Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,630 --> 00:00:16,030
If you confirm the existence
of Lena's child,
2
00:00:16,030 --> 00:00:20,190
...you'll be given
a handsome reward as promised.
3
00:00:37,190 --> 00:00:40,730
What's this noise?
Oh my goodness!
4
00:00:40,730 --> 00:00:42,800
You broke expensive teacups.
5
00:00:42,800 --> 00:00:46,960
I bought them when I
went on a trip to London.
6
00:00:46,960 --> 00:00:50,530
You are so.
Lena is more important than cups.
7
00:00:50,530 --> 00:00:52,190
Aren't you hurt?
8
00:00:52,190 --> 00:00:55,190
No. I'm sorry, Grandmother.
9
00:01:00,190 --> 00:01:01,900
What's the fuss about?
10
00:01:01,900 --> 00:01:05,190
She was brining
tea to you...
11
00:01:05,190 --> 00:01:09,190
...and broke the cup
with a jolt.
12
00:01:09,190 --> 00:01:12,400
No.
My hand just slipped.
13
00:01:12,400 --> 00:01:13,400
I'll make tea again.
14
00:01:13,400 --> 00:01:14,730
Wait.
15
00:01:16,900 --> 00:01:19,190
Since when were you here?
16
00:01:19,190 --> 00:01:22,860
Excuse me?
What do you mean?
17
00:01:22,860 --> 00:01:25,500
How could your hand
slip all of a sudden?
18
00:01:25,500 --> 00:01:29,930
Weren't you eavesdropping
outside the door?
19
00:01:32,190 --> 00:01:33,190
Were you?
20
00:01:36,190 --> 00:01:37,660
Why?
21
00:01:37,660 --> 00:01:41,060
Did you say anything
I mustn't hear?
22
00:01:41,060 --> 00:01:46,460
Otherwise, why do you care
when I didn't listen in?
23
00:01:48,130 --> 00:01:51,190
Yeah, you are right.
24
00:01:51,190 --> 00:01:53,200
Okay.
I'll let you go.
25
00:01:59,190 --> 00:02:00,930
They were expensive.
26
00:02:17,190 --> 00:02:19,190
Tell me.
27
00:02:19,190 --> 00:02:23,900
My real mother
is still alive, isn't she?
28
00:02:23,900 --> 00:02:25,930
How is she doing?
29
00:02:31,200 --> 00:02:33,190
Excuse me.
30
00:02:35,330 --> 00:02:36,660
Hello?
31
00:02:36,660 --> 00:02:37,660
This is Lena.
32
00:02:47,300 --> 00:02:48,830
What is it?
33
00:02:48,830 --> 00:02:51,060
Answer me honestly.
34
00:02:52,130 --> 00:02:56,360
Have you told anybody
about our child?
35
00:02:57,190 --> 00:02:58,190
What?
36
00:02:58,190 --> 00:03:00,800
Answer!
Have you?
37
00:03:00,800 --> 00:03:03,100
Are you crazy?
Why would I...!
38
00:03:09,190 --> 00:03:10,430
No.
39
00:03:10,430 --> 00:03:13,190
That's nothing
to be proud of.
40
00:03:13,190 --> 00:03:16,190
Let me ask one more.
41
00:03:17,190 --> 00:03:21,130
The baby that
I gave a birth.
42
00:03:21,830 --> 00:03:24,830
Did she really
die a baby?
43
00:03:24,830 --> 00:03:28,460
Did you really scatter
her ashes on the river?
44
00:03:28,460 --> 00:03:30,060
I told you.
45
00:03:30,060 --> 00:03:32,190
I wouldn't joke about it.
46
00:03:32,190 --> 00:03:36,190
Why do you
ask all of a sudden?
47
00:03:37,360 --> 00:03:39,500
Fine if it's true.
48
00:03:39,500 --> 00:03:43,190
Take it to the grave.
49
00:03:43,190 --> 00:03:47,500
You took the word
right out of my mouth.
50
00:03:47,500 --> 00:03:50,190
Keep quiet about it forever.
51
00:03:51,190 --> 00:03:52,400
Hang up.
52
00:03:56,130 --> 00:04:00,190
Who on earth
can bring the child?
53
00:04:09,190 --> 00:04:13,190
Did you just ask me
about your real mother?
54
00:04:14,190 --> 00:04:16,190
Why do you
want to know?
55
00:04:16,190 --> 00:04:19,190
Because she
gave me birth.
56
00:04:19,190 --> 00:04:21,190
Listen carefully.
57
00:04:21,190 --> 00:04:24,100
Just giving birth
makes you a parent?
58
00:04:24,100 --> 00:04:26,190
I don't deserve to say this...
59
00:04:26,190 --> 00:04:31,190
...but she didn't give a damn
about her baby from the first.
60
00:04:31,190 --> 00:04:36,190
You were a means to catch me
and when she failed to do it,
61
00:04:36,190 --> 00:04:42,190
...she sold you
to me at $10,000.
62
00:04:42,190 --> 00:04:47,760
You can expect
nothing from her.
63
00:04:47,760 --> 00:04:49,660
Don't try to know
who she is.
64
00:04:51,860 --> 00:04:55,190
Why, you can't
believe me?
65
00:04:56,260 --> 00:05:00,800
Still, isn't she
alive somewhere?
66
00:05:03,500 --> 00:05:05,630
If my guess is right,
67
00:05:05,630 --> 00:05:08,300
...with her comely features,
68
00:05:08,300 --> 00:05:12,190
...she must've hooked
a rich guy and lives well-off,
69
00:05:12,190 --> 00:05:18,190
...after erasing
the truth about your birth.
70
00:05:21,360 --> 00:05:24,860
Think as if your
real parents didn't exist.
71
00:05:25,660 --> 00:05:30,930
Regard your foster parents
as the real parents.
72
00:05:34,630 --> 00:05:36,190
I see.
73
00:05:38,560 --> 00:05:40,190
Goodbye.
74
00:05:41,700 --> 00:05:43,190
Wait.
75
00:06:00,190 --> 00:06:02,190
Well, I want to
give you more...
76
00:06:03,190 --> 00:06:06,190
...but this is
all I have now.
77
00:06:08,060 --> 00:06:12,160
Take it as the
last allowance from me.
78
00:06:13,190 --> 00:06:14,230
Take it.
79
00:06:15,730 --> 00:06:22,190
And please,
let's not see each other ever again.
80
00:06:23,190 --> 00:06:27,190
I am really sorry.
81
00:06:31,030 --> 00:06:35,100
No, don't be sorry.
82
00:06:36,190 --> 00:06:38,960
I was an unwanted baby.
83
00:06:39,900 --> 00:06:42,660
I appreciate you
for abandoning me.
84
00:06:42,660 --> 00:06:46,060
Or I wouldn't have
grown up in love.
85
00:06:47,860 --> 00:06:49,630
I hope you stay healthy.
86
00:07:01,600 --> 00:07:07,190
So why did she
have to give birth to her?
87
00:07:07,190 --> 00:07:10,190
When I'm
going through this,
88
00:07:10,190 --> 00:07:14,190
...she lives high
on the hog.
89
00:07:14,460 --> 00:07:17,500
Gosh, blame
Eunhye Jeong.
90
00:07:26,190 --> 00:07:27,700
Esol.
91
00:08:01,200 --> 00:08:03,130
What are you doing?
92
00:08:03,130 --> 00:08:05,190
You bought paprika?
93
00:08:05,360 --> 00:08:10,190
Next time when you buy paprika,
buy unripe one.
94
00:08:10,190 --> 00:08:12,190
That's more fresh.
95
00:08:12,190 --> 00:08:13,190
- Really?
- Yes.
96
00:08:13,190 --> 00:08:16,230
I wish this
helps me lose weight.
97
00:08:16,230 --> 00:08:21,500
As I grow old,
I get fat if I just drink water.
98
00:08:21,500 --> 00:08:23,560
That's not true.
99
00:08:23,560 --> 00:08:26,190
You have snacks
between water.
100
00:08:26,190 --> 00:08:28,190
Shut up!
101
00:08:29,730 --> 00:08:32,800
Wait, you appear
to have lost weight.
102
00:08:32,800 --> 00:08:34,530
What's the secret?
103
00:08:35,190 --> 00:08:37,930
Secret? This.
104
00:08:37,930 --> 00:08:43,190
It gives me a feeling of fullness
so I cut out snacks.
105
00:08:43,190 --> 00:08:45,600
Age sure
makes men feminine.
106
00:08:45,600 --> 00:08:49,190
We have same interests
and speak the same language.
107
00:08:49,190 --> 00:08:50,260
I know.
108
00:08:50,260 --> 00:08:54,330
Anyways, I will lose
my weight to size 6.
109
00:08:54,330 --> 00:08:57,190
Then I can wear
Lena's clothes, right?
110
00:08:57,190 --> 00:09:01,300
Let's eat this on that.
Let's be healthy.
111
00:09:01,300 --> 00:09:03,190
- Grandmother.
- Yes?
112
00:09:03,190 --> 00:09:04,560
Where is Mother?
113
00:09:04,560 --> 00:09:07,630
Heera?
She just went out.
114
00:09:07,630 --> 00:09:09,360
Didn't she tell you
where she's going?
115
00:09:09,360 --> 00:09:13,030
Maybe it's a secret.
She rolled out in her car.
116
00:09:37,230 --> 00:09:39,190
Oh, ma'am!
117
00:09:40,700 --> 00:09:42,190
Here!
118
00:09:46,190 --> 00:09:47,860
Three plus three?
119
00:09:52,190 --> 00:09:53,760
Did you solve a lot?
120
00:09:53,760 --> 00:09:57,190
Yes. Math is easy.
121
00:09:57,190 --> 00:09:59,190
A piece of cake.
122
00:09:59,190 --> 00:10:00,830
Really?
123
00:10:05,130 --> 00:10:06,190
You little.
124
00:10:06,190 --> 00:10:08,060
Perfect, huh?
125
00:10:08,730 --> 00:10:12,530
Why? He solved
all the questions already?
126
00:10:12,530 --> 00:10:14,190
Take a look.
127
00:10:16,430 --> 00:10:20,190
One plus one is a cutie.
128
00:10:20,190 --> 00:10:23,190
Two plus two is a cutie.
129
00:10:23,190 --> 00:10:25,830
Three plus three is a cutie.
130
00:10:25,830 --> 00:10:27,190
What are all these?
131
00:10:27,190 --> 00:10:29,190
You don't know?
132
00:10:29,190 --> 00:10:32,190
One plus one is a cutie.
133
00:10:32,190 --> 00:10:34,560
Two plus two is a cutie.
134
00:10:34,560 --> 00:10:37,190
Three plus three is a cutie.
135
00:10:39,190 --> 00:10:40,190
Come here.
I can't let it pass.
136
00:10:40,190 --> 00:10:44,190
Dad. Dad.
137
00:10:44,190 --> 00:10:46,190
Dad, look at that.
138
00:10:46,190 --> 00:10:50,190
Look at what?
Don't you wish you can escape!
139
00:10:50,190 --> 00:10:53,330
It's not that.
Esol is on TV.
140
00:10:53,330 --> 00:10:54,660
There!
141
00:10:54,660 --> 00:10:56,700
What? Esol?
142
00:10:57,660 --> 00:11:02,060
She looks good on TV.
143
00:11:02,060 --> 00:11:03,900
Plump and pretty.
144
00:11:03,900 --> 00:11:08,730
Plump? She's become thin
from inner struggle.
145
00:11:08,730 --> 00:11:10,060
I want to pay the bill.
146
00:11:10,060 --> 00:11:11,960
Yes, coming!
147
00:11:14,630 --> 00:11:16,200
What's that?
148
00:11:21,600 --> 00:11:24,460
The picture of Lena Jeong
in her young days...
149
00:11:25,760 --> 00:11:26,660
Wait.
150
00:11:30,700 --> 00:11:34,930
Where have I
seen her before?
151
00:11:34,930 --> 00:11:36,660
Yangsoon! Yangsoon!
152
00:11:36,660 --> 00:11:39,190
Come here quickly
and look at this.
153
00:11:39,190 --> 00:11:40,660
What?
154
00:11:41,630 --> 00:11:44,060
Isn't that picture familiar?
155
00:11:44,060 --> 00:11:45,190
What picture?
156
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
It passed.
157
00:11:50,190 --> 00:11:53,190
She looked really familiar.
158
00:11:54,190 --> 00:11:58,030
Right! It is her!
159
00:11:58,930 --> 00:12:01,530
What are you saying?
160
00:12:01,530 --> 00:12:07,190
The woman in the picture
of Esol's birth parents...
161
00:12:07,190 --> 00:12:11,100
...looks exactly same
as young Lena Jeong.
162
00:12:11,760 --> 00:12:14,060
What are you
talking about?
163
00:12:14,060 --> 00:12:16,060
I mean,
164
00:12:16,060 --> 00:12:24,030
...if I am right,
Lena Jeong is Esol's birth mother.
165
00:12:24,030 --> 00:12:25,360
What?
166
00:12:45,000 --> 00:12:47,190
Are you okay now?
167
00:12:50,190 --> 00:12:53,730
I'm sorry for
taking up your time.
168
00:12:54,530 --> 00:12:58,400
But if I go home like this,
I might cry before my mom.
169
00:12:58,400 --> 00:13:03,630
If I cry,
she'll cry too and...
170
00:13:05,190 --> 00:13:09,190
How about going to
the sea this weekend?
171
00:13:09,190 --> 00:13:14,190
Let's cast all our
distress to the sea.
172
00:13:14,190 --> 00:13:18,060
I thought I was
very strong.
173
00:13:18,960 --> 00:13:24,060
I could snap out
of bad moods easily,
174
00:13:24,060 --> 00:13:26,730
...but it's not
easy this time.
175
00:13:28,130 --> 00:13:34,190
I pretend to be strong and cool,
but tears keep coming.
176
00:13:34,190 --> 00:13:35,260
Esol.
177
00:13:36,190 --> 00:13:41,190
Maybe I shouldn't
have been born.
178
00:13:43,000 --> 00:13:45,660
No one wanted my birth.
179
00:13:47,830 --> 00:13:49,660
Was it when I was 17?
180
00:13:50,760 --> 00:13:54,190
My dad went out of business
and he was struggling.
181
00:13:55,190 --> 00:14:00,190
When I asked him for a retreat fee,
he called me unlucky...
182
00:14:01,530 --> 00:14:05,190
...and yelled that I was
to blame for his misfortune.
183
00:14:06,360 --> 00:14:10,190
At that time, I thought
it was because he was in trouble.
184
00:14:11,190 --> 00:14:13,190
But now I know why.
185
00:14:14,000 --> 00:14:16,600
I was a girl born
under an unlucky star,
186
00:14:17,660 --> 00:14:19,500
...better not be born,
187
00:14:20,930 --> 00:14:24,160
...only a burden
to everybody.
188
00:14:24,660 --> 00:14:27,060
And still I am.
189
00:14:30,190 --> 00:14:32,190
Frankly,
190
00:14:33,900 --> 00:14:36,560
...I don't know how to live,
191
00:14:36,560 --> 00:14:42,200
...how to be less burdensome
to other people.
192
00:14:46,660 --> 00:14:48,500
Can I tell you?
193
00:14:49,830 --> 00:14:54,930
Everyman meets someone
to changes his life in a lifetime.
194
00:14:54,930 --> 00:14:58,430
You are the one to me.
195
00:15:01,190 --> 00:15:02,730
Jaejoon.
196
00:15:02,730 --> 00:15:05,190
Who cares if
no one wanted you...
197
00:15:05,190 --> 00:15:07,190
...when I
want you so much?
198
00:15:08,190 --> 00:15:13,190
Our parents live their
own lives and so do we.
199
00:15:13,190 --> 00:15:17,190
Whoever your parents are,
your life is yours.
200
00:15:18,130 --> 00:15:21,160
So don't be
hurt anymore.
201
00:15:21,160 --> 00:15:25,400
Nothing has
changed about you.
202
00:15:29,100 --> 00:15:33,190
I will love you more...
203
00:15:34,190 --> 00:15:37,900
...and make up for
your parents' love.
204
00:16:03,190 --> 00:16:09,190
You know,
life is like iced coffee, right?
205
00:16:09,190 --> 00:16:14,800
It is bitter all the way
but sweet once in a while.
206
00:16:14,800 --> 00:16:17,190
I'll get straight to the point.
207
00:16:18,190 --> 00:16:23,360
Lena's child.
Where is she?
208
00:16:23,360 --> 00:16:25,190
You're impatient.
209
00:16:26,190 --> 00:16:28,030
Let me catch my breath.
210
00:16:35,060 --> 00:16:36,060
Good.
211
00:16:36,260 --> 00:16:40,000
Where is she?
Does she exist or not?
212
00:16:41,190 --> 00:16:46,460
I don't think you'd be taken in
by a false rumor.
213
00:16:48,700 --> 00:16:53,300
Then are you the
father of the child?
214
00:16:53,300 --> 00:16:54,760
Sorry?
215
00:16:55,460 --> 00:16:58,360
Oh. Well, it's uh...
216
00:16:58,360 --> 00:17:03,830
You said you lived with Lena.
Are you the child's father?
217
00:17:06,430 --> 00:17:10,190
I'll give you
the answer to that question.
218
00:17:11,500 --> 00:17:14,190
Look who's here.
219
00:17:15,130 --> 00:17:18,190
Glad to meet you!
220
00:17:25,190 --> 00:17:26,200
Mother.
221
00:17:27,190 --> 00:17:32,190
Do you pry into my past,
even dealing with such a bully?
222
00:17:32,190 --> 00:17:33,260
Bully?
223
00:17:33,260 --> 00:17:36,190
Yes.
What did he say?
224
00:17:36,190 --> 00:17:38,330
Did he say I lived with him
until high school days?
225
00:17:38,330 --> 00:17:39,660
Yes.
226
00:17:41,160 --> 00:17:44,190
He even showed me a picture.
Is he wrong?
227
00:17:44,190 --> 00:17:47,160
Picture?
What picture?
228
00:17:52,960 --> 00:17:56,190
You took this
picture with him.
229
00:17:56,190 --> 00:17:59,030
Don't say
you don't know him.
230
00:18:02,190 --> 00:18:04,130
Sure I know him.
231
00:18:04,130 --> 00:18:06,190
And it's true
we lived together...
232
00:18:07,660 --> 00:18:09,830
...in an orphanage.
233
00:18:12,660 --> 00:18:13,900
Orphanage?
234
00:18:13,900 --> 00:18:19,190
Yes. I didn't tell you
but I grew up in an orphanage.
235
00:18:19,190 --> 00:18:22,900
I told Minjoon
before marriage.
236
00:18:24,400 --> 00:18:25,400
Is it true?
237
00:18:25,400 --> 00:18:30,700
I forgot to tell you where.
238
00:18:31,300 --> 00:18:35,190
We lived in an orphanage
through high school days...
239
00:18:35,190 --> 00:18:39,190
...together with
other orphans.
240
00:18:40,190 --> 00:18:45,190
Then was it a lie that
you went out with her?
241
00:18:45,190 --> 00:18:51,260
He came on to me
since we were little.
242
00:18:51,300 --> 00:18:53,800
Since his mother was the
director of the orphanage,
243
00:18:53,800 --> 00:18:55,730
...I was constantly tormented.
244
00:18:55,730 --> 00:19:00,060
She forced me to
take that picture with him.
245
00:19:00,060 --> 00:19:05,190
So I even ran away from him
to Seoul after high school.
246
00:19:07,200 --> 00:19:10,190
Is what she says true?
247
00:19:11,190 --> 00:19:13,260
You didn't like me?
248
00:19:13,260 --> 00:19:16,200
I really liked you
and wanted to marry you.
249
00:19:16,200 --> 00:19:19,190
I didn't know
she hated me.
250
00:19:19,190 --> 00:19:22,730
But I really liked her!
251
00:19:22,730 --> 00:19:25,100
I think I made a mistake.
252
00:19:25,130 --> 00:19:30,190
If you try to con me again,
you'll pay dearly for it.
253
00:19:34,030 --> 00:19:35,400
How dare you.
254
00:19:36,200 --> 00:19:39,190
Ma'am. Ma'am!
255
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Hey.
256
00:19:44,760 --> 00:19:46,190
Who is she?
257
00:19:46,190 --> 00:19:47,830
Don't you dare touch me.
258
00:19:50,160 --> 00:19:53,190
She's got something on you.
259
00:19:54,660 --> 00:19:57,500
She's looking for your child.
260
00:19:58,800 --> 00:20:00,330
Where is the child?
261
00:20:01,960 --> 00:20:03,190
You sicko.
262
00:20:04,190 --> 00:20:07,190
You are trash now
as in the past.
263
00:20:08,190 --> 00:20:10,900
If you show up
before me again,
264
00:20:10,900 --> 00:20:13,860
...I'll report you
to the police.
265
00:20:20,260 --> 00:20:24,160
Mother, wait. Wait.
266
00:20:24,360 --> 00:20:28,190
It won't take long.
We need to talk.
267
00:20:28,930 --> 00:20:31,190
Talk?
About what?
268
00:20:31,190 --> 00:20:38,000
Now you see
what you're looking for is groundless?
269
00:20:39,030 --> 00:20:40,190
Groundless?
270
00:20:40,190 --> 00:20:41,190
Yes.
271
00:20:42,030 --> 00:20:47,190
It's a false rumor that
I had a child 22 years ago.
272
00:20:47,190 --> 00:20:49,260
So please believe me.
273
00:20:49,260 --> 00:20:51,800
Bad news travels fast.
274
00:20:51,800 --> 00:20:57,860
There can't be smoke
without fire, right?
275
00:20:57,860 --> 00:20:58,930
Mother.
276
00:20:58,930 --> 00:21:02,190
Then answer me honestly.
277
00:21:03,190 --> 00:21:06,500
From the time you fled
from the orphanage at 19...
278
00:21:06,500 --> 00:21:12,190
...to the time you moved to America,
there's a 2-year gap.
279
00:21:12,190 --> 00:21:14,800
Where were you and
what did you do during that period?
280
00:21:17,130 --> 00:21:19,190
Precisely speaking,
281
00:21:19,190 --> 00:21:24,460
...that was the time you had
a baby according to the rumor.
282
00:21:26,260 --> 00:21:31,000
If I'm wrong,
be open about your past.
283
00:21:31,600 --> 00:21:33,060
Tell me.
284
00:21:33,060 --> 00:21:37,190
If your answer is clear,
I'll believe you.
285
00:21:39,190 --> 00:21:41,960
Okay, I will tell you.
286
00:21:42,500 --> 00:21:46,360
Like I said on TV,
I worked hard...
287
00:21:46,360 --> 00:21:49,190
...to raise money
to study in America.
288
00:21:49,190 --> 00:21:52,760
Are you going to
trace back those times?
289
00:21:53,300 --> 00:21:58,930
Since I did all sorts of
part-time jobs I could do,
290
00:21:58,930 --> 00:22:03,160
...it'll take some time
to find out.
291
00:22:03,160 --> 00:22:04,190
Yeah?
292
00:22:05,100 --> 00:22:08,190
So you spent
those years working, huh?
293
00:22:10,930 --> 00:22:12,300
Should I believe it?
294
00:22:13,330 --> 00:22:20,460
All you've shown me so far
were lies and hypocrisy.
295
00:22:20,460 --> 00:22:23,900
You've cried wolf
too many times.
296
00:22:23,900 --> 00:22:29,100
Then what should I do
to win your trust?
297
00:22:29,100 --> 00:22:33,030
What should I do
to be accepted as your family?
298
00:22:35,190 --> 00:22:36,760
Family?
299
00:22:36,760 --> 00:22:41,190
Yes. I want to be your family.
A true family.
300
00:22:42,190 --> 00:22:47,190
Like I said,
I grew up in an orphanage.
301
00:22:47,190 --> 00:22:55,190
So I grew up without knowing
the importance of the family.
302
00:22:55,190 --> 00:23:00,860
But now you realized it?
303
00:23:03,190 --> 00:23:09,600
I married Minjoon out of greed
but now I love him.
304
00:23:09,600 --> 00:23:11,530
I truly love him.
305
00:23:11,530 --> 00:23:16,400
I want to protect my family.
306
00:23:16,400 --> 00:23:22,460
So please stop hating me
and help me.
307
00:23:25,000 --> 00:23:28,460
Like you said, I know...
308
00:23:28,460 --> 00:23:32,190
...I wasn't honest with you.
309
00:23:32,190 --> 00:23:35,700
But not anymore.
310
00:23:35,700 --> 00:23:38,460
I can promise this.
311
00:23:38,460 --> 00:23:42,000
I will never
deceive you again.
312
00:23:42,000 --> 00:23:44,160
I promise, Mother.
313
00:23:49,500 --> 00:23:56,190
If I say I trust you here,
will you believe me?
314
00:23:57,900 --> 00:23:59,730
I won't, either.
315
00:24:00,230 --> 00:24:05,060
I can't believe you
although you promise that.
316
00:24:05,060 --> 00:24:06,190
Why?
317
00:24:07,700 --> 00:24:11,190
You and I
want the same thing.
318
00:24:11,960 --> 00:24:18,190
Since it is only one,
we can never co-exist.
319
00:24:18,190 --> 00:24:23,830
Either you or I,
one of us should go down.
320
00:24:25,190 --> 00:24:30,190
I know what
you are worried about.
321
00:24:30,190 --> 00:24:32,230
Aren't you worried
about Jaejoon...
322
00:24:32,230 --> 00:24:35,460
...when Minjoon
succeeds TNC?
323
00:24:35,460 --> 00:24:38,530
Minjoon is a good man.
324
00:24:38,530 --> 00:24:42,360
He cherishes
Jaejoon so much.
325
00:24:42,360 --> 00:24:47,160
He will never
neglect Jaejoon.
326
00:24:47,160 --> 00:24:49,190
So trust Minjoon and...
327
00:24:49,190 --> 00:24:54,900
Lena, people might think
you are very generous.
328
00:24:55,400 --> 00:25:00,660
That sounds so arrogant.
329
00:25:00,660 --> 00:25:03,300
You think I've raised my son
as an object of charity?
330
00:25:03,300 --> 00:25:04,800
Mother.
331
00:25:05,300 --> 00:25:08,190
I've dreamed of it
for 30 years.
332
00:25:08,190 --> 00:25:13,190
I will never lose to you
out of nowhere.
333
00:25:13,190 --> 00:25:19,600
So let's not give up
and go to the end...
334
00:25:19,600 --> 00:25:21,860
...and see
who's going to win.
335
00:25:27,160 --> 00:25:29,190
Don't give me that face.
336
00:25:30,100 --> 00:25:34,190
If your child
doesn't exist like you said,
337
00:25:34,190 --> 00:25:39,190
...I'm barking up the wrong tree
and you will be the winner.
338
00:25:39,190 --> 00:25:45,190
But you better watch out
in the opposite case.
339
00:25:45,190 --> 00:25:49,460
Cuz I will hunt you down to the
ends of the earth and find the child.
340
00:26:25,200 --> 00:26:26,600
It's me.
341
00:26:26,600 --> 00:26:29,660
Doshin Kim was a crook.
342
00:26:29,660 --> 00:26:32,430
Do it all over again.
343
00:26:32,430 --> 00:26:36,600
Find someone who knows
about Lena's past quickly!
344
00:26:37,190 --> 00:26:38,730
Ma'am.
345
00:26:40,460 --> 00:26:43,230
Look no further for help.
346
00:26:44,190 --> 00:26:48,190
I know Lena Jeong's past.
347
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
Move aside.
348
00:26:50,190 --> 00:26:53,190
I don't deal with a crook.
349
00:26:53,190 --> 00:26:57,190
Don't be stubborn.
I can find her child.
350
00:26:57,190 --> 00:27:00,660
I'll bring her
right in front of you, okay?
351
00:27:00,660 --> 00:27:06,190
No one can do it
better than me. Ma'am!
352
00:27:07,190 --> 00:27:11,190
I can do anything
if I put my mind to it.
353
00:27:12,190 --> 00:27:17,190
If you ignore me,
you'll regret it.
354
00:28:08,190 --> 00:28:09,200
Hey.
355
00:28:11,190 --> 00:28:13,230
Are you okay?
Hey.
356
00:28:18,730 --> 00:28:23,630
Damn. Do I have to
take trouble like this?
357
00:28:28,190 --> 00:28:30,230
Now you believe me?
358
00:28:31,190 --> 00:28:35,190
I can do anything
if I set my mind to it.
359
00:28:35,960 --> 00:28:40,700
I will find
Lena's child for you.
360
00:28:45,190 --> 00:28:49,330
You don't even know
her real name!
361
00:28:52,190 --> 00:28:55,960
Eunhye Jeong.
362
00:28:57,190 --> 00:29:00,130
You should begin with it.
363
00:29:10,360 --> 00:29:13,190
Nice! One, two, three.
364
00:29:14,190 --> 00:29:16,190
One, two, three.
365
00:29:16,190 --> 00:29:18,190
One, two.
366
00:29:20,190 --> 00:29:23,190
Stand up.
How about like this?
367
00:29:25,730 --> 00:29:27,830
Come on,
click the shutter.
368
00:29:28,800 --> 00:29:30,190
Let's stop now.
369
00:29:31,190 --> 00:29:34,190
Why?
I've got momentum.
370
00:29:35,030 --> 00:29:38,200
What is it you want to say?
Say it and leave.
371
00:29:42,100 --> 00:29:45,190
Am I some
fair game or something?
372
00:29:48,190 --> 00:29:50,330
Let's go.
I'll buy you steak.
373
00:29:50,330 --> 00:29:53,260
Tell me how
Esol is doing.
374
00:29:56,190 --> 00:30:00,190
You haven't earned
a single dollar, have you?
375
00:30:01,460 --> 00:30:02,900
Of course not.
376
00:30:02,900 --> 00:30:05,400
Why would I when
my parents make money?
377
00:30:05,400 --> 00:30:08,460
I should spend money
for the economy.
378
00:30:08,460 --> 00:30:12,190
How come the sisters
live such different lives?
379
00:30:16,860 --> 00:30:19,330
What is this?
380
00:30:20,200 --> 00:30:21,930
My lunch.
381
00:30:22,360 --> 00:30:28,000
I'm not as free as you,
so I eat this for lunch when busy.
382
00:30:29,900 --> 00:30:32,060
Haven't you eaten soondae?
383
00:30:35,960 --> 00:30:37,190
Try some.
384
00:30:45,190 --> 00:30:47,130
It's delicious!
385
00:30:53,030 --> 00:30:55,660
Yes, it's her.
386
00:30:56,260 --> 00:31:01,190
Have a good look.
If you're wrong, you'll be in trouble.
387
00:31:01,190 --> 00:31:05,190
Lena Jeong is
a hotshot celeb.
388
00:31:05,190 --> 00:31:08,660
Such a rumor will
shake up the world.
389
00:31:08,660 --> 00:31:11,460
Then can you
take care of it?
390
00:31:11,460 --> 00:31:13,190
Really?
391
00:31:19,100 --> 00:31:23,600
Now as I see,
she doesn't look like her.
392
00:31:25,360 --> 00:31:28,190
Not only that, but there are
also some square pegs.
393
00:31:28,190 --> 00:31:31,700
Her name was
Laena Jeong, right?
394
00:31:31,700 --> 00:31:32,190
Yes.
395
00:31:32,190 --> 00:31:39,160
But this woman's name is
Eunhye, as written here.
396
00:31:39,960 --> 00:31:41,630
You are right.
397
00:31:42,190 --> 00:31:43,560
And she's Korean-American.
398
00:31:43,560 --> 00:31:47,190
She couldn't have
had a baby in Korea.
399
00:31:47,190 --> 00:31:51,190
But the woman in this picture
looks a lot like her.
400
00:31:51,190 --> 00:31:55,860
As a matter of fact, people say
Esol resembles Lena Jeong.
401
00:31:55,860 --> 00:31:59,860
But there are
people who look alike.
402
00:31:59,860 --> 00:32:04,000
Youngu too
looks like a comedian.
403
00:32:04,330 --> 00:32:05,330
Does he?
404
00:32:06,600 --> 00:32:10,330
By the way,
why do you keep the picture?
405
00:32:13,190 --> 00:32:15,400
To show Esol.
406
00:32:15,400 --> 00:32:17,660
She pretends to be okay...
407
00:32:17,660 --> 00:32:21,630
...but she must be curious
about her real mom.
408
00:32:21,630 --> 00:32:24,190
I think it might comfort her.
409
00:32:27,200 --> 00:32:35,190
Then show this picture to her
without saying anything.
410
00:32:35,700 --> 00:32:42,190
Since she must've seen
Lena Jeong's old picture,
411
00:32:42,190 --> 00:32:44,430
...she can recognize it.
412
00:32:46,190 --> 00:32:50,190
But by any possibility,
413
00:32:51,000 --> 00:32:55,460
...what if she is
her real mom?
414
00:32:55,460 --> 00:32:59,860
Dr. Seo said she's
very dogged, spiteful.
415
00:32:59,860 --> 00:33:02,190
What if she hurts Esol too?
416
00:33:02,190 --> 00:33:05,190
That's why you need to verify it.
417
00:33:05,190 --> 00:33:08,000
You have to someday, right?
418
00:33:08,000 --> 00:33:11,700
Why should you keep her
by her side? Cut her off.
419
00:33:13,190 --> 00:33:14,600
Should I?
420
00:33:24,460 --> 00:33:30,560
I will hunt you down to the
ends of the earth and find the child.
421
00:33:34,960 --> 00:33:38,260
What are you thinking so hard?
You're burning it.
422
00:33:39,330 --> 00:33:41,200
When did you come?
423
00:33:41,200 --> 00:33:43,030
Just now.
424
00:33:44,030 --> 00:33:48,000
You never got lost when cooking.
You look gloomy.
425
00:33:48,000 --> 00:33:49,400
Something troubles you?
426
00:33:57,830 --> 00:33:59,190
Have a taste.
427
00:34:00,200 --> 00:34:01,200
What is it?
428
00:34:02,460 --> 00:34:07,190
Did Mother refuse to go
to the concert with you?
429
00:34:07,190 --> 00:34:09,460
What's the matter?
Tell me?
430
00:34:11,190 --> 00:34:12,190
Honey,
431
00:34:13,190 --> 00:34:19,730
...remember what you told me
on our honeymoon?
432
00:34:20,500 --> 00:34:23,760
You meant it, right?
433
00:34:23,760 --> 00:34:26,190
You didn't change your mind,
did you?
434
00:34:28,500 --> 00:34:30,730
I want to ask you something.
435
00:34:32,000 --> 00:34:38,460
You said that often.
Do you hide anything from me?
436
00:34:40,190 --> 00:34:45,760
I know you suffered hardships
but I feel something's wrong.
437
00:34:45,760 --> 00:34:49,190
If you are hiding
anything from me, tell me.
438
00:34:49,190 --> 00:34:53,230
Whatever it may be,
I can accept it.
439
00:34:55,190 --> 00:34:59,300
What in your past
keeps troubling you?
440
00:35:02,160 --> 00:35:04,190
Minjoon. Lena.
441
00:35:05,800 --> 00:35:07,530
What brings you here?
442
00:35:07,530 --> 00:35:09,300
Hi, Jaejoon.
443
00:35:09,300 --> 00:35:13,030
I was directed to you here
by a store clerk.
444
00:35:13,530 --> 00:35:15,760
A new menu?
445
00:35:15,760 --> 00:35:18,460
Yes, taste it.
Lena developed it.
446
00:35:20,190 --> 00:35:21,190
I envy you.
447
00:35:21,190 --> 00:35:22,260
Of what?
448
00:35:22,260 --> 00:35:25,190
Having overcome difficulties,
449
00:35:25,190 --> 00:35:29,730
...you live with your love.
450
00:35:29,730 --> 00:35:34,190
That sounds like you can't.
451
00:35:35,460 --> 00:35:40,230
I came to discuss
that matter with you.
452
00:35:42,900 --> 00:35:46,190
Esol brought it
this morning.
453
00:35:49,460 --> 00:35:55,190
You didn't shoot a
tear-jerking soap opera, did you?
454
00:35:55,190 --> 00:35:57,190
You think I'm crazy?
455
00:35:57,190 --> 00:36:00,160
I felt pity for her though.
456
00:36:00,160 --> 00:36:02,260
She tried not to
cry before me...
457
00:36:03,190 --> 00:36:06,190
...but she had
tears in her eyes.
458
00:36:06,190 --> 00:36:07,400
You're so!
459
00:36:08,190 --> 00:36:11,190
Then give her
a pocketful of money.
460
00:36:11,190 --> 00:36:13,200
Get a grip.
461
00:36:13,200 --> 00:36:19,260
This is why I'm transferring
your property to myself.
462
00:36:19,260 --> 00:36:23,030
If you meet her again,
you'll get divorced.
463
00:36:23,030 --> 00:36:25,360
Honey,
I'll be nice to you.
464
00:36:26,160 --> 00:36:27,660
So please...
465
00:36:29,200 --> 00:36:31,190
Just keep this in mind.
466
00:36:32,190 --> 00:36:36,190
Don't let it reach
Mr. Park's ears.
467
00:36:36,190 --> 00:36:40,230
Or Yura's engagement could break.
Got that?
468
00:36:40,230 --> 00:36:45,190
Of course.
I'll zip my mouth.
469
00:36:45,190 --> 00:36:46,190
Yes.
470
00:36:46,190 --> 00:36:47,190
Dr. Choi.
471
00:36:47,190 --> 00:36:49,190
- Oh, hi.
- Hi.
472
00:36:49,190 --> 00:36:51,200
Have a seat, please.
473
00:36:51,200 --> 00:36:52,700
Hi, Heera.
474
00:36:52,700 --> 00:36:54,630
How are you?
475
00:36:56,190 --> 00:36:59,190
You always look
happy together.
476
00:36:59,190 --> 00:37:04,700
I'm getting jealous to see you
together even in spare time.
477
00:37:04,700 --> 00:37:10,660
Yura grew up seeing us.
She'll make a harmonious family.
478
00:37:10,660 --> 00:37:13,660
That's why you
consider family backgrounds.
479
00:37:13,660 --> 00:37:15,960
Oh, did you
hear the news?
480
00:37:15,960 --> 00:37:18,160
The engagement of
Mr. Kim's daughter was broken off...
481
00:37:18,160 --> 00:37:21,190
...due to his secret child.
482
00:37:27,190 --> 00:37:30,190
I have a surgery.
Excuse me.
483
00:37:30,190 --> 00:37:31,190
Okay.
484
00:37:33,930 --> 00:37:36,190
Have a seat.
485
00:37:37,600 --> 00:37:40,830
What brings you here
without a call?
486
00:37:40,830 --> 00:37:41,730
Something happened?
487
00:37:41,730 --> 00:37:43,500
That's what I want to ask.
488
00:37:43,500 --> 00:37:45,660
Something happened
in your family?
489
00:37:45,660 --> 00:37:49,900
You haven't called
or visited me at all recently.
490
00:37:51,190 --> 00:37:56,630
Are you still anxious about
Dr. Seo's woman in the past?
491
00:37:56,630 --> 00:37:59,430
No, it's not that.
492
00:37:59,430 --> 00:38:02,190
He's innocent about women.
493
00:38:02,190 --> 00:38:05,700
He dated her
only a few times.
494
00:38:05,700 --> 00:38:09,860
By the way,
is anything the matter?
495
00:38:12,190 --> 00:38:18,190
Taesoo seems he'll appoint
Minjoon as his successor.
496
00:38:18,190 --> 00:38:19,460
What?
497
00:38:22,190 --> 00:38:25,190
Then we should
marry our kids quickly...
498
00:38:25,190 --> 00:38:27,190
...and complete the
Qingdao Hospital first.
499
00:38:27,190 --> 00:38:33,190
That's why I came.
We must stop Lena by all means.
500
00:38:33,190 --> 00:38:37,430
I want to move up
my marriage.
501
00:38:38,260 --> 00:38:40,860
Why, does Yura want to?
502
00:38:40,860 --> 00:38:42,260
No.
503
00:38:42,260 --> 00:38:44,700
She has nothing
to do with it,
504
00:38:44,700 --> 00:38:46,760
...cuz she's not my bride.
505
00:38:48,190 --> 00:38:52,630
Are you seeing someone else?
506
00:38:52,630 --> 00:38:57,000
Lena already knows
whom I want to marry.
507
00:38:58,190 --> 00:38:59,730
What is he talking about?
508
00:39:01,060 --> 00:39:05,190
He wanted to tell you in person
so I pretended not to know.
509
00:39:05,190 --> 00:39:08,190
He's seeing Esol.
510
00:39:09,190 --> 00:39:10,190
Jaejoon.
511
00:39:10,190 --> 00:39:11,190
It's true.
512
00:39:11,190 --> 00:39:17,190
She's having a hard time
so I want to be a support to her.
513
00:39:17,190 --> 00:39:19,190
That's why I want to
rush our marriage.
514
00:39:19,930 --> 00:39:23,190
She's having a hard time?
515
00:39:23,190 --> 00:39:28,190
That's why she looks gloomy.
What's the matter?
516
00:39:28,190 --> 00:39:32,730
I can't tell you since
it's her family affair.
517
00:39:33,300 --> 00:39:37,190
So what do you
want to discuss with me?
518
00:39:37,190 --> 00:39:42,190
My parents will strongly
oppose my marriage to Esol.
519
00:39:42,190 --> 00:39:45,190
So are you asking us
to side with you?
520
00:39:45,190 --> 00:39:49,100
You are the only person
I can rely on.
521
00:39:49,830 --> 00:39:53,190
So help me
get their approval.
522
00:39:53,190 --> 00:39:55,160
But Mother might...
523
00:39:55,160 --> 00:39:56,190
Okay.
524
00:39:57,190 --> 00:40:00,130
Tell them at a proper time.
525
00:40:00,130 --> 00:40:03,630
We will take your side.
526
00:40:03,630 --> 00:40:04,630
Honey.
527
00:40:05,230 --> 00:40:09,190
You don't regret
our marriage, do you?
528
00:40:09,190 --> 00:40:12,190
Then support Jaejoon.
529
00:40:14,190 --> 00:40:19,260
The board will decide on the reinstatement of Minjoon.
530
00:40:20,430 --> 00:40:22,360
That fast?
531
00:40:24,190 --> 00:40:27,500
The work of Lena Jeong.
532
00:40:29,060 --> 00:40:32,660
She publicized
his name on TV,
533
00:40:32,660 --> 00:40:35,230
...increased sales
with new menus.
534
00:40:35,230 --> 00:40:39,400
If he holds
a start-up presentation,
535
00:40:39,400 --> 00:40:43,860
...it'll be enough to convince
the board members.
536
00:40:44,530 --> 00:40:50,190
I knew she is something
but she really gives him wings.
537
00:40:51,430 --> 00:40:57,190
Let's make it known that
Jaejoon is in good health.
538
00:40:57,190 --> 00:40:59,930
The best way is to get
the kids married first.
539
00:40:59,930 --> 00:41:01,190
Okay.
540
00:41:02,230 --> 00:41:07,190
I'll establish a
Reconstructive Surgery Div. in Qingdao...
541
00:41:07,190 --> 00:41:09,900
...Hospital for Jaejoon and
meet an expert in that field.
542
00:41:09,900 --> 00:41:11,190
An expert?
543
00:41:11,190 --> 00:41:16,200
You mean, his professor,
Dr. Inshik Jang?
544
00:41:16,200 --> 00:41:20,200
He has a
publication party next week.
545
00:41:20,200 --> 00:41:24,260
I'll attend it to pay my respects
and discuss the matter.
546
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
Okay.
547
00:41:27,190 --> 00:41:30,100
If I blow Lena's cover
in the meantime,
548
00:41:30,100 --> 00:41:33,930
...Minjoon will be
up over with succession.
549
00:41:35,190 --> 00:41:38,830
Did you find her child?
550
00:41:40,190 --> 00:41:43,190
I had someone come.
551
00:41:53,630 --> 00:41:55,100
Did you arrive?
552
00:41:56,430 --> 00:41:59,190
Come down the hallway and
you'll find Director's Office.
553
00:41:59,190 --> 00:42:00,190
Yes.
554
00:42:01,190 --> 00:42:03,100
Who is it?
555
00:42:16,130 --> 00:42:18,000
Show the picture to Esol.
556
00:42:18,000 --> 00:42:22,190
Since she must've seen
Lena Jeong's old picture,
557
00:42:22,190 --> 00:42:24,460
...she can recognize it.
558
00:42:24,460 --> 00:42:26,760
Isn't it because
she looks like me?
559
00:42:26,760 --> 00:42:30,930
I've often heard
that we look much alike.
560
00:42:30,930 --> 00:42:32,190
Really?
561
00:42:33,030 --> 00:42:37,190
Well, since
you are both pretty.
562
00:42:37,190 --> 00:42:42,000
Hey, maybe that's why
she favors you, huh?
563
00:42:42,000 --> 00:42:44,190
And there's another reason.
564
00:42:44,190 --> 00:42:48,660
Her near relative has
the same birthday as me.
565
00:42:48,660 --> 00:42:50,560
No way.
566
00:42:55,860 --> 00:42:58,630
No, it can't be possible.
567
00:43:08,160 --> 00:43:09,860
Why are you still up?
568
00:43:09,860 --> 00:43:11,760
You didn't go to bed yet?
569
00:43:14,230 --> 00:43:18,190
Did you make a clean finish?
570
00:43:18,190 --> 00:43:21,190
Did you meet Dr. Seo?
571
00:43:21,190 --> 00:43:23,190
I wrapped it up well.
572
00:43:24,190 --> 00:43:29,190
Did you ask him
about your birth mother?
573
00:43:32,190 --> 00:43:35,190
What did he say?
What did she do?
574
00:43:35,190 --> 00:43:37,800
Does he know
where she lives?
575
00:43:38,530 --> 00:43:43,190
He said nothing special.
It's just as Dr. Choi said.
576
00:43:44,660 --> 00:43:46,190
Really?
577
00:43:48,190 --> 00:43:54,730
Well, remember
the girl your boss said...
578
00:43:54,730 --> 00:43:59,560
...had the same
birthday as you?
579
00:43:59,560 --> 00:44:02,400
Do you know who it was?
580
00:44:02,400 --> 00:44:04,190
That child?
581
00:44:07,130 --> 00:44:11,200
What was her relationship
with your boss?
582
00:44:12,430 --> 00:44:14,600
I don't know.
583
00:44:14,600 --> 00:44:18,190
She died young and her ashes
were scattered on the river.
584
00:44:18,190 --> 00:44:19,230
Are you sure?
585
00:44:19,230 --> 00:44:22,230
Yes. Why?
586
00:44:23,190 --> 00:44:28,190
Well, I'm just curious.
587
00:44:33,460 --> 00:44:38,130
What's with that bag?
I've seen it before.
588
00:44:41,190 --> 00:44:44,260
Well, Esol.
589
00:44:47,160 --> 00:44:49,190
Be honest with me.
590
00:44:49,190 --> 00:44:54,230
Aren't you curious
about your birth mom?
591
00:44:54,230 --> 00:44:58,190
Don't you want to
see her face?
592
00:44:58,190 --> 00:44:59,330
Mom.
593
00:44:59,330 --> 00:45:04,190
I'm okay so talk frankly.
594
00:45:04,190 --> 00:45:08,060
I can't see her
even though I want to.
595
00:45:08,060 --> 00:45:13,360
Dr. Seo said she married
a rich guy and lives well-off.
596
00:45:13,360 --> 00:45:17,260
If I show up before her,
I'll be only a burden to her.
597
00:45:18,190 --> 00:45:23,160
I hate her,
I really do but...
598
00:45:23,160 --> 00:45:26,260
...I'm relieved
she lives well-off.
599
00:45:27,330 --> 00:45:29,660
That's enough for me.
600
00:45:43,060 --> 00:45:44,560
Open it.
601
00:45:47,260 --> 00:45:53,860
Everything about
your birth mom is in it.
602
00:46:00,330 --> 00:46:02,600
Father, it's omija tea.
603
00:46:06,000 --> 00:46:08,190
Sweet and sour, it's good.
604
00:46:11,190 --> 00:46:14,190
Seems your mother
is being late.
605
00:46:14,190 --> 00:46:15,700
I know.
606
00:46:16,400 --> 00:46:20,360
I want to spend time with her
to become intimate,
607
00:46:20,360 --> 00:46:23,190
...but she doesn't
squeeze me in.
608
00:46:24,190 --> 00:46:26,190
Maybe she still
feels sorry to you.
609
00:46:26,190 --> 00:46:28,190
She did wrong to Minjoon.
610
00:46:29,430 --> 00:46:33,900
Anyways,
be generous in everything.
611
00:46:35,190 --> 00:46:39,190
Is the prep for a
start-up presentation going well?
612
00:46:39,190 --> 00:46:42,500
Yes. It's next Wednesday.
613
00:46:43,830 --> 00:46:49,700
If it goes well,
you'll be reinstated for sure.
614
00:46:50,190 --> 00:46:52,190
You must do a good job.
615
00:46:52,190 --> 00:46:55,190
Don't worry. I'm confident.
616
00:46:56,190 --> 00:47:02,190
Father, pay more
attention to Jaejoon.
617
00:47:02,190 --> 00:47:05,190
Marry him off
before it's too late.
618
00:47:06,190 --> 00:47:09,190
Why?
Does he say something?
619
00:47:09,760 --> 00:47:12,190
He seems to be
immersed in studying.
620
00:47:12,190 --> 00:47:15,190
And Heera doesn't
rush his marriage either.
621
00:47:16,190 --> 00:47:18,330
It's because
she can't dare to ask.
622
00:47:18,330 --> 00:47:22,190
You take the initiative.
623
00:47:23,190 --> 00:47:28,030
I feel sorry to Mother that
we only lead a happy marriage.
624
00:47:29,100 --> 00:47:33,030
You play your role
as a first-daughter-in-law well.
625
00:47:33,660 --> 00:47:37,190
Okay.
I'll discuss it with Heera.
626
00:47:40,060 --> 00:47:44,190
Father, can I
ask a question?
627
00:47:44,190 --> 00:47:46,130
Yes. What is it?
628
00:47:46,130 --> 00:47:49,630
You opposed our marriage.
629
00:47:51,000 --> 00:47:52,530
What about now?
630
00:47:52,530 --> 00:47:56,190
Do you regret
that we married?
631
00:47:57,130 --> 00:47:59,200
Yes, I regret.
632
00:48:00,630 --> 00:48:05,130
I regret that
I opposed your marriage.
633
00:48:10,190 --> 00:48:14,190
As I married him to you,
I learned this.
634
00:48:15,190 --> 00:48:19,160
That I shouldn't treat my child
as a baby.
635
00:48:19,160 --> 00:48:23,190
As you grow old,
you live your own life.
636
00:48:23,190 --> 00:48:27,190
It's best to just watch your child
unless he goes astray.
637
00:48:27,190 --> 00:48:29,200
Same with marriage.
638
00:48:29,200 --> 00:48:34,200
It's best to let your child
marry someone he loves.
639
00:48:36,100 --> 00:48:37,860
Thank you, Father.
640
00:48:38,430 --> 00:48:42,760
Don't change your mind.
641
00:48:46,930 --> 00:48:49,260
642
00:48:54,190 --> 00:48:58,000
Out of the frying pan
into the fire.
643
00:48:58,000 --> 00:49:01,060
Was she an orphan?
644
00:49:01,300 --> 00:49:07,300
It says she couldn't remember
her name when she was found.
645
00:49:07,300 --> 00:49:09,300
What's this name then?
646
00:49:11,190 --> 00:49:14,190
My mom gave her
that name...
647
00:49:15,160 --> 00:49:18,600
...after the name
of Eunhye Orphanage.
648
00:49:20,230 --> 00:49:27,190
It's strange.
At this age,
649
00:49:27,190 --> 00:49:30,130
...she couldn't remember anything?
Is it possible?
650
00:49:30,130 --> 00:49:33,730
Did she suffer
from amnesia?
651
00:49:34,460 --> 00:49:36,200
No way.
652
00:49:37,460 --> 00:49:41,030
She was cunning
since little...
653
00:49:41,030 --> 00:49:43,360
...and rarely
opened her mouth.
654
00:49:43,360 --> 00:49:46,000
So my mom gave her
a new name.
655
00:49:46,600 --> 00:49:48,330
How cunning.
656
00:49:48,330 --> 00:49:51,700
What did she have to hide
to shut her mouth?
657
00:49:51,700 --> 00:49:55,660
I know.
She's suspicious in many ways.
658
00:49:55,660 --> 00:50:03,130
What did she want to hide
that she even hid her name?
659
00:50:03,130 --> 00:50:05,300
Anyways,
what's important is...
660
00:50:05,300 --> 00:50:10,190
...her move from 1991 to 1993
before she moved to America.
661
00:50:10,190 --> 00:50:11,360
Can you trace it?
662
00:50:11,360 --> 00:50:15,190
That's why I brought it here.
663
00:50:16,030 --> 00:50:21,190
I am the only one
that can dig it out.
664
00:50:21,190 --> 00:50:25,830
If you leave it to me,
I can find out within 2 weeks.
665
00:50:38,190 --> 00:50:39,800
You didn't go to bed?
666
00:50:41,190 --> 00:50:44,230
What's your intention?
667
00:50:47,190 --> 00:50:48,930
Intention?
668
00:50:52,190 --> 00:50:55,190
You assured Jaejoon
of your support...
669
00:50:55,600 --> 00:50:58,190
...and instigated Father.
670
00:50:59,190 --> 00:51:05,060
You are not imprudent.
Is it really for Jaejoon?
671
00:51:05,060 --> 00:51:07,900
Are you saying it is not?
672
00:51:07,900 --> 00:51:09,460
I'm asking
since I'm doubtful.
673
00:51:10,960 --> 00:51:13,900
If Mother finds out
he's seeing Esol,
674
00:51:13,900 --> 00:51:16,230
...she will be
flabbergasted.
675
00:51:17,300 --> 00:51:20,860
I really can't understand
why you acted in haste.
676
00:51:22,190 --> 00:51:24,630
Because I'm sure of it.
677
00:51:24,630 --> 00:51:26,760
To tell from my experience,
678
00:51:26,760 --> 00:51:30,700
...parents oppose
their kid's marriage out of greed...
679
00:51:30,700 --> 00:51:33,560
...and you should marry
someone you love to be happy.
680
00:51:33,560 --> 00:51:36,190
You expect me to believe it?
681
00:51:36,190 --> 00:51:39,330
Isn't it because you
still don't forgive Mother...
682
00:51:39,330 --> 00:51:41,460
...and try to push her out?
683
00:51:42,190 --> 00:51:45,530
Is it to keep Jaejoon
from succeeding TNC?
684
00:51:45,530 --> 00:51:49,460
That's one of the reasons.
685
00:51:49,460 --> 00:51:53,190
Do you think Mother
gave up everything and supports you?
686
00:51:53,190 --> 00:51:55,030
Far from it.
687
00:51:55,030 --> 00:52:00,360
Even now, she's prying
into my past to kick me out.
688
00:52:00,360 --> 00:52:06,060
She's even trying to create
a fake past to split us up.
689
00:52:06,060 --> 00:52:09,190
Why do you care
when our love is firm?
690
00:52:09,190 --> 00:52:11,500
Did you already forget?
691
00:52:11,500 --> 00:52:15,330
That she hired Jisoo Shin
to come between us?
692
00:52:15,330 --> 00:52:21,060
If she is hell-bent on harming you,
you can't stand up.
693
00:52:21,060 --> 00:52:24,900
Just pretend you don't know.
I'll take care of it.
694
00:52:24,930 --> 00:52:25,300
Honey.
695
00:52:25,300 --> 00:52:29,760
There's only one way
to stop her greed.
696
00:52:29,760 --> 00:52:35,190
It's cutting off her connection
with Myongjin Clinic.
697
00:52:35,190 --> 00:52:40,190
So Jaejoon must marry Esol,
not Yura.
698
00:52:40,190 --> 00:52:41,330
You are really...
699
00:52:41,330 --> 00:52:44,100
I'm not doing this
for our interest only.
700
00:52:44,100 --> 00:52:47,300
Jaejoon wants to marry Esol.
701
00:52:47,300 --> 00:52:53,190
If you wish his happiness,
side with him.
702
00:52:53,190 --> 00:52:57,400
I will marry Esol and Jaejoon
by all means.
703
00:52:57,400 --> 00:52:59,190
That's what it should be.
704
00:53:00,460 --> 00:53:04,430
You haven't changed at all.
705
00:53:05,190 --> 00:53:08,600
I told you many times
but you still put yourself first.
706
00:53:08,600 --> 00:53:12,100
No, I have changed.
707
00:53:12,330 --> 00:53:15,190
I lived for my interest
only in the past,
708
00:53:15,190 --> 00:53:19,830
...but now, I am doing this
to protect my family.
709
00:53:42,190 --> 00:53:48,730
You were wearing it
when I took you from Dr. Seo.
710
00:53:49,330 --> 00:53:56,190
With the needlework,
I think your birth mom made it.
711
00:53:58,300 --> 00:54:01,130
Although she
abandoned you,
712
00:54:01,130 --> 00:54:04,800
...she must've been
thinking of you when she made it.
713
00:54:04,800 --> 00:54:07,190
So don't hate her too much.
714
00:54:07,760 --> 00:54:11,530
And there's a picture in it.
715
00:54:11,530 --> 00:54:16,190
The picture of her and Dr. Seo.
716
00:54:20,190 --> 00:54:21,430
Take a look at it.
717
00:54:21,430 --> 00:54:25,300
You should at least
know what she looked like.
718
00:55:20,190 --> 00:55:24,190
Aren't you going to see it?
719
00:55:28,600 --> 00:55:30,330
Destroy it, please.
720
00:55:32,160 --> 00:55:34,160
I will not see it.
721
00:55:34,160 --> 00:55:36,190
I won't see
my birth mom's face.
722
00:55:37,960 --> 00:55:41,400
If I do,
I might not forget it forever.
723
00:55:43,060 --> 00:55:49,800
Then I will miss her,
and then resent her.
724
00:55:52,190 --> 00:55:53,530
I will not see it.
725
00:55:55,100 --> 00:55:59,190
You are the only mom to me.
726
00:56:07,190 --> 00:56:11,230
Mom, thank you...
727
00:56:13,960 --> 00:56:19,100
...for having raised
this unwanted child.
728
00:56:19,600 --> 00:56:21,190
Thank you.
729
00:56:24,260 --> 00:56:29,430
What are you talking about?
You are my daughter.
730
00:56:31,000 --> 00:56:34,330
And don't worry.
731
00:56:35,190 --> 00:56:41,130
I will become stronger
at least for you.
732
00:56:41,130 --> 00:56:44,190
I will become successful...
733
00:56:44,190 --> 00:56:47,190
...and make you
live in comfort.
734
00:56:47,190 --> 00:56:51,190
You'll see me succeed.
You'll see.
735
00:56:53,190 --> 00:56:57,100
Oh. I'm proud of you.
736
00:57:12,190 --> 00:57:14,190
I love you, Minjoon.
737
00:57:15,160 --> 00:57:21,190
If I could,
I would erase all my past.
738
00:57:21,190 --> 00:57:26,460
If that's impossible,
I want to stop you from getting hurt.
739
00:57:27,430 --> 00:57:33,000
I haven't given birth
to a child or lost her.
740
00:57:33,000 --> 00:57:35,360
So believe that.
741
00:58:10,600 --> 00:58:13,660
J.E.H?
742
00:58:15,190 --> 00:58:17,190
Are these my mom's initials?
743
00:58:27,190 --> 00:58:32,460
I will bring
Eunhye's child shortly.
744
00:58:57,630 --> 00:59:01,630
Dongu,
what's wrong with her?
745
00:59:10,360 --> 00:59:12,760
Eunsol,
what's with you?
746
00:59:12,760 --> 00:59:16,830
I'll shed pounds.
This is best for it.
747
00:59:17,200 --> 00:59:20,190
Why shed pounds?
748
00:59:20,190 --> 00:59:21,660
You look liberal.
749
00:59:21,660 --> 00:59:24,430
I quit the job.
Must prepare for a new job interview.
750
00:59:24,430 --> 00:59:26,660
Go away, muffin top.
751
00:59:32,460 --> 00:59:35,190
Ms. Jeong, the running time
of the healing recipe.
752
00:59:35,190 --> 00:59:36,190
Thanks.
753
00:59:37,190 --> 00:59:39,860
What do you
think of the menu?
754
00:59:39,860 --> 00:59:42,190
The ingredients are
rare to obtain but...
755
00:59:42,190 --> 00:59:44,190
...it tastes okay
and looks nice.
756
00:59:44,190 --> 00:59:45,660
That's good.
757
00:59:47,160 --> 00:59:50,190
You look okay today.
758
00:59:50,190 --> 00:59:54,190
Is the trouble in your family
resolved well?
759
00:59:54,190 --> 00:59:56,190
Who told you that?
760
00:59:56,190 --> 00:59:58,190
Jaejoon.
761
00:59:59,190 --> 01:00:04,400
What was the problem
that you were in low spirit?
762
01:00:06,200 --> 01:00:10,300
Aren't you going to tell me?
I opened up to you.
763
01:00:14,190 --> 01:00:21,190
In fact, I recently met
my real father and heard...
764
01:00:21,600 --> 01:00:25,500
...that my mom
was not my real mom.
765
01:00:25,500 --> 01:00:27,930
What do you mean?
766
01:00:27,930 --> 01:00:30,760
I was a foundling.
767
01:00:32,190 --> 01:00:34,190
How could it be...
768
01:00:35,190 --> 01:00:38,190
What's more surprising is...
769
01:00:38,190 --> 01:00:40,560
...that my real father
was someone near me.
770
01:00:40,560 --> 01:00:42,360
What?
771
01:00:42,360 --> 01:00:45,960
Who is it?
772
01:00:45,960 --> 01:00:49,260
Is it someone
I know too?
773
01:00:53,190 --> 01:00:54,260
Excuse me.
774
01:00:57,160 --> 01:00:58,160
Yes.
775
01:00:59,190 --> 01:01:03,190
Really?
I'm coming down.
776
01:01:03,830 --> 01:01:04,830
Okay.
777
01:01:06,630 --> 01:01:08,190
Is it Jaejoon?
778
01:01:08,800 --> 01:01:12,190
I heard you are going to
some nice place. Get going.
779
01:01:12,190 --> 01:01:15,190
Let's talk about it later.
780
01:01:15,190 --> 01:01:17,700
Okay.
I'll leave first then.
781
01:01:27,260 --> 01:01:32,190
How could her life be
the same as mine in the past?
782
01:01:32,190 --> 01:01:37,190
Hardships at a young age
and no luck with parents.
783
01:01:43,190 --> 01:01:47,190
Mom, where are we going?
784
01:01:48,230 --> 01:01:51,460
Are you sure
you're seeing Jaejoon?
785
01:01:51,460 --> 01:01:54,190
How could you forget
his important day?
786
01:01:54,190 --> 01:01:59,190
Is it important day for him?
Why?
787
01:01:59,190 --> 01:02:03,700
Hey. His academic adviser
has a publication party today.
788
01:02:03,700 --> 01:02:07,760
You should impress him
on an occasion like today.
789
01:02:07,760 --> 01:02:13,230
Oh, right!
I completely forgot.
790
01:02:16,190 --> 01:02:19,300
Did you tell Jaejoon
about our coming?
791
01:02:19,300 --> 01:02:23,190
Isn't it a common sense?
792
01:02:23,190 --> 01:02:25,190
What are doctor
parents-in-law for?
793
01:02:25,190 --> 01:02:29,130
We'll back up
Jaejoon today.
794
01:02:29,130 --> 01:02:31,190
Oh. I see.
795
01:02:35,100 --> 01:02:37,190
Are you sure
I can attend it?
796
01:02:37,190 --> 01:02:41,500
Dr. Jang specifically
asked me to bring you.
797
01:02:41,500 --> 01:02:45,830
I've never been to such a party.
What should I do?
798
01:02:45,830 --> 01:02:47,190
Make a smile.
799
01:02:52,190 --> 01:02:54,190
Smile just like that.
800
01:02:54,190 --> 01:02:56,960
I'll introduce you to everybody.
801
01:03:01,860 --> 01:03:21,190
[Subtitles provided by MBC]
802
01:03:21,190 --> 01:03:24,560
803
01:03:24,560 --> 01:03:27,190
I'll become like this
in a few months.
804
01:03:27,190 --> 01:03:33,190
Will Minjoon stay with you
after you are unmasked?
805
01:03:33,190 --> 01:03:35,190
Jaejoon is my
daughter's fiance.
806
01:03:35,190 --> 01:03:37,130
You raised her well.
807
01:03:37,130 --> 01:03:40,000
Wait.
What is she doing here?
808
01:03:40,260 --> 01:03:42,190
Tell me the truth
about Eunhye.
809
01:03:42,190 --> 01:03:45,190
Actually,
because of my mom...
810
01:03:45,190 --> 01:03:46,900
She wants to see her.
811
01:03:46,900 --> 01:03:50,330
If you want to live,
get out of there right now.
812
01:03:51,190 --> 01:03:55,160
I need to know why
you are here. Come out.
57103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.