42,400 Doctor, am I really pregnant? 849 01:02:43,100 --> 01:02:45,030 Is the baby healthy? 850 01:02:45,390 --> 01:02:47,390 Just a second. 851 01:02:48,030 --> 01:02:50,390 Where are you, baby? 852 01:02:53,930 --> 01:02:56,030 Wait. 853 01:03:00,800 --> 01:03:03,000 It's strange. 854 01:03:04,390 --> 01:03:25,390 [Subtitles Provided by MBC] 855 01:03:27,500 --> 01:03:29,390 Can a leopard change his spots? 856 01:03:29,390 --> 01:03:32,390 Guess she hooked a dense doctor with her comely features. 857 01:03:32,400 --> 01:03:36,390 His fiancee is my daughter, Yura Seo! 858 01:03:36,390 --> 01:03:38,730 Are you telling me to tread in your step? 859 01:03:38,900 --> 01:03:41,630 Let's tell both families and break through it. 860 01:03:41,860 --> 01:03:45,430 I will protect Esol no matter what. So please... 861 01:03:45,630 --> 01:03:47,300 We need to see the blood test result but... 862 01:03:47,300 --> 01:03:48,390 ...it's quite probable she isn't pregnant. 863 01:03:48,760 --> 01:03:51,600 I just found the child's dad and made an appointment. 864 01:03:51,800 --> 01:03:55,600 Now that we found the child's dad, a trap for Lena is set. 865 01:03:55,760 --> 01:04:00,060 Is it true you had a baby and abandoned it at around 20? 60299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.