All language subtitles for of32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,030 --> 00:00:08,190 Now that your old picture was revealed, 2 00:00:08,190 --> 00:00:12,630 ...why don't you tell us about your past? 3 00:00:16,860 --> 00:00:20,760 You moved to America in your early 20's. 4 00:00:20,760 --> 00:00:23,960 That means you lived in Korea until then. 5 00:00:24,330 --> 00:00:28,190 Well? Can you tell us about your 20's? 6 00:00:33,630 --> 00:00:36,190 My guess was right. 7 00:00:37,190 --> 00:00:40,630 Lena Jeong is Eunhye. 8 00:00:41,400 --> 00:00:44,190 Wow, Eunhye! 9 00:00:45,190 --> 00:00:48,100 You've risen from the gutters! 10 00:00:52,190 --> 00:00:57,190 What? 'Lena Jeong veiled in a mystery?' 11 00:01:00,190 --> 00:01:05,190 If she is unveiled, you'd be shocked. 12 00:01:18,190 --> 00:01:21,190 Yes. What's going on with it? 13 00:01:21,190 --> 00:01:23,190 I just found some comments. 14 00:01:24,300 --> 00:01:27,230 Really? Like what? 15 00:01:27,530 --> 00:01:30,190 About Lena Jeong's younger days. 16 00:01:30,190 --> 00:01:32,190 They're added on every malicious comment. 17 00:01:32,190 --> 00:01:34,260 It seems strange. 18 00:01:35,430 --> 00:01:37,190 What do they say? 19 00:01:37,190 --> 00:01:40,300 'I know her from her childhood. She's naturally pretty.' 20 00:01:40,300 --> 00:01:43,190 'Her nickname was Miss Korea,' and etc. 21 00:01:43,190 --> 00:01:45,190 They're all about her childhood. 22 00:01:45,190 --> 00:01:48,430 Were they posted by one man? 23 00:01:48,700 --> 00:01:50,730 Yes, under the same I.D. 24 00:01:51,800 --> 00:01:53,830 Did you contact the person? 25 00:01:54,190 --> 00:01:56,190 I left my number. 26 00:01:56,190 --> 00:01:59,190 I see. Let me know when you get a call. 27 00:02:08,190 --> 00:02:11,190 Why don't you say anything? 28 00:02:12,630 --> 00:02:18,600 I was surprised since it's an old picture. 29 00:02:20,190 --> 00:02:24,190 If it even surprised you, 30 00:02:24,190 --> 00:02:28,190 ...I succeeded in prying into your secret. 31 00:02:28,360 --> 00:02:29,700 Prying into my secret? 32 00:02:29,700 --> 00:02:33,190 Since you save your breath, 33 00:02:33,190 --> 00:02:38,190 ...viewers are very curious about your past in Korea. 34 00:02:38,360 --> 00:02:39,190 Heeyon. 35 00:02:39,190 --> 00:02:43,190 Shall we start with Q&A's? 36 00:02:43,190 --> 00:02:46,300 You lived in Korea till your early 20's. 37 00:02:46,300 --> 00:02:50,760 Then you must've had a Korean name. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,730 What was it? 39 00:02:52,730 --> 00:02:54,330 Sorry? 40 00:03:03,190 --> 00:03:05,930 Why don't you answer? 41 00:03:06,190 --> 00:03:13,100 Is there some reason you cannot reveal the name? 42 00:03:15,190 --> 00:03:16,230 Of course not. 43 00:03:16,760 --> 00:03:22,190 I didn't reveal it since I didn't really need to do it. 44 00:03:23,190 --> 00:03:27,700 You didn't need to do it? 45 00:03:28,190 --> 00:03:29,190 Why? 46 00:03:29,190 --> 00:03:34,190 Because it's just like my English name. 47 00:03:36,190 --> 00:03:41,000 Different spellings though, L-A-E-N-A. 48 00:03:41,000 --> 00:03:43,190 Very similar to Lena. 49 00:03:44,190 --> 00:03:46,190 Really? 50 00:03:46,230 --> 00:03:51,760 Then shall we travel back in a time machine... 51 00:03:51,760 --> 00:03:53,560 ...to the days of your youth? 52 00:03:53,560 --> 00:03:57,830 What comes to mind when I think of those days... 53 00:03:57,830 --> 00:04:01,060 ...are old worn-out sneakers. 54 00:04:01,200 --> 00:04:04,360 I put on sweaty sneakers year-round... 55 00:04:04,360 --> 00:04:08,330 ...and did all sorts of part-time jobs. 56 00:04:08,530 --> 00:04:11,190 Part-time jobs? 57 00:04:12,030 --> 00:04:15,960 People who are brought up rich, like you, won't understand. 58 00:04:16,190 --> 00:04:21,700 I had to do two jobs to pay for my tuition. 59 00:04:24,190 --> 00:04:28,190 That's why I didn't bring up my past. 60 00:04:28,460 --> 00:04:35,130 I couldn't sing the praises of youth unlike other girls, 61 00:04:35,130 --> 00:04:39,190 ...and that memory still hurts me. 62 00:04:40,130 --> 00:04:45,190 But I don't think those days were a waste. 63 00:04:47,030 --> 00:04:53,190 Without Laena, I wouldn't have become who I am now. 64 00:05:08,190 --> 00:05:10,300 Laena Jeong... 65 00:05:11,300 --> 00:05:14,190 I'm disappointed, Eunhye. 66 00:05:14,190 --> 00:05:18,700 I clearly remember your real name. 67 00:05:21,190 --> 00:05:23,190 What's this? 68 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 Do you know well about Lena? 69 00:05:27,000 --> 00:05:30,190 Please call this number. A big reward will be given. 70 00:05:30,560 --> 00:05:32,860 What is this? 71 00:05:42,190 --> 00:05:43,530 You should get changed. 72 00:05:43,530 --> 00:05:44,900 Give me your phone. 73 00:05:44,900 --> 00:05:47,190 -Sorry? -Now! 74 00:05:49,190 --> 00:05:50,930 Here you are. 75 00:05:54,330 --> 00:05:57,530 Nuts! It's on the main. 76 00:05:58,190 --> 00:06:02,500 Call the media and ask to pull all the articles about me. 77 00:06:02,500 --> 00:06:03,600 Ms. Jeong. 78 00:06:03,600 --> 00:06:05,300 Hurry! 79 00:06:06,190 --> 00:06:08,190 I'm going to meet Ms. Bae. 80 00:06:08,660 --> 00:06:13,190 Lena! Great job today. 81 00:06:13,230 --> 00:06:16,730 People talked a lot about your past... 82 00:06:16,730 --> 00:06:20,860 ...but since you revealed it, the media is in favor of you. 83 00:06:21,190 --> 00:06:24,860 You are the solo MC from next week, so... 84 00:06:24,860 --> 00:06:26,190 Do me a favor. 85 00:06:26,430 --> 00:06:30,430 Edit my old picture out from today's episode. 86 00:06:30,600 --> 00:06:34,190 What? That's the kernel. 87 00:06:34,190 --> 00:06:35,760 But I don't want it! 88 00:06:35,760 --> 00:06:40,060 You can't put it on the air without my consent! 89 00:06:40,060 --> 00:06:41,190 Edit it out. 90 00:06:41,330 --> 00:06:44,730 I really can't understand you. What's the matter? 91 00:06:44,730 --> 00:06:46,400 There's nothing wrong with the picture, 92 00:06:46,400 --> 00:06:51,460 ...and you can ride out rumors about your past with it. 93 00:06:51,460 --> 00:06:52,360 So what's the big deal? 94 00:06:52,360 --> 00:06:55,630 I am the judge of this matter. 95 00:06:55,760 --> 00:06:58,200 Edit it out. Please. 96 00:07:05,190 --> 00:07:07,190 She's really strange. 97 00:07:07,190 --> 00:07:12,000 Usually the guilty are afraid of old pictures. 98 00:07:17,900 --> 00:07:20,190 [Heeyeon Jeong's Healing Recipe] 99 00:07:25,190 --> 00:07:26,190 We need to talk. 100 00:07:26,430 --> 00:07:28,190 Where did you get the picture? 101 00:07:28,190 --> 00:07:31,600 Why are you curious? Something bothers you? 102 00:07:31,600 --> 00:07:33,660 What? 103 00:07:34,190 --> 00:07:36,190 I'll ask again. 104 00:07:36,190 --> 00:07:41,190 What's your ulterior motive to show my past on the air? 105 00:07:41,400 --> 00:07:47,500 Lena, why does it matter if you are blameless? 106 00:07:47,500 --> 00:07:50,330 Seeing you already being frightened, 107 00:07:50,330 --> 00:07:52,190 ...I think my plan is effective. 108 00:07:52,190 --> 00:07:53,190 Your plan? 109 00:07:53,190 --> 00:07:59,190 Plan to reveal your shameless past to the entire world. 110 00:07:59,190 --> 00:08:03,800 That's all? Then I can tell you. 111 00:08:04,100 --> 00:08:06,190 Present is the key to past. 112 00:08:06,190 --> 00:08:10,930 I worked hard in the past as now so you'll be disappointed. 113 00:08:10,930 --> 00:08:14,190 So don't waste time anymore. 114 00:08:15,190 --> 00:08:19,300 I feel so sorry for you walking on a tightrope. 115 00:08:19,800 --> 00:08:24,560 Always restless, anxious about a fall. 116 00:08:25,190 --> 00:08:31,900 What do you think you will get after going across the wire? 117 00:08:32,300 --> 00:08:34,900 Are you worrying about me now? 118 00:08:35,030 --> 00:08:37,760 You are a loser. 119 00:08:37,760 --> 00:08:40,930 Mind your own business. 120 00:08:41,600 --> 00:08:44,860 Yes, you won. 121 00:08:45,190 --> 00:08:51,760 But do you think you can paint over the path you've come? 122 00:08:51,760 --> 00:08:53,560 Wrong. 123 00:08:54,060 --> 00:08:55,630 In a course of time, 124 00:08:55,630 --> 00:09:01,300 ...the paint will be peeled off, revealing your ugly traces. 125 00:09:02,060 --> 00:09:04,560 You have no right to say that to me. 126 00:09:04,560 --> 00:09:09,730 Look back how you treated me on your high horse. 127 00:09:10,190 --> 00:09:13,190 Don't blame me for your fall. 128 00:09:13,190 --> 00:09:15,500 You've got what you deserve. 129 00:09:15,500 --> 00:09:17,190 Right. 130 00:09:17,500 --> 00:09:20,260 But I've become mature though... 131 00:09:20,260 --> 00:09:23,190 ...to learn nothing lasts forever. 132 00:09:23,730 --> 00:09:30,190 Just like me today, you will have to resign someday... 133 00:09:30,190 --> 00:09:32,900 ...in a sorry figure, of course. 134 00:09:32,900 --> 00:09:37,130 Far from it. I won't tread in your step. 135 00:09:37,130 --> 00:09:39,190 You reached the top easily, 136 00:09:39,190 --> 00:09:42,200 ...but I made desperate efforts to come this far. 137 00:09:42,930 --> 00:09:45,100 Easy come, easy go. 138 00:09:45,100 --> 00:09:48,190 But hard-won success will last long. 139 00:09:48,190 --> 00:09:50,190 You think so? 140 00:09:51,330 --> 00:09:54,190 Take a good long look at that. 141 00:09:54,660 --> 00:09:57,190 When you step down before long, 142 00:09:57,190 --> 00:10:01,060 ...you'll remember my words. 143 00:10:21,160 --> 00:10:24,190 [Lena Jeong's Healing Recipe] 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,900 Heeyon, you will see. 145 00:10:28,900 --> 00:10:31,360 I am on the top now. 146 00:10:31,830 --> 00:10:36,160 No one can drag me down from here. No one. 147 00:10:38,300 --> 00:10:40,190 [Lena Jeong's veiled identity revealed.] 148 00:10:46,190 --> 00:10:49,190 [Lena was like Miss Korea in her high-school years.] 149 00:10:52,190 --> 00:10:56,160 [Laena? LOL. Laena, I know your childhood days!] 150 00:10:56,530 --> 00:11:01,930 Shinzzang? Is this the one? 151 00:11:02,730 --> 00:11:04,190 Heera. 152 00:11:05,900 --> 00:11:09,800 Have some paprika juice. It tastes good. 153 00:11:09,800 --> 00:11:15,230 This is good for your immunity. Drink it up. 154 00:11:15,230 --> 00:11:16,500 Okay. 155 00:11:16,630 --> 00:11:18,730 What are you watching so intently? 156 00:11:19,190 --> 00:11:21,190 Who is this? She's pretty. 157 00:11:21,190 --> 00:11:22,190 -Mom. -Yes? 158 00:11:22,190 --> 00:11:24,260 It's Lena, in her younger days. 159 00:11:24,260 --> 00:11:27,190 Really? Oh, she was beautiful! 160 00:11:27,190 --> 00:11:31,330 With the round eyes, she's just like me at her age. 161 00:11:31,500 --> 00:11:34,190 Eyes are window of the soul. 162 00:11:34,190 --> 00:11:37,190 People with such eyes cannot be evil. 163 00:11:37,230 --> 00:11:39,730 Since she joined our family, 164 00:11:39,730 --> 00:11:42,190 ...the household ambiance has turned cheerful. 165 00:11:42,230 --> 00:11:49,190 Minjoon has brightened up too, smiling big every day! 166 00:11:49,190 --> 00:11:50,530 Mom. 167 00:11:50,960 --> 00:11:53,060 Keep dignity. 168 00:11:53,190 --> 00:11:57,190 You think she likes you since she curries favor with you, 169 00:11:57,190 --> 00:12:01,130 ...but she's black-hearted. Don't be taken in. 170 00:12:03,100 --> 00:12:07,360 If you put it like that, we're all black-hearted. 171 00:12:16,190 --> 00:12:20,160 Hi. I was going to call you. 172 00:12:20,190 --> 00:12:24,460 Is that person's I.D. Shinzzang? 173 00:12:24,460 --> 00:12:28,190 I saw similar comments on other websites. 174 00:12:28,190 --> 00:12:30,230 Yes, right. It's Shinzzang. 175 00:12:32,190 --> 00:12:34,190 Did you hear from that person? 176 00:12:34,200 --> 00:12:36,830 I just arranged a meeting. 177 00:12:37,360 --> 00:12:39,600 Where? 178 00:12:45,730 --> 00:12:49,190 You shouldn't have been born. 179 00:12:49,230 --> 00:12:50,400 Yes, sweetie. 180 00:12:50,400 --> 00:12:55,730 You are my child. You are. 181 00:12:55,730 --> 00:12:57,300 You are my daughter. 182 00:12:57,300 --> 00:13:00,300 I've raised you since you were a newborn baby. 183 00:13:00,300 --> 00:13:03,130 You're my daughter and I am your mom. 184 00:13:03,130 --> 00:13:05,960 Of course I am your mom. 185 00:13:13,190 --> 00:13:15,190 How was your work today? 186 00:13:15,330 --> 00:13:20,190 Your grieved look weighs on my mind so I can't do anything. 187 00:13:20,660 --> 00:13:22,190 I'll wait until you tell me... 188 00:13:22,190 --> 00:13:26,190 ...what the problem is and how I can help you. 189 00:13:26,190 --> 00:13:28,300 I love you. 190 00:13:46,760 --> 00:13:49,190 I'm sorry to worry you. 191 00:13:49,330 --> 00:13:52,190 But no one can help me. 192 00:13:52,190 --> 00:13:55,430 I'll call you after I take my time. 193 00:14:01,360 --> 00:14:04,700 This is the DNA test result. 194 00:14:12,660 --> 00:14:15,190 She is your child as expected. 195 00:14:15,190 --> 00:14:18,800 Attorney Choi, I am resentful. 196 00:14:19,190 --> 00:14:21,800 Like a bolt out of the blue. 197 00:14:22,190 --> 00:14:24,190 I didn't want that child. 198 00:14:24,190 --> 00:14:27,560 She lived as someone else's daughter for 22 years... 199 00:14:27,560 --> 00:14:30,190 ...and appeared all of a sudden. 200 00:14:30,560 --> 00:14:35,460 I care nothing about her and don't think her as my child. 201 00:14:35,460 --> 00:14:40,190 So how can I possibly avow her for my child? 202 00:14:40,190 --> 00:14:42,360 Can you be quiet? 203 00:14:42,760 --> 00:14:46,700 I can't stand you cutting off your nose to spite your face. 204 00:14:48,860 --> 00:14:52,030 Have you studied on our case? 205 00:14:52,030 --> 00:14:54,330 To say the conclusion first, there's no way. 206 00:14:54,500 --> 00:14:58,190 If she claims her inheritance rights after Dr. Seo's death, 207 00:14:58,190 --> 00:15:00,100 ...the law will grant her the rights. 208 00:15:00,190 --> 00:15:03,190 And if she puts in a claim for child support, 209 00:15:03,190 --> 00:15:05,190 ...things will get complicated. 210 00:15:05,190 --> 00:15:06,900 That's absurd. 211 00:15:07,190 --> 00:15:10,630 She has contributed nothing to accumulate our wealth. 212 00:15:10,630 --> 00:15:14,030 But we should share our asset just because she's his child? 213 00:15:14,030 --> 00:15:16,190 Right. I told you. 214 00:15:16,190 --> 00:15:19,900 I can never accept her as my child. 215 00:15:20,190 --> 00:15:24,800 How having her sign a written promise? 216 00:15:25,190 --> 00:15:28,190 Useless. To make it valid, 217 00:15:28,190 --> 00:15:30,190 ...you have to ask her to sign away her inheritance... 218 00:15:30,190 --> 00:15:32,800 ...within 3 months after his death. 219 00:15:33,630 --> 00:15:37,160 So we can do nothing within his lifetime? 220 00:15:37,160 --> 00:15:40,860 As long as Dr. Seo has property, she has the same rights as Yura. 221 00:15:40,860 --> 00:15:42,500 Does it make sense? 222 00:15:42,700 --> 00:15:45,190 Yura is my beloved daughter, 223 00:15:45,190 --> 00:15:49,460 ...but that girl is like a total stranger to me. 224 00:15:49,460 --> 00:15:51,200 Wait. 225 00:15:52,190 --> 00:15:54,190 So is it a precondition? 226 00:15:54,430 --> 00:15:56,430 'As long as he has property.' 227 00:15:56,430 --> 00:16:00,060 Does that mean she can't touch my property? 228 00:16:00,060 --> 00:16:01,560 Of course she can't. 229 00:16:02,100 --> 00:16:08,360 I see what I should do from now on. 230 00:16:13,960 --> 00:16:15,800 What time is it? 231 00:16:16,190 --> 00:16:20,190 No, I'd better go out myself. 232 00:16:20,190 --> 00:16:22,060 Why? 233 00:16:23,190 --> 00:16:25,800 Is it because you're worried about Esol? 234 00:16:26,190 --> 00:16:28,560 Of course I am. 235 00:16:28,760 --> 00:16:31,530 She shut herself in her room all day... 236 00:16:31,530 --> 00:16:34,190 ...and went to work today. 237 00:16:34,900 --> 00:16:38,190 You never know what they might do to her. 238 00:16:38,190 --> 00:16:42,200 I'm going to fetch her at the bus stop. 239 00:16:43,500 --> 00:16:45,830 You're worrying over nothing. 240 00:16:45,900 --> 00:16:51,060 You'll see. The woman took Esol's hair, right? 241 00:16:51,060 --> 00:16:54,190 Their attitude will change if she's confirmed as his child. 242 00:16:54,530 --> 00:16:56,190 Their attitude will change? 243 00:16:56,190 --> 00:16:59,200 Because it's firm evidence. 244 00:16:59,860 --> 00:17:06,330 They will try to buy your silence to keep it a secret. 245 00:17:06,330 --> 00:17:07,730 Really? 246 00:17:07,730 --> 00:17:13,000 Yeah. The upper class fears a scandal the most... 247 00:17:13,000 --> 00:17:15,960 ...since it gives them a bad name. 248 00:17:15,960 --> 00:17:21,190 Now it's you who have the say, so ease yourself. 249 00:17:23,230 --> 00:17:25,190 It's already this hour? 250 00:17:25,190 --> 00:17:28,930 I'm going to pick up Youngu. 251 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 Right. 252 00:17:36,190 --> 00:17:41,900 They can't dare to face us if they are human beings. 253 00:17:47,160 --> 00:17:48,960 I think it's here. 254 00:17:50,190 --> 00:17:51,560 Call her. 255 00:17:53,190 --> 00:17:56,730 Is anyone home? Ms. Gu! 256 00:17:57,030 --> 00:18:00,190 Ms. Gu! Is no one home? 257 00:18:00,630 --> 00:18:02,400 Who is it...? 258 00:18:04,630 --> 00:18:07,260 We heard you're off today so we came here. 259 00:18:07,700 --> 00:18:09,190 We need to talk for a minute. 260 00:18:09,190 --> 00:18:10,760 About what? 261 00:18:10,760 --> 00:18:15,100 We have nothing more to talk about, so go back. 262 00:18:15,400 --> 00:18:17,190 Wait. 263 00:18:17,190 --> 00:18:19,000 This is important. 264 00:18:19,190 --> 00:18:23,430 If Esol is on your mind, we can talk outside. 265 00:18:26,860 --> 00:18:30,800 Make it snappy. What is it? 266 00:18:31,190 --> 00:18:34,190 Aren't you uncomfortable to meet us? 267 00:18:34,190 --> 00:18:36,190 Same here. 268 00:18:36,190 --> 00:18:42,200 So if you want to settle the matter today, cooperate with us. 269 00:18:42,500 --> 00:18:47,060 Cooperate? On what? 270 00:18:55,190 --> 00:18:57,700 Read and sign, please. 271 00:19:04,190 --> 00:19:05,960 What is this? 272 00:19:05,960 --> 00:19:08,190 Memorandum? 273 00:19:12,190 --> 00:19:15,190 What is all this? 274 00:19:15,190 --> 00:19:18,190 Are you asking me to promise... 275 00:19:18,190 --> 00:19:24,190 ...not to ask Dr. Seo for money in regards to Esol? 276 00:19:24,190 --> 00:19:26,400 You said it yourself... 277 00:19:26,400 --> 00:19:29,190 ...that since she is your daughter, 278 00:19:29,190 --> 00:19:33,100 ...you don't want her to be related with him. 279 00:19:33,190 --> 00:19:38,430 As you wish, we're going to tidy up legal issues. 280 00:19:40,030 --> 00:19:43,930 Look here. You thrust this at me, 281 00:19:43,930 --> 00:19:48,190 ...treating me like some swindler, and say what? 282 00:19:48,190 --> 00:19:50,930 'As you wish?' 283 00:19:50,930 --> 00:19:55,060 All I want is that you don't come here again... 284 00:19:55,060 --> 00:19:58,600 ...and just let her live in peace. 285 00:19:58,600 --> 00:20:04,330 Then you shouldn't have brought up money. 286 00:20:15,190 --> 00:20:19,190 Money? When did I ask you for money? 287 00:20:19,190 --> 00:20:20,800 Did you forget? 288 00:20:20,930 --> 00:20:24,190 The first time you came to see me, you talked about money. 289 00:20:24,190 --> 00:20:29,830 You asked me for help, saying you were badly-off. 290 00:20:31,160 --> 00:20:36,190 Well, it was because I wanted to put Esol through college. 291 00:20:36,190 --> 00:20:38,190 And that's not all. 292 00:20:38,190 --> 00:20:42,190 You took $100,000 from him. 293 00:20:42,730 --> 00:20:48,190 I didn't ask for it, but Dr. Seo forced me to take it... 294 00:20:48,190 --> 00:20:51,200 ...so we could move far away. 295 00:20:51,630 --> 00:20:55,190 Since you reported it stolen, I couldn't even use it. 296 00:20:55,190 --> 00:21:01,190 Exactly. You took our money anyway. 297 00:21:01,430 --> 00:21:06,200 To nip the evil in the bud, you'd better sign it now. 298 00:21:06,400 --> 00:21:12,400 Then I'll believe you raised her out of pure intention. 299 00:21:13,190 --> 00:21:15,060 Sign the paper. 300 00:21:15,060 --> 00:21:18,190 Then we don't have to meet again. 301 00:21:18,190 --> 00:21:22,190 I'll never come see you again, so promise... 302 00:21:22,190 --> 00:21:26,500 ...you won't demand anything from me again. 303 00:21:27,190 --> 00:21:29,190 Come on. 304 00:21:36,500 --> 00:21:41,190 Alright. I will sign as you want. 305 00:21:41,190 --> 00:21:48,190 Just promise this for Esol. 306 00:21:48,190 --> 00:21:51,730 For Esol? What is it? 307 00:21:52,190 --> 00:21:53,700 If it's about her inheritance... 308 00:21:53,700 --> 00:21:56,000 I don't even wish for it. 309 00:21:56,190 --> 00:21:59,830 I will sign the paper as you want, 310 00:21:59,830 --> 00:22:04,190 ...so please, please don't bother us again. 311 00:22:04,360 --> 00:22:07,560 Don't ever meet and distress her again. 312 00:22:07,560 --> 00:22:10,630 I'm begging you. 313 00:22:12,160 --> 00:22:17,860 Okay. That's why we came. Just sign it. 314 00:22:28,200 --> 00:22:30,800 Esol. 315 00:22:57,230 --> 00:22:58,300 Yes. 316 00:23:00,190 --> 00:23:02,260 Jaejoon. Hello! 317 00:23:02,260 --> 00:23:03,700 Hi, Yura. 318 00:23:04,190 --> 00:23:08,190 I bought some cake. Share it with your colleagues. 319 00:23:11,190 --> 00:23:14,430 So this is your office. 320 00:23:24,190 --> 00:23:27,000 What a big face. 321 00:23:27,190 --> 00:23:29,190 Like a steamed bun. 322 00:23:29,360 --> 00:23:32,300 Take a seat. I have questions. 323 00:23:32,800 --> 00:23:34,660 Hold on. 324 00:23:38,460 --> 00:23:42,190 Well? Do I look like her? 325 00:23:42,190 --> 00:23:47,190 Yura, I asked you to come for a reason, so stop kidding and... 326 00:23:47,190 --> 00:23:50,800 I'm not kidding. I'm serious. 327 00:23:51,190 --> 00:23:54,190 Do we look alike? 328 00:24:02,960 --> 00:24:07,260 When you called me to talk about Esol, 329 00:24:07,260 --> 00:24:11,100 ...I knew what you will ask. 330 00:24:12,200 --> 00:24:15,860 So I'm telling you the conclusion first. 331 00:24:16,190 --> 00:24:19,190 Do I look like Esol? 332 00:24:19,600 --> 00:24:21,900 Why do you ask that out of the blue? 333 00:24:21,900 --> 00:24:24,760 It's not out of the blue. 334 00:24:27,160 --> 00:24:31,190 Esol and I... 335 00:24:33,030 --> 00:24:36,190 We are sisters. 336 00:24:55,100 --> 00:24:56,330 You're home early. 337 00:24:56,330 --> 00:25:00,830 They will leave shortly. Go stay in your room. Go. 338 00:25:01,190 --> 00:25:04,190 How thorough you are to even prepare this. 339 00:25:04,190 --> 00:25:08,190 What? Esol Kang, who do you think... 340 00:25:08,190 --> 00:25:12,500 How are you, Dr. Seo? 341 00:25:13,190 --> 00:25:17,260 We've met before at the boutique with Ms. Lena Jeong. 342 00:25:20,760 --> 00:25:27,100 Oh, right. I think we met before then... 343 00:25:27,100 --> 00:25:33,560 ...when you abandoned me 22 years ago. 344 00:25:36,190 --> 00:25:42,560 Am I wrong, Father? 345 00:25:55,360 --> 00:25:59,190 What's wrong with you? Go to your room. Go! 346 00:25:59,190 --> 00:26:02,190 Don't stop me. I have much to say to them. 347 00:26:04,190 --> 00:26:06,130 Much to say? 348 00:26:06,190 --> 00:26:08,660 Yeah, let's talk then. 349 00:26:09,160 --> 00:26:12,190 What did you just call him? 350 00:26:12,190 --> 00:26:14,660 'Father'? 351 00:26:15,200 --> 00:26:19,190 Are you going to play his daughter? Is that it? 352 00:26:19,930 --> 00:26:23,190 Why? I can't? 353 00:26:23,860 --> 00:26:29,100 Seems it is confirmed that I am his daughter. 354 00:26:29,190 --> 00:26:33,190 Why, isn't it natural I look for my father? 355 00:26:33,190 --> 00:26:38,190 Okay, so what? What will you do then? 356 00:26:38,190 --> 00:26:43,060 I don't think you're suddenly attached to him. 357 00:26:43,730 --> 00:26:45,400 What do you want? 358 00:26:45,400 --> 00:26:48,900 Are you going to threaten him for his fortune? 359 00:26:48,900 --> 00:26:52,200 Or file a suit to claim your rights? 360 00:26:52,200 --> 00:26:56,430 Yeah? I didn't know I could do that. 361 00:26:57,260 --> 00:27:02,200 If I can live well-off in that way, why not? 362 00:27:04,200 --> 00:27:06,190 Esol, what's wrong with you? 363 00:27:06,190 --> 00:27:10,190 Why are you saying what you don't mean? Go to your room! 364 00:27:12,100 --> 00:27:15,330 Yeah, now you show your true colors. 365 00:27:15,330 --> 00:27:19,660 My hunch wasn't wrong. 366 00:27:20,190 --> 00:27:22,830 But know this. 367 00:27:23,060 --> 00:27:26,530 You may resent him for having abandoned you, 368 00:27:26,530 --> 00:27:29,600 ...but he is a victim. 369 00:27:29,800 --> 00:27:34,300 If you want to blame, blame your real mother! 370 00:27:34,930 --> 00:27:39,530 Hey, enough. Just go back! 371 00:27:40,190 --> 00:27:42,190 What did my real mother do? 372 00:27:42,500 --> 00:27:45,860 What did she do that he is a victim? 373 00:27:46,190 --> 00:27:51,400 She deliberately approached him for money. 374 00:27:51,400 --> 00:27:54,960 And she got pregnant with you to hold onto him. 375 00:27:55,190 --> 00:27:57,030 Like mother, like daughter. 376 00:27:57,030 --> 00:28:00,190 Her dirty blood runs in your veins. 377 00:28:00,760 --> 00:28:02,930 Hey, watch your language! 378 00:28:02,930 --> 00:28:08,100 How could you put things in such a mean manners to a kid? 379 00:28:08,100 --> 00:28:11,860 Get out. Just get out! Get out! 380 00:28:12,030 --> 00:28:15,190 Then she should've behaved herself! 381 00:28:15,500 --> 00:28:20,190 Do you even know how she behaves outside? 382 00:28:20,400 --> 00:28:25,160 She hit on another's fiance for a better social status... 383 00:28:25,160 --> 00:28:28,060 ...and stuck to him like a leech. 384 00:28:28,190 --> 00:28:31,560 She deserves my insults. 385 00:28:31,960 --> 00:28:33,800 You are so! 386 00:28:34,190 --> 00:28:38,060 Stay back. I'll speak out today. 387 00:28:39,530 --> 00:28:41,560 Dr. Hyejin Choi. 388 00:28:42,000 --> 00:28:45,960 The poor and the weak are not humans to you? 389 00:28:46,190 --> 00:28:50,260 So you judge, abuse, attack us at your whim... 390 00:28:50,260 --> 00:28:54,330 ...and even walk all over us, pouring insults. 391 00:28:54,330 --> 00:28:57,330 You don't even regard us as human beings? 392 00:28:57,500 --> 00:29:01,030 If you don't like it, sign the paper. 393 00:29:01,190 --> 00:29:05,030 When both you and your mom are after money, 394 00:29:05,030 --> 00:29:07,100 ...how can I treat you well? 395 00:29:07,100 --> 00:29:11,190 If you have any conscience, 396 00:29:11,190 --> 00:29:15,190 ...sign this paper and don't ask for money again. 397 00:29:17,190 --> 00:29:22,190 Okay. I'll sign it. Give it to me. 398 00:29:30,190 --> 00:29:33,230 We can't. No, I won't. 399 00:29:33,230 --> 00:29:38,190 I'll treat you the same way as you treated us. 400 00:29:38,760 --> 00:29:44,030 No matter how long it takes, I'll take my rights I deserve! 401 00:29:44,190 --> 00:29:46,830 My inheritance? 402 00:29:46,830 --> 00:29:50,460 I will fight and take the last penny I deserve! 403 00:29:53,190 --> 00:29:54,960 Spiteful wench. 404 00:29:55,190 --> 00:29:59,230 Yeah, I knew you'd be this way. 405 00:29:59,800 --> 00:30:01,190 But you know that? 406 00:30:01,190 --> 00:30:06,190 I already made your father penniless. 407 00:30:06,860 --> 00:30:12,060 He has no property under his name, so do as you like. 408 00:30:12,190 --> 00:30:16,360 However hard you try, just like your real mom, 409 00:30:16,360 --> 00:30:19,200 ...you will get nothing. 410 00:30:21,190 --> 00:30:25,900 Get out. Stop torturing her and just get out. 411 00:30:25,900 --> 00:30:29,190 She didn't mean what she said, so don't worry and just go. 412 00:30:29,190 --> 00:30:31,700 Just get out! 413 00:30:31,900 --> 00:30:35,800 Honey, let's go. Let's just go. 414 00:30:35,800 --> 00:30:37,900 Get off of me! 415 00:30:42,900 --> 00:30:45,190 Sign and bring it to me. 416 00:30:45,700 --> 00:30:51,190 Then we will not have to see each other again for good. 417 00:30:51,430 --> 00:30:53,190 Got that? 418 00:31:10,230 --> 00:31:12,630 So why did you say what you didn't mean? 419 00:31:12,630 --> 00:31:19,190 It only broke your heart, so why did you say that? Why? 420 00:31:19,190 --> 00:31:21,190 Mom. 421 00:31:21,530 --> 00:31:25,190 He is my father anyway. 422 00:31:25,190 --> 00:31:28,190 He gave birth to me but... 423 00:31:28,190 --> 00:31:31,230 ...how could he be like that? 424 00:31:33,190 --> 00:31:34,190 Forget about him. 425 00:31:34,190 --> 00:31:36,200 How could he... 426 00:31:37,190 --> 00:31:39,660 Just forget about him. 427 00:31:40,400 --> 00:31:45,190 Forget about him. You have no parent, but me. 428 00:31:46,130 --> 00:31:49,190 How could he... 429 00:31:57,190 --> 00:32:00,100 Honey, do you mean it? 430 00:32:00,100 --> 00:32:02,630 Are you really going to make me penniless? 431 00:32:03,260 --> 00:32:06,060 Didn't you hear what she said? 432 00:32:06,060 --> 00:32:08,100 She said that in a fit of rage. 433 00:32:08,100 --> 00:32:09,500 Are you siding with her now? 434 00:32:09,500 --> 00:32:11,400 No, it's not that. 435 00:32:11,400 --> 00:32:15,960 You're so slovenly that I can't live with you. 436 00:32:16,730 --> 00:32:20,160 Honey, I did wrong. 437 00:32:20,190 --> 00:32:22,530 But you should understand me. 438 00:32:22,530 --> 00:32:24,190 I'm a victim too. 439 00:32:24,560 --> 00:32:28,190 I bitterly regret that I met her. 440 00:32:30,190 --> 00:32:33,830 Regret? Why couldn't you regret before sleeping with her? 441 00:32:33,830 --> 00:32:38,190 Why? 442 00:32:38,600 --> 00:32:42,400 Honey. Please calm down. 443 00:32:43,190 --> 00:32:46,100 What a shame. 444 00:32:46,190 --> 00:32:49,530 That I have to deal with the likes of them. 445 00:32:50,190 --> 00:32:53,190 It hurts my pride! 446 00:32:56,900 --> 00:32:59,190 Is it true? 447 00:32:59,600 --> 00:33:05,660 Is Dr. Seo really her real father? 448 00:33:06,000 --> 00:33:09,930 I'm ashamed, but it's true. 449 00:33:13,190 --> 00:33:15,430 That was why. 450 00:33:16,190 --> 00:33:21,500 Esol looked gloomy, filled with pain. 451 00:33:23,000 --> 00:33:27,190 She must have mixed feelings now. 452 00:33:27,360 --> 00:33:32,030 I think she was shocked, but more than that... 453 00:33:32,030 --> 00:33:39,190 ...she's upset by her real dad being evasive of responsibility. 454 00:33:41,530 --> 00:33:44,860 [Memorandum] 455 00:34:10,190 --> 00:34:12,190 Everything will be okay? 456 00:34:12,260 --> 00:34:16,660 Articles were pulled and the episode will be edited. 457 00:34:16,660 --> 00:34:19,930 No one who knows my past is likely to recognize me. 458 00:34:20,190 --> 00:34:24,330 Also, my baby is no more. They can't find out. 459 00:34:24,900 --> 00:34:29,930 As long as Inchol and I don't talk, no one will know. 460 00:34:39,190 --> 00:34:41,190 Hi, honey. 461 00:34:41,190 --> 00:34:43,730 I'm calling to see how it went. 462 00:34:44,190 --> 00:34:47,190 They are supposed to decide your position today. 463 00:34:47,830 --> 00:34:49,190 Guess what they decided? 464 00:34:49,190 --> 00:34:51,190 Either way is fine with me. 465 00:34:51,200 --> 00:34:56,190 I'm just worried you might be too busy to see me. 466 00:34:56,190 --> 00:34:57,600 How did it go? 467 00:34:58,190 --> 00:34:59,460 I'll tell you in person. 468 00:34:59,460 --> 00:35:00,730 Then can you come over to the company? 469 00:35:00,730 --> 00:35:03,190 Father wants to see you. 470 00:35:03,400 --> 00:35:06,190 Okay. I'll be right there. 471 00:35:21,190 --> 00:35:23,000 Wait. 472 00:35:23,360 --> 00:35:28,190 Could it be that man? 473 00:35:49,860 --> 00:35:52,600 Are you Shinzzang? 474 00:35:54,190 --> 00:35:56,190 What do you want? 475 00:35:57,200 --> 00:36:01,760 It seems you know well about Lena Jeong's past. 476 00:36:01,760 --> 00:36:03,190 Do you? 477 00:36:03,190 --> 00:36:04,800 Why? 478 00:36:05,560 --> 00:36:07,830 Can't believe me? 479 00:36:09,960 --> 00:36:14,800 When it comes to Lena, 480 00:36:14,800 --> 00:36:18,460 ...I think I know better than anyone else. 481 00:36:21,960 --> 00:36:28,190 I was her sweetheart. 482 00:36:35,190 --> 00:36:37,190 We came, Father. 483 00:36:37,400 --> 00:36:40,190 Oh, hi. 484 00:36:41,190 --> 00:36:41,900 Let's have seats. 485 00:36:41,900 --> 00:36:42,600 Yes. 486 00:36:50,300 --> 00:36:53,860 You look happy? Any good news? 487 00:36:53,860 --> 00:36:56,200 He's been curious about the result. 488 00:36:57,190 --> 00:36:59,190 Hold on. 489 00:37:03,760 --> 00:37:05,260 Take a look. 490 00:37:05,430 --> 00:37:08,190 I brought it to show you. 491 00:37:10,030 --> 00:37:12,190 [Lena Jeong's Healing Recipe] 492 00:37:14,800 --> 00:37:17,190 You made it at last. 493 00:37:19,030 --> 00:37:21,190 Congrats, honey. Great job. 494 00:37:21,860 --> 00:37:24,860 It's thanks to your trust in me. 495 00:37:24,860 --> 00:37:29,190 Not at all. You worked hard. 496 00:37:29,360 --> 00:37:31,190 I'm proud of you. 497 00:37:32,190 --> 00:37:34,190 Because you're that zealous, 498 00:37:34,190 --> 00:37:37,190 ...he's been looking great since you two got married. 499 00:37:38,330 --> 00:37:40,130 That's not all. 500 00:37:40,190 --> 00:37:44,330 Thanks to her, our sales and inquiry calls increased. 501 00:37:44,330 --> 00:37:47,190 So we're going to hold a start-up presentation next month. 502 00:37:47,190 --> 00:37:49,190 Hang it. 503 00:37:49,300 --> 00:37:52,300 One monkey man is enough. 504 00:37:56,200 --> 00:38:00,130 Anyways, you are a blessing. 505 00:38:00,360 --> 00:38:05,190 I had you come to give you a present. 506 00:38:05,660 --> 00:38:09,530 Tell me whatever you want. I'll buy you. 507 00:38:10,430 --> 00:38:12,660 It's okay, Father. 508 00:38:13,160 --> 00:38:17,360 Come on. I didn't give you a wedding gift. 509 00:38:18,900 --> 00:38:23,060 Do you want a set of jewelry? 510 00:38:23,060 --> 00:38:25,860 Or a new car? 511 00:38:28,190 --> 00:38:32,700 If you insist, I have only one wish. 512 00:38:33,190 --> 00:38:34,630 What is it? 513 00:38:34,800 --> 00:38:39,060 His reinstatement to the Director position. 514 00:38:39,830 --> 00:38:44,190 I've felt sorry to him all the while. 515 00:38:44,190 --> 00:38:48,730 He's competent enough, but because of me, he works in the store. 516 00:38:48,730 --> 00:38:53,730 I don't need anything. Just reinstate him. 517 00:38:54,300 --> 00:38:57,360 No, Father. I'm okay with working in the store. 518 00:38:57,730 --> 00:39:03,190 I think there's a lot to learn in the field. 519 00:39:03,230 --> 00:39:05,190 I see. 520 00:39:05,700 --> 00:39:08,300 That was enough. 521 00:39:09,130 --> 00:39:13,100 The scandal was about your marriage. 522 00:39:13,330 --> 00:39:15,330 Since you both are living happily, 523 00:39:15,330 --> 00:39:18,630 ...I think there will be no problem to put him back. 524 00:39:18,830 --> 00:39:21,100 I will get it approved at the board meeting. 525 00:39:21,100 --> 00:39:23,190 Thank you, Father. 526 00:39:23,190 --> 00:39:27,900 I will work harder. Thank you. 527 00:39:28,130 --> 00:39:32,190 Don't work harder. Just do as you do now. 528 00:39:43,190 --> 00:39:44,500 Sweetheart? 529 00:39:44,860 --> 00:39:49,130 You mean you went out with her? 530 00:39:50,260 --> 00:39:53,160 That's not all. 531 00:39:53,190 --> 00:39:56,900 We lived together. 532 00:39:58,190 --> 00:40:01,190 You lived with her? 533 00:40:01,190 --> 00:40:07,190 For a very long time. 534 00:40:07,900 --> 00:40:12,190 By the way, who are you? 535 00:40:13,190 --> 00:40:17,190 Who are you to pry into my Lena? 536 00:40:17,190 --> 00:40:19,190 You don't need to know. 537 00:40:19,190 --> 00:40:23,160 Can you prove your words? 538 00:40:23,190 --> 00:40:25,190 Of course. 539 00:40:25,730 --> 00:40:28,600 You think I came here without evidence? 540 00:40:36,190 --> 00:40:40,200 We took it when we were very intimate. 541 00:40:40,730 --> 00:40:42,760 Isn't it a nice picture? 542 00:40:43,630 --> 00:40:48,000 Then since high school? 543 00:40:49,200 --> 00:40:52,190 What do you want to know? 544 00:40:52,190 --> 00:40:56,730 Just tell me. I'll satisfy your curiosity. 545 00:40:57,190 --> 00:41:00,160 What the heck are you looking for? 546 00:41:00,160 --> 00:41:01,190 Her child. 547 00:41:01,230 --> 00:41:05,230 There's a rumor she gave birth to a child at 21. 548 00:41:05,230 --> 00:41:11,190 Are you that child's father? 549 00:41:14,190 --> 00:41:19,190 Tell me. The child must be 23 by now. 550 00:41:19,190 --> 00:41:20,700 It that right? 551 00:41:22,030 --> 00:41:23,660 Well. 552 00:41:23,960 --> 00:41:25,960 Where is the child? 553 00:41:26,190 --> 00:41:30,930 If you bring her to me, I'll reward you handsomely. 554 00:41:30,930 --> 00:41:32,900 Reward? 555 00:41:35,100 --> 00:41:40,190 Then I will think about... 556 00:41:40,190 --> 00:41:46,190 ...if I can bring the child to you or not. 557 00:41:53,190 --> 00:41:54,760 What is your name? 558 00:41:54,760 --> 00:41:58,190 You don't need to know. 559 00:41:58,600 --> 00:42:02,190 Tell her. It won't be a losing business. 560 00:42:04,190 --> 00:42:09,000 Doshin Kim. 561 00:42:10,000 --> 00:42:12,630 Mr. Doshin Kim, 562 00:42:12,630 --> 00:42:17,400 ...I'll buy this picture. 563 00:42:23,800 --> 00:42:27,860 If you bring the child to me, 564 00:42:27,860 --> 00:42:31,400 ...I'm willing to pay 10 times of that amount. 565 00:42:33,190 --> 00:42:37,190 I'll call you tomorrow. Give it a thought. 566 00:42:45,190 --> 00:42:48,190 You drank much. This is the last glass. 567 00:42:49,160 --> 00:42:53,560 Come on. I want get drunk tonight. 568 00:42:54,800 --> 00:43:00,160 My lifetime dream has come true. Let me celebrate it. 569 00:43:00,960 --> 00:43:02,190 Alright. 570 00:43:02,700 --> 00:43:06,000 But don't pass out after this drink. 571 00:43:06,000 --> 00:43:06,760 Why? 572 00:43:07,190 --> 00:43:10,190 You're too tall for me to carry. 573 00:43:18,730 --> 00:43:20,190 Why? 574 00:43:20,500 --> 00:43:22,190 You know what? 575 00:43:22,190 --> 00:43:26,600 We laugh quite often these days. 576 00:43:27,190 --> 00:43:28,830 Yeah. 577 00:43:29,190 --> 00:43:35,300 I think I laughed more while living with you than during my lifetime. 578 00:43:36,190 --> 00:43:37,700 Thank you. 579 00:43:38,130 --> 00:43:39,190 For what? 580 00:43:39,200 --> 00:43:44,300 For being with me on a happy day like this. 581 00:43:46,190 --> 00:43:48,600 Throughout my life, when I'd go through tough times, 582 00:43:48,600 --> 00:43:55,190 ...I was sad I had no one to comfort me. 583 00:43:55,190 --> 00:43:58,190 But what's sadder was... 584 00:43:58,190 --> 00:44:00,560 ...that when I was happy... 585 00:44:00,560 --> 00:44:03,300 ...and wanted to boast, 586 00:44:03,300 --> 00:44:05,960 ...I had no one to share my joy. 587 00:44:05,960 --> 00:44:07,190 Really? 588 00:44:07,430 --> 00:44:12,190 Then boast about yourself as much as you want. I'll listen. 589 00:44:13,190 --> 00:44:14,500 You sure? 590 00:44:14,860 --> 00:44:18,700 Then I'll put on airs now. 591 00:44:20,830 --> 00:44:24,960 I am really proud of myself. 592 00:44:25,190 --> 00:44:30,860 I've come this far without any help from my parents. 593 00:44:31,500 --> 00:44:37,190 I wanted to give up so many times, but I didn't. 594 00:44:38,190 --> 00:44:42,190 The poor little nuisance... 595 00:44:42,190 --> 00:44:47,190 ...has become a star everybody envies. 596 00:44:47,190 --> 00:44:49,230 No one would've known it. 597 00:44:51,190 --> 00:44:57,190 So I really want to be praised today. 598 00:45:05,190 --> 00:45:09,190 Yes, great job. 599 00:45:09,190 --> 00:45:15,190 I'm really proud of you. 600 00:45:15,530 --> 00:45:17,660 You are the best. 601 00:45:21,190 --> 00:45:23,190 You mean it, right? 602 00:45:24,200 --> 00:45:29,560 Can I live happily and gloriously forever? 603 00:45:29,560 --> 00:45:31,190 You can. 604 00:45:40,900 --> 00:45:44,800 Taesoo, Lena is really popular these days. 605 00:45:44,800 --> 00:45:47,830 Her solo MC news covered the Internet. 606 00:45:48,030 --> 00:45:49,190 I know. 607 00:45:49,600 --> 00:45:52,260 She revealed her Korean name too, right? 608 00:45:53,000 --> 00:45:58,200 See? Mom, people feel familiar with her after she revealed her real name. 609 00:45:58,200 --> 00:46:02,430 So you'd better reveal your real name too. 610 00:46:03,190 --> 00:46:05,190 Reveal what? 611 00:46:06,190 --> 00:46:08,160 Isn't your name Eunah Bang? 612 00:46:08,160 --> 00:46:10,190 Right, it's Eunah Bang. 613 00:46:10,330 --> 00:46:14,190 Meaning 'Gracious and Clear.' 614 00:46:14,190 --> 00:46:18,400 Oh, come on. Your real name is Gubong. 615 00:46:19,300 --> 00:46:21,100 -Gubong? -Yeah. 616 00:46:21,190 --> 00:46:22,830 -Really? -Yeah. 617 00:46:22,960 --> 00:46:24,500 Not Gasbong? 618 00:46:25,660 --> 00:46:30,700 Geez! Don't make fun of my name. It's a nice name. 619 00:46:31,000 --> 00:46:34,260 There were nine peaks of a mountain in front of my house. 620 00:46:34,260 --> 00:46:36,660 Nine peaks. So my parents named me Gubong. 621 00:46:36,660 --> 00:46:40,190 Then your sister's name must be Palbong. 622 00:46:40,190 --> 00:46:44,190 Oh, then is the aunt living in Hawaii Palbong? 623 00:46:46,400 --> 00:46:48,530 Honey, stop. 624 00:46:48,800 --> 00:46:51,190 She doesn't like people poking fun at her name. 625 00:46:52,190 --> 00:46:53,330 Look delicious. 626 00:46:53,530 --> 00:46:56,200 -We're home. -Oh! 627 00:46:57,190 --> 00:46:59,530 Hi. We were waiting for you. 628 00:47:01,190 --> 00:47:03,660 Lena, congrats on becoming the solo host. 629 00:47:05,190 --> 00:47:07,190 Thank you, Jaejoon. 630 00:47:07,260 --> 00:47:09,190 Thank you, Mother. 631 00:47:09,230 --> 00:47:12,730 You're welcome. We're family. 632 00:47:13,800 --> 00:47:15,660 Minjoon, blow out the candle together. 633 00:47:15,660 --> 00:47:17,190 You should be congratulated too. 634 00:47:20,730 --> 00:47:24,960 I told her you'll be reinstated. 635 00:47:26,700 --> 00:47:30,930 Actually, I was worried about it but... 636 00:47:30,930 --> 00:47:33,000 ...I'm so glad. 637 00:47:33,830 --> 00:47:38,360 Your succeeding your father will shape up nicely. 638 00:47:38,700 --> 00:47:40,160 Congrats. 639 00:47:40,160 --> 00:47:41,190 Thank you. 640 00:47:42,400 --> 00:47:44,500 The candle is melting. 641 00:47:44,500 --> 00:47:47,190 Blow it out and let's eat cake. 642 00:47:54,560 --> 00:47:59,190 Your mother prepared this herself to celebrate it. 643 00:47:59,530 --> 00:48:01,760 Give them a word of congrats. 644 00:48:02,190 --> 00:48:04,190 I'm embarrassed. 645 00:48:04,930 --> 00:48:10,630 I'm just amazed by Lena as a fellow woman. 646 00:48:11,330 --> 00:48:15,900 You got over all adversities... 647 00:48:15,900 --> 00:48:18,190 ...and achieved success. 648 00:48:19,190 --> 00:48:25,030 I congratulate and respect you. 649 00:48:25,460 --> 00:48:29,260 Don't mention it. Thank you, Mother. 650 00:48:31,700 --> 00:48:33,460 Let's cut the cake. 651 00:48:33,460 --> 00:48:34,730 Yes. 652 00:48:58,330 --> 00:49:03,190 You've achieved your dream. Live in contentment. 653 00:49:03,200 --> 00:49:07,190 Only good things will happen. 654 00:49:31,190 --> 00:49:35,190 You haven't gotten over everything yet. 655 00:49:36,190 --> 00:49:40,560 There is Doshin Kim left. 656 00:49:54,730 --> 00:49:56,400 Sign and bring it to me. 657 00:49:56,400 --> 00:49:59,600 That will put an end to this ill-fated relationship. 658 00:50:01,630 --> 00:50:05,060 Why do you keep looking at it? 659 00:50:05,230 --> 00:50:07,660 I'm going to say my piece to them. 660 00:50:07,800 --> 00:50:12,190 That if they bother you again, I'll wreck the hospital. 661 00:50:13,190 --> 00:50:15,190 I feel reassured. 662 00:50:15,190 --> 00:50:18,130 But don't put it in action. 663 00:50:22,190 --> 00:50:26,190 Esol, cheer up. 664 00:50:27,100 --> 00:50:31,190 We've lived well without them. Just ignore them. 665 00:50:31,190 --> 00:50:35,960 We can continue to live happily. Okay? 666 00:50:36,190 --> 00:50:38,830 Okay. Thanks. 667 00:50:39,560 --> 00:50:42,700 Esol, I'm going to work. 668 00:50:43,060 --> 00:50:45,060 Did she sleep well? 669 00:50:45,060 --> 00:50:47,530 No. She tossed and turned all night. 670 00:50:47,530 --> 00:50:50,190 But not anymore. 671 00:50:50,360 --> 00:50:54,190 If they give her a hard time again, I won't forgive them. 672 00:50:54,190 --> 00:50:56,190 I will post malicious comments on... 673 00:50:56,190 --> 00:50:58,190 Don't do that. 674 00:50:58,190 --> 00:51:01,760 Don't stir this up into a big thing. 675 00:51:02,400 --> 00:51:06,000 Mom. Can we talk for a minute? 676 00:51:07,190 --> 00:51:10,730 I'm going to meet Dr. Seo today. 677 00:51:11,190 --> 00:51:15,560 What? Why? What for? 678 00:51:23,200 --> 00:51:25,190 Youngu. 679 00:51:25,260 --> 00:51:30,600 Get ready to go to school. Stop watching TV. 680 00:51:31,100 --> 00:51:34,190 Right. Go wash your face. 681 00:51:34,230 --> 00:51:40,000 Father, Dongu. Tell me the truth. 682 00:51:40,730 --> 00:51:42,190 What truth? 683 00:51:42,400 --> 00:51:47,030 Something came to mind as I watched Esol these days. 684 00:51:47,700 --> 00:51:49,230 Like what? 685 00:51:51,190 --> 00:51:55,600 I'm a big boy. Tell me the truth. 686 00:51:55,600 --> 00:52:01,190 I was adopted, right? I have another dad, right? 687 00:52:02,190 --> 00:52:05,190 What are you talking about? 688 00:52:05,500 --> 00:52:08,800 Another dad? Who can it be? 689 00:52:09,190 --> 00:52:10,400 That man! 690 00:52:10,400 --> 00:52:14,360 My friends say I look like him and I think so too. 691 00:52:14,630 --> 00:52:16,900 Isn't he my real dad? 692 00:52:18,130 --> 00:52:21,190 Dad, I'm your son. 693 00:52:21,230 --> 00:52:23,190 -Dad... -Hey! 694 00:52:24,060 --> 00:52:29,190 Don't you see me making kimbap to feed you? 695 00:52:29,190 --> 00:52:31,190 But you say what? 696 00:52:31,190 --> 00:52:34,430 Yeah. I saw Mom give birth to you. 697 00:52:34,430 --> 00:52:37,030 She had a hard time because of your big head. 698 00:52:37,660 --> 00:52:41,830 Really? Why didn't you tell me earlier? 699 00:52:41,830 --> 00:52:45,190 What a rascal. 700 00:52:57,190 --> 00:53:01,190 I'm sorry to make you even do this. 701 00:53:03,190 --> 00:53:08,190 It's not your fault. It's me who should be sorry. 702 00:53:08,530 --> 00:53:12,460 I shouldn't have started it. 703 00:53:14,400 --> 00:53:20,190 Esol, are you sure you can meet him in peace? 704 00:53:21,330 --> 00:53:25,700 Can you keep your head when you're upset? 705 00:53:26,190 --> 00:53:28,230 If you can't, I'll take it to him. 706 00:53:28,230 --> 00:53:31,330 No. I can handle it. 707 00:53:32,030 --> 00:53:36,190 He's my father in anyway, so I want to part him in peace. 708 00:53:37,030 --> 00:53:40,190 Today will be the last time I see him. 709 00:53:42,190 --> 00:53:44,600 Think as if you never had a father. 710 00:53:44,600 --> 00:53:50,190 Like Eunsol said, you've lived well without him. 711 00:53:51,230 --> 00:53:54,830 Well, I'd better go with you. 712 00:53:54,830 --> 00:53:57,900 I'll call my boss to tell him I'll be late. 713 00:53:58,190 --> 00:54:02,190 No. I have to deal with it by myself. 714 00:54:02,400 --> 00:54:05,230 And... 715 00:54:07,190 --> 00:54:09,830 ...there's something I want to know. 716 00:54:12,360 --> 00:54:15,230 Something you want to know? 717 00:54:18,030 --> 00:54:25,190 Is it about your real mom? 718 00:54:25,560 --> 00:54:29,830 Do you want to find her? 719 00:54:31,190 --> 00:54:38,800 Well, I'm just curious why she gave birth to me... 720 00:54:38,800 --> 00:54:44,190 ...and abandoned me. 721 00:54:46,260 --> 00:54:48,190 Esol. 722 00:54:54,100 --> 00:54:55,900 Mom... 723 00:54:56,190 --> 00:55:00,190 You're the only mom to me. 724 00:55:00,800 --> 00:55:05,190 So don't feel sad. Okay? 725 00:55:12,860 --> 00:55:15,560 I'm sorry to call you out from the morning. 726 00:55:16,100 --> 00:55:19,190 But I was worried about Esol. 727 00:55:19,860 --> 00:55:21,600 What do you mean? 728 00:55:22,190 --> 00:55:26,190 I heard everything. Yura told me. 729 00:55:27,190 --> 00:55:28,630 I see. 730 00:55:29,660 --> 00:55:33,700 How is Esol doing? 731 00:55:34,190 --> 00:55:36,730 She keeps avoiding me. 732 00:55:36,730 --> 00:55:39,600 I don't know what I can do for her. 733 00:55:39,960 --> 00:55:42,190 She needs some time. 734 00:55:42,190 --> 00:55:45,190 She's having a hard time. 735 00:55:45,600 --> 00:55:47,630 No wonder. 736 00:55:47,960 --> 00:55:51,360 She found out her parent that raised her is not her real parent. 737 00:55:51,960 --> 00:55:53,960 What are you going to do? 738 00:55:54,190 --> 00:55:57,190 Is it okay when Esol and Yura are related like that? 739 00:55:57,660 --> 00:55:59,700 Nothing changes for me. 740 00:56:00,190 --> 00:56:04,530 I didn't love her as someone's daughter. 741 00:56:04,660 --> 00:56:08,530 Then hold onto Esol before she runs away. 742 00:56:09,190 --> 00:56:11,660 She went to meet Dr. Seo. 743 00:56:12,160 --> 00:56:14,200 Dr. Seo? 744 00:56:19,430 --> 00:56:22,160 We have the surgery schedules for next week. 745 00:56:23,030 --> 00:56:29,190 You do nighttime surgeries by way of apology. 746 00:56:31,000 --> 00:56:32,630 Okay. 747 00:56:33,190 --> 00:56:36,130 You'll forgive me instead, right? 748 00:56:36,190 --> 00:56:40,190 Forgive? To hell with it. 749 00:56:40,560 --> 00:56:44,130 Repent it for the rest of your life. 750 00:56:45,190 --> 00:56:51,660 I'll think about if I will forgive you or not. 751 00:56:57,190 --> 00:56:58,960 Then how about this? 752 00:56:59,190 --> 00:57:01,190 Now that we resolved this matter, 753 00:57:01,190 --> 00:57:05,190 ...let's go on a family trip. 754 00:57:10,190 --> 00:57:12,190 Where did you get the money to buy these? 755 00:57:12,230 --> 00:57:15,260 I thought I froze all your accounts. 756 00:57:16,560 --> 00:57:19,700 Do you have secret funds? 757 00:57:19,700 --> 00:57:22,960 No, never. 758 00:57:23,190 --> 00:57:25,760 Honey, I'll be really nice to you. 759 00:57:25,760 --> 00:57:29,930 I can even make straw sandals with my hair, 760 00:57:29,930 --> 00:57:34,500 ...so forgive me. Please, honey. 761 00:57:36,830 --> 00:57:39,600 Don't you smile at me! 762 00:57:41,230 --> 00:57:43,930 Dr. Seo, you have a visitor. 763 00:57:44,600 --> 00:57:46,200 Visitor? 764 00:57:46,660 --> 00:57:47,460 Who can it be? 765 00:57:53,190 --> 00:57:55,700 [In cheol Seo] 766 00:58:19,800 --> 00:58:22,860 What brings you here? 767 00:58:23,190 --> 00:58:25,660 I have something to tell you. 768 00:58:27,200 --> 00:58:29,160 Like what? 769 00:58:29,190 --> 00:58:31,900 This might take a while. 770 00:58:33,100 --> 00:58:36,190 Well, take a seat. 771 00:58:52,190 --> 00:58:54,600 Do you want some tea? 772 00:58:56,460 --> 00:58:59,060 This is what you requested. 773 00:59:12,500 --> 00:59:14,700 Ms. Esol Kang, 774 00:59:15,860 --> 00:59:17,960 ...well... 775 00:59:18,830 --> 00:59:21,630 I don't know what to call you. 776 00:59:22,190 --> 00:59:27,900 Don't be upset since I asked this. 777 00:59:28,190 --> 00:59:32,190 My wife is quite a perfectionist... 778 00:59:32,190 --> 00:59:35,560 ...and since we needed to prevent any possible problems... 779 00:59:35,560 --> 00:59:37,560 There's something I want to know. 780 00:59:40,530 --> 00:59:42,190 What is it? 781 00:59:43,360 --> 00:59:48,190 My biological mother. 782 00:59:48,660 --> 00:59:51,190 What was she like? 783 00:59:54,400 --> 00:59:56,900 Tell me. 784 00:59:57,930 --> 01:00:02,360 Was she really like what your wife described? 785 01:00:03,190 --> 01:00:08,630 Did she approach you and gave birth to me to marry you? 786 01:00:10,630 --> 01:00:18,200 She didn't love you and only used me to marry you? 787 01:00:20,190 --> 01:00:23,700 I want to know, so tell me. 788 01:00:24,190 --> 01:00:27,190 Yes. She was that kind of a woman. 789 01:00:27,190 --> 01:00:32,190 Well, she was much worse than that. 790 01:00:32,460 --> 01:00:40,190 Since I refused to marry her, she sold you at $10,000. 791 01:00:44,300 --> 01:00:47,100 I see. 792 01:00:48,030 --> 01:00:52,860 Then is she alive? 793 01:00:55,430 --> 01:01:02,160 Do you know where she is now? 794 01:01:11,830 --> 01:01:14,560 Have a nice day, Director Park. 795 01:01:15,190 --> 01:01:18,960 Don't you think you pop the champagne too early? 796 01:01:19,600 --> 01:01:23,190 I am unfortunate, but you are not. 797 01:01:23,190 --> 01:01:25,190 Everything will be fine. 798 01:01:25,500 --> 01:01:27,190 Take this. 799 01:01:28,190 --> 01:01:29,230 What is this? 800 01:01:29,430 --> 01:01:31,200 Mother likes classical music. 801 01:01:31,500 --> 01:01:35,190 It's for Beethoven Concert. Accompany her to the concert. 802 01:01:35,190 --> 01:01:36,190 Honey. 803 01:01:36,560 --> 01:01:38,190 Please. 804 01:01:38,900 --> 01:01:42,330 She's given a lot of ground. Now it's your turn. 805 01:01:43,190 --> 01:01:49,800 If you get along well with her, you'll be the best wife. 806 01:01:51,300 --> 01:01:54,900 No flattery, please. 807 01:01:55,800 --> 01:01:57,190 Alright. 808 01:01:57,190 --> 01:02:02,190 Well, she even prepared the cake yesterday. I know she's trying. 809 01:02:02,200 --> 01:02:04,190 I'll ask her. 810 01:02:04,190 --> 01:02:07,930 That's my wife. 811 01:02:08,930 --> 01:02:11,190 Get going. You might be late. 812 01:02:15,190 --> 01:02:16,730 Mr. Doshin Kim. 813 01:02:17,190 --> 01:02:19,800 We met yesterday. 814 01:02:20,190 --> 01:02:24,030 Have you thought about my offer? 815 01:02:24,200 --> 01:02:26,260 Let's meet. 816 01:02:26,860 --> 01:02:32,190 Are you saying you can bring the girl to me? 817 01:02:32,200 --> 01:02:37,100 Sure. That's why I'm taking time off to meet you. 818 01:02:37,190 --> 01:02:42,000 Make sure to keep the promise. 819 01:02:42,190 --> 01:02:43,500 Of course. 820 01:02:52,300 --> 01:02:58,700 If I verify the existence of Lena's child, 821 01:02:58,700 --> 01:03:02,900 ...I will reward you handsomely as promised. 822 01:03:17,190 --> 01:03:39,560 [Subtitles Provided by MBC] 823 01:03:40,530 --> 01:03:43,860 Hang in there until I can protect you. 824 01:03:44,190 --> 01:03:48,000 She's digging my past to kick me out. 825 01:03:48,000 --> 01:03:50,260 I want to be your family, a real family. 826 01:03:50,260 --> 01:03:53,190 What should I do to be accepted as your family? 827 01:03:54,800 --> 01:03:57,900 I will find Lena's child for you. 828 01:03:57,900 --> 01:04:00,460 She sold you at $10,000. 829 01:04:00,460 --> 01:04:01,800 Don't try to know anymore. 830 01:04:02,190 --> 01:04:03,190 Open it. 831 01:04:03,190 --> 01:04:06,190 You should at least know your mother's face. 58892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.