Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,030 --> 00:00:08,190
Now that your old picture
was revealed,
2
00:00:08,190 --> 00:00:12,630
...why don't you tell us
about your past?
3
00:00:16,860 --> 00:00:20,760
You moved to America
in your early 20's.
4
00:00:20,760 --> 00:00:23,960
That means you lived
in Korea until then.
5
00:00:24,330 --> 00:00:28,190
Well? Can you tell us
about your 20's?
6
00:00:33,630 --> 00:00:36,190
My guess was right.
7
00:00:37,190 --> 00:00:40,630
Lena Jeong is Eunhye.
8
00:00:41,400 --> 00:00:44,190
Wow, Eunhye!
9
00:00:45,190 --> 00:00:48,100
You've risen from
the gutters!
10
00:00:52,190 --> 00:00:57,190
What? 'Lena Jeong
veiled in a mystery?'
11
00:01:00,190 --> 00:01:05,190
If she is unveiled,
you'd be shocked.
12
00:01:18,190 --> 00:01:21,190
Yes. What's going
on with it?
13
00:01:21,190 --> 00:01:23,190
I just found some comments.
14
00:01:24,300 --> 00:01:27,230
Really? Like what?
15
00:01:27,530 --> 00:01:30,190
About Lena Jeong's
younger days.
16
00:01:30,190 --> 00:01:32,190
They're added on every
malicious comment.
17
00:01:32,190 --> 00:01:34,260
It seems strange.
18
00:01:35,430 --> 00:01:37,190
What do they say?
19
00:01:37,190 --> 00:01:40,300
'I know her from her childhood.
She's naturally pretty.'
20
00:01:40,300 --> 00:01:43,190
'Her nickname was
Miss Korea,' and etc.
21
00:01:43,190 --> 00:01:45,190
They're all about
her childhood.
22
00:01:45,190 --> 00:01:48,430
Were they posted
by one man?
23
00:01:48,700 --> 00:01:50,730
Yes, under the same I.D.
24
00:01:51,800 --> 00:01:53,830
Did you contact the person?
25
00:01:54,190 --> 00:01:56,190
I left my number.
26
00:01:56,190 --> 00:01:59,190
I see. Let me know
when you get a call.
27
00:02:08,190 --> 00:02:11,190
Why don't you say anything?
28
00:02:12,630 --> 00:02:18,600
I was surprised since
it's an old picture.
29
00:02:20,190 --> 00:02:24,190
If it even surprised you,
30
00:02:24,190 --> 00:02:28,190
...I succeeded in prying
into your secret.
31
00:02:28,360 --> 00:02:29,700
Prying into my secret?
32
00:02:29,700 --> 00:02:33,190
Since you save
your breath,
33
00:02:33,190 --> 00:02:38,190
...viewers are very curious
about your past in Korea.
34
00:02:38,360 --> 00:02:39,190
Heeyon.
35
00:02:39,190 --> 00:02:43,190
Shall we start with Q&A's?
36
00:02:43,190 --> 00:02:46,300
You lived in Korea
till your early 20's.
37
00:02:46,300 --> 00:02:50,760
Then you must've
had a Korean name.
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,730
What was it?
39
00:02:52,730 --> 00:02:54,330
Sorry?
40
00:03:03,190 --> 00:03:05,930
Why don't you answer?
41
00:03:06,190 --> 00:03:13,100
Is there some reason
you cannot reveal the name?
42
00:03:15,190 --> 00:03:16,230
Of course not.
43
00:03:16,760 --> 00:03:22,190
I didn't reveal it since
I didn't really need to do it.
44
00:03:23,190 --> 00:03:27,700
You didn't need to do it?
45
00:03:28,190 --> 00:03:29,190
Why?
46
00:03:29,190 --> 00:03:34,190
Because it's just like
my English name.
47
00:03:36,190 --> 00:03:41,000
Different spellings
though, L-A-E-N-A.
48
00:03:41,000 --> 00:03:43,190
Very similar to Lena.
49
00:03:44,190 --> 00:03:46,190
Really?
50
00:03:46,230 --> 00:03:51,760
Then shall we travel back
in a time machine...
51
00:03:51,760 --> 00:03:53,560
...to the days of your youth?
52
00:03:53,560 --> 00:03:57,830
What comes to mind
when I think of those days...
53
00:03:57,830 --> 00:04:01,060
...are old worn-out sneakers.
54
00:04:01,200 --> 00:04:04,360
I put on sweaty
sneakers year-round...
55
00:04:04,360 --> 00:04:08,330
...and did all sorts
of part-time jobs.
56
00:04:08,530 --> 00:04:11,190
Part-time jobs?
57
00:04:12,030 --> 00:04:15,960
People who are brought up rich,
like you, won't understand.
58
00:04:16,190 --> 00:04:21,700
I had to do two jobs
to pay for my tuition.
59
00:04:24,190 --> 00:04:28,190
That's why I didn't
bring up my past.
60
00:04:28,460 --> 00:04:35,130
I couldn't sing the praises
of youth unlike other girls,
61
00:04:35,130 --> 00:04:39,190
...and that memory
still hurts me.
62
00:04:40,130 --> 00:04:45,190
But I don't think those
days were a waste.
63
00:04:47,030 --> 00:04:53,190
Without Laena, I wouldn't
have become who I am now.
64
00:05:08,190 --> 00:05:10,300
Laena Jeong...
65
00:05:11,300 --> 00:05:14,190
I'm disappointed, Eunhye.
66
00:05:14,190 --> 00:05:18,700
I clearly remember
your real name.
67
00:05:21,190 --> 00:05:23,190
What's this?
68
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
Do you know well
about Lena?
69
00:05:27,000 --> 00:05:30,190
Please call this number.
A big reward will be given.
70
00:05:30,560 --> 00:05:32,860
What is this?
71
00:05:42,190 --> 00:05:43,530
You should get changed.
72
00:05:43,530 --> 00:05:44,900
Give me your phone.
73
00:05:44,900 --> 00:05:47,190
-Sorry?
-Now!
74
00:05:49,190 --> 00:05:50,930
Here you are.
75
00:05:54,330 --> 00:05:57,530
Nuts! It's on the main.
76
00:05:58,190 --> 00:06:02,500
Call the media and ask to pull
all the articles about me.
77
00:06:02,500 --> 00:06:03,600
Ms. Jeong.
78
00:06:03,600 --> 00:06:05,300
Hurry!
79
00:06:06,190 --> 00:06:08,190
I'm going to meet Ms. Bae.
80
00:06:08,660 --> 00:06:13,190
Lena! Great job today.
81
00:06:13,230 --> 00:06:16,730
People talked a lot
about your past...
82
00:06:16,730 --> 00:06:20,860
...but since you revealed it,
the media is in favor of you.
83
00:06:21,190 --> 00:06:24,860
You are the solo MC
from next week, so...
84
00:06:24,860 --> 00:06:26,190
Do me a favor.
85
00:06:26,430 --> 00:06:30,430
Edit my old picture out
from today's episode.
86
00:06:30,600 --> 00:06:34,190
What? That's the kernel.
87
00:06:34,190 --> 00:06:35,760
But I don't want it!
88
00:06:35,760 --> 00:06:40,060
You can't put it on the air
without my consent!
89
00:06:40,060 --> 00:06:41,190
Edit it out.
90
00:06:41,330 --> 00:06:44,730
I really can't understand you.
What's the matter?
91
00:06:44,730 --> 00:06:46,400
There's nothing wrong
with the picture,
92
00:06:46,400 --> 00:06:51,460
...and you can ride out rumors
about your past with it.
93
00:06:51,460 --> 00:06:52,360
So what's the big deal?
94
00:06:52,360 --> 00:06:55,630
I am the judge
of this matter.
95
00:06:55,760 --> 00:06:58,200
Edit it out. Please.
96
00:07:05,190 --> 00:07:07,190
She's really strange.
97
00:07:07,190 --> 00:07:12,000
Usually the guilty
are afraid of old pictures.
98
00:07:17,900 --> 00:07:20,190
[Heeyeon Jeong's
Healing Recipe]
99
00:07:25,190 --> 00:07:26,190
We need to talk.
100
00:07:26,430 --> 00:07:28,190
Where did you
get the picture?
101
00:07:28,190 --> 00:07:31,600
Why are you curious?
Something bothers you?
102
00:07:31,600 --> 00:07:33,660
What?
103
00:07:34,190 --> 00:07:36,190
I'll ask again.
104
00:07:36,190 --> 00:07:41,190
What's your ulterior motive
to show my past on the air?
105
00:07:41,400 --> 00:07:47,500
Lena, why does it matter
if you are blameless?
106
00:07:47,500 --> 00:07:50,330
Seeing you already
being frightened,
107
00:07:50,330 --> 00:07:52,190
...I think my plan
is effective.
108
00:07:52,190 --> 00:07:53,190
Your plan?
109
00:07:53,190 --> 00:07:59,190
Plan to reveal your shameless
past to the entire world.
110
00:07:59,190 --> 00:08:03,800
That's all?
Then I can tell you.
111
00:08:04,100 --> 00:08:06,190
Present is the key to past.
112
00:08:06,190 --> 00:08:10,930
I worked hard in the past as now
so you'll be disappointed.
113
00:08:10,930 --> 00:08:14,190
So don't waste
time anymore.
114
00:08:15,190 --> 00:08:19,300
I feel so sorry for you
walking on a tightrope.
115
00:08:19,800 --> 00:08:24,560
Always restless,
anxious about a fall.
116
00:08:25,190 --> 00:08:31,900
What do you think you will
get after going across the wire?
117
00:08:32,300 --> 00:08:34,900
Are you worrying
about me now?
118
00:08:35,030 --> 00:08:37,760
You are a loser.
119
00:08:37,760 --> 00:08:40,930
Mind your own business.
120
00:08:41,600 --> 00:08:44,860
Yes, you won.
121
00:08:45,190 --> 00:08:51,760
But do you think you can paint
over the path you've come?
122
00:08:51,760 --> 00:08:53,560
Wrong.
123
00:08:54,060 --> 00:08:55,630
In a course of time,
124
00:08:55,630 --> 00:09:01,300
...the paint will be peeled off,
revealing your ugly traces.
125
00:09:02,060 --> 00:09:04,560
You have no right
to say that to me.
126
00:09:04,560 --> 00:09:09,730
Look back how you treated me
on your high horse.
127
00:09:10,190 --> 00:09:13,190
Don't blame me
for your fall.
128
00:09:13,190 --> 00:09:15,500
You've got what
you deserve.
129
00:09:15,500 --> 00:09:17,190
Right.
130
00:09:17,500 --> 00:09:20,260
But I've become
mature though...
131
00:09:20,260 --> 00:09:23,190
...to learn nothing
lasts forever.
132
00:09:23,730 --> 00:09:30,190
Just like me today, you will
have to resign someday...
133
00:09:30,190 --> 00:09:32,900
...in a sorry figure,
of course.
134
00:09:32,900 --> 00:09:37,130
Far from it.
I won't tread in your step.
135
00:09:37,130 --> 00:09:39,190
You reached the top easily,
136
00:09:39,190 --> 00:09:42,200
...but I made desperate
efforts to come this far.
137
00:09:42,930 --> 00:09:45,100
Easy come, easy go.
138
00:09:45,100 --> 00:09:48,190
But hard-won success
will last long.
139
00:09:48,190 --> 00:09:50,190
You think so?
140
00:09:51,330 --> 00:09:54,190
Take a good long
look at that.
141
00:09:54,660 --> 00:09:57,190
When you step down
before long,
142
00:09:57,190 --> 00:10:01,060
...you'll remember my words.
143
00:10:21,160 --> 00:10:24,190
[Lena Jeong's Healing Recipe]
144
00:10:26,000 --> 00:10:28,900
Heeyon, you will see.
145
00:10:28,900 --> 00:10:31,360
I am on the top now.
146
00:10:31,830 --> 00:10:36,160
No one can drag me
down from here. No one.
147
00:10:38,300 --> 00:10:40,190
[Lena Jeong's veiled
identity revealed.]
148
00:10:46,190 --> 00:10:49,190
[Lena was like Miss Korea
in her high-school years.]
149
00:10:52,190 --> 00:10:56,160
[Laena? LOL. Laena,
I know your childhood days!]
150
00:10:56,530 --> 00:11:01,930
Shinzzang?
Is this the one?
151
00:11:02,730 --> 00:11:04,190
Heera.
152
00:11:05,900 --> 00:11:09,800
Have some paprika juice.
It tastes good.
153
00:11:09,800 --> 00:11:15,230
This is good for your immunity.
Drink it up.
154
00:11:15,230 --> 00:11:16,500
Okay.
155
00:11:16,630 --> 00:11:18,730
What are you watching
so intently?
156
00:11:19,190 --> 00:11:21,190
Who is this?
She's pretty.
157
00:11:21,190 --> 00:11:22,190
-Mom.
-Yes?
158
00:11:22,190 --> 00:11:24,260
It's Lena,
in her younger days.
159
00:11:24,260 --> 00:11:27,190
Really?
Oh, she was beautiful!
160
00:11:27,190 --> 00:11:31,330
With the round eyes,
she's just like me at her age.
161
00:11:31,500 --> 00:11:34,190
Eyes are window of the soul.
162
00:11:34,190 --> 00:11:37,190
People with such eyes
cannot be evil.
163
00:11:37,230 --> 00:11:39,730
Since she joined our family,
164
00:11:39,730 --> 00:11:42,190
...the household ambiance
has turned cheerful.
165
00:11:42,230 --> 00:11:49,190
Minjoon has brightened up too,
smiling big every day!
166
00:11:49,190 --> 00:11:50,530
Mom.
167
00:11:50,960 --> 00:11:53,060
Keep dignity.
168
00:11:53,190 --> 00:11:57,190
You think she likes you since
she curries favor with you,
169
00:11:57,190 --> 00:12:01,130
...but she's black-hearted.
Don't be taken in.
170
00:12:03,100 --> 00:12:07,360
If you put it like that,
we're all black-hearted.
171
00:12:16,190 --> 00:12:20,160
Hi. I was going
to call you.
172
00:12:20,190 --> 00:12:24,460
Is that person's I.D.
Shinzzang?
173
00:12:24,460 --> 00:12:28,190
I saw similar comments
on other websites.
174
00:12:28,190 --> 00:12:30,230
Yes, right.
It's Shinzzang.
175
00:12:32,190 --> 00:12:34,190
Did you hear from
that person?
176
00:12:34,200 --> 00:12:36,830
I just arranged a meeting.
177
00:12:37,360 --> 00:12:39,600
Where?
178
00:12:45,730 --> 00:12:49,190
You shouldn't have
been born.
179
00:12:49,230 --> 00:12:50,400
Yes, sweetie.
180
00:12:50,400 --> 00:12:55,730
You are my child.
You are.
181
00:12:55,730 --> 00:12:57,300
You are my daughter.
182
00:12:57,300 --> 00:13:00,300
I've raised you since
you were a newborn baby.
183
00:13:00,300 --> 00:13:03,130
You're my daughter
and I am your mom.
184
00:13:03,130 --> 00:13:05,960
Of course I am your mom.
185
00:13:13,190 --> 00:13:15,190
How was your work today?
186
00:13:15,330 --> 00:13:20,190
Your grieved look weighs on
my mind so I can't do anything.
187
00:13:20,660 --> 00:13:22,190
I'll wait until you tell me...
188
00:13:22,190 --> 00:13:26,190
...what the problem is
and how I can help you.
189
00:13:26,190 --> 00:13:28,300
I love you.
190
00:13:46,760 --> 00:13:49,190
I'm sorry to worry you.
191
00:13:49,330 --> 00:13:52,190
But no one can help me.
192
00:13:52,190 --> 00:13:55,430
I'll call you
after I take my time.
193
00:14:01,360 --> 00:14:04,700
This is the DNA test result.
194
00:14:12,660 --> 00:14:15,190
She is your child
as expected.
195
00:14:15,190 --> 00:14:18,800
Attorney Choi, I am resentful.
196
00:14:19,190 --> 00:14:21,800
Like a bolt out of the blue.
197
00:14:22,190 --> 00:14:24,190
I didn't want that child.
198
00:14:24,190 --> 00:14:27,560
She lived as someone
else's daughter for 22 years...
199
00:14:27,560 --> 00:14:30,190
...and appeared
all of a sudden.
200
00:14:30,560 --> 00:14:35,460
I care nothing about her
and don't think her as my child.
201
00:14:35,460 --> 00:14:40,190
So how can I possibly
avow her for my child?
202
00:14:40,190 --> 00:14:42,360
Can you be quiet?
203
00:14:42,760 --> 00:14:46,700
I can't stand you cutting off
your nose to spite your face.
204
00:14:48,860 --> 00:14:52,030
Have you studied
on our case?
205
00:14:52,030 --> 00:14:54,330
To say the conclusion first,
there's no way.
206
00:14:54,500 --> 00:14:58,190
If she claims her inheritance
rights after Dr. Seo's death,
207
00:14:58,190 --> 00:15:00,100
...the law will grant
her the rights.
208
00:15:00,190 --> 00:15:03,190
And if she puts in a claim
for child support,
209
00:15:03,190 --> 00:15:05,190
...things will get complicated.
210
00:15:05,190 --> 00:15:06,900
That's absurd.
211
00:15:07,190 --> 00:15:10,630
She has contributed nothing
to accumulate our wealth.
212
00:15:10,630 --> 00:15:14,030
But we should share our asset
just because she's his child?
213
00:15:14,030 --> 00:15:16,190
Right. I told you.
214
00:15:16,190 --> 00:15:19,900
I can never accept
her as my child.
215
00:15:20,190 --> 00:15:24,800
How having her sign
a written promise?
216
00:15:25,190 --> 00:15:28,190
Useless.
To make it valid,
217
00:15:28,190 --> 00:15:30,190
...you have to ask her to sign
away her inheritance...
218
00:15:30,190 --> 00:15:32,800
...within 3 months
after his death.
219
00:15:33,630 --> 00:15:37,160
So we can do nothing
within his lifetime?
220
00:15:37,160 --> 00:15:40,860
As long as Dr. Seo has property,
she has the same rights as Yura.
221
00:15:40,860 --> 00:15:42,500
Does it make sense?
222
00:15:42,700 --> 00:15:45,190
Yura is my beloved daughter,
223
00:15:45,190 --> 00:15:49,460
...but that girl is like
a total stranger to me.
224
00:15:49,460 --> 00:15:51,200
Wait.
225
00:15:52,190 --> 00:15:54,190
So is it a precondition?
226
00:15:54,430 --> 00:15:56,430
'As long as he has property.'
227
00:15:56,430 --> 00:16:00,060
Does that mean she
can't touch my property?
228
00:16:00,060 --> 00:16:01,560
Of course she can't.
229
00:16:02,100 --> 00:16:08,360
I see what I should
do from now on.
230
00:16:13,960 --> 00:16:15,800
What time is it?
231
00:16:16,190 --> 00:16:20,190
No, I'd better
go out myself.
232
00:16:20,190 --> 00:16:22,060
Why?
233
00:16:23,190 --> 00:16:25,800
Is it because you're
worried about Esol?
234
00:16:26,190 --> 00:16:28,560
Of course I am.
235
00:16:28,760 --> 00:16:31,530
She shut herself
in her room all day...
236
00:16:31,530 --> 00:16:34,190
...and went to work today.
237
00:16:34,900 --> 00:16:38,190
You never know what
they might do to her.
238
00:16:38,190 --> 00:16:42,200
I'm going to fetch her
at the bus stop.
239
00:16:43,500 --> 00:16:45,830
You're worrying over nothing.
240
00:16:45,900 --> 00:16:51,060
You'll see. The woman took
Esol's hair, right?
241
00:16:51,060 --> 00:16:54,190
Their attitude will change if
she's confirmed as his child.
242
00:16:54,530 --> 00:16:56,190
Their attitude will change?
243
00:16:56,190 --> 00:16:59,200
Because it's firm evidence.
244
00:16:59,860 --> 00:17:06,330
They will try to buy your silence
to keep it a secret.
245
00:17:06,330 --> 00:17:07,730
Really?
246
00:17:07,730 --> 00:17:13,000
Yeah. The upper class
fears a scandal the most...
247
00:17:13,000 --> 00:17:15,960
...since it gives them
a bad name.
248
00:17:15,960 --> 00:17:21,190
Now it's you who have the say,
so ease yourself.
249
00:17:23,230 --> 00:17:25,190
It's already this hour?
250
00:17:25,190 --> 00:17:28,930
I'm going to
pick up Youngu.
251
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
Right.
252
00:17:36,190 --> 00:17:41,900
They can't dare to face us
if they are human beings.
253
00:17:47,160 --> 00:17:48,960
I think it's here.
254
00:17:50,190 --> 00:17:51,560
Call her.
255
00:17:53,190 --> 00:17:56,730
Is anyone home?
Ms. Gu!
256
00:17:57,030 --> 00:18:00,190
Ms. Gu!
Is no one home?
257
00:18:00,630 --> 00:18:02,400
Who is it...?
258
00:18:04,630 --> 00:18:07,260
We heard you're off
today so we came here.
259
00:18:07,700 --> 00:18:09,190
We need to talk
for a minute.
260
00:18:09,190 --> 00:18:10,760
About what?
261
00:18:10,760 --> 00:18:15,100
We have nothing more
to talk about, so go back.
262
00:18:15,400 --> 00:18:17,190
Wait.
263
00:18:17,190 --> 00:18:19,000
This is important.
264
00:18:19,190 --> 00:18:23,430
If Esol is on your mind,
we can talk outside.
265
00:18:26,860 --> 00:18:30,800
Make it snappy.
What is it?
266
00:18:31,190 --> 00:18:34,190
Aren't you uncomfortable
to meet us?
267
00:18:34,190 --> 00:18:36,190
Same here.
268
00:18:36,190 --> 00:18:42,200
So if you want to settle the matter
today, cooperate with us.
269
00:18:42,500 --> 00:18:47,060
Cooperate?
On what?
270
00:18:55,190 --> 00:18:57,700
Read and sign, please.
271
00:19:04,190 --> 00:19:05,960
What is this?
272
00:19:05,960 --> 00:19:08,190
Memorandum?
273
00:19:12,190 --> 00:19:15,190
What is all this?
274
00:19:15,190 --> 00:19:18,190
Are you asking me
to promise...
275
00:19:18,190 --> 00:19:24,190
...not to ask Dr. Seo
for money in regards to Esol?
276
00:19:24,190 --> 00:19:26,400
You said it yourself...
277
00:19:26,400 --> 00:19:29,190
...that since she
is your daughter,
278
00:19:29,190 --> 00:19:33,100
...you don't want her
to be related with him.
279
00:19:33,190 --> 00:19:38,430
As you wish, we're going
to tidy up legal issues.
280
00:19:40,030 --> 00:19:43,930
Look here.
You thrust this at me,
281
00:19:43,930 --> 00:19:48,190
...treating me like some swindler,
and say what?
282
00:19:48,190 --> 00:19:50,930
'As you wish?'
283
00:19:50,930 --> 00:19:55,060
All I want is that you don't
come here again...
284
00:19:55,060 --> 00:19:58,600
...and just let her
live in peace.
285
00:19:58,600 --> 00:20:04,330
Then you shouldn't have
brought up money.
286
00:20:15,190 --> 00:20:19,190
Money? When did I ask
you for money?
287
00:20:19,190 --> 00:20:20,800
Did you forget?
288
00:20:20,930 --> 00:20:24,190
The first time you came to see me,
you talked about money.
289
00:20:24,190 --> 00:20:29,830
You asked me for help,
saying you were badly-off.
290
00:20:31,160 --> 00:20:36,190
Well, it was because I wanted
to put Esol through college.
291
00:20:36,190 --> 00:20:38,190
And that's not all.
292
00:20:38,190 --> 00:20:42,190
You took $100,000
from him.
293
00:20:42,730 --> 00:20:48,190
I didn't ask for it, but
Dr. Seo forced me to take it...
294
00:20:48,190 --> 00:20:51,200
...so we could move
far away.
295
00:20:51,630 --> 00:20:55,190
Since you reported it stolen,
I couldn't even use it.
296
00:20:55,190 --> 00:21:01,190
Exactly. You took
our money anyway.
297
00:21:01,430 --> 00:21:06,200
To nip the evil in the bud,
you'd better sign it now.
298
00:21:06,400 --> 00:21:12,400
Then I'll believe you raised her
out of pure intention.
299
00:21:13,190 --> 00:21:15,060
Sign the paper.
300
00:21:15,060 --> 00:21:18,190
Then we don't
have to meet again.
301
00:21:18,190 --> 00:21:22,190
I'll never come see you again,
so promise...
302
00:21:22,190 --> 00:21:26,500
...you won't demand anything
from me again.
303
00:21:27,190 --> 00:21:29,190
Come on.
304
00:21:36,500 --> 00:21:41,190
Alright. I will sign
as you want.
305
00:21:41,190 --> 00:21:48,190
Just promise this for Esol.
306
00:21:48,190 --> 00:21:51,730
For Esol?
What is it?
307
00:21:52,190 --> 00:21:53,700
If it's about
her inheritance...
308
00:21:53,700 --> 00:21:56,000
I don't even wish for it.
309
00:21:56,190 --> 00:21:59,830
I will sign the paper
as you want,
310
00:21:59,830 --> 00:22:04,190
...so please, please don't
bother us again.
311
00:22:04,360 --> 00:22:07,560
Don't ever meet
and distress her again.
312
00:22:07,560 --> 00:22:10,630
I'm begging you.
313
00:22:12,160 --> 00:22:17,860
Okay. That's why we came.
Just sign it.
314
00:22:28,200 --> 00:22:30,800
Esol.
315
00:22:57,230 --> 00:22:58,300
Yes.
316
00:23:00,190 --> 00:23:02,260
Jaejoon.
Hello!
317
00:23:02,260 --> 00:23:03,700
Hi, Yura.
318
00:23:04,190 --> 00:23:08,190
I bought some cake.
Share it with your colleagues.
319
00:23:11,190 --> 00:23:14,430
So this is your office.
320
00:23:24,190 --> 00:23:27,000
What a big face.
321
00:23:27,190 --> 00:23:29,190
Like a steamed bun.
322
00:23:29,360 --> 00:23:32,300
Take a seat.
I have questions.
323
00:23:32,800 --> 00:23:34,660
Hold on.
324
00:23:38,460 --> 00:23:42,190
Well?
Do I look like her?
325
00:23:42,190 --> 00:23:47,190
Yura, I asked you to come for
a reason, so stop kidding and...
326
00:23:47,190 --> 00:23:50,800
I'm not kidding.
I'm serious.
327
00:23:51,190 --> 00:23:54,190
Do we look alike?
328
00:24:02,960 --> 00:24:07,260
When you called me
to talk about Esol,
329
00:24:07,260 --> 00:24:11,100
...I knew what you will ask.
330
00:24:12,200 --> 00:24:15,860
So I'm telling you
the conclusion first.
331
00:24:16,190 --> 00:24:19,190
Do I look like Esol?
332
00:24:19,600 --> 00:24:21,900
Why do you ask that
out of the blue?
333
00:24:21,900 --> 00:24:24,760
It's not out of the blue.
334
00:24:27,160 --> 00:24:31,190
Esol and I...
335
00:24:33,030 --> 00:24:36,190
We are sisters.
336
00:24:55,100 --> 00:24:56,330
You're home early.
337
00:24:56,330 --> 00:25:00,830
They will leave shortly.
Go stay in your room. Go.
338
00:25:01,190 --> 00:25:04,190
How thorough you are
to even prepare this.
339
00:25:04,190 --> 00:25:08,190
What? Esol Kang,
who do you think...
340
00:25:08,190 --> 00:25:12,500
How are you, Dr. Seo?
341
00:25:13,190 --> 00:25:17,260
We've met before at the
boutique with Ms. Lena Jeong.
342
00:25:20,760 --> 00:25:27,100
Oh, right.
I think we met before then...
343
00:25:27,100 --> 00:25:33,560
...when you abandoned
me 22 years ago.
344
00:25:36,190 --> 00:25:42,560
Am I wrong, Father?
345
00:25:55,360 --> 00:25:59,190
What's wrong with you?
Go to your room. Go!
346
00:25:59,190 --> 00:26:02,190
Don't stop me.
I have much to say to them.
347
00:26:04,190 --> 00:26:06,130
Much to say?
348
00:26:06,190 --> 00:26:08,660
Yeah, let's talk then.
349
00:26:09,160 --> 00:26:12,190
What did you
just call him?
350
00:26:12,190 --> 00:26:14,660
'Father'?
351
00:26:15,200 --> 00:26:19,190
Are you going to play
his daughter? Is that it?
352
00:26:19,930 --> 00:26:23,190
Why? I can't?
353
00:26:23,860 --> 00:26:29,100
Seems it is confirmed
that I am his daughter.
354
00:26:29,190 --> 00:26:33,190
Why, isn't it natural
I look for my father?
355
00:26:33,190 --> 00:26:38,190
Okay, so what?
What will you do then?
356
00:26:38,190 --> 00:26:43,060
I don't think you're suddenly
attached to him.
357
00:26:43,730 --> 00:26:45,400
What do you want?
358
00:26:45,400 --> 00:26:48,900
Are you going to threaten
him for his fortune?
359
00:26:48,900 --> 00:26:52,200
Or file a suit to
claim your rights?
360
00:26:52,200 --> 00:26:56,430
Yeah? I didn't know
I could do that.
361
00:26:57,260 --> 00:27:02,200
If I can live well-off
in that way, why not?
362
00:27:04,200 --> 00:27:06,190
Esol, what's wrong
with you?
363
00:27:06,190 --> 00:27:10,190
Why are you saying what you
don't mean? Go to your room!
364
00:27:12,100 --> 00:27:15,330
Yeah, now you
show your true colors.
365
00:27:15,330 --> 00:27:19,660
My hunch wasn't wrong.
366
00:27:20,190 --> 00:27:22,830
But know this.
367
00:27:23,060 --> 00:27:26,530
You may resent him
for having abandoned you,
368
00:27:26,530 --> 00:27:29,600
...but he is a victim.
369
00:27:29,800 --> 00:27:34,300
If you want to blame,
blame your real mother!
370
00:27:34,930 --> 00:27:39,530
Hey, enough.
Just go back!
371
00:27:40,190 --> 00:27:42,190
What did my real
mother do?
372
00:27:42,500 --> 00:27:45,860
What did she do
that he is a victim?
373
00:27:46,190 --> 00:27:51,400
She deliberately
approached him for money.
374
00:27:51,400 --> 00:27:54,960
And she got pregnant
with you to hold onto him.
375
00:27:55,190 --> 00:27:57,030
Like mother, like daughter.
376
00:27:57,030 --> 00:28:00,190
Her dirty blood
runs in your veins.
377
00:28:00,760 --> 00:28:02,930
Hey, watch your language!
378
00:28:02,930 --> 00:28:08,100
How could you put things in such
a mean manners to a kid?
379
00:28:08,100 --> 00:28:11,860
Get out. Just get out!
Get out!
380
00:28:12,030 --> 00:28:15,190
Then she should've
behaved herself!
381
00:28:15,500 --> 00:28:20,190
Do you even know how
she behaves outside?
382
00:28:20,400 --> 00:28:25,160
She hit on another's fiance
for a better social status...
383
00:28:25,160 --> 00:28:28,060
...and stuck to him
like a leech.
384
00:28:28,190 --> 00:28:31,560
She deserves my insults.
385
00:28:31,960 --> 00:28:33,800
You are so!
386
00:28:34,190 --> 00:28:38,060
Stay back.
I'll speak out today.
387
00:28:39,530 --> 00:28:41,560
Dr. Hyejin Choi.
388
00:28:42,000 --> 00:28:45,960
The poor and the weak
are not humans to you?
389
00:28:46,190 --> 00:28:50,260
So you judge, abuse,
attack us at your whim...
390
00:28:50,260 --> 00:28:54,330
...and even walk all over us,
pouring insults.
391
00:28:54,330 --> 00:28:57,330
You don't even regard us
as human beings?
392
00:28:57,500 --> 00:29:01,030
If you don't like it,
sign the paper.
393
00:29:01,190 --> 00:29:05,030
When both you and
your mom are after money,
394
00:29:05,030 --> 00:29:07,100
...how can I treat you well?
395
00:29:07,100 --> 00:29:11,190
If you have any conscience,
396
00:29:11,190 --> 00:29:15,190
...sign this paper and
don't ask for money again.
397
00:29:17,190 --> 00:29:22,190
Okay. I'll sign it.
Give it to me.
398
00:29:30,190 --> 00:29:33,230
We can't.
No, I won't.
399
00:29:33,230 --> 00:29:38,190
I'll treat you the same way
as you treated us.
400
00:29:38,760 --> 00:29:44,030
No matter how long it takes,
I'll take my rights I deserve!
401
00:29:44,190 --> 00:29:46,830
My inheritance?
402
00:29:46,830 --> 00:29:50,460
I will fight and take
the last penny I deserve!
403
00:29:53,190 --> 00:29:54,960
Spiteful wench.
404
00:29:55,190 --> 00:29:59,230
Yeah, I knew
you'd be this way.
405
00:29:59,800 --> 00:30:01,190
But you know that?
406
00:30:01,190 --> 00:30:06,190
I already made
your father penniless.
407
00:30:06,860 --> 00:30:12,060
He has no property under his name,
so do as you like.
408
00:30:12,190 --> 00:30:16,360
However hard you try,
just like your real mom,
409
00:30:16,360 --> 00:30:19,200
...you will get nothing.
410
00:30:21,190 --> 00:30:25,900
Get out. Stop torturing her
and just get out.
411
00:30:25,900 --> 00:30:29,190
She didn't mean what she said,
so don't worry and just go.
412
00:30:29,190 --> 00:30:31,700
Just get out!
413
00:30:31,900 --> 00:30:35,800
Honey, let's go.
Let's just go.
414
00:30:35,800 --> 00:30:37,900
Get off of me!
415
00:30:42,900 --> 00:30:45,190
Sign and bring it to me.
416
00:30:45,700 --> 00:30:51,190
Then we will not have to see
each other again for good.
417
00:30:51,430 --> 00:30:53,190
Got that?
418
00:31:10,230 --> 00:31:12,630
So why did you say
what you didn't mean?
419
00:31:12,630 --> 00:31:19,190
It only broke your heart,
so why did you say that? Why?
420
00:31:19,190 --> 00:31:21,190
Mom.
421
00:31:21,530 --> 00:31:25,190
He is my father anyway.
422
00:31:25,190 --> 00:31:28,190
He gave birth
to me but...
423
00:31:28,190 --> 00:31:31,230
...how could
he be like that?
424
00:31:33,190 --> 00:31:34,190
Forget about him.
425
00:31:34,190 --> 00:31:36,200
How could he...
426
00:31:37,190 --> 00:31:39,660
Just forget about him.
427
00:31:40,400 --> 00:31:45,190
Forget about him.
You have no parent, but me.
428
00:31:46,130 --> 00:31:49,190
How could he...
429
00:31:57,190 --> 00:32:00,100
Honey, do you mean it?
430
00:32:00,100 --> 00:32:02,630
Are you really going
to make me penniless?
431
00:32:03,260 --> 00:32:06,060
Didn't you hear
what she said?
432
00:32:06,060 --> 00:32:08,100
She said that
in a fit of rage.
433
00:32:08,100 --> 00:32:09,500
Are you siding with her now?
434
00:32:09,500 --> 00:32:11,400
No, it's not that.
435
00:32:11,400 --> 00:32:15,960
You're so slovenly
that I can't live with you.
436
00:32:16,730 --> 00:32:20,160
Honey, I did wrong.
437
00:32:20,190 --> 00:32:22,530
But you should
understand me.
438
00:32:22,530 --> 00:32:24,190
I'm a victim too.
439
00:32:24,560 --> 00:32:28,190
I bitterly regret
that I met her.
440
00:32:30,190 --> 00:32:33,830
Regret? Why couldn't you
regret before sleeping with her?
441
00:32:33,830 --> 00:32:38,190
Why?
442
00:32:38,600 --> 00:32:42,400
Honey.
Please calm down.
443
00:32:43,190 --> 00:32:46,100
What a shame.
444
00:32:46,190 --> 00:32:49,530
That I have to deal
with the likes of them.
445
00:32:50,190 --> 00:32:53,190
It hurts my pride!
446
00:32:56,900 --> 00:32:59,190
Is it true?
447
00:32:59,600 --> 00:33:05,660
Is Dr. Seo really
her real father?
448
00:33:06,000 --> 00:33:09,930
I'm ashamed,
but it's true.
449
00:33:13,190 --> 00:33:15,430
That was why.
450
00:33:16,190 --> 00:33:21,500
Esol looked gloomy,
filled with pain.
451
00:33:23,000 --> 00:33:27,190
She must have
mixed feelings now.
452
00:33:27,360 --> 00:33:32,030
I think she was shocked,
but more than that...
453
00:33:32,030 --> 00:33:39,190
...she's upset by her real dad
being evasive of responsibility.
454
00:33:41,530 --> 00:33:44,860
[Memorandum]
455
00:34:10,190 --> 00:34:12,190
Everything will be okay?
456
00:34:12,260 --> 00:34:16,660
Articles were pulled
and the episode will be edited.
457
00:34:16,660 --> 00:34:19,930
No one who knows my past
is likely to recognize me.
458
00:34:20,190 --> 00:34:24,330
Also, my baby is no more.
They can't find out.
459
00:34:24,900 --> 00:34:29,930
As long as Inchol and I don't talk,
no one will know.
460
00:34:39,190 --> 00:34:41,190
Hi, honey.
461
00:34:41,190 --> 00:34:43,730
I'm calling to see
how it went.
462
00:34:44,190 --> 00:34:47,190
They are supposed to decide
your position today.
463
00:34:47,830 --> 00:34:49,190
Guess what they decided?
464
00:34:49,190 --> 00:34:51,190
Either way is fine with me.
465
00:34:51,200 --> 00:34:56,190
I'm just worried you might
be too busy to see me.
466
00:34:56,190 --> 00:34:57,600
How did it go?
467
00:34:58,190 --> 00:34:59,460
I'll tell you in person.
468
00:34:59,460 --> 00:35:00,730
Then can you come over
to the company?
469
00:35:00,730 --> 00:35:03,190
Father wants to see you.
470
00:35:03,400 --> 00:35:06,190
Okay. I'll be right there.
471
00:35:21,190 --> 00:35:23,000
Wait.
472
00:35:23,360 --> 00:35:28,190
Could it be that man?
473
00:35:49,860 --> 00:35:52,600
Are you Shinzzang?
474
00:35:54,190 --> 00:35:56,190
What do you want?
475
00:35:57,200 --> 00:36:01,760
It seems you know well
about Lena Jeong's past.
476
00:36:01,760 --> 00:36:03,190
Do you?
477
00:36:03,190 --> 00:36:04,800
Why?
478
00:36:05,560 --> 00:36:07,830
Can't believe me?
479
00:36:09,960 --> 00:36:14,800
When it comes to Lena,
480
00:36:14,800 --> 00:36:18,460
...I think I know better
than anyone else.
481
00:36:21,960 --> 00:36:28,190
I was her sweetheart.
482
00:36:35,190 --> 00:36:37,190
We came, Father.
483
00:36:37,400 --> 00:36:40,190
Oh, hi.
484
00:36:41,190 --> 00:36:41,900
Let's have seats.
485
00:36:41,900 --> 00:36:42,600
Yes.
486
00:36:50,300 --> 00:36:53,860
You look happy?
Any good news?
487
00:36:53,860 --> 00:36:56,200
He's been curious
about the result.
488
00:36:57,190 --> 00:36:59,190
Hold on.
489
00:37:03,760 --> 00:37:05,260
Take a look.
490
00:37:05,430 --> 00:37:08,190
I brought it to show you.
491
00:37:10,030 --> 00:37:12,190
[Lena Jeong's Healing Recipe]
492
00:37:14,800 --> 00:37:17,190
You made it at last.
493
00:37:19,030 --> 00:37:21,190
Congrats, honey.
Great job.
494
00:37:21,860 --> 00:37:24,860
It's thanks to
your trust in me.
495
00:37:24,860 --> 00:37:29,190
Not at all.
You worked hard.
496
00:37:29,360 --> 00:37:31,190
I'm proud of you.
497
00:37:32,190 --> 00:37:34,190
Because you're that zealous,
498
00:37:34,190 --> 00:37:37,190
...he's been looking great
since you two got married.
499
00:37:38,330 --> 00:37:40,130
That's not all.
500
00:37:40,190 --> 00:37:44,330
Thanks to her, our sales
and inquiry calls increased.
501
00:37:44,330 --> 00:37:47,190
So we're going to hold a start-up
presentation next month.
502
00:37:47,190 --> 00:37:49,190
Hang it.
503
00:37:49,300 --> 00:37:52,300
One monkey man
is enough.
504
00:37:56,200 --> 00:38:00,130
Anyways, you are a blessing.
505
00:38:00,360 --> 00:38:05,190
I had you come
to give you a present.
506
00:38:05,660 --> 00:38:09,530
Tell me whatever you want.
I'll buy you.
507
00:38:10,430 --> 00:38:12,660
It's okay, Father.
508
00:38:13,160 --> 00:38:17,360
Come on. I didn't give
you a wedding gift.
509
00:38:18,900 --> 00:38:23,060
Do you want
a set of jewelry?
510
00:38:23,060 --> 00:38:25,860
Or a new car?
511
00:38:28,190 --> 00:38:32,700
If you insist,
I have only one wish.
512
00:38:33,190 --> 00:38:34,630
What is it?
513
00:38:34,800 --> 00:38:39,060
His reinstatement
to the Director position.
514
00:38:39,830 --> 00:38:44,190
I've felt sorry to him
all the while.
515
00:38:44,190 --> 00:38:48,730
He's competent enough, but because
of me, he works in the store.
516
00:38:48,730 --> 00:38:53,730
I don't need anything.
Just reinstate him.
517
00:38:54,300 --> 00:38:57,360
No, Father. I'm okay
with working in the store.
518
00:38:57,730 --> 00:39:03,190
I think there's a lot
to learn in the field.
519
00:39:03,230 --> 00:39:05,190
I see.
520
00:39:05,700 --> 00:39:08,300
That was enough.
521
00:39:09,130 --> 00:39:13,100
The scandal was
about your marriage.
522
00:39:13,330 --> 00:39:15,330
Since you both
are living happily,
523
00:39:15,330 --> 00:39:18,630
...I think there will be
no problem to put him back.
524
00:39:18,830 --> 00:39:21,100
I will get it approved
at the board meeting.
525
00:39:21,100 --> 00:39:23,190
Thank you, Father.
526
00:39:23,190 --> 00:39:27,900
I will work harder.
Thank you.
527
00:39:28,130 --> 00:39:32,190
Don't work harder.
Just do as you do now.
528
00:39:43,190 --> 00:39:44,500
Sweetheart?
529
00:39:44,860 --> 00:39:49,130
You mean you went
out with her?
530
00:39:50,260 --> 00:39:53,160
That's not all.
531
00:39:53,190 --> 00:39:56,900
We lived together.
532
00:39:58,190 --> 00:40:01,190
You lived with her?
533
00:40:01,190 --> 00:40:07,190
For a very long time.
534
00:40:07,900 --> 00:40:12,190
By the way,
who are you?
535
00:40:13,190 --> 00:40:17,190
Who are you
to pry into my Lena?
536
00:40:17,190 --> 00:40:19,190
You don't need to know.
537
00:40:19,190 --> 00:40:23,160
Can you prove your words?
538
00:40:23,190 --> 00:40:25,190
Of course.
539
00:40:25,730 --> 00:40:28,600
You think I came here
without evidence?
540
00:40:36,190 --> 00:40:40,200
We took it when
we were very intimate.
541
00:40:40,730 --> 00:40:42,760
Isn't it a nice picture?
542
00:40:43,630 --> 00:40:48,000
Then since high school?
543
00:40:49,200 --> 00:40:52,190
What do you want to know?
544
00:40:52,190 --> 00:40:56,730
Just tell me.
I'll satisfy your curiosity.
545
00:40:57,190 --> 00:41:00,160
What the heck
are you looking for?
546
00:41:00,160 --> 00:41:01,190
Her child.
547
00:41:01,230 --> 00:41:05,230
There's a rumor she gave
birth to a child at 21.
548
00:41:05,230 --> 00:41:11,190
Are you that child's father?
549
00:41:14,190 --> 00:41:19,190
Tell me. The child
must be 23 by now.
550
00:41:19,190 --> 00:41:20,700
It that right?
551
00:41:22,030 --> 00:41:23,660
Well.
552
00:41:23,960 --> 00:41:25,960
Where is the child?
553
00:41:26,190 --> 00:41:30,930
If you bring her to me,
I'll reward you handsomely.
554
00:41:30,930 --> 00:41:32,900
Reward?
555
00:41:35,100 --> 00:41:40,190
Then I will think about...
556
00:41:40,190 --> 00:41:46,190
...if I can bring the child
to you or not.
557
00:41:53,190 --> 00:41:54,760
What is your name?
558
00:41:54,760 --> 00:41:58,190
You don't need to know.
559
00:41:58,600 --> 00:42:02,190
Tell her. It won't be
a losing business.
560
00:42:04,190 --> 00:42:09,000
Doshin Kim.
561
00:42:10,000 --> 00:42:12,630
Mr. Doshin Kim,
562
00:42:12,630 --> 00:42:17,400
...I'll buy this picture.
563
00:42:23,800 --> 00:42:27,860
If you bring
the child to me,
564
00:42:27,860 --> 00:42:31,400
...I'm willing to pay
10 times of that amount.
565
00:42:33,190 --> 00:42:37,190
I'll call you tomorrow.
Give it a thought.
566
00:42:45,190 --> 00:42:48,190
You drank much.
This is the last glass.
567
00:42:49,160 --> 00:42:53,560
Come on.
I want get drunk tonight.
568
00:42:54,800 --> 00:43:00,160
My lifetime dream has come true.
Let me celebrate it.
569
00:43:00,960 --> 00:43:02,190
Alright.
570
00:43:02,700 --> 00:43:06,000
But don't pass out
after this drink.
571
00:43:06,000 --> 00:43:06,760
Why?
572
00:43:07,190 --> 00:43:10,190
You're too tall
for me to carry.
573
00:43:18,730 --> 00:43:20,190
Why?
574
00:43:20,500 --> 00:43:22,190
You know what?
575
00:43:22,190 --> 00:43:26,600
We laugh quite
often these days.
576
00:43:27,190 --> 00:43:28,830
Yeah.
577
00:43:29,190 --> 00:43:35,300
I think I laughed more while living
with you than during my lifetime.
578
00:43:36,190 --> 00:43:37,700
Thank you.
579
00:43:38,130 --> 00:43:39,190
For what?
580
00:43:39,200 --> 00:43:44,300
For being with me
on a happy day like this.
581
00:43:46,190 --> 00:43:48,600
Throughout my life,
when I'd go through tough times,
582
00:43:48,600 --> 00:43:55,190
...I was sad I had
no one to comfort me.
583
00:43:55,190 --> 00:43:58,190
But what's sadder was...
584
00:43:58,190 --> 00:44:00,560
...that when I was happy...
585
00:44:00,560 --> 00:44:03,300
...and wanted to boast,
586
00:44:03,300 --> 00:44:05,960
...I had no one
to share my joy.
587
00:44:05,960 --> 00:44:07,190
Really?
588
00:44:07,430 --> 00:44:12,190
Then boast about yourself
as much as you want. I'll listen.
589
00:44:13,190 --> 00:44:14,500
You sure?
590
00:44:14,860 --> 00:44:18,700
Then I'll put on airs now.
591
00:44:20,830 --> 00:44:24,960
I am really proud
of myself.
592
00:44:25,190 --> 00:44:30,860
I've come this far without
any help from my parents.
593
00:44:31,500 --> 00:44:37,190
I wanted to give up
so many times, but I didn't.
594
00:44:38,190 --> 00:44:42,190
The poor little nuisance...
595
00:44:42,190 --> 00:44:47,190
...has become a star
everybody envies.
596
00:44:47,190 --> 00:44:49,230
No one would've known it.
597
00:44:51,190 --> 00:44:57,190
So I really want to
be praised today.
598
00:45:05,190 --> 00:45:09,190
Yes, great job.
599
00:45:09,190 --> 00:45:15,190
I'm really proud of you.
600
00:45:15,530 --> 00:45:17,660
You are the best.
601
00:45:21,190 --> 00:45:23,190
You mean it, right?
602
00:45:24,200 --> 00:45:29,560
Can I live happily
and gloriously forever?
603
00:45:29,560 --> 00:45:31,190
You can.
604
00:45:40,900 --> 00:45:44,800
Taesoo, Lena is really
popular these days.
605
00:45:44,800 --> 00:45:47,830
Her solo MC news
covered the Internet.
606
00:45:48,030 --> 00:45:49,190
I know.
607
00:45:49,600 --> 00:45:52,260
She revealed her Korean
name too, right?
608
00:45:53,000 --> 00:45:58,200
See? Mom, people feel familiar with her
after she revealed her real name.
609
00:45:58,200 --> 00:46:02,430
So you'd better reveal
your real name too.
610
00:46:03,190 --> 00:46:05,190
Reveal what?
611
00:46:06,190 --> 00:46:08,160
Isn't your name
Eunah Bang?
612
00:46:08,160 --> 00:46:10,190
Right, it's Eunah Bang.
613
00:46:10,330 --> 00:46:14,190
Meaning
'Gracious and Clear.'
614
00:46:14,190 --> 00:46:18,400
Oh, come on.
Your real name is Gubong.
615
00:46:19,300 --> 00:46:21,100
-Gubong?
-Yeah.
616
00:46:21,190 --> 00:46:22,830
-Really?
-Yeah.
617
00:46:22,960 --> 00:46:24,500
Not Gasbong?
618
00:46:25,660 --> 00:46:30,700
Geez! Don't make fun
of my name. It's a nice name.
619
00:46:31,000 --> 00:46:34,260
There were nine peaks of
a mountain in front of my house.
620
00:46:34,260 --> 00:46:36,660
Nine peaks. So my parents
named me Gubong.
621
00:46:36,660 --> 00:46:40,190
Then your sister's name
must be Palbong.
622
00:46:40,190 --> 00:46:44,190
Oh, then is the aunt living
in Hawaii Palbong?
623
00:46:46,400 --> 00:46:48,530
Honey, stop.
624
00:46:48,800 --> 00:46:51,190
She doesn't like people
poking fun at her name.
625
00:46:52,190 --> 00:46:53,330
Look delicious.
626
00:46:53,530 --> 00:46:56,200
-We're home.
-Oh!
627
00:46:57,190 --> 00:46:59,530
Hi. We were
waiting for you.
628
00:47:01,190 --> 00:47:03,660
Lena, congrats on
becoming the solo host.
629
00:47:05,190 --> 00:47:07,190
Thank you, Jaejoon.
630
00:47:07,260 --> 00:47:09,190
Thank you, Mother.
631
00:47:09,230 --> 00:47:12,730
You're welcome.
We're family.
632
00:47:13,800 --> 00:47:15,660
Minjoon, blow out
the candle together.
633
00:47:15,660 --> 00:47:17,190
You should be
congratulated too.
634
00:47:20,730 --> 00:47:24,960
I told her
you'll be reinstated.
635
00:47:26,700 --> 00:47:30,930
Actually, I was worried
about it but...
636
00:47:30,930 --> 00:47:33,000
...I'm so glad.
637
00:47:33,830 --> 00:47:38,360
Your succeeding your father
will shape up nicely.
638
00:47:38,700 --> 00:47:40,160
Congrats.
639
00:47:40,160 --> 00:47:41,190
Thank you.
640
00:47:42,400 --> 00:47:44,500
The candle is melting.
641
00:47:44,500 --> 00:47:47,190
Blow it out
and let's eat cake.
642
00:47:54,560 --> 00:47:59,190
Your mother prepared
this herself to celebrate it.
643
00:47:59,530 --> 00:48:01,760
Give them
a word of congrats.
644
00:48:02,190 --> 00:48:04,190
I'm embarrassed.
645
00:48:04,930 --> 00:48:10,630
I'm just amazed by Lena
as a fellow woman.
646
00:48:11,330 --> 00:48:15,900
You got over
all adversities...
647
00:48:15,900 --> 00:48:18,190
...and achieved success.
648
00:48:19,190 --> 00:48:25,030
I congratulate
and respect you.
649
00:48:25,460 --> 00:48:29,260
Don't mention it.
Thank you, Mother.
650
00:48:31,700 --> 00:48:33,460
Let's cut the cake.
651
00:48:33,460 --> 00:48:34,730
Yes.
652
00:48:58,330 --> 00:49:03,190
You've achieved your dream.
Live in contentment.
653
00:49:03,200 --> 00:49:07,190
Only good things
will happen.
654
00:49:31,190 --> 00:49:35,190
You haven't gotten
over everything yet.
655
00:49:36,190 --> 00:49:40,560
There is Doshin Kim left.
656
00:49:54,730 --> 00:49:56,400
Sign and bring it to me.
657
00:49:56,400 --> 00:49:59,600
That will put an end to this
ill-fated relationship.
658
00:50:01,630 --> 00:50:05,060
Why do you keep
looking at it?
659
00:50:05,230 --> 00:50:07,660
I'm going to say
my piece to them.
660
00:50:07,800 --> 00:50:12,190
That if they bother you again,
I'll wreck the hospital.
661
00:50:13,190 --> 00:50:15,190
I feel reassured.
662
00:50:15,190 --> 00:50:18,130
But don't put it in action.
663
00:50:22,190 --> 00:50:26,190
Esol, cheer up.
664
00:50:27,100 --> 00:50:31,190
We've lived well without them.
Just ignore them.
665
00:50:31,190 --> 00:50:35,960
We can continue
to live happily. Okay?
666
00:50:36,190 --> 00:50:38,830
Okay. Thanks.
667
00:50:39,560 --> 00:50:42,700
Esol, I'm going to work.
668
00:50:43,060 --> 00:50:45,060
Did she sleep well?
669
00:50:45,060 --> 00:50:47,530
No. She tossed
and turned all night.
670
00:50:47,530 --> 00:50:50,190
But not anymore.
671
00:50:50,360 --> 00:50:54,190
If they give her a hard time again,
I won't forgive them.
672
00:50:54,190 --> 00:50:56,190
I will post malicious
comments on...
673
00:50:56,190 --> 00:50:58,190
Don't do that.
674
00:50:58,190 --> 00:51:01,760
Don't stir this up
into a big thing.
675
00:51:02,400 --> 00:51:06,000
Mom. Can we talk
for a minute?
676
00:51:07,190 --> 00:51:10,730
I'm going to meet
Dr. Seo today.
677
00:51:11,190 --> 00:51:15,560
What? Why?
What for?
678
00:51:23,200 --> 00:51:25,190
Youngu.
679
00:51:25,260 --> 00:51:30,600
Get ready to go to school.
Stop watching TV.
680
00:51:31,100 --> 00:51:34,190
Right. Go wash your face.
681
00:51:34,230 --> 00:51:40,000
Father, Dongu.
Tell me the truth.
682
00:51:40,730 --> 00:51:42,190
What truth?
683
00:51:42,400 --> 00:51:47,030
Something came to mind
as I watched Esol these days.
684
00:51:47,700 --> 00:51:49,230
Like what?
685
00:51:51,190 --> 00:51:55,600
I'm a big boy.
Tell me the truth.
686
00:51:55,600 --> 00:52:01,190
I was adopted, right?
I have another dad, right?
687
00:52:02,190 --> 00:52:05,190
What are you
talking about?
688
00:52:05,500 --> 00:52:08,800
Another dad?
Who can it be?
689
00:52:09,190 --> 00:52:10,400
That man!
690
00:52:10,400 --> 00:52:14,360
My friends say I look like him
and I think so too.
691
00:52:14,630 --> 00:52:16,900
Isn't he my real dad?
692
00:52:18,130 --> 00:52:21,190
Dad, I'm your son.
693
00:52:21,230 --> 00:52:23,190
-Dad...
-Hey!
694
00:52:24,060 --> 00:52:29,190
Don't you see me making
kimbap to feed you?
695
00:52:29,190 --> 00:52:31,190
But you say what?
696
00:52:31,190 --> 00:52:34,430
Yeah. I saw Mom
give birth to you.
697
00:52:34,430 --> 00:52:37,030
She had a hard time
because of your big head.
698
00:52:37,660 --> 00:52:41,830
Really? Why didn't you
tell me earlier?
699
00:52:41,830 --> 00:52:45,190
What a rascal.
700
00:52:57,190 --> 00:53:01,190
I'm sorry to make
you even do this.
701
00:53:03,190 --> 00:53:08,190
It's not your fault.
It's me who should be sorry.
702
00:53:08,530 --> 00:53:12,460
I shouldn't have started it.
703
00:53:14,400 --> 00:53:20,190
Esol, are you sure
you can meet him in peace?
704
00:53:21,330 --> 00:53:25,700
Can you keep your head
when you're upset?
705
00:53:26,190 --> 00:53:28,230
If you can't,
I'll take it to him.
706
00:53:28,230 --> 00:53:31,330
No. I can handle it.
707
00:53:32,030 --> 00:53:36,190
He's my father in anyway,
so I want to part him in peace.
708
00:53:37,030 --> 00:53:40,190
Today will be the last
time I see him.
709
00:53:42,190 --> 00:53:44,600
Think as if you never
had a father.
710
00:53:44,600 --> 00:53:50,190
Like Eunsol said,
you've lived well without him.
711
00:53:51,230 --> 00:53:54,830
Well, I'd better
go with you.
712
00:53:54,830 --> 00:53:57,900
I'll call my boss
to tell him I'll be late.
713
00:53:58,190 --> 00:54:02,190
No. I have to deal
with it by myself.
714
00:54:02,400 --> 00:54:05,230
And...
715
00:54:07,190 --> 00:54:09,830
...there's something
I want to know.
716
00:54:12,360 --> 00:54:15,230
Something you
want to know?
717
00:54:18,030 --> 00:54:25,190
Is it about your real mom?
718
00:54:25,560 --> 00:54:29,830
Do you want to find her?
719
00:54:31,190 --> 00:54:38,800
Well, I'm just curious
why she gave birth to me...
720
00:54:38,800 --> 00:54:44,190
...and abandoned me.
721
00:54:46,260 --> 00:54:48,190
Esol.
722
00:54:54,100 --> 00:54:55,900
Mom...
723
00:54:56,190 --> 00:55:00,190
You're the only
mom to me.
724
00:55:00,800 --> 00:55:05,190
So don't feel sad. Okay?
725
00:55:12,860 --> 00:55:15,560
I'm sorry to call you
out from the morning.
726
00:55:16,100 --> 00:55:19,190
But I was worried
about Esol.
727
00:55:19,860 --> 00:55:21,600
What do you mean?
728
00:55:22,190 --> 00:55:26,190
I heard everything.
Yura told me.
729
00:55:27,190 --> 00:55:28,630
I see.
730
00:55:29,660 --> 00:55:33,700
How is Esol doing?
731
00:55:34,190 --> 00:55:36,730
She keeps avoiding me.
732
00:55:36,730 --> 00:55:39,600
I don't know
what I can do for her.
733
00:55:39,960 --> 00:55:42,190
She needs some time.
734
00:55:42,190 --> 00:55:45,190
She's having a hard time.
735
00:55:45,600 --> 00:55:47,630
No wonder.
736
00:55:47,960 --> 00:55:51,360
She found out her parent that
raised her is not her real parent.
737
00:55:51,960 --> 00:55:53,960
What are you going to do?
738
00:55:54,190 --> 00:55:57,190
Is it okay when Esol and Yura
are related like that?
739
00:55:57,660 --> 00:55:59,700
Nothing changes for me.
740
00:56:00,190 --> 00:56:04,530
I didn't love her
as someone's daughter.
741
00:56:04,660 --> 00:56:08,530
Then hold onto Esol
before she runs away.
742
00:56:09,190 --> 00:56:11,660
She went to meet Dr. Seo.
743
00:56:12,160 --> 00:56:14,200
Dr. Seo?
744
00:56:19,430 --> 00:56:22,160
We have the surgery
schedules for next week.
745
00:56:23,030 --> 00:56:29,190
You do nighttime surgeries
by way of apology.
746
00:56:31,000 --> 00:56:32,630
Okay.
747
00:56:33,190 --> 00:56:36,130
You'll forgive me
instead, right?
748
00:56:36,190 --> 00:56:40,190
Forgive?
To hell with it.
749
00:56:40,560 --> 00:56:44,130
Repent it for the
rest of your life.
750
00:56:45,190 --> 00:56:51,660
I'll think about if
I will forgive you or not.
751
00:56:57,190 --> 00:56:58,960
Then how about this?
752
00:56:59,190 --> 00:57:01,190
Now that we resolved
this matter,
753
00:57:01,190 --> 00:57:05,190
...let's go on a family trip.
754
00:57:10,190 --> 00:57:12,190
Where did you get
the money to buy these?
755
00:57:12,230 --> 00:57:15,260
I thought I froze
all your accounts.
756
00:57:16,560 --> 00:57:19,700
Do you have secret funds?
757
00:57:19,700 --> 00:57:22,960
No, never.
758
00:57:23,190 --> 00:57:25,760
Honey, I'll be really
nice to you.
759
00:57:25,760 --> 00:57:29,930
I can even make
straw sandals with my hair,
760
00:57:29,930 --> 00:57:34,500
...so forgive me.
Please, honey.
761
00:57:36,830 --> 00:57:39,600
Don't you smile at me!
762
00:57:41,230 --> 00:57:43,930
Dr. Seo, you have a visitor.
763
00:57:44,600 --> 00:57:46,200
Visitor?
764
00:57:46,660 --> 00:57:47,460
Who can it be?
765
00:57:53,190 --> 00:57:55,700
[In cheol Seo]
766
00:58:19,800 --> 00:58:22,860
What brings you here?
767
00:58:23,190 --> 00:58:25,660
I have something
to tell you.
768
00:58:27,200 --> 00:58:29,160
Like what?
769
00:58:29,190 --> 00:58:31,900
This might take
a while.
770
00:58:33,100 --> 00:58:36,190
Well, take a seat.
771
00:58:52,190 --> 00:58:54,600
Do you want some tea?
772
00:58:56,460 --> 00:58:59,060
This is what you requested.
773
00:59:12,500 --> 00:59:14,700
Ms. Esol Kang,
774
00:59:15,860 --> 00:59:17,960
...well...
775
00:59:18,830 --> 00:59:21,630
I don't know
what to call you.
776
00:59:22,190 --> 00:59:27,900
Don't be upset
since I asked this.
777
00:59:28,190 --> 00:59:32,190
My wife is quite
a perfectionist...
778
00:59:32,190 --> 00:59:35,560
...and since we needed to prevent
any possible problems...
779
00:59:35,560 --> 00:59:37,560
There's something
I want to know.
780
00:59:40,530 --> 00:59:42,190
What is it?
781
00:59:43,360 --> 00:59:48,190
My biological mother.
782
00:59:48,660 --> 00:59:51,190
What was she like?
783
00:59:54,400 --> 00:59:56,900
Tell me.
784
00:59:57,930 --> 01:00:02,360
Was she really like
what your wife described?
785
01:00:03,190 --> 01:00:08,630
Did she approach you and
gave birth to me to marry you?
786
01:00:10,630 --> 01:00:18,200
She didn't love you and only
used me to marry you?
787
01:00:20,190 --> 01:00:23,700
I want to know,
so tell me.
788
01:00:24,190 --> 01:00:27,190
Yes. She was
that kind of a woman.
789
01:00:27,190 --> 01:00:32,190
Well, she was much
worse than that.
790
01:00:32,460 --> 01:00:40,190
Since I refused to marry her,
she sold you at $10,000.
791
01:00:44,300 --> 01:00:47,100
I see.
792
01:00:48,030 --> 01:00:52,860
Then is she alive?
793
01:00:55,430 --> 01:01:02,160
Do you know
where she is now?
794
01:01:11,830 --> 01:01:14,560
Have a nice day,
Director Park.
795
01:01:15,190 --> 01:01:18,960
Don't you think you pop
the champagne too early?
796
01:01:19,600 --> 01:01:23,190
I am unfortunate,
but you are not.
797
01:01:23,190 --> 01:01:25,190
Everything will be fine.
798
01:01:25,500 --> 01:01:27,190
Take this.
799
01:01:28,190 --> 01:01:29,230
What is this?
800
01:01:29,430 --> 01:01:31,200
Mother likes classical music.
801
01:01:31,500 --> 01:01:35,190
It's for Beethoven Concert.
Accompany her to the concert.
802
01:01:35,190 --> 01:01:36,190
Honey.
803
01:01:36,560 --> 01:01:38,190
Please.
804
01:01:38,900 --> 01:01:42,330
She's given a lot of ground.
Now it's your turn.
805
01:01:43,190 --> 01:01:49,800
If you get along well with her,
you'll be the best wife.
806
01:01:51,300 --> 01:01:54,900
No flattery, please.
807
01:01:55,800 --> 01:01:57,190
Alright.
808
01:01:57,190 --> 01:02:02,190
Well, she even prepared the cake
yesterday. I know she's trying.
809
01:02:02,200 --> 01:02:04,190
I'll ask her.
810
01:02:04,190 --> 01:02:07,930
That's my wife.
811
01:02:08,930 --> 01:02:11,190
Get going.
You might be late.
812
01:02:15,190 --> 01:02:16,730
Mr. Doshin Kim.
813
01:02:17,190 --> 01:02:19,800
We met yesterday.
814
01:02:20,190 --> 01:02:24,030
Have you thought
about my offer?
815
01:02:24,200 --> 01:02:26,260
Let's meet.
816
01:02:26,860 --> 01:02:32,190
Are you saying you can
bring the girl to me?
817
01:02:32,200 --> 01:02:37,100
Sure. That's why I'm taking
time off to meet you.
818
01:02:37,190 --> 01:02:42,000
Make sure to keep
the promise.
819
01:02:42,190 --> 01:02:43,500
Of course.
820
01:02:52,300 --> 01:02:58,700
If I verify the existence
of Lena's child,
821
01:02:58,700 --> 01:03:02,900
...I will reward you handsomely
as promised.
822
01:03:17,190 --> 01:03:39,560
[Subtitles Provided by MBC]
823
01:03:40,530 --> 01:03:43,860
Hang in there
until I can protect you.
824
01:03:44,190 --> 01:03:48,000
She's digging my past
to kick me out.
825
01:03:48,000 --> 01:03:50,260
I want to be your family,
a real family.
826
01:03:50,260 --> 01:03:53,190
What should I do to
be accepted as your family?
827
01:03:54,800 --> 01:03:57,900
I will find Lena's
child for you.
828
01:03:57,900 --> 01:04:00,460
She sold you at $10,000.
829
01:04:00,460 --> 01:04:01,800
Don't try to know anymore.
830
01:04:02,190 --> 01:04:03,190
Open it.
831
01:04:03,190 --> 01:04:06,190
You should at least
know your mother's face.
58892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.