Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:09,330
Is this
Eunsol Kang's sister?
2
00:00:09,990 --> 00:00:12,500
Yes. Who is calling?
3
00:00:12,500 --> 00:00:17,100
This is Eunsol's superior.
4
00:00:18,560 --> 00:00:21,160
I need to meet you
and talk about something.
5
00:00:21,160 --> 00:00:24,500
Her superior?
What's this regarding?
6
00:00:24,500 --> 00:00:26,530
I can't say on the phone.
7
00:00:26,530 --> 00:00:28,300
Let's meet today.
8
00:00:28,300 --> 00:00:31,900
I'm sorry but if you
give me your name...
9
00:00:31,900 --> 00:00:33,360
You know where
my hospital is, right?
10
00:00:33,360 --> 00:00:35,300
There's a cafe
over at the building.
11
00:00:36,200 --> 00:00:39,990
I'll wait until you come.
12
00:00:42,990 --> 00:00:45,160
Hello? Hello?
13
00:00:48,830 --> 00:00:50,100
Who was it?
14
00:00:51,060 --> 00:00:52,660
Don't know.
15
00:00:52,660 --> 00:00:56,330
She didn't give me her name
but just wanted to see me.
16
00:00:56,330 --> 00:00:59,900
Then you don't
have to meet her.
17
00:00:59,900 --> 00:01:04,130
But she's my sister's superior
so I'm concerned.
18
00:01:06,990 --> 00:01:10,990
Esol, mind your
manners from now on.
19
00:01:10,990 --> 00:01:13,990
You got on the air so
people might recognize you.
20
00:01:13,990 --> 00:01:18,100
Watch your behavior
to avoid gossips.
21
00:01:18,100 --> 00:01:19,160
Okay.
22
00:01:19,160 --> 00:01:22,990
Every day of your life
makes your entire life.
23
00:01:22,990 --> 00:01:24,730
Look at me.
24
00:01:24,730 --> 00:01:29,660
My past more than
20 years ago still follows me.
25
00:01:30,730 --> 00:01:34,990
I've made a lot of effort
to make it to this point,
26
00:01:34,990 --> 00:01:39,460
...but everything will
crumble to dust if it's revealed.
27
00:01:39,460 --> 00:01:43,990
So don't do anything
you might regret.
28
00:01:43,990 --> 00:01:45,990
I'll keep that in mind.
29
00:01:45,990 --> 00:01:50,100
Good. Somehow,
I wish you well.
30
00:01:51,360 --> 00:01:55,060
It's because you remind me
of myself at your age...
31
00:01:55,060 --> 00:01:56,990
...or perhaps...
32
00:01:59,400 --> 00:02:05,030
...because you're like
my child I lost.
33
00:02:08,990 --> 00:02:10,060
Never mind.
34
00:02:10,990 --> 00:02:15,960
I don't know why
I'm getting sentimental these days.
35
00:02:16,990 --> 00:02:19,030
Maybe I've become
too comfortable.
36
00:02:19,030 --> 00:02:23,990
To bring up the child
I buried in my heart.
37
00:02:26,660 --> 00:02:28,990
Forget the last part
of my words.
38
00:02:40,400 --> 00:02:44,990
Thank you for
watching Healing Recipe.
39
00:02:44,990 --> 00:02:47,990
We'll see you next week
with a lot more interesting stories.
40
00:02:47,990 --> 00:02:52,360
Don't miss it next week!
41
00:02:58,990 --> 00:03:01,430
Wow, it was so fun.
42
00:03:01,430 --> 00:03:06,230
Man, you're photogenic.
Superb!
43
00:03:06,230 --> 00:03:09,560
Your talking about TNC
all throughout the show...
44
00:03:09,560 --> 00:03:13,200
...will create a great PR effect,
I think. Great job.
45
00:03:14,130 --> 00:03:16,060
Thanks to Lena.
46
00:03:16,060 --> 00:03:19,990
Above all, she looks
lovely in that dress.
47
00:03:19,990 --> 00:03:22,990
She has an
exceptional sense of style.
48
00:03:22,990 --> 00:03:25,600
I'm going to ask her
to lend me that dress.
49
00:03:25,600 --> 00:03:29,260
Mom, it's not her dress.
And you're too fat to...
50
00:03:29,260 --> 00:03:31,360
Hey, shut up!
51
00:03:32,400 --> 00:03:36,430
Minjoon, we need to talk.
52
00:03:44,000 --> 00:03:45,990
What's with you?
53
00:03:45,990 --> 00:03:48,730
You looked uneasy
while watching TV.
54
00:03:49,360 --> 00:03:52,960
Is it intentional or
are you simply indifferent?
55
00:03:52,960 --> 00:03:53,990
What do you mean?
56
00:03:53,990 --> 00:03:54,990
I'm talking about Esol Kang.
57
00:03:55,990 --> 00:03:59,990
How could you let her
even go on the air...
58
00:03:59,990 --> 00:04:02,930
...as if her working with
Lena wasn't enough?
59
00:04:02,930 --> 00:04:07,000
If Jaejoon had seen it,
how would he feel?
60
00:04:07,000 --> 00:04:07,900
Mother.
61
00:04:07,900 --> 00:04:09,990
I'll make it short.
62
00:04:09,990 --> 00:04:15,990
Tell Lena to
dismiss her as of today.
63
00:04:15,990 --> 00:04:17,060
I can't.
64
00:04:20,300 --> 00:04:25,460
She was unfairly dismissed from
TNC because of Jaejoon.
65
00:04:25,460 --> 00:04:28,990
And she's been working with Lena
since before we got married.
66
00:04:28,990 --> 00:04:33,990
I can't get in her way
only for Jaejoon's sake.
67
00:04:33,990 --> 00:04:36,990
How can you
say like that?
68
00:04:36,990 --> 00:04:38,990
Who made him faint?
69
00:04:39,990 --> 00:04:45,330
She ruined his engagement
and made him hospitalized.
70
00:04:45,330 --> 00:04:50,990
When I managed to
have him get over her,
71
00:04:50,990 --> 00:04:52,990
...now you
shake him again?
72
00:04:52,990 --> 00:04:55,130
Are you going to
remain a spectator?
73
00:04:55,130 --> 00:04:56,990
Trust Jaejoon.
74
00:04:57,460 --> 00:05:00,460
He is not
who he used to be.
75
00:05:00,460 --> 00:05:02,860
He's trying hard
to stand on his own feet.
76
00:05:02,860 --> 00:05:06,660
If we get in her way
and he finds out, it won't help.
77
00:05:06,660 --> 00:05:09,160
Rather, if he finds
she's doing okay,
78
00:05:09,160 --> 00:05:12,430
...he'll feel
liberated to move on.
79
00:05:12,430 --> 00:05:17,990
That means you can
never dismiss her?
80
00:05:17,990 --> 00:05:21,990
Why?
Is that Lena's idea?
81
00:05:23,990 --> 00:05:29,200
Lena pretends to trust me
but she still guards against me.
82
00:05:29,200 --> 00:05:33,990
That's why I doubt her intention
of hiring Esol.
83
00:05:34,990 --> 00:05:38,990
If you can't help me,
I should take care of it myself.
84
00:05:38,990 --> 00:05:43,990
Because I must
protect Jaejoon.
85
00:05:53,560 --> 00:05:58,990
Ha, it's been a long time.
Hit the jackpot.
86
00:05:59,300 --> 00:06:02,300
Soohyon, can we talk?
87
00:06:02,300 --> 00:06:05,990
What brings you here at this hour?
Have a seat.
88
00:06:12,760 --> 00:06:17,000
I came to ask you a favor.
89
00:06:17,000 --> 00:06:18,990
I'll get straight to the point.
90
00:06:18,990 --> 00:06:21,230
Is this regarding Lena?
91
00:06:21,230 --> 00:06:23,990
No. It's about Esol Kang.
92
00:06:24,730 --> 00:06:30,160
She got a problem
with my family. Force her out.
93
00:06:30,160 --> 00:06:32,200
You think it makes sense?
94
00:06:32,200 --> 00:06:36,530
We're thinking about putting her
on the show as a regular.
95
00:06:36,530 --> 00:06:41,130
Go on the Internet.
She's gotten popular.
96
00:06:41,130 --> 00:06:43,530
I can't pull her out.
97
00:06:43,530 --> 00:06:46,990
And your request
is out of personal feelings.
98
00:06:46,990 --> 00:06:53,830
If you lay her off,
TNC will sponsor the show generously.
99
00:06:55,990 --> 00:06:56,990
Please?
100
00:06:58,990 --> 00:07:04,000
Heera, how come
you've changed like this?
101
00:07:04,000 --> 00:07:08,060
I thought you were
very rational and sensible,
102
00:07:08,060 --> 00:07:12,360
...but you're unreasonable
when it comes to Lena.
103
00:07:12,360 --> 00:07:15,930
NBC is not my private company.
I can't boss it.
104
00:07:15,930 --> 00:07:18,990
So you mean you can't?
105
00:07:18,990 --> 00:07:20,530
Sorry.
106
00:07:24,160 --> 00:07:28,730
I came here this late since
I thought you were on my side.
107
00:07:28,730 --> 00:07:32,460
But fine.
I'll never ask you a favor again.
108
00:07:32,460 --> 00:07:35,990
Ms. Bae, how could you
do this to me?
109
00:07:35,990 --> 00:07:41,730
How could you put Lena in my seat?
Am I nothing to you?
110
00:07:41,730 --> 00:07:43,990
You should've canceled
the recording without me,
111
00:07:43,990 --> 00:07:45,990
...but how could you put the sub
in the main position?
112
00:07:45,990 --> 00:07:48,990
It was you, not me,
who yielded that position.
113
00:07:48,990 --> 00:07:50,300
Is our job a joke?
114
00:07:50,300 --> 00:07:54,990
You didn't show up just because
you didn't like the guest.
115
00:07:54,990 --> 00:07:57,990
Did you forget
who picked that guest?
116
00:08:01,830 --> 00:08:04,990
I won't let it pass.
117
00:08:05,990 --> 00:08:10,400
You choose.
Will you go with Lena or with me?
118
00:08:12,900 --> 00:08:13,530
Heeyon.
119
00:08:13,530 --> 00:08:16,060
If you can't choose,
I'll help you.
120
00:08:16,990 --> 00:08:20,990
Unless you fire her,
Healing Recipe will be no more.
121
00:08:20,990 --> 00:08:25,990
I'll ask my in-laws to withdraw
all the ads and sponsorship.
122
00:08:25,990 --> 00:08:27,260
Is that clear?
123
00:08:28,200 --> 00:08:30,990
Heeyon. Heeyon Jeong!
124
00:08:34,560 --> 00:08:37,990
How come there's
no peaceful day?
125
00:08:40,330 --> 00:08:45,360
Is she on
a bad term with Lena?
126
00:08:45,990 --> 00:08:51,400
Isn't it obvious?
They are mortal enemies.
127
00:08:52,430 --> 00:08:53,990
Really?
128
00:09:00,830 --> 00:09:02,990
No date today?
129
00:09:02,990 --> 00:09:06,500
Celebrate your broadcasting debut
with your boyfriend.
130
00:09:06,500 --> 00:09:08,060
Boyfriend?
131
00:09:09,560 --> 00:09:11,990
He's too busy today.
132
00:09:11,990 --> 00:09:13,500
Is he?
133
00:09:15,330 --> 00:09:18,560
Return the dress
and call it a day.
134
00:09:24,030 --> 00:09:25,530
Ms. Jeong.
135
00:09:26,130 --> 00:09:31,360
How was I today?
Speak frankly, please.
136
00:09:32,990 --> 00:09:34,160
Frankly?
137
00:09:35,500 --> 00:09:39,160
Then you should be
ready for harsh remarks.
138
00:09:40,830 --> 00:09:45,990
I'm ready. Your opinion
is most important to me.
139
00:09:52,990 --> 00:09:54,990
Don't worry.
140
00:09:54,990 --> 00:09:57,990
You were like
a white sheet of paper,
141
00:09:57,990 --> 00:09:59,990
...clean and pure.
142
00:09:59,990 --> 00:10:03,990
I'm looking forward
to what you're going to draw on it.
143
00:10:04,630 --> 00:10:05,990
Ms. Jeong.
144
00:10:06,600 --> 00:10:09,990
The task falls
to your share.
145
00:10:09,990 --> 00:10:14,990
I'll help you by your side.
Keep growing, okay?
146
00:10:14,990 --> 00:10:18,800
Thank you.
I'll do my best.
147
00:10:18,800 --> 00:10:20,330
Good. Get going.
148
00:10:22,460 --> 00:10:23,460
Hi.
149
00:10:25,060 --> 00:10:26,990
What are you doing?
150
00:10:26,990 --> 00:10:28,730
Get your hands off me
when you're no better than me.
151
00:10:28,730 --> 00:10:30,560
How dare you act
like a vulgar woman!
152
00:10:30,560 --> 00:10:34,990
Vulgar? Talk about yourself,
you thief.
153
00:10:34,990 --> 00:10:39,100
Thief? I'm the savior of the show
you didn't show up.
154
00:10:39,100 --> 00:10:42,700
Instead of saying thank you,
you're accusing me?
155
00:10:42,700 --> 00:10:46,060
Listen carefully.
156
00:10:46,060 --> 00:10:49,000
I didn't like you
from the beginning.
157
00:10:49,000 --> 00:10:53,300
You used all sorts of dirty tricks
to take my seat...
158
00:10:53,300 --> 00:10:55,130
...now you even
steal my spot?
159
00:10:55,130 --> 00:10:56,990
You think I'd let it pass?
160
00:10:56,990 --> 00:10:58,460
What can you do then?
161
00:10:58,460 --> 00:11:00,800
I gave a notice to Ms. Bae...
162
00:11:00,800 --> 00:11:03,990
...that I'll ask my father-in-law
to withdraw all the ads.
163
00:11:03,990 --> 00:11:06,990
Do you think NBC
will keep you on then?
164
00:11:06,990 --> 00:11:10,990
Today is the first and
the last day of your solo host.
165
00:11:10,990 --> 00:11:13,160
Buzz off
from this field forever.
166
00:11:13,160 --> 00:11:15,830
How pathetic you are.
167
00:11:15,830 --> 00:11:18,900
You can't do
anything for yourself.
168
00:11:18,900 --> 00:11:22,100
Taking advantage of your in-laws
from beginning to end, eh?
169
00:11:22,100 --> 00:11:26,900
I can stir up
your powerful in-laws!
170
00:11:27,800 --> 00:11:28,990
What?
171
00:11:38,400 --> 00:11:43,360
You remember
this picture, don't you?
172
00:11:50,990 --> 00:11:54,990
Aren't you receiving
infertility treatment for 6 years?
173
00:11:54,990 --> 00:11:59,990
What if your in-laws
find out about this boy?
174
00:11:59,990 --> 00:12:04,400
Carrying on a family line
is important to such a family.
175
00:12:04,400 --> 00:12:08,990
And this boy
looks very healthy.
176
00:12:08,990 --> 00:12:10,030
You are really!
177
00:12:10,030 --> 00:12:16,700
Choose whether to continue
to work with me or to pull out.
178
00:12:16,700 --> 00:12:20,990
You think I'll
leave you alone?
179
00:12:20,990 --> 00:12:25,990
You'll see.
I will certainly drag you down.
180
00:12:26,990 --> 00:12:28,990
Mark my word.
181
00:12:38,990 --> 00:12:42,990
Don't be scared.
I told you..
182
00:12:42,990 --> 00:12:49,460
People with no strings to pull like us
have to be pioneers.
183
00:13:03,600 --> 00:13:05,060
This is Heera.
184
00:13:05,060 --> 00:13:07,990
Lena hosted the show
on her own today.
185
00:13:07,990 --> 00:13:09,960
Any comments
on the web?
186
00:13:09,960 --> 00:13:14,300
I've kept searching but
there hasn't been any comments yet.
187
00:13:15,560 --> 00:13:18,600
Really?
That's not good.
188
00:13:18,600 --> 00:13:20,990
We need to get
something on her quickly.
189
00:13:20,990 --> 00:13:23,990
Let's take
the measure I suggested.
190
00:13:23,990 --> 00:13:26,990
Putting her old photo
in the paper.
191
00:13:26,990 --> 00:13:29,990
If we're going to do that,
we should do it right.
192
00:13:29,990 --> 00:13:34,500
I'll think about a more effective way
to do that. Hang up.
193
00:13:38,990 --> 00:13:42,230
They are mortal enemies.
194
00:13:47,990 --> 00:13:49,730
Ms. Heeyon Jeong?
195
00:13:53,990 --> 00:13:56,760
Can we talk for a minute?
196
00:13:56,760 --> 00:14:01,260
I think we might
be of like mind.
197
00:14:01,990 --> 00:14:03,360
Who are you?
198
00:14:03,360 --> 00:14:07,000
Let's say I want her fall?
199
00:14:13,990 --> 00:14:16,990
Yes, Lena.
I watched your show.
200
00:14:16,990 --> 00:14:20,990
Guess you didn't see me
to watch someone else?
201
00:14:20,990 --> 00:14:22,560
Sorry.
202
00:14:22,560 --> 00:14:25,300
Esol is on her way
over there.
203
00:14:25,300 --> 00:14:27,990
Have fun and
give her a big congratulation.
204
00:14:27,990 --> 00:14:29,860
Thank you.
205
00:14:29,860 --> 00:14:34,600
Oh, please keep it
a secret from my mom.
206
00:14:34,600 --> 00:14:40,660
Don't worry.
I really wish you two the best.
207
00:14:43,660 --> 00:14:46,990
Mother, now you see?
208
00:14:46,990 --> 00:14:51,400
You have no one
on your side.
209
00:14:52,400 --> 00:14:57,230
Who are you
to say that to me?
210
00:14:57,230 --> 00:14:59,990
Who I am is not important.
211
00:14:59,990 --> 00:15:04,360
What matters is that
we have the same objective.
212
00:15:06,830 --> 00:15:11,990
You said you want
Lena to fall.
213
00:15:11,990 --> 00:15:12,990
Why?
214
00:15:12,990 --> 00:15:14,990
Same as you.
215
00:15:15,430 --> 00:15:20,990
She came up the ranks
at all cost and dare to covet mine.
216
00:15:20,990 --> 00:15:24,990
I have to beat her off
to protect mine.
217
00:15:26,630 --> 00:15:29,400
You're not telling me
who you are.
218
00:15:30,630 --> 00:15:37,360
I'm sorry but I don't have time
to talk with a stranger.
219
00:15:37,360 --> 00:15:43,330
That's why you are
no match for Lena.
220
00:15:48,990 --> 00:15:52,630
You should put bait
to catch fish.
221
00:15:52,630 --> 00:15:56,960
Even if you have to borrow bait
from other people.
222
00:15:59,730 --> 00:16:03,990
If you don't like it,
just sit by and watch...
223
00:16:03,990 --> 00:16:08,630
...your Healing Recipe
change its title...
224
00:16:08,630 --> 00:16:12,700
...as Lena Jeong's
Healing Recipe.
225
00:16:14,330 --> 00:16:15,700
Wait.
226
00:16:15,990 --> 00:16:22,430
Then do you really
have the bait to catch Lena?
227
00:16:23,990 --> 00:16:25,560
Of course.
228
00:16:34,860 --> 00:16:35,990
Hi.
229
00:16:35,990 --> 00:16:38,200
I came to return
Ms. Lena Jeong's dress.
230
00:16:38,200 --> 00:16:41,600
Thank you.
Her dress for next week is ready.
231
00:16:41,600 --> 00:16:43,930
Already?
232
00:16:43,930 --> 00:16:47,500
She wants you to try it on and check.
And shoes too.
233
00:16:47,500 --> 00:16:49,030
She wants me
to try it on?
234
00:16:49,030 --> 00:16:53,990
Yes. You know where
the fitting rooms are, right?
235
00:17:01,990 --> 00:17:05,130
Your acting is superb!
236
00:17:05,130 --> 00:17:09,990
I was nervous
that she might catch on.
237
00:17:17,360 --> 00:17:20,990
It's strange.
The dress perfectly fits me.
238
00:17:20,990 --> 00:17:23,990
Of course,
since it's yours.
239
00:17:23,990 --> 00:17:26,600
I'm sorry?
What do you mean?
240
00:17:26,600 --> 00:17:29,990
Someone bought it for you.
241
00:17:29,990 --> 00:17:31,730
Who?
242
00:17:31,730 --> 00:17:33,630
Whose present is this?
243
00:17:35,330 --> 00:17:37,460
Who else other than me?
244
00:17:39,230 --> 00:17:41,130
Jaejoon!
245
00:17:42,400 --> 00:17:46,990
A lot prettier in person.
Very tall too.
246
00:17:49,960 --> 00:17:52,660
Congrats on your debut.
247
00:17:53,260 --> 00:17:57,030
Don't you abandon me
because you're a star.
248
00:18:04,990 --> 00:18:07,400
She's not that kind of a girl.
249
00:18:07,400 --> 00:18:12,230
She's nice,
strong and very upright.
250
00:18:13,730 --> 00:18:14,990
Yura.
251
00:18:14,990 --> 00:18:17,990
You've met her?
252
00:18:17,990 --> 00:18:20,990
Don't even think about
meeting her.
253
00:18:20,990 --> 00:18:22,800
I'm saying this
for your sake.
254
00:18:22,800 --> 00:18:25,200
You said
you won't divorce Dad.
255
00:18:30,600 --> 00:18:34,560
Who is she that
Yura tries to protect?
256
00:18:35,990 --> 00:18:41,630
Is it because they are
related by blood?
257
00:18:42,560 --> 00:18:43,990
No way.
258
00:18:48,900 --> 00:18:50,990
Why isn't she coming?
259
00:18:55,130 --> 00:18:56,990
How did you come here?
260
00:18:56,990 --> 00:18:59,860
You said you had
an important meeting.
261
00:18:59,860 --> 00:19:01,990
This is the important meeting.
262
00:19:03,030 --> 00:19:07,160
Actually, I
consulted Lena about...
263
00:19:07,160 --> 00:19:11,260
...what would be
a good present for you.
264
00:19:11,990 --> 00:19:15,990
Since you were on TV,
mind your looks more.
265
00:19:17,990 --> 00:19:21,990
Wait. Then did you
tell her about us?
266
00:19:21,990 --> 00:19:24,860
She knew it already.
267
00:19:25,030 --> 00:19:29,960
But don't worry.
She's on our side.
268
00:19:29,960 --> 00:19:32,660
What if your mother
finds out about us?
269
00:19:32,660 --> 00:19:35,660
I'm going to tell her soon.
270
00:19:35,660 --> 00:19:39,330
Don't worry about anything
and let's just enjoy the date.
271
00:19:39,330 --> 00:19:42,000
I'll throw
a nice party for you.
272
00:19:42,990 --> 00:19:43,990
Come on.
273
00:19:53,990 --> 00:19:57,990
Where are you?
I've been waiting 30 minutes.
274
00:19:57,990 --> 00:20:01,260
If you don't show up,
your sister will be disadvantaged.
275
00:20:02,600 --> 00:20:03,990
What's the matter?
276
00:20:05,330 --> 00:20:06,990
Excuse me.
277
00:20:18,660 --> 00:20:21,000
Eunsol, your superior wants to
meet me at the cafe...
278
00:20:21,000 --> 00:20:24,560
...in front of your hospital.
Something happened?
279
00:20:24,560 --> 00:20:25,990
Get back to me
when you get this message.
280
00:20:25,990 --> 00:20:27,460
My superior?
281
00:20:35,430 --> 00:20:37,990
Esol, pick up the phone.
282
00:20:44,200 --> 00:20:48,990
Mom, we got a problem.
I think Esol is meeting my boss.
283
00:20:49,900 --> 00:20:52,990
What?
What are you talking about?
284
00:20:52,990 --> 00:20:57,230
My superior called her out
and I can't get hold of her.
285
00:20:57,230 --> 00:21:00,730
What? Esol?
286
00:21:01,960 --> 00:21:06,430
My. I begged them
not to tell her anything but...
287
00:21:10,990 --> 00:21:12,660
Go in.
288
00:21:13,500 --> 00:21:15,660
I'm sorry I can't
go on a date with you.
289
00:21:15,660 --> 00:21:18,990
I'm not a small-minded man.
290
00:21:18,990 --> 00:21:21,330
I have plenty of days
to be with you...
291
00:21:21,330 --> 00:21:24,230
...so I'll let you go
to Eunsol today.
292
00:21:24,230 --> 00:21:26,990
You must be tired.
Go home quickly.
293
00:21:27,990 --> 00:21:31,160
No. Somehow
I'm worried about you.
294
00:21:31,160 --> 00:21:34,990
I'll wait here.
Come back after you meet her.
295
00:21:34,990 --> 00:21:35,990
Jaejoon.
296
00:21:35,990 --> 00:21:38,130
You'll be the
nation's heartthrob soon.
297
00:21:38,130 --> 00:21:40,700
You need
a bodyguard like me.
298
00:21:40,700 --> 00:21:41,990
Be back.
299
00:21:41,990 --> 00:21:45,830
I feel so safe.
Thank you.
300
00:22:00,990 --> 00:22:03,960
She dared to stand me up?
301
00:22:20,200 --> 00:22:22,990
What brings you here?
302
00:22:22,990 --> 00:22:25,000
I came to meet someone.
303
00:22:27,660 --> 00:22:30,330
What a small world...
304
00:22:30,330 --> 00:22:34,990
...that I see
a hateful face here.
305
00:22:39,990 --> 00:22:46,630
Wait.
Eunsol Kang, Esol Kang.
306
00:22:47,960 --> 00:22:49,430
No way!
307
00:23:09,060 --> 00:23:10,990
308
00:23:19,630 --> 00:23:20,990
Hello?
309
00:23:41,300 --> 00:23:44,130
Where is your boss?
In the office?
310
00:23:44,130 --> 00:23:46,990
Calm down, Mom.
311
00:23:46,990 --> 00:23:49,990
How can I calm down?
Where's Esol?
312
00:23:49,990 --> 00:23:51,800
Is she
locked up in there?
313
00:23:51,800 --> 00:23:54,930
No, they're not here.
I think they're meeting outside.
314
00:23:54,930 --> 00:23:59,990
Outside? Where?
Tell me where they are.
315
00:24:00,660 --> 00:24:04,990
What's your business with me?
316
00:24:05,990 --> 00:24:11,430
You said it's about Eunsol.
Did she make any mistake?
317
00:24:23,230 --> 00:24:26,360
Give me your date of birth.
318
00:24:26,360 --> 00:24:30,130
Excuse me?
Why do you ask that?
319
00:24:30,130 --> 00:24:32,360
Just answer my question!
320
00:24:35,530 --> 00:24:39,100
When is it?
When were you born?
321
00:24:40,000 --> 00:24:42,990
Were you born in 1992?
322
00:24:44,060 --> 00:24:45,990
Yes.
323
00:24:51,160 --> 00:24:54,860
Evil destiny stems
from a wrong relationship.
324
00:24:54,860 --> 00:24:58,130
How could she
mess with me like this?
325
00:24:58,130 --> 00:25:00,990
What is the matter?
326
00:25:00,990 --> 00:25:05,930
You really don't know?
You have no idea?
327
00:25:05,930 --> 00:25:06,990
Sorry?
328
00:25:08,600 --> 00:25:12,760
Is it about Jaejoon?
329
00:25:12,760 --> 00:25:15,990
Didn't your mom
tell you anything?
330
00:25:16,730 --> 00:25:18,990
Then is this regarding...
331
00:25:18,990 --> 00:25:25,460
...the mistake Dr. Seo
made to my mom 22 years ago?
332
00:25:25,460 --> 00:25:28,990
Mistake?
Did she say like that?
333
00:25:32,030 --> 00:25:35,600
Your birth is the mistake.
334
00:25:37,360 --> 00:25:39,100
I'll make it short.
335
00:25:40,830 --> 00:25:42,760
I need a strand of your hair.
336
00:25:43,160 --> 00:25:47,560
Wait. What are you
talking about?
337
00:25:47,560 --> 00:25:51,990
I heard what happened
22 years ago has to do with me.
338
00:25:51,990 --> 00:25:52,990
Is that right?
339
00:25:52,990 --> 00:25:59,990
It was 1992 then,
the year of my birth. What is it?
340
00:26:01,130 --> 00:26:05,530
Does it have to do
with my birth?
341
00:26:05,530 --> 00:26:08,700
It's too filthy
to even mention!
342
00:26:08,700 --> 00:26:09,930
Dr. Choi.
343
00:26:09,930 --> 00:26:12,990
If you're curious,
ask your mom!
344
00:26:17,160 --> 00:26:19,400
What's wrong with you?
345
00:26:26,000 --> 00:26:31,960
You'll find out soon enough anyway,
but let me say this.
346
00:26:32,530 --> 00:26:36,030
You shouldn't
have been born...
347
00:26:36,030 --> 00:26:40,430
...for Yura and for me!
Do you understand?
348
00:26:55,990 --> 00:26:58,990
Wait, look! Wait!
349
00:26:58,990 --> 00:27:02,990
Dr. Choi,
did you meet my daughter?
350
00:27:02,990 --> 00:27:04,990
Watch your manners!
351
00:27:04,990 --> 00:27:07,030
What the heck
did you tell her?
352
00:27:07,030 --> 00:27:12,700
Did you tell her everything
despite my earnest request?
353
00:27:12,700 --> 00:27:13,990
Look.
354
00:27:13,990 --> 00:27:18,200
What the heck
did you tell that poor girl?
355
00:27:18,200 --> 00:27:19,990
Are you even a human being?
356
00:27:19,990 --> 00:27:24,990
Why do you have to
distress that innocent girl?
357
00:27:24,990 --> 00:27:26,730
Innocent?
358
00:27:26,730 --> 00:27:30,990
Her birth itself is a sin.
359
00:27:31,660 --> 00:27:33,230
What? You evil...!
360
00:27:33,230 --> 00:27:38,730
I didn't tell anything to your daughter.
You know why?
361
00:27:38,730 --> 00:27:42,990
Because I too hope
she has nothing to do with us.
362
00:27:42,990 --> 00:27:44,630
All I did was...
363
00:27:45,990 --> 00:27:48,990
...getting a few
strands of her hair.
364
00:27:48,990 --> 00:27:55,600
So let's talk later
when I get the DNA test result.
365
00:27:55,600 --> 00:27:57,990
You can't go!
I told you...
366
00:27:57,990 --> 00:28:01,990
...she has nothing to do with you.
So give it to me.
367
00:28:01,990 --> 00:28:03,060
Give me!
368
00:28:03,060 --> 00:28:04,760
Get off of me!
369
00:28:04,760 --> 00:28:05,990
Mom!
370
00:28:11,990 --> 00:28:13,630
What's going on?
371
00:28:16,700 --> 00:28:19,990
Mom, are you okay?
Wait!
372
00:28:24,460 --> 00:28:27,760
She must not know
I'm seeing Esol again.
373
00:28:29,330 --> 00:28:30,830
What's wrong with you?
374
00:28:30,830 --> 00:28:32,900
Why even to my mom?
375
00:28:32,900 --> 00:28:35,900
You took the word
out of my mouth.
376
00:28:35,900 --> 00:28:39,990
Why do you
mess with my life?
377
00:28:40,990 --> 00:28:44,990
Again, let's talk
when I get the result.
378
00:28:47,990 --> 00:28:50,560
Wait. Wait!
379
00:28:54,990 --> 00:28:59,260
What should I do?
I can't go help them.
380
00:28:59,260 --> 00:29:01,990
Wait! Wait!
381
00:29:02,860 --> 00:29:08,990
She can't do this.
If she's a human being, she can't.
382
00:29:08,990 --> 00:29:11,060
She can't do this to us.
383
00:29:11,060 --> 00:29:14,730
Mom, stop. Please.
384
00:29:24,360 --> 00:29:25,990
Good evening!
385
00:29:25,990 --> 00:29:27,760
Aren't I late?
386
00:29:27,760 --> 00:29:31,300
Everybody is
waiting for you.
387
00:29:35,500 --> 00:29:36,990
Congrats!
388
00:29:40,230 --> 00:29:42,560
You're like a child.
389
00:29:42,560 --> 00:29:45,400
What if the firecracker
hurt her face?
390
00:29:45,400 --> 00:29:49,900
I just wanted to congratulate her.
Congrats!
391
00:29:49,900 --> 00:29:51,000
Yes, right.
392
00:29:51,000 --> 00:29:55,360
It is true that a woman's life
depends on whom she marries.
393
00:29:55,360 --> 00:29:58,990
Last time you
looked poor on TV,
394
00:29:58,990 --> 00:30:03,930
...but this time,
you look noble from head to toe.
395
00:30:03,930 --> 00:30:06,990
Besides, Minjoon
sitting next to you...
396
00:30:06,990 --> 00:30:08,930
...sure made you
look like a noble lady.
397
00:30:08,930 --> 00:30:09,990
Exactly!
398
00:30:09,990 --> 00:30:11,990
That's enough.
399
00:30:12,990 --> 00:30:18,960
Thank you.
It was good PR of TNC.
400
00:30:18,960 --> 00:30:22,230
Not at all.
What could I do for Minjoon?
401
00:30:22,230 --> 00:30:25,300
I should help him
get reinstated quickly.
402
00:30:25,300 --> 00:30:27,730
Yes, thank you.
403
00:30:27,730 --> 00:30:29,990
That's conjugal affection.
404
00:30:30,960 --> 00:30:32,960
By the way,
where is Heera?
405
00:30:32,960 --> 00:30:35,630
She had a headache
and went out for air.
406
00:30:35,630 --> 00:30:38,530
Alone at night?
It's dangerous.
407
00:30:38,530 --> 00:30:40,360
Is Minjoon upstairs?
408
00:30:40,360 --> 00:30:43,990
Come to think of it,
he isn't seen anywhere.
409
00:30:43,990 --> 00:30:45,990
Did he go to work out?
410
00:31:04,900 --> 00:31:06,990
Where did he go?
411
00:31:06,990 --> 00:31:10,760
I expected his
congratulations the most.
412
00:31:18,660 --> 00:31:20,330
What's this sound?
413
00:31:30,990 --> 00:31:32,230
Aren't you tired?
414
00:31:34,900 --> 00:31:35,990
What are all these?
415
00:31:35,990 --> 00:31:39,260
Room service for my queen.
416
00:31:39,990 --> 00:31:44,960
Isn't it too early
to pop the champagne?
417
00:31:44,960 --> 00:31:47,200
The show hasn't
become mine yet.
418
00:31:47,200 --> 00:31:49,430
This is not for you.
419
00:31:50,030 --> 00:31:52,100
Then for whom?
420
00:31:52,100 --> 00:31:53,730
Me.
421
00:31:53,730 --> 00:31:54,900
You?
422
00:31:54,900 --> 00:31:57,990
I'm the luckiest
husband in the world.
423
00:31:57,990 --> 00:31:59,460
It's hot on the Internet...
424
00:31:59,460 --> 00:32:04,990
...that I'm the luckiest
to have a wife of intelligent beauty.
425
00:32:05,990 --> 00:32:10,130
For the happiest guy
in the world.
426
00:32:15,800 --> 00:32:19,330
So if I show this
photo on the air,
427
00:32:19,330 --> 00:32:22,530
...things will go as I wish?
428
00:32:22,530 --> 00:32:23,990
Of course.
429
00:32:24,700 --> 00:32:27,730
If we find someone
who knows her past,
430
00:32:27,730 --> 00:32:30,330
...it's a matter of time
before she goes down.
431
00:32:31,830 --> 00:32:34,990
What was her past like?
432
00:32:36,800 --> 00:32:42,200
I can't tell you now but it'll deal
a fatal blow to her...
433
00:32:42,200 --> 00:32:45,860
...making her
unable to resurge.
434
00:32:47,760 --> 00:32:49,430
I knew it.
435
00:32:49,990 --> 00:32:55,760
From the way she behaves,
I can imagine how she must've lived.
436
00:32:55,760 --> 00:32:58,930
What wouldn't she have done
to get ahead?
437
00:32:58,930 --> 00:33:02,990
So the picture
should be open...
438
00:33:02,990 --> 00:33:08,990
...to the public in
the most effective way.
439
00:33:10,330 --> 00:33:12,800
I see your point.
440
00:33:14,990 --> 00:33:20,930
Lena is audacious as
if she were something,
441
00:33:21,430 --> 00:33:26,430
...but if this is open to the public,
she'll learn a lesson...
442
00:33:26,430 --> 00:33:27,990
...that however
hard she tries,
443
00:33:27,990 --> 00:33:31,990
...she's bound to go
downward in life.
444
00:33:40,990 --> 00:33:45,990
I'm grateful
for this extravagance.
445
00:33:48,360 --> 00:33:52,130
I always dreamed of...
446
00:33:52,130 --> 00:33:58,030
...living in luxury like this,
not being ignored.
447
00:33:59,530 --> 00:34:05,990
Frankly, I didn't expect
anything from people.
448
00:34:05,990 --> 00:34:08,990
Maybe because
I was exploited,
449
00:34:08,990 --> 00:34:13,990
...I didn't need
anybody to love me...
450
00:34:13,990 --> 00:34:16,160
...nor did I believe
I could be loved.
451
00:34:16,160 --> 00:34:18,990
You said on our honeymoon...
452
00:34:19,990 --> 00:34:22,400
...that you felt like having walked
a long way in barefoot...
453
00:34:22,400 --> 00:34:24,990
...and wanted to rest.
454
00:34:24,990 --> 00:34:30,360
You don't have to struggle anymore.
Take it easy.
455
00:34:30,360 --> 00:34:34,430
I'll be by your side forever.
456
00:34:34,430 --> 00:34:36,990
Let me ask one question.
457
00:34:36,990 --> 00:34:38,990
Are you happy now?
458
00:34:39,760 --> 00:34:41,060
Curious?
459
00:34:43,990 --> 00:34:45,830
Happy?
460
00:34:47,630 --> 00:34:50,990
There's a change
since I met you.
461
00:34:50,990 --> 00:34:54,990
I used to hate
to wake up in the morning,
462
00:34:54,990 --> 00:34:57,630
...but now I want to
in order to see you.
463
00:34:59,990 --> 00:35:01,700
How about you?
464
00:35:03,760 --> 00:35:05,200
I'm happy too.
465
00:35:05,990 --> 00:35:10,660
You taught me
the value of relationship.
466
00:35:11,330 --> 00:35:18,660
I really can't believe I have
such a wonderful husband.
467
00:35:18,660 --> 00:35:21,330
So we are
meant for each other.
468
00:35:22,990 --> 00:35:27,060
Let's toast to the
happiest couple in the world.
469
00:35:27,060 --> 00:35:28,960
Cheers.
470
00:35:35,990 --> 00:35:37,430
It's good.
471
00:35:40,990 --> 00:35:42,500
Youngu!
472
00:35:43,330 --> 00:35:47,990
It'll take time to be done.
Stay focused!
473
00:35:47,990 --> 00:35:50,990
Okay. Go ahead.
474
00:35:53,990 --> 00:35:56,160
Now, Korean.
475
00:36:00,630 --> 00:36:04,990
Say an if subjunctive sentence.
476
00:36:04,990 --> 00:36:07,130
For example,
477
00:36:08,530 --> 00:36:15,700
"If I were a bird,
I would fly."
478
00:36:21,760 --> 00:36:23,160
- Dad.
- Yes.
479
00:36:23,160 --> 00:36:28,990
How about
"If cup noodles were done, I would eat"?
480
00:36:28,990 --> 00:36:30,990
You are really.
481
00:36:31,800 --> 00:36:34,060
Are you a genius or a fool?
482
00:36:34,060 --> 00:36:38,990
You make me so confused.
483
00:36:43,600 --> 00:36:49,260
Father, it seems something happened
to Esol's family.
484
00:36:49,260 --> 00:36:50,990
Really?
485
00:36:56,260 --> 00:36:57,990
This is the worst.
486
00:37:00,800 --> 00:37:03,330
The worst-fated relationship.
487
00:37:08,700 --> 00:37:09,990
What's this?
488
00:37:13,030 --> 00:37:16,300
Mom, did you meet Esol?
489
00:37:16,300 --> 00:37:20,430
Don't say a word,
if you're going to speak for her.
490
00:37:20,430 --> 00:37:22,990
You're really too much.
491
00:37:23,990 --> 00:37:26,990
Why do you stir up trouble?
492
00:37:26,990 --> 00:37:29,500
What good is it
to let her know?
493
00:37:29,500 --> 00:37:32,160
What do you gain
if you hurt her?
494
00:37:32,160 --> 00:37:33,990
Can't you be quiet?
495
00:37:34,990 --> 00:37:37,730
You think this is
a simple matter?
496
00:37:37,730 --> 00:37:41,990
No.
The real beginning is now.
497
00:37:48,760 --> 00:37:51,990
Honey, here you are.
498
00:37:56,990 --> 00:38:02,990
Just pray she isn't
your daughter.
499
00:38:04,990 --> 00:38:09,500
Mom, what are you going to do
with a paternity test?
500
00:38:09,500 --> 00:38:12,460
You still can't believe
Dad is her father?
501
00:38:12,460 --> 00:38:16,990
Or are you going to show her the result
and throw money away?
502
00:38:16,990 --> 00:38:20,800
I told you she isn't
after money.
503
00:38:20,800 --> 00:38:23,990
Why do you
make things worse?
504
00:38:23,990 --> 00:38:27,030
I beg you.
Please stop.
505
00:38:27,030 --> 00:38:31,830
You and Dad have
disappointed me enough,
506
00:38:31,830 --> 00:38:34,000
...so please stop here.
507
00:38:34,990 --> 00:38:38,230
Stop?
What have I done?
508
00:38:38,230 --> 00:38:41,990
Oh, come on.
I am a victim!
509
00:38:41,990 --> 00:38:47,990
Can't you see that unwelcomed child
might break our family?
510
00:38:49,730 --> 00:38:51,630
Did you already forget?
511
00:38:51,630 --> 00:38:55,990
That she almost
broke off your engagement?
512
00:38:55,990 --> 00:38:57,260
And that's not all.
513
00:38:57,260 --> 00:39:01,990
She messed up our
Qingdao Hospital project too!
514
00:39:01,990 --> 00:39:06,760
Keep in mind.
Ill-fated relationship won't end easily.
515
00:39:06,760 --> 00:39:13,400
You must nib the bud
before things get worse.
516
00:39:14,900 --> 00:39:19,700
I'll take care of it,
so say no more.
517
00:39:20,130 --> 00:39:21,800
Mom.
518
00:39:21,800 --> 00:39:24,230
Mom! Mom!
519
00:39:24,990 --> 00:39:26,990
This is nuts.
520
00:39:28,200 --> 00:39:33,990
Move away from us.
Please, Esol.
521
00:39:38,330 --> 00:39:44,930
She's ridiculous.
Can't believe how rough she is.
522
00:39:44,930 --> 00:39:47,960
And what the heck
was she babbling about?
523
00:39:47,960 --> 00:39:52,300
Why does she need
Esol's hair for a test?
524
00:39:52,300 --> 00:39:56,400
She makes me
just dumbfounded.
525
00:39:58,990 --> 00:40:02,100
Why did you
take it lying down?
526
00:40:02,100 --> 00:40:09,600
If she talked nonsense,
you could've retorted at her.
527
00:40:09,600 --> 00:40:13,990
People play you for a fool
if you're just being nice.
528
00:40:13,990 --> 00:40:16,430
Aren't I right, Mom?
529
00:40:16,430 --> 00:40:21,630
I'm going to
quit my job right away.
530
00:40:21,630 --> 00:40:24,990
Then it'll be all over, right?
531
00:40:24,990 --> 00:40:27,860
Go to sleep. It's late.
532
00:40:44,860 --> 00:40:45,860
Mom.
533
00:40:47,060 --> 00:40:51,500
Why? Go to sleep.
534
00:40:53,500 --> 00:40:58,060
I'm not
one of those cases, right?
535
00:41:02,700 --> 00:41:07,200
Dr. Choi asked
if I was born in 1992.
536
00:41:07,990 --> 00:41:13,200
It was the year you and
Dr. Seo had some trouble.
537
00:41:13,200 --> 00:41:13,990
Esol.
538
00:41:13,990 --> 00:41:16,430
She also said....
539
00:41:17,430 --> 00:41:21,100
...that I shouldn't
have been born,
540
00:41:21,100 --> 00:41:24,330
...that my birth itself
was a mistake,
541
00:41:25,330 --> 00:41:30,330
...and it was
too filthy to mention.
542
00:41:32,730 --> 00:41:35,990
I'm not in that case, right?
543
00:41:36,860 --> 00:41:38,990
I am your daughter, right?
544
00:41:39,460 --> 00:41:42,530
You gave me birth,
didn't you?
545
00:41:42,530 --> 00:41:48,260
Didn't you?
Right, Mom? Right?
546
00:41:51,100 --> 00:41:54,000
Esol...Esol.
547
00:41:55,990 --> 00:41:56,990
Mom.
548
00:41:59,060 --> 00:42:03,800
Tell me that
you gave me a birth.
549
00:42:05,030 --> 00:42:06,990
Tell me
I am your daughter...
550
00:42:08,990 --> 00:42:12,990
...and you are my mom.
551
00:42:13,990 --> 00:42:15,130
Yes.
552
00:42:15,130 --> 00:42:18,530
Yes, sweetie.
It's true you are my child.
553
00:42:18,530 --> 00:42:20,760
You are my child,
my daughter.
554
00:42:20,760 --> 00:42:24,200
I've raised you since
you were a newborn baby.
555
00:42:24,200 --> 00:42:25,990
Of course I am your mom.
556
00:42:26,990 --> 00:42:29,990
They don't deserve
to be your parents.
557
00:42:31,560 --> 00:42:37,830
Don't even mind
or deal with such scumbag.
558
00:42:37,830 --> 00:42:41,300
Don't listen
to their nonsense.
559
00:42:41,300 --> 00:42:42,960
Just ignore it.
560
00:42:44,990 --> 00:42:49,360
Don't cry.
Don't cry, baby.
561
00:42:49,360 --> 00:42:51,990
Nothing will change.
562
00:42:52,500 --> 00:42:56,360
Don't cry, baby.
Don't cry. Don't cry.
563
00:42:58,900 --> 00:43:01,060
I am you mom.
564
00:43:04,000 --> 00:43:09,300
I am your mom.
Who else can be?
565
00:43:12,630 --> 00:43:16,990
Don't cry.
Don't cry, Esol. It's okay.
566
00:43:20,990 --> 00:43:22,600
My baby.
567
00:43:29,990 --> 00:43:33,990
It's okay, don't cry.
It's okay.
568
00:43:38,330 --> 00:43:40,160
What am I
hearing now?
569
00:43:42,400 --> 00:43:46,990
So Esol was a foundling?
570
00:43:47,700 --> 00:43:53,600
Then Dr. Seo is
her real father for sure.
571
00:43:55,260 --> 00:44:00,990
That was why they came
to meet Yangsoon so often...
572
00:44:00,990 --> 00:44:02,990
...to put a gag on her.
573
00:44:07,990 --> 00:44:10,060
Then who is
Esol's real mother?
574
00:44:11,990 --> 00:44:13,060
Real mother?
575
00:44:15,990 --> 00:44:17,990
What's this picture?
576
00:44:19,700 --> 00:44:23,990
Dongyang Hospital,
Inchol and Eunhye?
577
00:44:23,990 --> 00:44:26,300
Who are these people?
578
00:44:27,100 --> 00:44:30,300
Why are you
looking at my picture?
579
00:44:30,300 --> 00:44:31,860
Right.
580
00:44:33,990 --> 00:44:39,560
Yangsoon has an
old picture of a young couple.
581
00:44:41,000 --> 00:44:43,990
Perhaps they were
Esol's parents.
582
00:44:46,400 --> 00:44:50,130
Really?
Is there their picture?
583
00:44:52,990 --> 00:44:57,360
Pretend you don't know.
This isn't time to bring it up.
584
00:45:08,930 --> 00:45:11,530
Don't you dare,
you filthy man!
585
00:45:12,990 --> 00:45:14,000
Honey.
586
00:45:14,990 --> 00:45:16,500
Sleep on the sofa!
587
00:45:16,990 --> 00:45:18,400
Okay.
588
00:45:20,330 --> 00:45:21,990
What was she like?
589
00:45:24,800 --> 00:45:27,400
I can guess from
the looks of Esol.
590
00:45:27,990 --> 00:45:33,990
Wasn't that woman quite pretty?
And tall as well?
591
00:45:34,300 --> 00:45:36,630
What did she do for a living?
592
00:45:36,630 --> 00:45:40,860
How did you meet her?
I mean, how long?
593
00:45:40,860 --> 00:45:45,990
I told you.
She's not even worth your attention.
594
00:45:45,990 --> 00:45:48,990
Think I was taken in by a gold digger
and forget about it.
595
00:45:48,990 --> 00:45:53,330
And she won't
bring us any damage...
596
00:45:53,330 --> 00:45:55,630
...since she's well-off now.
597
00:45:55,630 --> 00:45:59,990
Well-off now?
What do you mean?
598
00:46:00,630 --> 00:46:04,230
Do you still
keep in touch with her?
599
00:46:04,990 --> 00:46:08,600
No!
You think I'm crazy?
600
00:46:08,600 --> 00:46:13,160
I'm saying she must be well-off
since she's quiet.
601
00:46:13,990 --> 00:46:14,990
Good night.
602
00:46:18,990 --> 00:46:20,000
Nuts.
603
00:46:20,760 --> 00:46:22,990
What a bolt
from the blue.
604
00:46:23,500 --> 00:46:29,500
Like a mutt came
into my garden and messed it up.
605
00:46:38,990 --> 00:46:43,930
Dr. Seo and my mom
knew each other since 22 years ago.
606
00:46:43,930 --> 00:46:47,990
I heard Dr. Seo had done
a grave wrong to my mom.
607
00:46:47,990 --> 00:46:49,500
Maybe that could be it?
608
00:46:50,500 --> 00:46:52,400
What could be their problem?
609
00:49:26,990 --> 00:49:29,460
You think I'll leave you alone?
610
00:49:29,460 --> 00:49:34,700
You'll see.
I will certainly drag you down.
611
00:49:36,600 --> 00:49:40,900
Such an
incompetent big talker.
612
00:49:45,990 --> 00:49:48,130
What are you
studying so hard?
613
00:49:49,330 --> 00:49:51,990
I'm so nervous
ahead of a recording.
614
00:49:51,990 --> 00:49:54,990
Whatever a guest says,
I have to lead a talk.
615
00:49:54,990 --> 00:49:57,960
I should make
a thorough preparation.
616
00:49:57,960 --> 00:50:00,460
Isn't that the
key of your success?
617
00:50:00,460 --> 00:50:03,460
People think you became
a Cinderella overnight...
618
00:50:03,460 --> 00:50:05,990
...but you work really hard.
619
00:50:05,990 --> 00:50:07,990
What do I have?
620
00:50:07,990 --> 00:50:11,990
Unless I work harder than others,
I'm uncompetitive.
621
00:50:12,990 --> 00:50:16,260
Well, do you have
time to see me?
622
00:50:17,990 --> 00:50:19,990
I'm sorry.
623
00:50:19,990 --> 00:50:21,990
You have a
meeting today, right?
624
00:50:21,990 --> 00:50:26,990
I'll coordinate your style so
you can look better than others.
625
00:50:26,990 --> 00:50:28,360
It's okay.
626
00:50:29,400 --> 00:50:31,460
I sparkle without
any grooming.
627
00:50:31,460 --> 00:50:32,860
How come?
628
00:50:32,860 --> 00:50:35,960
Because I'm the husband
of a star emcee.
629
00:50:36,990 --> 00:50:40,990
You're becoming a glib talker.
Where did you pick that?
630
00:50:40,990 --> 00:50:42,430
Why, you don't like it?
631
00:50:42,430 --> 00:50:45,560
I do. I think
I got addicted to it.
632
00:50:45,560 --> 00:50:49,990
I get disappointed
if you don't flatter me every day.
633
00:50:49,990 --> 00:50:53,990
Then I can
make your day today.
634
00:50:53,990 --> 00:50:55,830
No, don't.
635
00:50:56,990 --> 00:50:58,990
Do a good job today.
636
00:50:58,990 --> 00:51:00,990
Don't get lost
in a daydream of me.
637
00:51:01,360 --> 00:51:02,900
Okay.
638
00:51:02,900 --> 00:51:07,460
Whether I take over the show or not
will be decided today.
639
00:51:07,460 --> 00:51:08,960
I'll do my best.
640
00:51:12,990 --> 00:51:13,990
Good morning!
641
00:51:13,990 --> 00:51:15,200
Hi.
642
00:51:17,760 --> 00:51:21,000
Why do you want to see me
from the morning? I'm busy.
643
00:51:21,000 --> 00:51:25,060
I have something
important to tell you.
644
00:51:27,000 --> 00:51:28,990
You're strange.
645
00:51:28,990 --> 00:51:33,990
Guess you have bad news
to come to my room..
646
00:51:34,990 --> 00:51:35,990
What is it?
647
00:51:35,990 --> 00:51:37,990
Don't get me wrong.
648
00:51:38,760 --> 00:51:43,930
You know, viewer ratings are
most important in this field.
649
00:51:43,930 --> 00:51:47,200
Lena's solo show last week
hit the jackpot.
650
00:51:47,200 --> 00:51:51,990
Ratings went up by 5%
and we got more ads.
651
00:51:52,730 --> 00:51:53,830
And?
652
00:51:54,430 --> 00:51:57,830
Give the devil her due.
653
00:51:57,830 --> 00:52:00,990
You are on the
downward in this market...
654
00:52:00,990 --> 00:52:02,990
...while Lena and Esol
are fresh faces.
655
00:52:02,990 --> 00:52:05,990
So what are you
trying to say?
656
00:52:05,990 --> 00:52:10,990
The management wants you
to drop out on your own.
657
00:52:10,990 --> 00:52:14,990
I too think that would
be the best for you.
658
00:52:14,990 --> 00:52:19,030
But if your in-laws
want to withdraw ads,
659
00:52:19,030 --> 00:52:22,990
...I can persuade the management
to go with double emcee.
660
00:52:25,990 --> 00:52:31,990
So you're going to
cast me aside like dirt, eh?
661
00:52:31,990 --> 00:52:33,560
Double emcee?
662
00:52:34,060 --> 00:52:37,800
In name only.
You're telling me to serve as a foil!
663
00:52:37,800 --> 00:52:38,990
Heeyon.
664
00:52:43,360 --> 00:52:44,990
Alright.
665
00:52:46,130 --> 00:52:51,530
But a lion doesn't eat
rotten meat however hungry he is.
666
00:52:51,530 --> 00:52:54,990
Actually, I'm prepared
for my farewell episode today.
667
00:52:54,990 --> 00:53:00,260
Don't worry.
I'll drop out nicely.
668
00:53:00,260 --> 00:53:04,430
There's a condition though.
669
00:53:04,430 --> 00:53:05,400
Condition?
670
00:53:05,400 --> 00:53:08,990
I want a lot of reporters
on my farewell episode.
671
00:53:08,990 --> 00:53:16,800
Are you up to something
to screw over Lena?
672
00:53:16,800 --> 00:53:18,760
I'll be damned if I am.
673
00:53:19,360 --> 00:53:22,990
She's going to
succeed my show.
674
00:53:22,990 --> 00:53:26,990
As her predecessor,
I want to make the end well.
675
00:53:35,260 --> 00:53:38,990
You may look forward to it.
I'll do as you asked me.
676
00:53:39,990 --> 00:53:41,300
Yes!
677
00:53:47,990 --> 00:53:49,300
This is Heera.
678
00:53:49,300 --> 00:53:50,300
Yes, ma'am.
679
00:53:51,060 --> 00:53:57,460
Lena's old picture will
go on the internet by reporters.
680
00:53:57,460 --> 00:53:58,990
There must be someone
who can recognize her.
681
00:53:58,990 --> 00:54:01,930
Check online comments
thoroughly.
682
00:54:01,930 --> 00:54:03,990
Don't miss anything.
683
00:54:03,990 --> 00:54:04,990
Yes, ma'am.
684
00:54:09,760 --> 00:54:14,330
Heera,
Lena is going to work.
685
00:54:14,330 --> 00:54:17,460
I'm going out.
I'll be home a bit late.
686
00:54:17,460 --> 00:54:22,060
Okay. I'm worried
you might be tired.
687
00:54:22,060 --> 00:54:24,990
Not at all.
It's my job.
688
00:54:24,990 --> 00:54:31,200
But somehow, I think
it's going to be tough for you.
689
00:54:31,200 --> 00:54:35,000
Take care
and do a good job.
690
00:54:35,000 --> 00:54:37,990
Thank you
for caring about me.
691
00:54:37,990 --> 00:54:40,990
But what could be
tough for me?
692
00:54:40,990 --> 00:54:45,730
All that remains
is to keep on rolling.
693
00:54:45,730 --> 00:54:46,990
Bye.
694
00:54:48,960 --> 00:54:50,460
That's right.
695
00:54:50,460 --> 00:54:54,560
Good to see that
you care about each other.
696
00:54:54,560 --> 00:54:59,460
She looks cold but
is very warm-hearted inside.
697
00:54:59,460 --> 00:55:02,990
Remember the dress
she wore last time? I said I like it,
698
00:55:02,990 --> 00:55:06,260
...and she promised to
get me one in a big size.
699
00:55:06,260 --> 00:55:09,760
Lena, drive safely!
700
00:55:13,990 --> 00:55:15,990
Keep on rolling?
701
00:55:16,600 --> 00:55:20,990
Yeah, rise
as high as you want.
702
00:55:21,900 --> 00:55:27,300
The higher you rise,
the more painful it will be to fall.
703
00:55:36,600 --> 00:55:37,990
Esol.
704
00:55:39,100 --> 00:55:42,600
What happened to you?
Why didn't you answer my calls?
705
00:55:43,990 --> 00:55:49,730
I saw your mother argue
with Dr. Choi the other day.
706
00:55:49,730 --> 00:55:51,500
What's the matter?
707
00:55:54,630 --> 00:55:56,990
Tell me what the matter is.
708
00:55:58,700 --> 00:56:03,360
Sorry but don't ask anything
for the time being.
709
00:56:03,360 --> 00:56:06,760
I'm so confused now.
710
00:56:06,760 --> 00:56:09,030
I'll call you
when I sort out myself.
711
00:56:11,860 --> 00:56:14,000
You can't go like this.
712
00:56:22,900 --> 00:56:23,900
Alright.
713
00:56:25,230 --> 00:56:29,990
I will wait.
Do a good job..
714
00:56:30,900 --> 00:56:34,960
You know
I love you, right?
715
00:57:02,990 --> 00:57:07,990
The first part of the show
will go with Heeyon's story.
716
00:57:07,990 --> 00:57:10,990
Guess it's going to be
her farewell episode.
717
00:57:16,630 --> 00:57:17,990
Esol.
718
00:57:19,700 --> 00:57:20,990
Esol!
719
00:57:21,990 --> 00:57:24,100
Huh? I'm sorry.
720
00:57:25,990 --> 00:57:28,600
You're really strange today.
721
00:57:28,600 --> 00:57:31,830
Can you do
the recording today?
722
00:57:31,830 --> 00:57:33,990
Do you have
any trouble at home?
723
00:57:35,400 --> 00:57:38,730
Even if you do,
cut it out once we start shooting.
724
00:57:38,730 --> 00:57:43,400
If you're going to get lost like this,
just quit the job.
725
00:57:43,990 --> 00:57:45,930
I'm sorry.
726
00:57:46,430 --> 00:57:48,200
Ms. Jeong,
please stand by.
727
00:57:51,130 --> 00:57:55,360
I thought you'd become something.
Don't disappoint me.
728
00:57:55,360 --> 00:57:57,990
Don't you know
how important it is today?
729
00:57:57,990 --> 00:58:01,060
It'll be decided today
whether I take over the show or not.
730
00:58:01,060 --> 00:58:04,100
Keep your mind clear
and do it right!
731
00:58:39,560 --> 00:58:41,990
Robbed again...
732
00:58:43,990 --> 00:58:45,990
...when I'm already penniless.
733
00:58:51,990 --> 00:58:55,700
Is there any way
I can get rich quickly?
734
00:59:07,730 --> 00:59:10,760
Hi! Welcome to
Heeyon Jeong's Healing Recipe.
735
00:59:10,760 --> 00:59:12,990
Hello, I am Lena.
736
00:59:12,990 --> 00:59:15,560
I'm Esol.
Glad to meet you.
737
00:59:18,160 --> 00:59:25,200
Well, today I have to
tell you some sad news first.
738
00:59:25,200 --> 00:59:29,800
It's going to be the
farewell episode of Heeyon,
739
00:59:29,800 --> 00:59:33,860
...the main host
of Healing Recipe.
740
00:59:33,860 --> 00:59:36,530
Heeyon,
how do you feel?
741
00:59:36,530 --> 00:59:40,430
I'm so sad and
sorry to leave here.
742
00:59:40,430 --> 00:59:46,730
I've led the show for 3 years,
and I think I'll miss you a lot.
743
00:59:46,730 --> 00:59:49,500
Healing Recipe
will continue though,
744
00:59:49,500 --> 00:59:53,990
...so please give Lena
lots of your love.
745
00:59:53,990 --> 00:59:55,800
Thank you.
746
00:59:57,990 --> 01:00:00,990
So I prepared something for today.
747
01:00:00,990 --> 01:00:07,530
I'm going to introduce
the details of Lena, your new host.
748
01:00:07,530 --> 01:00:10,760
The more you know,
the closer you get, right?
749
01:00:10,760 --> 01:00:14,600
I'm nervous how
you'll introduce me.
750
01:00:14,600 --> 01:00:15,990
Are you?
751
01:00:15,990 --> 01:00:18,990
You'll be surprised too.
752
01:00:18,990 --> 01:00:23,730
I obtained something special.
753
01:00:23,730 --> 01:00:25,800
Something special?
754
01:00:26,400 --> 01:00:30,990
Don't say it's my
picture before a makeover.
755
01:00:31,990 --> 01:00:37,300
No way. Everybody knows
you didn't get your face done.
756
01:00:37,300 --> 01:00:38,990
You didn't know?
757
01:00:38,990 --> 01:00:40,860
No.
758
01:00:40,860 --> 01:00:47,560
Really? Then I'll prove
Lena is a natural beauty.
759
01:00:48,230 --> 01:00:51,260
I wonder how
you are going to prove it.
760
01:00:51,260 --> 01:00:54,460
Throw it on
the screen, please.
761
01:01:00,530 --> 01:01:02,130
She's pretty!
762
01:01:09,030 --> 01:01:12,990
It's her picture when
she was in her 20's.
763
01:01:13,760 --> 01:01:18,160
How do you feel
to see your old picture?
764
01:01:19,160 --> 01:01:20,990
Surprised, huh?
765
01:01:21,330 --> 01:01:25,990
People call you a
beauty from another planet...
766
01:01:25,990 --> 01:01:28,990
...because your past
is veiled.
767
01:01:29,400 --> 01:01:33,960
Now that your
old picture is open,
768
01:01:33,960 --> 01:01:35,990
...why don't you tell us
about your past?
769
01:01:40,990 --> 01:01:44,960
You moved to America
in your early 20's.
770
01:01:44,960 --> 01:01:48,530
Then you must've
lived in Korea until then.
771
01:01:48,530 --> 01:01:49,990
Right?
772
01:01:51,930 --> 01:01:54,400
Can you tell us
about your 20's?
773
01:02:02,400 --> 01:02:06,990
Mister. Mister!
774
01:02:08,400 --> 01:02:10,700
What?
775
01:02:10,990 --> 01:02:14,700
Time is up.
Will you extend it?
776
01:02:17,030 --> 01:02:18,990
Okay. Bug off.
777
01:02:34,990 --> 01:02:36,000
Wait.
778
01:02:41,900 --> 01:02:43,860
It's Eunhye Jeong.
779
01:02:47,990 --> 01:02:49,990
Yeah, it's her.
780
01:02:50,990 --> 01:02:53,600
My guess was right.
781
01:03:07,960 --> 01:03:26,990
[Subtitles provided by MBC]
782
01:03:26,990 --> 01:03:29,990
783
01:03:31,990 --> 01:03:34,990
Call the media and ask to
pull all the articles about me.
784
01:03:34,990 --> 01:03:39,990
To reveal your dirty past
you're hiding behind your smile.
785
01:03:39,990 --> 01:03:42,990
I was her love.
786
01:03:42,990 --> 01:03:46,360
You've achieved your dream.
Live in contentment.
787
01:03:46,360 --> 01:03:48,530
Only good things will happen.
788
01:03:48,530 --> 01:03:51,730
Do we look alike?
We are sisters.
789
01:03:51,730 --> 01:03:54,860
We should give her our assets just because she's his child?
790
01:03:54,860 --> 01:03:58,990
You're treating me like
a con using my own child.
791
01:03:58,990 --> 01:04:02,930
You are really too much.
Am I wrong, Father?
56990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.