All language subtitles for of33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,630 --> 00:00:16,030 If you confirm the existence of Lena's child, 2 00:00:16,030 --> 00:00:20,190 ...you'll be given a handsome reward as promised. 3 00:00:37,190 --> 00:00:40,730 What's this noise? Oh my goodness! 4 00:00:40,730 --> 00:00:42,800 You broke expensive teacups. 5 00:00:42,800 --> 00:00:46,960 I bought them when I went on a trip to London. 6 00:00:46,960 --> 00:00:50,530 You are so. Lena is more important than cups. 7 00:00:50,530 --> 00:00:52,190 Aren't you hurt? 8 00:00:52,190 --> 00:00:55,190 No. I'm sorry, Grandmother. 9 00:01:00,190 --> 00:01:01,900 What's the fuss about? 10 00:01:01,900 --> 00:01:05,190 She was brining tea to you... 11 00:01:05,190 --> 00:01:09,190 ...and broke the cup with a jolt. 12 00:01:09,190 --> 00:01:12,400 No. My hand just slipped. 13 00:01:12,400 --> 00:01:13,400 I'll make tea again. 14 00:01:13,400 --> 00:01:14,730 Wait. 15 00:01:16,900 --> 00:01:19,190 Since when were you here? 16 00:01:19,190 --> 00:01:22,860 Excuse me? What do you mean? 17 00:01:22,860 --> 00:01:25,500 How could your hand slip all of a sudden? 18 00:01:25,500 --> 00:01:29,930 Weren't you eavesdropping outside the door? 19 00:01:32,190 --> 00:01:33,190 Were you? 20 00:01:36,190 --> 00:01:37,660 Why? 21 00:01:37,660 --> 00:01:41,060 Did you say anything I mustn't hear? 22 00:01:41,060 --> 00:01:46,460 Otherwise, why do you care when I didn't listen in? 23 00:01:48,130 --> 00:01:51,190 Yeah, you are right. 24 00:01:51,190 --> 00:01:53,200 Okay. I'll let you go. 25 00:01:59,190 --> 00:02:00,930 They were expensive. 26 00:02:17,190 --> 00:02:19,190 Tell me. 27 00:02:19,190 --> 00:02:23,900 My real mother is still alive, isn't she? 28 00:02:23,900 --> 00:02:25,930 How is she doing? 29 00:02:31,200 --> 00:02:33,190 Excuse me. 30 00:02:35,330 --> 00:02:36,660 Hello? 31 00:02:36,660 --> 00:02:37,660 This is Lena. 32 00:02:47,300 --> 00:02:48,830 What is it? 33 00:02:48,830 --> 00:02:51,060 Answer me honestly. 34 00:02:52,130 --> 00:02:56,360 Have you told anybody about our child? 35 00:02:57,190 --> 00:02:58,190 What? 36 00:02:58,190 --> 00:03:00,800 Answer! Have you? 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,100 Are you crazy? Why would I...! 38 00:03:09,190 --> 00:03:10,430 No. 39 00:03:10,430 --> 00:03:13,190 That's nothing to be proud of. 40 00:03:13,190 --> 00:03:16,190 Let me ask one more. 41 00:03:17,190 --> 00:03:21,130 The baby that I gave a birth. 42 00:03:21,830 --> 00:03:24,830 Did she really die a baby? 43 00:03:24,830 --> 00:03:28,460 Did you really scatter her ashes on the river? 44 00:03:28,460 --> 00:03:30,060 I told you. 45 00:03:30,060 --> 00:03:32,190 I wouldn't joke about it. 46 00:03:32,190 --> 00:03:36,190 Why do you ask all of a sudden? 47 00:03:37,360 --> 00:03:39,500 Fine if it's true. 48 00:03:39,500 --> 00:03:43,190 Take it to the grave. 49 00:03:43,190 --> 00:03:47,500 You took the word right out of my mouth. 50 00:03:47,500 --> 00:03:50,190 Keep quiet about it forever. 51 00:03:51,190 --> 00:03:52,400 Hang up. 52 00:03:56,130 --> 00:04:00,190 Who on earth can bring the child? 53 00:04:09,190 --> 00:04:13,190 Did you just ask me about your real mother? 54 00:04:14,190 --> 00:04:16,190 Why do you want to know? 55 00:04:16,190 --> 00:04:19,190 Because she gave me birth. 56 00:04:19,190 --> 00:04:21,190 Listen carefully. 57 00:04:21,190 --> 00:04:24,100 Just giving birth makes you a parent? 58 00:04:24,100 --> 00:04:26,190 I don't deserve to say this... 59 00:04:26,190 --> 00:04:31,190 ...but she didn't give a damn about her baby from the first. 60 00:04:31,190 --> 00:04:36,190 You were a means to catch me and when she failed to do it, 61 00:04:36,190 --> 00:04:42,190 ...she sold you to me at $10,000. 62 00:04:42,190 --> 00:04:47,760 You can expect nothing from her. 63 00:04:47,760 --> 00:04:49,660 Don't try to know who she is. 64 00:04:51,860 --> 00:04:55,190 Why, you can't believe me? 65 00:04:56,260 --> 00:05:00,800 Still, isn't she alive somewhere? 66 00:05:03,500 --> 00:05:05,630 If my guess is right, 67 00:05:05,630 --> 00:05:08,300 ...with her comely features, 68 00:05:08,300 --> 00:05:12,190 ...she must've hooked a rich guy and lives well-off, 69 00:05:12,190 --> 00:05:18,190 ...after erasing the truth about your birth. 70 00:05:21,360 --> 00:05:24,860 Think as if your real parents didn't exist. 71 00:05:25,660 --> 00:05:30,930 Regard your foster parents as the real parents. 72 00:05:34,630 --> 00:05:36,190 I see. 73 00:05:38,560 --> 00:05:40,190 Goodbye. 74 00:05:41,700 --> 00:05:43,190 Wait. 75 00:06:00,190 --> 00:06:02,190 Well, I want to give you more... 76 00:06:03,190 --> 00:06:06,190 ...but this is all I have now. 77 00:06:08,060 --> 00:06:12,160 Take it as the last allowance from me. 78 00:06:13,190 --> 00:06:14,230 Take it. 79 00:06:15,730 --> 00:06:22,190 And please, let's not see each other ever again. 80 00:06:23,190 --> 00:06:27,190 I am really sorry. 81 00:06:31,030 --> 00:06:35,100 No, don't be sorry. 82 00:06:36,190 --> 00:06:38,960 I was an unwanted baby. 83 00:06:39,900 --> 00:06:42,660 I appreciate you for abandoning me. 84 00:06:42,660 --> 00:06:46,060 Or I wouldn't have grown up in love. 85 00:06:47,860 --> 00:06:49,630 I hope you stay healthy. 86 00:07:01,600 --> 00:07:07,190 So why did she have to give birth to her? 87 00:07:07,190 --> 00:07:10,190 When I'm going through this, 88 00:07:10,190 --> 00:07:14,190 ...she lives high on the hog. 89 00:07:14,460 --> 00:07:17,500 Gosh, blame Eunhye Jeong. 90 00:07:26,190 --> 00:07:27,700 Esol. 91 00:08:01,200 --> 00:08:03,130 What are you doing? 92 00:08:03,130 --> 00:08:05,190 You bought paprika? 93 00:08:05,360 --> 00:08:10,190 Next time when you buy paprika, buy unripe one. 94 00:08:10,190 --> 00:08:12,190 That's more fresh. 95 00:08:12,190 --> 00:08:13,190 - Really? - Yes. 96 00:08:13,190 --> 00:08:16,230 I wish this helps me lose weight. 97 00:08:16,230 --> 00:08:21,500 As I grow old, I get fat if I just drink water. 98 00:08:21,500 --> 00:08:23,560 That's not true. 99 00:08:23,560 --> 00:08:26,190 You have snacks between water. 100 00:08:26,190 --> 00:08:28,190 Shut up! 101 00:08:29,730 --> 00:08:32,800 Wait, you appear to have lost weight. 102 00:08:32,800 --> 00:08:34,530 What's the secret? 103 00:08:35,190 --> 00:08:37,930 Secret? This. 104 00:08:37,930 --> 00:08:43,190 It gives me a feeling of fullness so I cut out snacks. 105 00:08:43,190 --> 00:08:45,600 Age sure makes men feminine. 106 00:08:45,600 --> 00:08:49,190 We have same interests and speak the same language. 107 00:08:49,190 --> 00:08:50,260 I know. 108 00:08:50,260 --> 00:08:54,330 Anyways, I will lose my weight to size 6. 109 00:08:54,330 --> 00:08:57,190 Then I can wear Lena's clothes, right? 110 00:08:57,190 --> 00:09:01,300 Let's eat this on that. Let's be healthy. 111 00:09:01,300 --> 00:09:03,190 - Grandmother. - Yes? 112 00:09:03,190 --> 00:09:04,560 Where is Mother? 113 00:09:04,560 --> 00:09:07,630 Heera? She just went out. 114 00:09:07,630 --> 00:09:09,360 Didn't she tell you where she's going? 115 00:09:09,360 --> 00:09:13,030 Maybe it's a secret. She rolled out in her car. 116 00:09:37,230 --> 00:09:39,190 Oh, ma'am! 117 00:09:40,700 --> 00:09:42,190 Here! 118 00:09:46,190 --> 00:09:47,860 Three plus three? 119 00:09:52,190 --> 00:09:53,760 Did you solve a lot? 120 00:09:53,760 --> 00:09:57,190 Yes. Math is easy. 121 00:09:57,190 --> 00:09:59,190 A piece of cake. 122 00:09:59,190 --> 00:10:00,830 Really? 123 00:10:05,130 --> 00:10:06,190 You little. 124 00:10:06,190 --> 00:10:08,060 Perfect, huh? 125 00:10:08,730 --> 00:10:12,530 Why? He solved all the questions already? 126 00:10:12,530 --> 00:10:14,190 Take a look. 127 00:10:16,430 --> 00:10:20,190 One plus one is a cutie. 128 00:10:20,190 --> 00:10:23,190 Two plus two is a cutie. 129 00:10:23,190 --> 00:10:25,830 Three plus three is a cutie. 130 00:10:25,830 --> 00:10:27,190 What are all these? 131 00:10:27,190 --> 00:10:29,190 You don't know? 132 00:10:29,190 --> 00:10:32,190 One plus one is a cutie. 133 00:10:32,190 --> 00:10:34,560 Two plus two is a cutie. 134 00:10:34,560 --> 00:10:37,190 Three plus three is a cutie. 135 00:10:39,190 --> 00:10:40,190 Come here. I can't let it pass. 136 00:10:40,190 --> 00:10:44,190 Dad. Dad. 137 00:10:44,190 --> 00:10:46,190 Dad, look at that. 138 00:10:46,190 --> 00:10:50,190 Look at what? Don't you wish you can escape! 139 00:10:50,190 --> 00:10:53,330 It's not that. Esol is on TV. 140 00:10:53,330 --> 00:10:54,660 There! 141 00:10:54,660 --> 00:10:56,700 What? Esol? 142 00:10:57,660 --> 00:11:02,060 She looks good on TV. 143 00:11:02,060 --> 00:11:03,900 Plump and pretty. 144 00:11:03,900 --> 00:11:08,730 Plump? She's become thin from inner struggle. 145 00:11:08,730 --> 00:11:10,060 I want to pay the bill. 146 00:11:10,060 --> 00:11:11,960 Yes, coming! 147 00:11:14,630 --> 00:11:16,200 What's that? 148 00:11:21,600 --> 00:11:24,460 The picture of Lena Jeong in her young days... 149 00:11:25,760 --> 00:11:26,660 Wait. 150 00:11:30,700 --> 00:11:34,930 Where have I seen her before? 151 00:11:34,930 --> 00:11:36,660 Yangsoon! Yangsoon! 152 00:11:36,660 --> 00:11:39,190 Come here quickly and look at this. 153 00:11:39,190 --> 00:11:40,660 What? 154 00:11:41,630 --> 00:11:44,060 Isn't that picture familiar? 155 00:11:44,060 --> 00:11:45,190 What picture? 156 00:11:46,900 --> 00:11:48,900 It passed. 157 00:11:50,190 --> 00:11:53,190 She looked really familiar. 158 00:11:54,190 --> 00:11:58,030 Right! It is her! 159 00:11:58,930 --> 00:12:01,530 What are you saying? 160 00:12:01,530 --> 00:12:07,190 The woman in the picture of Esol's birth parents... 161 00:12:07,190 --> 00:12:11,100 ...looks exactly same as young Lena Jeong. 162 00:12:11,760 --> 00:12:14,060 What are you talking about? 163 00:12:14,060 --> 00:12:16,060 I mean, 164 00:12:16,060 --> 00:12:24,030 ...if I am right, Lena Jeong is Esol's birth mother. 165 00:12:24,030 --> 00:12:25,360 What? 166 00:12:45,000 --> 00:12:47,190 Are you okay now? 167 00:12:50,190 --> 00:12:53,730 I'm sorry for taking up your time. 168 00:12:54,530 --> 00:12:58,400 But if I go home like this, I might cry before my mom. 169 00:12:58,400 --> 00:13:03,630 If I cry, she'll cry too and... 170 00:13:05,190 --> 00:13:09,190 How about going to the sea this weekend? 171 00:13:09,190 --> 00:13:14,190 Let's cast all our distress to the sea. 172 00:13:14,190 --> 00:13:18,060 I thought I was very strong. 173 00:13:18,960 --> 00:13:24,060 I could snap out of bad moods easily, 174 00:13:24,060 --> 00:13:26,730 ...but it's not easy this time. 175 00:13:28,130 --> 00:13:34,190 I pretend to be strong and cool, but tears keep coming. 176 00:13:34,190 --> 00:13:35,260 Esol. 177 00:13:36,190 --> 00:13:41,190 Maybe I shouldn't have been born. 178 00:13:43,000 --> 00:13:45,660 No one wanted my birth. 179 00:13:47,830 --> 00:13:49,660 Was it when I was 17? 180 00:13:50,760 --> 00:13:54,190 My dad went out of business and he was struggling. 181 00:13:55,190 --> 00:14:00,190 When I asked him for a retreat fee, he called me unlucky... 182 00:14:01,530 --> 00:14:05,190 ...and yelled that I was to blame for his misfortune. 183 00:14:06,360 --> 00:14:10,190 At that time, I thought it was because he was in trouble. 184 00:14:11,190 --> 00:14:13,190 But now I know why. 185 00:14:14,000 --> 00:14:16,600 I was a girl born under an unlucky star, 186 00:14:17,660 --> 00:14:19,500 ...better not be born, 187 00:14:20,930 --> 00:14:24,160 ...only a burden to everybody. 188 00:14:24,660 --> 00:14:27,060 And still I am. 189 00:14:30,190 --> 00:14:32,190 Frankly, 190 00:14:33,900 --> 00:14:36,560 ...I don't know how to live, 191 00:14:36,560 --> 00:14:42,200 ...how to be less burdensome to other people. 192 00:14:46,660 --> 00:14:48,500 Can I tell you? 193 00:14:49,830 --> 00:14:54,930 Everyman meets someone to changes his life in a lifetime. 194 00:14:54,930 --> 00:14:58,430 You are the one to me. 195 00:15:01,190 --> 00:15:02,730 Jaejoon. 196 00:15:02,730 --> 00:15:05,190 Who cares if no one wanted you... 197 00:15:05,190 --> 00:15:07,190 ...when I want you so much? 198 00:15:08,190 --> 00:15:13,190 Our parents live their own lives and so do we. 199 00:15:13,190 --> 00:15:17,190 Whoever your parents are, your life is yours. 200 00:15:18,130 --> 00:15:21,160 So don't be hurt anymore. 201 00:15:21,160 --> 00:15:25,400 Nothing has changed about you. 202 00:15:29,100 --> 00:15:33,190 I will love you more... 203 00:15:34,190 --> 00:15:37,900 ...and make up for your parents' love. 204 00:16:03,190 --> 00:16:09,190 You know, life is like iced coffee, right? 205 00:16:09,190 --> 00:16:14,800 It is bitter all the way but sweet once in a while. 206 00:16:14,800 --> 00:16:17,190 I'll get straight to the point. 207 00:16:18,190 --> 00:16:23,360 Lena's child. Where is she? 208 00:16:23,360 --> 00:16:25,190 You're impatient. 209 00:16:26,190 --> 00:16:28,030 Let me catch my breath. 210 00:16:35,060 --> 00:16:36,060 Good. 211 00:16:36,260 --> 00:16:40,000 Where is she? Does she exist or not? 212 00:16:41,190 --> 00:16:46,460 I don't think you'd be taken in by a false rumor. 213 00:16:48,700 --> 00:16:53,300 Then are you the father of the child? 214 00:16:53,300 --> 00:16:54,760 Sorry? 215 00:16:55,460 --> 00:16:58,360 Oh. Well, it's uh... 216 00:16:58,360 --> 00:17:03,830 You said you lived with Lena. Are you the child's father? 217 00:17:06,430 --> 00:17:10,190 I'll give you the answer to that question. 218 00:17:11,500 --> 00:17:14,190 Look who's here. 219 00:17:15,130 --> 00:17:18,190 Glad to meet you! 220 00:17:25,190 --> 00:17:26,200 Mother. 221 00:17:27,190 --> 00:17:32,190 Do you pry into my past, even dealing with such a bully? 222 00:17:32,190 --> 00:17:33,260 Bully? 223 00:17:33,260 --> 00:17:36,190 Yes. What did he say? 224 00:17:36,190 --> 00:17:38,330 Did he say I lived with him until high school days? 225 00:17:38,330 --> 00:17:39,660 Yes. 226 00:17:41,160 --> 00:17:44,190 He even showed me a picture. Is he wrong? 227 00:17:44,190 --> 00:17:47,160 Picture? What picture? 228 00:17:52,960 --> 00:17:56,190 You took this picture with him. 229 00:17:56,190 --> 00:17:59,030 Don't say you don't know him. 230 00:18:02,190 --> 00:18:04,130 Sure I know him. 231 00:18:04,130 --> 00:18:06,190 And it's true we lived together... 232 00:18:07,660 --> 00:18:09,830 ...in an orphanage. 233 00:18:12,660 --> 00:18:13,900 Orphanage? 234 00:18:13,900 --> 00:18:19,190 Yes. I didn't tell you but I grew up in an orphanage. 235 00:18:19,190 --> 00:18:22,900 I told Minjoon before marriage. 236 00:18:24,400 --> 00:18:25,400 Is it true? 237 00:18:25,400 --> 00:18:30,700 I forgot to tell you where. 238 00:18:31,300 --> 00:18:35,190 We lived in an orphanage through high school days... 239 00:18:35,190 --> 00:18:39,190 ...together with other orphans. 240 00:18:40,190 --> 00:18:45,190 Then was it a lie that you went out with her? 241 00:18:45,190 --> 00:18:51,260 He came on to me since we were little. 242 00:18:51,300 --> 00:18:53,800 Since his mother was the director of the orphanage, 243 00:18:53,800 --> 00:18:55,730 ...I was constantly tormented. 244 00:18:55,730 --> 00:19:00,060 She forced me to take that picture with him. 245 00:19:00,060 --> 00:19:05,190 So I even ran away from him to Seoul after high school. 246 00:19:07,200 --> 00:19:10,190 Is what she says true? 247 00:19:11,190 --> 00:19:13,260 You didn't like me? 248 00:19:13,260 --> 00:19:16,200 I really liked you and wanted to marry you. 249 00:19:16,200 --> 00:19:19,190 I didn't know she hated me. 250 00:19:19,190 --> 00:19:22,730 But I really liked her! 251 00:19:22,730 --> 00:19:25,100 I think I made a mistake. 252 00:19:25,130 --> 00:19:30,190 If you try to con me again, you'll pay dearly for it. 253 00:19:34,030 --> 00:19:35,400 How dare you. 254 00:19:36,200 --> 00:19:39,190 Ma'am. Ma'am! 255 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 Hey. 256 00:19:44,760 --> 00:19:46,190 Who is she? 257 00:19:46,190 --> 00:19:47,830 Don't you dare touch me. 258 00:19:50,160 --> 00:19:53,190 She's got something on you. 259 00:19:54,660 --> 00:19:57,500 She's looking for your child. 260 00:19:58,800 --> 00:20:00,330 Where is the child? 261 00:20:01,960 --> 00:20:03,190 You sicko. 262 00:20:04,190 --> 00:20:07,190 You are trash now as in the past. 263 00:20:08,190 --> 00:20:10,900 If you show up before me again, 264 00:20:10,900 --> 00:20:13,860 ...I'll report you to the police. 265 00:20:20,260 --> 00:20:24,160 Mother, wait. Wait. 266 00:20:24,360 --> 00:20:28,190 It won't take long. We need to talk. 267 00:20:28,930 --> 00:20:31,190 Talk? About what? 268 00:20:31,190 --> 00:20:38,000 Now you see what you're looking for is groundless? 269 00:20:39,030 --> 00:20:40,190 Groundless? 270 00:20:40,190 --> 00:20:41,190 Yes. 271 00:20:42,030 --> 00:20:47,190 It's a false rumor that I had a child 22 years ago. 272 00:20:47,190 --> 00:20:49,260 So please believe me. 273 00:20:49,260 --> 00:20:51,800 Bad news travels fast. 274 00:20:51,800 --> 00:20:57,860 There can't be smoke without fire, right? 275 00:20:57,860 --> 00:20:58,930 Mother. 276 00:20:58,930 --> 00:21:02,190 Then answer me honestly. 277 00:21:03,190 --> 00:21:06,500 From the time you fled from the orphanage at 19... 278 00:21:06,500 --> 00:21:12,190 ...to the time you moved to America, there's a 2-year gap. 279 00:21:12,190 --> 00:21:14,800 Where were you and what did you do during that period? 280 00:21:17,130 --> 00:21:19,190 Precisely speaking, 281 00:21:19,190 --> 00:21:24,460 ...that was the time you had a baby according to the rumor. 282 00:21:26,260 --> 00:21:31,000 If I'm wrong, be open about your past. 283 00:21:31,600 --> 00:21:33,060 Tell me. 284 00:21:33,060 --> 00:21:37,190 If your answer is clear, I'll believe you. 285 00:21:39,190 --> 00:21:41,960 Okay, I will tell you. 286 00:21:42,500 --> 00:21:46,360 Like I said on TV, I worked hard... 287 00:21:46,360 --> 00:21:49,190 ...to raise money to study in America. 288 00:21:49,190 --> 00:21:52,760 Are you going to trace back those times? 289 00:21:53,300 --> 00:21:58,930 Since I did all sorts of part-time jobs I could do, 290 00:21:58,930 --> 00:22:03,160 ...it'll take some time to find out. 291 00:22:03,160 --> 00:22:04,190 Yeah? 292 00:22:05,100 --> 00:22:08,190 So you spent those years working, huh? 293 00:22:10,930 --> 00:22:12,300 Should I believe it? 294 00:22:13,330 --> 00:22:20,460 All you've shown me so far were lies and hypocrisy. 295 00:22:20,460 --> 00:22:23,900 You've cried wolf too many times. 296 00:22:23,900 --> 00:22:29,100 Then what should I do to win your trust? 297 00:22:29,100 --> 00:22:33,030 What should I do to be accepted as your family? 298 00:22:35,190 --> 00:22:36,760 Family? 299 00:22:36,760 --> 00:22:41,190 Yes. I want to be your family. A true family. 300 00:22:42,190 --> 00:22:47,190 Like I said, I grew up in an orphanage. 301 00:22:47,190 --> 00:22:55,190 So I grew up without knowing the importance of the family. 302 00:22:55,190 --> 00:23:00,860 But now you realized it? 303 00:23:03,190 --> 00:23:09,600 I married Minjoon out of greed but now I love him. 304 00:23:09,600 --> 00:23:11,530 I truly love him. 305 00:23:11,530 --> 00:23:16,400 I want to protect my family. 306 00:23:16,400 --> 00:23:22,460 So please stop hating me and help me. 307 00:23:25,000 --> 00:23:28,460 Like you said, I know... 308 00:23:28,460 --> 00:23:32,190 ...I wasn't honest with you. 309 00:23:32,190 --> 00:23:35,700 But not anymore. 310 00:23:35,700 --> 00:23:38,460 I can promise this. 311 00:23:38,460 --> 00:23:42,000 I will never deceive you again. 312 00:23:42,000 --> 00:23:44,160 I promise, Mother. 313 00:23:49,500 --> 00:23:56,190 If I say I trust you here, will you believe me? 314 00:23:57,900 --> 00:23:59,730 I won't, either. 315 00:24:00,230 --> 00:24:05,060 I can't believe you although you promise that. 316 00:24:05,060 --> 00:24:06,190 Why? 317 00:24:07,700 --> 00:24:11,190 You and I want the same thing. 318 00:24:11,960 --> 00:24:18,190 Since it is only one, we can never co-exist. 319 00:24:18,190 --> 00:24:23,830 Either you or I, one of us should go down. 320 00:24:25,190 --> 00:24:30,190 I know what you are worried about. 321 00:24:30,190 --> 00:24:32,230 Aren't you worried about Jaejoon... 322 00:24:32,230 --> 00:24:35,460 ...when Minjoon succeeds TNC? 323 00:24:35,460 --> 00:24:38,530 Minjoon is a good man. 324 00:24:38,530 --> 00:24:42,360 He cherishes Jaejoon so much. 325 00:24:42,360 --> 00:24:47,160 He will never neglect Jaejoon. 326 00:24:47,160 --> 00:24:49,190 So trust Minjoon and... 327 00:24:49,190 --> 00:24:54,900 Lena, people might think you are very generous. 328 00:24:55,400 --> 00:25:00,660 That sounds so arrogant. 329 00:25:00,660 --> 00:25:03,300 You think I've raised my son as an object of charity? 330 00:25:03,300 --> 00:25:04,800 Mother. 331 00:25:05,300 --> 00:25:08,190 I've dreamed of it for 30 years. 332 00:25:08,190 --> 00:25:13,190 I will never lose to you out of nowhere. 333 00:25:13,190 --> 00:25:19,600 So let's not give up and go to the end... 334 00:25:19,600 --> 00:25:21,860 ...and see who's going to win. 335 00:25:27,160 --> 00:25:29,190 Don't give me that face. 336 00:25:30,100 --> 00:25:34,190 If your child doesn't exist like you said, 337 00:25:34,190 --> 00:25:39,190 ...I'm barking up the wrong tree and you will be the winner. 338 00:25:39,190 --> 00:25:45,190 But you better watch out in the opposite case. 339 00:25:45,190 --> 00:25:49,460 Cuz I will hunt you down to the ends of the earth and find the child. 340 00:26:25,200 --> 00:26:26,600 It's me. 341 00:26:26,600 --> 00:26:29,660 Doshin Kim was a crook. 342 00:26:29,660 --> 00:26:32,430 Do it all over again. 343 00:26:32,430 --> 00:26:36,600 Find someone who knows about Lena's past quickly! 344 00:26:37,190 --> 00:26:38,730 Ma'am. 345 00:26:40,460 --> 00:26:43,230 Look no further for help. 346 00:26:44,190 --> 00:26:48,190 I know Lena Jeong's past. 347 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 Move aside. 348 00:26:50,190 --> 00:26:53,190 I don't deal with a crook. 349 00:26:53,190 --> 00:26:57,190 Don't be stubborn. I can find her child. 350 00:26:57,190 --> 00:27:00,660 I'll bring her right in front of you, okay? 351 00:27:00,660 --> 00:27:06,190 No one can do it better than me. Ma'am! 352 00:27:07,190 --> 00:27:11,190 I can do anything if I put my mind to it. 353 00:27:12,190 --> 00:27:17,190 If you ignore me, you'll regret it. 354 00:28:08,190 --> 00:28:09,200 Hey. 355 00:28:11,190 --> 00:28:13,230 Are you okay? Hey. 356 00:28:18,730 --> 00:28:23,630 Damn. Do I have to take trouble like this? 357 00:28:28,190 --> 00:28:30,230 Now you believe me? 358 00:28:31,190 --> 00:28:35,190 I can do anything if I set my mind to it. 359 00:28:35,960 --> 00:28:40,700 I will find Lena's child for you. 360 00:28:45,190 --> 00:28:49,330 You don't even know her real name! 361 00:28:52,190 --> 00:28:55,960 Eunhye Jeong. 362 00:28:57,190 --> 00:29:00,130 You should begin with it. 363 00:29:10,360 --> 00:29:13,190 Nice! One, two, three. 364 00:29:14,190 --> 00:29:16,190 One, two, three. 365 00:29:16,190 --> 00:29:18,190 One, two. 366 00:29:20,190 --> 00:29:23,190 Stand up. How about like this? 367 00:29:25,730 --> 00:29:27,830 Come on, click the shutter. 368 00:29:28,800 --> 00:29:30,190 Let's stop now. 369 00:29:31,190 --> 00:29:34,190 Why? I've got momentum. 370 00:29:35,030 --> 00:29:38,200 What is it you want to say? Say it and leave. 371 00:29:42,100 --> 00:29:45,190 Am I some fair game or something? 372 00:29:48,190 --> 00:29:50,330 Let's go. I'll buy you steak. 373 00:29:50,330 --> 00:29:53,260 Tell me how Esol is doing. 374 00:29:56,190 --> 00:30:00,190 You haven't earned a single dollar, have you? 375 00:30:01,460 --> 00:30:02,900 Of course not. 376 00:30:02,900 --> 00:30:05,400 Why would I when my parents make money? 377 00:30:05,400 --> 00:30:08,460 I should spend money for the economy. 378 00:30:08,460 --> 00:30:12,190 How come the sisters live such different lives? 379 00:30:16,860 --> 00:30:19,330 What is this? 380 00:30:20,200 --> 00:30:21,930 My lunch. 381 00:30:22,360 --> 00:30:28,000 I'm not as free as you, so I eat this for lunch when busy. 382 00:30:29,900 --> 00:30:32,060 Haven't you eaten soondae? 383 00:30:35,960 --> 00:30:37,190 Try some. 384 00:30:45,190 --> 00:30:47,130 It's delicious! 385 00:30:53,030 --> 00:30:55,660 Yes, it's her. 386 00:30:56,260 --> 00:31:01,190 Have a good look. If you're wrong, you'll be in trouble. 387 00:31:01,190 --> 00:31:05,190 Lena Jeong is a hotshot celeb. 388 00:31:05,190 --> 00:31:08,660 Such a rumor will shake up the world. 389 00:31:08,660 --> 00:31:11,460 Then can you take care of it? 390 00:31:11,460 --> 00:31:13,190 Really? 391 00:31:19,100 --> 00:31:23,600 Now as I see, she doesn't look like her. 392 00:31:25,360 --> 00:31:28,190 Not only that, but there are also some square pegs. 393 00:31:28,190 --> 00:31:31,700 Her name was Laena Jeong, right? 394 00:31:31,700 --> 00:31:32,190 Yes. 395 00:31:32,190 --> 00:31:39,160 But this woman's name is Eunhye, as written here. 396 00:31:39,960 --> 00:31:41,630 You are right. 397 00:31:42,190 --> 00:31:43,560 And she's Korean-American. 398 00:31:43,560 --> 00:31:47,190 She couldn't have had a baby in Korea. 399 00:31:47,190 --> 00:31:51,190 But the woman in this picture looks a lot like her. 400 00:31:51,190 --> 00:31:55,860 As a matter of fact, people say Esol resembles Lena Jeong. 401 00:31:55,860 --> 00:31:59,860 But there are people who look alike. 402 00:31:59,860 --> 00:32:04,000 Youngu too looks like a comedian. 403 00:32:04,330 --> 00:32:05,330 Does he? 404 00:32:06,600 --> 00:32:10,330 By the way, why do you keep the picture? 405 00:32:13,190 --> 00:32:15,400 To show Esol. 406 00:32:15,400 --> 00:32:17,660 She pretends to be okay... 407 00:32:17,660 --> 00:32:21,630 ...but she must be curious about her real mom. 408 00:32:21,630 --> 00:32:24,190 I think it might comfort her. 409 00:32:27,200 --> 00:32:35,190 Then show this picture to her without saying anything. 410 00:32:35,700 --> 00:32:42,190 Since she must've seen Lena Jeong's old picture, 411 00:32:42,190 --> 00:32:44,430 ...she can recognize it. 412 00:32:46,190 --> 00:32:50,190 But by any possibility, 413 00:32:51,000 --> 00:32:55,460 ...what if she is her real mom? 414 00:32:55,460 --> 00:32:59,860 Dr. Seo said she's very dogged, spiteful. 415 00:32:59,860 --> 00:33:02,190 What if she hurts Esol too? 416 00:33:02,190 --> 00:33:05,190 That's why you need to verify it. 417 00:33:05,190 --> 00:33:08,000 You have to someday, right? 418 00:33:08,000 --> 00:33:11,700 Why should you keep her by her side? Cut her off. 419 00:33:13,190 --> 00:33:14,600 Should I? 420 00:33:24,460 --> 00:33:30,560 I will hunt you down to the ends of the earth and find the child. 421 00:33:34,960 --> 00:33:38,260 What are you thinking so hard? You're burning it. 422 00:33:39,330 --> 00:33:41,200 When did you come? 423 00:33:41,200 --> 00:33:43,030 Just now. 424 00:33:44,030 --> 00:33:48,000 You never got lost when cooking. You look gloomy. 425 00:33:48,000 --> 00:33:49,400 Something troubles you? 426 00:33:57,830 --> 00:33:59,190 Have a taste. 427 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 What is it? 428 00:34:02,460 --> 00:34:07,190 Did Mother refuse to go to the concert with you? 429 00:34:07,190 --> 00:34:09,460 What's the matter? Tell me? 430 00:34:11,190 --> 00:34:12,190 Honey, 431 00:34:13,190 --> 00:34:19,730 ...remember what you told me on our honeymoon? 432 00:34:20,500 --> 00:34:23,760 You meant it, right? 433 00:34:23,760 --> 00:34:26,190 You didn't change your mind, did you? 434 00:34:28,500 --> 00:34:30,730 I want to ask you something. 435 00:34:32,000 --> 00:34:38,460 You said that often. Do you hide anything from me? 436 00:34:40,190 --> 00:34:45,760 I know you suffered hardships but I feel something's wrong. 437 00:34:45,760 --> 00:34:49,190 If you are hiding anything from me, tell me. 438 00:34:49,190 --> 00:34:53,230 Whatever it may be, I can accept it. 439 00:34:55,190 --> 00:34:59,300 What in your past keeps troubling you? 440 00:35:02,160 --> 00:35:04,190 Minjoon. Lena. 441 00:35:05,800 --> 00:35:07,530 What brings you here? 442 00:35:07,530 --> 00:35:09,300 Hi, Jaejoon. 443 00:35:09,300 --> 00:35:13,030 I was directed to you here by a store clerk. 444 00:35:13,530 --> 00:35:15,760 A new menu? 445 00:35:15,760 --> 00:35:18,460 Yes, taste it. Lena developed it. 446 00:35:20,190 --> 00:35:21,190 I envy you. 447 00:35:21,190 --> 00:35:22,260 Of what? 448 00:35:22,260 --> 00:35:25,190 Having overcome difficulties, 449 00:35:25,190 --> 00:35:29,730 ...you live with your love. 450 00:35:29,730 --> 00:35:34,190 That sounds like you can't. 451 00:35:35,460 --> 00:35:40,230 I came to discuss that matter with you. 452 00:35:42,900 --> 00:35:46,190 Esol brought it this morning. 453 00:35:49,460 --> 00:35:55,190 You didn't shoot a tear-jerking soap opera, did you? 454 00:35:55,190 --> 00:35:57,190 You think I'm crazy? 455 00:35:57,190 --> 00:36:00,160 I felt pity for her though. 456 00:36:00,160 --> 00:36:02,260 She tried not to cry before me... 457 00:36:03,190 --> 00:36:06,190 ...but she had tears in her eyes. 458 00:36:06,190 --> 00:36:07,400 You're so! 459 00:36:08,190 --> 00:36:11,190 Then give her a pocketful of money. 460 00:36:11,190 --> 00:36:13,200 Get a grip. 461 00:36:13,200 --> 00:36:19,260 This is why I'm transferring your property to myself. 462 00:36:19,260 --> 00:36:23,030 If you meet her again, you'll get divorced. 463 00:36:23,030 --> 00:36:25,360 Honey, I'll be nice to you. 464 00:36:26,160 --> 00:36:27,660 So please... 465 00:36:29,200 --> 00:36:31,190 Just keep this in mind. 466 00:36:32,190 --> 00:36:36,190 Don't let it reach Mr. Park's ears. 467 00:36:36,190 --> 00:36:40,230 Or Yura's engagement could break. Got that? 468 00:36:40,230 --> 00:36:45,190 Of course. I'll zip my mouth. 469 00:36:45,190 --> 00:36:46,190 Yes. 470 00:36:46,190 --> 00:36:47,190 Dr. Choi. 471 00:36:47,190 --> 00:36:49,190 - Oh, hi. - Hi. 472 00:36:49,190 --> 00:36:51,200 Have a seat, please. 473 00:36:51,200 --> 00:36:52,700 Hi, Heera. 474 00:36:52,700 --> 00:36:54,630 How are you? 475 00:36:56,190 --> 00:36:59,190 You always look happy together. 476 00:36:59,190 --> 00:37:04,700 I'm getting jealous to see you together even in spare time. 477 00:37:04,700 --> 00:37:10,660 Yura grew up seeing us. She'll make a harmonious family. 478 00:37:10,660 --> 00:37:13,660 That's why you consider family backgrounds. 479 00:37:13,660 --> 00:37:15,960 Oh, did you hear the news? 480 00:37:15,960 --> 00:37:18,160 The engagement of Mr. Kim's daughter was broken off... 481 00:37:18,160 --> 00:37:21,190 ...due to his secret child. 482 00:37:27,190 --> 00:37:30,190 I have a surgery. Excuse me. 483 00:37:30,190 --> 00:37:31,190 Okay. 484 00:37:33,930 --> 00:37:36,190 Have a seat. 485 00:37:37,600 --> 00:37:40,830 What brings you here without a call? 486 00:37:40,830 --> 00:37:41,730 Something happened? 487 00:37:41,730 --> 00:37:43,500 That's what I want to ask. 488 00:37:43,500 --> 00:37:45,660 Something happened in your family? 489 00:37:45,660 --> 00:37:49,900 You haven't called or visited me at all recently. 490 00:37:51,190 --> 00:37:56,630 Are you still anxious about Dr. Seo's woman in the past? 491 00:37:56,630 --> 00:37:59,430 No, it's not that. 492 00:37:59,430 --> 00:38:02,190 He's innocent about women. 493 00:38:02,190 --> 00:38:05,700 He dated her only a few times. 494 00:38:05,700 --> 00:38:09,860 By the way, is anything the matter? 495 00:38:12,190 --> 00:38:18,190 Taesoo seems he'll appoint Minjoon as his successor. 496 00:38:18,190 --> 00:38:19,460 What? 497 00:38:22,190 --> 00:38:25,190 Then we should marry our kids quickly... 498 00:38:25,190 --> 00:38:27,190 ...and complete the Qingdao Hospital first. 499 00:38:27,190 --> 00:38:33,190 That's why I came. We must stop Lena by all means. 500 00:38:33,190 --> 00:38:37,430 I want to move up my marriage. 501 00:38:38,260 --> 00:38:40,860 Why, does Yura want to? 502 00:38:40,860 --> 00:38:42,260 No. 503 00:38:42,260 --> 00:38:44,700 She has nothing to do with it, 504 00:38:44,700 --> 00:38:46,760 ...cuz she's not my bride. 505 00:38:48,190 --> 00:38:52,630 Are you seeing someone else? 506 00:38:52,630 --> 00:38:57,000 Lena already knows whom I want to marry. 507 00:38:58,190 --> 00:38:59,730 What is he talking about? 508 00:39:01,060 --> 00:39:05,190 He wanted to tell you in person so I pretended not to know. 509 00:39:05,190 --> 00:39:08,190 He's seeing Esol. 510 00:39:09,190 --> 00:39:10,190 Jaejoon. 511 00:39:10,190 --> 00:39:11,190 It's true. 512 00:39:11,190 --> 00:39:17,190 She's having a hard time so I want to be a support to her. 513 00:39:17,190 --> 00:39:19,190 That's why I want to rush our marriage. 514 00:39:19,930 --> 00:39:23,190 She's having a hard time? 515 00:39:23,190 --> 00:39:28,190 That's why she looks gloomy. What's the matter? 516 00:39:28,190 --> 00:39:32,730 I can't tell you since it's her family affair. 517 00:39:33,300 --> 00:39:37,190 So what do you want to discuss with me? 518 00:39:37,190 --> 00:39:42,190 My parents will strongly oppose my marriage to Esol. 519 00:39:42,190 --> 00:39:45,190 So are you asking us to side with you? 520 00:39:45,190 --> 00:39:49,100 You are the only person I can rely on. 521 00:39:49,830 --> 00:39:53,190 So help me get their approval. 522 00:39:53,190 --> 00:39:55,160 But Mother might... 523 00:39:55,160 --> 00:39:56,190 Okay. 524 00:39:57,190 --> 00:40:00,130 Tell them at a proper time. 525 00:40:00,130 --> 00:40:03,630 We will take your side. 526 00:40:03,630 --> 00:40:04,630 Honey. 527 00:40:05,230 --> 00:40:09,190 You don't regret our marriage, do you? 528 00:40:09,190 --> 00:40:12,190 Then support Jaejoon. 529 00:40:14,190 --> 00:40:19,260 The board will decide on the reinstatement of Minjoon. 530 00:40:20,430 --> 00:40:22,360 That fast? 531 00:40:24,190 --> 00:40:27,500 The work of Lena Jeong. 532 00:40:29,060 --> 00:40:32,660 She publicized his name on TV, 533 00:40:32,660 --> 00:40:35,230 ...increased sales with new menus. 534 00:40:35,230 --> 00:40:39,400 If he holds a start-up presentation, 535 00:40:39,400 --> 00:40:43,860 ...it'll be enough to convince the board members. 536 00:40:44,530 --> 00:40:50,190 I knew she is something but she really gives him wings. 537 00:40:51,430 --> 00:40:57,190 Let's make it known that Jaejoon is in good health. 538 00:40:57,190 --> 00:40:59,930 The best way is to get the kids married first. 539 00:40:59,930 --> 00:41:01,190 Okay. 540 00:41:02,230 --> 00:41:07,190 I'll establish a Reconstructive Surgery Div. in Qingdao... 541 00:41:07,190 --> 00:41:09,900 ...Hospital for Jaejoon and meet an expert in that field. 542 00:41:09,900 --> 00:41:11,190 An expert? 543 00:41:11,190 --> 00:41:16,200 You mean, his professor, Dr. Inshik Jang? 544 00:41:16,200 --> 00:41:20,200 He has a publication party next week. 545 00:41:20,200 --> 00:41:24,260 I'll attend it to pay my respects and discuss the matter. 546 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 Okay. 547 00:41:27,190 --> 00:41:30,100 If I blow Lena's cover in the meantime, 548 00:41:30,100 --> 00:41:33,930 ...Minjoon will be up over with succession. 549 00:41:35,190 --> 00:41:38,830 Did you find her child? 550 00:41:40,190 --> 00:41:43,190 I had someone come. 551 00:41:53,630 --> 00:41:55,100 Did you arrive? 552 00:41:56,430 --> 00:41:59,190 Come down the hallway and you'll find Director's Office. 553 00:41:59,190 --> 00:42:00,190 Yes. 554 00:42:01,190 --> 00:42:03,100 Who is it? 555 00:42:16,130 --> 00:42:18,000 Show the picture to Esol. 556 00:42:18,000 --> 00:42:22,190 Since she must've seen Lena Jeong's old picture, 557 00:42:22,190 --> 00:42:24,460 ...she can recognize it. 558 00:42:24,460 --> 00:42:26,760 Isn't it because she looks like me? 559 00:42:26,760 --> 00:42:30,930 I've often heard that we look much alike. 560 00:42:30,930 --> 00:42:32,190 Really? 561 00:42:33,030 --> 00:42:37,190 Well, since you are both pretty. 562 00:42:37,190 --> 00:42:42,000 Hey, maybe that's why she favors you, huh? 563 00:42:42,000 --> 00:42:44,190 And there's another reason. 564 00:42:44,190 --> 00:42:48,660 Her near relative has the same birthday as me. 565 00:42:48,660 --> 00:42:50,560 No way. 566 00:42:55,860 --> 00:42:58,630 No, it can't be possible. 567 00:43:08,160 --> 00:43:09,860 Why are you still up? 568 00:43:09,860 --> 00:43:11,760 You didn't go to bed yet? 569 00:43:14,230 --> 00:43:18,190 Did you make a clean finish? 570 00:43:18,190 --> 00:43:21,190 Did you meet Dr. Seo? 571 00:43:21,190 --> 00:43:23,190 I wrapped it up well. 572 00:43:24,190 --> 00:43:29,190 Did you ask him about your birth mother? 573 00:43:32,190 --> 00:43:35,190 What did he say? What did she do? 574 00:43:35,190 --> 00:43:37,800 Does he know where she lives? 575 00:43:38,530 --> 00:43:43,190 He said nothing special. It's just as Dr. Choi said. 576 00:43:44,660 --> 00:43:46,190 Really? 577 00:43:48,190 --> 00:43:54,730 Well, remember the girl your boss said... 578 00:43:54,730 --> 00:43:59,560 ...had the same birthday as you? 579 00:43:59,560 --> 00:44:02,400 Do you know who it was? 580 00:44:02,400 --> 00:44:04,190 That child? 581 00:44:07,130 --> 00:44:11,200 What was her relationship with your boss? 582 00:44:12,430 --> 00:44:14,600 I don't know. 583 00:44:14,600 --> 00:44:18,190 She died young and her ashes were scattered on the river. 584 00:44:18,190 --> 00:44:19,230 Are you sure? 585 00:44:19,230 --> 00:44:22,230 Yes. Why? 586 00:44:23,190 --> 00:44:28,190 Well, I'm just curious. 587 00:44:33,460 --> 00:44:38,130 What's with that bag? I've seen it before. 588 00:44:41,190 --> 00:44:44,260 Well, Esol. 589 00:44:47,160 --> 00:44:49,190 Be honest with me. 590 00:44:49,190 --> 00:44:54,230 Aren't you curious about your birth mom? 591 00:44:54,230 --> 00:44:58,190 Don't you want to see her face? 592 00:44:58,190 --> 00:44:59,330 Mom. 593 00:44:59,330 --> 00:45:04,190 I'm okay so talk frankly. 594 00:45:04,190 --> 00:45:08,060 I can't see her even though I want to. 595 00:45:08,060 --> 00:45:13,360 Dr. Seo said she married a rich guy and lives well-off. 596 00:45:13,360 --> 00:45:17,260 If I show up before her, I'll be only a burden to her. 597 00:45:18,190 --> 00:45:23,160 I hate her, I really do but... 598 00:45:23,160 --> 00:45:26,260 ...I'm relieved she lives well-off. 599 00:45:27,330 --> 00:45:29,660 That's enough for me. 600 00:45:43,060 --> 00:45:44,560 Open it. 601 00:45:47,260 --> 00:45:53,860 Everything about your birth mom is in it. 602 00:46:00,330 --> 00:46:02,600 Father, it's omija tea. 603 00:46:06,000 --> 00:46:08,190 Sweet and sour, it's good. 604 00:46:11,190 --> 00:46:14,190 Seems your mother is being late. 605 00:46:14,190 --> 00:46:15,700 I know. 606 00:46:16,400 --> 00:46:20,360 I want to spend time with her to become intimate, 607 00:46:20,360 --> 00:46:23,190 ...but she doesn't squeeze me in. 608 00:46:24,190 --> 00:46:26,190 Maybe she still feels sorry to you. 609 00:46:26,190 --> 00:46:28,190 She did wrong to Minjoon. 610 00:46:29,430 --> 00:46:33,900 Anyways, be generous in everything. 611 00:46:35,190 --> 00:46:39,190 Is the prep for a start-up presentation going well? 612 00:46:39,190 --> 00:46:42,500 Yes. It's next Wednesday. 613 00:46:43,830 --> 00:46:49,700 If it goes well, you'll be reinstated for sure. 614 00:46:50,190 --> 00:46:52,190 You must do a good job. 615 00:46:52,190 --> 00:46:55,190 Don't worry. I'm confident. 616 00:46:56,190 --> 00:47:02,190 Father, pay more attention to Jaejoon. 617 00:47:02,190 --> 00:47:05,190 Marry him off before it's too late. 618 00:47:06,190 --> 00:47:09,190 Why? Does he say something? 619 00:47:09,760 --> 00:47:12,190 He seems to be immersed in studying. 620 00:47:12,190 --> 00:47:15,190 And Heera doesn't rush his marriage either. 621 00:47:16,190 --> 00:47:18,330 It's because she can't dare to ask. 622 00:47:18,330 --> 00:47:22,190 You take the initiative. 623 00:47:23,190 --> 00:47:28,030 I feel sorry to Mother that we only lead a happy marriage. 624 00:47:29,100 --> 00:47:33,030 You play your role as a first-daughter-in-law well. 625 00:47:33,660 --> 00:47:37,190 Okay. I'll discuss it with Heera. 626 00:47:40,060 --> 00:47:44,190 Father, can I ask a question? 627 00:47:44,190 --> 00:47:46,130 Yes. What is it? 628 00:47:46,130 --> 00:47:49,630 You opposed our marriage. 629 00:47:51,000 --> 00:47:52,530 What about now? 630 00:47:52,530 --> 00:47:56,190 Do you regret that we married? 631 00:47:57,130 --> 00:47:59,200 Yes, I regret. 632 00:48:00,630 --> 00:48:05,130 I regret that I opposed your marriage. 633 00:48:10,190 --> 00:48:14,190 As I married him to you, I learned this. 634 00:48:15,190 --> 00:48:19,160 That I shouldn't treat my child as a baby. 635 00:48:19,160 --> 00:48:23,190 As you grow old, you live your own life. 636 00:48:23,190 --> 00:48:27,190 It's best to just watch your child unless he goes astray. 637 00:48:27,190 --> 00:48:29,200 Same with marriage. 638 00:48:29,200 --> 00:48:34,200 It's best to let your child marry someone he loves. 639 00:48:36,100 --> 00:48:37,860 Thank you, Father. 640 00:48:38,430 --> 00:48:42,760 Don't change your mind. 641 00:48:46,930 --> 00:48:49,260 642 00:48:54,190 --> 00:48:58,000 Out of the frying pan into the fire. 643 00:48:58,000 --> 00:49:01,060 Was she an orphan? 644 00:49:01,300 --> 00:49:07,300 It says she couldn't remember her name when she was found. 645 00:49:07,300 --> 00:49:09,300 What's this name then? 646 00:49:11,190 --> 00:49:14,190 My mom gave her that name... 647 00:49:15,160 --> 00:49:18,600 ...after the name of Eunhye Orphanage. 648 00:49:20,230 --> 00:49:27,190 It's strange. At this age, 649 00:49:27,190 --> 00:49:30,130 ...she couldn't remember anything? Is it possible? 650 00:49:30,130 --> 00:49:33,730 Did she suffer from amnesia? 651 00:49:34,460 --> 00:49:36,200 No way. 652 00:49:37,460 --> 00:49:41,030 She was cunning since little... 653 00:49:41,030 --> 00:49:43,360 ...and rarely opened her mouth. 654 00:49:43,360 --> 00:49:46,000 So my mom gave her a new name. 655 00:49:46,600 --> 00:49:48,330 How cunning. 656 00:49:48,330 --> 00:49:51,700 What did she have to hide to shut her mouth? 657 00:49:51,700 --> 00:49:55,660 I know. She's suspicious in many ways. 658 00:49:55,660 --> 00:50:03,130 What did she want to hide that she even hid her name? 659 00:50:03,130 --> 00:50:05,300 Anyways, what's important is... 660 00:50:05,300 --> 00:50:10,190 ...her move from 1991 to 1993 before she moved to America. 661 00:50:10,190 --> 00:50:11,360 Can you trace it? 662 00:50:11,360 --> 00:50:15,190 That's why I brought it here. 663 00:50:16,030 --> 00:50:21,190 I am the only one that can dig it out. 664 00:50:21,190 --> 00:50:25,830 If you leave it to me, I can find out within 2 weeks. 665 00:50:38,190 --> 00:50:39,800 You didn't go to bed? 666 00:50:41,190 --> 00:50:44,230 What's your intention? 667 00:50:47,190 --> 00:50:48,930 Intention? 668 00:50:52,190 --> 00:50:55,190 You assured Jaejoon of your support... 669 00:50:55,600 --> 00:50:58,190 ...and instigated Father. 670 00:50:59,190 --> 00:51:05,060 You are not imprudent. Is it really for Jaejoon? 671 00:51:05,060 --> 00:51:07,900 Are you saying it is not? 672 00:51:07,900 --> 00:51:09,460 I'm asking since I'm doubtful. 673 00:51:10,960 --> 00:51:13,900 If Mother finds out he's seeing Esol, 674 00:51:13,900 --> 00:51:16,230 ...she will be flabbergasted. 675 00:51:17,300 --> 00:51:20,860 I really can't understand why you acted in haste. 676 00:51:22,190 --> 00:51:24,630 Because I'm sure of it. 677 00:51:24,630 --> 00:51:26,760 To tell from my experience, 678 00:51:26,760 --> 00:51:30,700 ...parents oppose their kid's marriage out of greed... 679 00:51:30,700 --> 00:51:33,560 ...and you should marry someone you love to be happy. 680 00:51:33,560 --> 00:51:36,190 You expect me to believe it? 681 00:51:36,190 --> 00:51:39,330 Isn't it because you still don't forgive Mother... 682 00:51:39,330 --> 00:51:41,460 ...and try to push her out? 683 00:51:42,190 --> 00:51:45,530 Is it to keep Jaejoon from succeeding TNC? 684 00:51:45,530 --> 00:51:49,460 That's one of the reasons. 685 00:51:49,460 --> 00:51:53,190 Do you think Mother gave up everything and supports you? 686 00:51:53,190 --> 00:51:55,030 Far from it. 687 00:51:55,030 --> 00:52:00,360 Even now, she's prying into my past to kick me out. 688 00:52:00,360 --> 00:52:06,060 She's even trying to create a fake past to split us up. 689 00:52:06,060 --> 00:52:09,190 Why do you care when our love is firm? 690 00:52:09,190 --> 00:52:11,500 Did you already forget? 691 00:52:11,500 --> 00:52:15,330 That she hired Jisoo Shin to come between us? 692 00:52:15,330 --> 00:52:21,060 If she is hell-bent on harming you, you can't stand up. 693 00:52:21,060 --> 00:52:24,900 Just pretend you don't know. I'll take care of it. 694 00:52:24,930 --> 00:52:25,300 Honey. 695 00:52:25,300 --> 00:52:29,760 There's only one way to stop her greed. 696 00:52:29,760 --> 00:52:35,190 It's cutting off her connection with Myongjin Clinic. 697 00:52:35,190 --> 00:52:40,190 So Jaejoon must marry Esol, not Yura. 698 00:52:40,190 --> 00:52:41,330 You are really... 699 00:52:41,330 --> 00:52:44,100 I'm not doing this for our interest only. 700 00:52:44,100 --> 00:52:47,300 Jaejoon wants to marry Esol. 701 00:52:47,300 --> 00:52:53,190 If you wish his happiness, side with him. 702 00:52:53,190 --> 00:52:57,400 I will marry Esol and Jaejoon by all means. 703 00:52:57,400 --> 00:52:59,190 That's what it should be. 704 00:53:00,460 --> 00:53:04,430 You haven't changed at all. 705 00:53:05,190 --> 00:53:08,600 I told you many times but you still put yourself first. 706 00:53:08,600 --> 00:53:12,100 No, I have changed. 707 00:53:12,330 --> 00:53:15,190 I lived for my interest only in the past, 708 00:53:15,190 --> 00:53:19,830 ...but now, I am doing this to protect my family. 709 00:53:42,190 --> 00:53:48,730 You were wearing it when I took you from Dr. Seo. 710 00:53:49,330 --> 00:53:56,190 With the needlework, I think your birth mom made it. 711 00:53:58,300 --> 00:54:01,130 Although she abandoned you, 712 00:54:01,130 --> 00:54:04,800 ...she must've been thinking of you when she made it. 713 00:54:04,800 --> 00:54:07,190 So don't hate her too much. 714 00:54:07,760 --> 00:54:11,530 And there's a picture in it. 715 00:54:11,530 --> 00:54:16,190 The picture of her and Dr. Seo. 716 00:54:20,190 --> 00:54:21,430 Take a look at it. 717 00:54:21,430 --> 00:54:25,300 You should at least know what she looked like. 718 00:55:20,190 --> 00:55:24,190 Aren't you going to see it? 719 00:55:28,600 --> 00:55:30,330 Destroy it, please. 720 00:55:32,160 --> 00:55:34,160 I will not see it. 721 00:55:34,160 --> 00:55:36,190 I won't see my birth mom's face. 722 00:55:37,960 --> 00:55:41,400 If I do, I might not forget it forever. 723 00:55:43,060 --> 00:55:49,800 Then I will miss her, and then resent her. 724 00:55:52,190 --> 00:55:53,530 I will not see it. 725 00:55:55,100 --> 00:55:59,190 You are the only mom to me. 726 00:56:07,190 --> 00:56:11,230 Mom, thank you... 727 00:56:13,960 --> 00:56:19,100 ...for having raised this unwanted child. 728 00:56:19,600 --> 00:56:21,190 Thank you. 729 00:56:24,260 --> 00:56:29,430 What are you talking about? You are my daughter. 730 00:56:31,000 --> 00:56:34,330 And don't worry. 731 00:56:35,190 --> 00:56:41,130 I will become stronger at least for you. 732 00:56:41,130 --> 00:56:44,190 I will become successful... 733 00:56:44,190 --> 00:56:47,190 ...and make you live in comfort. 734 00:56:47,190 --> 00:56:51,190 You'll see me succeed. You'll see. 735 00:56:53,190 --> 00:56:57,100 Oh. I'm proud of you. 736 00:57:12,190 --> 00:57:14,190 I love you, Minjoon. 737 00:57:15,160 --> 00:57:21,190 If I could, I would erase all my past. 738 00:57:21,190 --> 00:57:26,460 If that's impossible, I want to stop you from getting hurt. 739 00:57:27,430 --> 00:57:33,000 I haven't given birth to a child or lost her. 740 00:57:33,000 --> 00:57:35,360 So believe that. 741 00:58:10,600 --> 00:58:13,660 J.E.H? 742 00:58:15,190 --> 00:58:17,190 Are these my mom's initials? 743 00:58:27,190 --> 00:58:32,460 I will bring Eunhye's child shortly. 744 00:58:57,630 --> 00:59:01,630 Dongu, what's wrong with her? 745 00:59:10,360 --> 00:59:12,760 Eunsol, what's with you? 746 00:59:12,760 --> 00:59:16,830 I'll shed pounds. This is best for it. 747 00:59:17,200 --> 00:59:20,190 Why shed pounds? 748 00:59:20,190 --> 00:59:21,660 You look liberal. 749 00:59:21,660 --> 00:59:24,430 I quit the job. Must prepare for a new job interview. 750 00:59:24,430 --> 00:59:26,660 Go away, muffin top. 751 00:59:32,460 --> 00:59:35,190 Ms. Jeong, the running time of the healing recipe. 752 00:59:35,190 --> 00:59:36,190 Thanks. 753 00:59:37,190 --> 00:59:39,860 What do you think of the menu? 754 00:59:39,860 --> 00:59:42,190 The ingredients are rare to obtain but... 755 00:59:42,190 --> 00:59:44,190 ...it tastes okay and looks nice. 756 00:59:44,190 --> 00:59:45,660 That's good. 757 00:59:47,160 --> 00:59:50,190 You look okay today. 758 00:59:50,190 --> 00:59:54,190 Is the trouble in your family resolved well? 759 00:59:54,190 --> 00:59:56,190 Who told you that? 760 00:59:56,190 --> 00:59:58,190 Jaejoon. 761 00:59:59,190 --> 01:00:04,400 What was the problem that you were in low spirit? 762 01:00:06,200 --> 01:00:10,300 Aren't you going to tell me? I opened up to you. 763 01:00:14,190 --> 01:00:21,190 In fact, I recently met my real father and heard... 764 01:00:21,600 --> 01:00:25,500 ...that my mom was not my real mom. 765 01:00:25,500 --> 01:00:27,930 What do you mean? 766 01:00:27,930 --> 01:00:30,760 I was a foundling. 767 01:00:32,190 --> 01:00:34,190 How could it be... 768 01:00:35,190 --> 01:00:38,190 What's more surprising is... 769 01:00:38,190 --> 01:00:40,560 ...that my real father was someone near me. 770 01:00:40,560 --> 01:00:42,360 What? 771 01:00:42,360 --> 01:00:45,960 Who is it? 772 01:00:45,960 --> 01:00:49,260 Is it someone I know too? 773 01:00:53,190 --> 01:00:54,260 Excuse me. 774 01:00:57,160 --> 01:00:58,160 Yes. 775 01:00:59,190 --> 01:01:03,190 Really? I'm coming down. 776 01:01:03,830 --> 01:01:04,830 Okay. 777 01:01:06,630 --> 01:01:08,190 Is it Jaejoon? 778 01:01:08,800 --> 01:01:12,190 I heard you are going to some nice place. Get going. 779 01:01:12,190 --> 01:01:15,190 Let's talk about it later. 780 01:01:15,190 --> 01:01:17,700 Okay. I'll leave first then. 781 01:01:27,260 --> 01:01:32,190 How could her life be the same as mine in the past? 782 01:01:32,190 --> 01:01:37,190 Hardships at a young age and no luck with parents. 783 01:01:43,190 --> 01:01:47,190 Mom, where are we going? 784 01:01:48,230 --> 01:01:51,460 Are you sure you're seeing Jaejoon? 785 01:01:51,460 --> 01:01:54,190 How could you forget his important day? 786 01:01:54,190 --> 01:01:59,190 Is it important day for him? Why? 787 01:01:59,190 --> 01:02:03,700 Hey. His academic adviser has a publication party today. 788 01:02:03,700 --> 01:02:07,760 You should impress him on an occasion like today. 789 01:02:07,760 --> 01:02:13,230 Oh, right! I completely forgot. 790 01:02:16,190 --> 01:02:19,300 Did you tell Jaejoon about our coming? 791 01:02:19,300 --> 01:02:23,190 Isn't it a common sense? 792 01:02:23,190 --> 01:02:25,190 What are doctor parents-in-law for? 793 01:02:25,190 --> 01:02:29,130 We'll back up Jaejoon today. 794 01:02:29,130 --> 01:02:31,190 Oh. I see. 795 01:02:35,100 --> 01:02:37,190 Are you sure I can attend it? 796 01:02:37,190 --> 01:02:41,500 Dr. Jang specifically asked me to bring you. 797 01:02:41,500 --> 01:02:45,830 I've never been to such a party. What should I do? 798 01:02:45,830 --> 01:02:47,190 Make a smile. 799 01:02:52,190 --> 01:02:54,190 Smile just like that. 800 01:02:54,190 --> 01:02:56,960 I'll introduce you to everybody. 801 01:03:01,860 --> 01:03:21,190 [Subtitles provided by MBC] 802 01:03:21,190 --> 01:03:24,560 803 01:03:24,560 --> 01:03:27,190 I'll become like this in a few months. 804 01:03:27,190 --> 01:03:33,190 Will Minjoon stay with you after you are unmasked? 805 01:03:33,190 --> 01:03:35,190 Jaejoon is my daughter's fiance. 806 01:03:35,190 --> 01:03:37,130 You raised her well. 807 01:03:37,130 --> 01:03:40,000 Wait. What is she doing here? 808 01:03:40,260 --> 01:03:42,190 Tell me the truth about Eunhye. 809 01:03:42,190 --> 01:03:45,190 Actually, because of my mom... 810 01:03:45,190 --> 01:03:46,900 She wants to see her. 811 01:03:46,900 --> 01:03:50,330 If you want to live, get out of there right now. 812 01:03:51,190 --> 01:03:55,160 I need to know why you are here. Come out. 57103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.