All language subtitles for of31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:09,330 Is this Eunsol Kang's sister? 2 00:00:09,990 --> 00:00:12,500 Yes. Who is calling? 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,100 This is Eunsol's superior. 4 00:00:18,560 --> 00:00:21,160 I need to meet you and talk about something. 5 00:00:21,160 --> 00:00:24,500 Her superior? What's this regarding? 6 00:00:24,500 --> 00:00:26,530 I can't say on the phone. 7 00:00:26,530 --> 00:00:28,300 Let's meet today. 8 00:00:28,300 --> 00:00:31,900 I'm sorry but if you give me your name... 9 00:00:31,900 --> 00:00:33,360 You know where my hospital is, right? 10 00:00:33,360 --> 00:00:35,300 There's a cafe over at the building. 11 00:00:36,200 --> 00:00:39,990 I'll wait until you come. 12 00:00:42,990 --> 00:00:45,160 Hello? Hello? 13 00:00:48,830 --> 00:00:50,100 Who was it? 14 00:00:51,060 --> 00:00:52,660 Don't know. 15 00:00:52,660 --> 00:00:56,330 She didn't give me her name but just wanted to see me. 16 00:00:56,330 --> 00:00:59,900 Then you don't have to meet her. 17 00:00:59,900 --> 00:01:04,130 But she's my sister's superior so I'm concerned. 18 00:01:06,990 --> 00:01:10,990 Esol, mind your manners from now on. 19 00:01:10,990 --> 00:01:13,990 You got on the air so people might recognize you. 20 00:01:13,990 --> 00:01:18,100 Watch your behavior to avoid gossips. 21 00:01:18,100 --> 00:01:19,160 Okay. 22 00:01:19,160 --> 00:01:22,990 Every day of your life makes your entire life. 23 00:01:22,990 --> 00:01:24,730 Look at me. 24 00:01:24,730 --> 00:01:29,660 My past more than 20 years ago still follows me. 25 00:01:30,730 --> 00:01:34,990 I've made a lot of effort to make it to this point, 26 00:01:34,990 --> 00:01:39,460 ...but everything will crumble to dust if it's revealed. 27 00:01:39,460 --> 00:01:43,990 So don't do anything you might regret. 28 00:01:43,990 --> 00:01:45,990 I'll keep that in mind. 29 00:01:45,990 --> 00:01:50,100 Good. Somehow, I wish you well. 30 00:01:51,360 --> 00:01:55,060 It's because you remind me of myself at your age... 31 00:01:55,060 --> 00:01:56,990 ...or perhaps... 32 00:01:59,400 --> 00:02:05,030 ...because you're like my child I lost. 33 00:02:08,990 --> 00:02:10,060 Never mind. 34 00:02:10,990 --> 00:02:15,960 I don't know why I'm getting sentimental these days. 35 00:02:16,990 --> 00:02:19,030 Maybe I've become too comfortable. 36 00:02:19,030 --> 00:02:23,990 To bring up the child I buried in my heart. 37 00:02:26,660 --> 00:02:28,990 Forget the last part of my words. 38 00:02:40,400 --> 00:02:44,990 Thank you for watching Healing Recipe. 39 00:02:44,990 --> 00:02:47,990 We'll see you next week with a lot more interesting stories. 40 00:02:47,990 --> 00:02:52,360 Don't miss it next week! 41 00:02:58,990 --> 00:03:01,430 Wow, it was so fun. 42 00:03:01,430 --> 00:03:06,230 Man, you're photogenic. Superb! 43 00:03:06,230 --> 00:03:09,560 Your talking about TNC all throughout the show... 44 00:03:09,560 --> 00:03:13,200 ...will create a great PR effect, I think. Great job. 45 00:03:14,130 --> 00:03:16,060 Thanks to Lena. 46 00:03:16,060 --> 00:03:19,990 Above all, she looks lovely in that dress. 47 00:03:19,990 --> 00:03:22,990 She has an exceptional sense of style. 48 00:03:22,990 --> 00:03:25,600 I'm going to ask her to lend me that dress. 49 00:03:25,600 --> 00:03:29,260 Mom, it's not her dress. And you're too fat to... 50 00:03:29,260 --> 00:03:31,360 Hey, shut up! 51 00:03:32,400 --> 00:03:36,430 Minjoon, we need to talk. 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,990 What's with you? 53 00:03:45,990 --> 00:03:48,730 You looked uneasy while watching TV. 54 00:03:49,360 --> 00:03:52,960 Is it intentional or are you simply indifferent? 55 00:03:52,960 --> 00:03:53,990 What do you mean? 56 00:03:53,990 --> 00:03:54,990 I'm talking about Esol Kang. 57 00:03:55,990 --> 00:03:59,990 How could you let her even go on the air... 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,930 ...as if her working with Lena wasn't enough? 59 00:04:02,930 --> 00:04:07,000 If Jaejoon had seen it, how would he feel? 60 00:04:07,000 --> 00:04:07,900 Mother. 61 00:04:07,900 --> 00:04:09,990 I'll make it short. 62 00:04:09,990 --> 00:04:15,990 Tell Lena to dismiss her as of today. 63 00:04:15,990 --> 00:04:17,060 I can't. 64 00:04:20,300 --> 00:04:25,460 She was unfairly dismissed from TNC because of Jaejoon. 65 00:04:25,460 --> 00:04:28,990 And she's been working with Lena since before we got married. 66 00:04:28,990 --> 00:04:33,990 I can't get in her way only for Jaejoon's sake. 67 00:04:33,990 --> 00:04:36,990 How can you say like that? 68 00:04:36,990 --> 00:04:38,990 Who made him faint? 69 00:04:39,990 --> 00:04:45,330 She ruined his engagement and made him hospitalized. 70 00:04:45,330 --> 00:04:50,990 When I managed to have him get over her, 71 00:04:50,990 --> 00:04:52,990 ...now you shake him again? 72 00:04:52,990 --> 00:04:55,130 Are you going to remain a spectator? 73 00:04:55,130 --> 00:04:56,990 Trust Jaejoon. 74 00:04:57,460 --> 00:05:00,460 He is not who he used to be. 75 00:05:00,460 --> 00:05:02,860 He's trying hard to stand on his own feet. 76 00:05:02,860 --> 00:05:06,660 If we get in her way and he finds out, it won't help. 77 00:05:06,660 --> 00:05:09,160 Rather, if he finds she's doing okay, 78 00:05:09,160 --> 00:05:12,430 ...he'll feel liberated to move on. 79 00:05:12,430 --> 00:05:17,990 That means you can never dismiss her? 80 00:05:17,990 --> 00:05:21,990 Why? Is that Lena's idea? 81 00:05:23,990 --> 00:05:29,200 Lena pretends to trust me but she still guards against me. 82 00:05:29,200 --> 00:05:33,990 That's why I doubt her intention of hiring Esol. 83 00:05:34,990 --> 00:05:38,990 If you can't help me, I should take care of it myself. 84 00:05:38,990 --> 00:05:43,990 Because I must protect Jaejoon. 85 00:05:53,560 --> 00:05:58,990 Ha, it's been a long time. Hit the jackpot. 86 00:05:59,300 --> 00:06:02,300 Soohyon, can we talk? 87 00:06:02,300 --> 00:06:05,990 What brings you here at this hour? Have a seat. 88 00:06:12,760 --> 00:06:17,000 I came to ask you a favor. 89 00:06:17,000 --> 00:06:18,990 I'll get straight to the point. 90 00:06:18,990 --> 00:06:21,230 Is this regarding Lena? 91 00:06:21,230 --> 00:06:23,990 No. It's about Esol Kang. 92 00:06:24,730 --> 00:06:30,160 She got a problem with my family. Force her out. 93 00:06:30,160 --> 00:06:32,200 You think it makes sense? 94 00:06:32,200 --> 00:06:36,530 We're thinking about putting her on the show as a regular. 95 00:06:36,530 --> 00:06:41,130 Go on the Internet. She's gotten popular. 96 00:06:41,130 --> 00:06:43,530 I can't pull her out. 97 00:06:43,530 --> 00:06:46,990 And your request is out of personal feelings. 98 00:06:46,990 --> 00:06:53,830 If you lay her off, TNC will sponsor the show generously. 99 00:06:55,990 --> 00:06:56,990 Please? 100 00:06:58,990 --> 00:07:04,000 Heera, how come you've changed like this? 101 00:07:04,000 --> 00:07:08,060 I thought you were very rational and sensible, 102 00:07:08,060 --> 00:07:12,360 ...but you're unreasonable when it comes to Lena. 103 00:07:12,360 --> 00:07:15,930 NBC is not my private company. I can't boss it. 104 00:07:15,930 --> 00:07:18,990 So you mean you can't? 105 00:07:18,990 --> 00:07:20,530 Sorry. 106 00:07:24,160 --> 00:07:28,730 I came here this late since I thought you were on my side. 107 00:07:28,730 --> 00:07:32,460 But fine. I'll never ask you a favor again. 108 00:07:32,460 --> 00:07:35,990 Ms. Bae, how could you do this to me? 109 00:07:35,990 --> 00:07:41,730 How could you put Lena in my seat? Am I nothing to you? 110 00:07:41,730 --> 00:07:43,990 You should've canceled the recording without me, 111 00:07:43,990 --> 00:07:45,990 ...but how could you put the sub in the main position? 112 00:07:45,990 --> 00:07:48,990 It was you, not me, who yielded that position. 113 00:07:48,990 --> 00:07:50,300 Is our job a joke? 114 00:07:50,300 --> 00:07:54,990 You didn't show up just because you didn't like the guest. 115 00:07:54,990 --> 00:07:57,990 Did you forget who picked that guest? 116 00:08:01,830 --> 00:08:04,990 I won't let it pass. 117 00:08:05,990 --> 00:08:10,400 You choose. Will you go with Lena or with me? 118 00:08:12,900 --> 00:08:13,530 Heeyon. 119 00:08:13,530 --> 00:08:16,060 If you can't choose, I'll help you. 120 00:08:16,990 --> 00:08:20,990 Unless you fire her, Healing Recipe will be no more. 121 00:08:20,990 --> 00:08:25,990 I'll ask my in-laws to withdraw all the ads and sponsorship. 122 00:08:25,990 --> 00:08:27,260 Is that clear? 123 00:08:28,200 --> 00:08:30,990 Heeyon. Heeyon Jeong! 124 00:08:34,560 --> 00:08:37,990 How come there's no peaceful day? 125 00:08:40,330 --> 00:08:45,360 Is she on a bad term with Lena? 126 00:08:45,990 --> 00:08:51,400 Isn't it obvious? They are mortal enemies. 127 00:08:52,430 --> 00:08:53,990 Really? 128 00:09:00,830 --> 00:09:02,990 No date today? 129 00:09:02,990 --> 00:09:06,500 Celebrate your broadcasting debut with your boyfriend. 130 00:09:06,500 --> 00:09:08,060 Boyfriend? 131 00:09:09,560 --> 00:09:11,990 He's too busy today. 132 00:09:11,990 --> 00:09:13,500 Is he? 133 00:09:15,330 --> 00:09:18,560 Return the dress and call it a day. 134 00:09:24,030 --> 00:09:25,530 Ms. Jeong. 135 00:09:26,130 --> 00:09:31,360 How was I today? Speak frankly, please. 136 00:09:32,990 --> 00:09:34,160 Frankly? 137 00:09:35,500 --> 00:09:39,160 Then you should be ready for harsh remarks. 138 00:09:40,830 --> 00:09:45,990 I'm ready. Your opinion is most important to me. 139 00:09:52,990 --> 00:09:54,990 Don't worry. 140 00:09:54,990 --> 00:09:57,990 You were like a white sheet of paper, 141 00:09:57,990 --> 00:09:59,990 ...clean and pure. 142 00:09:59,990 --> 00:10:03,990 I'm looking forward to what you're going to draw on it. 143 00:10:04,630 --> 00:10:05,990 Ms. Jeong. 144 00:10:06,600 --> 00:10:09,990 The task falls to your share. 145 00:10:09,990 --> 00:10:14,990 I'll help you by your side. Keep growing, okay? 146 00:10:14,990 --> 00:10:18,800 Thank you. I'll do my best. 147 00:10:18,800 --> 00:10:20,330 Good. Get going. 148 00:10:22,460 --> 00:10:23,460 Hi. 149 00:10:25,060 --> 00:10:26,990 What are you doing? 150 00:10:26,990 --> 00:10:28,730 Get your hands off me when you're no better than me. 151 00:10:28,730 --> 00:10:30,560 How dare you act like a vulgar woman! 152 00:10:30,560 --> 00:10:34,990 Vulgar? Talk about yourself, you thief. 153 00:10:34,990 --> 00:10:39,100 Thief? I'm the savior of the show you didn't show up. 154 00:10:39,100 --> 00:10:42,700 Instead of saying thank you, you're accusing me? 155 00:10:42,700 --> 00:10:46,060 Listen carefully. 156 00:10:46,060 --> 00:10:49,000 I didn't like you from the beginning. 157 00:10:49,000 --> 00:10:53,300 You used all sorts of dirty tricks to take my seat... 158 00:10:53,300 --> 00:10:55,130 ...now you even steal my spot? 159 00:10:55,130 --> 00:10:56,990 You think I'd let it pass? 160 00:10:56,990 --> 00:10:58,460 What can you do then? 161 00:10:58,460 --> 00:11:00,800 I gave a notice to Ms. Bae... 162 00:11:00,800 --> 00:11:03,990 ...that I'll ask my father-in-law to withdraw all the ads. 163 00:11:03,990 --> 00:11:06,990 Do you think NBC will keep you on then? 164 00:11:06,990 --> 00:11:10,990 Today is the first and the last day of your solo host. 165 00:11:10,990 --> 00:11:13,160 Buzz off from this field forever. 166 00:11:13,160 --> 00:11:15,830 How pathetic you are. 167 00:11:15,830 --> 00:11:18,900 You can't do anything for yourself. 168 00:11:18,900 --> 00:11:22,100 Taking advantage of your in-laws from beginning to end, eh? 169 00:11:22,100 --> 00:11:26,900 I can stir up your powerful in-laws! 170 00:11:27,800 --> 00:11:28,990 What? 171 00:11:38,400 --> 00:11:43,360 You remember this picture, don't you? 172 00:11:50,990 --> 00:11:54,990 Aren't you receiving infertility treatment for 6 years? 173 00:11:54,990 --> 00:11:59,990 What if your in-laws find out about this boy? 174 00:11:59,990 --> 00:12:04,400 Carrying on a family line is important to such a family. 175 00:12:04,400 --> 00:12:08,990 And this boy looks very healthy. 176 00:12:08,990 --> 00:12:10,030 You are really! 177 00:12:10,030 --> 00:12:16,700 Choose whether to continue to work with me or to pull out. 178 00:12:16,700 --> 00:12:20,990 You think I'll leave you alone? 179 00:12:20,990 --> 00:12:25,990 You'll see. I will certainly drag you down. 180 00:12:26,990 --> 00:12:28,990 Mark my word. 181 00:12:38,990 --> 00:12:42,990 Don't be scared. I told you.. 182 00:12:42,990 --> 00:12:49,460 People with no strings to pull like us have to be pioneers. 183 00:13:03,600 --> 00:13:05,060 This is Heera. 184 00:13:05,060 --> 00:13:07,990 Lena hosted the show on her own today. 185 00:13:07,990 --> 00:13:09,960 Any comments on the web? 186 00:13:09,960 --> 00:13:14,300 I've kept searching but there hasn't been any comments yet. 187 00:13:15,560 --> 00:13:18,600 Really? That's not good. 188 00:13:18,600 --> 00:13:20,990 We need to get something on her quickly. 189 00:13:20,990 --> 00:13:23,990 Let's take the measure I suggested. 190 00:13:23,990 --> 00:13:26,990 Putting her old photo in the paper. 191 00:13:26,990 --> 00:13:29,990 If we're going to do that, we should do it right. 192 00:13:29,990 --> 00:13:34,500 I'll think about a more effective way to do that. Hang up. 193 00:13:38,990 --> 00:13:42,230 They are mortal enemies. 194 00:13:47,990 --> 00:13:49,730 Ms. Heeyon Jeong? 195 00:13:53,990 --> 00:13:56,760 Can we talk for a minute? 196 00:13:56,760 --> 00:14:01,260 I think we might be of like mind. 197 00:14:01,990 --> 00:14:03,360 Who are you? 198 00:14:03,360 --> 00:14:07,000 Let's say I want her fall? 199 00:14:13,990 --> 00:14:16,990 Yes, Lena. I watched your show. 200 00:14:16,990 --> 00:14:20,990 Guess you didn't see me to watch someone else? 201 00:14:20,990 --> 00:14:22,560 Sorry. 202 00:14:22,560 --> 00:14:25,300 Esol is on her way over there. 203 00:14:25,300 --> 00:14:27,990 Have fun and give her a big congratulation. 204 00:14:27,990 --> 00:14:29,860 Thank you. 205 00:14:29,860 --> 00:14:34,600 Oh, please keep it a secret from my mom. 206 00:14:34,600 --> 00:14:40,660 Don't worry. I really wish you two the best. 207 00:14:43,660 --> 00:14:46,990 Mother, now you see? 208 00:14:46,990 --> 00:14:51,400 You have no one on your side. 209 00:14:52,400 --> 00:14:57,230 Who are you to say that to me? 210 00:14:57,230 --> 00:14:59,990 Who I am is not important. 211 00:14:59,990 --> 00:15:04,360 What matters is that we have the same objective. 212 00:15:06,830 --> 00:15:11,990 You said you want Lena to fall. 213 00:15:11,990 --> 00:15:12,990 Why? 214 00:15:12,990 --> 00:15:14,990 Same as you. 215 00:15:15,430 --> 00:15:20,990 She came up the ranks at all cost and dare to covet mine. 216 00:15:20,990 --> 00:15:24,990 I have to beat her off to protect mine. 217 00:15:26,630 --> 00:15:29,400 You're not telling me who you are. 218 00:15:30,630 --> 00:15:37,360 I'm sorry but I don't have time to talk with a stranger. 219 00:15:37,360 --> 00:15:43,330 That's why you are no match for Lena. 220 00:15:48,990 --> 00:15:52,630 You should put bait to catch fish. 221 00:15:52,630 --> 00:15:56,960 Even if you have to borrow bait from other people. 222 00:15:59,730 --> 00:16:03,990 If you don't like it, just sit by and watch... 223 00:16:03,990 --> 00:16:08,630 ...your Healing Recipe change its title... 224 00:16:08,630 --> 00:16:12,700 ...as Lena Jeong's Healing Recipe. 225 00:16:14,330 --> 00:16:15,700 Wait. 226 00:16:15,990 --> 00:16:22,430 Then do you really have the bait to catch Lena? 227 00:16:23,990 --> 00:16:25,560 Of course. 228 00:16:34,860 --> 00:16:35,990 Hi. 229 00:16:35,990 --> 00:16:38,200 I came to return Ms. Lena Jeong's dress. 230 00:16:38,200 --> 00:16:41,600 Thank you. Her dress for next week is ready. 231 00:16:41,600 --> 00:16:43,930 Already? 232 00:16:43,930 --> 00:16:47,500 She wants you to try it on and check. And shoes too. 233 00:16:47,500 --> 00:16:49,030 She wants me to try it on? 234 00:16:49,030 --> 00:16:53,990 Yes. You know where the fitting rooms are, right? 235 00:17:01,990 --> 00:17:05,130 Your acting is superb! 236 00:17:05,130 --> 00:17:09,990 I was nervous that she might catch on. 237 00:17:17,360 --> 00:17:20,990 It's strange. The dress perfectly fits me. 238 00:17:20,990 --> 00:17:23,990 Of course, since it's yours. 239 00:17:23,990 --> 00:17:26,600 I'm sorry? What do you mean? 240 00:17:26,600 --> 00:17:29,990 Someone bought it for you. 241 00:17:29,990 --> 00:17:31,730 Who? 242 00:17:31,730 --> 00:17:33,630 Whose present is this? 243 00:17:35,330 --> 00:17:37,460 Who else other than me? 244 00:17:39,230 --> 00:17:41,130 Jaejoon! 245 00:17:42,400 --> 00:17:46,990 A lot prettier in person. Very tall too. 246 00:17:49,960 --> 00:17:52,660 Congrats on your debut. 247 00:17:53,260 --> 00:17:57,030 Don't you abandon me because you're a star. 248 00:18:04,990 --> 00:18:07,400 She's not that kind of a girl. 249 00:18:07,400 --> 00:18:12,230 She's nice, strong and very upright. 250 00:18:13,730 --> 00:18:14,990 Yura. 251 00:18:14,990 --> 00:18:17,990 You've met her? 252 00:18:17,990 --> 00:18:20,990 Don't even think about meeting her. 253 00:18:20,990 --> 00:18:22,800 I'm saying this for your sake. 254 00:18:22,800 --> 00:18:25,200 You said you won't divorce Dad. 255 00:18:30,600 --> 00:18:34,560 Who is she that Yura tries to protect? 256 00:18:35,990 --> 00:18:41,630 Is it because they are related by blood? 257 00:18:42,560 --> 00:18:43,990 No way. 258 00:18:48,900 --> 00:18:50,990 Why isn't she coming? 259 00:18:55,130 --> 00:18:56,990 How did you come here? 260 00:18:56,990 --> 00:18:59,860 You said you had an important meeting. 261 00:18:59,860 --> 00:19:01,990 This is the important meeting. 262 00:19:03,030 --> 00:19:07,160 Actually, I consulted Lena about... 263 00:19:07,160 --> 00:19:11,260 ...what would be a good present for you. 264 00:19:11,990 --> 00:19:15,990 Since you were on TV, mind your looks more. 265 00:19:17,990 --> 00:19:21,990 Wait. Then did you tell her about us? 266 00:19:21,990 --> 00:19:24,860 She knew it already. 267 00:19:25,030 --> 00:19:29,960 But don't worry. She's on our side. 268 00:19:29,960 --> 00:19:32,660 What if your mother finds out about us? 269 00:19:32,660 --> 00:19:35,660 I'm going to tell her soon. 270 00:19:35,660 --> 00:19:39,330 Don't worry about anything and let's just enjoy the date. 271 00:19:39,330 --> 00:19:42,000 I'll throw a nice party for you. 272 00:19:42,990 --> 00:19:43,990 Come on. 273 00:19:53,990 --> 00:19:57,990 Where are you? I've been waiting 30 minutes. 274 00:19:57,990 --> 00:20:01,260 If you don't show up, your sister will be disadvantaged. 275 00:20:02,600 --> 00:20:03,990 What's the matter? 276 00:20:05,330 --> 00:20:06,990 Excuse me. 277 00:20:18,660 --> 00:20:21,000 Eunsol, your superior wants to meet me at the cafe... 278 00:20:21,000 --> 00:20:24,560 ...in front of your hospital. Something happened? 279 00:20:24,560 --> 00:20:25,990 Get back to me when you get this message. 280 00:20:25,990 --> 00:20:27,460 My superior? 281 00:20:35,430 --> 00:20:37,990 Esol, pick up the phone. 282 00:20:44,200 --> 00:20:48,990 Mom, we got a problem. I think Esol is meeting my boss. 283 00:20:49,900 --> 00:20:52,990 What? What are you talking about? 284 00:20:52,990 --> 00:20:57,230 My superior called her out and I can't get hold of her. 285 00:20:57,230 --> 00:21:00,730 What? Esol? 286 00:21:01,960 --> 00:21:06,430 My. I begged them not to tell her anything but... 287 00:21:10,990 --> 00:21:12,660 Go in. 288 00:21:13,500 --> 00:21:15,660 I'm sorry I can't go on a date with you. 289 00:21:15,660 --> 00:21:18,990 I'm not a small-minded man. 290 00:21:18,990 --> 00:21:21,330 I have plenty of days to be with you... 291 00:21:21,330 --> 00:21:24,230 ...so I'll let you go to Eunsol today. 292 00:21:24,230 --> 00:21:26,990 You must be tired. Go home quickly. 293 00:21:27,990 --> 00:21:31,160 No. Somehow I'm worried about you. 294 00:21:31,160 --> 00:21:34,990 I'll wait here. Come back after you meet her. 295 00:21:34,990 --> 00:21:35,990 Jaejoon. 296 00:21:35,990 --> 00:21:38,130 You'll be the nation's heartthrob soon. 297 00:21:38,130 --> 00:21:40,700 You need a bodyguard like me. 298 00:21:40,700 --> 00:21:41,990 Be back. 299 00:21:41,990 --> 00:21:45,830 I feel so safe. Thank you. 300 00:22:00,990 --> 00:22:03,960 She dared to stand me up? 301 00:22:20,200 --> 00:22:22,990 What brings you here? 302 00:22:22,990 --> 00:22:25,000 I came to meet someone. 303 00:22:27,660 --> 00:22:30,330 What a small world... 304 00:22:30,330 --> 00:22:34,990 ...that I see a hateful face here. 305 00:22:39,990 --> 00:22:46,630 Wait. Eunsol Kang, Esol Kang. 306 00:22:47,960 --> 00:22:49,430 No way! 307 00:23:09,060 --> 00:23:10,990 308 00:23:19,630 --> 00:23:20,990 Hello? 309 00:23:41,300 --> 00:23:44,130 Where is your boss? In the office? 310 00:23:44,130 --> 00:23:46,990 Calm down, Mom. 311 00:23:46,990 --> 00:23:49,990 How can I calm down? Where's Esol? 312 00:23:49,990 --> 00:23:51,800 Is she locked up in there? 313 00:23:51,800 --> 00:23:54,930 No, they're not here. I think they're meeting outside. 314 00:23:54,930 --> 00:23:59,990 Outside? Where? Tell me where they are. 315 00:24:00,660 --> 00:24:04,990 What's your business with me? 316 00:24:05,990 --> 00:24:11,430 You said it's about Eunsol. Did she make any mistake? 317 00:24:23,230 --> 00:24:26,360 Give me your date of birth. 318 00:24:26,360 --> 00:24:30,130 Excuse me? Why do you ask that? 319 00:24:30,130 --> 00:24:32,360 Just answer my question! 320 00:24:35,530 --> 00:24:39,100 When is it? When were you born? 321 00:24:40,000 --> 00:24:42,990 Were you born in 1992? 322 00:24:44,060 --> 00:24:45,990 Yes. 323 00:24:51,160 --> 00:24:54,860 Evil destiny stems from a wrong relationship. 324 00:24:54,860 --> 00:24:58,130 How could she mess with me like this? 325 00:24:58,130 --> 00:25:00,990 What is the matter? 326 00:25:00,990 --> 00:25:05,930 You really don't know? You have no idea? 327 00:25:05,930 --> 00:25:06,990 Sorry? 328 00:25:08,600 --> 00:25:12,760 Is it about Jaejoon? 329 00:25:12,760 --> 00:25:15,990 Didn't your mom tell you anything? 330 00:25:16,730 --> 00:25:18,990 Then is this regarding... 331 00:25:18,990 --> 00:25:25,460 ...the mistake Dr. Seo made to my mom 22 years ago? 332 00:25:25,460 --> 00:25:28,990 Mistake? Did she say like that? 333 00:25:32,030 --> 00:25:35,600 Your birth is the mistake. 334 00:25:37,360 --> 00:25:39,100 I'll make it short. 335 00:25:40,830 --> 00:25:42,760 I need a strand of your hair. 336 00:25:43,160 --> 00:25:47,560 Wait. What are you talking about? 337 00:25:47,560 --> 00:25:51,990 I heard what happened 22 years ago has to do with me. 338 00:25:51,990 --> 00:25:52,990 Is that right? 339 00:25:52,990 --> 00:25:59,990 It was 1992 then, the year of my birth. What is it? 340 00:26:01,130 --> 00:26:05,530 Does it have to do with my birth? 341 00:26:05,530 --> 00:26:08,700 It's too filthy to even mention! 342 00:26:08,700 --> 00:26:09,930 Dr. Choi. 343 00:26:09,930 --> 00:26:12,990 If you're curious, ask your mom! 344 00:26:17,160 --> 00:26:19,400 What's wrong with you? 345 00:26:26,000 --> 00:26:31,960 You'll find out soon enough anyway, but let me say this. 346 00:26:32,530 --> 00:26:36,030 You shouldn't have been born... 347 00:26:36,030 --> 00:26:40,430 ...for Yura and for me! Do you understand? 348 00:26:55,990 --> 00:26:58,990 Wait, look! Wait! 349 00:26:58,990 --> 00:27:02,990 Dr. Choi, did you meet my daughter? 350 00:27:02,990 --> 00:27:04,990 Watch your manners! 351 00:27:04,990 --> 00:27:07,030 What the heck did you tell her? 352 00:27:07,030 --> 00:27:12,700 Did you tell her everything despite my earnest request? 353 00:27:12,700 --> 00:27:13,990 Look. 354 00:27:13,990 --> 00:27:18,200 What the heck did you tell that poor girl? 355 00:27:18,200 --> 00:27:19,990 Are you even a human being? 356 00:27:19,990 --> 00:27:24,990 Why do you have to distress that innocent girl? 357 00:27:24,990 --> 00:27:26,730 Innocent? 358 00:27:26,730 --> 00:27:30,990 Her birth itself is a sin. 359 00:27:31,660 --> 00:27:33,230 What? You evil...! 360 00:27:33,230 --> 00:27:38,730 I didn't tell anything to your daughter. You know why? 361 00:27:38,730 --> 00:27:42,990 Because I too hope she has nothing to do with us. 362 00:27:42,990 --> 00:27:44,630 All I did was... 363 00:27:45,990 --> 00:27:48,990 ...getting a few strands of her hair. 364 00:27:48,990 --> 00:27:55,600 So let's talk later when I get the DNA test result. 365 00:27:55,600 --> 00:27:57,990 You can't go! I told you... 366 00:27:57,990 --> 00:28:01,990 ...she has nothing to do with you. So give it to me. 367 00:28:01,990 --> 00:28:03,060 Give me! 368 00:28:03,060 --> 00:28:04,760 Get off of me! 369 00:28:04,760 --> 00:28:05,990 Mom! 370 00:28:11,990 --> 00:28:13,630 What's going on? 371 00:28:16,700 --> 00:28:19,990 Mom, are you okay? Wait! 372 00:28:24,460 --> 00:28:27,760 She must not know I'm seeing Esol again. 373 00:28:29,330 --> 00:28:30,830 What's wrong with you? 374 00:28:30,830 --> 00:28:32,900 Why even to my mom? 375 00:28:32,900 --> 00:28:35,900 You took the word out of my mouth. 376 00:28:35,900 --> 00:28:39,990 Why do you mess with my life? 377 00:28:40,990 --> 00:28:44,990 Again, let's talk when I get the result. 378 00:28:47,990 --> 00:28:50,560 Wait. Wait! 379 00:28:54,990 --> 00:28:59,260 What should I do? I can't go help them. 380 00:28:59,260 --> 00:29:01,990 Wait! Wait! 381 00:29:02,860 --> 00:29:08,990 She can't do this. If she's a human being, she can't. 382 00:29:08,990 --> 00:29:11,060 She can't do this to us. 383 00:29:11,060 --> 00:29:14,730 Mom, stop. Please. 384 00:29:24,360 --> 00:29:25,990 Good evening! 385 00:29:25,990 --> 00:29:27,760 Aren't I late? 386 00:29:27,760 --> 00:29:31,300 Everybody is waiting for you. 387 00:29:35,500 --> 00:29:36,990 Congrats! 388 00:29:40,230 --> 00:29:42,560 You're like a child. 389 00:29:42,560 --> 00:29:45,400 What if the firecracker hurt her face? 390 00:29:45,400 --> 00:29:49,900 I just wanted to congratulate her. Congrats! 391 00:29:49,900 --> 00:29:51,000 Yes, right. 392 00:29:51,000 --> 00:29:55,360 It is true that a woman's life depends on whom she marries. 393 00:29:55,360 --> 00:29:58,990 Last time you looked poor on TV, 394 00:29:58,990 --> 00:30:03,930 ...but this time, you look noble from head to toe. 395 00:30:03,930 --> 00:30:06,990 Besides, Minjoon sitting next to you... 396 00:30:06,990 --> 00:30:08,930 ...sure made you look like a noble lady. 397 00:30:08,930 --> 00:30:09,990 Exactly! 398 00:30:09,990 --> 00:30:11,990 That's enough. 399 00:30:12,990 --> 00:30:18,960 Thank you. It was good PR of TNC. 400 00:30:18,960 --> 00:30:22,230 Not at all. What could I do for Minjoon? 401 00:30:22,230 --> 00:30:25,300 I should help him get reinstated quickly. 402 00:30:25,300 --> 00:30:27,730 Yes, thank you. 403 00:30:27,730 --> 00:30:29,990 That's conjugal affection. 404 00:30:30,960 --> 00:30:32,960 By the way, where is Heera? 405 00:30:32,960 --> 00:30:35,630 She had a headache and went out for air. 406 00:30:35,630 --> 00:30:38,530 Alone at night? It's dangerous. 407 00:30:38,530 --> 00:30:40,360 Is Minjoon upstairs? 408 00:30:40,360 --> 00:30:43,990 Come to think of it, he isn't seen anywhere. 409 00:30:43,990 --> 00:30:45,990 Did he go to work out? 410 00:31:04,900 --> 00:31:06,990 Where did he go? 411 00:31:06,990 --> 00:31:10,760 I expected his congratulations the most. 412 00:31:18,660 --> 00:31:20,330 What's this sound? 413 00:31:30,990 --> 00:31:32,230 Aren't you tired? 414 00:31:34,900 --> 00:31:35,990 What are all these? 415 00:31:35,990 --> 00:31:39,260 Room service for my queen. 416 00:31:39,990 --> 00:31:44,960 Isn't it too early to pop the champagne? 417 00:31:44,960 --> 00:31:47,200 The show hasn't become mine yet. 418 00:31:47,200 --> 00:31:49,430 This is not for you. 419 00:31:50,030 --> 00:31:52,100 Then for whom? 420 00:31:52,100 --> 00:31:53,730 Me. 421 00:31:53,730 --> 00:31:54,900 You? 422 00:31:54,900 --> 00:31:57,990 I'm the luckiest husband in the world. 423 00:31:57,990 --> 00:31:59,460 It's hot on the Internet... 424 00:31:59,460 --> 00:32:04,990 ...that I'm the luckiest to have a wife of intelligent beauty. 425 00:32:05,990 --> 00:32:10,130 For the happiest guy in the world. 426 00:32:15,800 --> 00:32:19,330 So if I show this photo on the air, 427 00:32:19,330 --> 00:32:22,530 ...things will go as I wish? 428 00:32:22,530 --> 00:32:23,990 Of course. 429 00:32:24,700 --> 00:32:27,730 If we find someone who knows her past, 430 00:32:27,730 --> 00:32:30,330 ...it's a matter of time before she goes down. 431 00:32:31,830 --> 00:32:34,990 What was her past like? 432 00:32:36,800 --> 00:32:42,200 I can't tell you now but it'll deal a fatal blow to her... 433 00:32:42,200 --> 00:32:45,860 ...making her unable to resurge. 434 00:32:47,760 --> 00:32:49,430 I knew it. 435 00:32:49,990 --> 00:32:55,760 From the way she behaves, I can imagine how she must've lived. 436 00:32:55,760 --> 00:32:58,930 What wouldn't she have done to get ahead? 437 00:32:58,930 --> 00:33:02,990 So the picture should be open... 438 00:33:02,990 --> 00:33:08,990 ...to the public in the most effective way. 439 00:33:10,330 --> 00:33:12,800 I see your point. 440 00:33:14,990 --> 00:33:20,930 Lena is audacious as if she were something, 441 00:33:21,430 --> 00:33:26,430 ...but if this is open to the public, she'll learn a lesson... 442 00:33:26,430 --> 00:33:27,990 ...that however hard she tries, 443 00:33:27,990 --> 00:33:31,990 ...she's bound to go downward in life. 444 00:33:40,990 --> 00:33:45,990 I'm grateful for this extravagance. 445 00:33:48,360 --> 00:33:52,130 I always dreamed of... 446 00:33:52,130 --> 00:33:58,030 ...living in luxury like this, not being ignored. 447 00:33:59,530 --> 00:34:05,990 Frankly, I didn't expect anything from people. 448 00:34:05,990 --> 00:34:08,990 Maybe because I was exploited, 449 00:34:08,990 --> 00:34:13,990 ...I didn't need anybody to love me... 450 00:34:13,990 --> 00:34:16,160 ...nor did I believe I could be loved. 451 00:34:16,160 --> 00:34:18,990 You said on our honeymoon... 452 00:34:19,990 --> 00:34:22,400 ...that you felt like having walked a long way in barefoot... 453 00:34:22,400 --> 00:34:24,990 ...and wanted to rest. 454 00:34:24,990 --> 00:34:30,360 You don't have to struggle anymore. Take it easy. 455 00:34:30,360 --> 00:34:34,430 I'll be by your side forever. 456 00:34:34,430 --> 00:34:36,990 Let me ask one question. 457 00:34:36,990 --> 00:34:38,990 Are you happy now? 458 00:34:39,760 --> 00:34:41,060 Curious? 459 00:34:43,990 --> 00:34:45,830 Happy? 460 00:34:47,630 --> 00:34:50,990 There's a change since I met you. 461 00:34:50,990 --> 00:34:54,990 I used to hate to wake up in the morning, 462 00:34:54,990 --> 00:34:57,630 ...but now I want to in order to see you. 463 00:34:59,990 --> 00:35:01,700 How about you? 464 00:35:03,760 --> 00:35:05,200 I'm happy too. 465 00:35:05,990 --> 00:35:10,660 You taught me the value of relationship. 466 00:35:11,330 --> 00:35:18,660 I really can't believe I have such a wonderful husband. 467 00:35:18,660 --> 00:35:21,330 So we are meant for each other. 468 00:35:22,990 --> 00:35:27,060 Let's toast to the happiest couple in the world. 469 00:35:27,060 --> 00:35:28,960 Cheers. 470 00:35:35,990 --> 00:35:37,430 It's good. 471 00:35:40,990 --> 00:35:42,500 Youngu! 472 00:35:43,330 --> 00:35:47,990 It'll take time to be done. Stay focused! 473 00:35:47,990 --> 00:35:50,990 Okay. Go ahead. 474 00:35:53,990 --> 00:35:56,160 Now, Korean. 475 00:36:00,630 --> 00:36:04,990 Say an if subjunctive sentence. 476 00:36:04,990 --> 00:36:07,130 For example, 477 00:36:08,530 --> 00:36:15,700 "If I were a bird, I would fly." 478 00:36:21,760 --> 00:36:23,160 - Dad. - Yes. 479 00:36:23,160 --> 00:36:28,990 How about "If cup noodles were done, I would eat"? 480 00:36:28,990 --> 00:36:30,990 You are really. 481 00:36:31,800 --> 00:36:34,060 Are you a genius or a fool? 482 00:36:34,060 --> 00:36:38,990 You make me so confused. 483 00:36:43,600 --> 00:36:49,260 Father, it seems something happened to Esol's family. 484 00:36:49,260 --> 00:36:50,990 Really? 485 00:36:56,260 --> 00:36:57,990 This is the worst. 486 00:37:00,800 --> 00:37:03,330 The worst-fated relationship. 487 00:37:08,700 --> 00:37:09,990 What's this? 488 00:37:13,030 --> 00:37:16,300 Mom, did you meet Esol? 489 00:37:16,300 --> 00:37:20,430 Don't say a word, if you're going to speak for her. 490 00:37:20,430 --> 00:37:22,990 You're really too much. 491 00:37:23,990 --> 00:37:26,990 Why do you stir up trouble? 492 00:37:26,990 --> 00:37:29,500 What good is it to let her know? 493 00:37:29,500 --> 00:37:32,160 What do you gain if you hurt her? 494 00:37:32,160 --> 00:37:33,990 Can't you be quiet? 495 00:37:34,990 --> 00:37:37,730 You think this is a simple matter? 496 00:37:37,730 --> 00:37:41,990 No. The real beginning is now. 497 00:37:48,760 --> 00:37:51,990 Honey, here you are. 498 00:37:56,990 --> 00:38:02,990 Just pray she isn't your daughter. 499 00:38:04,990 --> 00:38:09,500 Mom, what are you going to do with a paternity test? 500 00:38:09,500 --> 00:38:12,460 You still can't believe Dad is her father? 501 00:38:12,460 --> 00:38:16,990 Or are you going to show her the result and throw money away? 502 00:38:16,990 --> 00:38:20,800 I told you she isn't after money. 503 00:38:20,800 --> 00:38:23,990 Why do you make things worse? 504 00:38:23,990 --> 00:38:27,030 I beg you. Please stop. 505 00:38:27,030 --> 00:38:31,830 You and Dad have disappointed me enough, 506 00:38:31,830 --> 00:38:34,000 ...so please stop here. 507 00:38:34,990 --> 00:38:38,230 Stop? What have I done? 508 00:38:38,230 --> 00:38:41,990 Oh, come on. I am a victim! 509 00:38:41,990 --> 00:38:47,990 Can't you see that unwelcomed child might break our family? 510 00:38:49,730 --> 00:38:51,630 Did you already forget? 511 00:38:51,630 --> 00:38:55,990 That she almost broke off your engagement? 512 00:38:55,990 --> 00:38:57,260 And that's not all. 513 00:38:57,260 --> 00:39:01,990 She messed up our Qingdao Hospital project too! 514 00:39:01,990 --> 00:39:06,760 Keep in mind. Ill-fated relationship won't end easily. 515 00:39:06,760 --> 00:39:13,400 You must nib the bud before things get worse. 516 00:39:14,900 --> 00:39:19,700 I'll take care of it, so say no more. 517 00:39:20,130 --> 00:39:21,800 Mom. 518 00:39:21,800 --> 00:39:24,230 Mom! Mom! 519 00:39:24,990 --> 00:39:26,990 This is nuts. 520 00:39:28,200 --> 00:39:33,990 Move away from us. Please, Esol. 521 00:39:38,330 --> 00:39:44,930 She's ridiculous. Can't believe how rough she is. 522 00:39:44,930 --> 00:39:47,960 And what the heck was she babbling about? 523 00:39:47,960 --> 00:39:52,300 Why does she need Esol's hair for a test? 524 00:39:52,300 --> 00:39:56,400 She makes me just dumbfounded. 525 00:39:58,990 --> 00:40:02,100 Why did you take it lying down? 526 00:40:02,100 --> 00:40:09,600 If she talked nonsense, you could've retorted at her. 527 00:40:09,600 --> 00:40:13,990 People play you for a fool if you're just being nice. 528 00:40:13,990 --> 00:40:16,430 Aren't I right, Mom? 529 00:40:16,430 --> 00:40:21,630 I'm going to quit my job right away. 530 00:40:21,630 --> 00:40:24,990 Then it'll be all over, right? 531 00:40:24,990 --> 00:40:27,860 Go to sleep. It's late. 532 00:40:44,860 --> 00:40:45,860 Mom. 533 00:40:47,060 --> 00:40:51,500 Why? Go to sleep. 534 00:40:53,500 --> 00:40:58,060 I'm not one of those cases, right? 535 00:41:02,700 --> 00:41:07,200 Dr. Choi asked if I was born in 1992. 536 00:41:07,990 --> 00:41:13,200 It was the year you and Dr. Seo had some trouble. 537 00:41:13,200 --> 00:41:13,990 Esol. 538 00:41:13,990 --> 00:41:16,430 She also said.... 539 00:41:17,430 --> 00:41:21,100 ...that I shouldn't have been born, 540 00:41:21,100 --> 00:41:24,330 ...that my birth itself was a mistake, 541 00:41:25,330 --> 00:41:30,330 ...and it was too filthy to mention. 542 00:41:32,730 --> 00:41:35,990 I'm not in that case, right? 543 00:41:36,860 --> 00:41:38,990 I am your daughter, right? 544 00:41:39,460 --> 00:41:42,530 You gave me birth, didn't you? 545 00:41:42,530 --> 00:41:48,260 Didn't you? Right, Mom? Right? 546 00:41:51,100 --> 00:41:54,000 Esol...Esol. 547 00:41:55,990 --> 00:41:56,990 Mom. 548 00:41:59,060 --> 00:42:03,800 Tell me that you gave me a birth. 549 00:42:05,030 --> 00:42:06,990 Tell me I am your daughter... 550 00:42:08,990 --> 00:42:12,990 ...and you are my mom. 551 00:42:13,990 --> 00:42:15,130 Yes. 552 00:42:15,130 --> 00:42:18,530 Yes, sweetie. It's true you are my child. 553 00:42:18,530 --> 00:42:20,760 You are my child, my daughter. 554 00:42:20,760 --> 00:42:24,200 I've raised you since you were a newborn baby. 555 00:42:24,200 --> 00:42:25,990 Of course I am your mom. 556 00:42:26,990 --> 00:42:29,990 They don't deserve to be your parents. 557 00:42:31,560 --> 00:42:37,830 Don't even mind or deal with such scumbag. 558 00:42:37,830 --> 00:42:41,300 Don't listen to their nonsense. 559 00:42:41,300 --> 00:42:42,960 Just ignore it. 560 00:42:44,990 --> 00:42:49,360 Don't cry. Don't cry, baby. 561 00:42:49,360 --> 00:42:51,990 Nothing will change. 562 00:42:52,500 --> 00:42:56,360 Don't cry, baby. Don't cry. Don't cry. 563 00:42:58,900 --> 00:43:01,060 I am you mom. 564 00:43:04,000 --> 00:43:09,300 I am your mom. Who else can be? 565 00:43:12,630 --> 00:43:16,990 Don't cry. Don't cry, Esol. It's okay. 566 00:43:20,990 --> 00:43:22,600 My baby. 567 00:43:29,990 --> 00:43:33,990 It's okay, don't cry. It's okay. 568 00:43:38,330 --> 00:43:40,160 What am I hearing now? 569 00:43:42,400 --> 00:43:46,990 So Esol was a foundling? 570 00:43:47,700 --> 00:43:53,600 Then Dr. Seo is her real father for sure. 571 00:43:55,260 --> 00:44:00,990 That was why they came to meet Yangsoon so often... 572 00:44:00,990 --> 00:44:02,990 ...to put a gag on her. 573 00:44:07,990 --> 00:44:10,060 Then who is Esol's real mother? 574 00:44:11,990 --> 00:44:13,060 Real mother? 575 00:44:15,990 --> 00:44:17,990 What's this picture? 576 00:44:19,700 --> 00:44:23,990 Dongyang Hospital, Inchol and Eunhye? 577 00:44:23,990 --> 00:44:26,300 Who are these people? 578 00:44:27,100 --> 00:44:30,300 Why are you looking at my picture? 579 00:44:30,300 --> 00:44:31,860 Right. 580 00:44:33,990 --> 00:44:39,560 Yangsoon has an old picture of a young couple. 581 00:44:41,000 --> 00:44:43,990 Perhaps they were Esol's parents. 582 00:44:46,400 --> 00:44:50,130 Really? Is there their picture? 583 00:44:52,990 --> 00:44:57,360 Pretend you don't know. This isn't time to bring it up. 584 00:45:08,930 --> 00:45:11,530 Don't you dare, you filthy man! 585 00:45:12,990 --> 00:45:14,000 Honey. 586 00:45:14,990 --> 00:45:16,500 Sleep on the sofa! 587 00:45:16,990 --> 00:45:18,400 Okay. 588 00:45:20,330 --> 00:45:21,990 What was she like? 589 00:45:24,800 --> 00:45:27,400 I can guess from the looks of Esol. 590 00:45:27,990 --> 00:45:33,990 Wasn't that woman quite pretty? And tall as well? 591 00:45:34,300 --> 00:45:36,630 What did she do for a living? 592 00:45:36,630 --> 00:45:40,860 How did you meet her? I mean, how long? 593 00:45:40,860 --> 00:45:45,990 I told you. She's not even worth your attention. 594 00:45:45,990 --> 00:45:48,990 Think I was taken in by a gold digger and forget about it. 595 00:45:48,990 --> 00:45:53,330 And she won't bring us any damage... 596 00:45:53,330 --> 00:45:55,630 ...since she's well-off now. 597 00:45:55,630 --> 00:45:59,990 Well-off now? What do you mean? 598 00:46:00,630 --> 00:46:04,230 Do you still keep in touch with her? 599 00:46:04,990 --> 00:46:08,600 No! You think I'm crazy? 600 00:46:08,600 --> 00:46:13,160 I'm saying she must be well-off since she's quiet. 601 00:46:13,990 --> 00:46:14,990 Good night. 602 00:46:18,990 --> 00:46:20,000 Nuts. 603 00:46:20,760 --> 00:46:22,990 What a bolt from the blue. 604 00:46:23,500 --> 00:46:29,500 Like a mutt came into my garden and messed it up. 605 00:46:38,990 --> 00:46:43,930 Dr. Seo and my mom knew each other since 22 years ago. 606 00:46:43,930 --> 00:46:47,990 I heard Dr. Seo had done a grave wrong to my mom. 607 00:46:47,990 --> 00:46:49,500 Maybe that could be it? 608 00:46:50,500 --> 00:46:52,400 What could be their problem? 609 00:49:26,990 --> 00:49:29,460 You think I'll leave you alone? 610 00:49:29,460 --> 00:49:34,700 You'll see. I will certainly drag you down. 611 00:49:36,600 --> 00:49:40,900 Such an incompetent big talker. 612 00:49:45,990 --> 00:49:48,130 What are you studying so hard? 613 00:49:49,330 --> 00:49:51,990 I'm so nervous ahead of a recording. 614 00:49:51,990 --> 00:49:54,990 Whatever a guest says, I have to lead a talk. 615 00:49:54,990 --> 00:49:57,960 I should make a thorough preparation. 616 00:49:57,960 --> 00:50:00,460 Isn't that the key of your success? 617 00:50:00,460 --> 00:50:03,460 People think you became a Cinderella overnight... 618 00:50:03,460 --> 00:50:05,990 ...but you work really hard. 619 00:50:05,990 --> 00:50:07,990 What do I have? 620 00:50:07,990 --> 00:50:11,990 Unless I work harder than others, I'm uncompetitive. 621 00:50:12,990 --> 00:50:16,260 Well, do you have time to see me? 622 00:50:17,990 --> 00:50:19,990 I'm sorry. 623 00:50:19,990 --> 00:50:21,990 You have a meeting today, right? 624 00:50:21,990 --> 00:50:26,990 I'll coordinate your style so you can look better than others. 625 00:50:26,990 --> 00:50:28,360 It's okay. 626 00:50:29,400 --> 00:50:31,460 I sparkle without any grooming. 627 00:50:31,460 --> 00:50:32,860 How come? 628 00:50:32,860 --> 00:50:35,960 Because I'm the husband of a star emcee. 629 00:50:36,990 --> 00:50:40,990 You're becoming a glib talker. Where did you pick that? 630 00:50:40,990 --> 00:50:42,430 Why, you don't like it? 631 00:50:42,430 --> 00:50:45,560 I do. I think I got addicted to it. 632 00:50:45,560 --> 00:50:49,990 I get disappointed if you don't flatter me every day. 633 00:50:49,990 --> 00:50:53,990 Then I can make your day today. 634 00:50:53,990 --> 00:50:55,830 No, don't. 635 00:50:56,990 --> 00:50:58,990 Do a good job today. 636 00:50:58,990 --> 00:51:00,990 Don't get lost in a daydream of me. 637 00:51:01,360 --> 00:51:02,900 Okay. 638 00:51:02,900 --> 00:51:07,460 Whether I take over the show or not will be decided today. 639 00:51:07,460 --> 00:51:08,960 I'll do my best. 640 00:51:12,990 --> 00:51:13,990 Good morning! 641 00:51:13,990 --> 00:51:15,200 Hi. 642 00:51:17,760 --> 00:51:21,000 Why do you want to see me from the morning? I'm busy. 643 00:51:21,000 --> 00:51:25,060 I have something important to tell you. 644 00:51:27,000 --> 00:51:28,990 You're strange. 645 00:51:28,990 --> 00:51:33,990 Guess you have bad news to come to my room.. 646 00:51:34,990 --> 00:51:35,990 What is it? 647 00:51:35,990 --> 00:51:37,990 Don't get me wrong. 648 00:51:38,760 --> 00:51:43,930 You know, viewer ratings are most important in this field. 649 00:51:43,930 --> 00:51:47,200 Lena's solo show last week hit the jackpot. 650 00:51:47,200 --> 00:51:51,990 Ratings went up by 5% and we got more ads. 651 00:51:52,730 --> 00:51:53,830 And? 652 00:51:54,430 --> 00:51:57,830 Give the devil her due. 653 00:51:57,830 --> 00:52:00,990 You are on the downward in this market... 654 00:52:00,990 --> 00:52:02,990 ...while Lena and Esol are fresh faces. 655 00:52:02,990 --> 00:52:05,990 So what are you trying to say? 656 00:52:05,990 --> 00:52:10,990 The management wants you to drop out on your own. 657 00:52:10,990 --> 00:52:14,990 I too think that would be the best for you. 658 00:52:14,990 --> 00:52:19,030 But if your in-laws want to withdraw ads, 659 00:52:19,030 --> 00:52:22,990 ...I can persuade the management to go with double emcee. 660 00:52:25,990 --> 00:52:31,990 So you're going to cast me aside like dirt, eh? 661 00:52:31,990 --> 00:52:33,560 Double emcee? 662 00:52:34,060 --> 00:52:37,800 In name only. You're telling me to serve as a foil! 663 00:52:37,800 --> 00:52:38,990 Heeyon. 664 00:52:43,360 --> 00:52:44,990 Alright. 665 00:52:46,130 --> 00:52:51,530 But a lion doesn't eat rotten meat however hungry he is. 666 00:52:51,530 --> 00:52:54,990 Actually, I'm prepared for my farewell episode today. 667 00:52:54,990 --> 00:53:00,260 Don't worry. I'll drop out nicely. 668 00:53:00,260 --> 00:53:04,430 There's a condition though. 669 00:53:04,430 --> 00:53:05,400 Condition? 670 00:53:05,400 --> 00:53:08,990 I want a lot of reporters on my farewell episode. 671 00:53:08,990 --> 00:53:16,800 Are you up to something to screw over Lena? 672 00:53:16,800 --> 00:53:18,760 I'll be damned if I am. 673 00:53:19,360 --> 00:53:22,990 She's going to succeed my show. 674 00:53:22,990 --> 00:53:26,990 As her predecessor, I want to make the end well. 675 00:53:35,260 --> 00:53:38,990 You may look forward to it. I'll do as you asked me. 676 00:53:39,990 --> 00:53:41,300 Yes! 677 00:53:47,990 --> 00:53:49,300 This is Heera. 678 00:53:49,300 --> 00:53:50,300 Yes, ma'am. 679 00:53:51,060 --> 00:53:57,460 Lena's old picture will go on the internet by reporters. 680 00:53:57,460 --> 00:53:58,990 There must be someone who can recognize her. 681 00:53:58,990 --> 00:54:01,930 Check online comments thoroughly. 682 00:54:01,930 --> 00:54:03,990 Don't miss anything. 683 00:54:03,990 --> 00:54:04,990 Yes, ma'am. 684 00:54:09,760 --> 00:54:14,330 Heera, Lena is going to work. 685 00:54:14,330 --> 00:54:17,460 I'm going out. I'll be home a bit late. 686 00:54:17,460 --> 00:54:22,060 Okay. I'm worried you might be tired. 687 00:54:22,060 --> 00:54:24,990 Not at all. It's my job. 688 00:54:24,990 --> 00:54:31,200 But somehow, I think it's going to be tough for you. 689 00:54:31,200 --> 00:54:35,000 Take care and do a good job. 690 00:54:35,000 --> 00:54:37,990 Thank you for caring about me. 691 00:54:37,990 --> 00:54:40,990 But what could be tough for me? 692 00:54:40,990 --> 00:54:45,730 All that remains is to keep on rolling. 693 00:54:45,730 --> 00:54:46,990 Bye. 694 00:54:48,960 --> 00:54:50,460 That's right. 695 00:54:50,460 --> 00:54:54,560 Good to see that you care about each other. 696 00:54:54,560 --> 00:54:59,460 She looks cold but is very warm-hearted inside. 697 00:54:59,460 --> 00:55:02,990 Remember the dress she wore last time? I said I like it, 698 00:55:02,990 --> 00:55:06,260 ...and she promised to get me one in a big size. 699 00:55:06,260 --> 00:55:09,760 Lena, drive safely! 700 00:55:13,990 --> 00:55:15,990 Keep on rolling? 701 00:55:16,600 --> 00:55:20,990 Yeah, rise as high as you want. 702 00:55:21,900 --> 00:55:27,300 The higher you rise, the more painful it will be to fall. 703 00:55:36,600 --> 00:55:37,990 Esol. 704 00:55:39,100 --> 00:55:42,600 What happened to you? Why didn't you answer my calls? 705 00:55:43,990 --> 00:55:49,730 I saw your mother argue with Dr. Choi the other day. 706 00:55:49,730 --> 00:55:51,500 What's the matter? 707 00:55:54,630 --> 00:55:56,990 Tell me what the matter is. 708 00:55:58,700 --> 00:56:03,360 Sorry but don't ask anything for the time being. 709 00:56:03,360 --> 00:56:06,760 I'm so confused now. 710 00:56:06,760 --> 00:56:09,030 I'll call you when I sort out myself. 711 00:56:11,860 --> 00:56:14,000 You can't go like this. 712 00:56:22,900 --> 00:56:23,900 Alright. 713 00:56:25,230 --> 00:56:29,990 I will wait. Do a good job.. 714 00:56:30,900 --> 00:56:34,960 You know I love you, right? 715 00:57:02,990 --> 00:57:07,990 The first part of the show will go with Heeyon's story. 716 00:57:07,990 --> 00:57:10,990 Guess it's going to be her farewell episode. 717 00:57:16,630 --> 00:57:17,990 Esol. 718 00:57:19,700 --> 00:57:20,990 Esol! 719 00:57:21,990 --> 00:57:24,100 Huh? I'm sorry. 720 00:57:25,990 --> 00:57:28,600 You're really strange today. 721 00:57:28,600 --> 00:57:31,830 Can you do the recording today? 722 00:57:31,830 --> 00:57:33,990 Do you have any trouble at home? 723 00:57:35,400 --> 00:57:38,730 Even if you do, cut it out once we start shooting. 724 00:57:38,730 --> 00:57:43,400 If you're going to get lost like this, just quit the job. 725 00:57:43,990 --> 00:57:45,930 I'm sorry. 726 00:57:46,430 --> 00:57:48,200 Ms. Jeong, please stand by. 727 00:57:51,130 --> 00:57:55,360 I thought you'd become something. Don't disappoint me. 728 00:57:55,360 --> 00:57:57,990 Don't you know how important it is today? 729 00:57:57,990 --> 00:58:01,060 It'll be decided today whether I take over the show or not. 730 00:58:01,060 --> 00:58:04,100 Keep your mind clear and do it right! 731 00:58:39,560 --> 00:58:41,990 Robbed again... 732 00:58:43,990 --> 00:58:45,990 ...when I'm already penniless. 733 00:58:51,990 --> 00:58:55,700 Is there any way I can get rich quickly? 734 00:59:07,730 --> 00:59:10,760 Hi! Welcome to Heeyon Jeong's Healing Recipe. 735 00:59:10,760 --> 00:59:12,990 Hello, I am Lena. 736 00:59:12,990 --> 00:59:15,560 I'm Esol. Glad to meet you. 737 00:59:18,160 --> 00:59:25,200 Well, today I have to tell you some sad news first. 738 00:59:25,200 --> 00:59:29,800 It's going to be the farewell episode of Heeyon, 739 00:59:29,800 --> 00:59:33,860 ...the main host of Healing Recipe. 740 00:59:33,860 --> 00:59:36,530 Heeyon, how do you feel? 741 00:59:36,530 --> 00:59:40,430 I'm so sad and sorry to leave here. 742 00:59:40,430 --> 00:59:46,730 I've led the show for 3 years, and I think I'll miss you a lot. 743 00:59:46,730 --> 00:59:49,500 Healing Recipe will continue though, 744 00:59:49,500 --> 00:59:53,990 ...so please give Lena lots of your love. 745 00:59:53,990 --> 00:59:55,800 Thank you. 746 00:59:57,990 --> 01:00:00,990 So I prepared something for today. 747 01:00:00,990 --> 01:00:07,530 I'm going to introduce the details of Lena, your new host. 748 01:00:07,530 --> 01:00:10,760 The more you know, the closer you get, right? 749 01:00:10,760 --> 01:00:14,600 I'm nervous how you'll introduce me. 750 01:00:14,600 --> 01:00:15,990 Are you? 751 01:00:15,990 --> 01:00:18,990 You'll be surprised too. 752 01:00:18,990 --> 01:00:23,730 I obtained something special. 753 01:00:23,730 --> 01:00:25,800 Something special? 754 01:00:26,400 --> 01:00:30,990 Don't say it's my picture before a makeover. 755 01:00:31,990 --> 01:00:37,300 No way. Everybody knows you didn't get your face done. 756 01:00:37,300 --> 01:00:38,990 You didn't know? 757 01:00:38,990 --> 01:00:40,860 No. 758 01:00:40,860 --> 01:00:47,560 Really? Then I'll prove Lena is a natural beauty. 759 01:00:48,230 --> 01:00:51,260 I wonder how you are going to prove it. 760 01:00:51,260 --> 01:00:54,460 Throw it on the screen, please. 761 01:01:00,530 --> 01:01:02,130 She's pretty! 762 01:01:09,030 --> 01:01:12,990 It's her picture when she was in her 20's. 763 01:01:13,760 --> 01:01:18,160 How do you feel to see your old picture? 764 01:01:19,160 --> 01:01:20,990 Surprised, huh? 765 01:01:21,330 --> 01:01:25,990 People call you a beauty from another planet... 766 01:01:25,990 --> 01:01:28,990 ...because your past is veiled. 767 01:01:29,400 --> 01:01:33,960 Now that your old picture is open, 768 01:01:33,960 --> 01:01:35,990 ...why don't you tell us about your past? 769 01:01:40,990 --> 01:01:44,960 You moved to America in your early 20's. 770 01:01:44,960 --> 01:01:48,530 Then you must've lived in Korea until then. 771 01:01:48,530 --> 01:01:49,990 Right? 772 01:01:51,930 --> 01:01:54,400 Can you tell us about your 20's? 773 01:02:02,400 --> 01:02:06,990 Mister. Mister! 774 01:02:08,400 --> 01:02:10,700 What? 775 01:02:10,990 --> 01:02:14,700 Time is up. Will you extend it? 776 01:02:17,030 --> 01:02:18,990 Okay. Bug off. 777 01:02:34,990 --> 01:02:36,000 Wait. 778 01:02:41,900 --> 01:02:43,860 It's Eunhye Jeong. 779 01:02:47,990 --> 01:02:49,990 Yeah, it's her. 780 01:02:50,990 --> 01:02:53,600 My guess was right. 781 01:03:07,960 --> 01:03:26,990 [Subtitles provided by MBC] 782 01:03:26,990 --> 01:03:29,990 783 01:03:31,990 --> 01:03:34,990 Call the media and ask to pull all the articles about me. 784 01:03:34,990 --> 01:03:39,990 To reveal your dirty past you're hiding behind your smile. 785 01:03:39,990 --> 01:03:42,990 I was her love. 786 01:03:42,990 --> 01:03:46,360 You've achieved your dream. Live in contentment. 787 01:03:46,360 --> 01:03:48,530 Only good things will happen. 788 01:03:48,530 --> 01:03:51,730 Do we look alike? We are sisters. 789 01:03:51,730 --> 01:03:54,860 We should give her our assets just because she's his child? 790 01:03:54,860 --> 01:03:58,990 You're treating me like a con using my own child. 791 01:03:58,990 --> 01:04:02,930 You are really too much. Am I wrong, Father? 56990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.